# translation of cs.po to
# Translation of cs.po to Czech
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Radek Vybiral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2000, 2001-2003.
# Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-19 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-16 00:58+0200\n"
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../bin/drakconnect-old:45
#, c-format
msgid "Network configuration (%d adapters)"
msgstr "Nastavení sítě (%d adaptéry(ů))"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Interface"
msgstr "Rozhraní"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakconnect-old:208 ../bin/drakhosts:196
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:133 ../lib/network/netconnect.pm:614
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:221
#, c-format
msgid "IP address"
msgstr "IP adresa"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakids:258 ../bin/drakvpn-old:839
#: ../lib/network/netconnect.pm:458
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../bin/drakconnect-old:64 ../lib/network/netconnect.pm:444
#, c-format
msgid "Driver"
msgstr "Ovladač"

#: ../bin/drakconnect-old:64
#, c-format
msgid "State"
msgstr "Stav"

#: ../bin/drakconnect-old:79
#, c-format
msgid "Hostname: "
msgstr "Název počítače: "

#: ../bin/drakconnect-old:81
#, c-format
msgid "Configure hostname..."
msgstr "Nastavit název počítače..."

#: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171
#, c-format
msgid "LAN configuration"
msgstr "Nastavení LAN"

#: ../bin/drakconnect-old:100
#, c-format
msgid "Configure Local Area Network..."
msgstr "Nastavit lokální síť..."

#: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:186 ../bin/net_applet:170
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: ../bin/drakconnect-old:108 ../bin/drakinvictus:140
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "Použít"

#: ../bin/drakconnect-old:110 ../bin/drakconnect-old:263
#: ../bin/draknetprofile:133 ../bin/net_monitor:347
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

#: ../bin/drakconnect-old:111 ../bin/drakconnect-old:178
#: ../bin/drakconnect-old:265 ../bin/draknetprofile:135 ../bin/net_monitor:348
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../bin/drakconnect-old:113 ../bin/drakgw:345 ../bin/draksambashare:228
#: ../bin/drakvpn-old:97 ../bin/drakvpn-old:127
#: ../lib/network/connection_manager.pm:82
#: ../lib/network/connection_manager.pm:195
#: ../lib/network/connection_manager.pm:212
#: ../lib/network/connection_manager.pm:295 ../lib/network/drakvpn.pm:49
#: ../lib/network/netcenter.pm:33 ../lib/network/netconnect.pm:185
#: ../lib/network/netconnect.pm:207 ../lib/network/netconnect.pm:304
#: ../lib/network/netconnect.pm:714 ../lib/network/thirdparty.pm:354
#: ../lib/network/thirdparty.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím počkejte"

#: ../bin/drakconnect-old:115
#, c-format
msgid "Please Wait... Applying the configuration"
msgstr "Čekejte prosím... Aktivuji nastavení"

#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
msgid "Deactivate now"
msgstr "Deaktivovat nyní"

#: ../bin/drakconnect-old:141
#, c-format
msgid "Activate now"
msgstr "Aktivovat nyní"

#: ../bin/drakconnect-old:175
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured interface.\n"
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Nemáte nakonfigurováno žádné rozhraní.\n"
"Nastavte jej klepnutím na 'Konfigurovat'"

#: ../bin/drakconnect-old:189
#, c-format
msgid "LAN Configuration"
msgstr "Nastavení LAN"

#: ../bin/drakconnect-old:201
#, c-format
msgid "Adapter %s: %s"
msgstr "Adaptér %s: %s"

#: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:177
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:140
#, c-format
msgid "Netmask"
msgstr "Maska sítě"

#: ../bin/drakconnect-old:210
#, c-format
msgid "Boot Protocol"
msgstr "Protokol o spuštění"

#: ../bin/drakconnect-old:211
#, c-format
msgid "Started on boot"
msgstr "Spustit při startu"

#: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:151
#, c-format
msgid "DHCP client"
msgstr "DHCP klient"

#: ../bin/drakconnect-old:247
#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Toto rozhraní ještě nebylo nastaveno.\n"
"Spusťte průvodce \"%s\" z Ovládacího centra Mandriva Linux"

#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:102
#, c-format
msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)"
msgstr "Nastavit nové síťové rozhraní (LAN, ISDN, ADSL, ...)"

#: ../bin/drakconnect-old:273 ../bin/drakconnect-old:305
#: ../lib/network/drakconnect.pm:16
#, c-format
msgid "No IP"
msgstr "Bez IP"

#: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17
#, c-format
msgid "No Mask"
msgstr "Bez masky"

#: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
#, c-format
msgid "up"
msgstr "zapnuto"

#: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18
#, c-format
msgid "down"
msgstr "vypnuto"

#: ../bin/drakgw:71
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing"
msgstr "Sdílet internetové připojení"

#: ../bin/drakgw:75
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
"before going any further.\n"
"\n"
"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
"(LAN)."
msgstr ""
"Váš počítač bude nastaven, aby nabízel sdílení svého internetového "
"připojení.\n"
"Tato vlastnost umožňuje, že další počítače v lokální síti jej využijí, aby "
"se\n"
"přes něj připojily k internetu.\n"
"\n"
"Před pokračováním se ujistěte, že jste pomocí aplikace drakconnect nastavili "
"síťové připojení a připojení k internetu .\n"
"\n"
"Pozn.: Pro nastavení lokální sítě (LAN) potřebujete vyhrazený síťový adaptér."

#: ../bin/drakgw:91
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Sdílení internetového připojení už bylo nastaveno.\n"
"Nyní je povoleno.\n"
"\n"
"Co chcete dále dělat?"

#: ../bin/drakgw:95
#, c-format
msgid ""
"The setup of Internet connection sharing has already been done.\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Internetové sdílení už bylo nastaveno.\n"
"Nyní je zakázáno.\n"
"\n"
"Co chcete dále dělat?"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Disable"
msgstr "Zakázat"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Enable"
msgstr "Povolit"

#: ../bin/drakgw:101
#, c-format
msgid "Reconfigure"
msgstr "Přenastavit"

#: ../bin/drakgw:122
#, c-format
msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr "Vyberte prosím síťové rozhraní přímo připojené k internetu."

#: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:360
#: ../lib/network/netconnect.pm:395
#, c-format
msgid "Net Device"
msgstr "Síťové zařízení"

#: ../bin/drakgw:141
#, c-format
msgid ""
"There is only one configured network adapter on your system:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"I am about to setup your Local Area Network with that adapter."
msgstr ""
"Na vašem systému je nastaveno pouze jedno síťové rozhraní:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Na tomto adaptéru bude nastavena lokální síť."

#: ../bin/drakgw:152
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
msgstr "Vyberte prosím, které síťové zařízení je spojením do lokální sítě."

#: ../bin/drakgw:173
#, c-format
msgid "Local Area Network settings"
msgstr "Nastavení lokální sítě"

#: ../bin/drakgw:176 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:227
#, c-format
msgid "Local IP address"
msgstr "Lokální IP adresa"

#: ../bin/drakgw:178
#, c-format
msgid "The internal domain name"
msgstr "Interní doménové jméno"

#: ../bin/drakgw:184 ../bin/drakhosts:100 ../bin/drakhosts:245
#: ../bin/drakhosts:252 ../bin/drakhosts:259 ../bin/drakinvictus:72
#: ../bin/draknetprofile:140 ../bin/draknfs:88 ../bin/draknfs:109
#: ../bin/draknfs:279 ../bin/draknfs:412 ../bin/draknfs:414 ../bin/draknfs:417
#: ../bin/draknfs:509 ../bin/draknfs:516 ../bin/draknfs:579 ../bin/draknfs:586
#: ../bin/draknfs:593 ../bin/draksambashare:392 ../bin/draksambashare:399
#: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:454
#: ../bin/draksambashare:478 ../bin/draksambashare:551
#: ../bin/draksambashare:629 ../bin/draksambashare:696
#: ../bin/draksambashare:796 ../bin/draksambashare:803
#: ../bin/draksambashare:942 ../bin/draksambashare:1096
#: ../bin/draksambashare:1115 ../bin/draksambashare:1147
#: ../bin/draksambashare:1246 ../bin/draksambashare:1348
#: ../bin/draksambashare:1357 ../bin/draksambashare:1379
#: ../bin/draksambashare:1388 ../bin/draksambashare:1407
#: ../bin/draksambashare:1416 ../bin/draksambashare:1428
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:339
#: ../lib/network/connection_manager.pm:60
#: ../lib/network/connection_manager.pm:66
#: ../lib/network/connection_manager.pm:77
#: ../lib/network/connection_manager.pm:85
#: ../lib/network/connection_manager.pm:166
#: ../lib/network/connection_manager.pm:170 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52 ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 ../lib/network/netconnect.pm:134
#: ../lib/network/netconnect.pm:187 ../lib/network/netconnect.pm:233
#: ../lib/network/netconnect.pm:274 ../lib/network/netconnect.pm:823
#: ../lib/network/thirdparty.pm:123 ../lib/network/thirdparty.pm:141
#: ../lib/network/thirdparty.pm:232 ../lib/network/thirdparty.pm:234
#: ../lib/network/thirdparty.pm:255
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: ../bin/drakgw:184
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
msgstr "Nalezen možný konflikt v současném nastavení LAN adresy pro %s!\n"

#: ../bin/drakgw:200
#, c-format
msgid "Domain Name Server (DNS) configuration"
msgstr "Nastavení jmenného serveru (DNS)"

#: ../bin/drakgw:204
#, c-format
msgid "Use this gateway as domain name server"
msgstr "Použít tuto bránu jako DNS "

#: ../bin/drakgw:205
#, c-format
msgid "The DNS Server IP"
msgstr "IP adresa DNS serveru"

#: ../bin/drakgw:232
#, c-format
msgid ""
"DHCP Server Configuration.\n"
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
msgstr ""
"Nastavení DHCP serveru.\n"
"\n"
"Zde můžete vybrat různé volby nastavení DHCP serveru.\n"
"Pokud nevíte, co která volba znamená, ponechte její výchozí hodnotu."

#: ../bin/drakgw:239
#, c-format
msgid "Use automatic configuration (DHCP)"
msgstr "Použít automatické nastavení (DHCP)"

#: ../bin/drakgw:240
#, c-format
msgid "The DHCP start range"
msgstr "Začátek rozsahu adres pro DHCP"

#: ../bin/drakgw:241
#, c-format
msgid "The DHCP end range"
msgstr "Konec rozsahu adres pro DHCP"

#: ../bin/drakgw:242
#, c-format
msgid "The default lease (in seconds)"
msgstr "Výchozí doba zapůjčení (sekundy)"

#: ../bin/drakgw:243
#, c-format
msgid "The maximum lease (in seconds)"
msgstr "Maximální doba zapůjčení (sekundy)"

#: ../bin/drakgw:266
#, c-format
msgid "Proxy caching server (SQUID)"
msgstr "Proxy server s vyrovnávací pamětí (Squid)"

#: ../bin/drakgw:270
#, c-format
msgid "Use this gateway as proxy caching server"
msgstr "Použít tuto bránu jako proxy server s vyrovnávací pamětí"

#: ../bin/drakgw:271
#, c-format
msgid "Admin mail"
msgstr "Email správce"

#: ../bin/drakgw:272
#, c-format
msgid "Visible hostname"
msgstr "Viditelný název počítače"

#: ../bin/drakgw:273
#, c-format
msgid "Proxy port"
msgstr "Port proxy"

#: ../bin/drakgw:274
#, c-format
msgid "Cache size (MB)"
msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (MB)"

#: ../bin/drakgw:293
#, c-format
msgid "Broadcast printer information"
msgstr "Vysílat informace o tiskárně"

#: ../bin/drakgw:304
#, c-format
msgid ""
"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
"hardware configuration tool."
msgstr ""
"Ve vašem počítači nebyl nalezen žádný síťový adaptér. Spusťte prosím program "
"pro nastavení hardwaru."

#: ../bin/drakgw:310
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now enabled."
msgstr "Sdílení internetového připojení je nyní zapnuto."

#: ../bin/drakgw:316
#, c-format
msgid "Internet Connection Sharing is now disabled."
msgstr "Sdílení internetového připojení je nyní vypnuto."

#: ../bin/drakgw:322
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Vše se podařilo nastavit.\n"
"Nyní lze použít tento počítač pro sdílení připojení k internetu pro vaši "
"lokální síť, která používá automatickou konfiguraci sítě (DHCP) a\n"
"transparentní proxy a cache server (Squid)."

#: ../bin/drakgw:345
#, c-format
msgid "Disabling servers..."
msgstr "Zakazuji servery..."

#: ../bin/drakgw:359
#, c-format
msgid "Firewalling configuration detected!"
msgstr "Nalezeno existující nastavení firewallu!"

#: ../bin/drakgw:360
#, c-format
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
msgstr ""
"Varování! Bylo nalezeno existující nastavení firewallu. Po instalaci může "
"být zapotřebí nějaká ruční úprava."

#: ../bin/drakgw:365
#, c-format
msgid "Configuring..."
msgstr "Nastavuji..."

#: ../bin/drakgw:366
#, c-format
msgid "Configuring firewall..."
msgstr "Nastavuji firewall..."

#: ../bin/drakhosts:100
#, c-format
msgid "Please add an host to be able to modify it."
msgstr "Přidejte prosím počítač, aby jej bylo možné změnit."

#: ../bin/drakhosts:110
#, c-format
msgid "Please modify information"
msgstr "Prosím upravte informaci"

#: ../bin/drakhosts:111
#, c-format
msgid "Please delete information"
msgstr "Prosím odstraňte informaci"

#: ../bin/drakhosts:112
#, c-format
msgid "Please add information"
msgstr "Prosím přidejte informaci"

#: ../bin/drakhosts:116
#, c-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresa:"

#: ../bin/drakhosts:117
#, c-format
msgid "Host name:"
msgstr "Název počítače:"

#: ../bin/drakhosts:118
#, c-format
msgid "Host Aliases:"
msgstr "Přezdívky počítače:"

#: ../bin/drakhosts:122 ../bin/drakhosts:128 ../bin/draksambashare:229
#: ../bin/draksambashare:250 ../bin/draksambashare:396
#: ../bin/draksambashare:625 ../bin/draksambashare:792
#, c-format
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"

#: ../bin/drakhosts:122
#, c-format
msgid "Please enter a valid IP address."
msgstr "Zadejte prosím platnou IP adresu."

#: ../bin/drakhosts:128
#, c-format
msgid "Same IP is already in %s file."
msgstr "Stejná adresa je již v souboru %s přítomna."

#: ../bin/drakhosts:196 ../lib/network/connection/ethernet.pm:211
#, c-format
msgid "Host name"
msgstr "Název počítače"

#: ../bin/drakhosts:196
#, c-format
msgid "Host Aliases"
msgstr "Přezdívky počítače"

#: ../bin/drakhosts:206 ../bin/drakhosts:236
#, c-format
msgid "Manage hosts definitions"
msgstr "Správa adres a jmen počítačů"

#: ../bin/drakhosts:222 ../bin/drakhosts:249
#, c-format
msgid "Modify entry"
msgstr "Upravit záznam"

#: ../bin/drakhosts:241 ../bin/draknfs:575 ../bin/draksambashare:1341
#: ../bin/draksambashare:1372 ../bin/draksambashare:1403
#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: ../bin/drakhosts:242
#, c-format
msgid "Add entry"
msgstr "Přidat záznam"

#: ../bin/drakhosts:245
#, c-format
msgid "Failed to add host."
msgstr "Přidání počítače selhalo."

#: ../bin/drakhosts:248 ../bin/draknfs:582 ../bin/draksambashare:1298
#: ../bin/draksambashare:1343 ../bin/draksambashare:1374
#: ../bin/draksambashare:1411
#, c-format
msgid "Modify"
msgstr "Změnit"

#: ../bin/drakhosts:252
#, c-format
msgid "Failed to Modify host."
msgstr "Úprava počítače selhala."

#: ../bin/drakhosts:255 ../bin/drakids:92 ../bin/drakids:101
#: ../bin/draknfs:589 ../bin/draksambashare:1299 ../bin/draksambashare:1351
#: ../bin/draksambashare:1382 ../bin/draksambashare:1419
#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Odebrat"

#: ../bin/drakhosts:259
#, c-format
msgid "Failed to remove host."
msgstr "Odstranění počítače selhalo."

#: ../bin/drakhosts:262 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:174
#: ../bin/net_applet:171 ../lib/network/drakroam.pm:118
#: ../lib/network/netcenter.pm:132
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Konec"

#: ../bin/drakids:28
#, c-format
msgid "Allowed addresses"
msgstr "Povolené adresy"

#: ../bin/drakids:40 ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196
#: ../bin/drakids:221 ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332
#: ../bin/net_applet:110 ../bin/net_applet:261
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:262 ../lib/network/drakfirewall.pm:266
#, c-format
msgid "Interactive Firewall"
msgstr "Interaktivní firewall"

#: ../bin/drakids:68 ../bin/drakids:187 ../bin/drakids:196 ../bin/drakids:221
#: ../bin/drakids:230 ../bin/drakids:240 ../bin/drakids:332
#: ../bin/net_applet:261
#, c-format
msgid "Unable to contact daemon"
msgstr "Nelze kontaktovat démona"

#: ../bin/drakids:79 ../bin/drakids:107
#, c-format
msgid "Log"
msgstr "Záznam"

#: ../bin/drakids:83 ../bin/drakids:102
#, c-format
msgid "Allow"
msgstr "Povolit"

#: ../bin/drakids:84 ../bin/drakids:93
#, c-format
msgid "Block"
msgstr "Blokovat"

#: ../bin/drakids:85 ../bin/drakids:94 ../bin/drakids:103 ../bin/drakids:114
#: ../bin/drakids:127 ../bin/drakids:135 ../bin/draknfs:191
#: ../bin/net_monitor:120
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zavřít"

#: ../bin/drakids:88
#, c-format
msgid "Allowed services"
msgstr "Povolené služby"

#: ../bin/drakids:97
#, c-format
msgid "Blocked services"
msgstr "Blokované služby"

#: ../bin/drakids:111
#, c-format
msgid "Clear logs"
msgstr "Smazat záznamy"

#: ../bin/drakids:112 ../bin/drakids:117
#, c-format
msgid "Blacklist"
msgstr "Černá listina"

#: ../bin/drakids:113 ../bin/drakids:130
#, c-format
msgid "Whitelist"
msgstr "Bílá listina"

#: ../bin/drakids:121
#, c-format
msgid "Remove from blacklist"
msgstr "Odebrat z černé listiny"

#: ../bin/drakids:122
#, c-format
msgid "Move to whitelist"
msgstr "Přesunout na bílou listinu"

#: ../bin/drakids:134
#, c-format
msgid "Remove from whitelist"
msgstr "Odstranit z bílé listiny"

#: ../bin/drakids:253
#, c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../bin/drakids:254
#, c-format
msgid "Remote host"
msgstr "Vzdálený počítač"

#: ../bin/drakids:255 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:115
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: ../bin/drakids:256 ../bin/drakids:289
#, c-format
msgid "Service"
msgstr "Služba"

#: ../bin/drakids:257
#, c-format
msgid "Network interface"
msgstr "Síťové rozhraní"

#: ../bin/drakids:288
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplikace"

#: ../bin/drakids:290
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: ../bin/drakids:292
#, c-format
msgid "Allowed"
msgstr "Povoleno"

#: ../bin/drakids:293
#, c-format
msgid "Blocked"
msgstr "Blokováno"

#: ../bin/drakinvictus:36
#, c-format
msgid "Invictus Firewall"
msgstr "Invictus firewall"

#: ../bin/drakinvictus:53
#, c-format
msgid "Start as master"
msgstr "Spustit jako nadřízený"

#: ../bin/drakinvictus:72
#, c-format
msgid "A password is required."
msgstr "Je vyžadováno heslo."

#: ../bin/drakinvictus:100
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
msgstr ""
"Tento nástroj umožňuje nastavit záložní síťová rozhraní a replikaci "
"firewallu."

#: ../bin/drakinvictus:102
#, c-format
msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)"
msgstr "Síťová redundance (ponechte prázdné pokud se rozhraní nepoužívá)"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Real address"
msgstr "Skutečná adresa"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual shared address"
msgstr "Virtuální sdílená adresa"

#: ../bin/drakinvictus:105
#, c-format
msgid "Virtual ID"
msgstr "Virtuální ID"

#: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:596
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56
#, c-format
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: ../bin/drakinvictus:114
#, c-format
msgid "Firewall replication"
msgstr "Replikace firewallu"

#: ../bin/drakinvictus:116
#, c-format
msgid "Synchronize firewall conntrack tables"
msgstr "Synchronizovat tabulky firewallu conntrack"

#: ../bin/drakinvictus:123
#, c-format
msgid "Synchronization network interface"
msgstr "Síťové rozhraní pro synchronizaci"

#: ../bin/drakinvictus:132
#, c-format
msgid "Connection mark bit"
msgstr "Bit pro označení připojení"

#: ../bin/draknetprofile:37
#, c-format
msgid "Network profiles"
msgstr "Síťové profily"

#: ../bin/draknetprofile:67
#, c-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"

#: ../bin/draknetprofile:126
#, c-format
msgid "New profile..."
msgstr "Nový profil..."

#: ../bin/draknetprofile:129
#, c-format
msgid ""
"Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the "
"current one):"
msgstr ""
"Název vytvářeného profilu (nový profil bude vytvořen jako kopie právě "
"vybraného):"

#: ../bin/draknetprofile:140
#, c-format
msgid "The \"%s\" profile already exists!"
msgstr "Profil \"%s\" už existuje!"

#: ../bin/draknetprofile:156 ../bin/draknetprofile:158
#: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 ../lib/network/netconnect.pm:481
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Varování"

#: ../bin/draknetprofile:156
#, c-format
msgid "You can not delete the default profile"
msgstr "Nelze smazat výchozí síťový profil"

#: ../bin/draknetprofile:158
#, c-format
msgid "You can not delete the current profile"
msgstr "Nelze smazat aktuální profil"

#: ../bin/draknetprofile:168
#, c-format
msgid ""
"This tool allows to activate an existing network profile, and to manage "
"(clone, delete) profiles."
msgstr ""
"Tento nástroj umožňuje aktivovat existující síťový profil a síťové profily "
"spravovat (klonovat, odebrat)."

#: ../bin/draknetprofile:168
#, c-format
msgid "To modify a profile, you have to activate it first."
msgstr "Chcete-li upravit profil, musíte jej nejprve aktivovat."

#: ../bin/draknetprofile:171
#, c-format
msgid "Activate"
msgstr "Zapnout"

#: ../bin/draknetprofile:172
#, c-format
msgid "Clone"
msgstr "Klonovat"

#: ../bin/draknetprofile:173
#, c-format
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: ../bin/draknfs:44
#, c-format
msgid "map root user as anonymous"
msgstr "mapovat uživatele root jako anonymního"

#: ../bin/draknfs:45
#, c-format
msgid "map all users to anonymous user"
msgstr "mapovat všechny uživatele jako anonymní"

#: ../bin/draknfs:46
#, c-format
msgid "No user UID mapping"
msgstr "Bez mapování uživatelských UID"

#: ../bin/draknfs:47
#, c-format
msgid "allow real remote root access"
msgstr "povolit skutečný vzdálený přístup uživatele root"

#: ../bin/draknfs:61 ../bin/draknfs:62 ../bin/draknfs:63
#: ../bin/draksambashare:174 ../bin/draksambashare:175
#: ../bin/draksambashare:176
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Soubor"

#: ../bin/draknfs:62 ../bin/draksambashare:175
#, c-format
msgid "/_Write conf"
msgstr "/_Uložit nastavení"

#: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Konec"

#: ../bin/draknfs:63 ../bin/draksambashare:176
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>K"

#: ../bin/draknfs:66 ../bin/draknfs:67 ../bin/draknfs:68
#, c-format
msgid "/_NFS Server"
msgstr "/_NFS server"

#: ../bin/draknfs:67 ../bin/draksambashare:180
#, c-format
msgid "/_Restart"
msgstr "/_Restartovat"

#: ../bin/draknfs:68 ../bin/draksambashare:181
#, c-format
msgid "/R_eload"
msgstr "/Z_novu načíst"

#: ../bin/draknfs:87
#, c-format
msgid "NFS server"
msgstr "NFS server"

#: ../bin/draknfs:87
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading NFS server..."
msgstr "Restartuji/Znovu načítám NFS server..."

#: ../bin/draknfs:88
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading NFS server"
msgstr "Chyba při restartu/znovunačtení NFS serveru"

#: ../bin/draknfs:104 ../bin/draksambashare:245
#, c-format
msgid "Directory Selection"
msgstr "Výběr adresáře"

#: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:250
#, c-format
msgid "Should be a directory."
msgstr "Mělo by se jednat o adresář."

#: ../bin/draknfs:140
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
"ways:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
"an IP address\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
"as @group.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu  matches all  "
"hosts  in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
"either `/255.255.252.0' or  `/22'  appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Klienty NFS</span> lze zadat několika způsoby:\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">jediný počítač:</span> počítač s krátkým "
"názvem, který dokáže server rozpoznat, plně kvalifikovaný doménový název "
"nebo IP adresa\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">síťové skupiny:</span> síťové skupiny NIS "
"lze zadat jako @skupinu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">divoké karty:</span> názvy počítačů mohou "
"obsahovat divoké karty (znaky) * a ?. Například: *.cs.foo.edu odpovídá všem "
"počítačům v doméně cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">IP sítě:</span> můžete také exportovat "
"adresáře všem počítačům na IP (pod)síti najednou. Buď `/255.255.252.0' nebo "
"`/22'  připojené k základní síťové adrese bude mít stejný výsledek.\n"

#: ../bin/draknfs:155
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
"all uids and gids to the anonymous  user (all_squash). Useful for NFS-"
"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
"setting.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Volby pro ID uživatele</span>\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">mapovat správce jako anonymního:</span> "
"mapuje požadavky z uid/gid 0 na anonymní uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">povolit skutečný vzdálený přístup správci:</"
"span> vypne mapování uživatele root. Tato volba je zejména užitečná pro "
"bezdiskové stanice (no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">mapovat všechny uživatele jako anonymní:</"
"span> mapuje všechna uid a gid na anonymního uživatele (all_squash). "
"Užitečné pro FTP adresáře exportované pomocí NFS, adresáře s diskusními "
"skupinami, atd. Opačná volba je vypnutí mapování UID (no_all_squash), což je "
"výchozí nastavení.\n"
"\n"
"\n"
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid a anongid:</span> explicitně "
"nastavuje uid a gid anonymního účtu.\n"

#: ../bin/draknfs:171
#, c-format
msgid "Synchronous access:"
msgstr "Synchronní přístup:"

#: ../bin/draknfs:172
#, c-format
msgid "Secured Connection:"
msgstr "Zabezpečené připojení:"

#: ../bin/draknfs:173
#, c-format
msgid "Read-Only share:"
msgstr "Sdílení pouze pro čtení:"

#: ../bin/draknfs:174
#, c-format
msgid "Subtree checking:"
msgstr "Kontrola podstromu:"

#: ../bin/draknfs:176
#, c-format
msgid "Advanced Options"
msgstr "Rozšířené volby"

#: ../bin/draknfs:177
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
"is on by default."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> tato volba vyžaduje, aby požadavky "
"pocházely z internetového portu nižšího než IPPORT_RESERVED (1024). Tato "
"volba je ve výchozím stavu zapnuta."

#: ../bin/draknfs:178
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> povolí přístup pro požadavky buď "
"jen pro čtení, nebo pro čtení i zápis na tomto NFS svazku. Výchozí stav "
"zakazuje jakékoli požadavky, které mění systém. To lze rovněž vyjádřit "
"explicitně použitím této volby."

#: ../bin/draknfs:179
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> zakazuje NFS serveru porušovat NFS "
"protokol a odpovídat na požadavky předtím, než byly změny pocházející z "
"požadavku zapsány na stabilní disk (např. pevný disk)."

#: ../bin/draknfs:180
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> povolí kontrolu podstromu, která "
"může v některých případech zlepšit zabezpečení, ale může snížit "
"spolehlivost. Více informací viz manuálové stránky exports(5)."

#: ../bin/draknfs:185 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:790
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "Informace"

#: ../bin/draknfs:266
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "Adresář"

#: ../bin/draknfs:270
#, c-format
msgid "Draknfs entry"
msgstr "Položka Draknfs"

#: ../bin/draknfs:279
#, c-format
msgid "Please add an NFS share to be able to modify it."
msgstr "Přidejte prosím sdílení NFS, pak je můžete upravit."

#: ../bin/draknfs:353 ../bin/draksambashare:598
#, c-format
msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé volby"

#: ../bin/draknfs:368
#, c-format
msgid "NFS directory"
msgstr "Adresář NFS"

#: ../bin/draknfs:369 ../bin/draksambashare:381 ../bin/draksambashare:588
#: ../bin/draksambashare:767
#, c-format
msgid "Directory:"
msgstr "Adresář:"

#: ../bin/draknfs:370
#, c-format
msgid "Host access"
msgstr "Přístup k počítači"

#: ../bin/draknfs:371
#, c-format
msgid "Access:"
msgstr "Přístup:"

#: ../bin/draknfs:372
#, c-format
msgid "User ID Mapping"
msgstr "Mapování uživatelského ID"

#: ../bin/draknfs:373
#, c-format
msgid "User ID:"
msgstr "ID uživatele:"

#: ../bin/draknfs:374
#, c-format
msgid "Anonymous user ID:"
msgstr "ID anonymního uživatele:"

#: ../bin/draknfs:375
#, c-format
msgid "Anonymous Group ID:"
msgstr "ID anonymní skupiny:"

#: ../bin/draknfs:412
#, c-format
msgid "Please specify a directory to share."
msgstr "Zadejte prosím adresář ke sdílení."

#: ../bin/draknfs:414
#, c-format
msgid "Can't create this directory."
msgstr "Tento adresář nelze vytvořit."

#: ../bin/draknfs:417
#, c-format
msgid "You must specify hosts access."
msgstr "Musíte zadat přístup k počítačům."

#: ../bin/draknfs:497
#, c-format
msgid "Share Directory"
msgstr "Sdílet adresář"

#: ../bin/draknfs:497
#, c-format
msgid "Hosts Wildcard"
msgstr "Divoká karta počítačů"

#: ../bin/draknfs:497
#, c-format
msgid "General Options"
msgstr "Obecné volby"

#: ../bin/draknfs:497
#, c-format
msgid "Custom Options"
msgstr "Vlastní volby"

#: ../bin/draknfs:509 ../bin/draksambashare:396 ../bin/draksambashare:625
#: ../bin/draksambashare:792
#, c-format
msgid "Please enter a directory to share."
msgstr "Zadejte prosím adresář ke sdílení."

#: ../bin/draknfs:516
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
msgstr "Použijte prosím tlačítko Změnit pro nastavení správného přístupu."

#: ../bin/draknfs:531
#, c-format
msgid "Manage NFS shares"
msgstr "Správa sdílení NFS"

#: ../bin/draknfs:570
#, c-format
msgid "DrakNFS manage NFS shares"
msgstr "DrakNFS správa NFS sdílení"

#: ../bin/draknfs:579
#, c-format
msgid "Failed to add NFS share."
msgstr "Nepovedlo se přidat NFS sdílení."

#: ../bin/draknfs:586
#, c-format
msgid "Failed to Modify NFS share."
msgstr "Nepovedlo se upravit NFS sdílení."

#: ../bin/draknfs:593
#, c-format
msgid "Failed to remove an NFS share."
msgstr "Nepovedlo se odstranit NFS sdílení."

#: ../bin/draksambashare:64
#, c-format
msgid "User name"
msgstr "Uživatelské jméno"

#: ../bin/draksambashare:71 ../bin/draksambashare:99
#, c-format
msgid "Share name"
msgstr "Název sdílení"

#: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100
#, c-format
msgid "Share directory"
msgstr "Sdílený adresář"

#: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101
#: ../bin/draksambashare:118
#, c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"

#: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:119
#, c-format
msgid "Browseable"
msgstr "Lze prohlížet"

#: ../bin/draksambashare:75
#, c-format
msgid "Public"
msgstr "Veřejné"

#: ../bin/draksambashare:76 ../bin/draksambashare:124
#, c-format
msgid "Writable"
msgstr "Zapisovatelné"

#: ../bin/draksambashare:77 ../bin/draksambashare:165
#, c-format
msgid "Create mask"
msgstr "Maska při vytvoření"

#: ../bin/draksambashare:78 ../bin/draksambashare:166
#, c-format
msgid "Directory mask"
msgstr "Maska adresáře"

#: ../bin/draksambashare:79
#, c-format
msgid "Read list"
msgstr "Seznam pro čtení"

#: ../bin/draksambashare:80 ../bin/draksambashare:125
#: ../bin/draksambashare:602
#, c-format
msgid "Write list"
msgstr "Seznam pro zápis"

#: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:157
#, c-format
msgid "Admin users"
msgstr "Uživatelé správci"

#: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158
#, c-format
msgid "Valid users"
msgstr "Platní uživatelé"

#: ../bin/draksambashare:83
#, c-format
msgid "Inherit Permissions"
msgstr "Dědit oprávnění"

#: ../bin/draksambashare:84 ../bin/draksambashare:159
#, c-format
msgid "Hide dot files"
msgstr "Skrýt soubory s tečkou"

#: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160
#, c-format
msgid "Hide files"
msgstr "Skrýt soubory"

#: ../bin/draksambashare:86 ../bin/draksambashare:164
#, c-format
msgid "Preserve case"
msgstr "Zachovat velikost písmen"

#: ../bin/draksambashare:87
#, c-format
msgid "Force create mode"
msgstr "Vynutit režim vytvoření"

#: ../bin/draksambashare:88
#, c-format
msgid "Force group"
msgstr "Vynutit skupinu"

#: ../bin/draksambashare:89 ../bin/draksambashare:163
#, c-format
msgid "Default case"
msgstr "Výchozí velikost písmen"

#: ../bin/draksambashare:116
#, c-format
msgid "Printer name"
msgstr "Název tiskárny"

#: ../bin/draksambashare:117
#, c-format
msgid "Path"
msgstr "Cesta"

#: ../bin/draksambashare:120 ../bin/draksambashare:594
#, c-format
msgid "Printable"
msgstr "Lze tisknout"

#: ../bin/draksambashare:121
#, c-format
msgid "Print Command"
msgstr "Příkaz pro tisk"

#: ../bin/draksambashare:122
#, c-format
msgid "LPQ command"
msgstr "Příkaz LPQ"

#: ../bin/draksambashare:123
#, c-format
msgid "Guest ok"
msgstr "Host OK"

#: ../bin/draksambashare:126 ../bin/draksambashare:167
#: ../bin/draksambashare:603
#, c-format
msgid "Inherit permissions"
msgstr "Dědit oprávnění"

#: ../bin/draksambashare:127
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Tisk"

#: ../bin/draksambashare:128
#, c-format
msgid "Create mode"
msgstr "Režim vytvoření"

#: ../bin/draksambashare:129
#, c-format
msgid "Use client driver"
msgstr "Použít ovladač na klientu"

#: ../bin/draksambashare:155
#, c-format
msgid "Read List"
msgstr "Seznam pro čtení"

#: ../bin/draksambashare:156
#, c-format
msgid "Write List"
msgstr "Seznam pro zápis"

#: ../bin/draksambashare:161
#, c-format
msgid "Force Group"
msgstr "Vynutit skupinu"

#: ../bin/draksambashare:162
#, c-format
msgid "Force create group"
msgstr "Vynutit skupinu při vytvoření"

#: ../bin/draksambashare:178 ../bin/draksambashare:179
#: ../bin/draksambashare:180 ../bin/draksambashare:181
#, c-format
msgid "/_Samba Server"
msgstr "/_Samba server"

#: ../bin/draksambashare:179
#, c-format
msgid "/_Configure"
msgstr "/Nasta_vit"

#: ../bin/draksambashare:183
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Nápověda"

#: ../bin/draksambashare:183
#, c-format
msgid "/_Samba Documentation"
msgstr "/Dokumentace _Samba"

#: ../bin/draksambashare:189 ../bin/draksambashare:190
#, c-format
msgid "/_About"
msgstr "/O _aplikaci"

#: ../bin/draksambashare:189
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/Nah_lásit chybu"

#: ../bin/draksambashare:190
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/O _aplikaci..."

#: ../bin/draksambashare:193
#, c-format
msgid "Draksambashare"
msgstr "Draksambashare"

#: ../bin/draksambashare:195
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright ©%s by Mandriva"

#: ../bin/draksambashare:197
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
msgstr "Toto je jednoduchý nástroj určený pro snadnou správu protokolu Samba."

#: ../bin/draksambashare:199
#, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:204
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""
"Michal Bukovjan, bukm@centrum.cz\n"
"Vlastimil Ott, vlastimil@e-ott.info\n"

#: ../bin/draksambashare:228
#, c-format
msgid "Restarting/Reloading Samba server..."
msgstr "Restartuji/Znovu načítám Samba server..."

#: ../bin/draksambashare:229
#, c-format
msgid "Error Restarting/Reloading Samba server"
msgstr "Chyba při restartu/znovunačtení Samba serveru"

#: ../bin/draksambashare:369 ../bin/draksambashare:567
#: ../bin/draksambashare:688
#, c-format
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"

#: ../bin/draksambashare:372
#, c-format
msgid "DrakSamba add entry"
msgstr "Přidání položky DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:376
#, c-format
msgid "Add a share"
msgstr "Přidat sdílení"

#: ../bin/draksambashare:379
#, c-format
msgid "Name of the share:"
msgstr "Název sdílení:"

#: ../bin/draksambashare:380 ../bin/draksambashare:587
#: ../bin/draksambashare:768
#, c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentář:"

#: ../bin/draksambashare:392
#, c-format
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
msgstr ""
"Sdílení se stejným názvem již existuje nebo je název sdílení prázdný, "
"vyberte prosím jiný název."

#: ../bin/draksambashare:399
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
msgstr "Nelze vytvořit adresář, zadejte prosím správnou cestu."

#: ../bin/draksambashare:402 ../bin/draksambashare:623
#: ../bin/draksambashare:790
#, c-format
msgid "Please enter a Comment for this share."
msgstr "Zadejte prosím komentář k tomuto sdílení."

#: ../bin/draksambashare:439
#, c-format
msgid "pdf-gen - a PDF generator"
msgstr "pdf-gen - generátor PDF"

#: ../bin/draksambashare:440
#, c-format
msgid "printers - all printers available"
msgstr "printers - všechny dostupné tiskárny"

#: ../bin/draksambashare:444
#, c-format
msgid "Add Special Printer share"
msgstr "Přidat sdílení speciální tiskárny"

#: ../bin/draksambashare:447
#, c-format
msgid "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
msgstr ""
"Cílem tohoto průvodce je snadné vytvoření nového sdílení Samba se speciální "
"tiskárnou."

#: ../bin/draksambashare:454
#, c-format
msgid "A PDF generator already exists."
msgstr "Generátor PDF již existuje."

#: ../bin/draksambashare:478
#, c-format
msgid "Printers and print$ already exist."
msgstr "Printers a print$ již existuje."

#: ../bin/draksambashare:528 ../bin/draksambashare:1191
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulujeme"

#: ../bin/draksambashare:529
#, c-format
msgid "The wizard successfully added the printer Samba share"
msgstr "Průvodce úspěšně přidal sdílení Samba"

#: ../bin/draksambashare:551
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
msgstr "Prosím přidejte nebo vyberte sdílení tiskárny Samba, chcete-li jej upravit."

#: ../bin/draksambashare:570
#, c-format
msgid "DrakSamba Printers entry"
msgstr "Položka Printers DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:583
#, c-format
msgid "Printer share"
msgstr "Sdílení tiskárny"

#: ../bin/draksambashare:586
#, c-format
msgid "Printer name:"
msgstr "Název tiskárny:"

#: ../bin/draksambashare:592 ../bin/draksambashare:773
#, c-format
msgid "Writable:"
msgstr "Zapisovatelné:"

#: ../bin/draksambashare:593 ../bin/draksambashare:774
#, c-format
msgid "Browseable:"
msgstr "Lze prohlížet:"

#: ../bin/draksambashare:600
#, c-format
msgid "Printer access"
msgstr "Přístup k tiskárně"

#: ../bin/draksambashare:604
#, c-format
msgid "Guest ok:"
msgstr "Host OK:"

#: ../bin/draksambashare:605
#, c-format
msgid "Create mode:"
msgstr "Režim vytváření:"

#: ../bin/draksambashare:609
#, c-format
msgid "Printer command"
msgstr "Příkaz pro tiskárnu"

#: ../bin/draksambashare:611
#, c-format
msgid "Print command:"
msgstr "Příkaz pro tisk:"

#: ../bin/draksambashare:612
#, c-format
msgid "LPQ command:"
msgstr "Příkaz LPQ:"

#: ../bin/draksambashare:613
#, c-format
msgid "Printing:"
msgstr "Tisk:"

#: ../bin/draksambashare:629
#, c-format
msgid "create mode should be numeric. ie: 0755."
msgstr "režim vytváření by mělo být číslo, např. 0755."

#: ../bin/draksambashare:691
#, c-format
msgid "DrakSamba entry"
msgstr "Položka DrakSamba"

#: ../bin/draksambashare:696
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
msgstr "Prosím přidejte nebo vyberte sdílení Samba, chcete-li jej upravit."

#: ../bin/draksambashare:719
#, c-format
msgid "Samba user access"
msgstr "Přístup uživatelů Samba"

#: ../bin/draksambashare:727
#, c-format
msgid "Mask options"
msgstr "Volby masky"

#: ../bin/draksambashare:741
#, c-format
msgid "Display options"
msgstr "Volby zobrazení"

#: ../bin/draksambashare:763
#, c-format
msgid "Samba share directory"
msgstr "Adresář sdílení Samba"

#: ../bin/draksambashare:766
#, c-format
msgid "Share name:"
msgstr "Název sdílení:"

#: ../bin/draksambashare:772
#, c-format
msgid "Public:"
msgstr "Veřejné:"

#: ../bin/draksambashare:796
#, c-format
msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
msgstr ""
"Maska pro vytvoření, režim vytvoření a maska adresáře by měla být "
"celočíselná, např. 0755."

#: ../bin/draksambashare:803
#, c-format
msgid "Please create this Samba user: %s"
msgstr "Vytvořte prosím tohoto uživatele Samba: %s"

#: ../bin/draksambashare:915
#, c-format
msgid "Add Samba user"
msgstr "Přidat uživatele Samba"

#: ../bin/draksambashare:930
#, c-format
msgid "User information"
msgstr "Informace o uživateli"

#: ../bin/draksambashare:932
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Jméno uživatele:"

#: ../bin/draksambashare:933
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: ../bin/draksambashare:1047
#, c-format
msgid "PDC - primary domain controller"
msgstr "PDC - primární řadič domény"

#: ../bin/draksambashare:1048
#, c-format
msgid "Standalone - standalone server"
msgstr "Samostatný - samostatný server"

#: ../bin/draksambashare:1054
#, c-format
msgid "Samba Wizard"
msgstr "Průvodce Sambou"

#: ../bin/draksambashare:1057
#, c-format
msgid "Samba server configuration Wizard"
msgstr "Průvodce nastavením serveru Samba"

#: ../bin/draksambashare:1057
#, c-format
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
msgstr ""
"Samba umožňuje vašemu serveru chovat se jako tiskový a souborový server pro "
"pracovní stanice s jinými systémy než Linux."

#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
msgid "PDC server: primary domain controller"
msgstr "PDC server: primární řadič domény"

#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
msgstr "Server nastavený jako PDC je odpovědný za ověřování Windows v rámci domény."

#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
msgstr ""
"Instalace jednoho serveru mohou použít ověřování hesel pomocí modulů "
"smbpasswd nebo tdbsam"

#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
msgstr ""
"Domain master = yes způsobí, že server zaregistruje svůj název NetBIOS <pdc "
"name>. Tento název bude rozpoznán ostatními servery."

#: ../bin/draksambashare:1090
#, c-format
msgid "Wins support:"
msgstr "Podpora WINS:"

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid "admin users:"
msgstr "Uživatelé správci:"

#: ../bin/draksambashare:1091
#, c-format
msgid "root @adm"
msgstr "root @adm"

#: ../bin/draksambashare:1092
#, c-format
msgid "Os level:"
msgstr "Úroveň OS:"

#: ../bin/draksambashare:1092
#, c-format
msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
"that of the operating system on your network with the highest current value. "
"ie: os level = 34"
msgstr ""
"Globální volba úrovně OS určuje úroveň operačního systému, za jaký se bude "
"Samba vydávat při volbě prohlížeče. Pokud si přejete, aby Samba volbu "
"vyhrála a stala se hlavním prohlížečem, nastavte tuto úroveň nad aktuální "
"úroveň ostatních operačních systémů na síti, např.: os level = 34"

#: ../bin/draksambashare:1096
#, c-format
msgid "The domain is wrong."
msgstr "Doména je špatně."

#: ../bin/draksambashare:1103
#, c-format
msgid "Workgroup"
msgstr "Pracovní skupina"

#: ../bin/draksambashare:1103
#, c-format
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
msgstr "Samba potřebuje znát Pracovní skupinu Windows, které bude sloužit."

#: ../bin/draksambashare:1110 ../bin/draksambashare:1174
#, c-format
msgid "Workgroup:"
msgstr "Pracovní skupina:"

#: ../bin/draksambashare:1111
#, c-format
msgid "Netbios name:"
msgstr "Název NetBIOS:"

#: ../bin/draksambashare:1115
#, c-format
msgid "The Workgroup is wrong."
msgstr "Pracovní skupina je špatně."

#: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132
#, c-format
msgid "Security mode"
msgstr "Bezpečnostní režim"

#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
msgstr ""
"Úroveň uživatele: klient posílá požadavek na započetí sezení přímo po "
"vyjednání protokolu. Tento požadavek poskytuje uživatelské jméno a heslo."

#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
msgstr "Úroveň sdílení: klient se ověřuje zvlášť pro každé sdílení"

#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
"is shared between domain (security) controllers."
msgstr ""
"Úroveň domény: poskytuje mechanismus pro ukládání všech účtů uživatelů a "
"skupin na centrálním, sdíleném úložišti účtů. Centralizované úložiště účtů "
"je sdíleno mezi doménovými (bezpečnostními) řadiči."

#: ../bin/draksambashare:1133
#, c-format
msgid "Hosts allow"
msgstr "Povolit počítače"

#: ../bin/draksambashare:1138
#, c-format
msgid "Server Banner."
msgstr "Popis serveru."

#: ../bin/draksambashare:1138
#, c-format
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
msgstr ""
"Jedná se o způsob, jakým bude tento server popsán pracovním stanicím s "
"Windows."

#: ../bin/draksambashare:1143
#, c-format
msgid "Banner:"
msgstr "Popis:"

#: ../bin/draksambashare:1147
#, c-format
msgid "The Server Banner is incorrect."
msgstr "Popis serveru je nesprávný."

#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "Samba Log"
msgstr "Záznamy Samba"

#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid ""
"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
"connects"
msgstr ""
"Soubor se záznamy: použijte soubor.%m, chcete-li použít oddělený soubor se "
"záznamy pro každý připojený počítač"

#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
msgstr ""
"Úroveň záznamů: nastavte úroveň (podrobnosti) záznamů (0 <= úroveň záznamů "
"<= 10)"

#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
msgstr ""
"Max. délka záznamů: zadejte horní omezení velikosti souborů se záznamy (v "
"kB)."

#: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1176
#, c-format
msgid "Log file:"
msgstr "Soubor se záznamy:"

#: ../bin/draksambashare:1162
#, c-format
msgid "Max log size:"
msgstr "Max. velikost záznamů:"

#: ../bin/draksambashare:1163
#, c-format
msgid "Log level:"
msgstr "Úroveň záznamů:"

#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
msgstr "Průvodce sestavil následující parametry pro nastavení protokolu Samba."

#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Chcete-li přijmout tyto hodnoty a nastavit server, pokračujte stiskem "
"tlačítka Další nebo se vraťte zpět a hodnoty opravte."

#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
msgstr ""
"Pokud jste již nějaká sdílení vytvořili, objeví se sdílení v tomto "
"nastavení. Upravte je spuštěním 'drakwizard sambashare'."

#: ../bin/draksambashare:1173
#, c-format
msgid "Samba type:"
msgstr "Typ sdílení Samba:"

#: ../bin/draksambashare:1175
#, c-format
msgid "Server banner:"
msgstr "Popis serveru:"

#: ../bin/draksambashare:1191
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
msgstr "Průvodce úspěšně nastavil váš Samba server."

#: ../bin/draksambashare:1246
#, c-format
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:"
msgstr "Průvodce nastavením Samba neočekávaně selhal:"

#: ../bin/draksambashare:1260
#, c-format
msgid "Manage Samba configuration"
msgstr "Správa nastavení Samba"

#: ../bin/draksambashare:1348
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
msgstr "Nepodařilo se upravit sdílení Samba."

#: ../bin/draksambashare:1357
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
msgstr "Nepodařilo se odstranit sdílení Samba."

#: ../bin/draksambashare:1364
#, c-format
msgid "File share"
msgstr "Sdílení souboru"

#: ../bin/draksambashare:1379
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
msgstr "Úprava selhala."

#: ../bin/draksambashare:1388
#, c-format
msgid "Failed to remove."
msgstr "Odstranění selhalo."

#: ../bin/draksambashare:1395
#, c-format
msgid "Printers"
msgstr "Tiskárny"

#: ../bin/draksambashare:1407
#, c-format
msgid "Failed to add user."
msgstr "Přidání uživatele selhalo."

#: ../bin/draksambashare:1416
#, c-format
msgid "Failed to change user password."
msgstr "Změna hesla uživatele selhala."

#: ../bin/draksambashare:1428
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
msgstr "Odstranění uživatele selhalo."

#: ../bin/draksambashare:1433
#, c-format
msgid "Userdrake"
msgstr "UserDrake"

#: ../bin/draksambashare:1441
#, c-format
msgid "Samba Users"
msgstr "Uživatelé Samba"

#: ../bin/draksambashare:1449
#, c-format
msgid "Please configure your Samba server"
msgstr "Nastavte prosím váš Samba server"

#: ../bin/draksambashare:1449
#, c-format
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
msgstr ""
"Zdá se, že je to poprvé, co spouštíte tento nástroj.\n"
"Objeví se průvodce, který nastaví základní Samba server"

#: ../bin/draksambashare:1457
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
msgstr "DrakSamba spravuje sdílení Samba"

#: ../bin/drakvpn-old:65
#, c-format
msgid "DrakVPN"
msgstr "DrakVPN"

#: ../bin/drakvpn-old:87
#, c-format
msgid "The VPN connection is enabled."
msgstr "VPN připojení je povoleno."

#: ../bin/drakvpn-old:88
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"VPN připojení bylo nastaveno.\n"
"\n"
"Nyní je připojení povoleno.\n"
"\n"
"Co chcete udělat?"

#: ../bin/drakvpn-old:93
#, c-format
msgid "disable"
msgstr "zakázat"

#: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119
#, c-format
msgid "reconfigure"
msgstr "přenastavit"

#: ../bin/drakvpn-old:93 ../bin/drakvpn-old:119 ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "dismiss"
msgstr "ponechat"

#: ../bin/drakvpn-old:97
#, c-format
msgid "Disabling VPN..."
msgstr "Zakazuji VPN..."

#: ../bin/drakvpn-old:106
#, c-format
msgid "The VPN connection is now disabled."
msgstr "VPN připojení je nyní zakázáno."

#: ../bin/drakvpn-old:113
#, c-format
msgid "VPN connection currently disabled"
msgstr "VPN připojení je již zakázáno"

#: ../bin/drakvpn-old:114
#, c-format
msgid ""
"The setup of a VPN connection has already been done.\n"
"\n"
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"VPN připojení bylo nastaveno.\n"
"\n"
"Nyní je připojení zakázáno.\n"
"\n"
"Co chcete udělat?"

#: ../bin/drakvpn-old:119
#, c-format
msgid "enable"
msgstr "povolit"

#: ../bin/drakvpn-old:127
#, c-format
msgid "Enabling VPN..."
msgstr "Povoluji VPN..."

#: ../bin/drakvpn-old:133
#, c-format
msgid "The VPN connection is now enabled."
msgstr "VPN připojení je nyní povoleno."

#: ../bin/drakvpn-old:147 ../bin/drakvpn-old:164
#, c-format
msgid "Simple VPN setup."
msgstr "Jednoduché nastavení VPN."

#: ../bin/drakvpn-old:148
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n"
"\n"
"With this feature, computers on your local private network and computers\n"
"on some other remote private networks, can share resources, through\n"
"their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n"
"\n"
"The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n"
"computers look as if they were on the same network.\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access using\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Chystáte se nastavit počítač pro používání VPN připojení.\n"
"\n"
"Pomocí této vlastnosti mohou počítače na vaší místní soukromé síti\n"
"a počítače na nějaké jiné vzdálené soukromé síti sdílet zdroje i přes\n"
"příslušné firewally prostřednictvím internetu, a to zabezpečeně.\n"
"\n"
"Komunikace přes internet je prováděna šifrovaně. Místní a vzdálené\n"
"počítače vypadají, jako by se nacházely na stejné síti.\n"
"\n"
"Než budete pokračovat, ujistěte se, že máte nastavený přístup k síti\n"
"pomocí nástroje na nastavení sítě drakconnect."

#: ../bin/drakvpn-old:165
#, c-format
msgid ""
"VPN connection.\n"
"\n"
"This program is based on the following projects:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - the docs and man pages coming with the %s package\n"
"\n"
"Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n"
"before going any further."
msgstr ""
"Připojení VPN.\n"
"\n"
"Tento program je založen na následujících projektech:\n"
" - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n"
" - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n"
" - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n"
" - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n"
" - dokumentace a manuálové stránky z balíčku %s\n"
"\n"
"Než budete pokračovat, přečtěte si prosím ALESPOŇ\n"
"dokumentaci k ipsec-howto."

#: ../bin/drakvpn-old:208
#, c-format
msgid "Problems installing package %s"
msgstr "Problémy při instalaci balíčku %s"

#: ../bin/drakvpn-old:222
#, c-format
msgid "Security Policies"
msgstr "Bezpečnostní politiky"

#: ../bin/drakvpn-old:222
#, c-format
msgid "IKE daemon racoon"
msgstr "IKE démon racoon"

#: ../bin/drakvpn-old:224
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Soubor s nastavením"

#: ../bin/drakvpn-old:225
#, c-format
msgid ""
"Configuration step!\n"
"\n"
"You need to define the Security Policies and then to \n"
"configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n"
"The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n"
"\n"
"What would you like to configure?\n"
msgstr ""
"Krok v nastavení\n"
"\n"
"Musíte definovat bezpečnostní politiky a poté\n"
"nastavit démona pro automatickou výměnu klíčů (IKE).\n"
"Démon KAME IKE, který používáme, se nazývá 'racoon'.\n"
"\n"
"Co byste chtěli nastavit?\n"

#: ../bin/drakvpn-old:245 ../bin/drakvpn-old:382
#, c-format
msgid "%s entries"
msgstr "položky: %s"

#: ../bin/drakvpn-old:246
#, c-format
msgid ""
"The %s file contents\n"
"is divided into sections.\n"
"\n"
"You can now:\n"
"\n"
"  - display, add, edit, or remove sections, then\n"
"  - commit the changes\n"
"\n"
"What would you like to do?\n"
msgstr ""
"Obsah souboru %s\n"
"je rozdělen do oddílů.\n"
"\n"
"Nyní můžete:\n"
"\n"
"  - zobrazit, přidat, upravit nebo odebrat oddíly, a poté\n"
"  - uložit změny\n"
"\n"
"Co chcete udělat?\n"

#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display"
msgstr "Zobrazit"

#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"

#: ../bin/drakvpn-old:253 ../bin/drakvpn-old:391
#, c-format
msgid "Commit"
msgstr "Uložit"

#: ../bin/drakvpn-old:267 ../bin/drakvpn-old:271 ../bin/drakvpn-old:406
#: ../bin/drakvpn-old:410
#, c-format
msgid ""
"_:display here is a verb\n"
"Display configuration"
msgstr "Zobrazit nastavení"

#: ../bin/drakvpn-old:272
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist.\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose 'add'.\n"
msgstr ""
"Soubor %s neexistuje.\n"
"\n"
"Musí se jednat o nové nastavení.\n"
"\n"
"Je třeba se vrátit a vybrat \"Přidat\".\n"

#: ../bin/drakvpn-old:301
#, c-format
msgid ""
"Add a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now add a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Přidat bezpečnostní politiku.\n"
"\n"
"Nyní můžete přidat bezpečnostní politiku.\n"
"\n"
"Poté, co jste hotovi, pokračujte dále a data se zapíšou.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:333 ../bin/drakvpn-old:523
#, c-format
msgid "Edit section"
msgstr "Upravit oddíl"

#: ../bin/drakvpn-old:334
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to edit \n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Váš soubor %s obsahuje několik oddílů nebo připojení.\n"
"\n"
"Níže můžete vybrat ten, který chcete upravit, a poté\n"
"pokračovat dále.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:337 ../bin/drakvpn-old:357 ../bin/drakvpn-old:528
#: ../bin/drakvpn-old:574
#, c-format
msgid "Section names"
msgstr "Názvy oddílů"

#: ../bin/drakvpn-old:344
#, c-format
msgid ""
"Edit a Security Policy.\n"
"\n"
"You can now edit a Security Policy.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Upravit bezpečnostní politiku.\n"
"\n"
"Nyní můžete upravit bezpečnostní politiku.\n"
"\n"
"Poté, co jste hotovi, pokračujte dále a data se zapíšou.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:353 ../bin/drakvpn-old:570
#, c-format
msgid "Remove section"
msgstr "Odstranit oddíl"

#: ../bin/drakvpn-old:354 ../bin/drakvpn-old:571
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here below the one you want to remove\n"
"and then click on next.\n"
msgstr ""
"Váš soubor %s obsahuje několik oddílů nebo připojení.\n"
"\n"
"Níže můžete vybrat ten, který chcete odstranit, a poté\n"
"pokračovat dále.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:383
#, c-format
msgid ""
"The racoon.conf file configuration.\n"
"\n"
"The contents of this file is divided into sections.\n"
"You can now:\n"
"  - display \t\t (display the file contents)\n"
"  - add\t\t\t (add one section)\n"
"  - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n"
"  - remove \t\t (remove an existing section)\n"
"  - commit \t\t (writes the changes to the real file)"
msgstr ""
"Nastavení souboru racoon.conf.\n"
"\n"
"Obsah tohoto souboru je rozdělen na oddíly.\n"
"Nyní můžete:\n"
"  - display \t\t (zobrazit obsah souboru)\n"
"  - add\t\t\t (přidat oddíl)\n"
"  - edit \t\t\t (upravit parametry stávajícího oddílu)\n"
"  - remove \t\t (odstranit existující oddíl)\n"
"  - commit \t\t (zapíše změny do skutečného souboru)"

#: ../bin/drakvpn-old:411
#, c-format
msgid ""
"The %s file does not exist\n"
"\n"
"This must be a new configuration.\n"
"\n"
"You'll have to go back and choose configure.\n"
msgstr ""
"Soubor %s neexistuje.\n"
"\n"
"Musí se jednat o nové nastavení.\n"
"\n"
"Je třeba se vrátit a vybrat \"Nastavit\".\n"

#: ../bin/drakvpn-old:425
#, c-format
msgid "racoon.conf entries"
msgstr "položky racoon.conf"

#: ../bin/drakvpn-old:426
#, c-format
msgid ""
"The 'add' sections step.\n"
"\n"
"Here below is the racoon.conf file skeleton:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Choose the section you would like to add.\n"
msgstr ""
"Krok oddílů 'add'.\n"
"\n"
"Níže naleznete kostru souboru racoon.conf:\n"
"\t'path'\n"
"\t'remote'\n"
"\t'sainfo' \n"
"\n"
"Vyberte oddíl, který chcete přidat.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "path"
msgstr "path"

#: ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "remote"
msgstr "remote"

#: ../bin/drakvpn-old:432
#, c-format
msgid "sainfo"
msgstr "sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:440
#, c-format
msgid ""
"The 'add path' section step.\n"
"\n"
"The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"Put your mouse over the certificate entry to obtain online help."
msgstr ""
"Krok oddílu 'add path'.\n"
"\n"
"Oddíly typu 'path' musí být na začátku souboru racoon.conf.\n"
"\n"
"Umístíte-li myš nad položku s certifikátem, můžete si přečíst nápovědu."

#: ../bin/drakvpn-old:443
#, c-format
msgid "path type"
msgstr "path type"

#: ../bin/drakvpn-old:447
#, c-format
msgid ""
"path include path: specifies a path to include\n"
"a file. See File Inclusion.\n"
"\tExample: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file: specifies a file containing\n"
"pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n"
"\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8) will search this directory\n"
"if a certificate or certificate request is received.\n"
"\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"File Inclusion: include file \n"
"other configuration files can be included.\n"
"\tExample: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n"
"of the identifier and the shared secret key which are used at\n"
"Pre-shared key authentication method in phase 1."
msgstr ""
"path include path: udává cestu ke vkládanému souboru.\n"
"Viz Vkládání souboru.\n"
"\tPříklad: path include '/etc/racoon'\n"
"\n"
"path pre_shared_key file: udává soubor obsahující předsdílený\n"
"klíč nebo klíče pro různá ID. Viz Soubor s předsdíleným klíčem.\n"
"\tPříklad: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n"
"\n"
"path certificate path: racoon(8) bude hledat v tomto adresáři,\n"
"pokud obdrží certifikát nebo požadavek na certifikát.\n"
"\tPříklad: path certificate '/etc/cert' ;\n"
"\n"
"Vkládání souboru: include file \n"
"lze vložit další soubory s nastavením.\n"
"\tPříklad: include \"remote.conf\" ;\n"
"\n"
"Soubor s předsdíleným klíčem: soubor s předsdíleným klíčem\n"
"definuje pár idenitifikátoru a sdílený tajný klíč, které se použijí\n"
"u metody Autentizace předsdíleného klíče ve fázi 1."

#: ../bin/drakvpn-old:467 ../bin/drakvpn-old:560
#, c-format
msgid "real file"
msgstr "real file"

#: ../bin/drakvpn-old:490
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your racoon.conf file.\n"
"\n"
"You can now choose the remote settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Ujistěte se, že již máte oddíly s cestou (path)\n"
"na začátku vašeho souboru racoon.conf.\n"
"\n"
"Můžete si nyní vybrat nastavení 'remote'.\n"
"Pokračujte nebo se vraťte zpět, až skončíte.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:507
#, c-format
msgid ""
"Make sure you already have the path sections\n"
"on the top of your %s file.\n"
"\n"
"You can now choose the sainfo settings.\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Ujistěte se, že již máte oddíly s cestou (path)\n"
"na začátku vašeho souboru %s.\n"
"\n"
"Můžete si nyní vybrat nastavení 'sainfo'.\n"
"Pokračujte nebo se vraťte zpět, až skončíte.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:524
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections or connections.\n"
"\n"
"You can choose here in the list below the one you want\n"
"to edit and then click on next.\n"
msgstr ""
"Váš soubor %s obsahuje několik oddílů nebo připojení.\n"
"\n"
"Níže můžete vybrat ten, který chcete upravit, a poté\n"
"pokračovat dále.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:535
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"\n"
"You can now edit the remote section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data.\n"
msgstr ""
"Váš soubor %s má několik oddílů.\n"
"\n"
"\n"
"Můžete nyní upravit položky oddílu 'remote'.\n"
"\n"
"Jste-li hotovi, pokračujte dále a data se zapíší.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:544
#, c-format
msgid ""
"Your %s file has several sections.\n"
"\n"
"You can now edit the sainfo section entries.\n"
"\n"
"Choose continue when you are done to write the data."
msgstr ""
"Váš soubor %s má několik oddílů.\n"
"\n"
"Můžete nyní upravit položky oddílu 'sainfo'.\n"
"\n"
"Jste-li hotovi, pokračujte dále a data se zapíší."

#: ../bin/drakvpn-old:552
#, c-format
msgid ""
"This section has to be on top of your\n"
"%s file.\n"
"\n"
"Make sure all other sections follow these path\n"
"sections.\n"
"\n"
"You can now edit the path entries.\n"
"\n"
"Choose continue or previous when you are done.\n"
msgstr ""
"Tento oddíl musí být na začátku vašeho\n"
"souboru %s.\n"
"\n"
"Ujistěte se, že všechny ostatní oddíly následují\n"
"za oddíly 'path'.\n"
"\n"
"Můžete nyní upravit položky 'path'.\n"
"\n"
"Jste-li hotovi, pokračujte dále nebo se vraťte zpět.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:559
#, c-format
msgid "path_type"
msgstr "path_type"

#: ../bin/drakvpn-old:599
#, c-format
msgid "Congratulations!"
msgstr "Gratuluji!"

#: ../bin/drakvpn-old:600
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
"\n"
"You may now share resources through the Internet,\n"
"in a secure way, using a VPN connection.\n"
"\n"
"You should make sure that the tunnels shorewall\n"
"section is configured."
msgstr ""
"Vše bylo nastaveno.\n"
"\n"
"Nyní můžete sdílet zdroje pomocí sítě Internet\n"
"zabezpečným způsobem pomocí připojení VPN.\n"
"\n"
"Měli byste se ujistit, že je nastaven oddíl\n"
"s tunely shorewall."

#: ../bin/drakvpn-old:620
#, c-format
msgid "Sainfo source address"
msgstr "Zdrojová adresa sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:621
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 is the source address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 is the source address"
msgstr ""
"sainfo (zdrojové_id cílové_id | anonymous) { výrazy }\n"
"definuje parametry IKE fáze 2\n"
"(ustavení IPsec-SA).\n"
"\n"
"zdrojové_id a cílové_id se tvoří takto:\n"
"\n"
"\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Příklad: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (přijme spojení odkudkoli)\n"
"\tponechte tuto položku prázdnou chcete-li anonymní přístup\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.209 je zdrojová adresa\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.1.0/24 je zdrojová adresa"

#: ../bin/drakvpn-old:638
#, c-format
msgid "Sainfo source protocol"
msgstr "Zdrojový protokol sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:639
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe first 'any' allows any protocol for the source"
msgstr ""
"sainfo (zdrojové_id cílové_id | anonymous) { výrazy }\n"
"definuje parametry IKE fáze 2\n"
"(ustavení IPsec-SA).\n"
"\n"
"zdrojové_id a cílové_id se tvoří takto:\n"
"\n"
"\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Příklad: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (přijme spojení odkudkoli)\n"
"\tponechte tuto položku prázdnou chcete-li anonymní přístup\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tprvní 'any' povolí jakýkoli protokol pro zdroj"

#: ../bin/drakvpn-old:653
#, c-format
msgid "Sainfo destination address"
msgstr "Cílová adresa sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:654
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 is the destination address\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 is the destination address"
msgstr ""
"sainfo (zdrojové_id cílové_id | anonymous) { výrazy }\n"
"definuje parametry IKE fáze 2\n"
"(ustavení IPsec-SA).\n"
"\n"
"zdrojové_id a cílové_id se tvoří takto:\n"
"\n"
"\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Příklad: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (přijme spojení odkudkoli)\n"
"\tponechte tuto položku prázdnou chcete-li anonymní přístup\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\t203.178.141.218 je cílová adresa\n"
"\n"
"sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n"
"\t172.16.2.0/24 je cílová adresa"

#: ../bin/drakvpn-old:671
#, c-format
msgid "Sainfo destination protocol"
msgstr "Cílový protokol sainfo"

#: ../bin/drakvpn-old:672
#, c-format
msgid ""
"sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n"
"defines the parameters of the IKE phase 2\n"
"(IPsec-SA establishment).\n"
"\n"
"source_id and destination_id are constructed like:\n"
"\n"
"\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n"
"\tleave blank this entry if you want anonymous\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tthe last 'any' allows any protocol for the destination"
msgstr ""
"sainfo (zdrojové_id cílové_id | anonymous) { výrazy }\n"
"definuje parametry IKE fáze 2\n"
"(ustavení IPsec-SA).\n"
"\n"
"zdrojové_id a cílové_id se tvoří takto:\n"
"\n"
"\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n"
"\n"
"Příklad: \n"
"\n"
"sainfo anonymous (přijme spojení odkudkoli)\n"
"\tponechte tuto položku prázdnou chcete-li anonymní přístup\n"
"\n"
"sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n"
"\tposlední 'any' povolí jakýkoli protokol pro cíl"

#: ../bin/drakvpn-old:686
#, c-format
msgid "PFS group"
msgstr "Skupina PFS"

#: ../bin/drakvpn-old:688
#, c-format
msgid ""
"define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n"
"If you do not require PFS then you can omit this directive.\n"
"Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n"
"group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number."
msgstr ""
"definuje skupinu Diffie-Hellmanovy exponenciace.\n"
"Pokud nepožadujete PFS, můžete tuto direktivu vynechat.\n"
"Pokud nic nezadáte, bude přijat jakýkoli návrh.\n"
"Skupina je jedna z následujících: modp768, modp1024, modp1536.\n"
"Také lze definovat číslo skupiny DH jako 1, 2, nebo 5."

#: ../bin/drakvpn-old:693
#, c-format
msgid "Lifetime number"
msgstr "Číslo doby trvání"

#: ../bin/drakvpn-old:694
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n"
msgstr ""
"definuje dobu trvání určité periody, která bude\n"
"navržena při vyjednávání ve fázi 1. Pokud dobu neurčíte,\n"
"bude přijat jakýkoli návrh a tento atribut nebude navržen\n"
"druhé straně. Tuto dobu trvání lze individuálně stanovit\n"
"při každém návrhu.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Zde jsou tedy čísla doby trvání 1, 1, 30, 30, 60 a 12.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:710
#, c-format
msgid "Lifetime unit"
msgstr "Jednotka doby trvání"

#: ../bin/drakvpn-old:712
#, c-format
msgid ""
"define a lifetime of a certain time which will be pro-\n"
"posed in the phase 1 negotiations.  Any proposal will be\n"
"accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n"
"the peer if you do not specify it(them).  They can be\n"
"individually specified in each proposal.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and "
"'hour'.\n"
msgstr ""
"definuje dobu trvání určité periody, která bude\n"
"navržena při vyjednávání ve fázi 1. Pokud dobu neurčíte,\n"
"bude přijat jakýkoli návrh a tento atribut nebude navržen\n"
"druhé straně. Tuto dobu trvání lze individuálně stanovit\n"
"při každém návrhu.\n"
"\n"
"Příklady:\n"
"\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 1 min;    # sec,min,hour\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 30 sec;\n"
"        lifetime time 60 sec;\n"
"\tlifetime time 12 hour;\n"
"\n"
"Zde jsou tedy jednotky doby trvání 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' "
"a'hour'.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:728 ../bin/drakvpn-old:813
#, c-format
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Šifrovací algoritmus"

#: ../bin/drakvpn-old:730
#, c-format
msgid "Authentication algorithm"
msgstr "Ověřovací algoritmus"

#: ../bin/drakvpn-old:732
#, c-format
msgid "Compression algorithm"
msgstr "Komprimační algoritmus"

#: ../bin/drakvpn-old:733
#, c-format
msgid "deflate"
msgstr "deflate"

#: ../bin/drakvpn-old:740
#, c-format
msgid "Remote"
msgstr "Vzdálený"

#: ../bin/drakvpn-old:741
#, c-format
msgid ""
"remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n"
"specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n"
"The default port is 500.  If anonymous is specified, the state-\n"
"ments apply to all peers which do not match any other remote\n"
"directive.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"
msgstr ""
"remote (adresa | anonymous) [[port]] { výrazy }\n"
"udává parametry pro IKE fáze 1 pro každý vzdálený uzel.\n"
"Výchozí port je 500. Pokud je uvedeno anonymous, aplikují se\n"
"výrazy na všechny ostatní v síti, na které se nevztahuje žádná\n"
"jiná direktiva remote.\n"
"\n"
"Příklady: \n"
"\n"
"remote anonymous\n"
"remote ::1 [8000]"

#: ../bin/drakvpn-old:749
#, c-format
msgid "Exchange mode"
msgstr "Režim výměny"

#: ../bin/drakvpn-old:751
#, c-format
msgid ""
"defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n"
"initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n"
"when racoon is responder. More than one mode can be\n"
"specified by separating them with a comma. All of the\n"
"modes are acceptable. The first exchange mode is what\n"
"racoon uses when it is the initiator.\n"
msgstr ""
"definuje režim výměny pro fázi 1, kdy je racoon iniciátorem.\n"
"Představuje také přípustný režim výměny, pokud racoon\n"
"odpovídá. Chcete-li zadat více než jeden režim, oddělte je\n"
"čárkou. Všechny režimy jsou přípustné. Pokud je racoon\n"
"iniciátor, použije se první režim výměny.\n"

#: ../bin/drakvpn-old:757
#, c-format
msgid "Generate policy"
msgstr "Politika generování"

#: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787
#, c-format
msgid "off"
msgstr "off"

#: ../bin/drakvpn-old:758 ../bin/drakvpn-old:774 ../bin/drakvpn-old:787
#, c-format
msgid "on"
msgstr "on"

#: ../bin/drakvpn-old:759
#, c-format
msgid ""
"This directive is for the responder.  Therefore you\n"
"should set passive on in order that racoon(8) only\n"
"becomes a responder.  If the responder does not have any\n"
"policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n"
"tive is set on, then racoon(8) will choose the first pro-\n"
"posal in the SA payload from the initiator, and generate\n"
"policy entries from the proposal.  It is useful to nego-\n"
"tiate with the client which is allocated IP address\n"
"dynamically.  Note that inappropriate policy might be\n"
"installed into the responder's SPD by the initiator.  So\n"
"that other communication might fail if such policies\n"
"installed due to some policy mismatches between the ini-\n"
"tiator and the responder.  This directive is ignored in\n"
"the initiator case.  The default value is off."
msgstr ""
"Tato direktiva je určena pro odpovídajícího. Chcete-li, aby racoon(8)\n"
"pouze odpovídal, měli byste nastavit passive on. Pokud není\n"
"pro odpovědi stanovena žádná politika v SPD při vyjednávání ve fázi 2,\n"
"a tato direktiva je zapnuta (on), pak vybere racoon(8) první návrh\n"
"z obsahu zprávy SA od iniciátora a vygeneruje\n"
"položky politiky z tohoto návrhu. Toto je užitečné při vyjednávání\n"
"s klientem, který má přidělenou dynamickou IP adresu.\n"
"Je třeba vzít v potaz, že může takto být do SPD iniciátorem nainstalována\n"
"nevhodná politika. Ostatní komunikace pak může selhat, zejména\n"
"pokud se politiky neshodují mezi inicátorem a odpovídajícím.\n"
"Tato direktiva se ignoruje v případě iniciátora. Výchozí hodnota je off."

#: ../bin/drakvpn-old:773
#, c-format
msgid "Passive"
msgstr "Pasivní"

#: ../bin/drakvpn-old:775
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to initiate the negotiation, set this\n"
"to on.  The default value is off.  It is useful for a\n"
"server."
msgstr ""
"Pokud nechcete iniciovat vyjednávání, nastavte na on.\n"
"Výchozí hodnota je off. Užitečné pro server."

#: ../bin/drakvpn-old:778
#, c-format
msgid "Certificate type"
msgstr "Typ certifikátu"

#: ../bin/drakvpn-old:780
#, c-format
msgid "My certfile"
msgstr "Můj soubor s certifikáty"

#: ../bin/drakvpn-old:781
#, c-format
msgid "Name of the certificate"
msgstr "Název certifikátu"

#: ../bin/drakvpn-old:782
#, c-format
msgid "My private key"
msgstr "Můj soukromý klíč"

#: ../bin/drakvpn-old:783
#, c-format
msgid "Name of the private key"
msgstr "Název soukromého klíče"

#: ../bin/drakvpn-old:784
#, c-format
msgid "Peers certfile"
msgstr "Soubor s certifikáty druhých"

#: ../bin/drakvpn-old:785
#, c-format
msgid "Name of the peers certificate"
msgstr "Název certifikátu druhých"

#: ../bin/drakvpn-old:786
#, c-format
msgid "Verify cert"
msgstr "Ověřit certifikát"

#: ../bin/drakvpn-old:788
#, c-format
msgid ""
"If you do not want to verify the peer's certificate for\n"
"some reason, set this to off.  The default is on."
msgstr ""
"Pokud z nějakého důvodu nechcete ověřovat certifikát\n"
"druhých, nastavte na off. Výchozí hodnota je on."

#: ../bin/drakvpn-old:790
#, c-format
msgid "My identifier"
msgstr "Můj identifikátor"

#: ../bin/drakvpn-old:791
#, c-format
msgid ""
"specifies the identifier sent to the remote host and the\n"
"type to use in the phase 1 negotiation.  address, FQDN,\n"
"user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n"
"they are used like:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\tthe type is the IP address.  This is the default\n"
"\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn string;\n"
"\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n"
"\t\tdomain name).\n"
"\tmy_identifier FQDN string;\n"
"\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n"
"\tmy_identifier keyid file;\n"
"\t\tthe type is a KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [string];\n"
"\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name.  If\n"
"\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n"
"\t\tSubject field in the certificate.\n"
"\n"
"Examples: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""
msgstr ""
"udává identifikátor, který se posílá vzdálenému počítači a typ,\n"
"který se má použít při vyjednávání ve fázi 1. Jako idtype lze použít\n"
"adresu, FQDN, user_fqdn, keyid a asn1dn.\n"
"Používají se následovně:\n"
"\tmy_identifier address [address];\n"
"\t\ttyp je IP adresa. Toto je výchozí\n"
"\t\ttyp, pokud nezadáte identifikátor, který se má použít.\n"
"\tmy_identifier user_fqdn řetězec;\n"
"\t\ttyp je USER_FQDN (uživatelský plně kvalifikovaný název\n"
"\t\tdomény).\n"
"\tmy_identifier FQDN řetězec;\n"
"\t\ttyp je FQDN (plně kvalifikovaný název domény).\n"
"\tmy_identifier keyid soubor;\n"
"\t\ttyp je KEY_ID.\n"
"\tmy_identifier asn1dn [řetězec];\n"
"\t\ttyp je ASN.1 rozlišené jméno. Pokud je řetězec\n"
"\t\tvynechán, racoon(8) získá DN z pole Subjekt\n"
"\t\tz certifikátu.\n"
"\n"
"Příklady: \n"
"\n"
"my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\""

#: ../bin/drakvpn-old:811
#, c-format
msgid "Peers identifier"
msgstr "Identifikátor druhých"

#: ../bin/drakvpn-old:812
#, c-format
msgid "Proposal"
msgstr "Návrh"

#: ../bin/drakvpn-old:814
#, c-format
msgid ""
"specify the encryption algorithm used for the\n"
"phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n"
"algorithm is one of the following: \n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n"
"\n"
"For other transforms, this statement should not be used."
msgstr ""
"udává šifrovací algoritmus použitý při vyjednávání\n"
"ve fázi 1. Tato direktiva musí být stanovena.\n"
"Algoritmus je jeden z následujících:\n"
"\n"
"DES, 3DES, blowfish, cast128 pro oakley.\n"
"\n"
"Pro ostatní transformace by se tento výraz neměl používat."

#: ../bin/drakvpn-old:821
#, c-format
msgid "Hash algorithm"
msgstr "Transformační (hash) algoritmus"

#: ../bin/drakvpn-old:822
#, c-format
msgid "Authentication method"
msgstr "Autentizační metoda"

#: ../bin/drakvpn-old:823
#, c-format
msgid "DH group"
msgstr "Skupina DH"

#: ../bin/drakvpn-old:830
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Příkaz"

#: ../bin/drakvpn-old:831
#, c-format
msgid "Source IP range"
msgstr "Rozsah zdrojových IP"

#: ../bin/drakvpn-old:832
#, c-format
msgid "Destination IP range"
msgstr "Rozsah cílových IP"

#: ../bin/drakvpn-old:833
#, c-format
msgid "Upper-layer protocol"
msgstr "Protokol vyšší vrstvy"

#: ../bin/drakvpn-old:833 ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "any"
msgstr "any"

#: ../bin/drakvpn-old:835
#, c-format
msgid "Flag"
msgstr "Příznak"

#: ../bin/drakvpn-old:836
#, c-format
msgid "Direction"
msgstr "Směr"

#: ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "IPsec policy"
msgstr "Politika IPsec"

#: ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "ipsec"
msgstr "ipsec"

#: ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "discard"
msgstr "discard"

#: ../bin/drakvpn-old:837
#, c-format
msgid "none"
msgstr "Žádná"

#: ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "Mode"
msgstr "Režim"

#: ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "tunnel"
msgstr "tunnel"

#: ../bin/drakvpn-old:840
#, c-format
msgid "transport"
msgstr "transport"

#: ../bin/drakvpn-old:842
#, c-format
msgid "Source/destination"
msgstr "Zdroj/cíl"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "require"
msgstr "require"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "default"
msgstr "default"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "use"
msgstr "use"

#: ../bin/drakvpn-old:843
#, c-format
msgid "unique"
msgstr "unique"

#: ../bin/net_applet:94
#, c-format
msgid "Network is up on interface %s."
msgstr "Síť běží na rozhraní %s."

#: ../bin/net_applet:95
#, c-format
msgid "IP address: %s"
msgstr "IP adresa: %s"

#: ../bin/net_applet:96
#, c-format
msgid "Gateway: %s"
msgstr "Brána: %s"

#: ../bin/net_applet:97
#, c-format
msgid "Connected to %s (link level: %d %%)"
msgstr "Připojeno na %s (úroveň spojení: %d %%)"

#: ../bin/net_applet:99
#, c-format
msgid "Network is down on interface %s."
msgstr "Síť na rozhraní %s je zastavena."

#: ../bin/net_applet:101
#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center"
msgstr ""
"Nemáte nastaveno žádné připojení k internetu.\n"
"Spusťte průvodce \"%s\" z Ovládacího centra Mandriva Linux"

#: ../bin/net_applet:107 ../bin/net_monitor:475
#, c-format
msgid "Connect %s"
msgstr "Připojit %s"

#: ../bin/net_applet:108 ../bin/net_monitor:475
#, c-format
msgid "Disconnect %s"
msgstr "Odpojit %s"

#: ../bin/net_applet:109
#, c-format
msgid "Monitor Network"
msgstr "Sledovat síť"

#: ../bin/net_applet:111
#, c-format
msgid "Manage wireless networks"
msgstr "Spravovat bezdrátové sítě"

#: ../bin/net_applet:113
#, c-format
msgid "Manage VPN connections"
msgstr "Správa VPN připojení"

#: ../bin/net_applet:117
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Nastavit síť"

#: ../bin/net_applet:119
#, c-format
msgid "Watched interface"
msgstr "Sledované rozhraní"

#: ../bin/net_applet:120 ../bin/net_applet:121 ../bin/net_applet:123
#, c-format
msgid "Auto-detect"
msgstr "Autodetekce"

#: ../bin/net_applet:128
#, c-format
msgid "Active interfaces"
msgstr "Aktivní rozhraní"

#: ../bin/net_applet:152
#, c-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"

#: ../bin/net_applet:162 ../lib/network/connection.pm:218
#: ../lib/network/drakvpn.pm:62 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:379 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:390
#, c-format
msgid "VPN connection"
msgstr "VPN připojení"

#: ../bin/net_applet:341
#, c-format
msgid "Network connection"
msgstr "Síťové spojení"

#: ../bin/net_applet:425
#, c-format
msgid "More networks"
msgstr "Více sítí"

#: ../bin/net_applet:452
#, c-format
msgid "Interactive Firewall automatic mode"
msgstr "Automatický režim interaktivního firewallu"

#: ../bin/net_applet:457
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Vždy spouštět při startu"

#: ../bin/net_applet:462
#, c-format
msgid "Wireless networks"
msgstr "Bezdrátové sítě"

#: ../bin/net_applet:469 ../bin/net_monitor:96
#, c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"

#: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65
#, c-format
msgid "Network Monitoring"
msgstr "Sledování sítě"

#: ../bin/net_monitor:98
#, c-format
msgid "Connection type: "
msgstr "Typ připojení: "

#: ../bin/net_monitor:101
#, c-format
msgid "Global statistics"
msgstr "Globální statistiky"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Instantaneous"
msgstr "Okamžitá"

#: ../bin/net_monitor:104
#, c-format
msgid "Average"
msgstr "Průměrná"

#: ../bin/net_monitor:105
#, c-format
msgid ""
"Sending\n"
"speed:"
msgstr ""
"Odchozí\n"
"rychlost:"

#: ../bin/net_monitor:105 ../bin/net_monitor:106 ../bin/net_monitor:111
#, c-format
msgid "unknown"
msgstr "neznámá"

#: ../bin/net_monitor:106
#, c-format
msgid ""
"Receiving\n"
"speed:"
msgstr ""
"Příchozí\n"
"rychlost:"

#: ../bin/net_monitor:110
#, c-format
msgid ""
"Connection\n"
"time: "
msgstr ""
"Doba\n"
"spojení: "

#: ../bin/net_monitor:117
#, c-format
msgid "Use same scale for received and transmitted"
msgstr "Použít stejnou stupnici pro příchozí i odchozí"

#: ../bin/net_monitor:119
#, c-format
msgid "Wait please"
msgstr "Čekejte prosím"

#: ../bin/net_monitor:136
#, c-format
msgid "Wait please, testing your connection..."
msgstr "Čekejte prosím, testuji spojení..."

#: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204
#, c-format
msgid "Disconnecting from Internet "
msgstr "Odpojuji od internetu "

#: ../bin/net_monitor:191 ../bin/net_monitor:204
#, c-format
msgid "Connecting to Internet "
msgstr "Připojuji k internetu "

#: ../bin/net_monitor:235
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet failed."
msgstr "Odpojení od internetu selhalo."

#: ../bin/net_monitor:236
#, c-format
msgid "Disconnection from Internet complete."
msgstr "Odpojení od internetu ukončeno."

#: ../bin/net_monitor:238
#, c-format
msgid "Connection complete."
msgstr "Připojení ukončeno."

#: ../bin/net_monitor:239
#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center."
msgstr ""
"Připojení selhalo.\n"
"Ověřte nastavení v ovládacím centru Mandriva Linux."

#: ../bin/net_monitor:344
#, c-format
msgid "Color configuration"
msgstr "Nastavení barev"

#: ../bin/net_monitor:401 ../bin/net_monitor:413
#, c-format
msgid "sent: "
msgstr "odesláno: "

#: ../bin/net_monitor:404 ../bin/net_monitor:417
#, c-format
msgid "received: "
msgstr "přijato: "

#: ../bin/net_monitor:407
#, c-format
msgid "average"
msgstr "průměr"

#: ../bin/net_monitor:410
#, c-format
msgid "Local measure"
msgstr "Lokální měřítko"

#: ../bin/net_monitor:468
#, c-format
msgid ""
"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
"network"
msgstr ""
"Varování, bylo detekováno jiné připojení k internetu, zřejmě je použita "
"lokální síť"

#: ../bin/net_monitor:472
#, c-format
msgid "Connected"
msgstr "Připojeno"

#: ../bin/net_monitor:472
#, c-format
msgid "Not connected"
msgstr "Nepřipojeno"

#: ../bin/net_monitor:479
#, c-format
msgid "No internet connection configured"
msgstr "Žádné připojení k internetu není nastaveno"

#: ../lib/network/connection.pm:16
#, c-format
msgid "Unknown connection type"
msgstr "Neznámý typ spojení"

#: ../lib/network/connection.pm:156
#, c-format
msgid "Network access settings"
msgstr "Nastavení síťového přístupu"

#: ../lib/network/connection.pm:157
#, c-format
msgid "Access settings"
msgstr "Nastavení přístupu"

#: ../lib/network/connection.pm:158
#, c-format
msgid "Address settings"
msgstr "Nastavení adresy"

#: ../lib/network/connection.pm:172 ../lib/network/connection.pm:187
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:153 ../lib/network/netconnect.pm:216
#: ../lib/network/netconnect.pm:473 ../lib/network/netconnect.pm:569
#: ../lib/network/netconnect.pm:572
#, c-format
msgid "Unlisted - edit manually"
msgstr "Neuvedeno - upravit ručně"

#: ../lib/network/connection.pm:220 ../lib/network/connection/cable.pm:41
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:43 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:127
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:171 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:339
#, c-format
msgid "None"
msgstr "Žádné"

#: ../lib/network/connection.pm:232
#, c-format
msgid "Allow users to manage the connection"
msgstr "Povolit uživatelům spravovat připojení"

#: ../lib/network/connection.pm:233
#, c-format
msgid "Start the connection at boot"
msgstr "Spustit připojení při startu"

#: ../lib/network/connection.pm:234
#, c-format
msgid "Metric"
msgstr "Metrika"

#: ../lib/network/connection.pm:304
#, c-format
msgid "Link detected on interface %s"
msgstr "Zjištěno spojení na rozhraní %s"

#: ../lib/network/connection.pm:305 ../lib/network/connection/ethernet.pm:288
#, c-format
msgid "Link beat lost on interface %s"
msgstr "Ztraceno spojení na rozhraní %s"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:10
#, c-format
msgid "Cable"
msgstr "Kabel"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:11
#, c-format
msgid "Cable modem"
msgstr "Kabelový modem"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:42
#, c-format
msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)"
msgstr "Použít přihlášení BPALogin (nutné pro poskytovatele Telstra)"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:45 ../lib/network/netconnect.pm:597
#, c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Ověření"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:47 ../lib/network/connection/ppp.pm:30
#: ../lib/network/netconnect.pm:336 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:393
#, c-format
msgid "Account Login (user name)"
msgstr "Váš účet (uživatelské jméno)"

#: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:31
#: ../lib/network/netconnect.pm:337 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:394
#, c-format
msgid "Account Password"
msgstr "Heslo vašeho účtu"

#: ../lib/network/connection/cellular.pm:66
#, c-format
msgid "Access Point Name"
msgstr "Název přístupového bodu"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10
#, c-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:11
#, c-format
msgid "Bluetooth Dial Up Networking"
msgstr "Vytáčené připojení pomocí Bluetooth"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8
#, c-format
msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits."
msgstr "Nesprávný formát PIN kódu: měly by to být čtyři číslice."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10
#, c-format
msgid "GPRS/Edge/3G"
msgstr "GPRS/Edge/3G"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:91
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:391
#, c-format
msgid "PIN number"
msgstr "PIN kód"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:167
#, c-format
msgid "Unable to open device %s"
msgstr "Nelze otevřít zařízení %s"

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:199
#, c-format
msgid "Please check that your SIM card is inserted."
msgstr "Zkontrolujte prosím, že je vložena SIM karta."

#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:210
#, c-format
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
msgstr ""
"Zadali jste nesprávný PIN kód.\n"
"Pokud zadáte nesprávný PIN kód vícekrát, hrozí zablokování SIM karty!"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:9
#, c-format
msgid "DVB"
msgstr "DVB"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
msgid "Satellite (DVB)"
msgstr "Satelit (DVB)"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:53
#, c-format
msgid "Adapter card"
msgstr "Karta s adaptérem"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:54
#, c-format
msgid "Net demux"
msgstr "Síťový demux"

#: ../lib/network/connection/dvb.pm:55
#, c-format
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:11
#, c-format
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:29
#, c-format
msgid "Virtual interface"
msgstr "Virtuální rozhraní"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:59
#, c-format
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
msgstr "Pro zvolené zařízení nelze nalézt síťové rozhraní (pomocí ovladače %s)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:69 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207
#, c-format
msgid "Manual configuration"
msgstr "Ruční nastavení"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70
#, c-format
msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)"
msgstr "Automatická IP (BOOTP/DHCP)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:124
#, c-format
msgid "IP settings"
msgstr "Nastavení IP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:137
#, c-format
msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
msgstr ""
"Prosím zadejte nastavení IP protokolu pro tento počítač.\n"
"Každá položka musí být zadána jako IP adresa v 'desetinné' formě\n"
"(například 1.2.3.4)."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:141 ../lib/network/netconnect.pm:646
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:212 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39
#, c-format
msgid "Gateway"
msgstr "Brána(gateway)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:144
#, c-format
msgid "Get DNS servers from DHCP"
msgstr "Získat adresy DNS serverů z DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:146
#, c-format
msgid "DNS server 1"
msgstr "DNS server 1"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:147
#, c-format
msgid "DNS server 2"
msgstr "DNS server 2"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148
#, c-format
msgid "Search domain"
msgstr "Prohledávaná doména"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr "Prohledávaná doména bude nastavena podle názvu počítače"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152
#, c-format
msgid "DHCP timeout (in seconds)"
msgstr "Prodleva DHCP (sekundy)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:153
#, c-format
msgid "Get YP servers from DHCP"
msgstr "Získat adresy YP serverů z DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154
#, c-format
msgid "Get NTPD servers from DHCP"
msgstr "Získat adresy NTPD serverů z DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155
#, c-format
msgid "DHCP host name"
msgstr "Název počítače z DHCP"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157
#, c-format
msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)"
msgstr "Nepoužít výchozí nastavení Zeroconf (síť 169.254.0.0)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:168
#, c-format
msgid "IP address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "IP adresa musí být ve formátu 1.2.3.4"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:173
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
msgstr "Síťová maska by měla být ve formátu 255.255.224.0"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:178
#, c-format
msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!"
msgstr "Varování: IP adresa %s je obyčejně rezervována!"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:184
#, c-format
msgid "%s already in use\n"
msgstr "%s je již používán\n"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:209
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP address"
msgstr "Přiřadit název počítače ze získané DHCP adresy"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:229
#, c-format
msgid "Network Hotplugging"
msgstr "Rychlé připojení do sítě"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:233
#, c-format
msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel"
msgstr "Povolit tunel IPv6 na IPv4"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:287
#, c-format
msgid "Link beat detected on interface %s"
msgstr "Spojení nalezeno na rozhraní %s"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:290
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
msgstr "Požaduji síťovou adresu na rozhraní %s (protokolem %s)..."

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:291
#, c-format
msgid "Got a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "Obdržena síťová adresa na rozhraní %s (protokolem %s)"

#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:292
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
msgstr "Nepodařilo se získat síťovou adresu na rozhraní %s (protokolem %s)"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:8
#, c-format
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid "ISA / PCMCIA"
msgstr "ISA / PCMCIA"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:196 ../lib/network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid "I do not know"
msgstr "Nevím"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:197 ../lib/network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid "PCI"
msgstr "PCI"

#: ../lib/network/connection/isdn.pm:198 ../lib/network/netconnect.pm:405
#, c-format
msgid "USB"
msgstr "USB"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:10
#, c-format
msgid "POTS"
msgstr "Jednoduché staré telefonní služby (POTS)"

#. -PO: POTS means "Plain old telephone service"
#. -PO: remove it if it doesn't have an equivalent in your language
#. -PO: for example, in French, it can be translated as "RTC"
#: ../lib/network/connection/pots.pm:16
#, c-format
msgid "Analog telephone modem (POTS)"
msgstr "Analogový telefonní modem"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:77
#, c-format
msgid "Script-based"
msgstr "Podle skriptu"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:78
#, c-format
msgid "PAP"
msgstr "PAP"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:79
#, c-format
msgid "Terminal-based"
msgstr "Pomocí terminálu"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:80
#, c-format
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"

#: ../lib/network/connection/ppp.pm:13 ../lib/network/netconnect.pm:81
#, c-format
msgid "PAP/CHAP"
msgstr "PAP/CHAP"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:16
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:20
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:28
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:34
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:39
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:45
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:49
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:53
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:59
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:63
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:483
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finsko"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:66
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:69
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:74
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:79
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:86
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:91
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:96
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:99
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:492
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:504
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:516
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:528
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:539
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:551
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:563
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:575
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:588
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:599
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:610
#: ../lib/network/netconnect.pm:33
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Francie"

#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:102
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:107
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:112
#: ../lib/network/connection/providers/cellular.pm:117
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:814
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:825
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:835
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:846
#: ../lib/network/netconnect.pm:35
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Itálie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:47
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:57
#, c-format
msgid "Algeria"
msgstr "Alžírsko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:67
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:77
#, c-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:96
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:105
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:87
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#, c-format
msgid "Any"
msgstr "Jakákoli"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:134
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Austrálie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:144
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:153
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:164
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:173
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:182
#: ../lib/network/netconnect.pm:36
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:191
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:210
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:219
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazílie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:228
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:237
#, c-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:246
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:255
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:264
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:273
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:282
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:291
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:300
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:309
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:318
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:327
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:336
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:345
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:354
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:363
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:372
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:381
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:390
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:399
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:408
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:417
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Čína"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:426
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:436
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Česká republika"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:446
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:455
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:464
#, c-format
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:473
#, c-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:621
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:630
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:640
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Německo"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:650
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Řecko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:659
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Maďarsko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668
#, c-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irsko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:677
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:687
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:697
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:707
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:717
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:727
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:737
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:747
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:757
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:767
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:777
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787
#, c-format
msgid "India"
msgstr "Indie"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:796
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:805
#, c-format
msgid "Iceland"
msgstr "Island"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:858
#, c-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:870
#, c-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:879
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:889
#, c-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauricius"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:900
#, c-format
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:910
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:919
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:928
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:937
#: ../lib/network/netconnect.pm:34
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nizozemí"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:946
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:952
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:958
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:964
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:970
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:976
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:982
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:990
#, c-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pákistán"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1001
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1011
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polsko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1022
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1042
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1051
#, c-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1061
#, c-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1072
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1084
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1096
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1109
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1119
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1129
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1140
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1150
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1160
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1170
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1180
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1190
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1201
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1212
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1224
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1236
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Španělsko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1249
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Švédsko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1267
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1277
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Švýcarsko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1286
#, c-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1296
#, c-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1307
#, c-format
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1320
#, c-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené arabské emiráty"

#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1330
#: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1340
#: ../lib/network/netconnect.pm:38
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Velká Británie"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:11
#, c-format
msgid "Wireless"
msgstr "Bezdrátové připojení"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:27
#, c-format
msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)"
msgstr "Použít ovladač z Windows (pomocí ndiswrapper)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:44
#, c-format
msgid "Open WEP"
msgstr "Otevřený WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:45
#, c-format
msgid "Restricted WEP"
msgstr "Omezený WEP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:46
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key"
msgstr "WPA/WPA2 předsdílený klíč"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:47
#, c-format
msgid "WPA/WPA2 Enterprise"
msgstr "WPA/WPA2 Enterprise"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:235
#, c-format
msgid "Windows driver"
msgstr "Ovladač z Windows"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:302
#, c-format
msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
msgstr ""
"Vaše bezdrátová karta je vypnuta, zapněte prosím nejprve přepínač pro "
"bezdrátové vysílání (přepínač RF kill)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:381
#, c-format
msgid "Wireless settings"
msgstr "Nastavení bezdrátového připojení"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:386
#: ../lib/network/connection_manager.pm:252
#, c-format
msgid "Operating Mode"
msgstr "Operační režim"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:387
#, c-format
msgid "Ad-hoc"
msgstr "Ad-hoc"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:387
#, c-format
msgid "Managed"
msgstr "Spravované"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:387
#, c-format
msgid "Master"
msgstr "Primární"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:387
#, c-format
msgid "Repeater"
msgstr "Repeater"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:387
#, c-format
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundární"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:387
#, c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:390
#, c-format
msgid "Network name (ESSID)"
msgstr "Název sítě (ESSID)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:392
#, c-format
msgid "Encryption mode"
msgstr "Režim šifrování"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:394
#, c-format
msgid "Encryption key"
msgstr "Šifrovací klíč"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:396
#, c-format
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
msgstr "Vynutit použití tohoto klíče jako ASCII řetězec (např. pro Livebox)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:403
#, c-format
msgid "EAP Login/Username"
msgstr "Přihlášení EAP/Uživatel"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:405
#, c-format
msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
"  DOMAIN\\username"
msgstr ""
"Přihlášení nebo uživatelské jméno. Formát je obyčejný\n"
"text. Potřebujete-li zadat doménu, zkuste netestovanou\n"
"syntaxi DOMÉNA\\uživatel"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:408
#, c-format
msgid "EAP Password"
msgstr "Heslo EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:410
#, c-format
msgid ""
" Password: A string.\n"
"Note that this is not the same thing as a psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"RELATED ADDITIONAL INFORMATION:\n"
"In the Advanced Page, you can select which EAP mode\n"
"is used for authentication. For the eap mode setting\n"
"   Auto Detect: implies all possible modes are tried.\n"
"\n"
"If Auto Detect fails, try the PEAP TTLS combo bofore others\n"
"Note:\n"
"\tThe settings MD5, MSCHAPV2, OTP and GTC imply\n"
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
"  TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
msgstr ""
"Heslo: řetězec.\n"
"Nejedná se o stejnou věc jako je psk.\n"
"____________________________________________________\n"
"DODATEČNÉ SOUVISEJÍCÍ INFORMACE:\n"
"Na stránce pro pokročilé můžete vybrat, který EAP režim\n"
"se má použít pro ověření. Pro režim EAP znamená nastavení\n"
"   Autodetekce: vyzkoušení všech možných režimů.\n"
"\n"
"Selže-li autodetekce, zkuste nejprve kombinaci PEAP TTLS.\n"
"Poznámka:\n"
"\tNastavení MD5, MSCHAPV2, OTP a GTC znamenají\n"
"automaticky režimy PEAP a TTLS.\n"
"  Režim TLS je zcela založen na certifikátech a může\n"
"ignorovat uživatelské jméno a heslo zde zadané."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:424
#, c-format
msgid "EAP client certificate"
msgstr "Klientský certifikát EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:426
#, c-format
msgid ""
"The complete path and filename of client certificate. This is\n"
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
msgstr ""
"Úplná cesta a název souboru klientského certifikátu. Používá\n"
"se pouze pro ověření založená na EAP certifikátech. Dá se\n"
"považovat za alternativu ke kombinaci uživatele a hesla.\n"
" Poznámka: další související nastavení jsou k dispozici na\n"
"stránce pro pokročilé."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:430
#, c-format
msgid "Network ID"
msgstr "ID sítě"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:431
#, c-format
msgid "Operating frequency"
msgstr "Operační frekvence"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:432
#, c-format
msgid "Sensitivity threshold"
msgstr "Práh citlivosti"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:433
#, c-format
msgid "Bitrate (in b/s)"
msgstr "Bitová rychlost (b/s)"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:434
#, c-format
msgid "RTS/CTS"
msgstr "RTS/CTS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:435
#, c-format
msgid ""
"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
"the\n"
"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
"RTS/CTS přidává dodatečnou komunikaci před přenosem každého paketu, která\n"
"zajišťuje, že je kanál volný. To je sice dodatečná zátěž, ale v případě "
"skrytých uzlů\n"
"nebo velkého počtu aktivních uzlů může zvýšit výkon. Tento parametr "
"nastavuje velikost\n"
"nejmenšího paketu, pro kterou uzel posílá RTS, hodnota rovná maximální "
"velikosti\n"
"paketu tuto funkci vypne. Lze také nastavit tento parametr na automatický, "
"pevný nebo\n"
"jej vypnout."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:442
#, c-format
msgid "Fragmentation"
msgstr "Fragmentace"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:443
#, c-format
msgid "iwconfig command extra arguments"
msgstr "dodatečné parametry příkazu iwconfig"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:444
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit dodatečné parametry pro bezdrátové připojení jako:\n"
"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick je již nastaveno "
"jako hostname).\n"
"\n"
"Více informací viz manuálová stránka iwconfig(8)."

#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:451
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
msgstr "dodatečné parametry příkazu lwspy"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:452
#, c-format
msgid ""
"iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n"
"interface and to read back quality of link information for each of those.\n"
"\n"
"This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n"
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
"Příkaz lwspy se používá pro nastavení seznamu adres v rozhraní\n"
"bezdrátové sítě a načítání informací o stavu sítě z každé z nich.\n"
"\n"
"Tato informace je stejná jako ta dostupná v souboru /proc/net/wireless:\n"
"kvalita připojení, síla signálu a úroveň šumu.\n"
"\n"
"Více informací viz manuálová stránka iwpspy(8)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:460
#, c-format
msgid "iwpriv command extra arguments"
msgstr "dodatečné parametry příkazu lwpriv"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:462
#, c-format
msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
"network\n"
"interface.\n"
"\n"
"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
"Příkaz lwpriv umožňuje nastavit volitelné (privátní) parametry rozhraní\n"
"bezdrátové sítě.\n"
"\n"
"Příkaz lwpriv nakládá s parametry a nastavením specifickými pro každý "
"ovladač\n"
"(na rozdíl od příkazu iwconfig který nakládá s obecnými parametry).\n"
"\n"
"Teoreticky by měly být informace o příkazech specifických pro jednotlivá "
"rozhraní\n"
"dostupné v dokumentaci pro každý z ovladačů.\n"
"\n"
"Více informací viz manuálová stránka iwpriv(8)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:473
#, c-format
msgid "EAP Protocol"
msgstr "Protokol EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:474
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:479
#, c-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Autodetekce"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:474
#, c-format
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:474
#, c-format
msgid "WPA"
msgstr "WPA"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:476
#, c-format
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
msgstr ""
"Autodetekce je doporučena, jelikož nejprve zkouší WPA verze 2\n"
"a v případě neúspěchu WPA verze 1"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:478
#, c-format
msgid "EAP Mode"
msgstr "Režim EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:479
#, c-format
msgid "PEAP"
msgstr "PEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:479
#, c-format
msgid "TTLS"
msgstr "TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:479
#, c-format
msgid "TLS"
msgstr "TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:479
#, c-format
msgid "MSCHAPV2"
msgstr "MSCHAPV2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:479
#, c-format
msgid "MD5"
msgstr "MD5"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:479
#, c-format
msgid "OTP"
msgstr "OTP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:479
#, c-format
msgid "GTC"
msgstr "GTC"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:479
#, c-format
msgid "LEAP"
msgstr "LEAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:479
#, c-format
msgid "PEAP TTLS"
msgstr "PEAP TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:479
#, c-format
msgid "TTLS TLS"
msgstr "TTLS TLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:481
#, c-format
msgid "EAP key_mgmt"
msgstr "EAP správa_klíčů"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:483
#, c-format
msgid ""
"list of accepted authenticated key management protocols.\n"
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
msgstr ""
"seznam přípustných protokolů pro správu ověřených klíčů.\n"
"možné hodnoty jsou WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:485
#, c-format
msgid "EAP outer identity"
msgstr "Vnější identita EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:487
#, c-format
msgid ""
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
"unencrypted identity with EAP types that support different\n"
"tunnelled identity, e.g., TTLS"
msgstr ""
"Řetězec s anonymní identitou pro EAP: pro použití\n"
"jako nešifrovaná identita u typů EAP, které podporují\n"
"odlišnou tunelovanou identitu, např. TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:490
#, c-format
msgid "EAP phase2"
msgstr "EAP fáze2"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:492
#, c-format
msgid ""
"Inner authentication with TLS tunnel parameters.\n"
"input is string with field-value pairs, Examples:\n"
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
msgstr ""
"Vnitřní ověření s parametry TLS tunelu.\n"
"vstupem je řetězec s páry pole-hodnota, např.:\n"
"auth=MSCHAPV2 pro PEAP nebo\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 pro TTLS"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:496
#, c-format
msgid "EAP CA certificate"
msgstr "Certifikát EAP CA"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:498
#, c-format
msgid ""
"Full file path to CA certificate file (PEM/DER). This file\n"
"can have one or more trusted CA certificates. If ca_cert are not\n"
"included, server certificate will not be verified. If possible,\n"
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
msgstr ""
"Úplná cesta k souboru certifikátu CA (PEM/DER). Tento soubor\n"
"může obsahovat jednu nebo více důvěryhodných certifikátů CA.\n"
"Pokud není ca_cert obsažen, certifikáty serveru nebudou ověřeny.\n"
"Pokud je to možné, měl by být důvěryhodný certifikát CA vždy\n"
"nastaven při použití TLS, TTLS nebo PEAP."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:503
#, c-format
msgid "EAP certificate subject match"
msgstr "Hledání v subjektu EAP certifikátu"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:505
#, c-format
msgid ""
" Substring to be matched against the subject of\n"
"the authentication server certificate. If this string is set,\n"
"the server sertificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject.  The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
msgstr ""
" Část řetězce, která by se měla vyhledávat v subjektu\n"
"certifikátu ověřovacího serveru. Pokud je tento řetězec\n"
"nastaven, je certifikát serveru přijat pouze obsahuje-li\n"
"tento řetězec v subjektu. Část řetězce je tomto formátu:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:510
#, c-format
msgid "EAP extra directives"
msgstr "Další direktivy EAP"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:512
#, c-format
msgid ""
"Here one can pass extra settings to wpa_supplicant\n"
"The expected format is a string field=value pair. Multiple values\n"
"maybe specified, separating each value with the # character.\n"
"Note: directives are passed unchecked and may cause the wpa\n"
"negotiation to fail silently. Supported directives are preserved\n"
"across editing.\n"
"Supported directives are :\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
"\tspecial settings different from the U.I settings."
msgstr ""
"Zde je možné zadat další nastavení pro wpa_supplicant\n"
"Očekávaný formát je pár řetězců pole=hodnota. Lze také\n"
"zadat více hodnot, každá z nich musí být oddělena znakem #.\n"
"Poznámka: direktivy jsou předávány bez kontrol a mohou\n"
"způsobit tiché selhání při vyjednávání WPA. Podporované\n"
"direktivy jsou při úpravách zachovány.\n"
"Podporované direktivy jsou:\n"
"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
"\tfragment_size a eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOstatní jako key_mgmt, eap lze použít pro vynucení\n"
"\tzvláštních nastavení odlišných od nastavení z UI."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:532
#, c-format
msgid "An encryption key is required."
msgstr "Je vyžadován šifrovací klíč."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:539
#, c-format
msgid ""
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
"hexadecimal characters."
msgstr ""
"Předsdílený klíč by měl mít 8 až 63 ASCII znaků nebo 64 hexadecimálních "
"znaků."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:545
#, c-format
msgid ""
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
"characters."
msgstr "WEP klíč by měl mít nejvýše %d ASCII znaků nebo %d hexadecimálních znaků."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:552
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Frekvence má povolené přípony k, M nebo G (například \"2,46G\" pro frekvenci "
"2,46 GHz) nebo přidejte dostatek '0' (nul)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:558
#, c-format
msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
"Intenzita má povolené přípony k, M nebo G (např. \"11M\" nebo 11M) nebo "
"přidejte dostatečný počet '0' (nul)."

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:570
#, c-format
msgid "Allow access point roaming"
msgstr "Povolit stěhování přístupového bodu"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:688
#, c-format
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
msgstr "Bezdrátová síť \"%s\" přiřazena k rozhraní %s"

#: ../lib/network/connection/wireless.pm:689
#, c-format
msgid "Lost association to wireless network on interface %s"
msgstr "Ztraceno přiřazení k bezdrátové síti na rozhraní %s"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:8
#, c-format
msgid "DSL"
msgstr "DSL"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:765
#, c-format
msgid "Alcatel speedtouch USB modem"
msgstr "Modem Alcatel Speedtouch USB"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:104
#, c-format
msgid ""
"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
"Modem ECI Hi-Focus nelze podporovat díky problémům se šířením binárních "
"ovladačů.\n"
"\n"
"Ovladač pro tento modem lze nalézt na adrese http://eciadsl.flashtux.org/"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:164
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
msgstr ""
"Modemy používající čipsety Conexant AccessRunner nemohou být podporovány "
"kvůli problémům s šířením binárního firmware."

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:184
#, c-format
msgid "DSL over CAPI"
msgstr "DSL přes CAPI"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:187
#, c-format
msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"
msgstr "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:188
#, c-format
msgid "Manual TCP/IP configuration"
msgstr "Ruční nastavení TCP/IP"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:189
#, c-format
msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:190
#, c-format
msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)"
msgstr "PPP přes Ethernet (PPPoE)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:191
#, c-format
msgid "PPP over ATM (PPPoA)"
msgstr "PPP přes ATM (PPPoA)"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:238
#, c-format
msgid "Virtual Path ID (VPI):"
msgstr "ID virtuální cesty (VPI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:239
#, c-format
msgid "Virtual Circuit ID (VCI):"
msgstr "ID virtuálního okruhu (VCI):"

#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:339
#: ../lib/network/connection_manager.pm:60 ../lib/network/drakvpn.pm:45
#: ../lib/network/netconnect.pm:134 ../lib/network/thirdparty.pm:123
#, c-format
msgid "Could not install the packages (%s)!"
msgstr "Nelze nainstalovat balíčky (%s)!"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:73
#: ../lib/network/connection_manager.pm:136
#, c-format
msgid "Network settings"
msgstr "Nastavení sítě"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:74
#: ../lib/network/connection_manager.pm:137
#, c-format
msgid "Please enter settings for network"
msgstr "Zadejte prosím nastavení pro síť"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:82 ../lib/network/netconnect.pm:185
#, c-format
msgid "Configuring device..."
msgstr "Nastavuji zařízení..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:195
#, c-format
msgid "Connecting..."
msgstr "Připojuji se..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:212
#, c-format
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Odpojuji se..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:249
#, c-format
msgid "SSID"
msgstr "SSID"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:250
#, c-format
msgid "Signal strength"
msgstr "Síla signálu"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:251
#, c-format
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrování"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:295 ../lib/network/netconnect.pm:207
#, c-format
msgid "Scanning for networks..."
msgstr "Vyhledávám sítě..."

#: ../lib/network/connection_manager.pm:332 ../lib/network/drakroam.pm:116
#, c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojit se"

#: ../lib/network/connection_manager.pm:332 ../lib/network/drakroam.pm:115
#, c-format
msgid "Connect"
msgstr "Připojit"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:12
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "Webový server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:17
#, c-format
msgid "Domain Name Server"
msgstr "Doménový server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:22
#, c-format
msgid "SSH server"
msgstr "Server SSH"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:27
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Server FTP"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:32
#, c-format
msgid "Mail Server"
msgstr "Poštovní server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:37
#, c-format
msgid "POP and IMAP Server"
msgstr "POP a IMAP server"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:42
#, c-format
msgid "Telnet server"
msgstr "Server Telnet"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:48
#, c-format
msgid "Windows Files Sharing (SMB)"
msgstr "Sdílení souborů s Windows (SMB)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:54
#, c-format
msgid "CUPS server"
msgstr "Server CUPS"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:60
#, c-format
msgid "Echo request (ping)"
msgstr "Požadavek na odezvu (ping)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:65
#, c-format
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:74
#, c-format
msgid "Port scan detection"
msgstr "Detekce skenování portů"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:169 ../lib/network/drakfirewall.pm:175
#: ../lib/network/shorewall.pm:63
#, c-format
msgid "Firewall configuration"
msgstr "Nastavení firewallu"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:169
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n"
"For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
"specialized Mandriva Security Firewall distribution."
msgstr ""
"Nastavení aplikace drakfirewall\n"
"\n"
"Zde je možné nastavit osobní firewall pro tento systém Mandriva Linux.\n"
"Pro výkonné řešení vyhrazeného firewallu použijte specializovanou\n"
"distribuci Mandriva Security Firewall."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:175
#, c-format
msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
msgstr ""
"Nastavení aplikace drakfirewall\n"
"\n"
"Předtím, než budete pokračovat, se ujistěte, že jste nastavili vaši\n"
"síť a přístup k Internetu pomocí aplikace drakconnect."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:192
#, c-format
msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?"
msgstr "Které služby přístupné z Internetu chcete povolit?"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:193 ../lib/network/drakfirewall.pm:195
#: ../lib/network/shorewall.pm:152
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "Firewall"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:196
#, c-format
msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
msgstr ""
"Můžete zadat různé porty.\n"
"Správně je například: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Více se dozvíte ze souboru /etc/services."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:202
#, c-format
msgid ""
"Invalid port given: %s.\n"
"The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n"
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Zadán špatný port: %s.\n"
"Správný formát je \"port/tcp\" nebo \"port/udp\", \n"
"kde číslo portu je mezi 1 a 65535.\n"
"\n"
"Lze také zadat rozmezí portů (např. 24300:24350/udp)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:212
#, c-format
msgid "Everything (no firewall)"
msgstr "Všechno (bez firewallu)"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:214
#, c-format
msgid "Other ports"
msgstr "Další porty"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:215
#, c-format
msgid "Log firewall messages in system logs"
msgstr "Zapisovat zprávy firewallu do systémových záznamů"

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:264
#, c-format
msgid ""
"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
"Může se vám dostat varování, pokud se někdo pokusí přistupovat k vaší službě "
"nebo proniknout do vašeho počítače.\n"
"Vyberte prosím, které síťové aktivity by měly být sledovány."

#: ../lib/network/drakfirewall.pm:269
#, c-format
msgid "Use Interactive Firewall"
msgstr "Použít interaktivní firewall"

#: ../lib/network/drakroam.pm:22
#, c-format
msgid "No device found"
msgstr "Žádné zařízení nenalezeno"

#: ../lib/network/drakroam.pm:61
#, c-format
msgid "Hostname changed to \"%s\""
msgstr "Název počítače změněn na \"%s\""

#: ../lib/network/drakroam.pm:110
#, c-format
msgid "Device: "
msgstr "Zařízení: "

#: ../lib/network/drakroam.pm:114 ../lib/network/netcenter.pm:86
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Nastavit"

#: ../lib/network/drakroam.pm:117 ../lib/network/netcenter.pm:91
#, c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovit"

#: ../lib/network/drakroam.pm:128 ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
msgid "Wireless connection"
msgstr "Bezdrátové připojení"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:30
#, c-format
msgid "VPN configuration"
msgstr "Nastavení VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:34
#, c-format
msgid "Choose the VPN type"
msgstr "Zvolte typ VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:49
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
msgstr "Inicializuji nástroje a hledám zařízení pro %s"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
msgid "Unable to initialize %s connection type!"
msgstr "Nelze inicializovat typ připojení %s!"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:60
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
msgstr "Vyberte prosím existující připojení VPN nebo zadejte nový název."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:64
#, c-format
msgid "Configure a new connection..."
msgstr "Nastavit nové připojení..."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:66
#, c-format
msgid "New name"
msgstr "Nový název"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:70
#, c-format
msgid "You must select an existing connection or enter a new name."
msgstr "Musíte vybrat existující připojení nebo zadat nový název."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:81
#, c-format
msgid "Please enter the required key(s)"
msgstr "Zadejte prosím požadovaný klíč (klíče)"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:86
#, c-format
msgid "Please enter the settings of your VPN connection"
msgstr "Zadejte prosím nastavení vašeho připojení VPN"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:297
#, c-format
msgid "Do you want to start the connection now?"
msgstr "Chcete spustit připojení nyní?"

#: ../lib/network/drakvpn.pm:100
#, c-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Připojení selhalo."

#: ../lib/network/drakvpn.pm:108
#, c-format
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
"This VPN connection can be automatically started together with a network "
"connection.\n"
"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
"VPN connection.\n"
msgstr ""
"Připojení VPN je nyní nastaveno.\n"
"\n"
"Toto připojení VPN může být automaticky spuštěno spolu s připojením k síti.\n"
"Lze jej takto nastavit pomocí přenastavení připojení k síti a výběru tohoto "
"připojení VPN.\n"

#: ../lib/network/ifw.pm:129
#, c-format
msgid "Port scanning"
msgstr "Skenování portů"

#: ../lib/network/ifw.pm:130
#, c-format
msgid "Service attack"
msgstr "Napadení služby"

#: ../lib/network/ifw.pm:131
#, c-format
msgid "Password cracking"
msgstr "Lámání hesla"

#: ../lib/network/ifw.pm:132
#, c-format
msgid "New connection"
msgstr "Nové připojení"

#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
msgstr "Útok \"%s\""

#: ../lib/network/ifw.pm:135
#, c-format
msgid "A port scanning attack has been attempted by %s."
msgstr "Došlo k pokusu o útok skenováním portů z %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "The %s service has been attacked by %s."
msgstr "Služba %s je napadena ze strany %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:137
#, c-format
msgid "A password cracking attack has been attempted by %s."
msgstr "Došlo k pokusu o útok prolomením hesla z %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:138
#, c-format
msgid "%s is connecting on the %s service."
msgstr "%s se připojuje ke službě %s."

#: ../lib/network/ifw.pm:139
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
msgstr "Došlo k pokusu o útok \"%s\" ze strany %s"

#: ../lib/network/ifw.pm:148
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
msgstr "Aplikace \"%s\" se snaží o zpřístupnění služby (%s) na síti."

#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:152
#, c-format
msgid "port %d"
msgstr "port %d"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/netconnect.pm:613
#: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646
#, c-format
msgid "Manual"
msgstr "Ručně"

#: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43
#: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63
#: ../lib/network/modem.pm:76 ../lib/network/modem.pm:81
#: ../lib/network/modem.pm:110 ../lib/network/netconnect.pm:608
#: ../lib/network/netconnect.pm:613 ../lib/network/netconnect.pm:625
#: ../lib/network/netconnect.pm:630 ../lib/network/netconnect.pm:646
#: ../lib/network/netconnect.pm:648
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
msgstr "Není přítomno žádné zařízení podporující ovladač ndiswrapper %s!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, c-format
msgid "Please select the Windows driver (.inf file)"
msgstr "Vyberte prosím ovladač z Windows (soubor .inf)"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
#, c-format
msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!"
msgstr "Nelze nainstalovat ovladač ndiswrapper %s!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
#, c-format
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
msgstr ""
"Vybrané zařízení je již nastaveno pro ovladač %s.\n"
"Opravdu chcete použít ovladač ndiswrapper?"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118
#, c-format
msgid "Unable to load the ndiswrapper module!"
msgstr "Nelze načíst modul ndiswrapper!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124
#, c-format
msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!"
msgstr "Nelze nalézt rozhraní ndiswrapper!"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:137
#, c-format
msgid "Choose an ndiswrapper driver"
msgstr "Vyberte ovladač ndiswrapper"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Use the ndiswrapper driver %s"
msgstr "Použít ovladač ndiswrapper %s"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:140
#, c-format
msgid "Install a new driver"
msgstr "Instalovat nový ovladač"

#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:151
#, c-format
msgid "Select a device:"
msgstr "Vyberte zařízení:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:35
#, c-format
msgid "Network Center"
msgstr "Síťové centrum"

#: ../lib/network/netcenter.pm:76 ../lib/network/netconnect.pm:210
#, c-format
msgid "Please select your network:"
msgstr "Vyberte prosím svou síť:"

#: ../lib/network/netcenter.pm:82
#, c-format
msgid ""
"_: This is a verb\n"
"Monitor"
msgstr "Sledovat"

#: ../lib/network/netconnect.pm:37
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Spojené státy americké"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60 ../lib/network/netconnect.pm:503
#: ../lib/network/netconnect.pm:517
#, c-format
msgid "Manual choice"
msgstr "Ruční volba"

#: ../lib/network/netconnect.pm:60
#, c-format
msgid "Internal ISDN card"
msgstr "Interní ISDN karta"

#: ../lib/network/netconnect.pm:68
#, c-format
msgid "Protocol for the rest of the world"
msgstr "Protokol použitý ve zbytku světa"

#: ../lib/network/netconnect.pm:70
#, c-format
msgid "European protocol (EDSS1)"
msgstr "Evropský protokol (EDSS1)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:71
#, c-format
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
msgstr ""
"Protokol použitý ve zbytku světa \n"
" žádný D-kanál (leased lines)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:121
#, c-format
msgid "Network & Internet Configuration"
msgstr "Nastavení sítě a internetu"

#: ../lib/network/netconnect.pm:126
#, c-format
msgid "Choose the connection you want to configure"
msgstr "Vyberte připojení, které chcete nastavit"

#: ../lib/network/netconnect.pm:148 ../lib/network/netconnect.pm:358
#: ../lib/network/netconnect.pm:798
#, c-format
msgid "Select the network interface to configure:"
msgstr "Vyberte síťové rozhraní pro nastavení:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:167
#, c-format
msgid "No device can be found for this connection type."
msgstr "Pro tento typ připojení nelze nalézt žádné zařízení."

#: ../lib/network/netconnect.pm:176
#, c-format
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Nastavení hardwaru"

#: ../lib/network/netconnect.pm:200
#, c-format
msgid "Please select your provider:"
msgstr "Vyberte prosím svého poskytovatele:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:247
#, c-format
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
msgstr ""
"Vyberte prosím protokol pro připojení.\n"
"Pokud jej neznáte, ponechte předvybraný protokol."

#: ../lib/network/netconnect.pm:291 ../lib/network/netconnect.pm:665
#, c-format
msgid "Connection control"
msgstr "Ovládání připojení"

#: ../lib/network/netconnect.pm:304 ../lib/network/netconnect.pm:714
#, c-format
msgid "Testing your connection..."
msgstr "Testuji připojení k internetu..."

#: ../lib/network/netconnect.pm:325
#, c-format
msgid "Connection Configuration"
msgstr "Nastavení připojení"

#: ../lib/network/netconnect.pm:325
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
msgstr "Prosím vyplňte nebo zkontrolujte následující údaje"

#: ../lib/network/netconnect.pm:328
#, c-format
msgid "Your personal phone number"
msgstr "Vaše osobní telefonní číslo"

#: ../lib/network/netconnect.pm:329
#, c-format
msgid "Provider name (ex provider.net)"
msgstr "Jméno poskytovatele (např. provider.net)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:330
#, c-format
msgid "Provider phone number"
msgstr "Telefonní číslo poskytovatele"

#: ../lib/network/netconnect.pm:331
#, c-format
msgid "Provider DNS 1 (optional)"
msgstr "DNS poskytovatele č. 1 (volitelné)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:332
#, c-format
msgid "Provider DNS 2 (optional)"
msgstr "DNS poskytovatele č. 2 (volitelné)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:333
#, c-format
msgid "Dialing mode"
msgstr "Typ vytáčení"

#: ../lib/network/netconnect.pm:334
#, c-format
msgid "Connection speed"
msgstr "Rychlost připojení"

#: ../lib/network/netconnect.pm:335
#, c-format
msgid "Connection timeout (in sec)"
msgstr "Prodleva připojení (vteřiny)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:338
#, c-format
msgid "Card IRQ"
msgstr "IRQ karty"

#: ../lib/network/netconnect.pm:339
#, c-format
msgid "Card mem (DMA)"
msgstr "DMA karty"

#: ../lib/network/netconnect.pm:340
#, c-format
msgid "Card IO"
msgstr "IO karty"

#: ../lib/network/netconnect.pm:341
#, c-format
msgid "Card IO_0"
msgstr "IO_0 karty"

#: ../lib/network/netconnect.pm:342
#, c-format
msgid "Card IO_1"
msgstr "IO_1 karty"

#: ../lib/network/netconnect.pm:361 ../lib/network/netconnect.pm:366
#, c-format
msgid "External ISDN modem"
msgstr "Externí ISDN modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:394
#, c-format
msgid "Select a device!"
msgstr "Vyberte zařízení!"

#: ../lib/network/netconnect.pm:403 ../lib/network/netconnect.pm:413
#: ../lib/network/netconnect.pm:423 ../lib/network/netconnect.pm:456
#: ../lib/network/netconnect.pm:470
#, c-format
msgid "ISDN Configuration"
msgstr "Nastavení ISDN"

#: ../lib/network/netconnect.pm:404
#, c-format
msgid "What kind of card do you have?"
msgstr "Jaký typ karty máte?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:414
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
"card.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jestli máte ISA kartu, měly by být hodnoty na následující obrazovce "
"správné.\n"
"\n"
"Jestli máte PCMCIA kartu, musíte znát její IRQ a IO.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:418
#, c-format
msgid "Continue"
msgstr "Pokračovat"

#: ../lib/network/netconnect.pm:418
#, c-format
msgid "Abort"
msgstr "Přerušit"

#: ../lib/network/netconnect.pm:424
#, c-format
msgid "Which of the following is your ISDN card?"
msgstr "Kterou z těchto ISDN karet máte?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:442
#, c-format
msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
msgstr ""
"Pro tento modem je k dispozici ovladač CAPI. Tento ovladač poskytuje více "
"možností než volně dostupný ovladač (např. posílání faxů). Který z ovladačů "
"chcete použít?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:456
#, c-format
msgid "Which protocol do you want to use?"
msgstr "Který protokol chcete použít?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:470
#, c-format
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Vyberte si svého poskytovatele internetu.\n"
"Pokud není na seznamu, vyberte si Jiný."

#: ../lib/network/netconnect.pm:472 ../lib/network/netconnect.pm:568
#, c-format
msgid "Provider:"
msgstr "Poskytovatel:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:481
#, c-format
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
msgstr ""
"Váš modem není systémem podporován.\n"
"Podívejte se na stránky http://www.linmodems.org"

#: ../lib/network/netconnect.pm:500
#, c-format
msgid "Select the modem to configure:"
msgstr "Vyberte modem pro nastavení:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:502
#, c-format
msgid "Modem"
msgstr "Modem"

#: ../lib/network/netconnect.pm:537
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
msgstr "Vyberte, prosím, ke kterému sériovému portu je váš modem připojen."

#: ../lib/network/netconnect.pm:566
#, c-format
msgid "Select your provider:"
msgstr "Vyberte svého poskytovatele:"

#: ../lib/network/netconnect.pm:590
#, c-format
msgid "Dialup: account options"
msgstr "Vytáčení: nastavení účtu"

#: ../lib/network/netconnect.pm:593
#, c-format
msgid "Connection name"
msgstr "Název připojení"

#: ../lib/network/netconnect.pm:594
#, c-format
msgid "Phone number"
msgstr "Telefonní číslo"

#: ../lib/network/netconnect.pm:595
#, c-format
msgid "Login ID"
msgstr "Přihlašovací jméno"

#: ../lib/network/netconnect.pm:610 ../lib/network/netconnect.pm:643
#, c-format
msgid "Dialup: IP parameters"
msgstr "Vytáčení: parametry IP"

#: ../lib/network/netconnect.pm:613
#, c-format
msgid "IP parameters"
msgstr "IP parametry"

#: ../lib/network/netconnect.pm:615
#, c-format
msgid "Subnet mask"
msgstr "Maska podsítě"

#: ../lib/network/netconnect.pm:627
#, c-format
msgid "Dialup: DNS parameters"
msgstr "Vytáčení: parametry DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:630
#, c-format
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: ../lib/network/netconnect.pm:631
#, c-format
msgid "Domain name"
msgstr "Název domény"

#: ../lib/network/netconnect.pm:632
#, c-format
msgid "First DNS Server (optional)"
msgstr "První DNS server (nepovinný)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:633
#, c-format
msgid "Second DNS Server (optional)"
msgstr "Druhý DNS server (nepovinný)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:634
#, c-format
msgid "Set hostname from IP"
msgstr "Nastavit název počítače podle IP adresy"

#: ../lib/network/netconnect.pm:647
#, c-format
msgid "Gateway IP address"
msgstr "IP adresa brány"

#: ../lib/network/netconnect.pm:680
#, c-format
msgid "Automatically at boot"
msgstr "Automaticky při startu"

#: ../lib/network/netconnect.pm:682
#, c-format
msgid "By using Net Applet in the system tray"
msgstr "Pomocí síťového appletu v systémovém panelu"

#: ../lib/network/netconnect.pm:684
#, c-format
msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)"
msgstr "Ručně (rozhraní bude nadále aktivováno při startu)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:693
#, c-format
msgid "How do you want to dial this connection?"
msgstr "Jak chcete vytáčet toto spojení?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:706
#, c-format
msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?"
msgstr "Chcete se nyní pokusit připojit k internetu?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:733
#, c-format
msgid "The system is now connected to the Internet."
msgstr "Počítač je nyní připojen k internetu."

#: ../lib/network/netconnect.pm:734
#, c-format
msgid "For security reasons, it will be disconnected now."
msgstr "Z bezpečnostních důvodů bude spojení ukončeno."

#: ../lib/network/netconnect.pm:735
#, c-format
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
msgstr ""
"Nepodařilo se připojit k internetu.\n"
"Pokuste se dané připojení přenastavit."

#: ../lib/network/netconnect.pm:750
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n"
"\n"
msgstr ""
"Gratulujeme, konfigurace sítě a internetu je ukončena.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:753
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Doporučujeme po tomto kroku restartovat X Window,\n"
"aby se předešlo problémům se změnou názvu počítače."

#: ../lib/network/netconnect.pm:754
#, c-format
msgid ""
"Problems occurred during configuration.\n"
"Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not "
"work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr ""
"Vyskytl se problém během konfigurace.\n"
"Otestujte připojení k internetu pomocí net_monitor nebo mcc. Pokud není "
"spojení funkční, bude potřeba asi znovu načíst konfiguraci."

#: ../lib/network/netconnect.pm:766
#, c-format
msgid "Sagem USB modem"
msgstr "Modem Sagem USB"

#: ../lib/network/netconnect.pm:767 ../lib/network/netconnect.pm:768
#, c-format
msgid "Bewan modem"
msgstr "Modem Bewan PCI"

#: ../lib/network/netconnect.pm:769
#, c-format
msgid "ECI Hi-Focus modem"
msgstr "Modem ECI Hi-Focus"

#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "LAN connection"
msgstr "Připojení k LAN"

#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid "ADSL connection"
msgstr "ADSL připojení"

#: ../lib/network/netconnect.pm:773
#, c-format
msgid "Cable connection"
msgstr "Kabelové připojení"

#: ../lib/network/netconnect.pm:774
#, c-format
msgid "ISDN connection"
msgstr "ISDN připojení"

#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
msgid "Modem connection"
msgstr "Modemové připojení"

#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, c-format
msgid "DVB connection"
msgstr "Připojení DVB"

#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, c-format
msgid "(detected on port %s)"
msgstr "(nalezeno na portu %s)"

#. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection"
#: ../lib/network/netconnect.pm:780
#, c-format
msgid "(detected %s)"
msgstr "(nalezeno %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:780
#, c-format
msgid "(detected)"
msgstr "(nalezeno)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:781
#, c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nastavení sítě"

#: ../lib/network/netconnect.pm:782
#, c-format
msgid "Zeroconf hostname resolution"
msgstr "Hledání názvu počítače pro Zeroconf"

#: ../lib/network/netconnect.pm:783
#, c-format
msgid ""
"If desired, enter a Zeroconf hostname.\n"
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
msgstr ""
"Pokud chcete, zadejte název počítače pro Zeroconf.\n"
"Pod tímto názvem bude váš počítač nabízet všechny\n"
"své sdílené zdroje, které nejsou spravovány sítí.\n"
"Na většině sítí není tento název nutný."

#: ../lib/network/netconnect.pm:787
#, c-format
msgid "Zeroconf Host name"
msgstr "Název počítače pro Zeroconf"

#: ../lib/network/netconnect.pm:788
#, c-format
msgid "Zeroconf host name must not contain a ."
msgstr "Název počítače pro Zeroconf nemůže obsahovat tečku."

#: ../lib/network/netconnect.pm:789
#, c-format
msgid ""
"Because you are doing a network installation, your network is already "
"configured.\n"
"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
"Protože provádíte instalaci po síti, je již síť nastavena.\n"
"Klepněte na Ok pro zachování nastavení nebo klepněte na Zrušit pro nové "
"nastavení připojení internetu a k síti.\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:792
#, c-format
msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?"
msgstr "Je potřeba restartovat síť. Chcete provést restart?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:793
#, c-format
msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vyskytl se problém při restartu sítě: \n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/network/netconnect.pm:794
#, c-format
msgid ""
"We are now going to configure the %s connection.\n"
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
msgstr ""
"Nyní se bude nastavovat připojení %s.\n"
"\n"
"\n"
"Stiskněte \"%s\" pro pokračování."

#: ../lib/network/netconnect.pm:795
#, c-format
msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?"
msgstr "Konfigurace je ukončena, chcete toto nastavení použít?"

#: ../lib/network/netconnect.pm:796
#, c-format
msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
msgstr ""
"Máte nastaveno více způsobů, jak se připojit k internetu.\n"
"Vyberte si jeden, který chcete použít.\n"
"\n"

#: ../lib/network/netconnect.pm:797
#, c-format
msgid "Internet connection"
msgstr "Internetové připojení"

#: ../lib/network/netconnect.pm:799
#, c-format
msgid "Configuring network device %s (driver %s)"
msgstr "Nastavuji síťové zařízení %s (ovladač %s)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:800
#, c-format
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
msgstr ""
"Následující protokoly lze použít pro nastavení připojení k LAN. Vyberte "
"prosím ten, který chcete použít."

#: ../lib/network/netconnect.pm:801
#, c-format
msgid ""
"Please enter your host name.\n"
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
msgstr ""
"Prosím zadejte název vašeho počítače.\n"
"Tento název musí být úplný jako např. 'mybox.mylab.myco.com'.\n"
"Pokud používáte bránu (gateway), můžete také zadat její adresu."

#: ../lib/network/netconnect.pm:806
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
msgstr "Jedním z posledních kroků je vložení IP adresy pro DNS server(y)."

#: ../lib/network/netconnect.pm:807
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Adresa serveru DNS by měla být ve tvaru 1.2.3.4"

#: ../lib/network/netconnect.pm:808
#, c-format
msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4"
msgstr "Adresa brány by měla být ve tvaru 1.2.3.4"

#: ../lib/network/netconnect.pm:809
#, c-format
msgid "Gateway device"
msgstr "Zařízení brány (gateway)"

#: ../lib/network/netconnect.pm:823
#, c-format
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nastala neočekávaná chyba:\n"
"%s"

#: ../lib/network/network.pm:442
#, c-format
msgid "Proxies configuration"
msgstr "Nastavení proxy"

#: ../lib/network/network.pm:443
#, c-format
msgid ""
"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
"my_caching_server:8080)"
msgstr "Zde můžete zadat nastavení vaší proxy (např. http://muj_proxy_server:8080)"

#: ../lib/network/network.pm:444
#, c-format
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP proxy"

#: ../lib/network/network.pm:445
#, c-format
msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections"
msgstr "Použít HTTP proxy pro spojení HTTPS"

#: ../lib/network/network.pm:446
#, c-format
msgid "HTTPS proxy"
msgstr "HTTPS proxy"

#: ../lib/network/network.pm:447
#, c-format
msgid "FTP proxy"
msgstr "FTP proxy"

#: ../lib/network/network.pm:448
#, c-format
msgid "No proxy for (comma separated list):"
msgstr "Bez proxy na (čárkami oddělený seznam):"

#: ../lib/network/network.pm:453
#, c-format
msgid "Proxy should be http://..."
msgstr "Proxy by měla být http://..."

#: ../lib/network/network.pm:454
#, c-format
msgid "Proxy should be http://... or https://..."
msgstr "Proxy by měla být http://... nebo https://..."

#: ../lib/network/network.pm:455
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
msgstr "URL by mělo začínat znaky 'ftp:' nebo 'http:'"

#: ../lib/network/shorewall.pm:65
#, c-format
msgid ""
"Please select the interfaces that will be protected by the firewall.\n"
"\n"
"All interfaces directly connected to Internet should be selected,\n"
"while interfaces connected to a local network may be unselected.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
msgstr ""
"Vyberte prosím rozhraní, která budou chráněna firewallem.\n"
"\n"
"Měla by být vybrána všechna rozhraní připojená přímo k síti Internet.\n"
"Rozhraní připojená k lokální síti vybrána být nemusí.\n"
"\n"
"Která rozhraní chcete chránit?\n"

#: ../lib/network/shorewall.pm:143
#, c-format
msgid "Keep custom rules"
msgstr "Ponechat vlastní pravidla"

#: ../lib/network/shorewall.pm:144
#, c-format
msgid "Drop custom rules"
msgstr "Zahodit vlastní pravidla"

#: ../lib/network/shorewall.pm:149
#, c-format
msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Vaše nastavení firewallu bylo ručně upraveno a obsahuje pravidla,\n"
"která mohou být v rozporu s nastavením, které bylo právě provedeno.\n"
"Co chcete udělat?"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:144
#, c-format
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
msgstr "Některé komponenty (%s) jsou pro hardware %s nutné, ale nejsou dostupné."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
msgid "Some packages (%s) are required but aren't available."
msgstr "Jsou vyžadovány některé balíčky (%s), ale nejsou k dispozici."

#. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions
#. -PO: second argument is a package media name
#: ../lib/network/thirdparty.pm:150
#, c-format
msgid "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
msgstr "Tyto balíčky můžete nalézt v %s nebo v oficiálních zdrojích softwaru %s ."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:154
#, c-format
msgid "The following component is missing: %s"
msgstr "Následující komponenta chybí: %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:156
#, c-format
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
msgstr ""
"Požadované soubory lze rovněž instalovat z tohoto URL:\n"
"%s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:192
#, c-format
msgid "Firmware files are required for this device."
msgstr "Pro toto zařízení jsou potřeba soubory s firmwarem."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:195 ../lib/network/thirdparty.pm:200
#, c-format
msgid "Use a floppy"
msgstr "Použít disketu"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:196 ../lib/network/thirdparty.pm:203
#, c-format
msgid "Use my Windows partition"
msgstr "Použít oddíl s Windows"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:197
#, c-format
msgid "Select file"
msgstr "Zvolit soubor"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:208
#, c-format
msgid "Please select the firmware file (for example: %s)"
msgstr "Vyberte prosím soubor s firmwarem (například: %s)"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:232
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
msgstr "Na vašem systému Windows nelze nalézt \"%s\"!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:234
#, c-format
msgid "No Windows system has been detected!"
msgstr "Nebyl nalezen žádný systém s Windows!"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:244
#, c-format
msgid "Insert floppy"
msgstr "Vložte disketu"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:245
#, c-format
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
msgstr ""
"Vložte disketu formátovanou systémem FAT do disketové jednotky %s s %s v "
"kořenovém adresáři a stiskněte %s"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:245
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Další"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:255
#, c-format
msgid "Floppy access error, unable to mount device %s"
msgstr "Chyba při přístupu na disketu, zařízení %s nelze připojit"

#: ../lib/network/thirdparty.pm:354
#, c-format
msgid "Looking for required software and drivers..."
msgstr "Hledám potřebný software a ovladače..."

#: ../lib/network/thirdparty.pm:369
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
msgstr "Čekejte prosím, spouštím příkazy pro nastavení zařízení..."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:107
#, c-format
msgid "X509 Public Key Infrastructure"
msgstr "Infrastruktura veřejných klíčů X509"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:108
#, c-format
msgid "Static Key"
msgstr "Statický klíč"

#. -PO: please don't translate the CA acronym
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142
#, c-format
msgid "Certificate Authority (CA)"
msgstr "Certifikační autorita (CA)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148
#, c-format
msgid "Certificate"
msgstr "Certifikát"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:154
#, c-format
msgid "Key"
msgstr "Klíč"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:160
#, c-format
msgid "TLS control channel key"
msgstr "Klíč pro kontrolní kanál TLS"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:167
#, c-format
msgid "Key direction"
msgstr "Směr klíče"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:175
#, c-format
msgid "Authenticate using username and password"
msgstr "Ověřovat pomocí uživatelského jména a hesla"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:181
#, c-format
msgid "Check server certificate"
msgstr "Ověřovat certifikát serveru"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:187
#, c-format
msgid "Cipher algorithm"
msgstr "Šifrovací algoritmus"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:191
#, c-format
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:195
#, c-format
msgid "Size of cipher key"
msgstr "Velikost šifrovacího klíče"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:206
#, c-format
msgid "Get from server"
msgstr "Získat ze serveru"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:216
#, c-format
msgid "Gateway port"
msgstr "Port brány"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:232
#, c-format
msgid "Remote IP address"
msgstr "Vzdálená IP adresa"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:237
#, c-format
msgid "Use TCP protocol"
msgstr "Použít TCP protokol"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:243
#, c-format
msgid "Virtual network device type"
msgstr "Typ virtuálního síťového zařízení"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:250
#, c-format
msgid "Virtual network device number (optional)"
msgstr "Číslo virtuálního síťového zařízení (volitelné)"

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:365
#, c-format
msgid "Starting connection.."
msgstr "Spouštím připojení.."

#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380
#, c-format
msgid "Please insert your token"
msgstr "Vložte prosím svůj token"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9
#, c-format
msgid "Cisco VPN Concentrator"
msgstr "Cisco VPN koncentrátor"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:43
#, c-format
msgid "Group name"
msgstr "Název skupiny"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47
#, c-format
msgid "Group secret"
msgstr "Tajemství skupiny"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52
#, c-format
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61
#, c-format
msgid "NAT Mode"
msgstr "Režim NAT"

#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67
#, c-format
msgid "Use specific UDP port"
msgstr "Použít specifický port UDP"