summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po629
1 files changed, 452 insertions, 177 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 04438b5..9abcd0a 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,18 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
+# 7rack <vimxiang@gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-13 05:25+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_CN/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-26 19:01+0000\n"
+"Last-Translator: 7rack <vimxiang@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/"
+"language/zh_CN/)\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../bin/drakgw:73
@@ -24,12 +26,23 @@ msgstr "Internet 连接共享"
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
-"With that feature, other computers on your local network will be able to use this computer's Internet connection.\n"
+"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
+"this computer's Internet connection.\n"
+"\n"
+"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
+"before going any further.\n"
"\n"
-"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n"
+"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
+"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "
+"your LAN connection before proceeding."
+msgstr ""
+"现在将要把您电脑上的 Internet 连接配置为共享给其它电脑。\n"
+"使用此特性, 局域网上的其它计算机都将可以使用本机上的 Internet 连接。\n"
+"\n"
+"请确定在继续操作之前已经使用 DrakConnect 配置了您的网络/Internet 访问。\n"
"\n"
-"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to your LAN connection before proceeding."
-msgstr "现在将要把您电脑上的 Internet 连接配置为共享给其它电脑。\n使用此特性, 局域网上的其它计算机都将可以使用本机上的 Internet 连接。\n\n请确定在继续操作之前已经使用 DrakConnect 配置了您的网络/Internet 访问。\n\n注意: 您另外需要一块专用的网卡来设置局域网(LAN)。在继续前,您应该先将 Mageia 防火墙从与局域网连接的网卡上去掉。"
+"注意: 您另外需要一块专用的网卡来设置局域网(LAN)。在继续前,您应该先将 Mageia "
+"防火墙从与局域网连接的网卡上去掉。"
#: ../bin/drakgw:93
#, c-format
@@ -38,7 +51,11 @@ msgid ""
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr "Internet 连接共享的设置已经完成。\n目前连接共享已被启用。\n\n您要做什么?"
+msgstr ""
+"Internet 连接共享的设置已经完成。\n"
+"目前连接共享已被启用。\n"
+"\n"
+"您要做什么?"
#: ../bin/drakgw:97
#, c-format
@@ -47,7 +64,11 @@ msgid ""
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr "Internet 连接共享的设置已经完成。\n目前连接共享已被禁用。\n\n您要做什么?"
+msgstr ""
+"Internet 连接共享的设置已经完成。\n"
+"目前连接共享已被禁用。\n"
+"\n"
+"您要做什么?"
#: ../bin/drakgw:103 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:374
#, c-format
@@ -66,8 +87,7 @@ msgstr "重新配置"
#: ../bin/drakgw:124
#, c-format
-msgid ""
-"Please select the network interface directly connected to the internet."
+msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr "请选择直接连接到 Internet 的网卡。"
#: ../bin/drakgw:125 ../lib/network/drakconnect/delete.pm:27
@@ -79,7 +99,8 @@ msgstr "网络设备"
#: ../bin/drakgw:145
#, c-format
msgid ""
-"There is only one network adapter on your system configured for LAN connections:\n"
+"There is only one network adapter on your system configured for LAN "
+"connections:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -88,7 +109,15 @@ msgid ""
"If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n"
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
"configuring Internet Connection sharing."
-msgstr "您的系统中只有一块网卡被配置为局域网连接:\n\n%s\n\n现在即将使用该网卡配置局域网。\n\n如果您有连接到局域网的其它网卡,请在配置 Internet 连接共享前先使用 drakfirewall 禁用防火墙保护。"
+msgstr ""
+"您的系统中只有一块网卡被配置为局域网连接:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"现在即将使用该网卡配置局域网。\n"
+"\n"
+"如果您有连接到局域网的其它网卡,请在配置 Internet 连接共享前先使用 "
+"drakfirewall 禁用防火墙保护。"
#: ../bin/drakgw:160
#, c-format
@@ -186,7 +215,11 @@ msgid ""
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
-msgstr "DHCP 服务器配置。\n\n在此您可以选择 DHCP 服务器配置的不同选项。\n如果您不知道选项的含义, 那么就不管它, 不必进行修改。"
+msgstr ""
+"DHCP 服务器配置。\n"
+"\n"
+"在此您可以选择 DHCP 服务器配置的不同选项。\n"
+"如果您不知道选项的含义, 那么就不管它, 不必进行修改。"
#: ../bin/drakgw:247
#, c-format
@@ -251,10 +284,17 @@ msgstr "广播打印机信息"
#: ../bin/drakgw:312
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your system.\n"
+"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
+"system.\n"
"\n"
-"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN network."
-msgstr "您的系统上没有检测到配置为局域网的以太网卡。\n\n请运行硬件配置工具配置网卡,然后确保 Mageia 防火墙没有在与局域网连接的网卡上启用。"
+"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
+"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "
+"network."
+msgstr ""
+"您的系统上没有检测到配置为局域网的以太网卡。\n"
+"\n"
+"请运行硬件配置工具配置网卡,然后确保 Mageia 防火墙没有在与局域网连接的网卡上"
+"启用。"
#: ../bin/drakgw:320
#, c-format
@@ -270,9 +310,13 @@ msgstr "Internet 连接共享现已禁用。"
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
-"You may now share Internet connection with other computers on your Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
+"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
+"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
-msgstr "所有配置都已完成了。\n您现在可以利用自动网络设置(DHCP)和透明代理缓存服务器(SQUID)让您的局域网上其它的电脑共享您的互联网连接了。"
+msgstr ""
+"所有配置都已完成了。\n"
+"您现在可以利用自动网络设置(DHCP)和透明代理缓存服务器(SQUID)让您的局域网上其它"
+"的电脑共享您的互联网连接了。"
#: ../bin/drakgw:355 ../bin/draknfs:595 ../bin/draksambashare:209
#: ../lib/network/connection_manager.pm:58
@@ -719,9 +763,11 @@ msgstr "新建配置文件..."
msgid ""
"Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., "
"work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "
-"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual"
-" afterwards."
-msgstr "请指定要创建的新网络配置文件的名称(如 work、home、roaming 等等)。这一新的网络配置文件将会基于当前设置创建,您稍候也可以按照通常的方式对您的系统进行配置。"
+"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"请指定要创建的新网络配置文件的名称(如 work、home、roaming 等等)。这一新的网络"
+"配置文件将会基于当前设置创建,您稍候也可以按照通常的方式对您的系统进行配置。"
#: ../bin/draknetprofile:166 ../lib/network/drakconnect/global.pm:89
#, c-format
@@ -749,7 +795,9 @@ msgid ""
"You are now using network profile %s. You can configure your system as "
"usual, and all your network settings from now on will be saved into this "
"profile."
-msgstr "您现在正在使用网络配置文件 %s。您可以按通常的方式配置您的系统,而您自现在开始所有与网络有关的设置都将保存在此配置文件中。"
+msgstr ""
+"您现在正在使用网络配置文件 %s。您可以按通常的方式配置您的系统,而您自现在开始"
+"所有与网络有关的设置都将保存在此配置文件中。"
#: ../bin/draknetprofile:190 ../lib/network/drakconnect/global.pm:35
#: ../lib/network/drakvpn.pm:73 ../lib/network/drakvpn.pm:103
@@ -766,8 +814,8 @@ msgstr "您确定想要删除默认配置文件吗?"
#: ../bin/draknetprofile:193
#, c-format
msgid ""
-"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile"
-" first."
+"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
+"first."
msgstr "您不能删除当前配置文件。请先切换到不同的配置文件。"
#: ../bin/draknetprofile:201 ../bin/draknfs:345
@@ -853,20 +901,46 @@ msgstr "应该为目录。"
#: ../bin/draknfs:136
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of ways:\n"
+"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
+"ways:\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
+"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
+"an IP address\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
+"as @group.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
+"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all "
+"hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
+"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
+"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address "
+"result.\n"
+msgstr ""
+"您必须以以下几种方式指定 <span weight=\"bold\">NFS 客户端</span>:\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">单主机:</span> 主机既可以是可被解释器识别的缩"
+"写,全称域名,也可以是 IP 地址\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given as @group.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">网络组:</span> 可以通过 @group 的格式指定 "
+"NIS 网络组。\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">通配符:</span> 机器名可包含通配符,如 * "
+"和 ?。例如:*.cs.foo.edu 可匹配域 cs.food.edu 中的全部主机。\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result.\n"
-msgstr "您必须以以下几种方式指定 <span weight=\"bold\">NFS 客户端</span>:\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">单主机:</span> 主机既可以是可被解释器识别的缩写,全称域名,也可以是 IP 地址\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">网络组:</span> 可以通过 @group 的格式指定 NIS 网络组。\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">通配符:</span> 机器名可包含通配符,如 * 和 ?。例如:*.cs.foo.edu 可匹配域 cs.food.edu 中的全部主机。\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">IP 子网:</span> 您还可以同时将目录导出给 IP 子网中的全部主机。例如,追加到网络基地址后的“/255.255.252.0”或“/22”。\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">IP 子网:</span> 您还可以同时将目录导出给 IP "
+"子网中的全部主机。例如,追加到网络基地址后的“/255.255.252.0”或“/22”。\n"
#: ../bin/draknfs:151
#, c-format
@@ -874,17 +948,44 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
+"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
+"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
+"(no_root_squash).\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
+"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-"
+"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
+"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
+"setting.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
+"the uid and gid of the anonymous account.\n"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">用户 ID 选项</span>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">将 root 用户映射为匿名用户:</span> 将请求从 "
+"uid/gid 0 映射到匿名 uid/gid(root_squash)。\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">允许真正的远程 root 访问:</span> 关闭根挤压。"
+"此选项特别适合于无盘工作站(no_root_squash)。\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default setting.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">将全部用户映射到匿名用户:</span> 将全部 uid "
+"和 gid 映射到匿名用户(all_squash)。一般用于通过 NFS 导出的公开 FTP 目录,新闻"
+"池目录等等。具有相反功能的选项是不进行 UID 映射(no_all_squash),该设置是默认"
+"设置。\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n"
-msgstr "<span weight=\"bold\">用户 ID 选项</span>\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">将 root 用户映射为匿名用户:</span> 将请求从 uid/gid 0 映射到匿名 uid/gid(root_squash)。\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">允许真正的远程 root 访问:</span> 关闭根挤压。此选项特别适合于无盘工作站(no_root_squash)。\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">将全部用户映射到匿名用户:</span> 将全部 uid 和 gid 映射到匿名用户(all_squash)。一般用于通过 NFS 导出的公开 FTP 目录,新闻池目录等等。具有相反功能的选项是不进行 UID 映射(no_all_squash),该设置是默认设置。\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">anonuid 和 anongid:</span> 显式设置匿名账户的 uid 和 gid。\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid 和 anongid:</span> 显式设置匿名账户"
+"的 uid 和 gid。\n"
#: ../bin/draknfs:167
#, c-format
@@ -914,10 +1015,12 @@ msgstr "高级选项"
#: ../bin/draknfs:173
#, c-format
msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests"
-" originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option"
-" is on by default."
-msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 此选项需要发出请求的互联网端口小于 IPPORT_RESERVED (1024)。此选项默认打开。"
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
+"is on by default."
+msgstr ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 此选项需要发出请求的互联网端口小于 "
+"IPPORT_RESERVED (1024)。此选项默认打开。"
#: ../bin/draknfs:174
#, c-format
@@ -926,15 +1029,19 @@ msgid ""
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
-msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 允许此 NFS 卷上的只读或读写请求。默认值为不允许任何会更改文件系统的请求。您也可以显式使用此选项。"
+msgstr ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 允许此 NFS 卷上的只读或读写请求。默"
+"认值为不允许任何会更改文件系统的请求。您也可以显式使用此选项。"
#: ../bin/draknfs:175
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
-"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by"
-" these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
-msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 禁止 NFS 暴露 NFS 协议,并在请求对存储设备发生实际更改之前先回复请求。"
+"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
+"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+msgstr ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 禁止 NFS 暴露 NFS 协议,并在请求对"
+"存储设备发生实际更改之前先回复请求。"
#: ../bin/draknfs:176
#, c-format
@@ -942,7 +1049,9 @@ msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
-msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 允许子树检查,在某些情况下这将改善安全性,但可靠性可能降低。更多信息请查看 exports(5) 的手册页。"
+msgstr ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 允许子树检查,在某些情况下这将改善"
+"安全性,但可靠性可能降低。更多信息请查看 exports(5) 的手册页。"
#: ../bin/draknfs:181 ../bin/draksambashare:604 ../bin/draksambashare:770
#, c-format
@@ -1320,8 +1429,7 @@ msgstr "这一简单工具可轻松管理 Samba 配置。"
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:192
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -1604,7 +1712,8 @@ msgstr "Samba 服务器配置向导"
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
-msgstr "Samba 让您的服务器为运行 Linux 以外操作系统的工作站提供文件和打印服务。"
+msgstr ""
+"Samba 让您的服务器为运行 Linux 以外操作系统的工作站提供文件和打印服务。"
#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
@@ -1629,7 +1738,9 @@ msgstr "单服务器安装可以使用 smbpasswd 或 tdbsam 密码后端"
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
-msgstr "域主浏览器 = 是,将导致服务器注册 NetBIOS 名称 <pdc 名称>。此名称可为其它服务器所识别。"
+msgstr ""
+"域主浏览器 = 是,将导致服务器注册 NetBIOS 名称 <pdc 名称>。此名称可为其它服务"
+"器所识别。"
#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
@@ -1657,9 +1768,12 @@ msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
-"that of the operating system on your network with the highest current value."
-" ie: os level = 34"
-msgstr "全局操作系统级别选项将用来当 Samba 在浏览器选择时伪装使用。如果您希望 Samba 进行选择并成为主浏览器,您可以将上面操作系统的级别设定为网络中最高的值,如 os level = 34"
+"that of the operating system on your network with the highest current value. "
+"ie: os level = 34"
+msgstr ""
+"全局操作系统级别选项将用来当 Samba 在浏览器选择时伪装使用。如果您希望 Samba "
+"进行选择并成为主浏览器,您可以将上面操作系统的级别设定为网络中最高的值,如 "
+"os level = 34"
#: ../bin/draksambashare:1078
#, c-format
@@ -1701,7 +1815,8 @@ msgstr "安全性模式"
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
-msgstr "用户级别: 客户端根据协议直接发送会话建立请求,此请求将提供用户名和密码。"
+msgstr ""
+"用户级别: 客户端根据协议直接发送会话建立请求,此请求将提供用户名和密码。"
#: ../bin/draksambashare:1104
#, c-format
@@ -1712,9 +1827,11 @@ msgstr "共享级别: 客户端为每个认证提供单独的身份验证"
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
-"in a central, shared, account repository. The centralized account repository"
-" is shared between domain (security) controllers."
-msgstr "域级: 在集中的共享帐户仓库中存储全部用户和组帐户。集中式帐户仓库在域控制器之间共享。"
+"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
+"is shared between domain (security) controllers."
+msgstr ""
+"域级: 在集中的共享帐户仓库中存储全部用户和组帐户。集中式帐户仓库在域控制器之"
+"间共享。"
#: ../bin/draksambashare:1115
#, c-format
@@ -1757,7 +1874,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/draksambashare:1136
#, c-format
msgid "file.%m"
-msgstr ""
+msgstr "file.%m"
#: ../bin/draksambashare:1136
#, c-format
@@ -1794,14 +1911,18 @@ msgstr "为了配置 Samba,向导收集了下列需要的参数。"
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
-msgstr "要接受这些值,并配置您的服务器,请单击“下一步”按钮或使用“上一步”按钮来修改它们。"
+msgstr ""
+"要接受这些值,并配置您的服务器,请单击“下一步”按钮或使用“上一步”按钮来修改它"
+"们。"
#: ../bin/draksambashare:1150
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-msgstr "如果您先前创建了共享,此配置中将会显示出来。请运行“drakwizard sambashare”管理您的共享。"
+msgstr ""
+"如果您先前创建了共享,此配置中将会显示出来。请运行“drakwizard sambashare”管理"
+"您的共享。"
#: ../bin/draksambashare:1158
#, c-format
@@ -1943,7 +2064,9 @@ msgstr "请配置您的 Samba 服务器"
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
-msgstr "似乎这是您第一次运行此工具。\n向导将会协助您配置基本的 Samba 服务器"
+msgstr ""
+"似乎这是您第一次运行此工具。\n"
+"向导将会协助您配置基本的 Samba 服务器"
#: ../bin/draksambashare:1503
#, c-format
@@ -2297,7 +2420,9 @@ msgstr "请检查您的 SIM 卡是否已经插入。"
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
-msgstr "您输入的 PIN 代码不对。\n多次输入错误的 PIN 代码可能导致您的 SIM 卡被锁!"
+msgstr ""
+"您输入的 PIN 代码不对。\n"
+"多次输入错误的 PIN 代码可能导致您的 SIM 卡被锁!"
#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
@@ -2341,8 +2466,7 @@ msgstr "虚拟网卡"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:61
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
+msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
msgstr "找不到选中设备(使用 %s 驱动程序)的网络网卡。"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:210
@@ -2366,7 +2490,10 @@ msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
-msgstr "请输入这台电脑的 IP 设置。\n下列项目要求以句点分隔十进制格式输入的 IP 地址。\n(例如, 1.2.3.4)"
+msgstr ""
+"请输入这台电脑的 IP 设置。\n"
+"下列项目要求以句点分隔十进制格式输入的 IP 地址。\n"
+"(例如, 1.2.3.4)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:163 ../lib/network/netconnect.pm:665
@@ -2398,8 +2525,7 @@ msgstr "搜索网域"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158
#, c-format
-msgid ""
-"By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
+msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr "默认情况下, 搜索域名将会根据完全限定的主机名进行设定"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
@@ -2460,7 +2586,9 @@ msgid ""
"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "
"address with this connection, first disable all other devices which use it, "
"or configure them not to start at boot"
-msgstr "%s 已经被启动时的连接所占用(%s)。要在此连接中使用此地址,首先应禁用该连接上的其它服务,或者将这些服务配置为启动时不要启动"
+msgstr ""
+"%s 已经被启动时的连接所占用(%s)。要在此连接中使用此地址,首先应禁用该连接上的"
+"其它服务,或者将这些服务配置为启动时不要启动"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:204
@@ -2474,7 +2602,9 @@ msgid ""
"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "
"server does not provides a valid host name, it will be generated "
"automatically."
-msgstr "这将允许服务器为此计算机指定名称。如果服务器不提供有效的主机名的话,系统将会自动生成一个主机名。"
+msgstr ""
+"这将允许服务器为此计算机指定名称。如果服务器不提供有效的主机名的话,系统将会"
+"自动生成一个主机名。"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:227
#, c-format
@@ -2482,7 +2612,9 @@ msgid ""
"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "
"Note that this hostname will be shared among all network connections. If "
"left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
-msgstr "您应该为此计算机定义一个主机名,以便标识这台计算机。请注意,此主机名将会在所有网络连接中共享。如果留空的话,将会使用“localhost.localdomain”。"
+msgstr ""
+"您应该为此计算机定义一个主机名,以便标识这台计算机。请注意,此主机名将会在所"
+"有网络连接中共享。如果留空的话,将会使用“localhost.localdomain”。"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:271
@@ -3801,7 +3933,10 @@ msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
" DOMAIN\\username"
-msgstr "登录或用户名。格式为纯文本。如果您需要指定域名,请使\n用以下格式\n 域\\用户名"
+msgstr ""
+"登录或用户名。格式为纯文本。如果您需要指定域名,请使\n"
+"用以下格式\n"
+" 域\\用户名"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:487
#, c-format
@@ -3825,7 +3960,20 @@ msgid ""
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
" TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
-msgstr " 密码: 字符串。\n请注意,这与 psk 不一样。\n____________________________________________________\n相关的额外信息:\n在高级页面中,您可以选择进行身份验证的 EAP 模式。对于\nEAP 模式设置来说,\n 自动检测: 代表尝试各种可能的模式。\n\n如果自动检测失败,则首先尝试 PEAP TTLS 组合\n注意:\n\t设置 MD5、MSCHAPV2、OTP 和 GTC 代表自动 PEAP 和 TTLS\n模式。\n TLS 模式完全基于证书,可能在此指定的用户名和密码无效。"
+msgstr ""
+" 密码: 字符串。\n"
+"请注意,这与 psk 不一样。\n"
+"____________________________________________________\n"
+"相关的额外信息:\n"
+"在高级页面中,您可以选择进行身份验证的 EAP 模式。对于\n"
+"EAP 模式设置来说,\n"
+" 自动检测: 代表尝试各种可能的模式。\n"
+"\n"
+"如果自动检测失败,则首先尝试 PEAP TTLS 组合\n"
+"注意:\n"
+"\t设置 MD5、MSCHAPV2、OTP 和 GTC 代表自动 PEAP 和 TTLS\n"
+"模式。\n"
+" TLS 模式完全基于证书,可能在此指定的用户名和密码无效。"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:504
#, c-format
@@ -3839,7 +3987,10 @@ msgid ""
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
-msgstr "客户端证书的完整路径和文件名。这仅用于基于身份验证的 EAP 证书。\n证书可视为用户名/密码组合的代替品。\n 注意: 其它相关设置显示于高级页面中。"
+msgstr ""
+"客户端证书的完整路径和文件名。这仅用于基于身份验证的 EAP 证书。\n"
+"证书可视为用户名/密码组合的代替品。\n"
+" 注意: 其它相关设置显示于高级页面中。"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:510
#, c-format
@@ -3902,13 +4053,21 @@ msgstr "RTS/CTS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:527
#, c-format
msgid ""
-"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that the\n"
-"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of hidden\n"
+"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
+"the\n"
+"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
+"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
-"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, fixed\n"
+"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
+"fixed\n"
"or off."
-msgstr "RTS/CTS 在每个信息包发出以前添加一个握手动作, 以保证信道是空的。这会添加开销, \n但会增加有隐藏节点和很多活跃节点时的性能。这个参数设置了节点发出 RTS 的最小包\n的大小, 一个等于中止计划的值的大小。您也可以设置这个值为自动、固定或者关闭。"
+msgstr ""
+"RTS/CTS 在每个信息包发出以前添加一个握手动作, 以保证信道是空的。这会添加开"
+"销, \n"
+"但会增加有隐藏节点和很多活跃节点时的性能。这个参数设置了节点发出 RTS 的最小"
+"包\n"
+"的大小, 一个等于中止计划的值的大小。您也可以设置这个值为自动、固定或者关闭。"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:534
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:254
@@ -3926,13 +4085,18 @@ msgstr "iwconfig 命令的额外参数"
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
-"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as the hostname).\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
+"as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
-msgstr "您可在此配置一些额外的无线参数, 如:\nap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower(nick 已经设定为主机名了)。\n\n请参看 iwconfig(8) man page 中的更多信息。"
+msgstr ""
+"您可在此配置一些额外的无线参数, 如:\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower(nick 已经设定为主机名"
+"了)。\n"
+"\n"
+"请参看 iwconfig(8) man page 中的更多信息。"
-#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two
-#. lines if it's bigger than the english one
+#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:543
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:256
#, c-format
@@ -3949,7 +4113,13 @@ msgid ""
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
-msgstr "iwspy 可在无线网卡中设置地址列表, 并会逐一回读连接信息的质量。\n\n此信息与 /proc/net/wireless 中的相同: \n连接质量、信号强度和噪声级别。\n\n请参看 iwpspy(8) man page 中的更多信息。"
+msgstr ""
+"iwspy 可在无线网卡中设置地址列表, 并会逐一回读连接信息的质量。\n"
+"\n"
+"此信息与 /proc/net/wireless 中的相同: \n"
+"连接质量、信号强度和噪声级别。\n"
+"\n"
+"请参看 iwpspy(8) man page 中的更多信息。"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:552
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:257
@@ -3960,17 +4130,31 @@ msgstr "iwpriv 命令的额外参数"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:554
#, c-format
msgid ""
-"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n"
+"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
+"network\n"
"interface.\n"
"\n"
-"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed to\n"
+"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
+"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
-"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to use\n"
+"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
+"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
-msgstr "iwpriv 允许为无线网卡设置可选(私有)的参数。\n\niwpriv 会分析您所给出的参数, 并对每个驱动程序分别加以设置(这与设置通用参数的\niwconfig 刚好相反)。\n\n从道理上说, 每个设备驱动程序的文档都应该明示了如何使用这些网卡特定的命令及命\n令的效果。\n\n请参看 iwpriv(8) man page 中的更多信息。"
+msgstr ""
+"iwpriv 允许为无线网卡设置可选(私有)的参数。\n"
+"\n"
+"iwpriv 会分析您所给出的参数, 并对每个驱动程序分别加以设置(这与设置通用参数"
+"的\n"
+"iwconfig 刚好相反)。\n"
+"\n"
+"从道理上说, 每个设备驱动程序的文档都应该明示了如何使用这些网卡特定的命令及"
+"命\n"
+"令的效果。\n"
+"\n"
+"请参看 iwpriv(8) man page 中的更多信息。"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:565
#, c-format
@@ -4065,7 +4249,10 @@ msgstr "EAP key_mgmt"
msgid ""
"list of accepted authenticated key management protocols.\n"
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
-msgstr "列出可接受的身份验证密钥管理协议。\n可能的值包括 WPA-EAP、\nIEEE8021X、无"
+msgstr ""
+"列出可接受的身份验证密钥管理协议。\n"
+"可能的值包括 WPA-EAP、\n"
+"IEEE8021X、无"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:577
#, c-format
@@ -4078,7 +4265,9 @@ msgid ""
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
"unencrypted identity with EAP types that support different\n"
"tunnelled identity, e.g., TTLS"
-msgstr "EAP 的匿名身份字符串: 用于支持不同的隧道身份的 EAP 不\n加密身份类型,如 TTLS"
+msgstr ""
+"EAP 的匿名身份字符串: 用于支持不同的隧道身份的 EAP 不\n"
+"加密身份类型,如 TTLS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:582
#, c-format
@@ -4107,7 +4296,11 @@ msgid ""
"included, server certificate will not be verified. If possible,\n"
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
-msgstr "CA 证书文件(PEM/DER)的完整文件路径。此文件可以包含一个或多个\n可信任的 CA 证书。如果不包括 CA 证书,则服务器证书无法验证。\n如果可能的话,当使用 TLS 或 TTLS 或 PEAP 时总是应该配置可信的\nCA 证书。"
+msgstr ""
+"CA 证书文件(PEM/DER)的完整文件路径。此文件可以包含一个或多个\n"
+"可信任的 CA 证书。如果不包括 CA 证书,则服务器证书无法验证。\n"
+"如果可能的话,当使用 TLS 或 TTLS 或 PEAP 时总是应该配置可信的\n"
+"CA 证书。"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:595
#, c-format
@@ -4171,13 +4364,15 @@ msgstr "WEP 密钥应该至少由 %d 位 ASCII 字符或 %d 位十六进制字
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
-msgstr "频率应该有后缀 k, M 或 G(如“2.46G”代表 2.46 GHz 频率), 或者后带足够的“0”(零)。"
+msgstr ""
+"频率应该有后缀 k, M 或 G(如“2.46G”代表 2.46 GHz 频率), 或者后带足够"
+"的“0”(零)。"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:649
#, c-format
msgid ""
-"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add"
-" enough '0' (zeroes)."
+"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
+"enough '0' (zeroes)."
msgstr "速度应该有后缀 k, M 或 G(如“11M”代表 11M), 或者后带足够的“0”(零)。"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:661
@@ -4208,17 +4403,22 @@ msgstr "阿尔卡特 Speedtouch USB 调制解调器"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:126
#, c-format
msgid ""
-"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution problem.\n"
+"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
+"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
-msgstr "ECI Hi-Focus 调制解调器不被支持, 这是由于二进制驱动程序发行上的原因。\n\n您可以在此网站: http://eciadsl.flashtux.org/ 找到驱动程序。"
+msgstr ""
+"ECI Hi-Focus 调制解调器不被支持, 这是由于二进制驱动程序发行上的原因。\n"
+"\n"
+"您可以在此网站: http://eciadsl.flashtux.org/ 找到驱动程序。"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:186
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
-msgstr "由于二进制固件发行问题,无法支持使用 Conexant AccessRunner 芯片的调制解调器。"
+msgstr ""
+"由于二进制固件发行问题,无法支持使用 Conexant AccessRunner 芯片的调制解调器。"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206
#, c-format
@@ -4354,8 +4554,8 @@ msgstr "下移"
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:13
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the"
-" hardware configuration tool."
+"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
+"hardware configuration tool."
msgstr ""
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:22
@@ -4415,7 +4615,7 @@ msgstr "无"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:182
#, c-format
msgid "static"
-msgstr ""
+msgstr "静态"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:182
#, c-format
@@ -4538,7 +4738,9 @@ msgstr "欧洲协议(EDSS1)"
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
-msgstr "世界其它地区的协议\n没有 D-信道(专线)"
+msgstr ""
+"世界其它地区的协议\n"
+"没有 D-信道(专线)"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:423
#, c-format
@@ -4784,7 +4986,10 @@ msgid ""
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
-msgstr "“Drak 防火墙”配置\n\n请确定您在继续任何操作前已经用“Drak 连接”配置了您的局域网/Internet 访问。"
+msgstr ""
+"“Drak 防火墙”配置\n"
+"\n"
+"请确定您在继续任何操作前已经用“Drak 连接”配置了您的局域网/Internet 访问。"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247
#: ../lib/network/shorewall.pm:169
@@ -4798,7 +5003,10 @@ msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
-msgstr "您可以输入各种端口。\n例如, 可以这样: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp。\n请参考 /etc/services 文件。"
+msgstr ""
+"您可以输入各种端口。\n"
+"例如, 可以这样: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp。\n"
+"请参考 /etc/services 文件。"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:254
#, c-format
@@ -4808,7 +5016,12 @@ msgid ""
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
-msgstr "指定的端口无效: %s。\n正确的格式是“port/tcp”或“port/udp”, \n其中 port 要在 1 和 65535 之间。\n\n您也可以给出端口范围(如: 24300:24350/udp)"
+msgstr ""
+"指定的端口无效: %s。\n"
+"正确的格式是“port/tcp”或“port/udp”, \n"
+"其中 port 要在 1 和 65535 之间。\n"
+"\n"
+"您也可以给出端口范围(如: 24300:24350/udp)"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:264
#, c-format
@@ -4839,9 +5052,12 @@ msgstr "在系统日志中记录防火墙消息"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311
#, c-format
msgid ""
-"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into your computer.\n"
+"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
+"into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
-msgstr "您可以选择在有人访问本机上的服务或试图入侵您的计算机时得到警报。\n请选择应监视何种网络活动。"
+msgstr ""
+"您可以选择在有人访问本机上的服务或试图入侵您的计算机时得到警报。\n"
+"请选择应监视何种网络活动。"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:316
#, c-format
@@ -4928,9 +5144,15 @@ msgstr "您现在就想启动连接吗?"
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
-"This VPN connection can be automatically started together with a network connection.\n"
-"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN connection.\n"
-msgstr "VPN 连接现已配置。\n\n此 VPN 连接可以在网络连接有效时自动启动。\n如果您需要这么做的话,请重新配置网络连接,然后选择此 VPN 连接。\n"
+"This VPN connection can be automatically started together with a network "
+"connection.\n"
+"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
+"VPN connection.\n"
+msgstr ""
+"VPN 连接现已配置。\n"
+"\n"
+"此 VPN 连接可以在网络连接有效时自动启动。\n"
+"如果您需要这么做的话,请重新配置网络连接,然后选择此 VPN 连接。\n"
#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
@@ -4989,8 +5211,7 @@ msgid ""
"network."
msgstr "“%s”应用程序试图成为网络上的服务(%s)。"
-#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used
-#. between brackets
+#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:156
#, c-format
msgid "port %d"
@@ -5019,7 +5240,9 @@ msgid ""
"Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding "
"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "
"supported."
-msgstr "请选择 Windows 驱动程序描述(.inf)文件,或者相应的驱动程序文件(.dll 或 .o 文件)。请注意,目前所支持最新的驱动程序是 Windows XP 驱动程序。"
+msgstr ""
+"请选择 Windows 驱动程序描述(.inf)文件,或者相应的驱动程序文件(.dll 或 .o 文"
+"件)。请注意,目前所支持最新的驱动程序是 Windows XP 驱动程序。"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:48
#, c-format
@@ -5031,7 +5254,9 @@ msgstr "无法安装 %s ndiswrapper 驱动程序!"
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
-msgstr "所选的设备已经以 %s 驱动程序配置过。\n您真的想要使用 ndiswrapper 驱动程序吗?"
+msgstr ""
+"所选的设备已经以 %s 驱动程序配置过。\n"
+"您真的想要使用 ndiswrapper 驱动程序吗?"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:121
#, c-format
@@ -5244,7 +5469,9 @@ msgstr "请选择您的网络运营商:"
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
-msgstr "请选择您的连接协议。\n如果您不知道的话,请保持预先选择的协议。"
+msgstr ""
+"请选择您的连接协议。\n"
+"如果您不知道的话,请保持预先选择的协议。"
#: ../lib/network/netconnect.pm:293 ../lib/network/netconnect.pm:684
#, c-format
@@ -5314,8 +5541,13 @@ msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
-"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your card.\n"
-msgstr "\n如果您的卡是 ISA 卡, 下一屏幕显示的值应该是正确的。\n\n如果您的卡是 PCMCIA 卡, 您必须知道它的“irq”和“io”。\n"
+"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
+"card.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"如果您的卡是 ISA 卡, 下一屏幕显示的值应该是正确的。\n"
+"\n"
+"如果您的卡是 PCMCIA 卡, 您必须知道它的“irq”和“io”。\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
@@ -5338,7 +5570,9 @@ msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
-msgstr "此调制解调器适用 CAPI 驱动程序。此 CAPI 驱动程序比免费驱动程序提供更多的功能(比如发送传真)。您想要使用哪个驱动程序?"
+msgstr ""
+"此调制解调器适用 CAPI 驱动程序。此 CAPI 驱动程序比免费驱动程序提供更多的功能"
+"(比如发送传真)。您想要使用哪个驱动程序?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:463
#, c-format
@@ -5355,7 +5589,9 @@ msgstr "您将使用哪种协议?"
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
-msgstr "选择您的提供商。\n如果该提供商未被列出, 请选择“未列出”。"
+msgstr ""
+"选择您的提供商。\n"
+"如果该提供商未被列出, 请选择“未列出”。"
#: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587
#, c-format
@@ -5367,7 +5603,9 @@ msgstr "服务商:"
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
-msgstr "您的调制解调器不被系统支持。\n请看看 http://www.linmodems.org"
+msgstr ""
+"您的调制解调器不被系统支持。\n"
+"请看看 http://www.linmodems.org"
#: ../lib/network/netconnect.pm:519
#, c-format
@@ -5489,7 +5727,9 @@ msgstr "由于安全原因, 现在将断开连接。"
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
-msgstr "看来系统没有连接到 Internet。\n请重新尝试配置您的连接。"
+msgstr ""
+"看来系统没有连接到 Internet。\n"
+"请重新尝试配置您的连接。"
#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
@@ -5520,7 +5760,9 @@ msgstr "恭喜, 网络和 Internet 配置完成。"
msgid ""
"However, the Internet connectivity test failed. You should test your "
"connection manually, and verify your Internet modem or router."
-msgstr "但是,Internet 连接测试失败。您应该手动测试您的连接,然后检查您的 Internet 调制解调器或者路由器。"
+msgstr ""
+"但是,Internet 连接测试失败。您应该手动测试您的连接,然后检查您的 Internet 调"
+"制解调器或者路由器。"
#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, c-format
@@ -5619,7 +5861,10 @@ msgid ""
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
-msgstr "如果需要的话, 输入 Zeroconf 主机名。\n这将被您的计算机用于通知其未被网络管理的共享资源。\n大多数网络中不需要此设置。"
+msgstr ""
+"如果需要的话, 输入 Zeroconf 主机名。\n"
+"这将被您的计算机用于通知其未被网络管理的共享资源。\n"
+"大多数网络中不需要此设置。"
#: ../lib/network/netconnect.pm:811
#, c-format
@@ -5634,9 +5879,13 @@ msgstr "Zeroconf 主机名不能包含“.”"
#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid ""
-"Because you are doing a network installation, your network is already configured.\n"
-"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your Internet & Network connection.\n"
-msgstr "由于您正在执行网络安装, 您的网络已经配置好了。\n单击“确定”保存配置, 或“取消”重新配置网络。\n"
+"Because you are doing a network installation, your network is already "
+"configured.\n"
+"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
+"Internet & Network connection.\n"
+msgstr ""
+"由于您正在执行网络安装, 您的网络已经配置好了。\n"
+"单击“确定”保存配置, 或“取消”重新配置网络。\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:816
#, c-format
@@ -5649,7 +5898,10 @@ msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
-msgstr "重新启动网络时发生错误:\n\n%s"
+msgstr ""
+"重新启动网络时发生错误:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../lib/network/netconnect.pm:818
#, c-format
@@ -5658,7 +5910,11 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
-msgstr "现在将配置 %s 连接。\n\n\n按“%s”继续。"
+msgstr ""
+"现在将配置 %s 连接。\n"
+"\n"
+"\n"
+"按“%s”继续。"
#: ../lib/network/netconnect.pm:819
#, c-format
@@ -5671,7 +5927,10 @@ msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
-msgstr "您配置了多种 Internet 访问方式。\n选择您要使用的一种。\n\n"
+msgstr ""
+"您配置了多种 Internet 访问方式。\n"
+"选择您要使用的一种。\n"
+"\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:821
#, c-format
@@ -5697,7 +5956,10 @@ msgid ""
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
-msgstr "请输入您的主机名称。\n您的主机名称必需是个完全限定的名称, 例如“mybox.mylab.myco.com”。\n如果您有网关的话, 也请输入其 IP 地址。"
+msgstr ""
+"请输入您的主机名称。\n"
+"您的主机名称必需是个完全限定的名称, 例如“mybox.mylab.myco.com”。\n"
+"如果您有网关的话, 也请输入其 IP 地址。"
#: ../lib/network/netconnect.pm:830
#, c-format
@@ -5719,7 +5981,9 @@ msgstr "网关设备"
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
-msgstr "发生了意外错误: \n%s"
+msgstr ""
+"发生了意外错误: \n"
+"%s"
#: ../lib/network/network.pm:525
#, c-format
@@ -5731,7 +5995,8 @@ msgstr "高级网络设置"
msgid ""
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
"to reboot the machine for changes to take effect."
-msgstr "您可以在此配置高级网络设置。请注意,您需要重新启动计算机才能让更改生效。"
+msgstr ""
+"您可以在此配置高级网络设置。请注意,您需要重新启动计算机才能让更改生效。"
#: ../lib/network/network.pm:528
#, c-format
@@ -5791,8 +6056,8 @@ msgstr "代理服务器配置"
#: ../lib/network/network.pm:551
#, c-format
msgid ""
-"Here you can set up your proxies configuration (eg: "
-"http://my_caching_server:8080)"
+"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
+"my_caching_server:8080)"
msgstr "您可以在此处设定您的代理服务器配置(如: http://my_caching_server:8080)"
#: ../lib/network/network.pm:552
@@ -5847,7 +6112,14 @@ msgid ""
"unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
-msgstr "请选择想要被防火墙所保护的接口。\n\n所有直接连接到 Internet 的接口都应该选中,而连接到局域网的接口可以不选。\n\n如果您想要使用 Mageia Internet 连接共享,请不要选择将连接到局域网的接口。\n\n应该保护哪个接口?\n"
+msgstr ""
+"请选择想要被防火墙所保护的接口。\n"
+"\n"
+"所有直接连接到 Internet 的接口都应该选中,而连接到局域网的接口可以不选。\n"
+"\n"
+"如果您想要使用 Mageia Internet 连接共享,请不要选择将连接到局域网的接口。\n"
+"\n"
+"应该保护哪个接口?\n"
#: ../lib/network/shorewall.pm:160
#, c-format
@@ -5865,12 +6137,13 @@ msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
-msgstr "您的防火墙配置经过手动编辑,其中包含的规则可能与刚刚设置的配置冲突。\n您想要怎么处理?"
+msgstr ""
+"您的防火墙配置经过手动编辑,其中包含的规则可能与刚刚设置的配置冲突。\n"
+"您想要怎么处理?"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
-msgid ""
-"Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
+msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
msgstr "需要某些组件(%s),但 %s 硬件无法使用。"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:146
@@ -5896,7 +6169,9 @@ msgstr "缺少下列组件:%s"
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
-msgstr "所需的文件也可从以下 URL 安装:\n%s"
+msgstr ""
+"所需的文件也可从以下 URL 安装:\n"
+"%s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:191
#, c-format
@@ -5943,7 +6218,9 @@ msgstr "插入软盘"
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
-msgstr "请在驱动器 %s 中插入一张 FAT 格式的软盘, 该软盘要求在根目录有 %s。然后, 请按 %s"
+msgstr ""
+"请在驱动器 %s 中插入一张 FAT 格式的软盘, 该软盘要求在根目录有 %s。然后, 请按 "
+"%s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:244
#, c-format
@@ -6084,7 +6361,7 @@ msgstr "组名称"
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:48
#, c-format
msgid "Group secret"
-msgstr "组选择"
+msgstr "组密码"
#: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:53
#, c-format
@@ -6103,141 +6380,139 @@ msgstr "使用指定的 UDP 端口"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifdown.policy.in.h:1
msgid "Take Network Interface Down"
-msgstr ""
+msgstr "关闭网络接口"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifdown.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to take down a network interface"
-msgstr ""
+msgstr "关闭一个网络接口需要身份验证"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifup.policy.in.h:1
msgid "Bring Network Interface Up"
-msgstr ""
+msgstr "启动网络接口"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifup.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to bring up a network interface"
-msgstr ""
+msgstr "启动一个网络接口需要身份验证"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-start.policy.in.h:1
msgid "Start Virtual Private Network"
-msgstr ""
+msgstr "启动 VPN"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-start.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required start the Virtual Private Network"
-msgstr ""
+msgstr "启动 VPN 需要身份验证"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-stop.policy.in.h:1
msgid "Stop Virtual Private Network"
-msgstr ""
+msgstr "停止 VPN"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-stop.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required stop the Virtual Private Network"
-msgstr ""
+msgstr "停止 VPN 需要身份验证"
#: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Network Connection Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia 网络连接配置"
#: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Network Connection Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia 网络连接配置需要身份验证"
#: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:1
#: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Firewall Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia 防火墙配置"
#: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:2
#: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia 防火墙配置需要身份验证"
#: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Internet Sharing Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia 网络共享设置"
#: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:2
-msgid ""
-"Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration"
-msgstr ""
+msgid "Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration"
+msgstr "运行 Mageia 网络共享需要身份验证"
#: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Local Host Names Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia Local Host Names 配置"
#: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:2
-msgid ""
-"Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration"
-msgstr ""
+msgid "Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration"
+msgstr "运行 Mageia Local Host Names 配置需要身份验证"
#: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia IDS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia IDS 配置"
#: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia IDS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia IDS 配置需要身份验证"
#: ../polkit/org.mageia.draknetcenter.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Network Center"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia 网络中心"
#: ../polkit/org.mageia.draknetcenter.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Network Center"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia 网络中心需要身份验证"
#: ../polkit/org.mageia.draknetprofile.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Network Profile Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia 网络配置"
#: ../polkit/org.mageia.draknetprofile.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Network Profile Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia 网络配置需要身份验证"
#: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia NFS Shares Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia NFS 共享配置"
#: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia NFS Shares Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia NFS 共享配置需要身份验证"
#: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Proxy Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia 代理配置"
#: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Proxy Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia 代理配置需要身份验证"
#: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia WiFi Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia WiFi 配置"
#: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia WiFi Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia WiFi 配置需要身份验证"
#: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Samba Shares Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia Samba 共享配置"
#: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Samba Shares Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia Samba 共享配置需要身份验证"
#: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia VPN Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia VPN 配置"
#: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia VPN Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "运行 Mageia VPN 配置需要身份验证"
#: ../polkit/org.mageia-x.set-netprofile.policy.in.h:1
msgid "Set Network Profile"
-msgstr ""
+msgstr "设置网络配置文件"
#: ../polkit/org.mageia-x.set-netprofile.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the network profile"
-msgstr ""
+msgstr "设置网络配置文件需要身份验证"