From 40b3b8914c9fabe0f4d313124725d4152f813010 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Wed, 30 Jun 2021 14:53:16 +0300 Subject: Update Dutch translation from Tx --- po/nl.po | 119 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 60 insertions(+), 59 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index c75ce4a..5683bc5 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -9,6 +9,7 @@ # dragnadh, 2020 # Jeroen ten Berge , 2002 # Marcel Pol , 2021 +# Marja van Waes, 2021 # Marja van Waes , 2013 # Niels Gras , 2000 # Peter Bosch , 2002 @@ -17,7 +18,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-18 11:08+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2021-06-07 10:04+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-06-30 08:55+0000\n" "Last-Translator: Marcel Pol \n" "Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "nl/)\n" @@ -154,7 +155,7 @@ msgstr "Lokaal netwerk-instellingen" #: ../bin/drakgw:190 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:230 #, c-format msgid "Local IP address" -msgstr "Lokaal IP adres" +msgstr "Lokaal IP-adres" #: ../bin/drakgw:191 ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:157 @@ -374,7 +375,7 @@ msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" -"Waarschuwing! Een bestaande firewall configuratie is gevonden. U kunt " +"Waarschuwing! Een bestaande firewall-configuratie is gevonden. U kunt " "misschien na de installatie een handmatige aanpassing nodig hebben." #: ../bin/drakgw:381 @@ -410,7 +411,7 @@ msgstr "Voeg informatie toe" #: ../bin/drakhosts:113 #, c-format msgid "IP address:" -msgstr "IP adres:" +msgstr "IP-adres:" #: ../bin/drakhosts:114 #, c-format @@ -432,7 +433,7 @@ msgstr "Fout!" #: ../bin/drakhosts:119 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Voer een geldig IP adres in." +msgstr "Voer een geldig IP-adres in." #: ../bin/drakhosts:183 ../lib/network/connection/ethernet.pm:142 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:152 ../lib/network/netconnect.pm:633 @@ -624,7 +625,7 @@ msgstr "Protocol" #: ../bin/drakids:291 #, c-format msgid "Application" -msgstr "Toepassing" +msgstr "Programma" #: ../bin/drakids:293 #, c-format @@ -910,17 +911,17 @@ msgstr "sta toegang op afstand toe voor root" #: ../bin/draknfs:81 #, c-format msgid "NFS server" -msgstr "NFS server " +msgstr "NFS-server " #: ../bin/draknfs:81 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." -msgstr "NFS server herstarten" +msgstr "NFS-server herstarten" #: ../bin/draknfs:82 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" -msgstr "Herstarten NFS server mislukt" +msgstr "Herstarten NFS-server mislukt" #: ../bin/draknfs:98 ../bin/draksambashare:223 #, c-format @@ -958,16 +959,16 @@ msgid "" "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" -"NFS clients mag op verschillende wijzen " +"NFS-clients mag op verschillende wijzen " "vastgelegd worden:\n" "\n" "\n" "single host: een host met afgekorte " "naam, te herkennen door de resolver, met een \"fully qualified domain name\" " -"of met een IP adres\n" +"of met een IP-adres\n" "\n" "\n" -"netgroups: NIS netgroups kan gegeven " +"netgroups: NIS-netgroups kan gegeven " "worden als @group.\n" "\n" "\n" @@ -976,7 +977,7 @@ msgstr "" "alle hosts in het domein cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" -"IP networks: u kunt tegelijkertijd " +"IP-networks: u kunt tegelijkertijd " "mappen exporteren naar alle hosts op een IP (sub-)netwerk, bijvoorbeeld met " "`/255.255.252.0' of `/22' toegevoegd aan het netwerk basis adres " "resultaat.\n" @@ -1006,27 +1007,27 @@ msgid "" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" -"Gebruikers ID opties\n" +"Gebruikers-ID opties\n" "\n" "\n" -"map root user as anonymous: map " -"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" +"vertaal root-gebruiker naar anoniem: " +"vertaal aanvragen van uid/gid 0 naar de anonieme uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" -"allow real remote root access: turn " -"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " -"(no_root_squash).\n" +"sta echte root-toegang toe: schakel " +"het vertalen van root uit. Deze optie is vooral handig voor clienten zonder " +"harde schijf (no_root_squash).\n" "\n" "\n" -"map all users to anonymous user: map " -"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" -"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " -"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " -"setting.\n" +"vertaal alle gebruikers naar anonieme " +"gebruiker: vertaal alle uids en gids naar de anonieme gebruiker " +"(all_squash). Handig voor publieke FTP-mappen via een NFS-export, news spool-" +"mappen, etc. Het tegenovergestelde is geen gebruikers-UID vertaling " +"(no_all_squash), wat ook de standaard instelling is.\n" "\n" "\n" -"anonuid and anongid: explicitly set " -"the uid and gid of the anonymous account.\n" +"anonuid en anongid: stel expliciet de " +"uid en gid van het anonieme account.\n" #: ../bin/draknfs:169 #, c-format @@ -1084,9 +1085,9 @@ msgid "" "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" -"%s sta de NFS server niet toe het NFS " +"%s sta de NFS-server niet toe het NFS-" "protocol te schenden en requests te beantwoorden voordat enige wijzigingen " -"door deze requests zijn doorgevoerd aan stabiele opslag (bijv. hard disk)." +"door deze requests zijn doorgevoerd aan stabiele opslag (bijv. harde schijf)." #: ../bin/draknfs:178 #, c-format @@ -1150,17 +1151,17 @@ msgstr "Gebruikers-ID omzetting" #: ../bin/draknfs:375 #, c-format msgid "User ID:" -msgstr "Gebruikers ID:" +msgstr "Gebruikers-ID:" #: ../bin/draknfs:376 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" -msgstr "Anonieme gebruikers ID:" +msgstr "Anonieme gebruikers-ID:" #: ../bin/draknfs:377 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" -msgstr "Anonieme groeps ID:" +msgstr "Anonieme groeps-ID:" #: ../bin/draknfs:420 #, c-format @@ -1200,12 +1201,12 @@ msgstr "Hosts-joker" #: ../bin/draknfs:505 #, c-format msgid "General Options" -msgstr "Algemene Opties" +msgstr "Algemene opties" #: ../bin/draknfs:505 #, c-format msgid "Custom Options" -msgstr "Custom Opties" +msgstr "Aangepaste opties" #: ../bin/draknfs:517 ../bin/draksambashare:377 ../bin/draksambashare:610 #: ../bin/draksambashare:776 @@ -1261,7 +1262,7 @@ msgstr "_Opnieuw laden" #: ../bin/draknfs:597 #, c-format msgid "Starting the NFS-server" -msgstr "NFS server starten" +msgstr "NFS-server starten" #: ../bin/draknfs:609 #, c-format @@ -1401,12 +1402,12 @@ msgstr "Printbaar" #: ../bin/draksambashare:120 #, c-format msgid "Print Command" -msgstr "Print commando" +msgstr "Print-opdracht" #: ../bin/draksambashare:121 #, c-format msgid "LPQ command" -msgstr "LPQ commando" +msgstr "LPQ-opdracht" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format @@ -1462,7 +1463,7 @@ msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:181 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Copyright © %s door Mandriva" +msgstr "Auteursrecht © %s door Mandriva" #: ../bin/draksambashare:183 #, c-format @@ -2579,7 +2580,7 @@ msgid "" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Gelieve de IP-configuratie voor deze machine in te geven.\n" -"Elke ingang moet ingegeven worden als een IP adres in `dotted-decimal'-\n" +"Elke ingang moet ingegeven worden als een IP-adres in `dotted-decimal'-\n" "vorm (bijvoorbeeld 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 @@ -2621,7 +2622,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:201 #, c-format msgid "DHCP client" -msgstr "DHCP client" +msgstr "DHCP-client" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:161 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:211 @@ -2707,7 +2708,7 @@ msgid "" "left blank, 'localhost.localdomain' will be used." msgstr "" "U dient een computernaam te kiezen voor deze machine welke gebruikt wordt om " -"deze computer te identificeren. Let erop dat deze computernaam door alle " +"deze pc te identificeren. Let erop dat deze computernaam door alle " "netwerkverbindingen gedeeld zal worden. Wanneer u dit leeg laat zal " "'localhost.localdomain' gebruikt worden." @@ -4078,7 +4079,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:515 #, c-format msgid "EAP client certificate" -msgstr "EAP clientcertificaat" +msgstr "EAP-clientcertificaat" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:517 #, c-format @@ -4089,7 +4090,7 @@ msgid "" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" "Het volledige pad en bestandsnaam van het clientcertificaat. Dit wordt\n" -"alleen gebruikt voor EAP certificaat gebaseerde aanmelding. Het kan gezien\n" +"alleen gebruikt voor EAP-certificaat gebaseerde aanmelding. Het kan gezien\n" "worden als een alternatief voor de gebruikersnaam/wachtwoord \n" "combinatie.\n" "Noot: andere gerelateerd instellingen vindt u op het blad voor geavanceerde " @@ -4110,7 +4111,7 @@ msgid "" msgstr "" "Het volledige pad en bestandsnaam van de private sleutel van de client. Dit " "wordt\n" -"alleen gebruikt voor EAP certificaat gebaseerde aanmelding. Het kan gezien\n" +"alleen gebruikt voor EAP-certificaat gebaseerde aanmelding. Het kan gezien\n" "worden als een alternatief voor de gebruikersnaam/wachtwoord \n" "combinatie.\n" "Noot: andere gerelateerde instellingen vindt u op het blad voor geavanceerde " @@ -4427,17 +4428,17 @@ msgid "" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" -"Volledig pad naar het CA certificaatbestand (PEM/DER). Dit bestand\n" -"kan een of meer vertrouwde CA certificaten bevatten. Als ca_cert niet zijn " +"Volledig pad naar het CA-certificaatbestand (PEM/DER). Dit bestand\n" +"kan een of meer vertrouwde CA-certificaten bevatten. Als ca_cert niet zijn " "inbegrepen,\n" "zal het servercertificaat niet geverifieerd worden. Indien mogelijk,\n" -"moet altijd een vertrouwd CA certificaat geconfigureerd worden\n" +"moet altijd een vertrouwd CA-certificaat geconfigureerd worden\n" "als TLS, TTLS of PEAP gebruikt wordt." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:607 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" -msgstr "EAP certificaat onderwerp komt overeen" +msgstr "EAP-certificaat onderwerp komt overeen" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:609 #, c-format @@ -4768,7 +4769,7 @@ msgstr "IP-configuratie" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:168 #, c-format msgid "DNS servers" -msgstr "DNS servers" +msgstr "DNS-servers" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:174 #, c-format @@ -5356,7 +5357,7 @@ msgstr "Niet in staat verbindingstype %s te initialiseren!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:63 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." -msgstr "Selecteer een bestaande VPN verbinding of voer een nieuwe naam in." +msgstr "Selecteer een bestaande VPN-verbinding of voer een nieuwe naam in." #: ../lib/network/drakvpn.pm:67 #, c-format @@ -5398,7 +5399,7 @@ msgid "" "It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " "VPN connection.\n" msgstr "" -"De VPN verbinding is nu ingesteld.\n" +"De VPN-verbinding is nu ingesteld.\n" "\n" "Als deze verbinding tegelijk gestart moet worden met de netwerkverbinding,\n" "pas de instellingen van het netwerk dan zo aan dat deze VPN-verbinding " @@ -5675,7 +5676,7 @@ msgstr "Handmatige keuze" #: ../lib/network/netconnect.pm:61 #, c-format msgid "Internal ISDN card" -msgstr "Interne ISDN kaart" +msgstr "Interne ISDN-kaart" #: ../lib/network/netconnect.pm:70 #, c-format @@ -5770,12 +5771,12 @@ msgstr "IO_1 van de kaart" #: ../lib/network/netconnect.pm:380 ../lib/network/netconnect.pm:385 #, c-format msgid "External ISDN modem" -msgstr "Extern ISDN modem" +msgstr "Extern ISDN-modem" #: ../lib/network/netconnect.pm:413 #, c-format msgid "Select a device!" -msgstr "Selecteer een apparaat!" +msgstr "Selecteer een apparaat" #: ../lib/network/netconnect.pm:422 ../lib/network/netconnect.pm:432 #: ../lib/network/netconnect.pm:442 ../lib/network/netconnect.pm:475 @@ -5799,10 +5800,10 @@ msgid "" "card.\n" msgstr "" "\n" -"Als u een ISA kaart bezit, zouden de waardes op het volgende scherm moeten " +"Als u een ISA-kaart bezit, zouden de waardes op het volgende scherm moeten " "kloppen.\n" "\n" -"Als u een PCMCIA kaart bezit, moet u het irq en io van uw kaart weten.\n" +"Als u een PCMCIA-kaart bezit, moet u het irq en io van uw kaart weten.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format @@ -5817,7 +5818,7 @@ msgstr "Afbreken" #: ../lib/network/netconnect.pm:443 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" -msgstr "Welke van de volgende is uw ISDN kaart?" +msgstr "Welke van de volgende is uw ISDN-kaart?" #: ../lib/network/netconnect.pm:461 #, c-format @@ -6045,7 +6046,7 @@ msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" -"We raden u aan om nadat dit gebeurd is, uw X omgeving te herstarten om " +"We raden u aan om nadat dit gebeurd is, uw X-omgeving te herstarten om " "hostnaam gerelateerde problemen te voorkomen." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 @@ -6346,12 +6347,12 @@ msgstr "HTTP-proxy" #: ../lib/network/network.pm:556 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" -msgstr "Gebruik een HTTP proxy voor HTTPS verbindingen." +msgstr "Gebruik een HTTP-proxy voor HTTPS-verbindingen." #: ../lib/network/network.pm:557 #, c-format msgid "HTTPS proxy" -msgstr "HTTPS proxy" +msgstr "HTTPS-proxy" #: ../lib/network/network.pm:558 #, c-format -- cgit v1.2.1