summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/el.po')
-rw-r--r--po/el.po52
1 files changed, 26 insertions, 26 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 93f6ec4..6bc9807 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
"Configure them first by clicking on 'Configure'"
msgstr ""
"Δεν έχετε κάποια ρυθμισμένη διεπαφή.\n"
-"Ρυθμίστε μια κάνοντας κλικ στο « Ρύθμιση »"
+"Ρυθμίστε μια κάνοντας κλικ στο «Ρύθμιση»"
#: ../bin/drakconnect-old:189
#, c-format
@@ -180,7 +180,7 @@ msgid ""
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
msgstr ""
"Δεν έχει γίνει ακόμα ρύθμιση αυτής της διεπαφής.\n"
-"Εκτελέστε τον οδηγό « %s » από το κέντρο ελέγχου Mageia"
+"Εκτελέστε τον οδηγό «%s» από το κέντρο ελέγχου Mageia"
#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:105
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:36
@@ -913,7 +913,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/draknetprofile:166
#, c-format
msgid "The \"%s\" profile already exists!"
-msgstr "Το προφίλ « %s » υπάρχει ήδη!"
+msgstr "Το προφίλ «%s» υπάρχει ήδη!"
#: ../bin/draknetprofile:172
#, c-format
@@ -2115,7 +2115,7 @@ msgid ""
"use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Για να γίνουν δεκτές αυτές οι τιμές, και να ρυθμιστεί ο εξυπηρετητής, κάντε "
-"κλικ στο « Επόμενο » ή στο κουμπί « Πίσω » για να τις διορθώσετε."
+"κλικ στο «Επόμενο» ή στο κουμπί «Πίσω» για να τις διορθώσετε."
#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
@@ -2124,7 +2124,7 @@ msgid ""
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
msgstr ""
"Αν είχατε προηγουμένως δημιουργήσει κοινές χρήσεις, θα εμφανιστούν σε αυτήν "
-"την ρύθμιση. Εκτελέστε « drakwizard sambashare » για να τις διαχειριστείτε."
+"την ρύθμιση. Εκτελέστε «drakwizard sambashare» για να τις διαχειριστείτε."
#: ../bin/draksambashare:1176
#, c-format
@@ -2282,7 +2282,7 @@ msgid ""
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
msgstr ""
"Δεν έχετε καμία ρυθμισμένη σύνδεση στο διαδίκτυο.\n"
-"Εκτελέστε τον οδηγό « %s » από το κέντρο ελέγχου Mageia"
+"Εκτελέστε τον οδηγό «%s» από το κέντρο ελέγχου Mageia"
#: ../bin/net_applet:107 ../lib/network/connection_manager.pm:206
#, c-format
@@ -2852,7 +2852,7 @@ msgstr "Η διεύθυνση IP πρέπει να είναι της μορφή
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:510
#, c-format
msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0"
-msgstr "Η μάσκα δικτύου πρέπει να είναι της μορφής « 255.255.224.0 »"
+msgstr "Η μάσκα δικτύου πρέπει να είναι της μορφής «255.255.224.0»"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:186
#, c-format
@@ -2899,8 +2899,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Θα πρέπει να ορίσετε ένα όνομα υπολογιστή γι' αυτό το μηχάνημα, το οποίο θα "
"επιτρέπει την ταυτοποίησή του. Σημειώστε ότι αυτό το όνομα υπολογιστή θα "
-"ισχύει για όλες τις συνδέσεις. Αν το αφήσετε κενό, θα χρησιμοποιηθεί το « "
-"localhost.localdomain »."
+"ισχύει για όλες τις συνδέσεις. Αν το αφήσετε κενό, θα χρησιμοποιηθεί το «"
+"localhost.localdomain»."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:244
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:270
@@ -4366,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"κόμβων. Αυτή η παράμετρος καθορίζει το μέγεθος του μικρότερου πακέτου\n"
"για το οποίο ο κόμβος θα στείλει μια δέσμη RTS. Μια τιμή ίση με\n"
"το μέγιστο μέγεθος θα απενεργοποιήσει αυτήν τη ρύθμιση. Μπορείτε\n"
-"επίσης να καθορίσετε αυτήν την παράμετρο σε « auto », « fixed » ή « off »."
+"επίσης να καθορίσετε αυτήν την παράμετρο σε «auto», «fixed» ή «off»."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:524
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:253
@@ -4702,8 +4702,8 @@ msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
-"Η συχνότητα πρέπει να έχει μια κατάληξη k, M ή G (πχ: « 2.46G » για 2.46 "
-"GHz ), ή προσθέτοντας να απαραίτητα μηδενικά (« 0 »)."
+"Η συχνότητα πρέπει να έχει μια κατάληξη k, M ή G (πχ: «2.46G» για 2.46 "
+"GHz ), ή προσθέτοντας να απαραίτητα μηδενικά («0»)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:639
#, c-format
@@ -4711,8 +4711,8 @@ msgid ""
"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
"enough '0' (zeroes)."
msgstr ""
-"Η ροή πρέπει να έχει μια κατάληξη k, M ή G (πχ: « 11M » για 11M), ή "
-"προσθέτοντας να απαραίτητα μηδενικά (« 0 »)."
+"Η ροή πρέπει να έχει μια κατάληξη k, M ή G (πχ: «11M» για 11M), ή "
+"προσθέτοντας να απαραίτητα μηδενικά («0»)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:651
#, c-format
@@ -4722,7 +4722,7 @@ msgstr "Επιτρέπεται η περιαγωγή του σημείου πρ
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:776
#, c-format
msgid "Associated to wireless network \"%s\" on interface %s"
-msgstr "Συσχετισμένο στο ασύρματο δίκτυο « %s » στην διεπαφή %s"
+msgstr "Συσχετισμένο στο ασύρματο δίκτυο «%s» στην διεπαφή %s"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:777
#, c-format
@@ -4871,7 +4871,7 @@ msgstr "Σύνδεση"
#: ../lib/network/connection_manager.pm:447
#, c-format
msgid "Hostname changed to \"%s\""
-msgstr "Το όνομα υπολογιστή άλλαξε σε « %s »"
+msgstr "Το όνομα υπολογιστή άλλαξε σε «%s»"
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:12
#, c-format
@@ -5312,7 +5312,7 @@ msgid ""
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
msgstr ""
"Δόθηκε άκυρη θύρα: %s.\n"
-"Η σωστή μορφή είναι « port/tcp » ή « port/udp », \n"
+"Η σωστή μορφή είναι «port/tcp» ή «port/udp», \n"
"όπου port είναι αριθμός μεταξύ 1 και 65535.\n"
"\n"
"Μπορείτε επίσης να δώσετε ένα εύρος θυρών (πχ: 24300:24350/udp)"
@@ -5476,7 +5476,7 @@ msgstr "Νέα σύνδεση"
#: ../lib/network/ifw.pm:136
#, c-format
msgid "\"%s\" attack"
-msgstr "Επίθεση « %s »"
+msgstr "Επίθεση «%s»"
#: ../lib/network/ifw.pm:138
#, c-format
@@ -5501,14 +5501,14 @@ msgstr "%s σύνδεση σε εξέλιξη στην υπηρεσία %s."
#: ../lib/network/ifw.pm:142
#, c-format
msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s"
-msgstr "Προσπάθεια « %s » επίθεσης από τον %s"
+msgstr "Προσπάθεια «%s» επίθεσης από τον %s"
#: ../lib/network/ifw.pm:151
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
-msgstr "Η εφαρμογή « %s » προσπαθεί να διαθέσει μια υπηρεσία (%s) στο δίκτυο."
+msgstr "Η εφαρμογή «%s» προσπαθεί να διαθέσει μια υπηρεσία (%s) στο δίκτυο."
#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:155
@@ -5900,7 +5900,7 @@ msgid ""
"If it is not listed, choose Unlisted."
msgstr ""
"Επιλέξτε τον πάροχό σας\n"
-"Εάν δεν είναι στη λίστα, επιλέξτε « Μη καταχωρημένος »."
+"Εάν δεν είναι στη λίστα, επιλέξτε «Μη καταχωρημένος»."
#: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587
#, c-format
@@ -6209,8 +6209,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Επειδή πραγματοποιείτε μια δικτυακή εγκατάσταση, το δίκτυό σας είναι ήδη "
"ρυθμισμένο.\n"
-"Κάντε κλικ στο « Εντάξει » για να διατηρήσετε τις ρυθμίσεις σας, ή στο « "
-"Άκυρο » για να ξαναρυθμίσετε τη σύνδεση στο δίκτυο & διαδίκτυο.\n"
+"Κάντε κλικ στο «Εντάξει» για να διατηρήσετε τις ρυθμίσεις σας, ή στο «"
+"Άκυρο» για να ξαναρυθμίσετε τη σύνδεση στο δίκτυο & διαδίκτυο.\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:816
#, c-format
@@ -6239,7 +6239,7 @@ msgstr ""
"Τώρα θα ρυθμίσουμε την σύνδεση %s.\n"
"\n"
"\n"
-"Πιέστε το « %s » για να συνεχίσετε."
+"Πιέστε το «%s» για να συνεχίσετε."
#: ../lib/network/netconnect.pm:819
#, c-format
@@ -6431,7 +6431,7 @@ msgstr "Ο διαμεσολαβητής πρέπει να είναι http://...
#: ../lib/network/network.pm:561
#, c-format
msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'"
-msgstr "Το URL πρέπει να ξεκινά με « http: » ή « ftp: »"
+msgstr "Το URL πρέπει να ξεκινά με «http:» ή «ftp:»"
#: ../lib/network/shorewall.pm:77
#, c-format
@@ -6545,7 +6545,7 @@ msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το αρχείο firmware (για π
#: ../lib/network/thirdparty.pm:230
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!"
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση του « %s » στο σύστημα σας Windows!"
+msgstr "Αδύνατη η εύρεση του «%s» στο σύστημα σας Windows!"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:232
#, c-format