summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/de.po943
1 files changed, 727 insertions, 216 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 41d70ff..3c8343f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# Ettore Atalan <atalanttore@googlemail.com>, 2014
# psyca, 2014-2015
@@ -12,13 +12,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-03 14:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-23 13:54+0000\n"
"Last-Translator: psyca\n"
-"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/de/)\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
+"de/)\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../bin/drakgw:73
@@ -30,12 +31,27 @@ msgstr "Teilen der Internet-Verbindung"
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
-"With that feature, other computers on your local network will be able to use this computer's Internet connection.\n"
+"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
+"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
-"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n"
+"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
+"before going any further.\n"
+"\n"
+"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
+"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "
+"your LAN connection before proceeding."
+msgstr ""
+"Sie sind dabei, Ihren Rechner so zu konfigurieren, dass er die "
+"eingerichtete \n"
+"Internetverbindung mit anderen Computern in Ihrem lokalen Netzwerk teilt.\n"
"\n"
-"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to your LAN connection before proceeding."
-msgstr "Sie sind dabei, Ihren Rechner so zu konfigurieren, dass er die eingerichtete \nInternetverbindung mit anderen Computern in Ihrem lokalen Netzwerk teilt.\n\nStellen Sie sicher, dass Sie Ihre Netzwerk-/Internetverbindung\nmit DrakConnect eingerichtet haben, bevor Sie fortfahren.\n\nAnmerkung: Sie benötigen eine Netzwerkkarte, mit deren Hilfe Sie ein \nlokales Netz (LAN) aufsetzen können. Bitte deaktivieren sie die Mageia-Firewall für die Netzwerkkarte die mit dem LAN verbunden ist, bevor Sie fortfahren."
+"Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Netzwerk-/Internetverbindung\n"
+"mit DrakConnect eingerichtet haben, bevor Sie fortfahren.\n"
+"\n"
+"Anmerkung: Sie benötigen eine Netzwerkkarte, mit deren Hilfe Sie ein \n"
+"lokales Netz (LAN) aufsetzen können. Bitte deaktivieren sie die Mageia-"
+"Firewall für die Netzwerkkarte die mit dem LAN verbunden ist, bevor Sie "
+"fortfahren."
#: ../bin/drakgw:93
#, c-format
@@ -44,7 +60,11 @@ msgid ""
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr "Es wurde bereits eine gemeinsame Internet-Verbindung aufgesetzt.\nMomentan ist sie aktiviert.\n\nWas wollen Sie tun?"
+msgstr ""
+"Es wurde bereits eine gemeinsame Internet-Verbindung aufgesetzt.\n"
+"Momentan ist sie aktiviert.\n"
+"\n"
+"Was wollen Sie tun?"
#: ../bin/drakgw:97
#, c-format
@@ -53,7 +73,12 @@ msgid ""
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr "Die Einrichtung einer gemeinsamen Internet-Verbindung wurde bereits durchgeführt.\nMomentan ist sie deaktiviert.\n\nWas wollen Sie tun?"
+msgstr ""
+"Die Einrichtung einer gemeinsamen Internet-Verbindung wurde bereits "
+"durchgeführt.\n"
+"Momentan ist sie deaktiviert.\n"
+"\n"
+"Was wollen Sie tun?"
#: ../bin/drakgw:103 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:374
#, c-format
@@ -72,9 +97,10 @@ msgstr "Rekonfigurieren"
#: ../bin/drakgw:124
#, c-format
-msgid ""
-"Please select the network interface directly connected to the internet."
-msgstr "Bitte wählen Sie eine Netzwerkschnittstelle aus, welche eine direkte Verbindung zum Internet hat."
+msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie eine Netzwerkschnittstelle aus, welche eine direkte "
+"Verbindung zum Internet hat."
#: ../bin/drakgw:125 ../lib/network/drakconnect/delete.pm:27
#: ../lib/network/netconnect.pm:379 ../lib/network/netconnect.pm:414
@@ -85,7 +111,8 @@ msgstr "Netzwerk-Gerät:"
#: ../bin/drakgw:145
#, c-format
msgid ""
-"There is only one network adapter on your system configured for LAN connections:\n"
+"There is only one network adapter on your system configured for LAN "
+"connections:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -94,14 +121,27 @@ msgid ""
"If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n"
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
"configuring Internet Connection sharing."
-msgstr "Es ist nur eine Netzwerkkarte in ihrem System für LAN-Verbindungen eingerichtet:\\ \n%s\n\nIhr lokales Netzwerk (LAN) wird mit diesem Gerät aufgesetzt.\n\nFalls Sie weitere Geräte mit dem LAN verbunden haben, deaktivieren Sie den Firewall-Schutz von diesen mit\nHilfe von Drakfirewall, bevor Sie mit der\nKonfiguration zum Teilen der Internetverbindung\nfortfahren."
+msgstr ""
+"Es ist nur eine Netzwerkkarte in ihrem System für LAN-Verbindungen "
+"eingerichtet:\\ \n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Ihr lokales Netzwerk (LAN) wird mit diesem Gerät aufgesetzt.\n"
+"\n"
+"Falls Sie weitere Geräte mit dem LAN verbunden haben, deaktivieren Sie den "
+"Firewall-Schutz von diesen mit\n"
+"Hilfe von Drakfirewall, bevor Sie mit der\n"
+"Konfiguration zum Teilen der Internetverbindung\n"
+"fortfahren."
#: ../bin/drakgw:160
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
-msgstr "Bitte wählen Sie die Netzwerkkarte, die mit Ihrem lokalen Netzwerk \nverbunden ist."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die Netzwerkkarte, die mit Ihrem lokalen Netzwerk \n"
+"verbunden ist."
#: ../bin/drakgw:181
#, c-format
@@ -168,7 +208,9 @@ msgstr "Fehler"
#: ../bin/drakgw:192
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
-msgstr "Es liegt ein möglicher LAN-Adressen-Konflikt in der Konfiguration\nvon %s vor!\n"
+msgstr ""
+"Es liegt ein möglicher LAN-Adressen-Konflikt in der Konfiguration\n"
+"von %s vor!\n"
#: ../bin/drakgw:208
#, c-format
@@ -192,7 +234,13 @@ msgid ""
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
-msgstr "DHCP-Server-Konfiguration.\n\nHier können Sie verschiedene Optionen für die DHCP Server-Konfiguration wählen.\nWenn Sie die Bedeutung einer Option nicht verstehen, lassen Sie sie so wie sie ist."
+msgstr ""
+"DHCP-Server-Konfiguration.\n"
+"\n"
+"Hier können Sie verschiedene Optionen für die DHCP Server-Konfiguration "
+"wählen.\n"
+"Wenn Sie die Bedeutung einer Option nicht verstehen, lassen Sie sie so wie "
+"sie ist."
#: ../bin/drakgw:247
#, c-format
@@ -257,10 +305,19 @@ msgstr "Druckerinformationen senden"
#: ../bin/drakgw:312
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your system.\n"
+"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
+"system.\n"
"\n"
-"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN network."
-msgstr "Es wurde keine für ein LAN konfigurierte Netzwerkkarte in Ihrem System gefunden.\n\nStarten Sie bitte das Hardware-Konfigurationswerkzeug um sie zu konfigurieren und stellen Sie sicher, dass die Mageia-Firewall für die Karte, welche mit dem LAN verbunden ist, nicht aktiviert ist."
+"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
+"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "
+"network."
+msgstr ""
+"Es wurde keine für ein LAN konfigurierte Netzwerkkarte in Ihrem System "
+"gefunden.\n"
+"\n"
+"Starten Sie bitte das Hardware-Konfigurationswerkzeug um sie zu "
+"konfigurieren und stellen Sie sicher, dass die Mageia-Firewall für die "
+"Karte, welche mit dem LAN verbunden ist, nicht aktiviert ist."
#: ../bin/drakgw:320
#, c-format
@@ -276,9 +333,14 @@ msgstr "Die Internetverbindungsfreigabe ist nun abgeschaltet."
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
-"You may now share Internet connection with other computers on your Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
+"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
+"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
-msgstr "Es wurde alles eingerichtet.\nSie können Ihre Internetverbindung nun mit anderen Rechnern in Ihrem lokalen Netz mittels automatischer Netzwerk-Konfiguration (DHCP) und einem transparenten „Proxy Cache Server“ (SQUID) teilen."
+msgstr ""
+"Es wurde alles eingerichtet.\n"
+"Sie können Ihre Internetverbindung nun mit anderen Rechnern in Ihrem lokalen "
+"Netz mittels automatischer Netzwerk-Konfiguration (DHCP) und einem "
+"transparenten „Proxy Cache Server“ (SQUID) teilen."
#: ../bin/drakgw:355 ../bin/draknfs:595 ../bin/draksambashare:209
#: ../lib/network/connection_manager.pm:58
@@ -310,7 +372,10 @@ msgstr "Es wurde eine Firewall-Konfiguration gefunden!"
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
-msgstr "WARNUNG: Eine existierende Firewall-Konfiguration wurde gefunden. \nMöglicherweise müssen Sie nach der Installation einige Einstellungen \nvon Hand vornehmen."
+msgstr ""
+"WARNUNG: Eine existierende Firewall-Konfiguration wurde gefunden. \n"
+"Möglicherweise müssen Sie nach der Installation einige Einstellungen \n"
+"von Hand vornehmen."
#: ../bin/drakgw:375
#, c-format
@@ -596,12 +661,15 @@ msgstr "Ein Passwort ist nötig."
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
-msgstr "Dieses Werkzeug erlaubt die Einrichtung einer ausfallsicheren Netzwerkschnittstelle und einer Firewall-Duplizierung."
+msgstr ""
+"Dieses Werkzeug erlaubt die Einrichtung einer ausfallsicheren "
+"Netzwerkschnittstelle und einer Firewall-Duplizierung."
#: ../bin/drakinvictus:104
#, c-format
msgid "Network redundancy (leave empty if interface is not used)"
-msgstr "Netzwerkredundanz (wenn die Schnittstelle nicht verwendet wird, leer lassen)"
+msgstr ""
+"Netzwerkredundanz (wenn die Schnittstelle nicht verwendet wird, leer lassen)"
#: ../bin/drakinvictus:107
#, c-format
@@ -725,9 +793,13 @@ msgstr "Neues Profil..."
msgid ""
"Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., "
"work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "
-"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual"
-" afterwards."
-msgstr "Bitte legen Sie einen Namen für das zu erstellende Netzwerkprofil fest (z. B. Arbeit, Zuhause, ...). Das neue Profil wird mit den aktuellen Einstellungen erstellt, Sie können später jederzeit die Systemkonfiguration ändern. "
+"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"Bitte legen Sie einen Namen für das zu erstellende Netzwerkprofil fest (z. "
+"B. Arbeit, Zuhause, ...). Das neue Profil wird mit den aktuellen "
+"Einstellungen erstellt, Sie können später jederzeit die Systemkonfiguration "
+"ändern. "
#: ../bin/draknetprofile:166 ../lib/network/drakconnect/global.pm:89
#, c-format
@@ -755,7 +827,10 @@ msgid ""
"You are now using network profile %s. You can configure your system as "
"usual, and all your network settings from now on will be saved into this "
"profile."
-msgstr "Sie verwenden jetzt das Netzwerk-Profil %s. Sie können Ihr System wie gewohnt konfigurieren und alle Ihre Netzwerk-Einstellungen werden von nun an in diesem Profil gespeichert."
+msgstr ""
+"Sie verwenden jetzt das Netzwerk-Profil %s. Sie können Ihr System wie "
+"gewohnt konfigurieren und alle Ihre Netzwerk-Einstellungen werden von nun an "
+"in diesem Profil gespeichert."
#: ../bin/draknetprofile:190 ../lib/network/drakconnect/global.pm:35
#: ../lib/network/drakvpn.pm:73 ../lib/network/drakvpn.pm:103
@@ -772,9 +847,11 @@ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Standard-Profil löschen wollen?"
#: ../bin/draknetprofile:193
#, c-format
msgid ""
-"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile"
-" first."
-msgstr "Sie können das aktuelle Profil nicht löschen. Bitte wechseln Sie zunächst zu einem anderen Profil."
+"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
+"first."
+msgstr ""
+"Sie können das aktuelle Profil nicht löschen. Bitte wechseln Sie zunächst zu "
+"einem anderen Profil."
#: ../bin/draknetprofile:201 ../bin/draknfs:345
#, c-format
@@ -789,7 +866,8 @@ msgstr "Wählen Sie die Netzprofil-Module:"
#: ../bin/draknetprofile:218
#, c-format
msgid "This tool allows you to control network profiles."
-msgstr "Dieses Programm erlaubt es Ihnen die Netzwerk-Profile zu kontrollieren."
+msgstr ""
+"Dieses Programm erlaubt es Ihnen die Netzwerk-Profile zu kontrollieren."
#: ../bin/draknetprofile:219
#, c-format
@@ -859,20 +937,51 @@ msgstr "Sollte ein Verzeichnis sein."
#: ../bin/draknfs:136
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of ways:\n"
+"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
+"ways:\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
+"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
+"an IP address\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
+"as @group.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
+"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all "
+"hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
+"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
+"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address "
+"result.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">NFS-Clients</span> können auf verschiedene Art und "
+"Weise angegeben werden:\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Einzelrechner:</span> Ein Rechner, entweder "
+"durch einen Kurznamen, welcher durch die Namensauflösung erkannt wird, den "
+"vollen qualifizierten Domänennamen oder einer IP-Adresse angeben\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given as @group.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Netzgruppen:</span> NIS-Netzgruppen können "
+"als @Gruppe angegeben werden.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Platzhalter:</span> Rechnernamen können die "
+"Platzhalter „*“ und „?“ enthalten. Zum Beispiel: *.cs.foo.edu entspricht "
+"allen Rechnern in der Domäne cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result.\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\">NFS-Clients</span> können auf verschiedene Art und Weise angegeben werden:\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">Einzelrechner:</span> Ein Rechner, entweder durch einen Kurznamen, welcher durch die Namensauflösung erkannt wird, den vollen qualifizierten Domänennamen oder einer IP-Adresse angeben\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">Netzgruppen:</span> NIS-Netzgruppen können als @Gruppe angegeben werden.\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">Platzhalter:</span> Rechnernamen können die Platzhalter „*“ und „?“ enthalten. Zum Beispiel: *.cs.foo.edu entspricht allen Rechnern in der Domäne cs.foo.edu.\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">IP-Netzwerke:</span> Sie können auch Verzeichnisse für alle Rechner eines IP-(Sub)Netzwerkes gleichzeitig freigeben. Zum Beispiel durch Anhängen von `/255.255.252.0' oder `/22' an die Netzwerk-Basis-Adresse.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">IP-Netzwerke:</span> Sie können auch "
+"Verzeichnisse für alle Rechner eines IP-(Sub)Netzwerkes gleichzeitig "
+"freigeben. Zum Beispiel durch Anhängen von `/255.255.252.0' oder `/22' an "
+"die Netzwerk-Basis-Adresse.\n"
#: ../bin/draknfs:151
#, c-format
@@ -880,17 +989,46 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
+"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
+"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
+"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default setting.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
+"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-"
+"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
+"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
+"setting.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Benutzer-ID Optionen</span>\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">bilde root als anonymous ab:</span> bildet Anfragen von uid/gid 0 auf die anonymous uid/gid ab (root_squash).\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">erlaube echten entfernten root-Zugriff:</span> schaltet root-squashing aus. Diese Einstellung ist hauptsächlich für festplattenlose Clients sinnvoll (no_root_squash).\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">bilde alle Benutzer als anonymous ab:</span> bilde alle uids und gids auf den Benutzer anonymous ab (all_squash). Sinnvoll für den NFS-Export von öffentlichen FTP-Verzeichnissen, News-Spool-Verzeichnissen usw. Die gegenteilige Einstellung ist „no_all_squash“ und ist die Voreinstellung.\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">anonuid und anongid:</span> setzt explizit die uid und gid des anonymen Kontos.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
+"the uid and gid of the anonymous account.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Benutzer-ID Optionen</span>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">bilde root als anonymous ab:</span> bildet "
+"Anfragen von uid/gid 0 auf die anonymous uid/gid ab (root_squash).\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">erlaube echten entfernten root-Zugriff:</"
+"span> schaltet root-squashing aus. Diese Einstellung ist hauptsächlich für "
+"festplattenlose Clients sinnvoll (no_root_squash).\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">bilde alle Benutzer als anonymous ab:</span> "
+"bilde alle uids und gids auf den Benutzer anonymous ab (all_squash). "
+"Sinnvoll für den NFS-Export von öffentlichen FTP-Verzeichnissen, News-Spool-"
+"Verzeichnissen usw. Die gegenteilige Einstellung ist „no_all_squash“ und ist "
+"die Voreinstellung.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid und anongid:</span> setzt explizit "
+"die uid und gid des anonymen Kontos.\n"
#: ../bin/draknfs:167
#, c-format
@@ -920,10 +1058,13 @@ msgstr "Fortgeschrittene Optionen"
#: ../bin/draknfs:173
#, c-format
msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests"
-" originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option"
-" is on by default."
-msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> diese Option erfordert, dass Anfragen von einem Internet-Port kleiner als IPPORT_RESERVED (1024) stammen. Diese Einstellung ist standardmäßig aktiviert."
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
+"is on by default."
+msgstr ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> diese Option erfordert, dass "
+"Anfragen von einem Internet-Port kleiner als IPPORT_RESERVED (1024) stammen. "
+"Diese Einstellung ist standardmäßig aktiviert."
#: ../bin/draknfs:174
#, c-format
@@ -932,15 +1073,23 @@ msgid ""
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
-msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> erlaube entweder nur lesen oder sowohl lesen und schreiben auf diesen NFS-Datenträger. Die Voreinstellung unterbindet alle Anfragen, die das Dateisystem ändern. Das kann auch explizit durch Setzen dieser Auswahl eingestellt werden."
+msgstr ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> erlaube entweder nur lesen oder "
+"sowohl lesen und schreiben auf diesen NFS-Datenträger. Die Voreinstellung "
+"unterbindet alle Anfragen, die das Dateisystem ändern. Das kann auch "
+"explizit durch Setzen dieser Auswahl eingestellt werden."
#: ../bin/draknfs:175
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
-"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by"
-" these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
-msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> unterbindet das der NFS-Server gegen das NFS-Protokoll verstößt, indem er auf Anfragen reagiert, bevor irgendwelche Änderungen durch diese Anfragen auf dem Datenträger (z.B. Festplatte) vorgenommen wurden."
+"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
+"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+msgstr ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> unterbindet das der NFS-Server "
+"gegen das NFS-Protokoll verstößt, indem er auf Anfragen reagiert, bevor "
+"irgendwelche Änderungen durch diese Anfragen auf dem Datenträger (z.B. "
+"Festplatte) vorgenommen wurden."
#: ../bin/draknfs:176
#, c-format
@@ -948,7 +1097,11 @@ msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
-msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> Aktiviert die Überprüfung der Unterverzeichnisse. Dies kann in manchen Fällen helfen, die Sicherheit zu verbessern, kann aber die Zuverlässigkeit verringern. Vergleiche auch die exports(5) Manpage, für weitere Details."
+msgstr ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> Aktiviert die Überprüfung der "
+"Unterverzeichnisse. Dies kann in manchen Fällen helfen, die Sicherheit zu "
+"verbessern, kann aber die Zuverlässigkeit verringern. Vergleiche auch die "
+"exports(5) Manpage, für weitere Details."
#: ../bin/draknfs:181 ../bin/draksambashare:604 ../bin/draksambashare:770
#, c-format
@@ -1066,7 +1219,8 @@ msgstr "Bitte geben Sie ein Verzeichnis zur Freigabe an."
#: ../bin/draknfs:522
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
-msgstr "Bitte verwenden Sie den Ändern-Knopf, um den richtigen Zugriff einzustellen."
+msgstr ""
+"Bitte verwenden Sie den Ändern-Knopf, um den richtigen Zugriff einzustellen."
#: ../bin/draknfs:537
#, c-format
@@ -1091,7 +1245,7 @@ msgstr "_Beenden"
#: ../bin/draknfs:564 ../bin/draksambashare:1341
#, c-format
msgid "<control>Q"
-msgstr "<STRG>-Q"
+msgstr "<control>Q"
#: ../bin/draknfs:565
#, c-format
@@ -1326,12 +1480,13 @@ msgstr "Dies ist ein einfaches Werkzeug um Samba leicht zu konfigurieren."
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:192
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>\nSebastian Deutscher <sebastian.deutscher@web.de>\n"
+msgstr ""
+"Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>\n"
+"Sebastian Deutscher <sebastian.deutscher@web.de>\n"
#: ../bin/draksambashare:209
#, c-format
@@ -1375,12 +1530,16 @@ msgstr "Kommentar:"
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
-msgstr "Eine Freigabe mit dem gleichen Namen existiert bereits oder der Name der Freigabe ist leer. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
+msgstr ""
+"Eine Freigabe mit dem gleichen Namen existiert bereits oder der Name der "
+"Freigabe ist leer. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
#: ../bin/draksambashare:381
#, c-format
msgid "Can't create the directory, please enter a correct path."
-msgstr "Kann das Verzeichnis nicht erzeugen, bitte geben Sie einen korrekten Pfad ein."
+msgstr ""
+"Kann das Verzeichnis nicht erzeugen, bitte geben Sie einen korrekten Pfad "
+"ein."
#: ../bin/draksambashare:384 ../bin/draksambashare:604
#: ../bin/draksambashare:770
@@ -1407,7 +1566,9 @@ msgstr "Hinzufügen einer speziellen Druckerfreigabe"
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
-msgstr "Ziel dieses Assistenten ist es, leicht eine neue spezielle Samba-Druckerfreigabe zu erzeugen."
+msgstr ""
+"Ziel dieses Assistenten ist es, leicht eine neue spezielle Samba-"
+"Druckerfreigabe zu erzeugen."
#: ../bin/draksambashare:436
#, c-format
@@ -1432,7 +1593,9 @@ msgstr "Der Assistent hat die Samba-Druckerfreigabe erfolgreich hinzugefügt"
#: ../bin/draksambashare:533
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
-msgstr "Bitte fügen Sie einen Samba-Drucker hinzu oder wählen Sie einen aus, um ihn anpassen zu können."
+msgstr ""
+"Bitte fügen Sie einen Samba-Drucker hinzu oder wählen Sie einen aus, um ihn "
+"anpassen zu können."
#: ../bin/draksambashare:551
#, c-format
@@ -1507,7 +1670,9 @@ msgstr "Erzeuger-Modus muss numerisch sein (z.B. 0755)."
#: ../bin/draksambashare:659 ../bin/draksambashare:680
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
-msgstr "Bitte fügen Sie eine Samba-Freigabe hinzu oder wählen Sie ein aus, um sie ändern zu können."
+msgstr ""
+"Bitte fügen Sie eine Samba-Freigabe hinzu oder wählen Sie ein aus, um sie "
+"ändern zu können."
#: ../bin/draksambashare:675
#, c-format
@@ -1517,7 +1682,8 @@ msgstr "DrakSamba-Eintrag"
#: ../bin/draksambashare:697
#, c-format
msgid "User options (user access, mask option, force mode)"
-msgstr "Benutzer-Einstellungen (Benutzer-Zugriff, Masken-Optionen, Modus erzwingen)"
+msgstr ""
+"Benutzer-Einstellungen (Benutzer-Zugriff, Masken-Optionen, Modus erzwingen)"
#: ../bin/draksambashare:699
#, c-format
@@ -1558,7 +1724,9 @@ msgstr "Öffentlich:"
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr "Erzeuger-Maske, Erzeuger-Modus und Verzeichnismaske müssen numerisch sein (z.B. 0755)."
+msgstr ""
+"Erzeuger-Maske, Erzeuger-Modus und Verzeichnismaske müssen numerisch sein (z."
+"B. 0755)."
#: ../bin/draksambashare:784
#, c-format
@@ -1610,7 +1778,9 @@ msgstr "Samba-Server-Konfigurationsassistent"
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
-msgstr "Samba erlaubt es Ihrem Server als Datei- und Druckerserver für Arbeitsplatzrechner zu dienen, auf denen keine Linux-Systeme laufen."
+msgstr ""
+"Samba erlaubt es Ihrem Server als Datei- und Druckerserver für "
+"Arbeitsplatzrechner zu dienen, auf denen keine Linux-Systeme laufen."
#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
@@ -1622,20 +1792,26 @@ msgstr "PDC server: primärer Domänenkontroller"
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
-msgstr "Ein Server, der als PDC konfiguriert ist, übernimmt die Windows Authentifizierung in der gesamten Domain."
+msgstr ""
+"Ein Server, der als PDC konfiguriert ist, übernimmt die Windows "
+"Authentifizierung in der gesamten Domain."
#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr "Einzelserver-Installationen können smbpasswd oder tdbsam Passwort-Backends nutzen"
+msgstr ""
+"Einzelserver-Installationen können smbpasswd oder tdbsam Passwort-Backends "
+"nutzen"
#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
-msgstr "Domänen-Master = ja, veranlasst den Server, einen NetBIOS Namen <pdc name> einzutragen. Dieser Name wird von anderen Servern erkannt werden."
+msgstr ""
+"Domänen-Master = ja, veranlasst den Server, einen NetBIOS Namen <pdc name> "
+"einzutragen. Dieser Name wird von anderen Servern erkannt werden."
#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
@@ -1663,9 +1839,13 @@ msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
-"that of the operating system on your network with the highest current value."
-" ie: os level = 34"
-msgstr "Der globale OS-Level beeinflusst den OS-Level, den Samba während der Browserauswahl angibt. Wenn Sie Samba als Master-Browser definieren wollen, sollten Sie den OS-Level höher ansetzen als den des Betriebssystems mit dem höchsten Level in Ihrem Netzwerk, also z.B. OS-Level = 34"
+"that of the operating system on your network with the highest current value. "
+"ie: os level = 34"
+msgstr ""
+"Der globale OS-Level beeinflusst den OS-Level, den Samba während der "
+"Browserauswahl angibt. Wenn Sie Samba als Master-Browser definieren wollen, "
+"sollten Sie den OS-Level höher ansetzen als den des Betriebssystems mit dem "
+"höchsten Level in Ihrem Netzwerk, also z.B. OS-Level = 34"
#: ../bin/draksambashare:1078
#, c-format
@@ -1680,7 +1860,9 @@ msgstr "Arbeitsgruppe"
#: ../bin/draksambashare:1085
#, c-format
msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve."
-msgstr "Samba muss die Windows-Arbeitsgruppe kennen, für die es als Server dienen wird."
+msgstr ""
+"Samba muss die Windows-Arbeitsgruppe kennen, für die es als Server dienen "
+"wird."
#: ../bin/draksambashare:1092 ../bin/draksambashare:1159
#, c-format
@@ -1707,20 +1889,27 @@ msgstr "Sicherheitsmodus:"
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
-msgstr "User Level: der Client sendet direkt nach der Protokoll-Verständigung eine Anfrage. Diese Anfrage enthält einen Usernamen und ein Passwort."
+msgstr ""
+"User Level: der Client sendet direkt nach der Protokoll-Verständigung eine "
+"Anfrage. Diese Anfrage enthält einen Usernamen und ein Passwort."
#: ../bin/draksambashare:1104
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
-msgstr "Share Level: der Client authentifiziert sich selbst für jede einzelne Share"
+msgstr ""
+"Share Level: der Client authentifiziert sich selbst für jede einzelne Share"
#: ../bin/draksambashare:1104
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
-"in a central, shared, account repository. The centralized account repository"
-" is shared between domain (security) controllers."
-msgstr "Domain Level: bietet eine Funktion zum Speichern aller Gruppen- und Userkonten in einem zentralen, gemeinsam genutzten Repositorium. Das zentrale Kontenrepositorium wird von den Domain- (Sicherheits-)Controllern gemeinsam genutzt."
+"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
+"is shared between domain (security) controllers."
+msgstr ""
+"Domain Level: bietet eine Funktion zum Speichern aller Gruppen- und "
+"Userkonten in einem zentralen, gemeinsam genutzten Repositorium. Das "
+"zentrale Kontenrepositorium wird von den Domain- (Sicherheits-)Controllern "
+"gemeinsam genutzt."
#: ../bin/draksambashare:1115
#, c-format
@@ -1737,7 +1926,8 @@ msgstr "Server-Banner."
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr "Das Banner ist die Beschreibung dieses Servers auf den Windows-Workstations."
+msgstr ""
+"Das Banner ist die Beschreibung dieses Servers auf den Windows-Workstations."
#: ../bin/draksambashare:1125
#, c-format
@@ -1758,7 +1948,9 @@ msgstr "Samba-Log"
#, c-format
msgid ""
"Log file: use %s to use a separate log file for each machine that connects"
-msgstr "Protokolldatei: %s benutzen um eine separate Logdatei für jede verbundene Maschine zu nutzen"
+msgstr ""
+"Protokolldatei: %s benutzen um eine separate Logdatei für jede verbundene "
+"Maschine zu nutzen"
#: ../bin/draksambashare:1136
#, c-format
@@ -1773,7 +1965,8 @@ msgstr "Logstufe: Setze den Ausführlichkeitsgrad des Logs (0<= Logstufe <=10)"
#: ../bin/draksambashare:1136
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-msgstr "Max. Loggröße: Setze eine ober Schranke für die Größe der Logfiles (in Kb)."
+msgstr ""
+"Max. Loggröße: Setze eine ober Schranke für die Größe der Logfiles (in Kb)."
#: ../bin/draksambashare:1143 ../bin/draksambashare:1161
#, c-format
@@ -1800,14 +1993,19 @@ msgstr "Der Assistent sammelte die folgenden Parameter, um Samba einzurichten."
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
-msgstr "Um diese Werte zu akzeptieren und Ihren Server einzurichten, klicken Sie den Weiter-Knopf oder nutzen Sie den Zurück-Knopf, um die Angaben zu korrigieren."
+msgstr ""
+"Um diese Werte zu akzeptieren und Ihren Server einzurichten, klicken Sie den "
+"Weiter-Knopf oder nutzen Sie den Zurück-Knopf, um die Angaben zu korrigieren."
#: ../bin/draksambashare:1150
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-msgstr "Wenn Sie bereits Freigaben eingerichtet haben, werden sie in dieser Einrichtung erscheinen. Nutzen Sie den 'Sambashare-Drakwizard', um Ihre Freigaben zu verwalten."
+msgstr ""
+"Wenn Sie bereits Freigaben eingerichtet haben, werden sie in dieser "
+"Einrichtung erscheinen. Nutzen Sie den 'Sambashare-Drakwizard', um Ihre "
+"Freigaben zu verwalten."
#: ../bin/draksambashare:1158
#, c-format
@@ -1949,7 +2147,9 @@ msgstr "Bitte richten Sie Ihren Samba-Server ein"
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
-msgstr "Es scheint das erste mal zu sein, dass Sie dieses Werkzeug nutzen.\nEin Assistent wird Ihnen bei der Einrichtung eines Basis-Sambaservers helfen"
+msgstr ""
+"Es scheint das erste mal zu sein, dass Sie dieses Werkzeug nutzen.\n"
+"Ein Assistent wird Ihnen bei der Einrichtung eines Basis-Sambaservers helfen"
#: ../bin/draksambashare:1503
#, c-format
@@ -1991,7 +2191,9 @@ msgstr "Netzwerk auf Schnittstelle %s ist inaktiv."
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
-msgstr "Sie haben noch keine Internet-Verbindung konfiguriert. Führen Sie den \"%s\"-Assistenten im Mageia-Linux-Kontrollzentrum aus"
+msgstr ""
+"Sie haben noch keine Internet-Verbindung konfiguriert. Führen Sie den \"%s\"-"
+"Assistenten im Mageia-Linux-Kontrollzentrum aus"
#: ../bin/net_applet:102 ../lib/network/drakconnect/global.pm:37
#, c-format
@@ -2179,7 +2381,9 @@ msgstr "MTU"
#: ../lib/network/connection.pm:264
#, c-format
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
-msgstr "Maximale Größe von Netzwerk Nachrichten (MTU). Falls Sie unsicher sind, \nlassen Sie es offen."
+msgstr ""
+"Maximale Größe von Netzwerk Nachrichten (MTU). Falls Sie unsicher sind, \n"
+"lassen Sie es offen."
#: ../lib/network/connection.pm:265
#, c-format
@@ -2189,7 +2393,9 @@ msgstr "gefälschte MAC Adresse (MACADDR)"
#: ../lib/network/connection.pm:266
#, c-format
msgid "Use a fake MAC address. If unset, uses HWADDR or default."
-msgstr "Benutzung einer falschen MAC Adresse. Wenn nicht gesetzt, dann wird HWADDR oder die Standardeinstellung genutzt"
+msgstr ""
+"Benutzung einer falschen MAC Adresse. Wenn nicht gesetzt, dann wird HWADDR "
+"oder die Standardeinstellung genutzt"
#: ../lib/network/connection.pm:267
#, c-format
@@ -2201,7 +2407,10 @@ msgstr "MAC-Addresse (HWADDR)"
msgid ""
"Make sure to bind the interface to the network card with that MAC address. "
"If unset, uses default."
-msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass die Schnittstelle zur Netzwerkkarte mit dieser MAC Adresse verbunden ist. Wenn es ungesetzt ist, werden die Grundeinstellungen benutzt."
+msgstr ""
+"Bitte stellen Sie sicher, dass die Schnittstelle zur Netzwerkkarte mit "
+"dieser MAC Adresse verbunden ist. Wenn es ungesetzt ist, werden die "
+"Grundeinstellungen benutzt."
#: ../lib/network/connection.pm:269
#, c-format
@@ -2211,7 +2420,9 @@ msgstr "Ethtool Einstellungen"
#: ../lib/network/connection.pm:270
#, c-format
msgid "Use ethtool to pass options to the NIC. eg. \"autoneg off wol g\""
-msgstr "Bitte benutzen Sie ethtool, um Optionen an NIC weiterzugeben. z.B. \"autoneg off wol g\""
+msgstr ""
+"Bitte benutzen Sie ethtool, um Optionen an NIC weiterzugeben. z.B. \"autoneg "
+"off wol g\""
#: ../lib/network/connection.pm:354
#, c-format
@@ -2286,7 +2497,9 @@ msgstr "GPRS/Edge/3G"
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:141
#, c-format
msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required."
-msgstr "PIN Nummer (4 Zeichen). Lassen Sie das Feld frei, wenn \nkeine PIN verlangt wird."
+msgstr ""
+"PIN Nummer (4 Zeichen). Lassen Sie das Feld frei, wenn \n"
+"keine PIN verlangt wird."
#: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:217
#, c-format
@@ -2303,7 +2516,10 @@ msgstr "Überprüfen Sie bitte, ob die SIM-Karte eingesteckt ist."
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
-msgstr "Sie haben eine falsche PIN eingegeben.\nWenn Sie die PIN wiederholt falsch eingeben, kann die SIM-Karte gesperrt werden!"
+msgstr ""
+"Sie haben eine falsche PIN eingegeben.\n"
+"Wenn Sie die PIN wiederholt falsch eingeben, kann die SIM-Karte gesperrt "
+"werden!"
#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
@@ -2347,9 +2563,10 @@ msgstr "Virtuelle Schnittstelle"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:61
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
-msgstr "Es ist nicht möglich, eine Netzwerkschnittstelle für das ausgewähle Gerät zu finden (verwende Treiber %s)"
+msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
+msgstr ""
+"Es ist nicht möglich, eine Netzwerkschnittstelle für das ausgewähle Gerät zu "
+"finden (verwende Treiber %s)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:210
#, c-format
@@ -2372,7 +2589,10 @@ msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
-msgstr "Bitte geben Sie die IP-Parameter dieser Maschine ein.\nJeder Eintrag muss als dezimale IP-Adresse in Punktschreibweise \nangegeben werden (etwa „192.168.1.42“)."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie die IP-Parameter dieser Maschine ein.\n"
+"Jeder Eintrag muss als dezimale IP-Adresse in Punktschreibweise \n"
+"angegeben werden (etwa „192.168.1.42“)."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:163 ../lib/network/netconnect.pm:665
@@ -2404,9 +2624,10 @@ msgstr "Suchdomäne"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158
#, c-format
-msgid ""
-"By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
-msgstr "Standardmäßig wird die Suchdomäne aus dem FQDN (fully qualified domain name) erzeugt."
+msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
+msgstr ""
+"Standardmäßig wird die Suchdomäne aus dem FQDN (fully qualified domain name) "
+"erzeugt."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:200
@@ -2466,7 +2687,12 @@ msgid ""
"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "
"address with this connection, first disable all other devices which use it, "
"or configure them not to start at boot"
-msgstr "%s wird bereits benutzt von einer Verbindung, die während des Boot-Prozesses gestartet wird (%s). Um diese Adresse mit dieser Verbindung zu benutzen, deaktivieren Sie bitte zuerst andere Geräte, die diese benutzen, oder ändern Sie die Konfiguration, so dass diese nicht beim Boot-Prozess gestartet werden. "
+msgstr ""
+"%s wird bereits benutzt von einer Verbindung, die während des Boot-Prozesses "
+"gestartet wird (%s). Um diese Adresse mit dieser Verbindung zu benutzen, "
+"deaktivieren Sie bitte zuerst andere Geräte, die diese benutzen, oder ändern "
+"Sie die Konfiguration, so dass diese nicht beim Boot-Prozess gestartet "
+"werden. "
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:204
@@ -2480,7 +2706,10 @@ msgid ""
"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "
"server does not provides a valid host name, it will be generated "
"automatically."
-msgstr "Dies erlaubt dem Server, einen Namen für diese Maschine festzulegen. Wenn der Server keinen gültigen Host-Namen vergibt, dann wird der Name automatisch generiert. "
+msgstr ""
+"Dies erlaubt dem Server, einen Namen für diese Maschine festzulegen. Wenn "
+"der Server keinen gültigen Host-Namen vergibt, dann wird der Name "
+"automatisch generiert. "
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:227
#, c-format
@@ -2488,7 +2717,11 @@ msgid ""
"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "
"Note that this hostname will be shared among all network connections. If "
"left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
-msgstr "Sie sollten einen Host-Namen für diesen Computer festlegen, der diesen PC identifiziert. Dieser Host-Name wird mit allen Netzwerk-Verbingungen geteilt. Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird 'localhost.localdomain\" verwendet. "
+msgstr ""
+"Sie sollten einen Host-Namen für diesen Computer festlegen, der diesen PC "
+"identifiziert. Dieser Host-Name wird mit allen Netzwerk-Verbingungen "
+"geteilt. Wenn Sie dieses Feld leer lassen, wird 'localhost.localdomain\" "
+"verwendet. "
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:271
@@ -2509,7 +2742,8 @@ msgstr "Link auf Schnittstelle %s erkannt"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
-msgstr "Fordere eine Netzwerkadresse für die Schnittstelle %s ( %s-Protokoll) an ..."
+msgstr ""
+"Fordere eine Netzwerkadresse für die Schnittstelle %s ( %s-Protokoll) an ..."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307
#, c-format
@@ -3725,7 +3959,9 @@ msgstr "Windowstreiber"
msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
-msgstr "Ihre WLAN-Karte ist deaktiviert. Bitte aktivieren Sie die WLANKarte (RF kill switch) als erstes."
+msgstr ""
+"Ihre WLAN-Karte ist deaktiviert. Bitte aktivieren Sie die WLANKarte (RF kill "
+"switch) als erstes."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:457
#, c-format
@@ -3794,7 +4030,9 @@ msgstr "Passwort verbergen"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:475
#, c-format
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
-msgstr "Erzwinge die Nutzung dieses Schlüssels als ASCII-Zeichenkette (z.B. für Livebox)"
+msgstr ""
+"Erzwinge die Nutzung dieses Schlüssels als ASCII-Zeichenkette (z.B. für "
+"Livebox)"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:482
#, c-format
@@ -3807,7 +4045,10 @@ msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
" DOMAIN\\username"
-msgstr "Login oder Username. Format ist reiner Text. Falls Sie\neine Domain angeben müssen, dann versuchen Sie die\nungetestete Syntax DOMAIN\\username"
+msgstr ""
+"Login oder Username. Format ist reiner Text. Falls Sie\n"
+"eine Domain angeben müssen, dann versuchen Sie die\n"
+"ungetestete Syntax DOMAIN\\username"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:487
#, c-format
@@ -3831,7 +4072,22 @@ msgid ""
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
" TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
-msgstr " Passwort: eine Zeichenkette.\nDas ist nicht das Gleiche wie eine psk. \n________________________________________________\nZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN:\nIm Bereich \"Fortgeschitten\" legen Sie fest, welcher\nEAP Modus zur Authentifizierung benutzt wird. Die\nEinstellung Auto Detect: Wird alle möglichen Modi\nversuchen.\n\nFalls Auto Detect fehlschlägt, versuchen Sie zuerst PEAP TTLS\nHinweis:\n\tDie Einstellungen MD5, MSCHAPV2, OTP und GTC\nbenutzen automatisch die Modi PEAP und TTLS.\n TLS Mode basiert allein auf Zertifikaten und wird daher definierte Usernamen und Passwörter ignorieren."
+msgstr ""
+" Passwort: eine Zeichenkette.\n"
+"Das ist nicht das Gleiche wie eine psk. \n"
+"________________________________________________\n"
+"ZUSÄTZLICHE INFORMATIONEN:\n"
+"Im Bereich \"Fortgeschitten\" legen Sie fest, welcher\n"
+"EAP Modus zur Authentifizierung benutzt wird. Die\n"
+"Einstellung Auto Detect: Wird alle möglichen Modi\n"
+"versuchen.\n"
+"\n"
+"Falls Auto Detect fehlschlägt, versuchen Sie zuerst PEAP TTLS\n"
+"Hinweis:\n"
+"\tDie Einstellungen MD5, MSCHAPV2, OTP und GTC\n"
+"benutzen automatisch die Modi PEAP und TTLS.\n"
+" TLS Mode basiert allein auf Zertifikaten und wird daher definierte "
+"Usernamen und Passwörter ignorieren."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:504
#, c-format
@@ -3845,7 +4101,11 @@ msgid ""
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
-msgstr "Der komplette Pfad und Dateiname des Client-Zertifikats. Dieser\nwird nur für die zertifikat-basierte EAP-Authentifizierung benötigt.\nDas kann eine Alternative zur Username/Passwort-Kombination sein.\nHinweis: weitere Einstellungen auf der Erweitert-Seite."
+msgstr ""
+"Der komplette Pfad und Dateiname des Client-Zertifikats. Dieser\n"
+"wird nur für die zertifikat-basierte EAP-Authentifizierung benötigt.\n"
+"Das kann eine Alternative zur Username/Passwort-Kombination sein.\n"
+"Hinweis: weitere Einstellungen auf der Erweitert-Seite."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:510
#, c-format
@@ -3859,7 +4119,11 @@ msgid ""
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
-msgstr "Der komplette Pfad und Dateiname des Client-Zertifikats. Dieser\nwird nur für die zertifikat-basierte EAP-Authentifizierung benötigt.\nDas kann eine Alternative zur Username/Passwort-Kombination sein.\nHinweis: weitere Einstellungen auf der Erweitert-Seite."
+msgstr ""
+"Der komplette Pfad und Dateiname des Client-Zertifikats. Dieser\n"
+"wird nur für die zertifikat-basierte EAP-Authentifizierung benötigt.\n"
+"Das kann eine Alternative zur Username/Passwort-Kombination sein.\n"
+"Hinweis: weitere Einstellungen auf der Erweitert-Seite."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:516
#, c-format
@@ -3873,7 +4137,12 @@ msgid ""
"only used for EAP certificate based authentication. This password \n"
"is used for protected client private keys only. It can be optional.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
-msgstr "Der komplette Pfad und Dateiname des Client-Zertifikats. Dieser\nwird nur für die zertifikat-basierte EAP-Authentifizierung benötigt.\nDieses Passwort wird nur für geschützte private Schlüssel benutzt. Dies ist optional.\nHinweis: weitere Einstellungen auf der Erweitert-Seite."
+msgstr ""
+"Der komplette Pfad und Dateiname des Client-Zertifikats. Dieser\n"
+"wird nur für die zertifikat-basierte EAP-Authentifizierung benötigt.\n"
+"Dieses Passwort wird nur für geschützte private Schlüssel benutzt. Dies ist "
+"optional.\n"
+"Hinweis: weitere Einstellungen auf der Erweitert-Seite."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:522
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:239
@@ -3908,13 +4177,23 @@ msgstr "RTS/CTS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:527
#, c-format
msgid ""
-"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that the\n"
-"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of hidden\n"
+"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
+"the\n"
+"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
+"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
-"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, fixed\n"
+"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
+"fixed\n"
"or off."
-msgstr "RTS/CTS fügt einen Handshake vor jeder Paketübertragung ein, um sicherzustellen, dass der Kanal sauber ist. Dies erhöht den Aufwand, aber verbessert die Leistung bei versteckten Knoten oder einer großen Anzahl aktiver Knoten. Dieser Parameter setzt die Größe des kleinsten Pakets, für das der Knoten ein RTS sendet. Die Angabe der maximalen Paketgröße schaltet dieses Verfahren aus. Sie können diesen Parameter auch auf „auto“, „fest“ oder „aus“ stellen."
+msgstr ""
+"RTS/CTS fügt einen Handshake vor jeder Paketübertragung ein, um "
+"sicherzustellen, dass der Kanal sauber ist. Dies erhöht den Aufwand, aber "
+"verbessert die Leistung bei versteckten Knoten oder einer großen Anzahl "
+"aktiver Knoten. Dieser Parameter setzt die Größe des kleinsten Pakets, für "
+"das der Knoten ein RTS sendet. Die Angabe der maximalen Paketgröße schaltet "
+"dieses Verfahren aus. Sie können diesen Parameter auch auf „auto“, „fest“ "
+"oder „aus“ stellen."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:534
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:254
@@ -3932,13 +4211,17 @@ msgstr "Zusätzliche Argumente für den Befehl iwconfig"
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
-"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as the hostname).\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
+"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
-msgstr "Hier können Sie zusätzliche Parameter einstellen wie:\nap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (Nick ist bereits als Hostname gesetzt).\nDie iwconfig(8) Manpages liefern weitere Informationen."
+msgstr ""
+"Hier können Sie zusätzliche Parameter einstellen wie:\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (Nick ist bereits als "
+"Hostname gesetzt).\n"
+"Die iwconfig(8) Manpages liefern weitere Informationen."
-#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two
-#. lines if it's bigger than the english one
+#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:543
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:256
#, c-format
@@ -3955,7 +4238,14 @@ msgid ""
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
-msgstr "iwspy setzt eine Adressliste an einer drahtlosen Netzwerkschnittstelle und gibt die Verbindungsqualität für jede Adresse zurück. \n\nDiese Information ist identisch mit der aus /proc/net/wireless:\nVerbindungsqualität, Signalstärke und Rauschpegel.\n\nDie iwpspy(8) Manpages liefern weitere Informationen."
+msgstr ""
+"iwspy setzt eine Adressliste an einer drahtlosen Netzwerkschnittstelle und "
+"gibt die Verbindungsqualität für jede Adresse zurück. \n"
+"\n"
+"Diese Information ist identisch mit der aus /proc/net/wireless:\n"
+"Verbindungsqualität, Signalstärke und Rauschpegel.\n"
+"\n"
+"Die iwpspy(8) Manpages liefern weitere Informationen."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:552
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:257
@@ -3966,17 +4256,32 @@ msgstr "Extra-Argumente für den Befehl iwpriv"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:554
#, c-format
msgid ""
-"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n"
+"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
+"network\n"
"interface.\n"
"\n"
-"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed to\n"
+"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
+"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
-"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to use\n"
+"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
+"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
-msgstr "iwpriv setzt optionale (private) Parameter für die drahtlose Netzwerkschnittstelle.\n\niwpriv nimmt die zum jeweiligen Treiber gehörigen Parameter und Einstellungen vor \n(gegenüber iwconfig, was allgemeine Parameter behandelt).\n\nTheoretisch sollte die Dokumentation jedes Treibers die spezifischen Parameter\nund deren Auswirkung erläutern.\n\nDie Manpages zu iwpriv(8) geben weitere Informationen."
+msgstr ""
+"iwpriv setzt optionale (private) Parameter für die drahtlose "
+"Netzwerkschnittstelle.\n"
+"\n"
+"iwpriv nimmt die zum jeweiligen Treiber gehörigen Parameter und "
+"Einstellungen vor \n"
+"(gegenüber iwconfig, was allgemeine Parameter behandelt).\n"
+"\n"
+"Theoretisch sollte die Dokumentation jedes Treibers die spezifischen "
+"Parameter\n"
+"und deren Auswirkung erläutern.\n"
+"\n"
+"Die Manpages zu iwpriv(8) geben weitere Informationen."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:565
#, c-format
@@ -4004,7 +4309,10 @@ msgstr "WPA"
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
-msgstr "Die empfohlene Einstellung ist Auto Detect. Sie probiert zuerst WPA2 mit einer \nFallback-Option auf WPA1"
+msgstr ""
+"Die empfohlene Einstellung ist Auto Detect. Sie probiert zuerst WPA2 mit "
+"einer \n"
+"Fallback-Option auf WPA1"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:570
#, c-format
@@ -4071,7 +4379,9 @@ msgstr "EAP key_mgmt"
msgid ""
"list of accepted authenticated key management protocols.\n"
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
-msgstr "Liste der akzeptierten Authentifizierungs-Protokolle.\nMögliche Werte sind WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
+msgstr ""
+"Liste der akzeptierten Authentifizierungs-Protokolle.\n"
+"Mögliche Werte sind WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:577
#, c-format
@@ -4084,7 +4394,10 @@ msgid ""
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
"unencrypted identity with EAP types that support different\n"
"tunnelled identity, e.g., TTLS"
-msgstr "Anonymer Identitäts-String für EAP: zur Benutzung als\nunverschlüsselte Identität mit EAP-Typen, die verschiedene\ngetunnelte Identitäten unterstützen, z.B. TTLS"
+msgstr ""
+"Anonymer Identitäts-String für EAP: zur Benutzung als\n"
+"unverschlüsselte Identität mit EAP-Typen, die verschiedene\n"
+"getunnelte Identitäten unterstützen, z.B. TTLS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:582
#, c-format
@@ -4098,7 +4411,11 @@ msgid ""
"input is string with field-value pairs, Examples:\n"
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
-msgstr "Interne Authentifizierung mit TLS Tunnelparametern.\nEingabe ist ein String mit Feld-Wert-Paaren, Beispiele:\nauth=MSCHAPV2 für PEAP oder\nautheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 für TTLS"
+msgstr ""
+"Interne Authentifizierung mit TLS Tunnelparametern.\n"
+"Eingabe ist ein String mit Feld-Wert-Paaren, Beispiele:\n"
+"auth=MSCHAPV2 für PEAP oder\n"
+"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 für TTLS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:588
#, c-format
@@ -4113,7 +4430,13 @@ msgid ""
"included, server certificate will not be verified. If possible,\n"
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
-msgstr "Voller Dateipfad zum CA-Zertifikat (PEM/DER). Diese Datei\nkann ein oder mehrere vertraute CA-Zertifikate aufweisen.\nWenn ca_cert nicht enthalten ist, wird das Serverzertifikat\nnicht akzeptiert. Wenn möglich sollte beim Gebrauch von \nTLS, TTLS oder PEAP immer ein vertrautes CA-Zertifikat\nvorhanden sein."
+msgstr ""
+"Voller Dateipfad zum CA-Zertifikat (PEM/DER). Diese Datei\n"
+"kann ein oder mehrere vertraute CA-Zertifikate aufweisen.\n"
+"Wenn ca_cert nicht enthalten ist, wird das Serverzertifikat\n"
+"nicht akzeptiert. Wenn möglich sollte beim Gebrauch von \n"
+"TLS, TTLS oder PEAP immer ein vertrautes CA-Zertifikat\n"
+"vorhanden sein."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:595
#, c-format
@@ -4128,7 +4451,13 @@ msgid ""
"the server certificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject. The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
-msgstr " Zeichenkette, die mit dem Titel des Zertifikats des \nAuthentifizierungsservers abgeglichen wird. Wenn dieser Parameter gesetzt ist, wird das Server-\nzertifikat nur akzeptiert, wenn es diese Zeichenfolge\nim Titel trägt. Die Zeichenkette hat das folgende Format:\n/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
+msgstr ""
+" Zeichenkette, die mit dem Titel des Zertifikats des \n"
+"Authentifizierungsservers abgeglichen wird. Wenn dieser Parameter gesetzt "
+"ist, wird das Server-\n"
+"zertifikat nur akzeptiert, wenn es diese Zeichenfolge\n"
+"im Titel trägt. Die Zeichenkette hat das folgende Format:\n"
+"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:602
#, c-format
@@ -4151,7 +4480,22 @@ msgid ""
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
"\tspecial settings different from the U.I settings."
-msgstr "Hier können Sie zusätzliche Einstellungen für wpa_supplicant angeben. Das erwartete Format ist ein\nPaar von Zeichenketten wie Feld=Wert. Es können \nmehrere Werte gesetzt werden, wobei die Werte durch\neine Raute(#) getrennt werden.\nHinweis: die Werte werden nicht geprüft und können die\nWPA-Verbindung ohne Fehlermeldung abbrechen.\nUnterstützte Werte bleiben beim Editieren erhalten.\nGültige Werte sind :\n\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n\tfragment_size und eap_workaround, pairwise, group\n\tAndere wie key_mgmt, eap können benutzt werden um \n\tbesondere Einstellungen zu erzwingen."
+msgstr ""
+"Hier können Sie zusätzliche Einstellungen für wpa_supplicant angeben. Das "
+"erwartete Format ist ein\n"
+"Paar von Zeichenketten wie Feld=Wert. Es können \n"
+"mehrere Werte gesetzt werden, wobei die Werte durch\n"
+"eine Raute(#) getrennt werden.\n"
+"Hinweis: die Werte werden nicht geprüft und können die\n"
+"WPA-Verbindung ohne Fehlermeldung abbrechen.\n"
+"Unterstützte Werte bleiben beim Editieren erhalten.\n"
+"Gültige Werte sind :\n"
+"\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
+"\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
+"\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
+"\tfragment_size und eap_workaround, pairwise, group\n"
+"\tAndere wie key_mgmt, eap können benutzt werden um \n"
+"\tbesondere Einstellungen zu erzwingen."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:623
#, c-format
@@ -4163,28 +4507,37 @@ msgstr "Ein Schlüssel ist notwendig"
msgid ""
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
"hexadecimal characters."
-msgstr "Ein pre-shared Schlüssel sollte zwischen 8 und 63 ASCII-Zeichen oder 64 hexadezimale Zeichen haben."
+msgstr ""
+"Ein pre-shared Schlüssel sollte zwischen 8 und 63 ASCII-Zeichen oder 64 "
+"hexadezimale Zeichen haben."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:636
#, c-format
msgid ""
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
"characters."
-msgstr "Der WEP-Schlüssel sollte höchstens %d ASCII- oder %d hexadezimale Zeichen lang sein."
+msgstr ""
+"Der WEP-Schlüssel sollte höchstens %d ASCII- oder %d hexadezimale Zeichen "
+"lang sein."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:643
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
-msgstr "Die Frequenz sollte entweder die Einheiten ‚K‘, ‚M‘ und ‚G‘ nutzen (etwa „2.46G“ für 2,46GHz) oder die entsprechende Anzahl 0 (Nullen) angehängt werden."
+msgstr ""
+"Die Frequenz sollte entweder die Einheiten ‚K‘, ‚M‘ und ‚G‘ nutzen (etwa "
+"„2.46G“ für 2,46GHz) oder die entsprechende Anzahl 0 (Nullen) angehängt "
+"werden."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:649
#, c-format
msgid ""
-"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add"
-" enough '0' (zeroes)."
-msgstr "Die Rate sollte entweder die Einheiten ‚K‘, ‚M‘ und ‚G‘ nutzen (etwa „11M“ für 11M) oder die entsprechende Anzahl Nullen (0) angehängt werden."
+"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
+"enough '0' (zeroes)."
+msgstr ""
+"Die Rate sollte entweder die Einheiten ‚K‘, ‚M‘ und ‚G‘ nutzen (etwa „11M“ "
+"für 11M) oder die entsprechende Anzahl Nullen (0) angehängt werden."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:661
#, c-format
@@ -4214,17 +4567,24 @@ msgstr "Alcatel Speedtouch USB-Modem"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:126
#, c-format
msgid ""
-"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution problem.\n"
+"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
+"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
-msgstr "Das ECI-Hi-Focus-Modem kann aufgrund eines binären Treiberproblems\nnicht unterstützt werden.\n\nSie können einen Treiber finden unter http://eciadsl.flashtux.org/"
+msgstr ""
+"Das ECI-Hi-Focus-Modem kann aufgrund eines binären Treiberproblems\n"
+"nicht unterstützt werden.\n"
+"\n"
+"Sie können einen Treiber finden unter http://eciadsl.flashtux.org/"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:186
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
-msgstr "Modems mit Conexant AccessRunner-Chipsätzen können wegen des Distributionsproblems mit binärer Firmware nicht unterstützt werden."
+msgstr ""
+"Modems mit Conexant AccessRunner-Chipsätzen können wegen des "
+"Distributionsproblems mit binärer Firmware nicht unterstützt werden."
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206
#, c-format
@@ -4360,9 +4720,11 @@ msgstr "ausschalten"
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:13
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the"
-" hardware configuration tool."
-msgstr "In Ihrem System wurde kein Ethernet Netzwerkadapter gefunden. Bitte starten Sie das Werkzeug zur Hardwarekonfiguration."
+"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
+"hardware configuration tool."
+msgstr ""
+"In Ihrem System wurde kein Ethernet Netzwerkadapter gefunden. Bitte starten "
+"Sie das Werkzeug zur Hardwarekonfiguration."
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:22
#, c-format
@@ -4380,13 +4742,18 @@ msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Ein Fehler ist während dem Entfernen der \"%s\"-Netzwerkschnittstelle aufgetreten:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Ein Fehler ist während dem Entfernen der \"%s\"-Netzwerkschnittstelle "
+"aufgetreten:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:60
#, c-format
msgid ""
"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
-msgstr "Gratulation, die \"%s\"-Netzwerkschnittstelle wurde erfolgreich entfernt."
+msgstr ""
+"Gratulation, die \"%s\"-Netzwerkschnittstelle wurde erfolgreich entfernt."
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:24
#, c-format
@@ -4544,7 +4911,9 @@ msgstr "Europäisches Protokoll (EDSS1)"
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
-msgstr "Protokoll für den Rest der Welt \nohne D-Kanal (Leased Lines)"
+msgstr ""
+"Protokoll für den Rest der Welt \n"
+"ohne D-Kanal (Leased Lines)"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:423
#, c-format
@@ -4616,7 +4985,9 @@ msgstr "Internetanschluss Konfiguration"
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center"
-msgstr "Sie haben keinen Internetanschluss konfiguriert.\nStarten Sie den \"%s\"-Assistent aus dem Mageia-Kontrollzentrum"
+msgstr ""
+"Sie haben keinen Internetanschluss konfiguriert.\n"
+"Starten Sie den \"%s\"-Assistent aus dem Mageia-Kontrollzentrum"
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:51
#, c-format
@@ -4781,7 +5152,10 @@ msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mageia machine."
-msgstr "DrakFirewall Konfigurator\n\nDieser konfiguriert eine persönliche Firewall für diese Mageia-Maschine."
+msgstr ""
+"DrakFirewall Konfigurator\n"
+"\n"
+"Dieser konfiguriert eine persönliche Firewall für diese Mageia-Maschine."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:228
#, c-format
@@ -4790,7 +5164,11 @@ msgid ""
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
-msgstr "DrakFirewall-Konfigurator\n\nStellen Sie sicher, dass Sie Ihre Netzwerk-/Internetverbindung\nmit DrakConnect eingerichtet haben, bevor Sie fortfahren."
+msgstr ""
+"DrakFirewall-Konfigurator\n"
+"\n"
+"Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Netzwerk-/Internetverbindung\n"
+"mit DrakConnect eingerichtet haben, bevor Sie fortfahren."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247
#: ../lib/network/shorewall.pm:169
@@ -4804,7 +5182,10 @@ msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
-msgstr "Sie können verschiedene Ports angeben. \nKorrekte Beispiele sind: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\nFür weitere Informationen schauen Sie in „/etc/services“."
+msgstr ""
+"Sie können verschiedene Ports angeben. \n"
+"Korrekte Beispiele sind: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
+"Für weitere Informationen schauen Sie in „/etc/services“."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:254
#, c-format
@@ -4814,7 +5195,12 @@ msgid ""
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
-msgstr "Angabe eines ungültigen Ports: „%s“.\nDas Format lautet: „port/tcp“ oder „port/udp“, \nwobei Port eine Zahl zwischen 1 und 65535 ist.\n\nSie können auch einen Portbereich (z.B. 24300:24350/udp) angeben."
+msgstr ""
+"Angabe eines ungültigen Ports: „%s“.\n"
+"Das Format lautet: „port/tcp“ oder „port/udp“, \n"
+"wobei Port eine Zahl zwischen 1 und 65535 ist.\n"
+"\n"
+"Sie können auch einen Portbereich (z.B. 24300:24350/udp) angeben."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:264
#, c-format
@@ -4845,9 +5231,13 @@ msgstr "Firewall-Meldungen in den Systemprotokollen aufzeichnen"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311
#, c-format
msgid ""
-"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into your computer.\n"
+"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
+"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
-msgstr "Sie können gewarnt werden, wenn jemand auf einen Dienst zugreift oder versucht, in Ihren Rechner einzudringen.\nBitte wählen Sie, welche Netzwerk-Aktivitäten beobachtet werden sollen."
+msgstr ""
+"Sie können gewarnt werden, wenn jemand auf einen Dienst zugreift oder "
+"versucht, in Ihren Rechner einzudringen.\n"
+"Bitte wählen Sie, welche Netzwerk-Aktivitäten beobachtet werden sollen."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:316
#, c-format
@@ -4897,7 +5287,9 @@ msgstr "Der Verbindungstyp %s konnte nicht initialisiert werden!"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:63
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
-msgstr "Wählen Sie bitte eine bestehende VPN Verbindung aus oder geben Sie einen neuen Namen ein."
+msgstr ""
+"Wählen Sie bitte eine bestehende VPN Verbindung aus oder geben Sie einen "
+"neuen Namen ein."
#: ../lib/network/drakvpn.pm:67
#, c-format
@@ -4912,7 +5304,9 @@ msgstr "Neuer Name"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:73
#, c-format
msgid "You must select an existing connection or enter a new name."
-msgstr "Sie müssen eine bestehende Verbindung auswählen oder einen neuen Namen eingeben."
+msgstr ""
+"Sie müssen eine bestehende Verbindung auswählen oder einen neuen Namen "
+"eingeben."
#: ../lib/network/drakvpn.pm:84
#, c-format
@@ -4934,9 +5328,17 @@ msgstr "Wollen Sie die Verbindung jetzt starten?"
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
-"This VPN connection can be automatically started together with a network connection.\n"
-"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN connection.\n"
-msgstr "Die VPN Verbindung ist jetzt konfiguriert.\n\nDie VPN Verbindung kann automatisch mit einer Netzwerkverbindung gestartet werden.\nDies kann erfolgen, in dem die Netzwerkverbindung neu konfiguriert wird und die VPN Verbindung ausgewählt wird.\n"
+"This VPN connection can be automatically started together with a network "
+"connection.\n"
+"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
+"VPN connection.\n"
+msgstr ""
+"Die VPN Verbindung ist jetzt konfiguriert.\n"
+"\n"
+"Die VPN Verbindung kann automatisch mit einer Netzwerkverbindung gestartet "
+"werden.\n"
+"Dies kann erfolgen, in dem die Netzwerkverbindung neu konfiguriert wird und "
+"die VPN Verbindung ausgewählt wird.\n"
#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
@@ -4993,10 +5395,11 @@ msgstr "Ein \"%s\"-Angriff wurde durch %s versucht"
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
-msgstr "Das Programm \"%s\" versucht den Dienst (%s) für das Netzwerk erreichbar zu machen."
+msgstr ""
+"Das Programm \"%s\" versucht den Dienst (%s) für das Netzwerk erreichbar zu "
+"machen."
-#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used
-#. between brackets
+#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:156
#, c-format
msgid "port %d"
@@ -5025,7 +5428,10 @@ msgid ""
"Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding "
"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "
"supported."
-msgstr "Bitte wählen Sie die Windowstreiber Beschreibung (.inf), oder die entsprechende Treiber-Datei (.dll oder .o Datei) aus. Beachten Sie, dass nur Treiber bis Windows XP unterstützt werden. "
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die Windowstreiber Beschreibung (.inf), oder die "
+"entsprechende Treiber-Datei (.dll oder .o Datei) aus. Beachten Sie, dass nur "
+"Treiber bis Windows XP unterstützt werden. "
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:48
#, c-format
@@ -5037,7 +5443,9 @@ msgstr "Konnte den %s ndiswrapper-Treiber nicht installieren!"
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
-msgstr "Das ausgewählte Gerät wurde bereits mit dem %s-Treiber konfiguriert.\nMöchten Sie wirklich einen ndiswrapper-Treiber verwenden?"
+msgstr ""
+"Das ausgewählte Gerät wurde bereits mit dem %s-Treiber konfiguriert.\n"
+"Möchten Sie wirklich einen ndiswrapper-Treiber verwenden?"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:121
#, c-format
@@ -5250,7 +5658,9 @@ msgstr "Wählen Sie ihren Provider aus:"
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
-msgstr "Bitte wählen Sie Ihr Verbindungsprotokoll.\nFalls Sie es nicht wissen, verwenden Sie das voreingestellte."
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie Ihr Verbindungsprotokoll.\n"
+"Falls Sie es nicht wissen, verwenden Sie das voreingestellte."
#: ../lib/network/netconnect.pm:293 ../lib/network/netconnect.pm:684
#, c-format
@@ -5265,7 +5675,9 @@ msgstr "Verbindungskonfiguration"
#: ../lib/network/netconnect.pm:344
#, c-format
msgid "Please fill or check the field below"
-msgstr "Bitte füllen Sie die folgen Felder aus \nbzw. makieren Sie die korrekten Angaben"
+msgstr ""
+"Bitte füllen Sie die folgen Felder aus \n"
+"bzw. makieren Sie die korrekten Angaben"
#: ../lib/network/netconnect.pm:347
#, c-format
@@ -5320,8 +5732,15 @@ msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
-"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your card.\n"
-msgstr "\nFalls Sie eine ISA-Karte besitzen, sollten die Einstellungen auf dem nächsten Schirm korrekt sein.\n\nFalls Sie eine PCMCIA-Karte besitzen, müssen Sie IRQ und E/A-Bereich Ihrer Karte kennen.\n"
+"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
+"card.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Falls Sie eine ISA-Karte besitzen, sollten die Einstellungen auf dem "
+"nächsten Schirm korrekt sein.\n"
+"\n"
+"Falls Sie eine PCMCIA-Karte besitzen, müssen Sie IRQ und E/A-Bereich Ihrer "
+"Karte kennen.\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
@@ -5344,7 +5763,10 @@ msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
-msgstr "Für dieses Modem ist ein CAPI-Treiber verfügbar. Dieser CAPI-Treiber bietet mehr Möglichkeiten als der freie Treiber (z.B. das Senden von Faxen). Welchen Treiber wollen Sie verwenden?"
+msgstr ""
+"Für dieses Modem ist ein CAPI-Treiber verfügbar. Dieser CAPI-Treiber bietet "
+"mehr Möglichkeiten als der freie Treiber (z.B. das Senden von Faxen). "
+"Welchen Treiber wollen Sie verwenden?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:463
#, c-format
@@ -5361,7 +5783,9 @@ msgstr "Welches Protokoll wollen Sie verwenden?"
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
-msgstr "Wählen Sie Ihren Netzanbieter.\nSollte er nicht aufgeführt sein, wählen Sie „Nicht aufgeführt“"
+msgstr ""
+"Wählen Sie Ihren Netzanbieter.\n"
+"Sollte er nicht aufgeführt sein, wählen Sie „Nicht aufgeführt“"
#: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587
#, c-format
@@ -5373,7 +5797,9 @@ msgstr "Provider:"
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
-msgstr "Ihr Modem wird nicht vom System unterstützt.\nSchauen Sie unter http://www.linmodems.org"
+msgstr ""
+"Ihr Modem wird nicht vom System unterstützt.\n"
+"Schauen Sie unter http://www.linmodems.org"
#: ../lib/network/netconnect.pm:519
#, c-format
@@ -5495,7 +5921,9 @@ msgstr "Aus Sicherheitsgründen wird die Verbindung nun unterbrochen."
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
-msgstr "Das System scheint nicht mit dem Internet verbunden zu sein.\nVersuchen Sie erneut Ihre Verbindung zu konfigurieren."
+msgstr ""
+"Das System scheint nicht mit dem Internet verbunden zu sein.\n"
+"Versuchen Sie erneut Ihre Verbindung zu konfigurieren."
#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
@@ -5507,14 +5935,18 @@ msgstr "Beim Verbindungstest des Netzwerkes trat ein Fehler auf."
msgid ""
"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "
"modem or router."
-msgstr "Das kann durch eine ungültige Netzertkkonfigurationen oder durch Probleme mit Ihrem Modem bzw. Router verursacht werden"
+msgstr ""
+"Das kann durch eine ungültige Netzertkkonfigurationen oder durch Probleme "
+"mit Ihrem Modem bzw. Router verursacht werden"
#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid ""
"You might want to relaunch the configuration to verify the connection "
"settings."
-msgstr "Sie sollten vielleicht die Konfiguration erneut starten, um die Verbindungseinstellungen zu prüfen."
+msgstr ""
+"Sie sollten vielleicht die Konfiguration erneut starten, um die "
+"Verbindungseinstellungen zu prüfen."
#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
@@ -5526,26 +5958,34 @@ msgstr "Herzlichen Glückwunsch, die Netzwerkeinrichtung ist beendet."
msgid ""
"However, the Internet connectivity test failed. You should test your "
"connection manually, and verify your Internet modem or router."
-msgstr "Der Verbindungstest mit dem Internet schlug jedoch fehl. Sie sollten Ihre Verbindung und Ihr Moden bzw. Router manuell prüfen."
+msgstr ""
+"Der Verbindungstest mit dem Internet schlug jedoch fehl. Sie sollten Ihre "
+"Verbindung und Ihr Moden bzw. Router manuell prüfen."
#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, c-format
msgid ""
"If your connection does not work, you might want to relaunch the "
"configuration."
-msgstr "Falls die Verbindung nicht funktioniert, sollten Sie die Konfiguration erneut starten."
+msgstr ""
+"Falls die Verbindung nicht funktioniert, sollten Sie die Konfiguration "
+"erneut starten."
#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, c-format
msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished."
-msgstr "Herzlichen Glückwunsch, die Netzwerk-/Internet-Einrichtung ist beendet."
+msgstr ""
+"Herzlichen Glückwunsch, die Netzwerk-/Internet-Einrichtung ist beendet."
#: ../lib/network/netconnect.pm:779
#, c-format
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
-msgstr "Es ist sehr empfehlenswert, im Anschluss Ihre X-Oberfläche neu zu starten, um Probleme zu vermeiden, die durch die Änderung des Rechnernamens hervorgerufen werden."
+msgstr ""
+"Es ist sehr empfehlenswert, im Anschluss Ihre X-Oberfläche neu zu starten, "
+"um Probleme zu vermeiden, die durch die Änderung des Rechnernamens "
+"hervorgerufen werden."
#: ../lib/network/netconnect.pm:790
#, c-format
@@ -5625,7 +6065,12 @@ msgid ""
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
-msgstr "Geben Sie, wenn gewünscht, einen Zeroconf Rechnernamen ein.\nDas ist der Name, den Ihr Rechner zum Bekanntgeben\nseiner freigegebenen Ressourcen verwendet, die nicht\nvom Netzwerk verwaltet werden. In den meisten\nNetzwerken ist das nicht nötig."
+msgstr ""
+"Geben Sie, wenn gewünscht, einen Zeroconf Rechnernamen ein.\n"
+"Das ist der Name, den Ihr Rechner zum Bekanntgeben\n"
+"seiner freigegebenen Ressourcen verwendet, die nicht\n"
+"vom Netzwerk verwaltet werden. In den meisten\n"
+"Netzwerken ist das nicht nötig."
#: ../lib/network/netconnect.pm:811
#, c-format
@@ -5640,9 +6085,16 @@ msgstr "Der Zeroconf-Rechnername darf keinen . enthalten"
#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid ""
-"Because you are doing a network installation, your network is already configured.\n"
-"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your Internet & Network connection.\n"
-msgstr "Da Sie eine Netzwerkinstallation durchführen, ist Ihr\nNetzwerk bereits konfiguriert. Wählen Sie „OK“, um\ndiese Einstellung beizubehalten oder „Abbrechen“\num Ihre Internet- und Netzwerk-Konfiguration neu zu\nkonfigurieren.\n"
+"Because you are doing a network installation, your network is already "
+"configured.\n"
+"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
+"Internet & Network connection.\n"
+msgstr ""
+"Da Sie eine Netzwerkinstallation durchführen, ist Ihr\n"
+"Netzwerk bereits konfiguriert. Wählen Sie „OK“, um\n"
+"diese Einstellung beizubehalten oder „Abbrechen“\n"
+"um Ihre Internet- und Netzwerk-Konfiguration neu zu\n"
+"konfigurieren.\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:816
#, c-format
@@ -5655,7 +6107,10 @@ msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Beim Neustart des Netzwerks trat ein Fehler auf: \n\n%s"
+msgstr ""
+"Beim Neustart des Netzwerks trat ein Fehler auf: \n"
+"\n"
+"%s"
#: ../lib/network/netconnect.pm:818
#, c-format
@@ -5664,7 +6119,11 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
-msgstr "Die Verbindung %s wird nun konfiguriert.\n\n\nWählen Sie „%s“, um fortzufahren."
+msgstr ""
+"Die Verbindung %s wird nun konfiguriert.\n"
+"\n"
+"\n"
+"Wählen Sie „%s“, um fortzufahren."
#: ../lib/network/netconnect.pm:819
#, c-format
@@ -5677,7 +6136,11 @@ msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
-msgstr "Sie haben verschiedene Varianten eingerichtet\nsich mit dem Internet zu verbinden. \nBitte wählen Sie eine Variante aus.\n\n"
+msgstr ""
+"Sie haben verschiedene Varianten eingerichtet\n"
+"sich mit dem Internet zu verbinden. \n"
+"Bitte wählen Sie eine Variante aus.\n"
+"\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:821
#, c-format
@@ -5694,7 +6157,9 @@ msgstr "Konfiguriere Netzwerkgerät %s (Treiber %s)."
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
-msgstr "Die folgenden Protokolle können verwendet werden, um eine LAN-Verbindung zu konfigurieren. Bitte wählen Sie ein Protokoll aus."
+msgstr ""
+"Die folgenden Protokolle können verwendet werden, um eine LAN-Verbindung zu "
+"konfigurieren. Bitte wählen Sie ein Protokoll aus."
#: ../lib/network/netconnect.pm:825
#, c-format
@@ -5703,7 +6168,11 @@ msgid ""
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
-msgstr "Bitte geben Sie Ihren Rechnernamen an.\nIhr Rechnername sollte auch die Domäne beinhalten,\netwa „meinrechner.meineabteilung.meinefirma.de“.\nFalls Sie ein Gateway verwenden, sollten Sie auch dessen IP-Adresse angeben."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie Ihren Rechnernamen an.\n"
+"Ihr Rechnername sollte auch die Domäne beinhalten,\n"
+"etwa „meinrechner.meineabteilung.meinefirma.de“.\n"
+"Falls Sie ein Gateway verwenden, sollten Sie auch dessen IP-Adresse angeben."
#: ../lib/network/netconnect.pm:830
#, c-format
@@ -5713,7 +6182,8 @@ msgstr "Abschließend kann die IP-Adresse des DNS-Servers eingegeben werden."
#: ../lib/network/netconnect.pm:831
#, c-format
msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4"
-msgstr "Die IP-Adresse des DNS-Servers sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!"
+msgstr ""
+"Die IP-Adresse des DNS-Servers sollte etwa die Form „192.168.1.42“ haben!"
#: ../lib/network/netconnect.pm:833
#, c-format
@@ -5725,7 +6195,9 @@ msgstr "Gateway-Gerät"
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
-msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten:\n%s"
+msgstr ""
+"Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten:\n"
+"%s"
#: ../lib/network/network.pm:525
#, c-format
@@ -5737,7 +6209,10 @@ msgstr "Erweiterte Netzwerk-Einstellungen"
msgid ""
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
"to reboot the machine for changes to take effect."
-msgstr "Hier können Sie weitere Netzwerkeinstellungen konfigurieren. Bitte beachten Sie, dass Sie den Computer neu starten müssen um die Änderungen zu übernehmen."
+msgstr ""
+"Hier können Sie weitere Netzwerkeinstellungen konfigurieren. Bitte beachten "
+"Sie, dass Sie den Computer neu starten müssen um die Änderungen zu "
+"übernehmen."
#: ../lib/network/network.pm:528
#, c-format
@@ -5797,9 +6272,11 @@ msgstr "Proxies einstellen"
#: ../lib/network/network.pm:551
#, c-format
msgid ""
-"Here you can set up your proxies configuration (eg: "
-"http://my_caching_server:8080)"
-msgstr "Hier können Sie ihre Proxy-Konfiguration einstellen (z.B. http://my_caching_server:8080)"
+"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
+"my_caching_server:8080)"
+msgstr ""
+"Hier können Sie ihre Proxy-Konfiguration einstellen (z.B. http://"
+"my_caching_server:8080)"
#: ../lib/network/network.pm:552
#, c-format
@@ -5853,7 +6330,16 @@ msgid ""
"unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
-msgstr "Bitte wählen Sie die Schnittstellen aus, welche durch die Firewall geschützt werden sollen.\n\nAlle Schnittstellen mit einer direkten Verbindung zum Internet, sollten ausgewählt werden,\nwährend Schnittstellen mit einer Verbindung zum lokalen Netzwerk abgewählt werden können\n\nWelche Schnittstellen sollen geschützt werden?\n"
+msgstr ""
+"Bitte wählen Sie die Schnittstellen aus, welche durch die Firewall geschützt "
+"werden sollen.\n"
+"\n"
+"Alle Schnittstellen mit einer direkten Verbindung zum Internet, sollten "
+"ausgewählt werden,\n"
+"während Schnittstellen mit einer Verbindung zum lokalen Netzwerk abgewählt "
+"werden können\n"
+"\n"
+"Welche Schnittstellen sollen geschützt werden?\n"
#: ../lib/network/shorewall.pm:160
#, c-format
@@ -5871,13 +6357,18 @@ msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
-msgstr "Ihre Firewall-Konfiguration wurde manuell verändert und enthält Regeln, welche einen Konflikt mit der\neingestellten Konfiguration verursachen kann.\nWas wollen Sie tun?"
+msgstr ""
+"Ihre Firewall-Konfiguration wurde manuell verändert und enthält Regeln, "
+"welche einen Konflikt mit der\n"
+"eingestellten Konfiguration verursachen kann.\n"
+"Was wollen Sie tun?"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
-msgid ""
-"Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
-msgstr "Einige Komponenten (%s) werden benötigt, sind aber nicht für die Hardware %s erreichbar."
+msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
+msgstr ""
+"Einige Komponenten (%s) werden benötigt, sind aber nicht für die Hardware %s "
+"erreichbar."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:146
#, c-format
@@ -5890,7 +6381,8 @@ msgstr "Einige Pakete (%s) werden benötigt, sind jedoch nicht verfügbar."
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
-msgstr "Diese Pakete befinden sich in den Versionen %s oder in der %s-Paketquelle."
+msgstr ""
+"Diese Pakete befinden sich in den Versionen %s oder in der %s-Paketquelle."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:153
#, c-format
@@ -5902,7 +6394,9 @@ msgstr "Folgende Komponenten fehlen: %s"
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
-msgstr "Die benötigten Dateien können auch von dieser URL installiert werden:\n%s"
+msgstr ""
+"Die benötigten Dateien können auch von dieser URL installiert werden:\n"
+"%s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:191
#, c-format
@@ -5949,7 +6443,9 @@ msgstr "Bitte Diskette einlegen"
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
-msgstr "Legen Sie eine FAT-formatierte Diskette in Laufwerk %s mit %s im Wurzelverzeichnis ein und drücken Sie %s"
+msgstr ""
+"Legen Sie eine FAT-formatierte Diskette in Laufwerk %s mit %s im "
+"Wurzelverzeichnis ein und drücken Sie %s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:244
#, c-format
@@ -6113,7 +6609,8 @@ msgstr "Netzwerkschnittstelle deaktivieren"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifdown.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to take down a network interface"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um Netzwerkschnittstelle zu deaktivieren"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um Netzwerkschnittstelle zu deaktivieren"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifup.policy.in.h:1
msgid "Bring Network Interface Up"
@@ -6129,7 +6626,8 @@ msgstr "Virtuelles Privates Netzwerk starten"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-start.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required start the Virtual Private Network"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um virtuelles privates Netzwerk zu starten"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um virtuelles privates Netzwerk zu starten"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-stop.policy.in.h:1
msgid "Stop Virtual Private Network"
@@ -6137,7 +6635,8 @@ msgstr "Virtuelles privates Netzwerk stoppen"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-stop.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required stop the Virtual Private Network"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um virtuelles privates Netzwerk zu stoppen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um virtuelles privates Netzwerk zu stoppen"
#: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Network Connection Configuration"
@@ -6156,25 +6655,28 @@ msgstr "Führe Mageia Firewall-Konfiguration aus"
#: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:2
#: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Firewall-Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Firewall-Konfiguration "
+"auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Internet Sharing Configuration"
msgstr "Führe Mageia Internetverbindung teilen Konfiguration aus"
#: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:2
-msgid ""
-"Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Internetverbindung teilen Konfiguration auszuführen"
+msgid "Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Internetverbindung teilen "
+"Konfiguration auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Local Host Names Configuration"
msgstr "Führe Mageia Host-Definitionen aus "
#: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:2
-msgid ""
-"Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Host Definitionen auszuführen"
+msgid "Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Host Definitionen auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia IDS Configuration"
@@ -6182,7 +6684,8 @@ msgstr "Führe Mageia IDS Konfiguration aus"
#: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia IDS Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia IDS Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia IDS Konfiguration auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.draknetcenter.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Network Center"
@@ -6190,7 +6693,8 @@ msgstr "Mageia Netzwerkcenter starten"
#: ../polkit/org.mageia.draknetcenter.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Network Center"
-msgstr "Eine Authentifizierung wird benötigt, um Mageia Netzwerkcenter zu starten"
+msgstr ""
+"Eine Authentifizierung wird benötigt, um Mageia Netzwerkcenter zu starten"
#: ../polkit/org.mageia.draknetprofile.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Network Profile Configuration"
@@ -6206,7 +6710,8 @@ msgstr "Führe 'NFS-Freigaben verwalten' aus"
#: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia NFS Shares Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia NFS-Freigaben auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia NFS-Freigaben auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Proxy Configuration"
@@ -6214,7 +6719,9 @@ msgstr "Führe Mageia Proxy Konfiguration ausführen"
#: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Proxy Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Proxy Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Proxy Konfiguration "
+"auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia WiFi Configuration"
@@ -6222,7 +6729,8 @@ msgstr "Mageia Wifi Konfiguration starten"
#: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia WiFi Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Wifi-Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Wifi-Konfiguration auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Samba Shares Configuration"
@@ -6230,7 +6738,9 @@ msgstr "Führe Mageia Samba Freigaben Konfiguration aus"
#: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Samba Shares Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Samba Freigaben Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia Samba Freigaben Konfiguration "
+"auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia VPN Configuration"
@@ -6238,7 +6748,8 @@ msgstr "Führe Mageia VPN-Konfiguration aus"
#: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia VPN Configuration"
-msgstr "Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia VPN-Konfiguration auszuführen"
+msgstr ""
+"Authentifizierung wird benötigt, um die Mageia VPN-Konfiguration auszuführen"
#: ../polkit/org.mageia-x.set-netprofile.policy.in.h:1
msgid "Set Network Profile"