diff options
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 744 |
1 files changed, 193 insertions, 551 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 3bbc76d..58610c5 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,20 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# +# +# Translators: +# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2013 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakx-net\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2013-11-21 18:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-29 14:48+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2013-11-29 02:23+0000\n" "Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n" -"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n" -"Language: zh_TW\n" +"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: ../bin/drakconnect-old:47 #, c-format @@ -132,9 +132,7 @@ msgstr "立即啟動" msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" -msgstr "" -"您還沒有任何已經設定好的網路介面。\n" -"請點選「設定」來進行網路介面設定動作" +msgstr "您還沒有任何已經設定好的網路介面。\n請點選「設定」來進行網路介面設定動作" #: ../bin/drakconnect-old:191 #, c-format @@ -174,9 +172,7 @@ msgstr "DHCP 用戶端" msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center" -msgstr "" -"此介面尚未設定。\n" -"請從 Mageia Linux 控制中心裡執行「%s」。" +msgstr "此介面尚未設定。\n請從 Mageia Linux 控制中心裡執行「%s」。" #: ../bin/drakconnect-old:249 ../bin/net_applet:101 ../bin/net_applet~:101 #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:37 @@ -215,23 +211,12 @@ msgstr "Internet 連線共享" #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" -"With that feature, other computers on your local network will be able to use " -"this computer's Internet connection.\n" -"\n" -"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " -"before going any further.\n" +"With that feature, other computers on your local network will be able to use this computer's Internet connection.\n" "\n" -"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " -"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to " -"your LAN connection before proceeding." -msgstr "" -"您正準備設定您的電腦以分享您的網際網路連線。\n" -"此功能可以讓您的本地端網路裡的其它電腦使用此電腦的網際網路連線。\n" +"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n" "\n" -"請確定您已使用 drakconnect 正確設定您的網際網路存取。\n" -"\n" -"注意:您需要另一張網路卡來設定本地端網路(LAN)。在繼續之前,請記得關閉 Mageia " -"防火牆中,對連接本地端網路的網路卡的所有項目。" +"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to your LAN connection before proceeding." +msgstr "您正準備設定您的電腦以分享您的網際網路連線。\n此功能可以讓您的本地端網路裡的其它電腦使用此電腦的網際網路連線。\n\n請確定您已使用 drakconnect 正確設定您的網際網路存取。\n\n注意:您需要另一張網路卡來設定本地端網路(LAN)。在繼續之前,請記得關閉 Mageia 防火牆中,對連接本地端網路的網路卡的所有項目。" #: ../bin/drakgw:93 #, c-format @@ -240,10 +225,7 @@ msgid "" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" -msgstr "" -"Internet 連線共享的設定已經完成了。目前已經啟用了。\n" -"\n" -"您打算要做什麼呢?" +msgstr "Internet 連線共享的設定已經完成了。目前已經啟用了。\n\n您打算要做什麼呢?" #: ../bin/drakgw:97 #, c-format @@ -252,10 +234,7 @@ msgid "" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" -msgstr "" -"Internet 連線共享的設定已經完成了。目前是停用的狀態。\n" -"\n" -"您打算要做什麼呢?" +msgstr "Internet 連線共享的設定已經完成了。目前是停用的狀態。\n\n您打算要做什麼呢?" #: ../bin/drakgw:103 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:374 #, c-format @@ -274,7 +253,8 @@ msgstr "重新設定" #: ../bin/drakgw:124 #, c-format -msgid "Please select the network interface directly connected to the internet." +msgid "" +"Please select the network interface directly connected to the internet." msgstr "請選取直接連結到網際網路的網路界面。" #: ../bin/drakgw:125 ../lib/network/drakconnect/delete.pm:27 @@ -286,8 +266,7 @@ msgstr "網路裝置" #: ../bin/drakgw:143 #, c-format msgid "" -"There is only one network adapter on your system configured for LAN " -"connections:\n" +"There is only one network adapter on your system configured for LAN connections:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -296,15 +275,7 @@ msgid "" "If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n" "disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n" "configuring Internet Connection sharing." -msgstr "" -"您的系統中只有一個網路介面:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"我們準備要將該介面設定做本地端網路使用。\n" -"\n" -"若是您實際上已經有其它連到本地端網路的介面,請在設定網際網路連線分享前,先用 " -"drakfirewall 將防火牆關閉。" +msgstr "您的系統中只有一個網路介面:\n\n%s\n\n我們準備要將該介面設定做本地端網路使用。\n\n若是您實際上已經有其它連到本地端網路的介面,請在設定網際網路連線分享前,先用 drakfirewall 將防火牆關閉。" #: ../bin/drakgw:158 #, c-format @@ -396,11 +367,7 @@ msgid "" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." -msgstr "" -"DHCP 伺服器設定。\n" -"\n" -"您可以在這邊選擇 DHCP 伺服器的各種組態設定。\n" -"如果您不清楚相關參數的意思, 您可以維持空白不要輸入資料。" +msgstr "DHCP 伺服器設定。\n\n您可以在這邊選擇 DHCP 伺服器的各種組態設定。\n如果您不清楚相關參數的意思, 您可以維持空白不要輸入資料。" #: ../bin/drakgw:245 #, c-format @@ -465,17 +432,10 @@ msgstr "廣播印表機資訊" #: ../bin/drakgw:310 #, c-format msgid "" -"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your " -"system.\n" -"\n" -"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that " -"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN " -"network." -msgstr "" -"在您的系統中沒有偵測到設定做為本地端網路連線的網路介面。\n" +"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your system.\n" "\n" -"請執行硬體設定工具來設定介面,並確定 Mageia 防火牆沒有對連線到本地端網路的介" -"面開啟。" +"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN network." +msgstr "在您的系統中沒有偵測到設定做為本地端網路連線的網路介面。\n\n請執行硬體設定工具來設定介面,並確定 Mageia 防火牆沒有對連線到本地端網路的介面開啟。" #: ../bin/drakgw:318 #, c-format @@ -491,13 +451,9 @@ msgstr "Internet 連線共享目前關閉了。" #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" -"You may now share Internet connection with other computers on your Local " -"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" +"You may now share Internet connection with other computers on your Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." -msgstr "" -"每個項目都已經設定好了。\n" -"現在您可以藉由自動網路設定 (DHCP) 及 Transparent Proxy Cache server (SQUID) " -"分享網路連線給其他區域網路中的電腦" +msgstr "每個項目都已經設定好了。\n現在您可以藉由自動網路設定 (DHCP) 及 Transparent Proxy Cache server (SQUID) 分享網路連線給其他區域網路中的電腦" #: ../bin/drakgw:353 #, c-format @@ -514,9 +470,7 @@ msgstr "防火牆設定已經偵測到了!" msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." -msgstr "" -"警告! 偵測到現有已經存在的防火牆組態設定.\n" -"您應該在安裝之後手動修正某些設定." +msgstr "警告! 偵測到現有已經存在的防火牆組態設定.\n您應該在安裝之後手動修正某些設定." #: ../bin/drakgw:373 #, c-format @@ -909,11 +863,9 @@ msgstr "新設定檔..." msgid "" "Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., " "work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current " -"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual " -"afterwards." -msgstr "" -"請指定要建立的網路設定檔名稱(如:工作、家裡、漫遊等)。新的設定檔會根據目前" -"的設定建立,您可以稍後再調整您的系統設定。" +"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual" +" afterwards." +msgstr "請指定要建立的網路設定檔名稱(如:工作、家裡、漫遊等)。新的設定檔會根據目前的設定建立,您可以稍後再調整您的系統設定。" #: ../bin/draknetprofile:173 #, c-format @@ -931,9 +883,7 @@ msgid "" "You are now using network profile %s. You can configure your system as " "usual, and all your network settings from now on will be saved into this " "profile." -msgstr "" -"您正在使用網路設定檔 %s。您可以設定您的系統,並且從現在起所有您的網路設定都會" -"寫入此設定檔。" +msgstr "您正在使用網路設定檔 %s。您可以設定您的系統,並且從現在起所有您的網路設定都會寫入此設定檔。" #: ../bin/draknetprofile:190 ../lib/network/drakconnect/global.pm:35 #: ../lib/network/drakvpn.pm:73 ../lib/network/drakvpn.pm:103 @@ -950,8 +900,8 @@ msgstr "您確定要刪除預設設定檔?" #: ../bin/draknetprofile:193 #, c-format msgid "" -"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile " -"first." +"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile" +" first." msgstr "您無法刪除使用中的設定檔。請先切換到其他設定檔。" #: ../bin/draknetprofile:201 ../bin/draknfs:360 @@ -1074,43 +1024,20 @@ msgstr "應該是一個目錄。" #: ../bin/draknfs:150 #, c-format msgid "" -"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of " -"ways:\n" -"\n" +"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of ways:\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an " -"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " -"an IP address\n" "\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given " -"as @group.\n" "\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given as @group.\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain " -"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " -"hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export " -"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " -"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " -"result.\n" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">NFS 客戶端程式</span>可以用幾種不同的方式指定:\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">單一主機:</span>用解析器可理解的縮寫名稱,或" -"是完整的網址,或是 IP 位址來指定主機\n" -"\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">網路群組:</span> NIS 的網路群組可以用 " -"@group 來指定。\n" -"\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">萬用字元:</span> 機器名稱可以包含萬用字元 * " -"與 ?。例如:*.cs.foo.edu 可以表示所有在 cs.foo.edu 網域內的主機。\n" -"\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">IP 網路範圍:</span>您也可以同時將目錄匯出到" -"所有在某個 IP 子網域中的所有主機。例如,將 `/255.255.252.0' 或 `/22' 附在網路" -"的位址後面。\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result.\n" +msgstr "<span weight=\"bold\">NFS 客戶端程式</span>可以用幾種不同的方式指定:\n\n<span foreground=\"royalblue3\">單一主機:</span>用解析器可理解的縮寫名稱,或是完整的網址,或是 IP 位址來指定主機\n\n<span foreground=\"royalblue3\">網路群組:</span> NIS 的網路群組可以用 @group 來指定。\n\n<span foreground=\"royalblue3\">萬用字元:</span> 機器名稱可以包含萬用字元 * 與 ?。例如:*.cs.foo.edu 可以表示所有在 cs.foo.edu 網域內的主機。\n\n<span foreground=\"royalblue3\">IP 網路範圍:</span>您也可以同時將目錄匯出到所有在某個 IP 子網域中的所有主機。例如,將 `/255.255.252.0' 或 `/22' 附在網路的位址後面。\n" #: ../bin/draknfs:165 #, c-format @@ -1118,42 +1045,17 @@ msgid "" "<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map " -"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" -"\n" -"\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn " -"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " -"(no_root_squash).\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map " -"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" -"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " -"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " -"setting.\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash).\n" "\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set " -"the uid and gid of the anonymous account.\n" -msgstr "" -"<span weight=\"bold\">使用者代碼選項</span>\n" -"\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">將 root 使用者映射為匿名使用者:</span>將從 " -"uid 或 gid 為 0 的使用者所做的要求,映射為匿名使用者的 uid 或 gid " -"(root_squash)。\n" -"\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">允許真正的遠端 root 權限存取:</span>將 " -"root_squash 選項關閉。此選項主要是給無磁碟的客戶端主機使用 " -"(no_root_squash)。\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default setting.\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">將所有使用者映射為匿名使用者:</span>將所有 " -"uids 與 gids 的要求映射為匿名使用者 (all_squash)。適用於透過 NFS 分享的公開 " -"FTP 目錄,新聞伺服器之內容目錄等等。相對應的選項則是不映射任何使用者代碼 " -"(no_all_squash)。後者為預設選項。\n" "\n" -"<span foreground=\"royalblue3\">匿名使用者的 uid 與 gid:</span>額外設定匿名" -"帳號的 uid 與 gid。\n" +"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n" +msgstr "<span weight=\"bold\">使用者代碼選項</span>\n\n<span foreground=\"royalblue3\">將 root 使用者映射為匿名使用者:</span>將從 uid 或 gid 為 0 的使用者所做的要求,映射為匿名使用者的 uid 或 gid (root_squash)。\n\n<span foreground=\"royalblue3\">允許真正的遠端 root 權限存取:</span>將 root_squash 選項關閉。此選項主要是給無磁碟的客戶端主機使用 (no_root_squash)。\n\n<span foreground=\"royalblue3\">將所有使用者映射為匿名使用者:</span>將所有 uids 與 gids 的要求映射為匿名使用者 (all_squash)。適用於透過 NFS 分享的公開 FTP 目錄,新聞伺服器之內容目錄等等。相對應的選項則是不映射任何使用者代碼 (no_all_squash)。後者為預設選項。\n\n<span foreground=\"royalblue3\">匿名使用者的 uid 與 gid:</span>額外設定匿名帳號的 uid 與 gid。\n" #: ../bin/draknfs:181 #, c-format @@ -1183,12 +1085,10 @@ msgstr "進階選項" #: ../bin/draknfs:187 #, c-format msgid "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests " -"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option " -"is on by default." -msgstr "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span>此選項要求所做的請求必須來自於小於 " -"IPPORT_RESERVED (1024) 的連接埠。預設為開啟。" +"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests" +" originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option" +" is on by default." +msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span>此選項要求所做的請求必須來自於小於 IPPORT_RESERVED (1024) 的連接埠。預設為開啟。" #: ../bin/draknfs:188 #, c-format @@ -1197,19 +1097,15 @@ msgid "" "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." -msgstr "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 允許對此 NFS 的唯讀或讀寫的要求。預" -"設為不允許會變更檔案系統的要求。此選項也可以以指定的方式加入。" +msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 允許對此 NFS 的唯讀或讀寫的要求。預設為不允許會變更檔案系統的要求。此選項也可以以指定的方式加入。" #: ../bin/draknfs:189 #, c-format msgid "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to " -"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " -"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." -msgstr "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 不讓 NFS 伺服器在違反 NFS 協定的狀" -"況下,在要求尚未寫入儲存裝置(磁碟)之前就先做回覆。" +"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by" +" these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." +msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 不讓 NFS 伺服器在違反 NFS 協定的狀況下,在要求尚未寫入儲存裝置(磁碟)之前就先做回覆。" #: ../bin/draknfs:190 #, c-format @@ -1217,9 +1113,7 @@ msgid "" "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can " "help improve security in some cases, but can decrease reliability. See " "exports(5) man page for more details." -msgstr "" -"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 開啟子樹檢查,以便在某些狀況下改進" -"安全性,不過可能會降低穩定度。詳情請參考 exports(5) 的 man pages。" +msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> 開啟子樹檢查,以便在某些狀況下改進安全性,不過可能會降低穩定度。詳情請參考 exports(5) 的 man pages。" #: ../bin/draknfs:195 ../bin/draksambashare:626 ../bin/draksambashare:792 #, c-format @@ -1592,13 +1486,12 @@ msgstr "這是一個用來管理 Samba 組態設定的簡單工具。" msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: ../bin/draksambashare:207 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "" -"Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\n" -"You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>\n" +msgstr "Shiva Huang <shivahuang@gmail.com>\nYou-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>\n" #: ../bin/draksambashare:231 #, c-format @@ -1902,9 +1795,7 @@ msgstr "單一伺服器安裝可以使用 smbpasswd 或 tdbsam 的密碼後端" msgid "" "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc " "name>. This name will be recognized by other servers." -msgstr "" -"Domain master = yes 會讓伺服器向 NetBIOS 名稱 <pdc name> 註冊。接下來此名稱會" -"被用於讓其他伺服器辨識。" +msgstr "Domain master = yes 會讓伺服器向 NetBIOS 名稱 <pdc name> 註冊。接下來此名稱會被用於讓其他伺服器辨識。" #: ../bin/draksambashare:1094 #, c-format @@ -1932,12 +1823,9 @@ msgid "" "The global os level option dictates the operating system level at which " "Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba " "win an election and become the master browser, you can set the level above " -"that of the operating system on your network with the highest current value. " -"ie: os level = 34" -msgstr "" -"全域的 os level 選項是在 Samba 伺服器在做瀏覽器選舉(browser election)時," -"Samba 要偽裝成哪種作業系統的等級。如果您希望此台 Samba 伺服器會贏得選舉成為主" -"要瀏覽器,您需要將此值設為比網路內的其它作業系統高,如 os level = 34" +"that of the operating system on your network with the highest current value." +" ie: os level = 34" +msgstr "全域的 os level 選項是在 Samba 伺服器在做瀏覽器選舉(browser election)時,Samba 要偽裝成哪種作業系統的等級。如果您希望此台 Samba 伺服器會贏得選舉成為主要瀏覽器,您需要將此值設為比網路內的其它作業系統高,如 os level = 34" #: ../bin/draksambashare:1100 #, c-format @@ -1979,9 +1867,7 @@ msgstr "安全模式" msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." -msgstr "" -"使用者等級:此客戶端程式會直接依照協定的協議,送出使用者名稱與密碼做階段設定" -"要求。" +msgstr "使用者等級:此客戶端程式會直接依照協定的協議,送出使用者名稱與密碼做階段設定要求。" #: ../bin/draksambashare:1126 #, c-format @@ -1992,11 +1878,9 @@ msgstr "分享等級" #, c-format msgid "" "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts " -"in a central, shared, account repository. The centralized account repository " -"is shared between domain (security) controllers." -msgstr "" -"網域等級:提供一個機制,將所有使用者與群組帳號集中管理存放於某個資料庫。此集" -"中管理帳號的資料庫可在此網域(安全性)控制器間共享。" +"in a central, shared, account repository. The centralized account repository" +" is shared between domain (security) controllers." +msgstr "網域等級:提供一個機制,將所有使用者與群組帳號集中管理存放於某個資料庫。此集中管理帳號的資料庫可在此網域(安全性)控制器間共享。" #: ../bin/draksambashare:1137 #, c-format @@ -2076,17 +1960,14 @@ msgstr "此精靈收集了以下的參數來設定 Samba。" msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." -msgstr "" -"要接受這些數值並設定您的伺服器,請點選下一步,或者點選上一步來修正它們。" +msgstr "要接受這些數值並設定您的伺服器,請點選下一步,或者點選上一步來修正它們。" #: ../bin/draksambashare:1172 #, c-format msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." -msgstr "" -"如果您之前已經建立了一些共享,它們會出現在此設定中。執行 'drakwizard " -"sambashare' 來管理您的共享" +msgstr "如果您之前已經建立了一些共享,它們會出現在此設定中。執行 'drakwizard sambashare' 來管理您的共享" #: ../bin/draksambashare:1180 #, c-format @@ -2198,9 +2079,7 @@ msgstr "請設定您的 Samba 伺服器" msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" -msgstr "" -"您似乎是第一次執行此工具。\n" -"會有一個精靈協助您設定基本的 Samba 伺服器。" +msgstr "您似乎是第一次執行此工具。\n會有一個精靈協助您設定基本的 Samba 伺服器。" #: ../bin/draksambashare:1490 #, c-format @@ -2242,9 +2121,7 @@ msgstr "網路已經由介面 %s 關閉。" msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center" -msgstr "" -"您尚未設定任何網際網路連線。\n" -"請在 Mageia Linux 控制中心裡執行「%s」" +msgstr "您尚未設定任何網際網路連線。\n請在 Mageia Linux 控制中心裡執行「%s」" #: ../bin/net_applet:103 ../bin/net_applet~:103 #: ../lib/network/connection_manager.pm:190 @@ -2377,9 +2254,7 @@ msgstr "平均" msgid "" "Sending\n" "speed:" -msgstr "" -"上傳\n" -"速度:" +msgstr "上傳\n速度:" #: ../bin/net_monitor:108 ../bin/net_monitor:109 ../bin/net_monitor:114 #, c-format @@ -2391,9 +2266,7 @@ msgstr "不詳" msgid "" "Receiving\n" "speed:" -msgstr "" -"下載\n" -"速度:" +msgstr "下載\n速度:" #: ../bin/net_monitor:113 #, c-format @@ -2440,9 +2313,7 @@ msgstr "連線完成。" msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mageia Linux Control Center." -msgstr "" -"連線失敗。\n" -"請在 Mageia Linux 控制中心裡檢查您的設定。" +msgstr "連線失敗。\n請在 Mageia Linux 控制中心裡檢查您的設定。" #: ../bin/net_monitor:360 #, c-format @@ -2693,9 +2564,7 @@ msgstr "請確認您的 SIM 卡是插入的。" msgid "" "You entered a wrong PIN code.\n" "Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!" -msgstr "" -"您輸入了錯誤的 PIN 碼。\n" -"多次輸入錯誤的 PIN 碼可能會鎖住您的 SIM 卡!" +msgstr "您輸入了錯誤的 PIN 碼。\n多次輸入錯誤的 PIN 碼可能會鎖住您的 SIM 卡!" #: ../lib/network/connection/dvb.pm:10 #, c-format @@ -2739,7 +2608,8 @@ msgstr "虛擬介面" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:61 #, c-format -msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." +msgid "" +"Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." msgstr "無法為選取的設備 (使用 %s 驅動程式) 找到網路界面。" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:210 @@ -2763,10 +2633,7 @@ msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." -msgstr "" -"請輸入這台機器的 IP 設定。\n" -"每個項目都應該用小數點間隔的 IP 位址來輸入\n" -"(例如 1.2.3.4)。" +msgstr "請輸入這台機器的 IP 設定。\n每個項目都應該用小數點間隔的 IP 位址來輸入\n(例如 1.2.3.4)。" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:163 ../lib/network/netconnect.pm:665 @@ -2798,7 +2665,8 @@ msgstr "搜尋網域" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158 #, c-format -msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" +msgid "" +"By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "預設搜尋網域會從完整的主機名稱中取得" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:161 @@ -2853,9 +2721,7 @@ msgid "" "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this " "address with this connection, first disable all other devices which use it, " "or configure them not to start at boot" -msgstr "" -"%s 已經被開機時啟動的連線 (%s) 所使用。要使用此位址連線,請先關閉所有其它使用" -"它的裝置,或是設定不要在開機啟動。" +msgstr "%s 已經被開機時啟動的連線 (%s) 所使用。要使用此位址連線,請先關閉所有其它使用它的裝置,或是設定不要在開機啟動。" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:204 @@ -2869,9 +2735,7 @@ msgid "" "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the " "server does not provides a valid host name, it will be generated " "automatically." -msgstr "" -"這會允許伺服器分配一個名稱給此機器。如果伺服器沒有提供一個合法的主機名稱,則" -"會自動產生。" +msgstr "這會允許伺服器分配一個名稱給此機器。如果伺服器沒有提供一個合法的主機名稱,則會自動產生。" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:227 #, c-format @@ -2879,9 +2743,7 @@ msgid "" "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. " "Note that this hostname will be shared among all network connections. If " "left blank, 'localhost.localdomain' will be used." -msgstr "" -"您應該定好此機器的主機名稱,用於辨識此台電腦。注意主機名稱會在所有網路連線中" -"被使用。如果留白,預設會使用 \"localhost.localdomain\"。" +msgstr "您應該定好此機器的主機名稱,用於辨識此台電腦。注意主機名稱會在所有網路連線中被使用。如果留白,預設會使用 \"localhost.localdomain\"。" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:271 @@ -4200,8 +4062,7 @@ msgid "" "The login or username. Format is plain text. If you\n" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" -msgstr "" -"登入帳號。格式為純文字。若您需要指定網域,則請試著用未測試的語法 網域\\帳號" +msgstr "登入帳號。格式為純文字。若您需要指定網域,則請試著用未測試的語法 網域\\帳號" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:487 #, c-format @@ -4225,19 +4086,7 @@ msgid "" "automatically PEAP and TTLS modes.\n" " TLS mode is completely certificate based and may ignore\n" "the username and password values specified here." -msgstr "" -" 密碼:為一字串。\n" -"注意,這與 psk 是不同的。\n" -"____________________________________________________\n" -"相關的額外資訊:\n" -"在「進階」頁面中,您可以選擇要使用哪一種 EAP 模式做認證。\n" -"EAP 模式的設定包括:\n" -" 自動偵測: 會試用所有可能的模式。\n" -"\n" -"如果自動偵測失敗,您可以先試 PEAP TTLS\n" -"注意:\n" -"MD5, MSCHAPV2, OTP 與 GTC 再 PEAP 與 TTLS 模式中會自動套用。\n" -" TLS 模式是完全以憑證為基礎,可能會忽略此處設定的使用者名稱與密碼。" +msgstr " 密碼:為一字串。\n注意,這與 psk 是不同的。\n____________________________________________________\n相關的額外資訊:\n在「進階」頁面中,您可以選擇要使用哪一種 EAP 模式做認證。\nEAP 模式的設定包括:\n 自動偵測: 會試用所有可能的模式。\n\n如果自動偵測失敗,您可以先試 PEAP TTLS\n注意:\nMD5, MSCHAPV2, OTP 與 GTC 再 PEAP 與 TTLS 模式中會自動套用。\n TLS 模式是完全以憑證為基礎,可能會忽略此處設定的使用者名稱與密碼。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:504 #, c-format @@ -4251,10 +4100,7 @@ msgid "" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." -msgstr "" -"客戶端憑證的完整路徑與檔名。這只用於以 EAP 憑證為基礎的認證。\n" -"它可以用於替代使用者名稱與密碼式的認證。\n" -"注意:其他相關設定會在「進階」頁面中顯示。" +msgstr "客戶端憑證的完整路徑與檔名。這只用於以 EAP 憑證為基礎的認證。\n它可以用於替代使用者名稱與密碼式的認證。\n注意:其他相關設定會在「進階」頁面中顯示。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:510 #, c-format @@ -4268,10 +4114,7 @@ msgid "" "only used for EAP certificate based authentication. It could be\n" "considered as the alternative to username/password combo.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." -msgstr "" -"用戶端金鑰的完整路徑與檔名。這只用於以 EAP 憑證為基礎的認證。\n" -"它可以用於替代使用者名稱與密碼的組合。\n" -"注意:其他相關設定會在「進階」頁面中顯示。" +msgstr "用戶端金鑰的完整路徑與檔名。這只用於以 EAP 憑證為基礎的認證。\n它可以用於替代使用者名稱與密碼的組合。\n注意:其他相關設定會在「進階」頁面中顯示。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:516 #, c-format @@ -4285,10 +4128,7 @@ msgid "" "only used for EAP certificate based authentication. This password \n" "is used for protected client private keys only. It can be optional.\n" " Note: other related settings are shown on the Advanced page." -msgstr "" -"用戶端金鑰的完整密碼。這只用於以 EAP 憑證為基礎的認證。\n" -"這個密碼只會用於保護用戶端金鑰。它可以是選用的。\n" -"注意:其他相關設定會在「進階」頁面中顯示。" +msgstr "用戶端金鑰的完整密碼。這只用於以 EAP 憑證為基礎的認證。\n這個密碼只會用於保護用戶端金鑰。它可以是選用的。\n注意:其他相關設定會在「進階」頁面中顯示。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:522 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:239 @@ -4323,22 +4163,13 @@ msgstr "RTS/CTS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:527 #, c-format msgid "" -"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " -"the\n" -"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " -"hidden\n" +"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that the\n" +"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" -"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " -"fixed\n" +"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, fixed\n" "or off." -msgstr "" -"RTS/CTS 會在每個封包傳輸前新增一次協商,確保此頻道是乾淨的。\n" -"這會增加負擔,但是在有隱藏節點或是有大量活躍中節點的環境下反而可以增加效" -"能。\n" -"此參數設定節點要傳送 RTS 的最小封包大小,若是此值大於最大封包大小,則表示關閉" -"此機制。\n" -"您也可以將此參數設定為 auto,fixed 或 off。" +msgstr "RTS/CTS 會在每個封包傳輸前新增一次協商,確保此頻道是乾淨的。\n這會增加負擔,但是在有隱藏節點或是有大量活躍中節點的環境下反而可以增加效能。\n此參數設定節點要傳送 RTS 的最小封包大小,若是此值大於最大封包大小,則表示關閉此機制。\n您也可以將此參數設定為 auto,fixed 或 off。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:534 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:254 @@ -4356,18 +4187,13 @@ msgstr "iwfonfig 指令的其他參數" #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" -"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " -"as the hostname).\n" +"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." -msgstr "" -"您可以在此設定額外的無線網路參數,例如:\n" -"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick 已經設定為主機名" -"稱)。\n" -"\n" -"詳細資訊請參考 iwconfig(8) man page。" +msgstr "您可以在此設定額外的無線網路參數,例如:\nap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick 已經設定為主機名稱)。\n\n詳細資訊請參考 iwconfig(8) man page。" -#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one +#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two +#. lines if it's bigger than the english one #: ../lib/network/connection/wireless.pm:543 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:256 #, c-format @@ -4384,13 +4210,7 @@ msgid "" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." -msgstr "" -"iwspy 是用於設定無線網路介面裡的位址清單,並讀取每個位址的連結資訊品質。\n" -"\n" -"此資訊與 /proc/net/wireless 中的 quality of the link, signal strength 與 " -"noise level 相同。\n" -"\n" -"詳細資訊請參考 iwspy(8) man page。" +msgstr "iwspy 是用於設定無線網路介面裡的位址清單,並讀取每個位址的連結資訊品質。\n\n此資訊與 /proc/net/wireless 中的 quality of the link, signal strength 與 noise level 相同。\n\n詳細資訊請參考 iwspy(8) man page。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:552 #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:257 @@ -4401,29 +4221,17 @@ msgstr "iwpriv 指令的其他參數" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:554 #, c-format msgid "" -"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " -"network\n" +"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n" "interface.\n" "\n" -"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " -"to\n" +"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" -"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " -"use\n" +"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." -msgstr "" -"iwpriv 是用於設定無線網路介面的選擇性(私密)參數。\n" -"\n" -"iwpriv 特別是針對每個驅動程式的參數做設定 (而 iwconfig 是對各驅動程式的通用參" -"數做設定)。\n" -"\n" -"理論上,每個裝置驅動程式的說明文件中都會明怎麼使用它們自己的特殊指令,以及效" -"果。\n" -"\n" -"詳細資訊請參考 iwpriv(8) man page。" +msgstr "iwpriv 是用於設定無線網路介面的選擇性(私密)參數。\n\niwpriv 特別是針對每個驅動程式的參數做設定 (而 iwconfig 是對各驅動程式的通用參數做設定)。\n\n理論上,每個裝置驅動程式的說明文件中都會明怎麼使用它們自己的特殊指令,以及效果。\n\n詳細資訊請參考 iwpriv(8) man page。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:565 #, c-format @@ -4531,9 +4339,7 @@ msgid "" "Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n" "unencrypted identity with EAP types that support different\n" "tunnelled identity, e.g., TTLS" -msgstr "" -"EAP 匿名身份字串:用於需要未加密的身份的 EAP 型態,支援不同的安全加密身份," -"如 TTLS" +msgstr "EAP 匿名身份字串:用於需要未加密的身份的 EAP 型態,支援不同的安全加密身份,如 TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:582 #, c-format @@ -4547,11 +4353,7 @@ msgid "" "input is string with field-value pairs, Examples:\n" "auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n" "autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS" -msgstr "" -"使用 TLS tunnel 參數做內部認證。\n" -"輸入的字串格式為 <欄位>=<值>。例如:\n" -"PEAP 可能為 \"auth=MSCHAPV2\",或是\n" -"TTLS 可能為 \"autheap=MSCHAPV2\" 或 \"autheap=MD5\"" +msgstr "使用 TLS tunnel 參數做內部認證。\n輸入的字串格式為 <欄位>=<值>。例如:\nPEAP 可能為 \"auth=MSCHAPV2\",或是\nTTLS 可能為 \"autheap=MSCHAPV2\" 或 \"autheap=MD5\"" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:588 #, c-format @@ -4566,10 +4368,7 @@ msgid "" "included, server certificate will not be verified. If possible,\n" "a trusted CA certificate should always be configured\n" "when using TLS or TTLS or PEAP." -msgstr "" -"CA 憑證檔 (PEM/DER) 的完整檔案路徑。此檔案可以有一個以上的可信任 CA 憑證。如" -"果 ca_cert 沒有包含在內,將不會檢查伺服器憑證。可以的話,在使用 TLS,TTLS 或 " -"PEAP 的時候,都應該設定一組可信任的 CA 憑證。" +msgstr "CA 憑證檔 (PEM/DER) 的完整檔案路徑。此檔案可以有一個以上的可信任 CA 憑證。如果 ca_cert 沒有包含在內,將不會檢查伺服器憑證。可以的話,在使用 TLS,TTLS 或 PEAP 的時候,都應該設定一組可信任的 CA 憑證。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:595 #, c-format @@ -4584,10 +4383,7 @@ msgid "" "the server certificate is only accepted if it contains this\n" "string in the subject. The subject string is in following format:\n" "/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com" -msgstr "" -"用於比對認證伺服器憑證主體的字串。如果設定此字串,只有在伺服\n" -"器憑證主體包含此字串時才會被接受。字串的格式應為:\n" -"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=TestAS/emailAddress=as@example.com" +msgstr "用於比對認證伺服器憑證主體的字串。如果設定此字串,只有在伺服\n器憑證主體包含此字串時才會被接受。字串的格式應為:\n/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=TestAS/emailAddress=as@example.com" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:602 #, c-format @@ -4610,19 +4406,7 @@ msgid "" "\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n" "\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n" "\tspecial settings different from the U.I settings." -msgstr "" -"您可以在這裡設定 wpa_supplicant 的額外選項。\n" -"格式為 <選項>=<值>。一個選項可以指定多個值,\n" -"每個值之間以 # 區隔。\n" -"注意:傳送給 wpa_supplicant 的額外選項不會做檢查,\n" -"所以可能造成它默默地失敗。\n" -"可用的選項包括:\n" -"disabled, id_str, bssid, priority, auth_alg,\n" -"eapol_flags, proactive_key_caching, peerkey,\n" -"ca_path, private_key,private_key_passwd, \n" -"dh_file, altsubject_match, phase1,fragment_size\n" -"與 eap_workaround, pairwise, group\n" -"其他的像是 key_mgmt, eap 可以用於強制指定與圖形介面不同的選項。" +msgstr "您可以在這裡設定 wpa_supplicant 的額外選項。\n格式為 <選項>=<值>。一個選項可以指定多個值,\n每個值之間以 # 區隔。\n注意:傳送給 wpa_supplicant 的額外選項不會做檢查,\n所以可能造成它默默地失敗。\n可用的選項包括:\ndisabled, id_str, bssid, priority, auth_alg,\neapol_flags, proactive_key_caching, peerkey,\nca_path, private_key,private_key_passwd, \ndh_file, altsubject_match, phase1,fragment_size\n與 eap_workaround, pairwise, group\n其他的像是 key_mgmt, eap 可以用於強制指定與圖形介面不同的選項。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:623 #, c-format @@ -4648,18 +4432,14 @@ msgstr "WEP安全金鑰至多容許 %d 個ASCII字元或 %d 個十六進位字 msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." -msgstr "" -"頻率後面應該加上 k、M 或 G 等單位 (例如:\"2.46G\" 代表頻率為 2.46 GHz),或加" -"上足夠的 '0' (零)。" +msgstr "頻率後面應該加上 k、M 或 G 等單位 (例如:\"2.46G\" 代表頻率為 2.46 GHz),或加上足夠的 '0' (零)。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:649 #, c-format msgid "" -"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " -"enough '0' (zeroes)." -msgstr "" -"速率後面應該加上 k、M 或 G 等單位 (例如:\"11M\" 代表頻率為 11M),或加上足夠" -"的 '0' (零)。" +"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add" +" enough '0' (zeroes)." +msgstr "速率後面應該加上 k、M 或 G 等單位 (例如:\"11M\" 代表頻率為 11M),或加上足夠的 '0' (零)。" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:661 #, c-format @@ -4689,22 +4469,17 @@ msgstr "Alcatel speedtouch USB 數據機" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:126 #, c-format msgid "" -"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " -"problem.\n" +"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" -msgstr "" -"因為二進位驅動程式散佈的問題,我們無法支援 ECI Hi-Focus 數據機。\n" -"\n" -"您可以在 http://eciadsl.flashtux.org/ 找到驅動程式" +msgstr "因為二進位驅動程式散佈的問題,我們無法支援 ECI Hi-Focus 數據機。\n\n您可以在 http://eciadsl.flashtux.org/ 找到驅動程式" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:186 #, c-format msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." -msgstr "" -"由於軔體散佈權利問題,使用 Conexant AccessRunner 晶片組的數據機無法獲得支援。" +msgstr "由於軔體散佈權利問題,使用 Conexant AccessRunner 晶片組的數據機無法獲得支援。" #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206 #, c-format @@ -4820,8 +4595,8 @@ msgstr "連線" #: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:13 #, c-format msgid "" -"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " -"hardware configuration tool." +"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the" +" hardware configuration tool." msgstr "您的系統上沒有偵測到乙太網路介面卡。請執行硬體設定工具。" #: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:22 @@ -4840,10 +4615,7 @@ msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"刪除 \"%s\" 網路介面時發生了一個問題:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "刪除 \"%s\" 網路介面時發生了一個問題:\n\n%s" #: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:60 #, c-format @@ -5007,9 +4779,7 @@ msgstr "歐洲人的通訊協定 (EDSS1)" msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" -msgstr "" -"其他世界的通訊協定\n" -"無 D-Channel (leased lines)" +msgstr "其他世界的通訊協定\n無 D-Channel (leased lines)" #: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:423 #, c-format @@ -5066,9 +4836,7 @@ msgstr "網路連線設定" msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center" -msgstr "" -"您尚未設定任何網際網路連線。\n" -"請在 Mageia Linux 控制中心裡執行「%s」" +msgstr "您尚未設定任何網際網路連線。\n請在 Mageia Linux 控制中心裡執行「%s」" #: ../lib/network/drakconnect/global.pm:51 #, c-format @@ -5233,10 +5001,7 @@ msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mageia machine." -msgstr "" -"drakfirewall 設定程式\n" -"\n" -"用於設定此 Mageia 系統上的個人防火牆。" +msgstr "drakfirewall 設定程式\n\n用於設定此 Mageia 系統上的個人防火牆。" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:228 #, c-format @@ -5245,10 +5010,7 @@ msgid "" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." -msgstr "" -"drakfirewall 設定程式\n" -"\n" -"請確定在繼續之前您已經使用 drakconnect 來設定過網路/網際網路連線。" +msgstr "drakfirewall 設定程式\n\n請確定在繼續之前您已經使用 drakconnect 來設定過網路/網際網路連線。" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247 #: ../lib/network/shorewall.pm:174 @@ -5262,10 +5024,7 @@ msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." -msgstr "" -"您可以輸入各種通訊埠。\n" -"有效的例子為:139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp。\n" -"請查閱 /etc/services 以取得資訊。" +msgstr "您可以輸入各種通訊埠。\n有效的例子為:139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp。\n請查閱 /etc/services 以取得資訊。" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:254 #, c-format @@ -5275,12 +5034,7 @@ msgid "" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" -msgstr "" -"指定了無法使用的通訊埠:%s。\n" -"正確的格式是 \"port/tcp\" 或 \"port/udp\",其中通訊埠號\n" -"介於 1 到 65535 之間。\n" -"\n" -"您也可以指定一個範圍的通訊埠 (例如:24300:24350/udp)" +msgstr "指定了無法使用的通訊埠:%s。\n正確的格式是 \"port/tcp\" 或 \"port/udp\",其中通訊埠號\n介於 1 到 65535 之間。\n\n您也可以指定一個範圍的通訊埠 (例如:24300:24350/udp)" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:264 #, c-format @@ -5311,12 +5065,9 @@ msgstr "將防火牆訊息記錄到系統日誌中" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:311 #, c-format msgid "" -"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " -"into your computer.\n" +"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into your computer.\n" "Please select which network activities should be watched." -msgstr "" -"您可以在有人連接到某項服務或試圖侵入您的電腦時收到警告。\n" -"請選擇要監控的網路活動項目。" +msgstr "您可以在有人連接到某項服務或試圖侵入您的電腦時收到警告。\n請選擇要監控的網路活動項目。" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:316 #, c-format @@ -5403,15 +5154,9 @@ msgstr "您要現在啟動這個連線嗎?" msgid "" "The VPN connection is now configured.\n" "\n" -"This VPN connection can be automatically started together with a network " -"connection.\n" -"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this " -"VPN connection.\n" -msgstr "" -"這個 VPN 連線已經設定完成。\n" -"\n" -"這個 VPN 連線可以隨著網路連線而自動啟動。\n" -"這可以經由重新設定網路連線並選取這個 VPN 連線來達成。\n" +"This VPN connection can be automatically started together with a network connection.\n" +"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN connection.\n" +msgstr "這個 VPN 連線已經設定完成。\n\n這個 VPN 連線可以隨著網路連線而自動啟動。\n這可以經由重新設定網路連線並選取這個 VPN 連線來達成。\n" #: ../lib/network/ifw.pm:133 #, c-format @@ -5470,7 +5215,8 @@ msgid "" "network." msgstr "應用程式 \"%s\" 正嘗試建立一個可由網路使用的服務 (%s)。" -#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets +#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used +#. between brackets #: ../lib/network/ifw.pm:156 #, c-format msgid "port %d" @@ -5510,9 +5256,7 @@ msgid "" "Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding " "driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are " "supported." -msgstr "" -"請選擇 Windows 驅動程式描述檔 (*.inf),或是相關的驅動程式檔 (*.dll 或 *.o " -"檔)。請注意,只有 Windows XP 以下的驅動程式才支援。" +msgstr "請選擇 Windows 驅動程式描述檔 (*.inf),或是相關的驅動程式檔 (*.dll 或 *.o 檔)。請注意,只有 Windows XP 以下的驅動程式才支援。" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:48 #, c-format @@ -5524,9 +5268,7 @@ msgstr "無法安裝 %s ndiswrapper 驅動程式!" msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" -msgstr "" -"選取的裝置已經設定為使用 %s 驅動程式。\n" -"您確定要使用 ndiswrapper 驅動程式?" +msgstr "選取的裝置已經設定為使用 %s 驅動程式。\n您確定要使用 ndiswrapper 驅動程式?" #: ../lib/network/ndiswrapper.pm:121 #, c-format @@ -5739,9 +5481,7 @@ msgstr "請選擇您的提供者:" msgid "" "Please select your connection protocol.\n" "If you do not know it, keep the preselected protocol." -msgstr "" -"請選擇您的連線協定。\n" -"如果您不知道,請保留預先選取的協定。" +msgstr "請選擇您的連線協定。\n如果您不知道,請保留預先選取的協定。" #: ../lib/network/netconnect.pm:293 ../lib/network/netconnect.pm:684 #, c-format @@ -5811,13 +5551,8 @@ msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" -"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " -"card.\n" -msgstr "" -"\n" -"如果您使用的是 ISA 卡,下一個螢幕所顯示的數值應該是正確的。\n" -"\n" -"如果您使用的是 PCMCIA 卡,那您必須要知道這張卡的\"irq\" 與 \"io\"值。\n" +"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your card.\n" +msgstr "\n如果您使用的是 ISA 卡,下一個螢幕所顯示的數值應該是正確的。\n\n如果您使用的是 PCMCIA 卡,那您必須要知道這張卡的\"irq\" 與 \"io\"值。\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:437 #, c-format @@ -5840,9 +5575,7 @@ msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" -msgstr "" -"有一個 CAPI 驅動程式可供這個數據機使用。這個 CAPI 驅動程式可以比自由的驅動程" -"式提供更多的功能 (例如發送傳真)。您要用哪一個呢?" +msgstr "有一個 CAPI 驅動程式可供這個數據機使用。這個 CAPI 驅動程式可以比自由的驅動程式提供更多的功能 (例如發送傳真)。您要用哪一個呢?" #: ../lib/network/netconnect.pm:475 #, c-format @@ -5854,9 +5587,7 @@ msgstr "您要使用那個通訊協定?" msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." -msgstr "" -"選擇您的提供者.\n" -"如果並沒有包含在清單內, 請選則未列在清單內(Unlisted)." +msgstr "選擇您的提供者.\n如果並沒有包含在清單內, 請選則未列在清單內(Unlisted)." #: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587 #, c-format @@ -5868,9 +5599,7 @@ msgstr "提供者:" msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" -msgstr "" -"系統不支援您的數據機。\n" -"請到 http://www.linmodems.org 查詢。" +msgstr "系統不支援您的數據機。\n請到 http://www.linmodems.org 查詢。" #: ../lib/network/netconnect.pm:519 #, c-format @@ -5992,9 +5721,7 @@ msgstr "因為安全因素考量,它現在將會被切斷連線。" msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." -msgstr "" -"系統目前看起來似乎並沒有連上網際網路。\n" -"請嘗試重新設定您的連線。" +msgstr "系統目前看起來似乎並沒有連上網際網路。\n請嘗試重新設定您的連線。" #: ../lib/network/netconnect.pm:770 #, c-format @@ -6025,9 +5752,7 @@ msgstr "恭喜,網路設定已經完成了。" msgid "" "However, the Internet connectivity test failed. You should test your " "connection manually, and verify your Internet modem or router." -msgstr "" -"不過,網際網路連線測試失敗。您應該手動測試您的連線,並檢查您的數據機或路由" -"器。" +msgstr "不過,網際網路連線測試失敗。您應該手動測試您的連線,並檢查您的數據機或路由器。" #: ../lib/network/netconnect.pm:776 #, c-format @@ -6046,9 +5771,7 @@ msgstr "恭喜!網路與網際網路設定已經完成了。" msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." -msgstr "" -"在完成這個項目後,我們建議您重新啟動您的 X 環境\n" -"以避免任何關於主機名稱所造成的問題。" +msgstr "在完成這個項目後,我們建議您重新啟動您的 X 環境\n以避免任何關於主機名稱所造成的問題。" #: ../lib/network/netconnect.pm:790 #, c-format @@ -6128,11 +5851,7 @@ msgid "" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." -msgstr "" -"想要的話,請輸入 Zeroconf 主機名稱。\n" -"這是您的機器用來宣告自己系統中,有哪些\n" -"並非由網路管理的分享資源時用的名稱。通\n" -"常對大部份網路來說都不需要此設定。" +msgstr "想要的話,請輸入 Zeroconf 主機名稱。\n這是您的機器用來宣告自己系統中,有哪些\n並非由網路管理的分享資源時用的名稱。通\n常對大部份網路來說都不需要此設定。" #: ../lib/network/netconnect.pm:811 #, c-format @@ -6147,14 +5866,9 @@ msgstr "Zeroconf 主機名稱必須包含一個 ." #: ../lib/network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "" -"Because you are doing a network installation, your network is already " -"configured.\n" -"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " -"Internet & Network connection.\n" -msgstr "" -"因為您是透過網路安裝,所以您的網路組態已經設定過了。\n" -"您可以點選確定來保留您的組態設定,或者選取取消來重新設定網路 & 網際網路連" -"線。\n" +"Because you are doing a network installation, your network is already configured.\n" +"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your Internet & Network connection.\n" +msgstr "因為您是透過網路安裝,所以您的網路組態已經設定過了。\n您可以點選確定來保留您的組態設定,或者選取取消來重新設定網路 & 網際網路連線。\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:816 #, c-format @@ -6167,10 +5881,7 @@ msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" -msgstr "" -"重新啟動網路時發生了一個問題:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "重新啟動網路時發生了一個問題:\n\n%s" #: ../lib/network/netconnect.pm:818 #, c-format @@ -6179,11 +5890,7 @@ msgid "" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." -msgstr "" -"我們現在正要設定 %s 連線。\n" -"\n" -"\n" -"請按 \"%s\" 以繼續。" +msgstr "我們現在正要設定 %s 連線。\n\n\n請按 \"%s\" 以繼續。" #: ../lib/network/netconnect.pm:819 #, c-format @@ -6196,10 +5903,7 @@ msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" -msgstr "" -"您已經選擇設定多個能夠連線到網際網路的方式。\n" -"請選擇其中一個您要使用的項目。\n" -"\n" +msgstr "您已經選擇設定多個能夠連線到網際網路的方式。\n請選擇其中一個您要使用的項目。\n\n" #: ../lib/network/netconnect.pm:821 #, c-format @@ -6216,8 +5920,7 @@ msgstr "正在設定網路裝置 %s (驅動程式 %s)" msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use." -msgstr "" -"下列的通訊協定可以用來設定一個區域網路 (LAN) 連線,請選擇您要使用哪一個。" +msgstr "下列的通訊協定可以用來設定一個區域網路 (LAN) 連線,請選擇您要使用哪一個。" #: ../lib/network/netconnect.pm:825 #, c-format @@ -6226,11 +5929,7 @@ msgid "" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." -msgstr "" -"請輸入您的主機名稱。\n" -"您的主機名稱應該是一個完全合格的主機名稱,\n" -"例如 ``mybox.mylab.myco.com''。\n" -"如果您有閘道器的話,也請在這邊輸入閘道器的 IP 位址。" +msgstr "請輸入您的主機名稱。\n您的主機名稱應該是一個完全合格的主機名稱,\n例如 ``mybox.mylab.myco.com''。\n如果您有閘道器的話,也請在這邊輸入閘道器的 IP 位址。" #: ../lib/network/netconnect.pm:830 #, c-format @@ -6252,9 +5951,7 @@ msgstr "閘道器裝置" msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" -msgstr "" -"發生了一個無預期的錯誤:\n" -"%s" +msgstr "發生了一個無預期的錯誤:\n%s" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format @@ -6266,8 +5963,7 @@ msgstr "進階網路設定" msgid "" "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " "to reboot the machine for changes to take effect." -msgstr "" -"您可以在此設定網路的進階設定。請注意您需要重新啟動您的電腦使新的設定生效。" +msgstr "您可以在此設定網路的進階設定。請注意您需要重新啟動您的電腦使新的設定生效。" #: ../lib/network/network.pm:528 #, c-format @@ -6327,8 +6023,8 @@ msgstr "代理伺服器設定" #: ../lib/network/network.pm:551 #, c-format msgid "" -"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://" -"my_caching_server:8080)" +"Here you can set up your proxies configuration (eg: " +"http://my_caching_server:8080)" msgstr "您可以設定您的代理伺服器 (例如:http://my_caching_server:8080)" #: ../lib/network/network.pm:552 @@ -6383,16 +6079,7 @@ msgid "" "unselect interfaces which will be connected to local network.\n" "\n" "Which interfaces should be protected?\n" -msgstr "" -"請選擇防火牆要保護的介面。\n" -"\n" -"所有直接連線到網際網路的網路介面都應該被防火牆保護,\n" -"而連接到本地端網路的介面則可以考慮不必選取。\n" -"\n" -"若您打算使用 Mageia 網際網路連線分享,\n" -"則請不要選取連線到本地端網路的介面。\n" -"\n" -"請選擇要保護哪些介面。\n" +msgstr "請選擇防火牆要保護的介面。\n\n所有直接連線到網際網路的網路介面都應該被防火牆保護,\n而連接到本地端網路的介面則可以考慮不必選取。\n\n若您打算使用 Mageia 網際網路連線分享,\n則請不要選取連線到本地端網路的介面。\n\n請選擇要保護哪些介面。\n" #: ../lib/network/shorewall.pm:165 #, c-format @@ -6410,13 +6097,12 @@ msgid "" "Your firewall configuration has been manually edited and contains\n" "rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n" "What do you want to do?" -msgstr "" -"您的防火牆設定已經手動編輯過並包含了可能會與剛剛的設定相衝突的規則。\n" -"您要怎麼辦呢?" +msgstr "您的防火牆設定已經手動編輯過並包含了可能會與剛剛的設定相衝突的規則。\n您要怎麼辦呢?" #: ../lib/network/thirdparty.pm:145 #, c-format -msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." +msgid "" +"Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware." msgstr "需要某些組件 (%s) 但是 %s 硬體無法使用。" #: ../lib/network/thirdparty.pm:146 @@ -6442,9 +6128,7 @@ msgstr "以下的組件已遺失:%s" msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" -msgstr "" -"需要的檔案也可以由以下的 URL 安裝:\n" -"%s" +msgstr "需要的檔案也可以由以下的 URL 安裝:\n%s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:191 #, c-format @@ -6650,184 +6334,142 @@ msgid "Use specific UDP port" msgstr "使用指定的 UDP 埠" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifdown.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Take Network Interface Down" -msgstr "網路介面" +msgstr "停用網路介面" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifdown.policy.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to take down a network interface" -msgstr "網路連線設定" +msgstr "停用網路介面需要認證" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifup.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Bring Network Interface Up" -msgstr "網路介面" +msgstr "啟用網路介面" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifup.policy.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to bring up a network interface" -msgstr "網路連線設定" +msgstr "啟用網路介面需要認證" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-start.policy.in.h:1 msgid "Start Virtual Private Network" -msgstr "" +msgstr "啟用虛擬私人網路" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-start.policy.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Authentication is required start the Virtual Private Network" -msgstr "網路連線設定" +msgstr "啟用虛擬私人網路需要認證" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-stop.policy.in.h:1 msgid "Stop Virtual Private Network" -msgstr "" +msgstr "停止虛擬私人網路" #: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-stop.policy.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Authentication is required stop the Virtual Private Network" -msgstr "網路連線設定" +msgstr "停止虛擬私人網路需要認證" #: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Network Connection Configuration" -msgstr "網路連線設定" +msgstr "執行 Mageia 網路連線設定" #: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:2 -#, fuzzy msgid "" "Authentication is required to run Mageia Network Connection Configuration" -msgstr "網路連線設定" +msgstr "執行 Mageia 網路連線設定需要認證" #: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:1 #: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Firewall Configuration" -msgstr "防火牆組態設定" +msgstr "執行 Mageia 防火牆組態設定" #: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:2 #: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration" -msgstr "" +msgstr "執行 Mageia 防火牆組態設定需要認證" #: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Internet Sharing Configuration" -msgstr "網路連線設定" +msgstr "執行 Mageia 網路分享設定" #: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:2 -msgid "Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration" -msgstr "" +msgid "" +"Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration" +msgstr "執行 Mageia 網路分享設定需要認證" #: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Local Host Names Configuration" -msgstr "" +msgstr "執行 Mageia 主機名稱設定" #: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:2 -msgid "Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration" -msgstr "" +msgid "" +"Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration" +msgstr "執行 Mageia 主機名稱設定需要認證" #: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia IDS Configuration" -msgstr "管理 Samba 組態設定" +msgstr "執行 Mageia IDS 設定" #: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia IDS Configuration" -msgstr "" +msgstr "執行 Mageia IDS 設定需要認證" #: ../polkit/org.mageia.draknetcenter.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Network Center" -msgstr "網路中心" +msgstr "執行 Mageia 網路中心" #: ../polkit/org.mageia.draknetcenter.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Network Center" -msgstr "" +msgstr "執行 Mageia 網路中心需要認證" #: ../polkit/org.mageia.draknetprofile.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Network Profile Configuration" -msgstr "網路設定" +msgstr "執行 Mageia 網路定義檔設定" #: ../polkit/org.mageia.draknetprofile.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Network Profile Configuration" -msgstr "" +msgstr "執行 Mageia 網路定義檔設定需要認證" #: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia NFS Shares Configuration" -msgstr "管理 Samba 組態設定" +msgstr "執行 Mageia NFS 分享設定" #: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia NFS Shares Configuration" -msgstr "" +msgstr "執行 Mageia NFS 分享設定需要認證" #: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Proxy Configuration" -msgstr "連線組態設定" +msgstr "執行 Mageia 代理伺服器設定" #: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Proxy Configuration" -msgstr "" +msgstr "執行 Mageia 代理伺服器設定需要認證" #: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia WiFi Configuration" -msgstr "管理 Samba 組態設定" +msgstr "執行 Mageia WiFI 設定" #: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia WiFi Configuration" -msgstr "" +msgstr "執行 Mageia WiFI 設定需要認證" #: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia Samba Shares Configuration" -msgstr "管理 Samba 組態設定" +msgstr "執行 Mageia Samba 分享設定" #: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Samba Shares Configuration" -msgstr "" +msgstr "執行 Mageia Samba 分享設定需要認證" #: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Run Mageia VPN Configuration" -msgstr "VPN 組態設定" +msgstr "執行 Mageia VPN 組態設定" #: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia VPN Configuration" -msgstr "" +msgstr "執行 Mageia VPN 組態設定需要認證" #: ../polkit/org.mageia-x.set-netprofile.policy.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Set Network Profile" -msgstr "網路設定檔" +msgstr "設定網路定義檔" #: ../polkit/org.mageia-x.set-netprofile.policy.in.h:2 -#, fuzzy msgid "Authentication is required to set the network profile" -msgstr "網路連線設定" - -#~ msgid "MACADDR" -#~ msgstr "MACADDR" - -#~ msgid "HWADDR" -#~ msgstr "HWADDR" - -#~ msgid "ETHTOOL_OPTS" -#~ msgstr "ETHTOOL_OPTS" - -#~ msgid "Same IP is already in %s file." -#~ msgstr "在檔案 %s 中已經有了相同的 IP 位址。" - -#~ msgid "" -#~ "drakfirewall configurator\n" -#~ "\n" -#~ "This configures a personal firewall for this Mageia machine.\n" -#~ "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" -#~ "specialized Mageia Security Firewall distribution." -#~ msgstr "" -#~ "drakfirewall 設定器\n" -#~ "\n" -#~ "這會在這台 Mageia 上設定個人防火牆。\n" -#~ "若要設定一個更強大與詳細的防火牆,請去看看特製的 Mageia 安全防火牆套件。" +msgstr "設定網路定義檔需要認證" |