diff options
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r-- | po/el.po | 1620 |
1 files changed, 684 insertions, 936 deletions
@@ -1,35 +1,29 @@ -# translation of drakx-net-el.po to Greek +# translation of DrakX-el.po to Greek # Greek translation for drakfloppy. # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # -# # Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001. -# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003. +# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003. # nikos papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008. -# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2008, 2009, 2010. -# Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2009. +# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2008, 2009, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakx-net-el\n" +"Project-Id-Version: drakx-net\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-24 10:20+0200\n" -"Last-Translator: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n" -"Language-Team: Greek <translators_team@mandrivalinux.gr>\n" -"Language: el\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-09 20:59+0200\n" +"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n" +"Language-Team: Greek <mageia_gr@list.mageia.org.uk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"X-Poedit-Language: Greek\n" -"X-Poedit-Country: GREECE\n" -"X-Poedit-Bookmarks: 718,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,858,-1\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: el\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" #: ../bin/drakconnect-old:45 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" -msgstr "Ρύθμιση δικτύου (%d προσαρμογείς)" +msgstr "Ρύθμιση του δικτύου (%d κάρτες δικτύου)" #: ../bin/drakconnect-old:64 ../bin/drakinvictus:105 #, c-format @@ -57,27 +51,27 @@ msgstr "Οδηγός" #: ../bin/drakconnect-old:64 #, c-format msgid "State" -msgstr "Κατάσταση:" +msgstr "Κατάσταση" #: ../bin/drakconnect-old:79 #, c-format msgid "Hostname: " -msgstr "Όνομα συστήματος: " +msgstr "Όνομα του υπολογιστή: " #: ../bin/drakconnect-old:81 #, c-format msgid "Configure hostname..." -msgstr "Ρύθμιση του hostname...." +msgstr "Ρύθμιση του ονόματος υπολογιστή...." #: ../bin/drakconnect-old:95 ../bin/drakconnect-old:171 #, c-format msgid "LAN configuration" -msgstr "Ρύθμιση LAN" +msgstr "Ρύθμιση του LAN" #: ../bin/drakconnect-old:100 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." -msgstr "Ρύθμιση τοπικού δικτύου..." +msgstr "Ρύθμιση του τοπικού δικτύου..." #: ../bin/drakconnect-old:106 ../bin/draknfs:192 ../bin/net_applet:217 #, c-format @@ -107,10 +101,10 @@ msgstr "Εντάξει" #: ../lib/network/connection_manager.pm:206 #: ../lib/network/connection_manager.pm:235 #: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/drakvpn.pm:49 -#: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:186 -#: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305 -#: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:352 -#: ../lib/network/thirdparty.pm:367 +#: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netcenter.pm:150 +#: ../lib/network/netconnect.pm:186 ../lib/network/netconnect.pm:208 +#: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733 +#: ../lib/network/thirdparty.pm:352 ../lib/network/thirdparty.pm:367 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" @@ -118,7 +112,7 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: ../bin/drakconnect-old:115 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... Εφαρμογή ρυθμίσεων" +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε... Εφαρμογή των ρυθμίσεων" #: ../bin/drakconnect-old:141 #, c-format @@ -137,17 +131,17 @@ msgid "" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Δεν έχετε κάποια ρυθμισμένη διεπαφή.\n" -"Ρυθμίστε την κάνοντας κλικ στο 'Ρύθμιση'" +"Ρυθμίστε μια κάνοντας κλικ στο « Ρύθμιση »" #: ../bin/drakconnect-old:189 #, c-format msgid "LAN Configuration" -msgstr "Ρύθμιση LΑΝ" +msgstr "Ρύθμιση του LΑΝ" #: ../bin/drakconnect-old:201 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" -msgstr "Προσαρμογέας %s: %s" +msgstr "Κάρτα δικτύου %s: %s" #: ../bin/drakconnect-old:209 ../bin/drakgw:181 #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:148 @@ -158,26 +152,26 @@ msgstr "Μάσκα δικτύου" #: ../bin/drakconnect-old:210 #, c-format msgid "Boot Protocol" -msgstr "Πρωτόκολλο Εκκίνησης" +msgstr "Πρωτόκολλο εκκίνησης" #: ../bin/drakconnect-old:211 #, c-format msgid "Started on boot" -msgstr "Ξεκίνησαν στην εκκίνηση" +msgstr "Εκτέλεση κατά την εκκίνηση" #: ../bin/drakconnect-old:212 ../lib/network/connection/ethernet.pm:159 #, c-format msgid "DHCP client" -msgstr "πελάτης DHCP" +msgstr "Πελάτης DHCP" #: ../bin/drakconnect-old:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center" msgstr "" -"Αυτή η σύνδεση δεν έχει ρυθμιστή ακόμα. \n" -"Εκτελέστε τον οδηγό \"%s\" από το Κέντρο Ελέγχου του Mageia" +"Δεν έχει γίνει ακόμα ρύθμιση αυτής της διεπαφής.\n" +"Εκτελέστε τον οδηγό « %s » από το κέντρο ελέγχου Mageia" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:105 #, c-format @@ -193,12 +187,12 @@ msgstr "Χωρίς IP" #: ../bin/drakconnect-old:306 ../lib/network/drakconnect.pm:17 #, c-format msgid "No Mask" -msgstr "Χωρίς Μάσκα" +msgstr "Χωρίς μάσκα" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format msgid "up" -msgstr "επάνω" +msgstr "πάνω" #: ../bin/drakconnect-old:307 ../lib/network/drakconnect.pm:18 #, c-format @@ -208,7 +202,7 @@ msgstr "κάτω" #: ../bin/drakgw:71 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" -msgstr "Κοινή Σύνδεση Διαδικτύου" +msgstr "Κοινή χρήση της σύνδεσης στο διαδίκτυο" #: ../bin/drakgw:75 #, c-format @@ -224,18 +218,17 @@ msgid "" "(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to " "your LAN connection before proceeding." msgstr "" -"Πρόκειται να ρυθμίσετε τον υπολογιστή σας, για να μοιράζεται την σύνδεσή του " -"στο Διαδίκτυο.\n" -"Με αυτή τη δυνατότητα, άλλοι υπολογιστές, στο τοπικό σας δίκτυο, θα μπορούν " -"να κάνουν χρήση της σύνδεσης αυτού του υπολογιστή στο Διαδίκτυο.\n" -" \n" -"Πριν προχωρήσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει την πρόσβαση στο Δίκτυο/" -"Διαδίκτυο με τη χρήση του drakconnect.\n" +"Βρισκόσαστε στο σημείο να ρυθμίσετε τον υπολογιστή σας να έχει κοινόχρηστη " +"σύνδεση στο διαδίκτυο.\n" +"Με αυτή τη λειτουργία, άλλοι υπολογιστές στο τοπικό σας δίκτυο θα είναι σε " +"θέση να χρησιμοποιήσουν την σύνδεση στο διαδίκτυο αυτού του υπολογιστή.\n" +"\n" +"Σιγουρευτείτε ότι έχετε ρυθμίσει την πρόσβασή σας στο δίκτυο/διαδίκτυο " +"χρησιμοποιώντας το drakconnect πριν συνεχίσετε.\n" "\n" -"Σημείωση: Για να ρυθμίσετε το Τοπικό σας Δίκτυο (LAN), θα πρέπει να έχετε " -"μια κάρτα δικτύου. Παρακαλώ, πριν προχωρήσετε παρακάτω, απενεργοποιείστε το " -"Τοίχος Προστασίας της Mageia για την κάρτα δικτύου, που συνδέεται στην " -"σύνδεση του τοπικού δικτύου." +"Σημείωση: χρειάζεστε μια αποκλειστική κάρτα δικτύου για το τοπικό σας δίκτυο " +"(LAN). Παρακαλώ απενεργοποιήστε το τοίχος προστασίας Mageia για την κάρτα " +"δικτύου που είναι συνδεδεμένη στο τοπικό σας δίκτυο πριν συνεχίσετε." #: ../bin/drakgw:91 #, c-format @@ -245,10 +238,10 @@ msgid "" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" -"Η ρύθμιση της κοινής σύνδεσης του Διαδικτύου έχει ήδη γίνει.\n" +"Η ρύθμιση της κοινόχρηστης σύνδεσης στο διαδίκτυο έχει ήδη γίνει.\n" "Αυτή τη στιγμή είναι ενεργή.\n" "\n" -"Τι θέλετε να κάνετε;" +"Τι θα θέλατε να κάνετε;" #: ../bin/drakgw:95 #, c-format @@ -258,15 +251,15 @@ msgid "" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" -"Η ρύθμιση της κοινής χρήσης διαδικτύου έχει ήδη γίνει.\n" -"Είναι απενεργοποιημένη.\n" +"Η ρύθμιση της κοινόχρηστης σύνδεσης στο διαδίκτυο έχει ήδη γίνει.\n" +"Αυτή τη στιγμή είναι απενεργοποιημένη.\n" "\n" -"Τι θέλετε να κάνετε:" +"Τι θα θέλατε να κάνετε;" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format msgid "Disable" -msgstr "Απενεργ." +msgstr "Απενεργοποίηση" #: ../bin/drakgw:101 #, c-format @@ -282,14 +275,14 @@ msgstr "Επαναρύθμιση" #, c-format msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "" -"Παρακαλώ επιλέξτε την διεπαφή διασύνδεσης που είναι συνδεδεμένη με το " -"Internet." +"Παρακαλώ επιλέξτε την διεπαφή δικτύου που είναι άμεσα συνδεδεμένη με το " +"διαδίκτυο" #: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:379 #: ../lib/network/netconnect.pm:414 #, c-format msgid "Net Device" -msgstr "Συσκευή Δικτύου" +msgstr "Συσκευή δικτύου" #: ../bin/drakgw:141 #, c-format @@ -305,17 +298,17 @@ msgid "" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." msgstr "" -"Υπάρχει μόνο ένας προσαρμοστής δικτύου, ρυθμισμένος για σύνδεση στο τοπικό " -"δίκτυο (LAN):\n" +"Υπάρχει μόνο μια κάρτα δικτύου, ρυθμισμένη για σύνδεση στο τοπικό δίκτυο " +"(LAN) στο σύστημά σας:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Πρόκειται να γίνει ρύθμιση του Τοπικού Δικτύου, για αυτό τον προσαρμοστή.\n" +"Αυτή η κάρτα θα χρησιμοποιηθεί για να ρυθμίσετε το τοπικό σας δίκτυο.\n" "\n" -"Αν έχεις κάποιον επιπλέον, προσαρμοστή συνδεδεμένο στο Τοπικό Δίκτυο,\n" -"απενεργοποίησε τον έλεγχο του τοίχους προστασίας πάνω του, χρησιμοποιώντας " -"το drakfirewall \n" -"πριν προχωρήσεις στη ρύθμιση της Κοινής Χρήσης του Διαδικτύου." +"Αν έχετε κάποια άλλη κάρτα συνδεδεμένη στο τοπικό δίκτυο,\n" +"απενεργοποίησε τον έλεγχο του τοίχους προστασίας, χρησιμοποιώντας το " +"drakfirewall \n" +"πριν ρυθμίσετε την κοινόχρηστη σύνδεση στο διαδίκτυο." #: ../bin/drakgw:156 #, c-format @@ -323,12 +316,13 @@ msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" -"Παρακαλώ επιλέξτε τι προσαρμογέας δικτύου θα συνδεθεί στο τοπικό σας δίκτυο." +"Παρακαλώ επιλέξτε ποια κάρτα δικτύου θα είναι συνδεδεμένη στο τοπικό σας " +"δίκτυο." #: ../bin/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network settings" -msgstr "Ρυθμίσεις Τοπικού Δικτύου" +msgstr "Ρύθμιση του τοπικού δικτύου" #: ../bin/drakgw:180 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:229 #, c-format @@ -380,22 +374,24 @@ msgstr "Σφάλμα" #: ../bin/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" -msgstr "Πιθανή διπλής διεύθυνσης LAN στην τρέχουσα ρύθμιση του %s!\n" +msgstr "" +"Βρέθηκε πιθανή σύγκρουση διευθύνσεων στο τοπικό δίκτυο στην τρέχουσα ρύθμιση " +"του %s!\n" #: ../bin/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" -msgstr "Διαμόρφωση του του Διακομιστή Τομέα Ονόματος (DNS)" +msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή ονόματος τομέα (DNS)" #: ../bin/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την πύλη δικτύου (gateway) ως domain name server" +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτήν την πύλη δικτύου ως εξυπηρετητή ονόματος τομέα" #: ../bin/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" -msgstr "Η IP του εξυπηρετητή DNS" +msgstr "Η διεύθυνση IP του εξυπηρετητή DNS" #: ../bin/drakgw:236 #, c-format @@ -405,67 +401,68 @@ msgid "" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" -"Ρύθμιση Εξυπηρετητή DHCP\n" +"Ρύθμιση του εξυπηρετητή DHCP\n" "\n" "Εδώ μπορείτε επιλέξετε τις διάφορες επιλογές στη ρύθμιση του εξυπηρετητή " "DHCP\n" -"Αν δεν ξέρετε τι σημαίνει αυτό, απλά αφήστε το ως έχει." +"Αν δεν ξέρετε τη σημαίνουν, απλά αφήστε τες ως έχουν." #: ../bin/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" -msgstr "Χρήση αυτόματης διαμόρφωσης (DHCP)" +msgstr "Χρήση της αυτόματης ρύθμισης (DHCP)" #: ../bin/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" -msgstr "To όριο εκκίνησης DHCP" +msgstr "Το εύρος DHCP εκκίνησης" #: ../bin/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" -msgstr "To όριο τερματισμού DHCP" +msgstr "Το εύρος τερματισμού DHCP" #: ../bin/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" -msgstr "Η προκαθορισμένη μίσθωση (σε δευτερόλεπτα)" +msgstr "Η προκαθορισμένη διάρκεια (σε δευτερόλεπτα)" #: ../bin/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" -msgstr "Η μέγιστη μίσθωση (σε δευτερόλεπτα)" +msgstr "Η μέγιστη διάρκεια (σε δευτερόλεπτα)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" -msgstr "Proxy caching server (SQUID)" +msgstr "Εξυπηρετητής διαμεσολαβητής-λανθάνουσας (SQUID)" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε αυτήν την πύλη δικτύου (gateway) ως proxy caching server" +"Χρησιμοποιήστε αυτήν την πύλη δικτύου ως εξυπηρετητής " +"διαμεσολαβητής-λανθάνουσας" #: ../bin/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" -msgstr "Admin mail" +msgstr "Ηλ. αλληλογραφία διαχειριστή" #: ../bin/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" -msgstr "Ορατό hostname" +msgstr "Ορατό όνομα υπολογιστή" #: ../bin/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" -msgstr "Θύρα Proxy" +msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή" #: ../bin/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" -msgstr "Μέγεθος cache (5M)" +msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας (5M)" #: ../bin/drakgw:297 #, c-format @@ -482,36 +479,35 @@ msgid "" "the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN " "network." msgstr "" -"Δεν έχει βρεθεί στο σύστημά σου κάποιος προσαρμογέας δικτύου ethernet, " -"ρυθμισμένος για τοπικό δίκτυο (LAN).\n" +"Δεν εντοπίστηκε καμιά κάρτα ρυθμισμένη για το τοπικό δίκτυο στο σύστημά σας.\n" "\n" -"Παρακαλώ, άνοιξε το εργαλείο ρύθμισης του υλικού, για να τον ρυθμίσεις, και " -"σιγουρέψου ότι το τοίχος προστασίας Mageia, δεν περιορίζει την σύνδεση του " -"προσαρμογέα δικτύου με το τοπικό δίκτυο." +"Παρακαλώ εκτελέστε το εργαλείο ρύθμισης υλικού για να τη ρυθμίσετε, και " +"σιγουρευτείτε πως το τοίχος προστασίας Mageia είναι απενεργοποιημένο για την " +"κάρτα δικτύου που είναι συνδεδεμένη στο τοπικό σας δίκτυο." #: ../bin/drakgw:316 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." -msgstr "Η Κοινή Σύνδεση στο Διαδίκτυο τώρα ενεργοποιήθηκε." +msgstr "Η κοινόχρηστη σύνδεση στο διαδίκτυο τώρα είναι ενεργοποιημένη." #: ../bin/drakgw:322 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." -msgstr "Η Κοινή Σύνδεση Διαδικτύου τώρα απενεργοποιήθηκε." +msgstr "Η κοινόχρηστη σύνδεση στο διαδίκτυο τώρα είναι απενεργοποιημένη." #: ../bin/drakgw:328 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" -"You may now share Internet connection with other computers on your Local " -"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" +"You may now share Internet connection with other computers on your Local Area " +"Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Όλα έχουν ρυθμιστεί.\n" -"Μπορείτε τώρα να μοιράζεστε τη σύνδεσή σας στο Διαδίκτυο με άλλους " -"υπολογιστές στο τοπικό σας δίκτυο, με την χρήση αυτόματης ρύθμισης δικτύου " -"(DHCP) και\n" -" έναν Transparent Proxy Cache server (SQUID)." +"Μπορείτε τώρα να μοιράζεστε τη σύνδεσή σας στο διαδίκτυο με άλλους " +"υπολογιστές στο τοπικό σας δίκτυο, με την χρήση της αυτόματης ρύθμισης " +"δικτύου (DHCP) και\n" +" ένα διάφανο εξυπηρετητή διαμεσολαβητής-λανθάνουσας (SQUID)." #: ../bin/drakgw:351 #, c-format @@ -521,7 +517,7 @@ msgstr "Απενεργοποίηση εξυπηρετητών..." #: ../bin/drakgw:365 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" -msgstr "Ανιχνεύθηκε ρύθμιση του Τοίχους Προστασίας!" +msgstr "Εντοπίστηκε ρύθμιση του τοίχους προστασίας!" #: ../bin/drakgw:366 #, c-format @@ -529,7 +525,7 @@ msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" -"Προσοχή! Ανιχνεύθηκε μια ήδη υπάρχουσα ρύθμιση Τοίχους Προστασίας. Ίσως " +"Προσοχή! Εντοπίστηκε μια ήδη υπάρχουσα ρύθμιση του τοίχους προστασίας. Ίσως " "χρειαστούν ορισμένες χειροκίνητες ρυθμίσεις μετά την εγκατάσταση." #: ../bin/drakgw:371 @@ -540,12 +536,13 @@ msgstr "Ρύθμιση..." #: ../bin/drakgw:372 #, c-format msgid "Configuring firewall..." -msgstr "Διαμόρφωση τοίχους προστασίας..." +msgstr "Διαμόρφωση του τοίχους προστασίας..." #: ../bin/drakhosts:100 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." -msgstr "Παρακαλώ προσθέστε τον host για τροποποίηση." +msgstr "" +"Παρακαλώ προσθέστε έναν υπολογιστή για να μπορέσετε να τον τροποποιήσετε." #: ../bin/drakhosts:110 #, c-format @@ -570,12 +567,12 @@ msgstr "Διεύθυνση IP:" #: ../bin/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host name:" -msgstr "Όνομα συστήματος:" +msgstr "Όνομα υπολογιστή:" #: ../bin/drakhosts:118 #, c-format msgid "Host Aliases:" -msgstr "Ψευδώνυμο Host:" +msgstr "Ψευδώνυμο υπολογιστή:" #: ../bin/drakhosts:122 ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:230 #: ../bin/draksambashare:253 ../bin/draksambashare:397 @@ -587,22 +584,22 @@ msgstr "Σφάλμα!" #: ../bin/drakhosts:122 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP " +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση IP." #: ../bin/drakhosts:187 ../lib/network/connection/ethernet.pm:225 #, c-format msgid "Host name" -msgstr "Όνομα συστήματος" +msgstr "Όνομα υπολογιστή" #: ../bin/drakhosts:187 #, c-format msgid "Host Aliases" -msgstr "Ψευδώνυμα Host" +msgstr "Ψευδώνυμο υπολογιστή" #: ../bin/drakhosts:197 ../bin/drakhosts:227 #, c-format msgid "Manage hosts definitions" -msgstr "Διαχείριση προσδιορισμών hosts" +msgstr "Διαχείριση των καθορισμών των υπολογιστών" #: ../bin/drakhosts:213 ../bin/drakhosts:240 ../bin/draknfs:369 #, c-format @@ -623,7 +620,7 @@ msgstr "Προσθήκη καταχώρησης" #: ../bin/drakhosts:236 #, c-format msgid "Failed to add host." -msgstr "Αποτυχία προσθήκης host." +msgstr "Αποτυχία προσθήκης υπολογιστή." #: ../bin/drakhosts:239 ../bin/draknfs:608 ../bin/draksambashare:1305 #: ../bin/draksambashare:1350 ../bin/draksambashare:1381 @@ -635,7 +632,7 @@ msgstr "Τροποποίηση" #: ../bin/drakhosts:243 #, c-format msgid "Failed to Modify host." -msgstr "Αποτυχία τροποποίησης host." +msgstr "Αποτυχία τροποποίησης υπολογιστή." #: ../bin/drakhosts:246 ../bin/drakids:95 ../bin/drakids:104 #: ../bin/draknfs:615 ../bin/draksambashare:1306 ../bin/draksambashare:1358 @@ -647,7 +644,7 @@ msgstr "Αφαίρεση" #: ../bin/drakhosts:250 #, c-format msgid "Failed to remove host." -msgstr "Απέτυχε η απομάκρυνση του host." +msgstr "Απέτυχε η αφαίρεση του υπολογιστή." #: ../bin/drakhosts:253 ../bin/drakinvictus:141 ../bin/draknetprofile:219 #: ../bin/net_applet:221 ../lib/network/drakroam.pm:93 @@ -674,7 +671,7 @@ msgstr "Διαδραστικό τοίχος προστασίας" #: ../bin/net_applet:353 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" -msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με τον δαίμονα" +msgstr "Αδύνατη η επικοινωνία με το δαίμονα" #: ../bin/drakids:82 ../bin/drakids:110 #, c-format @@ -684,7 +681,7 @@ msgstr "Καταγραφές" #: ../bin/drakids:86 ../bin/drakids:105 #, c-format msgid "Allow" -msgstr "Να επιτραπεί" +msgstr "Επιτρέπεται" #: ../bin/drakids:87 ../bin/drakids:96 #, c-format @@ -711,7 +708,7 @@ msgstr "Υπηρεσίες σε φραγή" #: ../bin/drakids:114 #, c-format msgid "Clear logs" -msgstr "Καθαρισμός καταγραφών" +msgstr "Καθαρισμός των καταγραφών" #: ../bin/drakids:115 ../bin/drakids:120 #, c-format @@ -731,12 +728,12 @@ msgstr "Αφαίρεση από τη μαύρη λίστα" #: ../bin/drakids:125 #, c-format msgid "Move to whitelist" -msgstr "Μετακίνηση στην λευκή λίστα" +msgstr "Μετακίνηση στη λευκή λίστα" #: ../bin/drakids:137 #, c-format msgid "Remove from whitelist" -msgstr "Αφαίρεση από την λευκή λίστα" +msgstr "Αφαίρεση από τη λευκή λίστα" #: ../bin/drakids:256 #, c-format @@ -746,7 +743,7 @@ msgstr "Ημερομηνία" #: ../bin/drakids:257 #, c-format msgid "Remote host" -msgstr "Απομακρυσμένος host" +msgstr "Απομακρυσμένος υπολογιστής" #: ../bin/drakids:258 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:117 #, c-format @@ -761,7 +758,7 @@ msgstr "Υπηρεσία" #: ../bin/drakids:260 #, c-format msgid "Network interface" -msgstr "Συσκευή δικτύου" +msgstr "Διεπαφή δικτύου" #: ../bin/drakids:291 #, c-format @@ -786,17 +783,17 @@ msgstr "Σε φραγή" #: ../bin/drakinvictus:36 #, c-format msgid "Invictus Firewall" -msgstr "Τοίχος Προστασίας Invictus" +msgstr "Τοίχος προστασίας Invictus" #: ../bin/drakinvictus:53 #, c-format msgid "Start as master" -msgstr "Εκκίνηση ως πρωτεύον" +msgstr "Εκκίνηση ως πρωτεύων" #: ../bin/drakinvictus:72 #, c-format msgid "A password is required." -msgstr "Απαιτείται κωδικός." +msgstr "Απαιτείται ένας κωδικός πρόσβασης." #: ../bin/drakinvictus:100 #, c-format @@ -805,7 +802,7 @@ msgid "" "replication." msgstr "" "Αυτό το εργαλείο επιτρέπει να ρυθμίσετε την ανακατεύθυνση των διεπαφών " -"δικτύου και αναπαραγωγής του τοίχους προστασίας." +"δικτύου και την αναπαραγωγή του τοίχους προστασίας." #: ../bin/drakinvictus:102 #, c-format @@ -820,18 +817,18 @@ msgstr "Πραγματική διεύθυνση" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual shared address" -msgstr "Εικονική διεύθυνση κοινόχρηστων πόρων" +msgstr "Εικονική κοινόχρηστη διεύθυνση" #: ../bin/drakinvictus:105 #, c-format msgid "Virtual ID" -msgstr "Εικονικό ID..." +msgstr "Εικονικό ID" #: ../bin/drakinvictus:110 ../lib/network/netconnect.pm:615 #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:56 #, c-format msgid "Password" -msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης" #: ../bin/drakinvictus:114 #, c-format @@ -881,13 +878,13 @@ msgstr "Προφίλ" #: ../bin/draknetprofile:152 #, c-format msgid "New profile..." -msgstr "Νέο Προφίλ..." +msgstr "Νέο προφίλ..." #: ../bin/draknetprofile:155 #, c-format msgid "" -"Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., " -"work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current " +"Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., work, " +"home, roaming, ..). This new profile will be created based on current " "settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual " "afterwards." msgstr "" @@ -899,7 +896,7 @@ msgstr "" #: ../bin/draknetprofile:166 #, c-format msgid "The \"%s\" profile already exists!" -msgstr "Το προφίλ \"%s\" υπάρχει ήδη!" +msgstr "Το προφίλ « %s » υπάρχει ήδη!" #: ../bin/draknetprofile:172 #, c-format @@ -909,9 +906,8 @@ msgstr "Δημιουργήθηκε νέο προφίλ" #: ../bin/draknetprofile:172 #, c-format msgid "" -"You are now using network profile %s. You can configure your system as " -"usual, and all your network settings from now on will be saved into this " -"profile." +"You are now using network profile %s. You can configure your system as usual, " +"and all your network settings from now on will be saved into this profile." msgstr "" "Χρησιμοποιείτε τώρα το προφίλ δικτύου %s. Μπορείτε να ρυθμίσετε το σύστημά " "σας ως συνήθως, και όλες οι ρυθμίσεις του δικτύου σας στο εξής θα " @@ -927,7 +923,8 @@ msgstr "Προσοχή" #: ../bin/draknetprofile:183 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete the default profile?" -msgstr "Είστε σίγουροι ότι επιθυμείτε την διαγραφή του προεπιλεγμένου προφίλ;" +msgstr "" +"Είστε σίγουρος/η ότι επιθυμείτε τη διαγραφή του προκαθορισμένου προφίλ;" #: ../bin/draknetprofile:186 #, c-format @@ -935,8 +932,8 @@ msgid "" "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile " "first." msgstr "" -"Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τρέχον προφίλ. Παρακαλώ αλλάξτε με άλλο προφίλ " -"πρώτα." +"Δεν μπορείτε να διαγράψετε το τρέχον προφίλ. Παρακαλώ εναλλάξτε σε άλλο " +"προφίλ πρώτα." #: ../bin/draknetprofile:194 ../bin/draknfs:356 #, c-format @@ -946,12 +943,12 @@ msgstr "Προχωρημένες" #: ../bin/draknetprofile:198 #, c-format msgid "Select the netprofile modules:" -msgstr "Επιλέξτε τα αρθρώματα του netprofile" +msgstr "Επιλέξτε τα αρθρώματα του netprofile:" #: ../bin/draknetprofile:211 #, c-format msgid "This tool allows you to control network profiles." -msgstr "Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει τον έλεγχο των προφίλ δικτύου" +msgstr "Αυτό το εργαλείο σας επιτρέπει τον έλεγχο των προφίλ δικτύου." #: ../bin/draknetprofile:212 #, c-format @@ -976,17 +973,17 @@ msgstr "Διαγραφή" #: ../bin/draknfs:49 #, c-format msgid "map root user as anonymous" -msgstr "Συσχέτιση του χρήστη root με τον χρήστη anonymous" +msgstr "συσχέτιση του χρήστη root με τον χρήστη anonymous" #: ../bin/draknfs:50 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" -msgstr "Συσχέτιση όλων των χρηστών με τον χρήστη anonymous" +msgstr "συσχέτιση όλων των χρηστών με τον χρήστη anonymous" #: ../bin/draknfs:51 #, c-format msgid "No user UID mapping" -msgstr "Κανένας μετασχηματισμός ID χρήστη" +msgstr "καμιά συσχέτιση UID χρήστη" #: ../bin/draknfs:52 #, c-format @@ -1018,7 +1015,7 @@ msgstr "<control>Q" #: ../bin/draknfs:71 ../bin/draknfs:72 ../bin/draknfs:73 #, c-format msgid "/_NFS Server" -msgstr "/_NFS Server" +msgstr "/Εξυπηρετητής _NFS" #: ../bin/draknfs:72 ../bin/draksambashare:181 #, c-format @@ -1038,12 +1035,12 @@ msgstr "Εξυπηρετητής NFS" #: ../bin/draknfs:92 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." -msgstr "Επανεκκίνηση/Επαναφόρτωση NFS server..." +msgstr "Επανεκκίνηση/Επαναφόρτωση του εξυπηρετητή NFS..." #: ../bin/draknfs:93 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" -msgstr "Σφάλμα κατά την επανεκκίνηση/επαναφόρτωση του NFS server" +msgstr "Σφάλμα κατά την επανεκκίνηση/επαναφόρτωση του εξυπηρετητή NFS" #: ../bin/draknfs:109 ../bin/draksambashare:246 #, c-format @@ -1053,7 +1050,7 @@ msgstr "Επιλογή καταλόγου" #: ../bin/draknfs:116 ../bin/draksambashare:253 #, c-format msgid "Should be a directory." -msgstr "Πρέπει να είναι κατάλογος." +msgstr "Πρέπει να είναι ένας κατάλογος." #: ../bin/draknfs:146 #, c-format @@ -1081,28 +1078,29 @@ msgid "" "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" -"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> μπορούν να προσδιοριστούν με " +"<span weight=\"bold\">Οι πελάτες NFS</span> μπορούν να προσδιοριστούν με " "διάφορους τρόπους:\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> έναν client που " -"προσδιορίζεται από μια συντετμημένη ονομασία που αναγνωρίζεται στην ανάλυση " -"του ονόματος, από ένα πλήρες πιστοποιημένο domain name (FQDN), ή μια " +"<span foreground=\"royalblue3\">απλός υπολογιστής:</span> ένας πελάτης που " +"προσδιορίζεται από μια συντετμημένη ονομασία που αναγνωρίζεται από την " +"ανάλυση του ονόματος, από ένα πλήρως αναγνωρισμένο όνομα τομέα (FQDN), ή μια " "διεύθυνση IP\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> Τα NIS netgroups μπορούν " -"να δοθούν ως @group.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">ομάδες δικτύου:</span> Οι ομάδες δικτύου NIS " +"μπορούν να δοθούν ως: @ομάδα..\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">Χαρακτήρες μπαλαντέρ (wildcards):</span> ένα " -"όνομα μπορεί να περιέχει τους χαρακτήρες μπαλαντέρ * και ?. Για παράδειγμα: " -"*.cs.foo.edu αντιστοιχεί σε όλους τους hosts στο domain cs.foo.edu.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">Σύμβολα υποκατάστασης:</span> τα ονόματα " +"υπολογιστών μπορούν να περιέχουν τους χαρακτήρες υποκατάστασης * και ?. Για " +"παράδειγμα: *.cs.foo.edu αντιστοιχεί σε όλους τους υπολογιστές στον τομέα cs." +"foo.edu.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">IP δίκτυα:</span> μπορείτε επίσης να εξάγετε " -"φακέλους σε όλους τους hosts σε ένα IP (υπό-)δίκτυο ταυτόχρονα προσθέτοντας " -"μια μάσκα μετά από την διεύθυνση του (υπό-)δικτύου. Παράδειγμα : " +"καταλόγους σε όλους τους υπολογιστές σε ένα IP (υπό-)δίκτυο ταυτόχρονα " +"προσθέτοντας μια μάσκα μετά από την διεύθυνση του (υπό-)δικτύου. Παράδειγμα : " "192.168.1.0/255.255.255.0' ή 192.168.1.0/24\n" #: ../bin/draknfs:161 @@ -1121,48 +1119,48 @@ msgid "" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map " -"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" -"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " -"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " +"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for " +"NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The " +"opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" -"<span weight=\"bold\">Ιδιότητες ID χρήστη</span>\n" +"<span weight=\"bold\">Επιλογές ID χρήστη</span>\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">Συσχέτιση του χρήστη root με το χρήστη " -"anonymous:</span> μετασχηματισμός των αιτήσεων από UID/GID 0 σε UID/GID " -"anonymous (root_squash).\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">συσχέτιση του χρήστη root με το χρήστη " +"anonymous:</span> συσχέτιση των αιτήσεων από UID/GID 0 με UID/GID anonymous " +"(root_squash).\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">επιτρέπει στον root την απομακρυσμένη " -"πρόσβαση (no_root_squash) :</span> να μην μετασχηματιστούν τα UID/GID 0. " -"Αυτή η επιλογή είναι κυρίως χρήσιμη σε diskless clients (no_root_squash).\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">επιτρέπει στον root πραγματική απομακρυσμένη " +"πρόσβαση (no_root_squash) :</span> να μην γίνει συσχέτιση των UID/GID 0. Αυτή " +"η επιλογή είναι κυρίως χρήσιμη για σταθμούς χωρίς δίσκο (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Συσχέτιση όλων των χρηστών με τον χρήστη " -"anonymous (all_squash) ::</span> μετατρέπει όλα τα UID/GID σε χρήστη " -"anonymous. Χρήσιμο για NFS-exported public FTP directories, news spool " -"directories, κλπ. Η αντίθετη επιλογή είναι no_all_squash η οποία είναι και η " -"προεπιλογή.\n" +"anonymous (all_squash):</span> μετατρέπει όλα τα UID/GID σε χρήστη anonymous. " +"Χρήσιμο για εξαγωγή μέσω NFS δημοσίων καταλόγων του FTP, καταλόγους ειδήσεων " +"κλπ. Η αντίθετη επιλογή είναι no_all_squash η οποία είναι και η " +"προκαθορισμένη.\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">Χρήστης και group anonymous (anonuid et " -"anongid) :</span>αυτές οι επιλογές δίνουν ρητά το UID και το GID του " +"<span foreground=\"royalblue3\">Χρήστης και ομάδα anonymous (anonuid και " +"anongid) :</span> αυτές οι επιλογές δίνουν ρητά το UID και το GID του " "λογαριασμού anonymous..\n" #: ../bin/draknfs:177 #, c-format msgid "Synchronous access:" -msgstr "Σύγχρονη πρόσβαση:" +msgstr "Συγχρονισμένη πρόσβαση:" #: ../bin/draknfs:178 #, c-format msgid "Secured Connection:" -msgstr "Ασφαλής Σύνδεση:" +msgstr "Ασφαλής σύνδεση:" #: ../bin/draknfs:179 #, c-format @@ -1187,33 +1185,33 @@ msgid "" "is on by default." msgstr "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> η επιλογή αυτή προϋποθέτει, ότι οι " -"αιτήσεις προέρχονται από μια θύρα IP μικρότερη της IPPORT_RESERVED (1024). " -"Αυτή είναι και η προεπιλογή." +"αιτήσεις προέρχονται από μια θύρα IP μικρότερη της IPPORT_RESERVED (1024). " +"Αυτή η επιλογή είναι από προείλογή ενεργοποιημένη." #: ../bin/draknfs:184 #, c-format msgid "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both " -"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " -"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " -"using this option." +"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both read " +"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any request " +"which changes the filesystem. This can also be made explicit by using this " +"option." msgstr "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> επιτρέπει είτε μόνο ανάγνωση, είτε " -"ανάγνωση και εγγραφή στον τόμο NFS. Από προεπιλογή, κάθε αίτημα τροποποίησης " -"απορρίπτεται. Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να προσδιορίσετε ακριβώς την " -"συμπεριφορά αυτή." +"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> επιτρέπει είτε μόνο την ανάγνωση, " +"είτε την ανάγνωση και εγγραφή στον τόμο NFS. Από προεπιλογή, κάθε αίτημα " +"τροποποίησης απορρίπτεται. Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να προσδιορίσετε " +"ακριβώς την συμπεριφορά αυτή." #: ../bin/draknfs:185 #, c-format msgid "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to " -"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " -"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." +"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to violate " +"the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by these " +"requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> απαγορεύει στον εξυπηρετητή NFS να " "παραβιάσει το πρωτόκολλο NFS απαντώντας στα αιτήματα πριν να έχουν " "πραγματοποιηθεί οι σχετικές διεργασίες στις αποθηκευτικές συσκευές (π.χ. " -"σκληρός δίσκος)." +"δίσκος)." #: ../bin/draknfs:186 #, c-format @@ -1224,8 +1222,8 @@ msgid "" msgstr "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> ενεργοποιεί τον έλεγχο στους " "υποκαταλόγους, το οποίο επιτρέπει την βελτίωση της ασφάλειας σε ορισμένες " -"περιπτώσεις, αλλά μπορεί να μειώσει την αξιοπιστία. Βλέπε τις εξαγωγές (5) " -"man σελίδα για περισσότερες λεπτομέρειες." +"περιπτώσεις, αλλά μπορεί να μειώσει την αξιοπιστία. Δείτε στη σελίδα " +"εγχειριδίου εξαγωγές (5) για περισσότερες λεπτομέρειες." #: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789 #, c-format @@ -1241,8 +1239,7 @@ msgstr "Κατάλογος" #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "" -"Παρακαλώ προσθέστε ένα κοινόχρηστο τμήμα NFS ώστε να μπορέσετε να το " -"τροποποιήσετε." +"Παρακαλώ προσθέστε μια κοινή χρήση NFS ώστε να μπορέσετε να την τροποποιήσετε." #: ../bin/draknfs:379 #, c-format @@ -1258,7 +1255,7 @@ msgstr "Κατάλογος:" #: ../bin/draknfs:381 #, c-format msgid "Host access" -msgstr "Πρόσβαση Host" +msgstr "Πρόσβαση υπολογιστή" #: ../bin/draknfs:382 #, c-format @@ -1268,22 +1265,22 @@ msgstr "Πρόσβαση:" #: ../bin/draknfs:383 #, c-format msgid "User ID Mapping" -msgstr "Αντιστοίχηση ID χρήστη" +msgstr "Συσχέτιση ID χρήστη" #: ../bin/draknfs:384 #, c-format msgid "User ID:" -msgstr "Ταυτότητα χρήστη:" +msgstr "Αναγνωριστικό χρήστη:" #: ../bin/draknfs:385 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" -msgstr "ID χρήστη Ανώνυμος:" +msgstr "ID χρήστη anonymous:" #: ../bin/draknfs:386 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" -msgstr "ID ομάδας Ανώνυμος:" +msgstr "ID ομάδας anonymous:" #: ../bin/draknfs:429 #, c-format @@ -1298,17 +1295,17 @@ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του καταλόγου." #: ../bin/draknfs:434 #, c-format msgid "You must specify hosts access." -msgstr "Πρέπει να καθορίσετε την πρόσβαση των hosts." +msgstr "Πρέπει να καθορίσετε την πρόσβαση των υπολογιστών." #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Share Directory" -msgstr "Κοινόχρηστος Κατάλογος" +msgstr "Κοινή χρήση του καταλόγου" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" -msgstr "Μπαλαντέρ Hosts" +msgstr "Σύμβολο υποκατάστασης υπολογιστών " #: ../bin/draknfs:514 #, c-format @@ -1318,50 +1315,50 @@ msgstr "Γενικές επιλογές" #: ../bin/draknfs:514 #, c-format msgid "Custom Options" -msgstr "Επιλογές προσαρμογής" +msgstr "Προσαρμοσμένες επιλογές" #: ../bin/draknfs:526 ../bin/draksambashare:397 ../bin/draksambashare:625 #: ../bin/draksambashare:791 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε ένα φάκελο για κοινή χρήση." +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν κατάλογο για κοινή χρήση." #: ../bin/draknfs:533 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το κουμπί της τροποποίησης για να ορίσετε δικαιώματα " +"Χρησιμοποιήστε το κουμπί της τροποποίησης για να ρυθμίσετε τα δικαιώματα " "πρόσβασης." #: ../bin/draknfs:548 #, c-format msgid "Manage NFS shares" -msgstr "Διαχειρίσου τις κοινές χρήσεις NFS" +msgstr "Διαχείριση των κοινών χρήσεων NFS" #: ../bin/draknfs:584 #, c-format msgid "Starting the NFS-server" -msgstr "Εκκίνηση του NFS-server" +msgstr "Εκκίνηση του εξυπηρετητή NFS" #: ../bin/draknfs:596 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" -msgstr "DrakNFS διαχειρίζεται τα κοινόχρηστα τμήματα NFS" +msgstr "Το drakNFS διαχειρίζεται τις κοινές χρήσεις NFS" #: ../bin/draknfs:605 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." -msgstr "Αδύνατη η προσθήκη κοινόχρηστου NFS." +msgstr "Αδύνατη η προσθήκη μιας κοινής χρήσης NFS." #: ../bin/draknfs:612 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." -msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση κοινόχρηστου τομέα NFS" +msgstr "Αδύνατη η τροποποίηση μιας κοινής χρήσης NFS." #: ../bin/draknfs:619 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." -msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση κοινόχρηστου τομέα NFS." +msgstr "Αδύνατη η αφαίρεση μιας κοινής χρήσης NFS." #: ../bin/draksambashare:65 #, c-format @@ -1371,12 +1368,12 @@ msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../bin/draksambashare:72 ../bin/draksambashare:100 #, c-format msgid "Share name" -msgstr "Όνομα πόρου:" +msgstr "Όνομα της κοινής χρήσης" #: ../bin/draksambashare:73 ../bin/draksambashare:101 #, c-format msgid "Share directory" -msgstr "Κοινή χρήση καταλόγου" +msgstr "Κοινόχρηστος κατάλογος" #: ../bin/draksambashare:74 ../bin/draksambashare:102 #: ../bin/draksambashare:119 @@ -1412,13 +1409,13 @@ msgstr "Μάσκα καταλόγου" #: ../bin/draksambashare:80 #, c-format msgid "Read list" -msgstr "Χρήστης με δικαιώματα ανάγνωσης μόνο" +msgstr "Χρήστες με δικαιώματα ανάγνωσης μόνο" #: ../bin/draksambashare:81 ../bin/draksambashare:126 #: ../bin/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" -msgstr "Χρήστης με δικαιώματα εγγραφής" +msgstr "Χρήστες με δικαιώματα εγγραφής" #: ../bin/draksambashare:82 ../bin/draksambashare:158 #, c-format @@ -1433,7 +1430,7 @@ msgstr "Έγκυροι χρήστες" #: ../bin/draksambashare:84 #, c-format msgid "Inherit Permissions" -msgstr "Κληρονομιά δικαιωμάτων" +msgstr "Κληρονόμηση δικαιωμάτων" #: ../bin/draksambashare:85 ../bin/draksambashare:160 #, c-format @@ -1448,12 +1445,12 @@ msgstr "Απόκρυψη αρχείων" #: ../bin/draksambashare:87 ../bin/draksambashare:165 #, c-format msgid "Preserve case" -msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων" +msgstr "Διατήρηση πεζών-κεφαλαίων" #: ../bin/draksambashare:88 #, c-format msgid "Force create mode" -msgstr "Εξαναγκασμός της λειτουργίας δημιουργία" +msgstr "Εξαναγκασμός των αδειών δημιουργίας" #: ../bin/draksambashare:89 #, c-format @@ -1463,7 +1460,7 @@ msgstr "Εξαναγκασμός της ομάδας" #: ../bin/draksambashare:90 ../bin/draksambashare:164 #, c-format msgid "Default case" -msgstr "Προεπιλεγμένα πεζά/κεφαλαία" +msgstr "Προκαθορισμός πεζών/κεφαλαίων" #: ../bin/draksambashare:117 #, c-format @@ -1473,7 +1470,7 @@ msgstr "Όνομα εκτυπωτή" #: ../bin/draksambashare:118 #, c-format msgid "Path" -msgstr "Θέση" +msgstr "Διαδρομή" #: ../bin/draksambashare:121 ../bin/draksambashare:594 #, c-format @@ -1483,7 +1480,7 @@ msgstr "Εκτυπώσιμο" #: ../bin/draksambashare:122 #, c-format msgid "Print Command" -msgstr "Εντολή Εκτύπωσης" +msgstr "Εντολή εκτύπωσης" #: ../bin/draksambashare:123 #, c-format @@ -1493,13 +1490,13 @@ msgstr "Εντολή LPQ" #: ../bin/draksambashare:124 #, c-format msgid "Guest ok" -msgstr "Πρόσβαση χωρίς κωδικό (Guest)" +msgstr "Πρόσβαση χωρίς κωδικό πρόσβασης (επισκέπτης)" #: ../bin/draksambashare:127 ../bin/draksambashare:168 #: ../bin/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" -msgstr "Κληρονομιά δικαιωμάτων" +msgstr "Κληρονόμηση δικαιωμάτων" #: ../bin/draksambashare:128 #, c-format @@ -1509,12 +1506,12 @@ msgstr "Εκτύπωση" #: ../bin/draksambashare:129 #, c-format msgid "Create mode" -msgstr "Σε κατάσταση δημιουργία" +msgstr "Άδεια δημιουργίας" #: ../bin/draksambashare:130 #, c-format msgid "Use client driver" -msgstr "Χρήση οδηγού του client" +msgstr "Χρήση του οδηγού του πελάτη" #: ../bin/draksambashare:156 #, c-format @@ -1524,7 +1521,7 @@ msgstr "Λίστα χρηστών με δικαιώματα ανάγνωσης #: ../bin/draksambashare:157 #, c-format msgid "Write List" -msgstr "Λίστας εγγραφής" +msgstr "Χρήστες με δικαιώματα εγγραφής" #: ../bin/draksambashare:162 #, c-format @@ -1560,12 +1557,12 @@ msgstr "/_Τεκμηρίωση Samba" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format msgid "/_About" -msgstr "/Πε_ρί" +msgstr "/_Σχετικά με" #: ../bin/draksambashare:190 #, c-format msgid "/_Report Bug" -msgstr "/_Αναφορά Bug" +msgstr "/_Αναφορά σφάλματος" #: ../bin/draksambashare:191 #, c-format @@ -1578,35 +1575,38 @@ msgid "Draksambashare" msgstr "Draksambashare" #: ../bin/draksambashare:196 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Copyright (C)%s by mandriva" +msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C)%s από τη Mandriva" #: ../bin/draksambashare:198 #, c-format msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." -msgstr "Ένα απλό εργαλείο για εύκολη διαχείριση του Samba server." +msgstr "Ένα απλό εργαλείο για εύκολη διαχείριση του εξυπηρετητή Samba." #: ../bin/draksambashare:200 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: ../bin/draksambashare:205 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "Νίκος Νύκταρης <niktarin@yahoo.com>\n" +msgstr "" +"Νίκος Νύκταρης <niktarin@yahoo.com>\n" +"Δημήτριος Γλενταδάκης <dglent@gmail.com>\n" #: ../bin/draksambashare:229 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." -msgstr "Επανεκκίνηση/Επαναφόρτωση Samba server..." +msgstr "Επανεκκίνηση/Επαναφόρτωση εξυπηρετητή Samba..." #: ../bin/draksambashare:230 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" -msgstr "Σφάλμα στην Επανεκκίνηση/Επαναφόρτωση του Samba server" +msgstr "Σφάλμα στην επανεκκίνηση/επαναφόρτωση του εξυπηρετητή Samba" #: ../bin/draksambashare:370 ../bin/draksambashare:567 #: ../bin/draksambashare:687 @@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr "Άνοιγμα" #: ../bin/draksambashare:373 #, c-format msgid "DrakSamba add entry" -msgstr "Προσθήκη καταχώρησης DrakSamba" +msgstr "DrakSamba προσθήκη καταχώρησης" #: ../bin/draksambashare:377 #, c-format @@ -1642,7 +1642,7 @@ msgid "" "another name." msgstr "" "Κοινόχρηστος τομέας με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη ή δεν έχετε εισάγει όνομα " -"κοινόχρηστου τομέα, παρακαλώ διαλέξτε ένα άλλο όνομα." +"κοινόχρηστου τομέα, παρακαλώ επιλέξτε ένα άλλο όνομα." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format @@ -1668,15 +1668,15 @@ msgstr "εκτυπωτές - όλοι οι διαθέσιμοι εκτυπωτέ #: ../bin/draksambashare:445 #, c-format msgid "Add Special Printer share" -msgstr "Προσθήκη ειδικής κοινής χρήσης εκτυπωτή" +msgstr "Προσθήκη μιας ειδικής κοινής χρήσης εκτυπωτή" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" -"Σκοπός αυτού του οδηγού είναι να δημιουργήσετε εύκολα έναν ειδικό " -"κοινόχρηστο εκτυπωτή Samba." +"Σκοπός αυτού του οδηγού είναι να δημιουργήσετε εύκολα έναν ειδικό κοινόχρηστο " +"εκτυπωτή Samba." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format @@ -1696,7 +1696,7 @@ msgstr "Συγχαρητήρια" #: ../bin/draksambashare:530 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" -msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία την κοινή χρήση εκτυπωτών με Samba" +msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε με επιτυχία έναν κοινόχρηστο εκτυπωτή με Samba" #: ../bin/draksambashare:552 #, c-format @@ -1708,7 +1708,7 @@ msgstr "" #: ../bin/draksambashare:570 #, c-format msgid "DrakSamba Printers entry" -msgstr "Εκτυπωτής DrakSamba" +msgstr "DrakSamba καταχώρηση εκτυπωτών" #: ../bin/draksambashare:583 #, c-format @@ -1743,12 +1743,12 @@ msgstr "Πρόσβαση στον εκτυπωτή" #: ../bin/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" -msgstr "Πρόσβαση χωρίς κωδικό (Guest):" +msgstr "Πρόσβαση χωρίς κωδικό πρόσβασης (επισκέπτης):" #: ../bin/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" -msgstr "Κατάσταση δημιουργίας:" +msgstr "Άδεια δημιουργίας:" #: ../bin/draksambashare:609 #, c-format @@ -1773,7 +1773,7 @@ msgstr "Εκτύπωση:" #: ../bin/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." -msgstr "τα δικαιώματα δημιουργίας πρέπει αν είναι αριθμητικό, πχ : 0755." +msgstr "η άδεια δημιουργίας πρέπει αν είναι αριθμητικό, πχ : 0755." #: ../bin/draksambashare:690 #, c-format @@ -1793,7 +1793,7 @@ msgstr "Πρόσβαση χρήστη Samba" #: ../bin/draksambashare:726 #, c-format msgid "Mask options" -msgstr "Απόκρυψη επιλογών" +msgstr "Επιλογές μάσκας" #: ../bin/draksambashare:740 #, c-format @@ -1851,12 +1851,12 @@ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" #: ../bin/draksambashare:1047 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" -msgstr "Πρωτεύον ελεγκτής τομέα (domain) - PDC" +msgstr "Πρωτεύων ελεγκτής τομέα - PDC" #: ../bin/draksambashare:1048 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" -msgstr "Αυτόνομος server (Standalone)" +msgstr "Αυτόνομος εξυπηρετητής (Standalone)" #: ../bin/draksambashare:1054 #, c-format @@ -1866,7 +1866,7 @@ msgstr "Οδηγός Samba" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" -msgstr "Οδηγός Διαμόρφωσης Samba server" +msgstr "Οδηγός ρύθμισης του εξυπηρετητή Samba" #: ../bin/draksambashare:1057 #, c-format @@ -1874,13 +1874,13 @@ msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" -"Ο Samba επιτρέπει στον υπολογιστή σας, να συμπεριφερθεί σαν server αρχείων ή " -"εκτυπωτών, για τους clients που τρέχουν μη-Linux συστήματα." +"Ο Samba επιτρέπει στον υπολογιστή σας, να συμπεριφερθεί σαν εξυπηρετητής " +"αρχείων ή εκτυπωτών, για τους πελάτες που τρέχουν μη-Linux συστήματα." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" -msgstr "PDC server: Πρωτεύον ελεγκτής τομέα (domain)" +msgstr "Εξυπηρετητής PDC: πρωτεύων ελεγκτής τομέα" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format @@ -1888,24 +1888,24 @@ msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." msgstr "" -"Ένας server ρυθμισμένος σαν PDC είναι υπεύθυνος για τον έλεγχο ταυτότητας " -"των Windows σε όλο τον τομέα (domain)." +"Ένας Εξυπηρετητής ρυθμισμένος σαν PDC είναι υπεύθυνος της ταυτοποίησης των " +"Windows σε όλον τον τομέα." #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" msgstr "" -"Οι εγκαταστάσεις απλού server μπορούν να χρησιμοποιούν τα εργαλεία " -"διαχείρισης κωδικών smbpasswd ή tdbsam" +"Οι εγκαταστάσεις απλού εξυπηρετητή μπορούν να χρησιμοποιούν τα συστήματα " +"υποστήριξης κωδικών πρόσβασης smbpasswd ή tdbsam" #: ../bin/draksambashare:1073 #, c-format msgid "" -"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " -"name>. This name will be recognized by other servers." +"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc name>" +". This name will be recognized by other servers." msgstr "" -"Domain master = yes, προκαλεί τον εξυπηρετητή να δηλωθεί στο όνομα NetBIOS < " +"Domain master = yes, προκαλεί στον εξυπηρετητή να δηλωθεί στο όνομα NetBIOS <" "pdc name >. Αυτό το όνομα θα αναγνωρίζεται από τους άλλους εξυπηρετητές." #: ../bin/draksambashare:1090 @@ -1916,7 +1916,7 @@ msgstr "Υποστήριξη Wins:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "admin users:" -msgstr "Διαχειριστές:" +msgstr "διαχειριστές:" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format @@ -1926,27 +1926,28 @@ msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "Os level:" -msgstr "Επίπεδο Os:" +msgstr "Επίπεδο λειτουργικού συστήματος:" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "" -"The global os level option dictates the operating system level at which " -"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " -"win an election and become the master browser, you can set the level above " -"that of the operating system on your network with the highest current value. " -"ie: os level = 34" -msgstr "" -"Η ολική επιλογή « Os level » ορίζει την τιμή του επιπέδου του λειτουργικού " -"συστήματος, που θα μιμείται ο Samba, κατά την διάρκεια των προσδιορισμών των " -"εξυπηρετητών. Αν επιθυμείτε ο Samba να προσδιοριστεί ως ο master server, " -"πρέπει να ορίσετε επίπεδο ανώτερο από αυτό του λειτουργικού συστήματος στο " -"δίκτυό σας. Π.χ. : Os level = 34" +"The global os level option dictates the operating system level at which Samba " +"will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba win an " +"election and become the master browser, you can set the level above that of " +"the operating system on your network with the highest current value. ie: os " +"level = 34" +msgstr "" +"Η καθολική επιλογή επιπέδου λειτουργικού συστήματος ορίζει την τιμή του " +"επιπέδου του λειτουργικού συστήματος που θα μιμείται ο Samba κατά την " +"διάρκεια εκλογών των περιηγητών. Αν επιθυμείτε ο Samba να κερδίσει την εκλογή " +"και να γίνει ο κύριος εξυπηρετητής, πρέπει να ορίσετε ένα επίπεδο ανώτερο από " +"αυτό του λειτουργικού συστήματος που κατέχει την υψηλότερη τιμή στο δίκτυό " +"σας. Π.χ. : Επίπεδο λειτουργικού συστήματος = 34" #: ../bin/draksambashare:1096 #, c-format msgid "The domain is wrong." -msgstr "Ο τομέας (domain) είναι λάθος." +msgstr "Ο τομέας είναι λάθος." #: ../bin/draksambashare:1103 #, c-format @@ -1968,7 +1969,7 @@ msgstr "Ομάδα εργασίας:" #: ../bin/draksambashare:1111 #, c-format msgid "Netbios name:" -msgstr "Όνομα NetBIOS:" +msgstr "Όνομα Netbios:" #: ../bin/draksambashare:1115 #, c-format @@ -1978,7 +1979,7 @@ msgstr "Η ομάδα εργασίας είναι λάθος." #: ../bin/draksambashare:1122 ../bin/draksambashare:1132 #, c-format msgid "Security mode" -msgstr "Κατάσταση ασφάλειας" +msgstr "Λειτουργία ασφάλειας" #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format @@ -1986,38 +1987,38 @@ msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" -"Επίπεδο user (χρήστη) : ο πελάτης (client) στέλνει απευθείας αίτημα, για να " -"ανοίξει μια σύνδεση, μετά από διαπραγμάτευση του πρωτοκόλλου. Αυτή η αίτηση " -"περιέχει ένα όνομα χρήστη και ένα κωδικό." +"Επίπεδο χρήστη: ο πελάτης στέλνει απευθείας ένα αίτημα, για να ανοίξει μια " +"σύνδεση, μετά την διαπραγμάτευση του πρωτοκόλλου. Αυτή η αίτηση περιέχει ένα " +"όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης." #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" msgstr "" -"Επίπεδο share (κοινής χρήσης) : ο πελάτης (client) αυτό-αναγνωρίζεται " -"ξεχωριστά, για κάθε κοινή χρήση." +"Επίπεδο κοινής χρήσης: ο πελάτης ταυτοποιείται ξεχωριστά, για κάθε κοινή " +"χρήση." #: ../bin/draksambashare:1122 #, c-format msgid "" -"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " -"in a central, shared, account repository. The centralized account repository " -"is shared between domain (security) controllers." +"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts in " +"a central, shared, account repository. The centralized account repository is " +"shared between domain (security) controllers." msgstr "" -"Επίπεδο domain (τομέα) : επιτρέπει την αποθήκευση όλων των λογαριασμών των " -"χρηστών και των ομάδων σε ένα κεντρικό και κοινόχρηστο αποθετήριο " -"λογαριασμών. Αυτό το κεντρικό αποθετήριο λογαριασμών, είναι κοινόχρηστο " -"ανάμεσα στους ελεγκτές (ασφαλείας) του τομέα." +"Επίπεδο τομέα : επιτρέπει την αποθήκευση όλων των λογαριασμών των χρηστών και " +"των ομάδων σε ένα κεντρικό και κοινόχρηστο αποθετήριο λογαριασμών. Αυτό το " +"κεντρικό αποθετήριο λογαριασμών, είναι κοινόχρηστο ανάμεσα στους ελεγκτές " +"(ασφαλείας) του τομέα." #: ../bin/draksambashare:1133 #, c-format msgid "Hosts allow" -msgstr "Επιτρεπόμενοι Hosts" +msgstr "Επιτρεπόμενοι υπολογιστές" #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format msgid "Server Banner." -msgstr "Server Banner." +msgstr "Λογότυπο του εξυπηρετητή." #: ../bin/draksambashare:1138 #, c-format @@ -2025,13 +2026,13 @@ msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." msgstr "" -"Το banner είναι η μορφή με την οποία αυτός ο server θα περιγράφεται στα " -"συστήματα υπολογιστών Windows." +"Το λογότυπο του εξυπηρετητή είναι ο τρόπος με τον οποίο ο εξυπηρετητής θα " +"περιγράφεται στους σταθμούς εργασίας Windows." #: ../bin/draksambashare:1143 #, c-format msgid "Banner:" -msgstr "Banner:" +msgstr "Λογότυπο:" #: ../bin/draksambashare:1147 #, c-format @@ -2041,7 +2042,7 @@ msgstr "Το λογότυπο του εξυπηρετητή είναι λάθο #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Samba Log" -msgstr "Καταχωρήσεις Samba" +msgstr "Καταγραφές Samba" #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format @@ -2049,14 +2050,14 @@ msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" msgstr "" -"Αρχείο καταγραφών : χρησιμοποιείστε αρχείο.%m για να γίνεται χρήση " -"ξεχωριστού αρχείου καταγραφών, για κάθε υπολογιστή που συνδέεται." +"Αρχείο καταγραφών : χρησιμοποιείστε αρχείο.%m για να γίνεται χρήση ξεχωριστού " +"αρχείου καταγραφών, για κάθε υπολογιστή που συνδέεται." #: ../bin/draksambashare:1154 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" msgstr "" -"Επίπεδο καταγραφών: καθορίζει το πόσο «φλύαρες» θα είναι οι καταγραφές (0 <= " +"Επίπεδο καταγραφών: καθορίζει το πόσο αναλυτικές θα είναι οι καταγραφές (0 <= " "επίπεδο καταγραφών <=10)" #: ../bin/draksambashare:1154 @@ -2094,8 +2095,8 @@ msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" -"Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο διακομιστής, κάντε " -"κλικ στο Επόμενο ή επιλέξτε Πίσω για να τις διορθώσετε." +"Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο εξυπηρετητής, κάντε " +"κλικ στο « Επόμενο » ή στο κουμπί « Πίσω » για να τις διορθώσετε." #: ../bin/draksambashare:1168 #, c-format @@ -2104,7 +2105,7 @@ msgid "" "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" "Αν είχατε προηγουμένως δημιουργήσει κοινές χρήσεις, θα εμφανιστούν σε αυτήν " -"την ρύθμιση. Εκκινήστε 'drakwizard sambashare' για την διαχείρισή τους." +"την ρύθμιση. Εκτελέστε « drakwizard sambashare » για να τις διαχειριστείτε." #: ../bin/draksambashare:1176 #, c-format @@ -2114,7 +2115,7 @@ msgstr "Τύπος Samba:" #: ../bin/draksambashare:1178 #, c-format msgid "Server banner:" -msgstr "Λογότυπο διακομιστή:" +msgstr "Λογότυπο εξυπηρετητή:" #: ../bin/draksambashare:1180 #, c-format @@ -2124,22 +2125,22 @@ msgstr " " #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid "Unix Charset:" -msgstr "Πίνακας χαρακτήρων (Charset) Unix:" +msgstr "Σύνολο χαρακτήρων Unix:" #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Dos Charset:" -msgstr "Πίνακας χαρακτήρων (Charset) Dos :" +msgstr "Σύνολο χαρακτήρων Dos:" #: ../bin/draksambashare:1183 #, c-format msgid "Display Charset:" -msgstr "Εμφάνιση Πίνακα Χαρακτήρων (Charset) :" +msgstr "Εμφάνιση συνόλου χαρακτήρων:" #: ../bin/draksambashare:1198 #, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "Ο οδηγός ολοκλήρωσε την ρύθμιση του Samba server με επιτυχία." +msgstr "Ο οδηγός ολοκλήρωσε την ρύθμιση του εξυπηρετητή Samba με επιτυχία." #: ../bin/draksambashare:1253 #, c-format @@ -2149,17 +2150,17 @@ msgstr "Ο οδηγός Samba απέτυχε απροσδόκητα:" #: ../bin/draksambashare:1267 #, c-format msgid "Manage Samba configuration" -msgstr "Διαχειρίσου τη ρύθμιση του Samba" +msgstr "Διαχείριση της ρύθμισης του Samba" #: ../bin/draksambashare:1355 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." -msgstr "Αποτυχία στην επεξεργασία της κοινής χρήσης Samba." +msgstr "Αποτυχία τροποποίησης της κοινής χρήσης Samba." #: ../bin/draksambashare:1364 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." -msgstr "Σφάλμα στην διαγραφή κοινόχρηστου Samba." +msgstr "Σφάλμα αφαίρεσης μιας κοινής χρήσης Samba." #: ../bin/draksambashare:1371 #, c-format @@ -2174,7 +2175,7 @@ msgstr "Αποτυχία κατά την τροποποίηση" #: ../bin/draksambashare:1395 #, c-format msgid "Failed to remove." -msgstr "Αποτυχία κατά την απομάκρυνση." +msgstr "Αποτυχία κατά την αφαίρεση." #: ../bin/draksambashare:1402 #, c-format @@ -2184,12 +2185,12 @@ msgstr "Εκτυπωτές" #: ../bin/draksambashare:1414 #, c-format msgid "Failed to add user." -msgstr "Αδυναμία προσθήκης χρήστη." +msgstr "Η προσθήκη χρήστη απέτυχε." #: ../bin/draksambashare:1423 #, c-format msgid "Failed to change user password." -msgstr "Αποτυχία κατά την αλλαγή του κωδικού χρήστη." +msgstr "Αποτυχία αλλαγής του κωδικού πρόσβασης του χρήστη." #: ../bin/draksambashare:1435 #, c-format @@ -2209,7 +2210,7 @@ msgstr "Χρήστες Samba" #: ../bin/draksambashare:1456 #, c-format msgid "Please configure your Samba server" -msgstr "Παρακαλώ διαμορφώστε τον διακομιστή Samba" +msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε τον εξυπηρετητή σας Samba" #: ../bin/draksambashare:1456 #, c-format @@ -2218,17 +2219,17 @@ msgid "" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" "Φαίνεται ότι είναι η πρώτη φορά που εκτελείτε αυτό το εργαλείο.\n" -"Ένας οδηγός θα εμφανιστεί για να ρυθμίσετε έναν βασικό Samba server." +"Ένας οδηγός θα εμφανιστεί για να ρυθμίσετε έναν βασικό εξυπηρετητή Samba." #: ../bin/draksambashare:1465 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" -msgstr "Ο DrakSamba διαχειρίζεται τις κοινές χρήσεις Samba" +msgstr "Το DrakSamba διαχειρίζεται τις κοινές χρήσεις Samba" #: ../bin/net_applet:96 #, c-format msgid "Network is up on interface %s." -msgstr "Το δίκτυο είναι ενεργοποιημένο στην διεπαφή %s." +msgstr "Το δίκτυο είναι ενεργό στην διεπαφή %s." #: ../bin/net_applet:97 #, c-format @@ -2238,7 +2239,7 @@ msgstr "Διεύθυνση IP: %s" #: ../bin/net_applet:98 #, c-format msgid "Gateway: %s" -msgstr "Πύλη (gateway): %s" +msgstr "Πύλη: %s" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format @@ -2253,16 +2254,16 @@ msgstr "Συνδεδεμένο στο %s (επίπεδο συνδέσμου: %d #: ../bin/net_applet:102 #, c-format msgid "Network is down on interface %s." -msgstr "Το δίκτυο είναι απενεργοποιημένο στην διεπαφή %s." +msgstr "Το δίκτυο είναι ανενεργό στην διεπαφή %s." #: ../bin/net_applet:104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center" msgstr "" -"Δεν έχεις κάποια ρυθμισμένη σύνδεση Διαδικτύου.\n" -"Εκτέλεσε τον οδηγό \"%s\" από το Κέντρο Ελέγχου του Mageia" +"Δεν έχετε καμία ρυθμισμένη σύνδεση στο διαδίκτυο.\n" +"Εκτελέστε τον οδηγό « %s » από το κέντρο ελέγχου Mageia" #: ../bin/net_applet:107 ../lib/network/connection_manager.pm:206 #, c-format @@ -2272,27 +2273,27 @@ msgstr "Σύνδεση..." #: ../bin/net_applet:133 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Connect %s" -msgstr "Σύνδεση %s" +msgstr "Σύνδεση του %s" #: ../bin/net_applet:137 ../bin/net_monitor:519 #, c-format msgid "Disconnect %s" -msgstr "Αποσύνδεση %s" +msgstr "Αποσύνδεση του %s" #: ../bin/net_applet:141 #, c-format msgid "Monitor Network" -msgstr "Παρακολούθηση Δικτύου" +msgstr "Εποπτεία δικτύου" #: ../bin/net_applet:149 #, c-format msgid "Manage wireless networks" -msgstr "Διαχειρίσου τα ασύρματα δίκτυα" +msgstr "Διαχείριση των ασύρματων δικτύων" #: ../bin/net_applet:153 #, c-format msgid "Manage VPN connections" -msgstr "Διαχειρίσου τις συνδέσεις VPN" +msgstr "Διαχείριση των συνδέσεων VPN" #: ../bin/net_applet:157 #, c-format @@ -2302,17 +2303,17 @@ msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #: ../bin/net_applet:161 #, c-format msgid "Watched interface" -msgstr "Προσεγμένη διεπαφή" +msgstr "Εποπτευόμενη διεπαφή" #: ../bin/net_applet:162 ../bin/net_applet:165 ../bin/net_applet:168 #, c-format msgid "Auto-detect" -msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" +msgstr "Αυτόματος εντοπισμός" #: ../bin/net_applet:173 #, c-format msgid "Active interfaces" -msgstr "Ενεργοποιημένες διεπαφές" +msgstr "Ενεργές διεπαφές" #: ../bin/net_applet:193 #, c-format @@ -2339,7 +2340,7 @@ msgstr "Περισσότερα δίκτυα" #: ../bin/net_applet:548 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" -msgstr "Αυτόματη λειτουργία του αλληλεπιδραστικού τοίχου προστασίας" +msgstr "Αυτόματη λειτουργία του διαδραστικού τοίχου προστασίας" #: ../bin/net_applet:553 #, c-format @@ -2359,7 +2360,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../bin/net_monitor:60 ../bin/net_monitor:65 #, c-format msgid "Network Monitoring" -msgstr "Παρακολούθηση Δικτύου" +msgstr "Εποπτεία δικτύου" #: ../bin/net_monitor:99 #, c-format @@ -2374,7 +2375,7 @@ msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" #: ../bin/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" -msgstr "Ολικές στατιστικές" +msgstr "Καθολικά στατιστικά" #: ../bin/net_monitor:107 #, c-format @@ -2398,7 +2399,7 @@ msgstr "" #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" -msgstr "Άγνωστο" +msgstr "άγνωστο" #: ../bin/net_monitor:109 #, c-format @@ -2424,17 +2425,17 @@ msgstr "" #: ../bin/net_monitor:138 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, δοκιμάζεται η σύνδεση..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, δοκιμάζεται η σύνδεσή σας..." #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " -msgstr "Αποσύνδεση από το Διαδίκτυο σε εξέλιξη" +msgstr "Αποσύνδεση από το διαδίκτυο σε εξέλιξη" #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Connecting to Internet " -msgstr "Σύνδεση στο Διαδίκτυο" +msgstr "Σύνδεση στο διαδίκτυο" #: ../bin/net_monitor:254 #, c-format @@ -2449,16 +2450,16 @@ msgstr "Η αποσύνδεση από το Διαδίκτυο ολοκληρώ #: ../bin/net_monitor:257 #, c-format msgid "Connection complete." -msgstr "Η σύνδεση έγινε." +msgstr "Η σύνδεση πραγματοποιήθηκε." #: ../bin/net_monitor:258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mageia Linux Control Center." msgstr "" "Η σύνδεση απέτυχε.\n" -"Επαληθεύστε τις ρυθμίσεις σας στο Κέντρο Ελέγχου Mageia." +"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις σας στο κέντρο ελέγχου Mageia" #: ../bin/net_monitor:360 #, c-format @@ -2478,7 +2479,7 @@ msgstr "αποστολή: " #: ../bin/net_monitor:447 ../bin/net_monitor:461 #, c-format msgid "received: " -msgstr "ληφθέντα:" +msgstr "ληφθέντα: " #: ../bin/net_monitor:450 #, c-format @@ -2488,7 +2489,7 @@ msgstr "μέσος όρος" #: ../bin/net_monitor:451 #, c-format msgid "Reset counters" -msgstr "Αρχικοποίηση μετρητών" +msgstr "Επαναφορά μετρητών" #: ../bin/net_monitor:454 #, c-format @@ -2501,7 +2502,7 @@ msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" -"Προσοχή ανιχνεύθηκε μια άλλη σύνδεση στο διαδίκτυο, που ίσως χρησιμοποιεί το " +"Προσοχή εντοπίστηκε μια άλλη σύνδεση στο διαδίκτυο, που ίσως χρησιμοποιεί το " "δίκτυό σας" #: ../bin/net_monitor:516 @@ -2512,12 +2513,12 @@ msgstr "Συνδέθηκε" #: ../bin/net_monitor:516 #, c-format msgid "Not connected" -msgstr "Δε συνδέθηκε" +msgstr "Δεν συνδέθηκε" #: ../bin/net_monitor:523 #, c-format msgid "No internet connection configured" -msgstr "Δεν έχει διαμορφωθεί καμία σύνδεση δικτύου" +msgstr "Δεν έχει ρυθμιστεί καμία σύνδεση με το διαδίκτυο" #: ../lib/network/connection.pm:16 #, c-format @@ -2545,7 +2546,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις διεύθυνσης" #: ../lib/network/netconnect.pm:591 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" -msgstr "Δεν είναι καταχωρημένο - διορθώστε το χειροκίνητα" +msgstr "Μη καταχωρημένος - επεξεργασία χειροκινητα" #: ../lib/network/connection.pm:235 ../lib/network/connection/cable.pm:41 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:46 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:129 @@ -2562,17 +2563,17 @@ msgstr "Επιτρέπεται στους χρήστες να διαχειρίζ #: ../lib/network/connection.pm:248 #, c-format msgid "Start the connection at boot" -msgstr "Ξεκινήστε την σύνδεση κατά τη διάρκεια της εκκίνησης" +msgstr "Ξεκινήστε τη σύνδεση κατά την εκκίνηση" #: ../lib/network/connection.pm:249 #, c-format msgid "Enable traffic accounting" -msgstr "Ενεργοποίηση καταμέτρησης κυκλοφορίας" +msgstr "Ενεργοποίηση της καταμέτρησης κυκλοφορίας" #: ../lib/network/connection.pm:250 #, c-format msgid "Allow interface to be controlled by Network Manager" -msgstr "" +msgstr "Επιτρέψτε τον έλεγχο της διεπαφής από το Network Manager" #: ../lib/network/connection.pm:251 #, c-format @@ -2588,13 +2589,13 @@ msgstr "MTU" #, c-format msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank." msgstr "" -"Το μέγιστο μέγεθος των μηνυμάτων του δικτύου (MTU). Αν δεν είσαι σίγουρος, " +"Το μέγιστο μέγεθος των μηνυμάτων του δικτύου (MTU). Αν δεν είστε σίγουρος/η, " "άφησέ το κενό." #: ../lib/network/connection.pm:333 #, c-format msgid "Link detected on interface %s" -msgstr "Ανιχνεύθηκε σύνδεση στην διεπαφή %s" +msgstr "Εντοπίστηκε σύνδεση στην διεπαφή %s" #: ../lib/network/connection.pm:334 ../lib/network/connection/ethernet.pm:305 #, c-format @@ -2625,18 +2626,18 @@ msgstr "Πιστοποίηση" #: ../lib/network/netconnect.pm:355 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:395 #, c-format msgid "Account Login (user name)" -msgstr "Λογαριασμός Σύνδεσης (όνομα χρήστη)" +msgstr "Λογαριασμός σύνδεσης (όνομα χρήστη)" #: ../lib/network/connection/cable.pm:49 ../lib/network/connection/ppp.pm:23 #: ../lib/network/netconnect.pm:356 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:396 #, c-format msgid "Account Password" -msgstr "Κωδικός Πρόσβασης" +msgstr "Κωδικός πρόσβασης λογαριασμού" #: ../lib/network/connection/cellular.pm:75 #, c-format msgid "Access Point Name" -msgstr "Όνομα του σημείου σύνδεσης" +msgstr "Όνομα του σημείου πρόσβασης" #: ../lib/network/connection/cellular_bluetooth.pm:10 #, c-format @@ -2661,7 +2662,7 @@ msgstr "GPRS/Edge/3G" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:140 #, c-format msgid "PIN number (4 digits). Leave empty if PIN is not required." -msgstr "Αριθμός PIN (4 ψηφία). Αν δεν απαιτείτε PIN, άφησέ το κενό." +msgstr "Αριθμός PIN (4 ψηφία). Αν δεν απαιτείται PIN, αφήστε το κενό." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:216 #, c-format @@ -2679,9 +2680,8 @@ msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" msgstr "" -"Ο κωδικός PIN που εισάγατε είναι λάθος.\n" -"Η εισαγωγή λανθασμένου κωδικού πολλές φορές, μπορεί να μπλοκάρει την κάρτα " -"SIM !" +"Ο κωδικός PIN που εισηγάγατε είναι λάθος.\n" +"Η εισαγωγή λανθασμένου κωδικού πολλές φορές μπορεί να φράξει την κάρτα SIM !" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:9 #, c-format @@ -2696,7 +2696,7 @@ msgstr "Δορυφορική (DVB)" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:53 #, c-format msgid "Adapter card" -msgstr "Προσαρμογέας καρτών" +msgstr "Κάρτα προσαρμογής " #: ../lib/network/connection/dvb.pm:54 #, c-format @@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr "Εικονική διεπαφή" msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "" "Αδύνατη η εύρεση της διεπαφής δικτύου για το επιλεγμένο περιφερειακό (χρήση " -"του driver %s)." +"του οδηγού %s)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:209 #, c-format @@ -2738,7 +2738,7 @@ msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" -msgstr "Αυτόματη διανομή διεύθυνσης IP (BOOTP/DHCP)" +msgstr "Αυτόματη κατανομή διεύθυνσης IP (BOOTP/DHCP)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:132 #, c-format @@ -2752,42 +2752,42 @@ msgid "" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" -"Παρακαλώ εισάγετε τις IP ρυθμίσεις για αυτό το σύστημα.\n" -"Κάθε στοιχείο πρέπει να εισαχθεί ως IP διεύθυνση με αριθμούς\n" +"Παρακαλώ εισάγετε τη ρύθμιση IP για αυτό το μηχάνημα.\n" +"Κάθε αντικείμενο πρέπει να εισαχθεί ως διεύθυνση IP με αριθμούς\n" "χωρισμένους με τελείες (παράδειγμα: 1.2.3.4)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:149 ../lib/network/netconnect.pm:665 #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:214 ../lib/network/vpn/vpnc.pm:39 #, c-format msgid "Gateway" -msgstr "Πύλη δικτύου" +msgstr "Πύλη" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:152 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" -msgstr "Λήψη των servers DNS από τον server DHCP" +msgstr "Λήψη των εξυπηρετητών DNS από τον εξυπηρετητή DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:154 #, c-format msgid "DNS server 1" -msgstr "DNS server 1" +msgstr "Εξυπηρετητής DNS 1" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:155 #, c-format msgid "DNS server 2" -msgstr "DNS server 2" +msgstr "Εξυπηρετητής DNS 2" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:156 #, c-format msgid "Search domain" -msgstr "Αναζήτηση τομέα(domain)" +msgstr "Τομέας αναζήτησης" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" -"Από προεπιλογή, ο τομέας αναζήτησης θα προέρχεται από το πλήρως " -"πιστοποιημένο όνομα του host" +"Από προεπιλογή, ο τομέας αναζήτησης θα προέρχεται από το πλήρως πιστοποιημένο " +"όνομα υπολογιστή" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160 #, c-format @@ -2797,37 +2797,37 @@ msgstr "Χρονικό όριο λήξης DHCP (σε δευτερόλεπτα)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:161 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" -msgstr "Λήψη των servers YP από τον server DHCP" +msgstr "Λήψη των εξυπηρετητών YP από τον εξυπηρετητή DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:162 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" -msgstr "Λήψη των servers NTPD από τον server DHCP" +msgstr "Λήψη των εξυπηρετητών NTPD από τον εξυπηρετητή DHCP" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:163 #, c-format msgid "DHCP host name" -msgstr "DHCP όνομα host" +msgstr "DHCP όνομα υπολογιστή" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:165 #, c-format msgid "Do not fallback to Zeroconf (169.254.0.0 network)" -msgstr "Να μην καλυφθεί από τον Zeroconf (169.254.0.0 network)" +msgstr "Να μην ανακατευθυνθεί στο Zeroconf (δίκτυο 169.254.0.0)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:176 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" -msgstr "Η IP διεύθυνση πρέπει να είναι σε μορφή 1.2.3.4" +msgstr "Η διεύθυνση IP πρέπει να είναι της μορφής 1.2.3.4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:181 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" -msgstr "Η μάσκα δικτύου πρέπει να είναι στη μορφή «255.255.224.0»" +msgstr "Η μάσκα δικτύου πρέπει να είναι της μορφής « 255.255.224.0 »" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:186 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" -msgstr "Προσοχή : η διεύθυνση IP %s ήδη χρησιμοποιείται !" +msgstr "Προσοχή : η διεύθυνση IP %s χρησιμοποιείται ήδη!" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:195 #, c-format @@ -2836,16 +2836,17 @@ msgid "" "address with this connection, first disable all other devices which use it, " "or configure them not to start at boot" msgstr "" -"%s χρησιμοποιείται ήδη από μια σύνδεση ενεργοποιημένη στην εκκίνηση (%s). " -"Για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη διεύθυνση με αυτή τη σύνδεση, πρώτα " -"απενεργοποιήστε όλες τις υπόλοιπες συσκευές που την χρησιμοποιούν, ή " -"ρυθμίστε τες να μην ξεκινούν κατά την εκκίνηση" +"%s χρησιμοποιείται ήδη από μια σύνδεση ενεργοποιημένη στην εκκίνηση (%s). Για " +"να χρησιμοποιήσετε αυτή τη διεύθυνση με αυτή τη σύνδεση, πρώτα " +"απενεργοποιήστε όλες τις υπόλοιπες συσκευές που την χρησιμοποιούν, ή ρυθμίστε " +"τες να μην ξεκινούν κατά την εκκίνηση" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:222 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)" msgstr "" -"Ορίστε το όνομα host από τον εξυπηρετητή DHCP (ή δημιουργείστε ένα μοναδικό)" +"Αναθέστε το όνομα υπολογιστή από τον εξυπηρετητή DHCP (ή δημιουργείστε ένα " +"μοναδικό)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 #, c-format @@ -2854,8 +2855,8 @@ msgid "" "server does not provides a valid host name, it will be generated " "automatically." msgstr "" -"Αυτό θα επιτρέψει στον εξυπηρετητή να αποδώσει ένα όνομα για αυτό το " -"μηχάνημα. Αν ο εξυπηρετητής δεν παρέχει ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή, αυτό θα " +"Αυτό θα επιτρέψει στον εξυπηρετητή να αποδώσει ένα όνομα για αυτό το μηχάνημα." +" Αν ο εξυπηρετητής δεν παρέχει ένα έγκυρο όνομα υπολογιστή, αυτό θα " "δημιουργηθεί αυτόματα." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:226 @@ -2866,9 +2867,9 @@ msgid "" "left blank, 'localhost.localdomain' will be used." msgstr "" "Θα πρέπει να ορίσετε ένα όνομα υπολογιστή γι' αυτό το μηχάνημα, το οποίο θα " -"είναι και το αναγνωριστικό αυτού του PC. Σημειώστε ότι αυτό το όνομα " -"υπολογιστή θα ισχύει για όλες τις συνδέσεις. Αν το αφήσετε κενό, θα " -"χρησιμοποιηθεί το «localhost.localdomain»" +"επιτρέπει την ταυτοποίησή του. Σημειώστε ότι αυτό το όνομα υπολογιστή θα " +"ισχύει για όλες τις συνδέσεις. Αν το αφήσετε κενό, θα χρησιμοποιηθεί το « " +"localhost.localdomain »." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:244 #, c-format @@ -2878,12 +2879,12 @@ msgstr "Θερμή σύνδεση (hotplugging) δικτύου" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:248 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" -msgstr "Ενεργοποίηση του tunnel IPv6 στο IPv4" +msgstr "Ενεργοποίηση της σήραγγας IPv6 στο IPv4" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:304 #, c-format msgid "Link beat detected on interface %s" -msgstr "Ανιχνεύτηκε σύνδεση στην διεπαφή %s" +msgstr "Εντοπίστηκε σύνδεση στην διεπαφή %s" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307 #, c-format @@ -2937,12 +2938,12 @@ msgstr "POTS" #: ../lib/network/connection/pots.pm:16 #, c-format msgid "Analog telephone modem (POTS)" -msgstr "Αναλογικό modem" +msgstr "Αναλογικό modem (POTS)" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:9 ../lib/network/netconnect.pm:78 #, c-format msgid "Script-based" -msgstr "Χρήση script" +msgstr "Βασισμένο σε ένα σενάριο" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:10 ../lib/network/netconnect.pm:79 #, c-format @@ -2952,7 +2953,7 @@ msgstr "PAP" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:11 ../lib/network/netconnect.pm:80 #, c-format msgid "Terminal-based" -msgstr "Χρήση τερματικού" +msgstr "Μέσω τερματικού" #: ../lib/network/connection/ppp.pm:12 ../lib/network/netconnect.pm:81 #, c-format @@ -3652,7 +3653,7 @@ msgstr "Λίβανος" #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1319 #, c-format msgid "Saint Lucia" -msgstr "Άγιος Λουκάς" +msgstr "Αγία Λουκία" #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1323 #: ../lib/network/connection/providers/cellular_extra.pm:1326 @@ -4071,7 +4072,7 @@ msgstr "Αλγερία" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 #, c-format msgid "Any" -msgstr "Οποιοσδήποτε" +msgstr "Οποιαδήποτε" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1031 #, c-format @@ -4096,7 +4097,7 @@ msgstr "Ασύρματο (Wi-Fi)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:30 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" -msgstr "Χρήση ενός Windows driver (με ndiswrapper)" +msgstr "Χρήση ενός οδηγού Windows (με ndiswrapper)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:47 #, c-format @@ -4111,17 +4112,17 @@ msgstr "WEP με περιορισμούς" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" -msgstr "WPA/WPA2 με Pre-Shared κλειδί (PSK)" +msgstr "WPA/WPA2 με ήδη κοινόχρηστο κλειδί (PSK)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:50 #, c-format msgid "WPA/WPA2 Enterprise" -msgstr "WPA/WPA2 Enterprise" +msgstr "Εταιρικό WPA/WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:281 #, c-format msgid "Windows driver" -msgstr "Windows driver" +msgstr "Οδηγός Windows" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:369 #, c-format @@ -4129,8 +4130,8 @@ msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." msgstr "" -"Η κάρτα ασύρματου δικτύου είναι απενεργοποιημένη. Παρακαλώ, ενεργοποίησε τη, " -"πρώτα, από το διακόπτη σύνδεσης (RF kill switch)." +"Η κάρτα ασύρματου δικτύου είναι απενεργοποιημένη, παρακαλώ ενεργοποιήστε την " +"πρώτα, από το διακόπτη της (RF kill switch)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:459 #, c-format @@ -4141,7 +4142,7 @@ msgstr "Ρυθμίσεις ασύρματης σύνδεσης" #: ../lib/network/connection_manager.pm:280 #, c-format msgid "Operating Mode" -msgstr "Κατάσταση Λειτουργίας" +msgstr "Τρόπος λειτουργίας" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format @@ -4151,17 +4152,17 @@ msgstr "Ad-hoc" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format msgid "Managed" -msgstr "Διαχειρίσιμο" +msgstr "Διαχειριζόμενο" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format msgid "Master" -msgstr "Πρωτεύων" +msgstr "Κύριο" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format msgid "Repeater" -msgstr "Επαναλήπτης" +msgstr "Αναμεταδότης" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:465 #, c-format @@ -4197,7 +4198,8 @@ msgstr "Απόκρυψη κωδικού" #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" msgstr "" -"Εξαναγκασμός χρήσης αυτού του κλειδιού σαν ASCII string (πχ για το Livebox)" +"Εξαναγκασμός χρήσης αυτού του κλειδιού σαν συμβολοσειρά ASCII (πχ για το " +"Livebox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:484 #, c-format @@ -4213,7 +4215,7 @@ msgid "" msgstr "" "Το όνομα σύνδεσης ή του χρήστη σε μορφή κειμένου.\n" "Αν πρέπει να καθορίσετε έναν τομέα, δοκιμάστε την μη δοκιμασμένη σύνταξη\n" -" DOMAIN\\χρήστης " +" DOMAIN\\χρήστης " #: ../lib/network/connection/wireless.pm:489 #, c-format @@ -4238,26 +4240,26 @@ msgid "" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." msgstr "" -" Κωδικός: μια σειρά συμβόλων (string).\n" -"Σημειώστε ότι δεν είναι το ίδιο πράγμα με το psk.\n" +" Κωδικός: μια συμβολοσειρά.\n" +"Σημειώστε ότι δεν είναι το ίδιο με το psk.\n" "____________________________________________________\n" -"ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ:\n" -"Στην σελίδα με τις Προχωρημένες Ρυθμίσεις, μπορείτε να επιλέξετε την " +"ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ:\n" +"Στην σελίδα με τις Προχωρημένες ρυθμίσεις, μπορείτε να επιλέξετε την " "λειτουργία EAP\n" -"για την αναγνώριση ταυτότητας. Για την λειτουργία eap\n" -" Αυτόματη ανίχνευση: θα δοκιμάζονται όλες οι πιθανές λειτουργίες.\n" +"για την ταυτοποίηση. Για την λειτουργία eap\n" +" Αυτόματος εντοπισμός: θα δοκιμάζονται όλες οι πιθανές λειτουργίες.\n" "\n" -"Εάν η αυτόματη ανίχνευση αποτύχει, προσπαθήστε πρώτα το PEAP με TTLS\n" +"Εάν ο αυτόματος εντοπισμός αποτύχει, προσπαθήστε πρώτα PEAP με TTLS\n" "Σημείωση:\n" "\tΟι επιλογές MD5, MSCHAPV2, OTP και GTC υποδηλώνουν\n" "αυτομάτως την PEAP και TTLS λειτουργία.\n" -" η TLS λειτουργία βασίζεται αποκλειστικά σε ένα πιστοποιητικό το οποίο\n" +" Η TLS λειτουργία βασίζεται αποκλειστικά σε ένα πιστοποιητικό το οποίο\n" "μπορεί να αγνοήσει το όνομα χρήστη και των κωδικό που ορίστηκαν εδώ." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:506 #, c-format msgid "EAP client certificate" -msgstr "Πιστοποιητικό client EAP" +msgstr "Πιστοποιητικό πελάτη EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:508 #, c-format @@ -4267,18 +4269,17 @@ msgid "" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." msgstr "" -"Η πλήρης διαδρομή και το όνομα αρχείου του πιστοποιητικού πελάτη (client). " -"Αυτό\n" -"χρησιμοποιείται μόνο για την αναγνώριση ταυτότητας βασισμένη σε ένα " -"πιστοποιητικό\n" -"EAP. Είναι ένας εναλλακτικός συνδυασμός χρήστη/κωδικού πρόσβασης.\n" -" Σημείωση: οι άλλες σχετικές ρυθμίσεις είναι στην σελίδα Προχωρημένες " +"Η πλήρης διαδρομή και το όνομα αρχείου του πιστοποιητικού πελάτη. Αυτό\n" +"χρησιμοποιείται μόνο για την ταυτοποίηση βασισμένη σε ένα πιστοποιητικό\n" +"EAP. Είναι ένας εναλλακτικός συνδυασμός του ζευγαριού χρήστη/κωδικού " +"πρόσβασης.\n" +" Σημείωση: οι άλλες σχετικές ρυθμίσεις βρίσκονται στην σελίδα Προχωρημένες " "ρυθμίσεις." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:512 #, c-format msgid "Network ID" -msgstr "Ταυτότητα Δικτύου (ID)" +msgstr "Αναγνωριστικό δικτύου" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:513 #, c-format @@ -4288,7 +4289,7 @@ msgstr "Συχνότητα λειτουργίας" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:514 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" -msgstr "Κατώφλι ευαισθησίας" +msgstr "Όριο ευαισθησίας" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:515 #, c-format @@ -4316,12 +4317,11 @@ msgstr "" "Το RTS/CTS δεσμεύει το κανάλι πριν από κάθε μεταφορά ενός πακέτου ώστε\n" "να επιβεβαιώσει ότι είναι διαθέσιμο. Αυτό μειώνει το εύρος ζώνης\n" "αλλά στην πραγματικότητα αυξάνει τις επιδόσεις όταν\n" -"υπάρχουν κρυμμένοι κόμβοι ή όταν υπάρχει ένας μεγάλος αριθμός " -"ενεργοποιημένων\n" +"υπάρχουν κρυφοί κόμβοι ή όταν υπάρχει ένας μεγάλος αριθμός ενεργοποιημένων\n" "κόμβων. Αυτή η παράμετρος καθορίζει το μέγεθος του μικρότερου πακέτου\n" -"για το οποίο ο κόμβος θα στείλει μια δέσμη RTS· μια τιμή ίση με\n" -"το μέγιστο μέγεθος θα απενεργοποιήσει αυτή την ρύθμιση. Μπορείτε\n" -"επίσης να καθορίσετε αυτήν την παράμετρο σε «auto», «fixed» ή «off»" +"για το οποίο ο κόμβος θα στείλει μια δέσμη RTS. Μια τιμή ίση με\n" +"το μέγιστο μέγεθος θα απενεργοποιήσει αυτήν τη ρύθμιση. Μπορείτε\n" +"επίσης να καθορίσετε αυτήν την παράμετρο σε « auto », « fixed » ή « off »." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:524 #, c-format @@ -4331,33 +4331,30 @@ msgstr "Κατακερματισμός" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:525 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" -msgstr "" -"Επιπλέον επιχειρήματα (arguments)\n" -"για την εντολή iwconfig" +msgstr "Επιπλέον ορίσματα για την εντολή iwconfig" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:526 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" -"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " -"as the hostname).\n" +"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as " +"the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" -"Εδώ, έχετε την δυνατότητα να διαμορφώσετε επιπρόσθετες παραμέτρους για την " +"Εδώ, έχετε την δυνατότητα να ρυθμίσετε επιπρόσθετες παραμέτρους για την " "ασύρματη κάρτα δικτύου, όπως :\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower(το nick είναι ήδη " -"διαμορφωμένο από το όνομα του host).\n" +"ρυθμισμένο από το όνομα του υπολογιστή.\n" "\n" -"Βλέπε εγχειρίδιο χρήσης (man) iwconfig(8) για περισσότερες πληροφορίες." +"Δείτε τη σελίδα εγχειριδίου του iwconfig(8) για περισσότερες πληροφορίες." -#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one +#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two +#. lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:533 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" -msgstr "" -"επιπλέον επιχειρήματα (arguments)\n" -"για την εντολή iwspy" +msgstr "επιπλέον ορίσματα για την εντολή iwspy" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:534 #, c-format @@ -4370,27 +4367,24 @@ msgid "" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" -"Η iwspy χρησιμοποιείται για να καθορίσει μια λίστα διευθύνσεων σε ασύρματη " -"διασύνδεση δικτύου\n" -"ώστε να πληροφορηθεί για την ποιότητα των συνδέσμων για\n" -"κάθε μια από αυτές.\n" +"Η iwspy χρησιμοποιείται για να καθορίσει μια λίστα διευθύνσεων\n" +"σε μια διεπαφή δικτύου ασύρματης σύνδεσης ώστε να πληροφορηθεί\n" +"για την ποιότητα του σήματος κάθε μια από αυτές.\n" +"\n" "Αυτή η πληροφορία είναι επίσης διαθέσιμη στο /proc/net/wireless :\n" -"ποιότητα συνδέσμου, σήματος και επίπεδου θορύβου.\n" +"ποιότητα συνδέσμου, ισχύς του σήματος και επίπεδο θορύβου.\n" "\n" -"Βλέπε το εγχειρίδιο χρήσης (man) iwspy(8) για περισσότερες πληροφορίες. " +"Δείτε το εγχειρίδιο χρήσης (man) iwspy(8) για περισσότερες πληροφορίες. " #: ../lib/network/connection/wireless.pm:542 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" -msgstr "" -"Επιπλέον επιχειρήματα (arguments) για\n" -"την εντολή iwpriv" +msgstr "Επιπλέον ορίσματα για την εντολή iwpriv" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:544 #, c-format msgid "" -"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " -"network\n" +"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " @@ -4403,19 +4397,18 @@ msgid "" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" -"Το iwpv επιτρέπει να καθορίσετε τις προαιρετικές (και ιδιωτικές) παραμέτρους " -"μιας, ασυρμάτου δικτύου,\n" -"διασύνδεσης.\n" +"Η iwpv επιτρέπει να καθορίσετε τις προαιρετικές (και ιδιωτικές) παραμέτρους \n" +"μιας διεπαφής ασύρματου δικτύου.\n" "\n" -"Το iwpriv ασχολείται με τον καθορισμό παραμέτρων συγκεκριμένα για κάθε οδηγό " +"Η iwpriv ασχολείται με τον καθορισμό παραμέτρων συγκεκριμένα για κάθε οδηγό " "(σε αντίθεση με\n" -"το iwconfig το οποίο ασχολείται γενικά).\n" +"την iwconfig η οποία ασχολείται με γενικές παραμέτρους).\n" "\n" -"Θεωρητικά, το εγχειρίδιο χρήσης κάθε οδηγού συσκευής θα έπρεπε\n" -"να δηλώνει, πως χρησιμοποιούνται οι ειδικές εντολές διασύνδεσης\n" +"Θεωρητικά, η τεκμηρίωση κάθε οδηγού συσκευής θα πρέπει\n" +"να δηλώνει, πως χρησιμοποιούνται οι ειδικές εντολές διεπαφών\n" "και το αποτέλεσμά τους.\n" "\n" -"Βλέπε το εγχειρίδιο χρήσης (man) του iwpriv(8) για περισσότερες πληροφορίες." +"Δείτε στο εγχειρίδιο χρήσης (man) της iwpriv(8) για περισσότερες πληροφορίες." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:555 #, c-format @@ -4426,7 +4419,7 @@ msgstr "Πρωτόκολλο EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 #, c-format msgid "Auto Detect" -msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" +msgstr "Αυτόματος εντοπισμός" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:556 #, c-format @@ -4444,13 +4437,13 @@ msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" msgstr "" -"Συνιστάται η αυτόματη ανίχνευση, διότι ελέγχει πρώτα για WPA\n" -"έκδοση 2 και εφεδρικά WPA έκδοση 1" +"Συνιστάται ο αυτόματος εντοπισμός, διότι ελέγχει πρώτα για WPA\n" +"έκδοση 2 με εφεδρική ανακατεύθυνση WPA έκδοση 1" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:560 #, c-format msgid "EAP Mode" -msgstr "EAP Mode" +msgstr "Λειτουργία EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:561 #, c-format @@ -4513,13 +4506,13 @@ msgid "" "list of accepted authenticated key management protocols.\n" "possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" msgstr "" -"λίστα των πρωτοκόλλων διαχείρισης αποδεκτών κλειδιών.\n" +"λίστα των πρωτοκόλλων διαχείρισης αποδεκτών κλειδιών ταυτοποίησης.\n" "πιθανές τιμές : WPA-EAP, IEEE8021X, NONE" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:567 #, c-format msgid "EAP outer identity" -msgstr "Εξωτερική ταυτότητα EAP" +msgstr "Εξωτερικό αναγνωριστικό EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:569 #, c-format @@ -4528,9 +4521,9 @@ msgid "" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" msgstr "" -"Ανώνυμη σειρά συμβόλων (string)ταυτοποίησης για EAP: θα χρησιμοποιηθεί\n" +"Ανώνυμη συμβολοσειρά ταυτοποίησης για EAP: θα χρησιμοποιηθεί\n" "σαν ταυτότητα χωρίς κρυπτογράφηση με τους τύπους EAP που υποστηρίζουν\n" -"διαφορετικές tunnelled ταυτότητες, π.χ. TTLS" +"διαφορετικά αναγνωριστικά ενθυλακωμένα σε σήραγγες, π.χ. TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:572 #, c-format @@ -4545,8 +4538,8 @@ msgid "" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" msgstr "" -"Εσωτερικό αναγνωριστικό ταυτότητας με παραμέτρους του TLS tunnel.\n" -"Σειρά συμβόλων (string) ζεύγη πεδίου=τιμή, Παραδείγματα:\n" +"Εσωτερική ταυτοποίηση με παραμέτρους της σήραγγας TLS.\n" +"Είναι μια συμβολοσειρά ζευγών πεδίου-τιμής, Παραδείγματα:\n" "auth=MSCHAPV2 για PEAP ή\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 για TTLS" @@ -4565,15 +4558,15 @@ msgid "" "when using TLS or TTLS or PEAP." msgstr "" "Πλήρης διαδρομή του αρχείου του πιστοποιητικού CA (PEM/DER). Αυτό το αρχείο\n" -"μπορεί να περιλαμβάνει μια ή περισσότερες βεβαιώσεις trusted CA. Εάν\n" -"τα ca_cert δεν περιλαμβάνονται, το πιστοποιητικό του διακομιστή δεν θα " -"επιβεβαιώνεται. Αν είναι δυνατό, ένα πιστοποιητικό εμπιστοσύνης CA πρέπει\n" -"πάντα να διαμορφώνεται κατά την χρήση του TLS, TTLS ή PEAP." +"μπορεί να περιλαμβάνει ένα ή περισσότερα έμπιστα πιστοποιητικά CA. Εάν\n" +"τα ca_cert δεν περιλαμβάνονται, το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή δεν θα " +"επαληθεύεται. Αν είναι δυνατό, ένα έμπιστο πιστοποιητικό CA θα πρέπει\n" +"πάντα είναι ρυθμισμένο όταν γίνεται χρήση των TLS, TTLS ή PEAP." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:585 #, c-format msgid "EAP certificate subject match" -msgstr "Μοντέλο του θέματος του πιστοποιητικού EAP" +msgstr "Συσχέτιση του θέματος του πιστοποιητικού EAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:587 #, c-format @@ -4584,11 +4577,12 @@ msgid "" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" msgstr "" -" Substring στο οποίο θα πρέπει να αντιστοιχεί το θέμα του\n" -"πιστοποιητικού ταυτοποίησης του server. Εάν αυτό το string\n" -"είναι καθορισμένο, το πιστοποιητικό του server θα γίνει δεκτό μόνο αν " +" Υποσυμβολοσειρά στην οποία θα πρέπει να συσχετίζεται το θέμα του\n" +"πιστοποιητικού του εξυπηρετητή ταυτοποίησης. Εάν η συμβολοσειρά\n" +"είναι ρυθμισμένη, το πιστοποιητικό του εξυπηρετητή θα γίνει δεκτό μόνο αν " "περιέχει\n" -"αυτό το string στο θέμα του. Η μορφή του θέματος είναι η εξής :\n" +"αυτή τη συμβολοσειρά στο θέμα του. Η συμβολοσειρά του θέματος είναι της εξής " +"μορφής :\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:592 @@ -4617,10 +4611,10 @@ msgstr "" "Η αναμενόμενη μορφή είναι ένα ζεύγος field=value.Μπορούν\n" "να εισαχθούν περισσότερες τιμές, διαχωρισμένες με τον χαρακτήρα #.\n" "Σημείωση : δεν υπάρχει επιβεβαίωση αυτών των οδηγιών και μπορούν\n" -"να προκαλέσουν αποτυχία στην διαπραγμάτευση του wpa χωρίς εμφανές μήνυμα " +"να προκαλέσουν αποτυχία στη διαπραγμάτευση του wpa χωρίς εμφανές μήνυμα " "λάθους.\n" -"Οι καθορισμένες οδηγίες διατηρούνται ανάμεσα σε όλες τις εκδόσεις\n" -"Οι έγκυρες οδηγίες είναι :\n" +"Οι υποστηριζόμενες οδηγίες διατηρούνται ανάμεσα σε όλες τις εκδόσεις\n" +"Οι υποστηριζόμενες οδηγίες είναι :\n" "\tdisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n" "\tproactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n" "\tprivate_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n" @@ -4640,7 +4634,7 @@ msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." msgstr "" -"Το προ-κοινόχρηστο κλειδί πρέπει να έχει ανάμεσα σε 8 και 63 χαρακτήρες " +"Το ήδη κοινόχρηστο κλειδί πρέπει να έχει ανάμεσα σε 8 και 63 χαρακτήρες " "ASCII, ή 64 δεκαεξαδικούς χαρακτήρες." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:626 @@ -4658,8 +4652,8 @@ msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" -"Η συχνότητα πρέπει να έχει μια κατάληξη k, M ή G (πχ: \"2.46G\" για 2.46 " -"GHz ), ή προσθέτοντας να απαραίτητα μηδενικά (\"0\")." +"Η συχνότητα πρέπει να έχει μια κατάληξη k, M ή G (πχ: « 2.46G » για 2.46 GHz " +"), ή προσθέτοντας να απαραίτητα μηδενικά (« 0 »)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:639 #, c-format @@ -4667,18 +4661,18 @@ msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" -"Η ροή πρέπει να έχει μια κατάληξη k, M ή G (πχ: \"11M\" για 11M), ή " -"προσθέτοντας να απαραίτητα μηδενικά (\"0\")." +"Η ροή πρέπει να έχει μια κατάληξη k, M ή G (πχ: « 11M » για 11M), ή " +"προσθέτοντας να απαραίτητα μηδενικά (« 0 »)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:651 #, c-format msgid "Allow access point roaming" -msgstr "Επιτρέπονται η περιοδικές (roaming) συνδέσεις " +msgstr "Επιτρέπεται η περιαγωγή του σημείου πρόσβασης" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:776 #, c-format msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s" -msgstr "Συνδεδεμένο στο ασύρματο δίκτυο \"%s\" στην διεπαφή %s" +msgstr "Συσχετισμένο στο ασύρματο δίκτυο « %s » στην διεπαφή %s" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:777 #, c-format @@ -4693,7 +4687,7 @@ msgstr "DSL" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:97 ../lib/network/netconnect.pm:789 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" -msgstr "Alcatel speedtouch USB modem" +msgstr "Modem USB Alcatel speedtouch" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125 #, c-format @@ -4704,18 +4698,18 @@ msgid "" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Το modem ECI Hi-Focus δεν μπορεί να εγκατασταθεί εξαιτίας προβλημάτων στην " -"αναδιανομή του binary οδηγού.\n" +"αναδιανομή του δυαδικού οδηγού.\n" "\n" -"Μπορείτε να βρείτε τον οδηγό συσκευής στο http://eciadsl.flashtux.org/" +"Μπορείτε να βρείτε έναν οδηγό στο http://eciadsl.flashtux.org/" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185 #, c-format msgid "" -"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " -"binary firmware distribution problem." +"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to binary " +"firmware distribution problem." msgstr "" "Τα modem που χρησιμοποιούν Conexant AccessRunner chipsets δεν υποστηρίζονται " -"εξαιτίας προβλημάτων στην αναδιανομή του binary firmware. " +"εξαιτίας προβλημάτων στην αναδιανομή του δυαδικού υλικολογισμικού (firmware). " #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205 #, c-format @@ -4725,7 +4719,7 @@ msgstr "DSL σε CAPI" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:208 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" -msgstr "Πρωτόκολλο Δυναμικής Διαμόρφωσης του Host (DHCP)" +msgstr "Πρωτόκολλο Δυναμικής Καταχώρησης IP διευθύνσεων (DHCP)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:209 #, c-format @@ -4750,12 +4744,12 @@ msgstr "PPP σε ATM (PPPoA)" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:252 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" -msgstr "Virtual Path ID (VPI):" +msgstr "Αναγνωριστικό εικονικής διαδρομής (VPI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:253 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" -msgstr "Virtual Circuit ID (VCI):" +msgstr "Αναγνωριστικό του εικονικού κυκλώματος (VCI):" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:361 #: ../lib/network/connection_manager.pm:62 ../lib/network/drakvpn.pm:45 @@ -4780,13 +4774,13 @@ msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" #: ../lib/network/connection_manager.pm:145 #, c-format msgid "Please enter settings for network" -msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τις ρυθμίσεις για το δίκτυο" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τις ρυθμίσεις δικτύου" #: ../lib/network/connection_manager.pm:223 #: ../lib/network/connection_manager.pm:481 ../lib/network/drakvpn.pm:100 #, c-format msgid "Connection failed." -msgstr "Αποτυχία σύνδεσης." +msgstr "Η σύνδεση απέτυχε." #: ../lib/network/connection_manager.pm:235 #, c-format @@ -4826,17 +4820,17 @@ msgstr "Σύνδεση" #: ../lib/network/connection_manager.pm:447 #, c-format msgid "Hostname changed to \"%s\"" -msgstr "Το hostname άλλαξε σε \"%s\"" +msgstr "Το όνομα υπολογιστή άλλαξε σε « %s »" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:14 #, c-format msgid "Web Server" -msgstr "Εξυπηρετητής Ιστοσελίδων" +msgstr "Εξυπηρετητής ιστού" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:19 #, c-format msgid "Domain Name Server" -msgstr "Εξυπηρετητής Όνομα Τομέα" +msgstr "Εξυπηρετητής ονομάτων τομέα" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:24 #, c-format @@ -4846,17 +4840,17 @@ msgstr "Εξυπηρετητής SSH" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:29 #, c-format msgid "FTP server" -msgstr "Διακομιστής FTP" +msgstr "Εξυπηρετητής FTP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:34 #, c-format msgid "DHCP Server" -msgstr "DHCP Εξυπηρετητής" +msgstr "Εξυπηρετητής DHCP" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:40 #, c-format msgid "Mail Server" -msgstr "Εξυπηρετητής Ταχυδρομείου" +msgstr "Εξυπηρετητής αλληλογραφίας" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:45 #, c-format @@ -4896,22 +4890,22 @@ msgstr "Εξυπηρετητής CUPS" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:88 #, c-format msgid "MySQL server" -msgstr "MySQL εξυπηρετητής" +msgstr "Εξυπηρετητής MySQL" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:94 #, c-format msgid "PostgreSQL server" -msgstr "PostgreSQL εξυπηρετητής" +msgstr "Εξυπηρετητής PostgreSQL" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:100 #, c-format msgid "Echo request (ping)" -msgstr "Echo request (ping)" +msgstr "Αίτηση αντήχησης (ping)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:105 #, c-format msgid "Network services autodiscovery (zeroconf and slp)" -msgstr "Υπηρεσίες δικτύου αυτόματης εύρεσης (Zeroconf και slp)" +msgstr "Αυτόματος εντοπισμός των υπηρεσιών δικτύου (zeroconf και slp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:110 #, c-format @@ -4926,13 +4920,13 @@ msgstr "Συγχρονισμός της συσκευής Windows Mobile" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:125 #, c-format msgid "Port scan detection" -msgstr "Εντοπισμός ανίχνευσης θυρών" +msgstr "Εντοπισμός σάρωσης θυρών" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 ../lib/network/drakfirewall.pm:228 #: ../lib/network/shorewall.pm:75 #, c-format msgid "Firewall configuration" -msgstr "Ρύθμιση Τοίχους Προστασίας" +msgstr "Ρύθμιση του τοίχους προστασίας" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:224 #, c-format @@ -4941,6 +4935,9 @@ msgid "" "\n" "This configures a personal firewall for this Mageia machine." msgstr "" +"ρυθμιστής drakfirewall\n" +"\n" +"Ρυθμίζει ένα προσωπικό τοίχος προστασίας για αυτό το μηχάνημα." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:228 #, c-format @@ -4950,17 +4947,17 @@ msgid "" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" -"Ρύθμιση drakfirewall\n" +"ρυθμιστής drakfirewall\n" "\n" -"Πριν συνεχίσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει το Δίκτυο/Πρόσβαση " -"Διαδικτύου\n" +"Πριν συνεχίσετε, βεβαιωθείτε ότι έχετε ρυθμίσει την πρόσβαση στο " +"δίκτυο/διαδίκτυο\n" "χρησιμοποιώντας το drakconnect." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247 #: ../lib/network/shorewall.pm:167 #, c-format msgid "Firewall" -msgstr "Τοίχος Προστασίας" +msgstr "Τοίχος προστασίας" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:248 #, c-format @@ -4969,9 +4966,9 @@ msgid "" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" -"Μπορείτε να εισάγετε διάφορες θύρες.\n" +"Μπορείτε να εισάγετε διάφορες θύρες. \n" "Έγκυρα παραδείγματα είναι: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" -"Δείτε το /etc/services για πληροφορίες." +"Δείτε στο /etc/services για περισσότερες πληροφορίες." #: ../lib/network/drakfirewall.pm:254 #, c-format @@ -4983,7 +4980,7 @@ msgid "" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Δόθηκε άκυρη θύρα: %s.\n" -"Η σωστή μορφή είναι \"port/tcp\" ή \"port/udp\", \n" +"Η σωστή μορφή είναι « port/tcp » ή « port/udp », \n" "όπου port είναι αριθμός μεταξύ 1 και 65535.\n" "\n" "Μπορείτε επίσης να δώσετε ένα εύρος θυρών (πχ: 24300:24350/udp)" @@ -4991,7 +4988,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:264 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" -msgstr "Ποιες υπηρεσίες θέλετε να επιτρέπονται να συνδέονται στο Διαδίκτυο;" +msgstr "Ποιες υπηρεσίες θα θέλατε να επιτρέπεται να συνδέονται στο διαδίκτυο;" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:265 ../lib/network/netconnect.pm:127 #: ../lib/network/network.pm:549 @@ -5013,18 +5010,17 @@ msgstr "Άλλες θύρες" #, c-format msgid "Log firewall messages in system logs" msgstr "" -"Καταγραφή των μηνυμάτων του τοίχου προστασίας στις καταγραφές (log) του " -"συστήματος" +"Καταγραφή των μηνυμάτων του τοίχου προστασίας στις καταγραφές του συστήματος" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 #, c-format msgid "" -"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " -"into your computer.\n" +"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into " +"your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." msgstr "" -"Μπορείτε να προειδοποιηθείτε όταν κάποιος έχει σε μια υπηρεσία ή προσπαθεί " -"να παραβιάσει τον υπολογιστή σας.\n" +"Μπορείτε να προειδοποιηθείτε όταν κάποιος αποκτήσει πρόσβαση σε μια υπηρεσία " +"ή προσπαθεί να παραβιάσει τον υπολογιστή σας.\n" "Παρακαλώ επιλέξτε ποιες δραστηριότητες του δικτύου θα πρέπει να " "παρακολουθούνται." @@ -5071,17 +5067,17 @@ msgstr "Επιλέξτε τον τύπο VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:49 #, c-format msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..." -msgstr "Αρχικοποίηση εργαλείων και αναζήτηση συσκευών για %s..." +msgstr "Αρχικοποίηση εργαλείων και εντοπισμός των συσκευών για %s..." #: ../lib/network/drakvpn.pm:52 #, c-format msgid "Unable to initialize %s connection type!" -msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση της σύνδεσης τύπου %s!" +msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του τύπου σύνδεσης %s!" #: ../lib/network/drakvpn.pm:60 #, c-format msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name." -msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία υπάρχουσα σύνδεση VPN ή εισάγετε ένα νέο όνομα. " +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε μία υπάρχουσα σύνδεση VPN ή εισάγετε ένα νέο όνομα." #: ../lib/network/drakvpn.pm:64 #, c-format @@ -5096,17 +5092,17 @@ msgstr "Νέο όνομα" #: ../lib/network/drakvpn.pm:70 #, c-format msgid "You must select an existing connection or enter a new name." -msgstr "Πρέπει να επιλέξτε μια υπάρχουσα σύνδεση ή ένα νέο όνομα." +msgstr "Πρέπει να επιλέξτε μια υπάρχουσα σύνδεση ή εισάγετε ένα νέο όνομα." #: ../lib/network/drakvpn.pm:81 #, c-format msgid "Please enter the required key(s)" -msgstr "Παρακαλώ εισήγαγε το απαραίτητο κλειδί(-ά)" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το απαραίτητο κλειδί(-ά)" #: ../lib/network/drakvpn.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the settings of your VPN connection" -msgstr "Παρακαλώ εισήγαγε τις ρυθμίσεις για τη σύνδεση VPN" +msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τις ρυθμίσεις για τη σύνδεση VPN" #: ../lib/network/drakvpn.pm:94 ../lib/network/netconnect.pm:298 #, c-format @@ -5120,15 +5116,15 @@ msgid "" "\n" "This VPN connection can be automatically started together with a network " "connection.\n" -"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " -"VPN connection.\n" +"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN " +"connection.\n" msgstr "" -"Έγινε η διαμόρφωση της σύνδεσης VPN.\n" +"Έγινε η ρύθμιση της σύνδεσης VPN.\n" "\n" -"Αυτή η σύνδεση VPN μπορεί να εκκινηθεί αυτόματα τη στιγμή σύνδεσης στο " -"δίκτυο.\n" -"Αυτό μπορεί να γίνει διαμορφώνοντας εκ νέου την σύνδεση στο δίκτυο και " -"επιλέγοντας αυτήν την σύνδεση VPN.\n" +"Αυτή η σύνδεση VPN μπορεί να εκκινηθεί αυτόματα τη στιγμή σύνδεσης στο δίκτυο." +"\n" +"Αυτό μπορεί να γίνει ρυθμίζοντας εκ νέου την σύνδεση στο δίκτυο και " +"επιλέγοντας αυτήν τη σύνδεση VPN.\n" #: ../lib/network/ifw.pm:132 #, c-format @@ -5143,7 +5139,7 @@ msgstr "Επίθεση υπηρεσίας" #: ../lib/network/ifw.pm:134 #, c-format msgid "Password cracking" -msgstr "Σπάσιμο κωδικού πρόσβασης..." +msgstr "Διάρρηξη κωδικού πρόσβασης..." #: ../lib/network/ifw.pm:135 #, c-format @@ -5153,12 +5149,12 @@ msgstr "Νέα σύνδεση" #: ../lib/network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "\"%s\" attack" -msgstr "Επίθεση \"%s\" " +msgstr "Επίθεση « %s »" #: ../lib/network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." -msgstr "Εντοπίσθηκε επίθεση ανίχνευσης θυρών από %s." +msgstr "Εντοπίσθηκε επίθεση σάρωσης θυρών από %s." #: ../lib/network/ifw.pm:139 #, c-format @@ -5168,7 +5164,7 @@ msgstr "Η υπηρεσία %s δέχτηκε επίθεση από τον %s." #: ../lib/network/ifw.pm:140 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." -msgstr "Έγινε προσπάθεια σπασίματος του κωδικού πρόσβασης από %s." +msgstr "Έγινε προσπάθεια διάρρηξης κωδικού πρόσβασης από %s." #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format @@ -5178,18 +5174,17 @@ msgstr "%s σύνδεση σε εξέλιξη στην υπηρεσία %s." #: ../lib/network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" -msgstr "Προσπάθεια \"%s\" επίθεσης από τον %s" +msgstr "Προσπάθεια « %s » επίθεσης από τον %s" #: ../lib/network/ifw.pm:151 #, c-format msgid "" "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the " "network." -msgstr "" -"Η εφαρμογή \"%s\" προσπαθεί να δημιουργήσει μια υπηρεσία (%s) διαθέσιμη στο " -"δίκτυο." +msgstr "Η εφαρμογή « %s » προσπαθεί να διαθέσει μια υπηρεσία (%s) στο δίκτυο." -#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets +#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used +#. between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:155 #, c-format msgid "port %d" @@ -5200,7 +5195,7 @@ msgstr "θύρα %d" #: ../lib/network/netconnect.pm:649 ../lib/network/netconnect.pm:665 #, c-format msgid "Manual" -msgstr "Χειρωνακτική" +msgstr "Χειροκίνητα" #: ../lib/network/modem.pm:42 ../lib/network/modem.pm:43 #: ../lib/network/modem.pm:44 ../lib/network/modem.pm:63 @@ -5211,17 +5206,17 @@ msgstr "Χειρωνακτική" #: ../lib/network/netconnect.pm:667 #, c-format msgid "Automatic" -msgstr "Αυτόματο" +msgstr "Αυτόματα" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" -msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή που να υποστηρίζει τον %s οδηγό ndiswrapper!" +msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή που να υποστηρίζει τον οδηγό ndiswrapper %s !" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format msgid "Please select the correct driver" -msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το σωστό οδηγό." +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το σωστό οδηγό" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36 #, c-format @@ -5231,13 +5226,13 @@ msgid "" "supported." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε το αρχείο .inf του οδηγού Windows, ή το κατάλληλο αρχείο " -"οδηγού .dll ή .o . Σημειώστε ότι μόνο οι οδηγοί μέχρι τα Windows XP " -"υποστηρίζονται." +"οδηγού (αρχεία .dll ή .o) . Σημειώστε ότι υποστηρίζονται μόνο οι οδηγοί των " +"Windows XP ή νεώτερα." #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" -msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του %s οδηγού ndiswrapper!" +msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του οδηγού ndiswrapper %s !" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:103 #, c-format @@ -5245,13 +5240,13 @@ msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" -"Η επιλεγμένη συσκευή έχει ήδη διαμορφωθεί με τον οδηγό %s.\n" +"Η επιλεγμένη συσκευή έχει ήδη ρυθμιστεί με τον οδηγό %s.\n" "Θέλετε πραγματικά να χρησιμοποιήσετε έναν οδηγό ndiswrapper ;" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:118 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" -msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του ndiswrapper module!" +msgstr "Αποτυχία φόρτωσης του αρθρώματος ndiswrapper!" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:124 #, c-format @@ -5288,12 +5283,12 @@ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το δίκτυό σας:" msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" -msgstr "Παρακολούθηση" +msgstr "Εποπτεία" #: ../lib/network/netcenter.pm:152 #, c-format msgid "Network Center" -msgstr "Κέντρο Δικτύου" +msgstr "Κέντρο δικτύου" #: ../lib/network/netcenter.pm:171 #, c-format @@ -5309,7 +5304,7 @@ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" #: ../lib/network/netconnect.pm:536 #, c-format msgid "Manual choice" -msgstr "Επιλέξτε χειροκίνητα" +msgstr "Χειροκίνητη επιλογή" #: ../lib/network/netconnect.pm:60 #, c-format @@ -5319,12 +5314,12 @@ msgstr "Εσωτερική κάρτα ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" -msgstr "Πρωτόκολλο υπόλοιπου κόσμου" +msgstr "Πρωτόκολλο για τον υπόλοιπο κόσμο" #: ../lib/network/netconnect.pm:71 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" -msgstr "Ευρωπαϊκό Πρωτόκολλο (EDSS1)" +msgstr "Ευρωπαϊκό πρωτόκολλο (EDSS1)" #: ../lib/network/netconnect.pm:72 #, c-format @@ -5332,13 +5327,13 @@ msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" -"Πρωτόκολλο υπόλοιπου κόσμου\n" +"Πρωτόκολλο για τον υπόλοιπο κόσμο\n" " χωρίς D-Channel (μισθωμένες γραμμές)" #: ../lib/network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" -msgstr "Ρύθμιση Σύνδεσης Δικτύου κ' Διαδικτύου" +msgstr "Ρύθμιση δικτύου & διαδικτύου" #: ../lib/network/netconnect.pm:127 #, c-format @@ -5349,7 +5344,7 @@ msgstr "Επιλέξτε τη σύνδεση που θέλετε να ρυθμί #: ../lib/network/netconnect.pm:822 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" -msgstr "Επιλέξτε την διεπαφή δικτύου για διαμόρφωση:" +msgstr "Επιλέξτε την διεπαφή δικτύου για ρύθμιση:" #: ../lib/network/netconnect.pm:151 #, c-format @@ -5359,17 +5354,17 @@ msgstr "%s: %s" #: ../lib/network/netconnect.pm:168 #, c-format msgid "No device can be found for this connection type." -msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή για αυτόν τον τύπο σύνδεσης." +msgstr "Δεν βρέθηκε συσκευή γι' αυτόν τον τύπο σύνδεσης." #: ../lib/network/netconnect.pm:177 #, c-format msgid "Hardware Configuration" -msgstr "Ρύθμιση Υλικού" +msgstr "Ρύθμιση υλικού" #: ../lib/network/netconnect.pm:201 #, c-format msgid "Please select your provider:" -msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον παροχέα σας:" +msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον πάροχό σας:" #: ../lib/network/netconnect.pm:248 #, c-format @@ -5378,7 +5373,7 @@ msgid "" "If you do not know it, keep the preselected protocol." msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε το πρωτόκολλο σύνδεσης.\n" -"Εάν δεν το γνωρίζετε, κρατήστε το πρωτόκολλο που προεπιλέγη." +"Εάν δεν το γνωρίζετε, διατηρήστε το προεπιλεγμένο πρωτόκολλο." #: ../lib/network/netconnect.pm:292 ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format @@ -5388,7 +5383,7 @@ msgstr "Έλεγχος της σύνδεσης" #: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733 #, c-format msgid "Testing your connection..." -msgstr "Δοκιμή σύνδεσης... " +msgstr "Δοκιμή της σύνδεσής σας... " #: ../lib/network/netconnect.pm:344 #, c-format @@ -5403,27 +5398,27 @@ msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε ή συμπληρώστε το παρα #: ../lib/network/netconnect.pm:347 #, c-format msgid "Your personal phone number" -msgstr "Προσωπικός αριθμός τηλεφώνου" +msgstr "Ο προσωπικός σας αριθμός τηλεφώνου" #: ../lib/network/netconnect.pm:348 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" -msgstr "Όνομα παροχέα (π.χ. provider.net)" +msgstr "Όνομα παρόχου (π.χ. provider.net)" #: ../lib/network/netconnect.pm:349 #, c-format msgid "Provider phone number" -msgstr "Αριθμός τηλεφώνου παροχέα" +msgstr "Αριθμός τηλεφώνου του παρόχου" #: ../lib/network/netconnect.pm:350 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" -msgstr "Πρώτο DNS του παροχέα (προαιρετικό)" +msgstr "Πρώτο DNS του παρόχου (προαιρετικό)" #: ../lib/network/netconnect.pm:351 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" -msgstr "Δεύτερο DNS του παροχέα (προαιρετικό)" +msgstr "Δεύτερο DNS του παρόχου (προαιρετικό)" #: ../lib/network/netconnect.pm:352 #, c-format @@ -5438,7 +5433,7 @@ msgstr "Ταχύτητα σύνδεσης" #: ../lib/network/netconnect.pm:354 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" -msgstr "Χρόνος εκτός σύνδεσης (σε δεύτερα)" +msgstr "Χρόνος εκτός σύνδεσης (σε δευτερόλεπτα)" #: ../lib/network/netconnect.pm:357 #, c-format @@ -5448,7 +5443,7 @@ msgstr "IRQ κάρτας" #: ../lib/network/netconnect.pm:358 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" -msgstr "DMA κάρτας" +msgstr "Εύρος μνήμης κάρτας (DMA)" #: ../lib/network/netconnect.pm:359 #, c-format @@ -5497,9 +5492,11 @@ msgid "" "card.\n" msgstr "" "\n" -"Εάν έχετε ISA κάρτα, οι τιμές στην επόμενη οθόνη θα πρέπει να είναι σωστές.\n" +"Εάν έχετε μια ISA κάρτα, οι τιμές στην επόμενη οθόνη θα πρέπει να είναι " +"σωστές.\n" +"\n" +"Εάν έχετε μια PCMCIA κάρτα, πρέπει να ξέρετε το irq και το io της κάρτας σας." "\n" -"Εάν έχετε PCMCIA κάρτα, πρέπει να ξέρετε το irq και το io της κάρτας σας.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format @@ -5509,7 +5506,7 @@ msgstr "Συνέχεια" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format msgid "Abort" -msgstr "Ακύρωση" +msgstr "Εγκατάλειψη" #: ../lib/network/netconnect.pm:443 #, c-format @@ -5538,8 +5535,8 @@ msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" -"Επιλέξτε τον παροχέα σας\n" -" Εάν δεν είναι στον κατάλογο, επιλέξτε Unlisted" +"Επιλέξτε τον πάροχό σας\n" +"Εάν δεν είναι στη λίστα, επιλέξτε « Μη καταχωρημένος »." #: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587 #, c-format @@ -5558,7 +5555,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:519 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" -msgstr "Επιλέξτε το modem για διαμόρφωση:" +msgstr "Επιλέξτε το modem για ρύθμιση:" #: ../lib/network/netconnect.pm:521 #, c-format @@ -5568,12 +5565,14 @@ msgstr "Μόντεμ" #: ../lib/network/netconnect.pm:556 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." -msgstr "Σε ποια σειριακή πόρτα είναι συνδεδεμένο το μόντεμ σας;" +msgstr "" +"Παρακαλώ επιλέξτε την σειραϊκή θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το μόντεμ " +"σας." #: ../lib/network/netconnect.pm:585 #, c-format msgid "Select your provider:" -msgstr "Επιλέξτε τον παροχέα σας:" +msgstr "Επιλέξτε τον πάροχό σας:" #: ../lib/network/netconnect.pm:609 #, c-format @@ -5593,7 +5592,7 @@ msgstr "Αριθμός τηλεφώνου" #: ../lib/network/netconnect.pm:614 #, c-format msgid "Login ID" -msgstr "'Όνομα Χρήστη" +msgstr "'Αναγνωριστικό σύνδεσης" #: ../lib/network/netconnect.pm:629 ../lib/network/netconnect.pm:662 #, c-format @@ -5623,7 +5622,7 @@ msgstr "DNS" #: ../lib/network/netconnect.pm:650 #, c-format msgid "Domain name" -msgstr "Όνομα Τομέα" +msgstr "Όνομα τομέα" #: ../lib/network/netconnect.pm:651 #, c-format @@ -5638,7 +5637,7 @@ msgstr "Δεύτερος εξυπηρετητής DNS (προαιρετικό)" #: ../lib/network/netconnect.pm:653 #, c-format msgid "Set hostname from IP" -msgstr "Επεξεργαστείτε το hostname από την διεύθυνση IP" +msgstr "Ρύθμιση του ονόματος υπολογιστή από την διεύθυνση IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:666 #, c-format @@ -5648,37 +5647,37 @@ msgstr "Πύλη διεύθυνσης IP" #: ../lib/network/netconnect.pm:699 #, c-format msgid "Automatically at boot" -msgstr "Αυτόματα κατά την εκκίνηση του συστήματος" +msgstr "Αυτόματα κατά την εκκίνηση" #: ../lib/network/netconnect.pm:701 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" -msgstr "Με την χρήση Net Applet στο πλαίσιο συστήματος (system tray)" +msgstr "Με την χρήση Net Applet στο πλαίσιο συστήματος" #: ../lib/network/netconnect.pm:703 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" -msgstr "Χειροκίνητα (Η διεπαφή θα είναι ενεργοποιημένη στην εκκίνηση)" +msgstr "Χειροκίνητα (η διεπαφή θα είναι ενεργή στην εκκίνηση)" #: ../lib/network/netconnect.pm:712 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" -msgstr "Πώς θέλεις να καλέσεις αυτή τη σύνδεση;" +msgstr "Πώς θέλετε να ενεργοποιήσετε αυτή τη σύνδεση;" #: ../lib/network/netconnect.pm:725 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" -msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε να συνδεθείτε στο Διαδίκτυο τώρα;" +msgstr "Θέλετε να προσπαθήσετε να συνδεθείτε στο διαδίκτυο τώρα;" #: ../lib/network/netconnect.pm:752 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." -msgstr "Το σύστημα είναι τώρα συνδεδεμένο στο Διαδίκτυο." +msgstr "Το σύστημα είναι τώρα συνδεδεμένο στο διαδίκτυο." #: ../lib/network/netconnect.pm:753 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." -msgstr "Για λόγους ασφαλείας, θα αποσυνδεθείτε τώρα." +msgstr "Για λόγους ασφαλείας, θα αποσυνδεθεί τώρα." #: ../lib/network/netconnect.pm:754 #, c-format @@ -5686,7 +5685,7 @@ msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" -"Το σύστημα φαίνεται να μην είναι συνδεδεμένο στο Διαδίκτυο\n" +"Το σύστημα φαίνεται να μην είναι συνδεδεμένο στο διαδίκτυο\n" "Προσπαθήστε να ξαναρυθμίσετε τη σύνδεσή σας." #: ../lib/network/netconnect.pm:770 @@ -5702,8 +5701,8 @@ msgid "" "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your " "modem or router." msgstr "" -"Αυτό μπορεί να προκλήθηκε από μη έγκυρη ρύθμιση του δικτύου, ή προβλήματος " -"του μόντεμ ή του δρομολογητή." +"Αυτό μπορεί να προκλήθηκε από μια μη έγκυρη ρύθμιση του δικτύου, ή ενός " +"προβλήματος του μόντεμ ή του δρομολογητή." #: ../lib/network/netconnect.pm:772 #, c-format @@ -5711,13 +5710,13 @@ msgid "" "You might want to relaunch the configuration to verify the connection " "settings." msgstr "" -"Ίσως θέλετε επανεκκινήσετε την διαμόρφωση για να επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις " +"Ίσως θέλετε επανεκκινήσετε τη ρύθμιση για να επιβεβαιώσετε τις ρυθμίσεις " "σύνδεσης." #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format msgid "Congratulations, the network configuration is finished." -msgstr "Συγχαρητήρια, η ρύθμιση του δικτύου τελείωσε." +msgstr "Συγχαρητήρια, η ρύθμιση του δικτύου ολοκληρώθηκε." #: ../lib/network/netconnect.pm:775 #, c-format @@ -5726,7 +5725,7 @@ msgid "" "connection manually, and verify your Internet modem or router." msgstr "" "Ωστόσο, η δοκιμή σύνδεσης με το διαδίκτυο απέτυχε. Δοκιμάστε να συνδεθείτε " -"χειροκίνητα, και ελέγξτε το μόντεμ ή τον δρομολογητή σας." +"χειροκίνητα, και ελέγξτε το μόντεμ ή το δρομολογητή σας." #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format @@ -5739,16 +5738,17 @@ msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Congratulations, the network and Internet configuration are finished." -msgstr "Συγχαρητήρια, η ρύθμιση του δικτύου και του διαδικτύου τελείωσε." +msgstr "Συγχαρητήρια, η ρύθμιση του δικτύου και του διαδικτύου ολοκληρώθηκε." #: ../lib/network/netconnect.pm:779 #, c-format msgid "" -"After this is done, we recommend that you restart your X environment to " -"avoid any hostname-related problems." +"After this is done, we recommend that you restart your X environment to avoid " +"any hostname-related problems." msgstr "" -"Αφού γίνει αυτό, προτείνουμε να επανεκκινήσετε το Χ περιβάλλον για να " -"αποφύγετε τα προβλήματα αλλαγής δικτυακού ονόματος." +"Αφού γίνει αυτό, προτείνουμε να επανεκκινήσετε το γραφικό περιβάλλον για να " +"αποφύγετε τυχόν προβλήματα που σχετίζονται με την αλλαγή ονόματος του " +"υπολογιστή." #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format @@ -5763,17 +5763,17 @@ msgstr "Μόντεμ Bewan" #: ../lib/network/netconnect.pm:793 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" -msgstr "ECI Hi-Focus modem" +msgstr "Μόντεμ ECI Hi-Focus" #: ../lib/network/netconnect.pm:794 #, c-format msgid "LAN connection" -msgstr "Σύνδεση LAN" +msgstr "Σύνδεση μέσω ενός τοπικού δικτύου (LAN)" #: ../lib/network/netconnect.pm:796 #, c-format msgid "ADSL connection" -msgstr "Σύνδεση ADSL" +msgstr "Σύνδεση μέσω ADSL" #: ../lib/network/netconnect.pm:797 #, c-format @@ -5783,12 +5783,12 @@ msgstr "Καλωδιακή σύνδεση" #: ../lib/network/netconnect.pm:798 #, c-format msgid "ISDN connection" -msgstr "Σύνδεση ISDN" +msgstr "Σύνδεση μέσω ISDN" #: ../lib/network/netconnect.pm:799 #, c-format msgid "Modem connection" -msgstr "Σύνδεση μόντεμ" +msgstr "Σύνδεση μέσω μόντεμ" #: ../lib/network/netconnect.pm:800 #, c-format @@ -5798,28 +5798,28 @@ msgstr "Σύνδεση DVB" #: ../lib/network/netconnect.pm:802 #, c-format msgid "(detected on port %s)" -msgstr "(βρέθηκε στη θύρα %s)" +msgstr "(εντοπίστηκε στη θύρα %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "(detected %s)" -msgstr "(βρέθηκε %s)" +msgstr "(εντοπίστηκε %s)" #: ../lib/network/netconnect.pm:804 #, c-format msgid "(detected)" -msgstr "(βρέθηκε)" +msgstr "(εντοπίστηκε)" #: ../lib/network/netconnect.pm:805 #, c-format msgid "Network Configuration" -msgstr "Ρυθμίσεις δικτύου" +msgstr "Ρύθμιση δικτύου" #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" -msgstr "Ανάλυση του hostname του Zeroconf" +msgstr "Ανάλυση του ονόματος δικτύου του Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format @@ -5829,21 +5829,21 @@ msgid "" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" -"Εάν το επιθυμείτε, εισάγετε ένα όνομα του host Zeroconf.\n" +"Εάν το επιθυμείτε, εισάγετε ένα όνομα υπολογιστή Zeroconf.\n" "Είναι το όνομα που ο υπολογιστής σας θα χρησιμοποιεί για να γνωστοποιεί\n" -"τους κοινόχρηστους πόρους που δεν διαχειρίζονται από έναν server στο " +"τους κοινόχρηστους πόρους που δεν διαχειρίζονται από έναν εξυπηρετητή στο " "δίκτυο.\n" "Για τα περισσότερα δίκτυα δεν είναι απαραίτητο. " #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" -msgstr "Δικτυακό Όνομα Zeroconf" +msgstr "Όνομα υπολογιστή Zeroconf" #: ../lib/network/netconnect.pm:812 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." -msgstr "Το όνομα του host Zeroconf δεν πρέπει να περιέχει \".\"" +msgstr "Το όνομα υπολογιστή του Zeroconf δεν πρέπει να περιέχει τελεία" #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format @@ -5853,14 +5853,15 @@ msgid "" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" -"Επειδή κάνετε μια δικτυακή εγκατάσταση, το δίκτυο είναι ήδη ρυθμισμένο.\n" -"Κάντε κλικ στο Εντάξει για να διατηρήσετε τις ρυθμίσεις σας, ή άκυρο για να " -"ξαναρυθμίσετε τη σύνδεση στο Διαδίκτυο.\n" +"Επειδή πραγματοποιείτε μια δικτυακή εγκατάσταση, το δίκτυό σας είναι ήδη " +"ρυθμισμένο.\n" +"Κάντε κλικ στο « Εντάξει » για να διατηρήσετε τις ρυθμίσεις σας, ή στο « " +"Άκυρο » για να ξαναρυθμίσετε τη σύνδεση στο δίκτυο & διαδίκτυο.\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" -msgstr "Το δίκτυο πρέπει να επανεκκινηθεί, Θέλετε να το επανεκκινήσετε ;" +msgstr "Το δίκτυο χρειάζεται να επανεκκινηθεί. Θέλετε να το επανεκκινήσετε ;" #: ../lib/network/netconnect.pm:817 #, c-format @@ -5869,7 +5870,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Ένα πρόβλημα εμφανίστηκε κατά την επανεκκίνηση του δικτύου: \n" +"Ένα πρόβλημα παρουσιάστηκε κατά την επανεκκίνηση του δικτύου: \n" "\n" "%s" @@ -5884,12 +5885,12 @@ msgstr "" "Τώρα θα ρυθμίσουμε την σύνδεση %s.\n" "\n" "\n" -"Πίεσε το \"%s\" για να συνεχίσεις." +"Πιέστε το « %s » για να συνεχίσετε." #: ../lib/network/netconnect.pm:819 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" -msgstr "Η προσαρμογή τελείωσε, θέλεις να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις;" +msgstr "Η ρύθμιση ολοκληρώθηκε, θέλετε να εφαρμοστούν οι ρυθμίσεις;" #: ../lib/network/netconnect.pm:820 #, c-format @@ -5898,14 +5899,14 @@ msgid "" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" -"Έχετε ρυθμίσει πολλούς τρόπους για να συνδέεστε στο Διαδίκτυο.\n" +"Έχετε ρυθμίσει πολλούς τρόπους για να συνδέεστε στο διαδίκτυο.\n" "Επιλέξτε αυτόν που θέλετε να χρησιμοποιήσετε.\n" "\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:821 #, c-format msgid "Internet connection" -msgstr "Σύνδεση Διαδικτύου" +msgstr "Σύνδεση διαδικτύου" #: ../lib/network/netconnect.pm:823 #, c-format @@ -5918,7 +5919,7 @@ msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." msgstr "" -"Τα ακόλουθα πρωτόκολλα μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την διαμόρφωση μιας " +"Τα ακόλουθα πρωτόκολλα μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη ρύθμιση μιας " "σύνδεσης LAN. Παρακαλώ επιλέξτε αυτό που θα χρησιμοποιήσετε." #: ../lib/network/netconnect.pm:825 @@ -5929,26 +5930,26 @@ msgid "" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" -"Παρακαλώ εισάγετε το όνομα του συστήματος.\n" -"Το όνομα αυτό πρέπει να είναι ένα πλήρες όνομα συστήματος,\n" +"Παρακαλώ εισάγετε το όνομα υπολογιστή.\n" +"Το όνομα αυτό πρέπει να είναι ένα πλήρως αναγνωρισμένο όνομα υπολογιστή,\n" "όπως π.χ. ``mybox.mylab.myco.com''.\n" -"Μπορείτε επίσης να εισάγετε και την διεύθυνση IP της πύλης δικτύου" +"Μπορείτε επίσης να εισάγετε και την διεύθυνση IP της πύλης αν έχετε μια. " #: ../lib/network/netconnect.pm:830 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "" -"Τέλος μπορείτε επίσης να εισάγετε τις διευθύνσεις σας IP του DNS server." +"Τέλος, μπορείτε επίσης να εισάγετε τις διευθύνσεις IP του εξυπηρετητή σας DNS." #: ../lib/network/netconnect.pm:831 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" -msgstr "Η IP διεύθυνση DNS πρέπει να είναι της μορφής 1.2.3.4" +msgstr "Η διεύθυνση DNS πρέπει να είναι της μορφής 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:832 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" -msgstr "Η IP διεύθυνση της πύλης πρέπει να είναι της μορφής 1.2.3.4" +msgstr "Η διεύθυνση της πύλης πρέπει να είναι της μορφής 1.2.3.4" #: ../lib/network/netconnect.pm:833 #, c-format @@ -5991,17 +5992,17 @@ msgstr "Ρυθμίσεις TCP/IP" #: ../lib/network/network.pm:528 #, c-format msgid "Disable IPv6" -msgstr "Απενεργοποίηση IPv6" +msgstr "Απενεργοποίηση του IPv6" #: ../lib/network/network.pm:529 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" -msgstr "Απενεργοποίηση TCP Window Scaling" +msgstr "Απενεργοποίηση καταμερισμού παραθύρου TCP" #: ../lib/network/network.pm:530 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" -msgstr "Απενεργοποίηση TCP Timestamps" +msgstr "Απενεργοποίηση χρονικών σφραγίδων TCP" #: ../lib/network/network.pm:531 #, c-format @@ -6011,36 +6012,36 @@ msgstr "Ρυθμίσεις ασφαλείας (όπως ορίζονται απ #: ../lib/network/network.pm:532 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" -msgstr "Απενεργοποίηση ICMP echo" +msgstr "Απενεργοποίηση αντήχησης ICMP" #: ../lib/network/network.pm:533 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" -msgstr "Απενεργοποίηση ICMP echo για την μετάδοση μηνυμάτων" +msgstr "Απενεργοποίηση της αντήχησης ICMP για την εκπομπή μηνυμάτων" #: ../lib/network/network.pm:534 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" -msgstr "Απενεργοποίηση άκυρων απαντήσεων λαθών ICMP" +msgstr "Απενεργοποίηση των άκυρων απαντήσεων ICMP" #: ../lib/network/network.pm:535 #, c-format msgid "Log strange packets" -msgstr "Καταγραφή περίεργων πακέτων" +msgstr "Καταγραφή παράξενων πακέτων" #: ../lib/network/network.pm:548 #, c-format msgid "Proxies configuration" -msgstr "Ρυθμίσεις proxies" +msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητών" #: ../lib/network/network.pm:549 #, c-format msgid "" -"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" -"my_caching_server:8080)" +"Here you can set up your proxies configuration (eg: " +"http://my_caching_server:8080)" msgstr "" -"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την διαμόρφωση των διαμεσολαβητών (πχ: http://" -"my_caching_server:8080)" +"Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε την διαμόρφωση των διαμεσολαβητών (πχ: " +"http://my_caching_server:8080)" #: ../lib/network/network.pm:550 #, c-format @@ -6050,12 +6051,12 @@ msgstr "Διαμεσολαβητής HTTP" #: ../lib/network/network.pm:551 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" -msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή (proxy) HTTP για τις συνδέσεις HTTPS" +msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή HTTP για τις συνδέσεις HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:552 #, c-format msgid "HTTPS proxy" -msgstr "Διαμεσολαβητή (proxy) HTTPS." +msgstr "Διαμεσολαβητής HTTPS" #: ../lib/network/network.pm:553 #, c-format @@ -6065,22 +6066,22 @@ msgstr "Διαμεσολαβητής FTP" #: ../lib/network/network.pm:554 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" -msgstr "Κανένας διαμεσολαβητής για (λίστα διαχωρισμένη με κόμμα) :" +msgstr "Κανένας διαμεσολαβητής για (διαχωρισμένα με κόμμα) :" #: ../lib/network/network.pm:559 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." -msgstr "Ο proxy πρέπει να είναι http://..." +msgstr "Ο διαμεσολαβητής πρέπει να είναι http://..." #: ../lib/network/network.pm:560 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." -msgstr "Ο διαμεσολαβητής (proxy) πρέπει να είναι http://... ή https://..." +msgstr "Ο διαμεσολαβητής πρέπει να είναι http://... ή https://..." #: ../lib/network/network.pm:561 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" -msgstr "Το URL πρέπει να ξεκινά με 'http:' ή 'ftp:'" +msgstr "Το URL πρέπει να ξεκινά με « http: » ή « ftp: »" #: ../lib/network/shorewall.pm:77 #, c-format @@ -6095,25 +6096,27 @@ msgid "" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" msgstr "" -"Παρακαλώ επέλεξε τις συνδέσεις που θα προστατεύονται από το τοίχος " -"προστασίας.\n" +"Παρακαλώ επιλέξτε τις διεπαφές που θα προστατεύονται από το τοίχος προστασίας." "\n" -"Όλες οι διεπαφές με απευθείας διασύνδεση στο Διαδίκτυο θα πρέπει να είναι " -"επιλεγμένες,\n" -"ενώ οι διεπαφές που συνδέονται στο τοπικό δίκτυο μπορούν να μείνουν " -"αποεπιλεγμένες.\n" "\n" -"Ποιες διεπαφές θα πρέπει να προστατεύονται;\n" +"Θα πρέπει να επιλεχθούν όλες οι διεπαφές που συνδέονται στο διαδίκτυο,\n" +"ενώ οι διεπαφές συνδεδεμένες με το τοπικό δίκτυο μπορούν να αποεπιλεχθούν.\n" +"\n" +"Αν πρόκειται να η σύνδεσή σας στο διαδίκτυο να είναι κοινόχρηστη, " +"αποεπιλέξτε\n" +"τις διεπαφές συνδεδεμένες στο τοπικό σας δίκτυο.\n" +"\n" +"Ποιες διεπαφές θα πρέπει να προστατευθούν;\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:158 #, c-format msgid "Keep custom rules" -msgstr "Διατήρηση των προσωπικών κανόνων" +msgstr "Διατήρηση των προσαρμοσμένων κανόνων" #: ../lib/network/shorewall.pm:159 #, c-format msgid "Drop custom rules" -msgstr "Διαγραφή των προσωπικών κανόνων." +msgstr "Διαγραφή των προσαρμοσμένων κανόνων" #: ../lib/network/shorewall.pm:164 #, c-format @@ -6131,8 +6134,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "" -"Μερικά συστατικά (%s) είναι απαραίτητα άλλα δεν είναι διαθέσιμα για το υλικό " -"%s ." +"Μερικά συστατικά (%s) είναι απαραίτητα άλλα δεν είναι διαθέσιμα για το υλικό %" +"s ." #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format @@ -6146,8 +6149,8 @@ msgstr "Μερικά πακέτα (%s) είναι απαραίτητα αλλά msgid "" "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." msgstr "" -"Αυτά τα πακέτα μπορούν να βρεθούν στην %s, ή στο επίσημο αποθετήριο πακέτων " -"%s." +"Αυτά τα πακέτα μπορούν να βρεθούν στην %s, ή στο επίσημο αποθετήριο πακέτων %" +"s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:152 #, c-format @@ -6160,8 +6163,7 @@ msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" -"Τα απαραίτητα αρχεία μπορούν επίσης να εγκατασταθούν από αυτόν τον " -"σύνδεσμό:\n" +"Τα απαραίτητα αρχεία μπορούν επίσης να εγκατασταθούν από αυτόν τον σύνδεσμό:\n" "%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:190 @@ -6192,27 +6194,26 @@ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το αρχείο firmware (για π #: ../lib/network/thirdparty.pm:230 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" -msgstr "Αδύνατη η εύρεση του \"%s\" στο σύστημα των Microsoft Windows!" +msgstr "Αδύνατη η εύρεση του « %s » στο σύστημα σας Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:232 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" -msgstr "Δεν βρέθηκε σύστημα Windows!" +msgstr "Δεν εντοπίστηκε σύστημα Windows!" #: ../lib/network/thirdparty.pm:242 #, c-format msgid "Insert floppy" -msgstr "Εισήγαγε μια δισκέτα" +msgstr "Εισάγετε μια δισκέτα" -# ???? #: ../lib/network/thirdparty.pm:243 #, c-format msgid "" -"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " -"press %s" +"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and press " +"%s" msgstr "" -"Εισήγαγε μια μορφοποιημένη δισκέτα FAT στη συσκευή %s, με το %s στον " -"κατάλογο υπερχρήστη, και πίεσε %s" +"Εισάγετε μια μορφοποιημένη δισκέτα FAT στη συσκευή %s με το %s στον ριζικό " +"κατάλογο και πατήστε στο %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:243 #, c-format @@ -6222,28 +6223,27 @@ msgstr "Επόμενο" #: ../lib/network/thirdparty.pm:253 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" -msgstr "" -"Σφάλμα στην πρόσβαση της δισκέτας, αδύνατη η προσάρτηση της συσκευής %s" +msgstr "Σφάλμα στην πρόσβαση στη δισκέτα, αδύνατη η προσάρτηση της συσκευής %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:352 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." -msgstr "Αναζήτηση για απαραίτητα προγράμματα και οδηγούς ..." +msgstr "Αναζήτηση για απαραίτητα προγράμματα και οδηγούς..." #: ../lib/network/thirdparty.pm:367 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, εκτελούνται εντολές ρύθμισης συσκευής..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, εκτελούνται εντολές ρύθμισης της συσκευής..." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:109 #, c-format msgid "X509 Public Key Infrastructure" -msgstr "Δημόσιο Κλειδί Υποδομής X509 " +msgstr "Υποδομή δημόσιου κλειδιού X509 " #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:110 #, c-format msgid "Static Key" -msgstr "Στατικό Κλειδί" +msgstr "Στατικό κλειδί" #. -PO: please don't translate the CA acronym #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:144 @@ -6264,7 +6264,7 @@ msgstr "Κλειδί" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:162 #, c-format msgid "TLS control channel key" -msgstr "Κλειδί καναλιού ελέγχου TLS" +msgstr "Κλειδί για το κανάλι ελέγχου TLS" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:169 #, c-format @@ -6274,7 +6274,7 @@ msgstr "Κατεύθυνση του κλειδιού" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:177 #, c-format msgid "Authenticate using username and password" -msgstr "Επιβεβαίωση της ταυτότητας με τη χρήση «ονόματος χρήστη» και «κωδικού»" +msgstr "Ταυτοποίηση με το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:183 #, c-format @@ -6289,7 +6289,7 @@ msgstr "Αλγόριθμος κρυπτογράφησης" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:193 #, c-format msgid "Default" -msgstr "Προεπιλεγμένο" +msgstr "Προκαθορισμένο" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:197 #, c-format @@ -6304,7 +6304,7 @@ msgstr "Λήψη από τον εξυπηρετητή" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:218 #, c-format msgid "Gateway port" -msgstr "Θύρα της πύλης (Gateway)" +msgstr "Θύρα της πύλης" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:234 #, c-format @@ -6324,7 +6324,7 @@ msgstr "Τύπος συσκευής εικονικού δικτύου" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:252 #, c-format msgid "Virtual network device number (optional)" -msgstr "Αριθμός συσκευής εικονικού δικτύου (προαιρετικά)" +msgstr "Αριθμός συσκευής του εικονικού δικτύου (προαιρετικά)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:367 #, c-format @@ -6354,7 +6354,7 @@ msgstr "Όνομα ομάδας" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" -msgstr "Μυστικό Ομάδας" +msgstr "Μυστικό ομάδας" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format @@ -6364,262 +6364,10 @@ msgstr "Όνομα χρήστη" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 #, c-format msgid "NAT Mode" -msgstr "Κατάσταση Λειτουργίας NAT" +msgstr "Κατάσταση λειτουργίας NAT" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Χρήση συγκεκριμένης θύρας UDP" -#~ msgid "Same IP is already in %s file." -#~ msgstr "Η ίδια IP είναι ήδη μέσα στο αρχείο %s ." - -#~ msgid "" -#~ "drakfirewall configurator\n" -#~ "\n" -#~ "This configures a personal firewall for this Mageia machine.\n" -#~ "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" -#~ "specialized Mageia Security Firewall distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Ρύθμιση drakfirewall\n" -#~ "\n" -#~ "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε το προσωπικό σας firewall για αυτό το μηχάνημα " -#~ "Mageia.\n" -#~ "Εάν επιθυμείτε ένα τοίχος προστασίας εξαιρετικά ισχυρό, ενημερωθείτε " -#~ "σχετικά\n" -#~ "με την ειδικευμένη διανομή « Mageia Security »." - -#, fuzzy -#~ msgid "Do you want to apply new wireless regulation settings now?" -#~ msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε την σύνδεση τώρα ;" - -#, fuzzy -#~ msgid "Connecting.." -#~ msgstr "Σύνδεση..." - -#~ msgid "AVAHI and mDNS" -#~ msgstr "AVAHI και mDNS" - -#~ msgid "Account network traffic" -#~ msgstr "Λογαριασμός κίνησης δικτύου" - -#~ msgid "" -#~ "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of " -#~ "the current one):" -#~ msgstr "Όνομα του προφίλ που πρόκειται να δημιουργηθεί (το νέο προφί" - -#~ msgid "" -#~ "This tool allows to activate an existing network profile, and to manage " -#~ "(clone, delete) profiles." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτό το εργαλείο επιτρέπει την ενεργοποίηση ενός υπάρχον δικτύου και την " -#~ "διαχείριση (προσθήκη, αφαίρεση) προφίλ." - -#~ msgid "To modify a profile, you have to activate it first." -#~ msgstr "" -#~ "Για να διαχειριστείτε ένα προφιλ θα πρέπει πρώτα να το ενεργοποιήσετε." - -#~ msgid "Clone" -#~ msgstr "Κλώνος" - -#~ msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" -#~ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον οδηγό συσκευής Windows (αρχείο .inf)" - -#~ msgid "" -#~ "There is only one configured network adapter on your system:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." -#~ msgstr "" -#~ "Υπάρχει μόνο ένας ρυθμισμένος προσαρμογέας δικτύου στο σύστημά σας:\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "Θα ρυθμιστεί το Τοπικό σας Δίκτυο με αυτόν τον προσαρμογέα." - -#~ msgid "" -#~ "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run " -#~ "the hardware configuration tool." -#~ msgstr "" -#~ "Δεν βρέθηκε προσαρμογέας δικτύου Ethernet στο σύστημά σας. Παρακαλώ " -#~ "χρησιμοποιείστε το πρόγραμμα ρύθμισης υλικού." - -#~ msgid "Connection type: " -#~ msgstr "Τύπος σύνδεσης: " - -#~ msgid "%s already in use\n" -#~ msgstr "%s χρησιμοποιείται ήδη\n" - -#~ msgid "Draknfs entry" -#~ msgstr "Εισαγωγή DrakNFS" - -#~ msgid "DrakVPN" -#~ msgstr "DrakVPN" - -#~ msgid "The VPN connection is enabled." -#~ msgstr "Η σύνδεση VPN είναι ενεργοποιημένη." - -#~ msgid "" -#~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" -#~ "\n" -#~ "It's currently enabled.\n" -#~ "\n" -#~ "What would you like to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Η ρύθμιση της σύνδεσης VPN έχει ήδη γίνει.\n" -#~ "\n" -#~ "Είναι, προ το παρόν, ενεργοποιημένη.\n" -#~ "\n" -#~ "Τι θα ήθελες να κάνεις;" - -#~ msgid "disable" -#~ msgstr "απενεργοποίηση" - -#~ msgid "reconfigure" -#~ msgstr "επαναρύθμιση" - -#~ msgid "dismiss" -#~ msgstr "αποπομπή" - -#~ msgid "Disabling VPN..." -#~ msgstr "Απενεργοποίηση του VPN..." - -#~ msgid "The VPN connection is now disabled." -#~ msgstr "Η σύνδεση VPN είναι τώρα απενεργοποιημένη." - -#~ msgid "VPN connection currently disabled" -#~ msgstr "Η σύνδεση VPN είναι τώρα απενεργοποιημένη" - -#~ msgid "" -#~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" -#~ "\n" -#~ "It's currently disabled.\n" -#~ "\n" -#~ "What would you like to do?" -#~ msgstr "" -#~ "Η ρύθμιση της σύνδεσης VPN έχει ήδη γίνει.\n" -#~ "\n" -#~ "Είναι, προ το παρόν, απενεργοποιημένη.\n" -#~ "\n" -#~ "Τι θα ήθελες να κάνεις;" - -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "ενεργοποίηση" - -#~ msgid "Enabling VPN..." -#~ msgstr "Ενεργοποίηση του VPN..." - -#~ msgid "The VPN connection is now enabled." -#~ msgstr "Η σύνδεση VPN είναι τώρα ενεργοποιημένη." - -#~ msgid "Simple VPN setup." -#~ msgstr "Απλή ρύθμιση VPN" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" -#~ "\n" -#~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n" -#~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n" -#~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" -#~ "\n" -#~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" -#~ "computers look as if they were on the same network.\n" -#~ "\n" -#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" -#~ "drakconnect before going any further." -#~ msgstr "" -#~ "Είσαστε έτοιμοι να ρυθμίσετε μια σύνδεση VPN στον υπολογιστή σας.\n" -#~ "\n" -#~ "Με αυτήν την λειτουργία, οι υπολογιστές του ιδιωτικού τοπικού σας δικτύου " -#~ "και\n" -#~ "οι υπολογιστές άλλων απομακρυσμένων ιδιωτικών δικτύων, θα μπορούν να " -#~ "μοιραστούν\n" -#~ "πόρους, ανάμεσα από τα αντίστοιχα τείχη προστασίας, μέσω Internet, με " -#~ "τρόπο ασφαλή .\n" -#~ "\n" -#~ "Η επικοινωνία μέσω του Internet είναι κρυπτογραφημένη. Οι τοπικοί και " -#~ "απομακρυσμένοι\n" -#~ "υπολογιστές θα φαίνονται σαν να είναι στο ίδιο δίκτυο.\n" -#~ "\n" -#~ "Σιγουρευτείτε ότι έχετε ρυθμίσει την πρόσβαση στο Δίκτυο/Internet\n" -#~ "χρησιμοποιώντας το drakconnect, πριν να συνεχίσετε. " - -#~ msgid "" -#~ "VPN connection.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is based on the following projects:\n" -#~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" -#~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" -#~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" -#~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" -#~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n" -#~ "\n" -#~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" -#~ "before going any further." -#~ msgstr "" -#~ "Σύνδεση VPN.\n" -#~ "\n" -#~ "Αυτό το πρόγραμμα είναι βασισμένο στα παρακάτω project:\n" -#~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" -#~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" -#~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" -#~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" -#~ " - Οι οδηγίες και τα εγχειρίδια χρήσης που παρέχονται με το πακέτο %s\n" -#~ "\n" -#~ "Παρακαλώ διαβάστε ΤΟΥΛΑΧΙΣΤΟΝ τις οδηγίες στο ipsec-howto,\n" -#~ "πριν να συνεχίσετε." - -#~ msgid "Problems installing package %s" -#~ msgstr "Σφάλματα κατά την εγκατάσταση του πακέτου %s" - -#~ msgid "Security Policies" -#~ msgstr "Πολιτικές Ασφάλειας" - -#~ msgid "IKE daemon racoon" -#~ msgstr "Δαίμονας IKE racoon" - -#~ msgid "Configuration file" -#~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων" - -#~ msgid "" -#~ "Configuration step!\n" -#~ "\n" -#~ "You need to define the Security Policies and then to \n" -#~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" -#~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" -#~ "\n" -#~ "What would you like to configure?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Βήμα ρυθμίσεων !\n" -#~ "\n" -#~ "Πρέπει να ορίσετε την Πολιτική Ασφαλείας και έπειτα\n" -#~ "να ρυθμίσετε τον δαίμονα της αυτόματης ανταλλαγής κλειδιών (IKE).\n" -#~ "Ο δαίμονας KAME IKE που χρησιμοποιείται, λέγεται 'racoon'.\n" -#~ "\n" -#~ "Τι θέλετε να ρυθμίσετε;\n" - -#~ msgid "%s entries" -#~ msgstr "%s καταχωρήσεις" - -#~ msgid "" -#~ "The %s file contents\n" -#~ "is divided into sections.\n" -#~ "\n" -#~ "You can now:\n" -#~ "\n" -#~ " - display, add, edit, or remove sections, then\n" -#~ " - commit the changes\n" -#~ "\n" -#~ "What would you like to do?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Το περιεχόμενο του αρχείου %s\n" -#~ "είναι χωρισμένο σε ενότητες.\n" -#~ "\n" -#~ "Τώρα μπορείτε να:\n" -#~ "\n" -#~ " - εμφανίσετε, προσθέσετε, επεξεργαστείτε ή να διαγράψετε τις ενότητες, " -#~ "και έπειτα να\n" -#~ " - επιβεβαιώσετε τις αλλαγές\n" -#~ "\n" -#~ "Τι επιθυμείτε να κάνετε;\n" |