summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/it.po787
1 files changed, 228 insertions, 559 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index e6bd870..89d3d72 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,28 +1,19 @@
-# translation of drakx-net.po to Italian
-# Copyright (C) 2000, 2001 Mageia S.A.
-#
-# Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000.
-# Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.
-# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003.
-# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
-# Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005.
-# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
-# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2008.
-# Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>, 2009.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx-net\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-21 06:58+0200\n"
-"Last-Translator: Moreno Manzini <moreno.mg@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian <timl@freelist.org>\n"
-"Language: it\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:34+0000\n"
+"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../bin/drakconnect-old:45
#, c-format
@@ -105,10 +96,10 @@ msgstr "OK"
#: ../lib/network/connection_manager.pm:206
#: ../lib/network/connection_manager.pm:235
#: ../lib/network/connection_manager.pm:353 ../lib/network/drakvpn.pm:49
-#: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netconnect.pm:186
-#: ../lib/network/netconnect.pm:208 ../lib/network/netconnect.pm:305
-#: ../lib/network/netconnect.pm:733 ../lib/network/thirdparty.pm:352
-#: ../lib/network/thirdparty.pm:367
+#: ../lib/network/netcenter.pm:150 ../lib/network/netcenter.pm:150
+#: ../lib/network/netconnect.pm:186 ../lib/network/netconnect.pm:208
+#: ../lib/network/netconnect.pm:305 ../lib/network/netconnect.pm:733
+#: ../lib/network/thirdparty.pm:352 ../lib/network/thirdparty.pm:367
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
@@ -169,13 +160,13 @@ msgid "DHCP client"
msgstr "Client DHCP"
#: ../bin/drakconnect-old:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"This interface has not been configured yet.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
msgstr ""
-"Questa interfaccia non è stata ancora configurata.\n"
-"Esegui l'assistente \"%s\" dal Centro di controllo Mageia"
+"Questa interfaccia non è ancora stata configurata.\n"
+"Esegui l'assistente \"%s\" dal Centro di Controllo Mageia"
#: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:105
#, c-format
@@ -212,27 +203,18 @@ msgstr "Condivisione della connessione Internet"
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
-"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
-"this computer's Internet connection.\n"
+"With that feature, other computers on your local network will be able to use this computer's Internet connection.\n"
"\n"
-"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
-"before going any further.\n"
+"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n"
"\n"
-"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
-"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "
-"your LAN connection before proceeding."
+"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to your LAN connection before proceeding."
msgstr ""
-"Stai configurando il tuo computer per condividere la sua connessione a "
-"Internet.\n"
-"In questo modo, altri computer della tua rete locale potranno collegarsi a "
-"Internet tramite questa macchina.\n"
+"Stai per configurare il computer per condividere la connessione Internet.\n"
+"Con questa funzione, altri computer della rete locale saranno in grado di utilizzare la connessione internet di questo computer.\n"
+"\n"
+"Assicurati di aver configurato l'accesso alla rete/internet tramite Drakconnect prima di proseguire. \n"
"\n"
-"Prima di proseguire, assicurati di aver configurato il tuo accesso alla LAN/"
-"Internet con drakconnect \n"
-".\n"
-"Nota: è necessaria una scheda di rete dedicata per realizzare una\n"
-"Rete di Area Locale (LAN). Prima di procedere, ricordati di disattivare "
-"Mageia Firewall per la scheda di rete collegata alla LAN."
+"Nota: è necessario un apposito adattatore di rete per configurare una rete locale (LAN). Si prega di disattivare il firewall Mageia per la scheda di rete collegata alla connessione LAN prima di procedere."
#: ../bin/drakgw:91
#, c-format
@@ -278,8 +260,7 @@ msgstr "Riconfigura"
#: ../bin/drakgw:122
#, c-format
msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
-msgstr ""
-"Devi selezionare l'interfaccia di rete direttamente connessa ad Internet"
+msgstr "Devi selezionare l'interfaccia di rete direttamente connessa ad Internet"
#: ../bin/drakgw:123 ../lib/network/netconnect.pm:379
#: ../lib/network/netconnect.pm:414
@@ -290,8 +271,7 @@ msgstr "Interfaccia di rete"
#: ../bin/drakgw:141
#, c-format
msgid ""
-"There is only one network adapter on your system configured for LAN "
-"connections:\n"
+"There is only one network adapter on your system configured for LAN connections:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -301,8 +281,7 @@ msgid ""
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
"configuring Internet Connection sharing."
msgstr ""
-"Nel sistema c'è un solo dispositivo configurato per connettersi alla rete "
-"LAN:\n"
+"Nel sistema c'è un solo dispositivo configurato per connettersi alla rete LAN:\n"
" \n"
"%s\n"
"\n"
@@ -314,9 +293,7 @@ msgstr ""
#: ../bin/drakgw:156
#, c-format
-msgid ""
-"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
-"Network."
+msgid "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area Network."
msgstr "Scegli quale scheda di rete sarà connessa alla rete locale (LAN)."
#: ../bin/drakgw:177
@@ -373,10 +350,10 @@ msgstr "Errore"
#: ../bin/drakgw:188
#, c-format
-msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
-msgstr ""
-"C'è un potenziale conflitto di indirizzo LAN nell'attuale configurazione di "
-"%s!\n"
+msgid ""
+"Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
+""
+msgstr "C'è un potenziale conflitto di indirizzo LAN nell'attuale configurazione di %s!\n"
#: ../bin/drakgw:204
#, c-format
@@ -469,19 +446,13 @@ msgstr "Diffondi informazioni su stampante"
#: ../bin/drakgw:308
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
-"system.\n"
+"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your system.\n"
"\n"
-"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
-"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "
-"network."
+"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN network."
msgstr ""
-"Nel sistema on è stato rilevato alcun dispositivo di rete configurato per la "
-"LAN.\n"
+"Nessuna scheda di rete ethernet configurata per la LAN è stata rilevata sul tuo sistema. \n"
"\n"
-"Devi configurarne uno con lo strumento di configurazione dell'hardware ed "
-"assicurarti che il firewall di Mageia non sia attiva nei confronti del "
-"dispositivo di rete collegato alla rete LAN."
+"Si prega di eseguire lo strumento di configurazione hardware per configurarla, e assicurati che il firewall Mageia non sia abilitato per scheda di rete connessa alla rete LAN."
#: ../bin/drakgw:316
#, c-format
@@ -497,14 +468,11 @@ msgstr "La condivisione della connessione ad Internet è ora disattivata."
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
-"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
-"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
+"You may now share Internet connection with other computers on your Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"La configurazione è completa.\n"
-"Ora puoi condividere il collegamento a Internet con gli altri computer della "
-"tua rete locale, utilizzando la configurazione automatica della rete (DHCP) "
-"ed\n"
+"Ora puoi condividere il collegamento a Internet con gli altri computer della tua rete locale, utilizzando la configurazione automatica della rete (DHCP) ed\n"
" un server proxy trasparente (SQUID)."
#: ../bin/drakgw:351
@@ -519,12 +487,8 @@ msgstr "Rilevata configurazione di un firewall!"
#: ../bin/drakgw:366
#, c-format
-msgid ""
-"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
-"need some manual fixes after installation."
-msgstr ""
-"Attenzione! È stata rilevata una configurazione di firewall pre-esistente. "
-"Potrebbe avere bisogno di alcuni aggiustamenti manuali dopo l'installazione."
+msgid "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may need some manual fixes after installation."
+msgstr "Attenzione! È stata rilevata una configurazione di firewall pre-esistente. Potrebbe avere bisogno di alcuni aggiustamenti manuali dopo l'installazione."
#: ../bin/drakgw:371
#, c-format
@@ -794,12 +758,8 @@ msgstr "Serve una password"
#: ../bin/drakinvictus:100
#, c-format
-msgid ""
-"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
-"replication."
-msgstr ""
-"Questa applicazione permette di gestire la replicazione delle interfacce di "
-"rete e dei firewall."
+msgid "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall replication."
+msgstr "Questa applicazione permette di gestire la replicazione delle interfacce di rete e dei firewall."
#: ../bin/drakinvictus:102
#, c-format
@@ -879,16 +839,8 @@ msgstr "Nuovo profilo..."
#: ../bin/draknetprofile:155
#, c-format
-msgid ""
-"Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., "
-"work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "
-"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Specifica il nome del nuovo profilo di rete da creare (es. lavoro, casa, "
-"roaming etc.). Il nuovo profilo verrà creato usando le impostazioni "
-"attuali, in seguito potrai modificare la configurazione del sistema nel "
-"modo consueto."
+msgid "Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual afterwards."
+msgstr "Specifica il nome del nuovo profilo di rete da creare (es. lavoro, casa, roaming etc.). Il nuovo profilo verrà creato usando le impostazioni attuali, in seguito potrai modificare la configurazione del sistema nel modo consueto."
#: ../bin/draknetprofile:166
#, c-format
@@ -902,14 +854,8 @@ msgstr "Creato nuovo profilo"
#: ../bin/draknetprofile:172
#, c-format
-msgid ""
-"You are now using network profile %s. You can configure your system as "
-"usual, and all your network settings from now on will be saved into this "
-"profile."
-msgstr ""
-"Ora stai usando il profilo di rete %s. Puoi configurare il sistema nel modo "
-"consueto e da questo momento, tutte le modifiche alle impostazioni della "
-"rete saranno salvate in questo profilo."
+msgid "You are now using network profile %s. You can configure your system as usual, and all your network settings from now on will be saved into this profile."
+msgstr "Ora stai usando il profilo di rete %s. Puoi configurare il sistema nel modo consueto e da questo momento, tutte le modifiche alle impostazioni della rete saranno salvate in questo profilo."
#: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakvpn.pm:70
#: ../lib/network/drakvpn.pm:100 ../lib/network/ndiswrapper.pm:103
@@ -925,12 +871,8 @@ msgstr "Sei sicuro di volere eliminare il profilo predefinito?"
#: ../bin/draknetprofile:186
#, c-format
-msgid ""
-"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
-"first."
-msgstr ""
-"Non puoi cancellare il profilo attualmente in uso, prima passa ad un "
-"differente profilo."
+msgid "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile first."
+msgstr "Non puoi cancellare il profilo attualmente in uso, prima passa ad un differente profilo."
#: ../bin/draknetprofile:194 ../bin/draknfs:356
#, c-format
@@ -1052,51 +994,34 @@ msgstr "Deve essere una directory."
#: ../bin/draknfs:146
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
-"ways:\n"
+"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of ways:\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
-"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
-"an IP address\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
-"as @group.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given as @group.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
-"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all "
-"hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
-"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
-"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address "
-"result.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result.\n"
+""
msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">I client NFS</span> possono essere specificati in "
-"diversi modi:\n"
+"<span weight=\"bold\">I client NFS</span> possono essere specificati in diversi modi:\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Un'unica macchina</span> può essere "
-"identificata tramite un nome abbreviato presente in resolv.conf, da un nome "
-"completo e qualificato (FQDN) o da un indirizzo IP\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Un'unica macchina</span> può essere identificata tramite un nome abbreviato presente in resolv.conf, da un nome completo e qualificato (FQDN) o da un indirizzo IP\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Netgroup</span> il nome di un gruppo di rete "
-"NIS può essere fornito nel formato @gruppo.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Netgroup</span> il nome di un gruppo di rete NIS può essere fornito nel formato @gruppo.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Caratteri jolly</span> i nomi delle macchine "
-"possono contenere i caratteri jolly  * e ?. Per esempio : *.cs.foo."
-"edu corrisponde a tutte le macchine del dominio cs.foo.edu.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Caratteri jolly</span> i nomi delle macchine possono contenere i caratteri jolly  * e ?. Per esempio : *.cs.foo.edu corrisponde a tutte le macchine del dominio cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">Reti IP :</span> si può anche "
-"esportare simultaneamente delle directory a tutte le macchine di "
-"una (sotto) rete IP. Per esempio, si può aggiungere \"/255.255.252.0\" o "
-"\"/22\" alla fine dell'indirizzo base. \n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">Reti IP :</span> si può anche esportare simultaneamente delle directory a tutte le macchine di una (sotto) rete IP. Per esempio, si può aggiungere \"/255.255.252.0\" o \"/22\" alla fine dell'indirizzo base. \n"
#: ../bin/draknfs:161
#, c-format
@@ -1104,46 +1029,31 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
-"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
-"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
-"(no_root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
-"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-"
-"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
-"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
-"setting.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default setting.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
-"the uid and gid of the anonymous account.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n"
+""
msgstr ""
"<span weight=\"bold\">Opzioni per ID utenti</span>\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">mappa l'utente root come anonymous:</span> "
-"mappa le richieste di UID/GID 0 su UID/GID anonymous (root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">mappa l'utente root come anonymous:</span> mappa le richieste di UID/GID 0 su UID/GID anonymous (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">permetti l'accesso remoto come root:</span> "
-"disattiva il root_squash. Questa opzione è molto utile per i client senza "
-"disco (no_root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">permetti l'accesso remoto come root:</span> disattiva il root_squash. Questa opzione è molto utile per i client senza disco (no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">tratta tutti gli utenti come anonymous:</"
-"span> mappa tutti gli UID e GID su quelli dell'utente anonimo (all_squash). "
-"Utile per le directory FTP pubbliche esportate in NFS, le directory news "
-"spool, etc. L'opzione opposta è quella di non mappare nessun UID di utente "
-"(no_all_squash), che è l'opzione predefinita.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">tratta tutti gli utenti come anonymous:</span> mappa tutti gli UID e GID su quelli dell'utente anonimo (all_squash). Utile per le directory FTP pubbliche esportate in NFS, le directory news spool, etc. L'opzione opposta è quella di non mappare nessun UID di utente (no_all_squash), che è l'opzione predefinita.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid e anongid:</span> definiscono "
-"esplicitamente UID e GID dell'utente anonymous.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid e anongid:</span> definiscono esplicitamente UID e GID dell'utente anonymous.\n"
#: ../bin/draknfs:177
#, c-format
@@ -1172,50 +1082,23 @@ msgstr "Opzioni avanzate"
#: ../bin/draknfs:183
#, c-format
-msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
-"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
-"is on by default."
-msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> Questa opzione impone che la "
-"richiesta sia originata da una porta con IP inferiore a IPPORT_RESERVED "
-"(1024). Questa è l'opzione predefinita."
+msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default."
+msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> Questa opzione impone che la richiesta sia originata da una porta con IP inferiore a IPPORT_RESERVED (1024). Questa è l'opzione predefinita."
#: ../bin/draknfs:184
#, c-format
-msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both "
-"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
-"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
-"using this option."
-msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> permette su questo volume NFS "
-"sia le richieste in sola lettura che quelle in lettura e scrittura. La "
-"politica predefinita è di rifiutare qualsiasi richiesta che modifichi il "
-"filesystem. Questa opzione permette di esplicitare questo comportamento."
+msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any request which changes the filesystem. This can also be made explicit by using this option."
+msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> permette su questo volume NFS sia le richieste in sola lettura che quelle in lettura e scrittura. La politica predefinita è di rifiutare qualsiasi richiesta che modifichi il filesystem. Questa opzione permette di esplicitare questo comportamento."
#: ../bin/draknfs:185
#, c-format
-msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
-"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
-"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
-msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> vieta al server NFS di violare "
-"il protocollo NFS e di rispondere alle richieste prima che le modifiche da "
-"esse provocate siano realmente effettuate sul supporto (es. sul disco fisso)."
+msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s :</span> vieta al server NFS di violare il protocollo NFS e di rispondere alle richieste prima che le modifiche da esse provocate siano realmente effettuate sul supporto (es. sul disco fisso)."
#: ../bin/draknfs:186
#, c-format
-msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
-"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
-"exports(5) man page for more details."
-msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> attiva la verifica delle "
-"ramificazioni che permette, in certi casi, di migliorare la sicurezza, ma "
-"che può ridurne l'affidabilità. Vedi la pagina man export (5) per maggiori "
-"dettagli."
+msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can help improve security in some cases, but can decrease reliability. See exports(5) man page for more details."
+msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> attiva la verifica delle ramificazioni che permette, in certi casi, di migliorare la sicurezza, ma che può ridurne l'affidabilità. Vedi la pagina man export (5) per maggiori dettagli."
#: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789
#, c-format
@@ -1564,9 +1447,9 @@ msgid "Draksambashare"
msgstr "Draksambashare"
#: ../bin/draksambashare:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr "Copyright (C) %s di Mageia"
+msgstr "Copyright (C)%s di Mandriva"
#: ../bin/draksambashare:198
#, c-format
@@ -1578,10 +1461,13 @@ msgstr "Questo è una semplice applicazione per configurare facilmente Samba."
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:205
#, c-format
-msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
+msgid ""
+"_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
+""
msgstr "Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
#: ../bin/draksambashare:229
@@ -1623,12 +1509,8 @@ msgstr "Commento:"
#: ../bin/draksambashare:393
#, c-format
-msgid ""
-"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
-"another name."
-msgstr ""
-"Esiste già una condivisione con questo nome o non hai fornito alcun nome. "
-"Scrivi un nuovo nome."
+msgid "Share with the same name already exist or share name empty, please choose another name."
+msgstr "Esiste già una condivisione con questo nome o non hai fornito alcun nome. Scrivi un nuovo nome."
#: ../bin/draksambashare:400
#, c-format
@@ -1658,11 +1540,8 @@ msgstr "Aggiungi condivisione di una stampante speciale"
#: ../bin/draksambashare:448
#, c-format
-msgid ""
-"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
-msgstr ""
-"Lo scopo di questa procedura è di aiutarti a creare una condivisione per "
-"stampati speciali."
+msgid "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
+msgstr "Lo scopo di questa procedura è di aiutarti a creare una condivisione per stampati speciali."
#: ../bin/draksambashare:455
#, c-format
@@ -1687,9 +1566,7 @@ msgstr "L'assistente ha aggiunto una stampante in condivisione Samba"
#: ../bin/draksambashare:552
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
-msgstr ""
-"Aggiungi o seleziona una condivisione Samba di stampanti, prima di tentare "
-"di modificarla."
+msgstr "Aggiungi o seleziona una condivisione Samba di stampanti, prima di tentare di modificarla."
#: ../bin/draksambashare:570
#, c-format
@@ -1769,8 +1646,7 @@ msgstr "Voce di DrakSamba"
#: ../bin/draksambashare:695
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
-msgstr ""
-"Aggiungi o seleziona una condivisione Samba, prima di tentare di modificarla."
+msgstr "Aggiungi o seleziona una condivisione Samba, prima di tentare di modificarla."
#: ../bin/draksambashare:718
#, c-format
@@ -1804,11 +1680,8 @@ msgstr "Pubblico:"
#: ../bin/draksambashare:795
#, c-format
-msgid ""
-"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr ""
-"I parametri create mask, create mode e directory mask devono essere "
-"numerici. Cioè del tipo: 0755."
+msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+msgstr "I parametri create mask, create mode e directory mask devono essere numerici. Cioè del tipo: 0755."
#: ../bin/draksambashare:803
#, c-format
@@ -1857,12 +1730,8 @@ msgstr "Assistente per configurare il server Samba"
#: ../bin/draksambashare:1057
#, c-format
-msgid ""
-"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
-"workstations running non-Linux systems."
-msgstr ""
-"Samba permette ad un computer di funzionare come server di file e di stampa "
-"per delle workstation basate su sistemi operativi diversi da Linux."
+msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server for workstations running non-Linux systems."
+msgstr "Samba permette ad un computer di funzionare come server di file e di stampa per delle workstation basate su sistemi operativi diversi da Linux."
#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
@@ -1871,29 +1740,18 @@ msgstr "Server PDC: Controllore principale del dominio"
#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
-msgid ""
-"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
-"throughout the domain."
-msgstr ""
-"Un server configurato come PDC è responsabile delle autenticazioni Windows "
-"all'interno del dominio."
+msgid "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication throughout the domain."
+msgstr "Un server configurato come PDC è responsabile delle autenticazioni Windows all'interno del dominio."
#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
-msgid ""
-"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr ""
-"Le installazioni isolate di server possono gestire le password con smbpasswd "
-"o tdbsam"
+msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+msgstr "Le installazioni isolate di server possono gestire le password con smbpasswd o tdbsam"
#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
-msgid ""
-"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
-"name>. This name will be recognized by other servers."
-msgstr ""
-"Domain master = yes, causa che il server se si registri in NetBIOS con il "
-"nome <pdc name>. Questo nome verrà riconosciuto dagli altri server."
+msgid "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc name>. This name will be recognized by other servers."
+msgstr "Domain master = yes, causa che il server se si registri in NetBIOS con il nome <pdc name>. Questo nome verrà riconosciuto dagli altri server."
#: ../bin/draksambashare:1090
#, c-format
@@ -1917,18 +1775,8 @@ msgstr "Os level:"
#: ../bin/draksambashare:1092
#, c-format
-msgid ""
-"The global os level option dictates the operating system level at which "
-"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
-"win an election and become the master browser, you can set the level above "
-"that of the operating system on your network with the highest current value. "
-"ie: os level = 34"
-msgstr ""
-"L'opzione globale «os level» determina il valore di sistema operativo "
-"simulato da Samba durante le «elezioni» tra server. Se desideri che Samba "
-"vinca l'elezione e diventi il server principale, devi impostare un livello "
-"superiore a quello del sistema operativo con il valore più alto nella tua "
-"LAN. Ad es.: os level = 34"
+msgid "The global os level option dictates the operating system level at which Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba win an election and become the master browser, you can set the level above that of the operating system on your network with the highest current value. ie: os level = 34"
+msgstr "L'opzione globale «os level» determina il valore di sistema operativo simulato da Samba durante le «elezioni» tra server. Se desideri che Samba vinca l'elezione e diventi il server principale, devi impostare un livello superiore a quello del sistema operativo con il valore più alto nella tua LAN. Ad es.: os level = 34"
#: ../bin/draksambashare:1096
#, c-format
@@ -1967,31 +1815,18 @@ msgstr "Modalità sicurezza"
#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
-msgid ""
-"User level: the client sends a session setup request directly following "
-"protocol negotiation. This request provides a username and password."
-msgstr ""
-"Livello Utente: il client manda direttamente la richiesta di inizio sessione "
-"secondo la negoziazione di protocollo. Questa richiesta fornisce utente e "
-"password."
+msgid "User level: the client sends a session setup request directly following protocol negotiation. This request provides a username and password."
+msgstr "Livello Utente: il client manda direttamente la richiesta di inizio sessione secondo la negoziazione di protocollo. Questa richiesta fornisce utente e password."
#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
-msgstr ""
-"Livello Condivisione: Il client si autentica separatamente ad ogni "
-"condivisione."
+msgstr "Livello Condivisione: Il client si autentica separatamente ad ogni condivisione."
#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
-msgid ""
-"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
-"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
-"is shared between domain (security) controllers."
-msgstr ""
-"Livello Dominio: fornisce un meccanismo per memorizzare tutti gli account "
-"utente e gruppi in un archivio centralizzato condiviso. tale archivio è "
-"condiviso tra i controller di dominio."
+msgid "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts in a central, shared, account repository. The centralized account repository is shared between domain (security) controllers."
+msgstr "Livello Dominio: fornisce un meccanismo per memorizzare tutti gli account utente e gruppi in un archivio centralizzato condiviso. tale archivio è condiviso tra i controller di dominio."
#: ../bin/draksambashare:1133
#, c-format
@@ -2005,11 +1840,8 @@ msgstr "Banner del server"
#: ../bin/draksambashare:1138
#, c-format
-msgid ""
-"The banner is the way this server will be described in the Windows "
-"workstations."
-msgstr ""
-"Il banner è ciò che descrive un server nelle stazioni di lavoro Windows."
+msgid "The banner is the way this server will be described in the Windows workstations."
+msgstr "Il banner è ciò che descrive un server nelle stazioni di lavoro Windows."
#: ../bin/draksambashare:1143
#, c-format
@@ -2028,26 +1860,18 @@ msgstr "Registro di Samba"
#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
-msgid ""
-"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
-"connects"
-msgstr ""
-"File registro: utilizza file.%m per disporre di un file di registro separato "
-"per ogni macchina che si collega"
+msgid "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that connects"
+msgstr "File registro: utilizza file.%m per disporre di un file di registro separato per ogni macchina che si collega"
#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-msgstr ""
-"Livello del registro: imposta il dettaglio delle registrazioni (0 <= livello "
-"<= 10)"
+msgstr "Livello del registro: imposta il dettaglio delle registrazioni (0 <= livello <= 10)"
#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-msgstr ""
-"Dimensione massima del registro: limita la grandezza dei file registro (in "
-"Kb)."
+msgstr "Dimensione massima del registro: limita la grandezza dei file registro (in Kb)."
#: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1179
#, c-format
@@ -2067,27 +1891,19 @@ msgstr "Livello di registrazione:"
#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr ""
-"L'assistente ha raccolto questi parametri per la configurazione di Samba."
+msgstr "L'assistente ha raccolto questi parametri per la configurazione di Samba."
#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
-msgid ""
-"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
-"use the Back button to correct them."
+msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
msgstr ""
"Se accetti questi valori per configurare il server, premi il tasto Avanti.\n"
"Altrimenti, premi il tasto Indietro per correggerli."
#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
-msgid ""
-"If you have previously create some shares, they will appear in this "
-"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-msgstr ""
-"Se in precedenza hai configurato delle condivisioni, esse saranno inserite "
-"in questa configurazione. Puoi usare 'drakwizard sambashare' per gestire le "
-"condivisioni."
+msgid "If you have previously create some shares, they will appear in this configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
+msgstr "Se in precedenza hai configurato delle condivisioni, esse saranno inserite in questa configurazione. Puoi usare 'drakwizard sambashare' per gestire le condivisioni."
#: ../bin/draksambashare:1176
#, c-format
@@ -2239,13 +2055,13 @@ msgid "Network is down on interface %s."
msgstr "Il collegamento tramite l'interfaccia %s è disattivato."
#: ../bin/net_applet:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
msgstr ""
-"Non è stata configurata nessuna interfaccia Internet.\n"
-"Lancia l'assistente \"%s\" dal Centro di controllo Mageia."
+"Non hai nessuna connessione internet configurata.\n"
+"Esegui l'assistente \"%s\" dal Centro di Controllo Mageia"
#: ../bin/net_applet:107 ../lib/network/connection_manager.pm:206
#, c-format
@@ -2433,13 +2249,13 @@ msgid "Connection complete."
msgstr "Connessione completata."
#: ../bin/net_monitor:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Verify your configuration in the Mageia Linux Control Center."
msgstr ""
"Connessione non riuscita.\n"
-"Verifica la configurazione dal Centro di Controllo Mageia."
+"Verifica la configurazione nel Centro di Controllo Mageia."
#: ../bin/net_monitor:360
#, c-format
@@ -2478,12 +2294,8 @@ msgstr "Misura locale"
#: ../bin/net_monitor:512
#, c-format
-msgid ""
-"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
-"network"
-msgstr ""
-"Attenzione, è stata individuata un'altra connessione ad Internet, forse "
-"attraverso la rete locale"
+msgid "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your network"
+msgstr "Attenzione, è stata individuata un'altra connessione ad Internet, forse attraverso la rete locale"
#: ../bin/net_monitor:516
#, c-format
@@ -2553,7 +2365,7 @@ msgstr "Attiva la contabilizzazione del traffico"
#: ../lib/network/connection.pm:250
#, c-format
msgid "Allow interface to be controlled by Network Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Consenti a Network Manager di controllare l'interfaccia"
#: ../lib/network/connection.pm:251
#, c-format
@@ -2568,8 +2380,7 @@ msgstr "MTU"
#: ../lib/network/connection.pm:253
#, c-format
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
-msgstr ""
-"Dimensione massima dei messaggi in rete (MTU). Nel dubbio, lascia in bianco."
+msgstr "Dimensione massima dei messaggi in rete (MTU). Nel dubbio, lascia in bianco."
#: ../lib/network/connection.pm:333
#, c-format
@@ -2705,9 +2516,7 @@ msgstr "Interfaccia virtuale"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60
#, c-format
msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
-msgstr ""
-"Impossibile trovare l'interfaccia di rete per la periferica scelta (con il "
-"driver %s)"
+msgstr "Impossibile trovare l'interfaccia di rete per la periferica scelta (con il driver %s)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:209
#, c-format
@@ -2764,9 +2573,7 @@ msgstr "Dominio di ricerca"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:157
#, c-format
msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
-msgstr ""
-"Salvo modifiche, si usa un dominio di ricerca estratto dal nome completo "
-"dell'host "
+msgstr "Salvo modifiche, si usa un dominio di ricerca estratto dal nome completo dell'host "
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
#, c-format
@@ -2810,42 +2617,23 @@ msgstr "Attenzione: di solito l'indirizzo IP %s è riservato!"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:195
#, c-format
-msgid ""
-"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "
-"address with this connection, first disable all other devices which use it, "
-"or configure them not to start at boot"
-msgstr ""
-"%s è già utilizzato dalla connessione avviata al boot (%s). Per usare questo "
-"indirizzo con questa connessione, prima devi disattivare tutti gli altri "
-"dispositivi che lo usano o configurarli in modo che non partano al boot"
+msgid "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this address with this connection, first disable all other devices which use it, or configure them not to start at boot"
+msgstr "%s è già utilizzato dalla connessione avviata al boot (%s). Per usare questo indirizzo con questa connessione, prima devi disattivare tutti gli altri dispositivi che lo usano o configurarli in modo che non partano al boot"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:222
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"
-msgstr ""
-"Assegna il nome host con quello fornito dal server DHCP (o generane uno "
-"univoco)"
+msgstr "Assegna il nome host con quello fornito dal server DHCP (o generane uno univoco)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
#, c-format
-msgid ""
-"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "
-"server does not provides a valid host name, it will be generated "
-"automatically."
-msgstr ""
-"Questo permetterà al server di fornire un nome a questa macchina. Se il "
-"server non fornisce un nome host valido, esso verrà generato automaticamente."
+msgid "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the server does not provides a valid host name, it will be generated automatically."
+msgstr "Questo permetterà al server di fornire un nome a questa macchina. Se il server non fornisce un nome host valido, esso verrà generato automaticamente."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:226
#, c-format
-msgid ""
-"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "
-"Note that this hostname will be shared among all network connections. If "
-"left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
-msgstr ""
-"Devi definire un nome host per questa macchina che la identificherà. Nota "
-"che il nome host sarà condiviso con tutte le connessioni di rete. Se non "
-"definito sarà usato il nome host \"'localhost.localdomain\"."
+msgid "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. Note that this hostname will be shared among all network connections. If left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
+msgstr "Devi definire un nome host per questa macchina che la identificherà. Nota che il nome host sarà condiviso con tutte le connessioni di rete. Se non definito sarà usato il nome host \"'localhost.localdomain\"."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:244
#, c-format
@@ -2865,9 +2653,7 @@ msgstr "Segnale di linea rilevato sull'interfaccia %s"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
-msgstr ""
-"Richiesta in corso di un indirizzo di rete per l'interfaccia %s (protocollo "
-"%s)..."
+msgstr "Richiesta in corso di un indirizzo di rete per l'interfaccia %s (protocollo %s)..."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308
#, c-format
@@ -2877,9 +2663,7 @@ msgstr "Ottenuto un indirizzo di rete per l'interfaccia %s (protocollo %s)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:309
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
-msgstr ""
-"Non è stato possibile ottenere un indirizzo di rete per l'interfaccia %s "
-"(protocollo %s)"
+msgstr "Non è stato possibile ottenere un indirizzo di rete per l'interfaccia %s (protocollo %s)"
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:8
#, c-format
@@ -4106,12 +3890,8 @@ msgstr "Driver Windows"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:369
#, c-format
-msgid ""
-"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
-"switch) first."
-msgstr ""
-"La scheda wireless è disattivata, abilitare prima lo switch (Interruttore "
-"disabilitazione RF)."
+msgid "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill switch) first."
+msgstr "La scheda wireless è disattivata, abilitare prima lo switch (Interruttore disabilitazione RF)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:459
#, c-format
@@ -4225,8 +4005,7 @@ msgstr ""
"usare per l'autenticazione. Modi EAP\n"
" Auto Detect: vengono provati tutti i modi.\n"
"\n"
-"Se l'Auto Detect fallisce, prova la combinazione PEAP TTLS prima delle "
-"altre\n"
+"Se l'Auto Detect fallisce, prova la combinazione PEAP TTLS prima delle altre\n"
"Nota:\n"
"I parametri MD5, MSCHAPV2, OTP e GTC implicano\n"
"automaticamente i modi PEAP e TTLS.\n"
@@ -4279,24 +4058,18 @@ msgstr "RTS/CTS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:517
#, c-format
msgid ""
-"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
-"the\n"
-"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
-"hidden\n"
+"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that the\n"
+"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
-"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
-"fixed\n"
+"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, fixed\n"
"or off."
msgstr ""
-"RTS/CTS antepone un carattere di controllo alla trasmissione di ogni "
-"pacchetto per\n"
-"essere sicuri che il canale sia libero. Ciò aumenta il traffico, ma anche la "
-"performance\n"
+"RTS/CTS antepone un carattere di controllo alla trasmissione di ogni pacchetto per\n"
+"essere sicuri che il canale sia libero. Ciò aumenta il traffico, ma anche la performance\n"
"se ci sono nodi nascosti o molti nodi attivi. Questi parametri fissano la\n"
"dimensione del pacchetto più piccolo per cui il nodo invia un RTS, un\n"
-"valore uguale a quello massimo disabilita lo schema. Puoi anche porre "
-"questo\n"
+"valore uguale a quello massimo disabilita lo schema. Puoi anche porre questo\n"
"parametro uguale a \"auto\", \"fixed\" o \"off\"."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:524
@@ -4315,18 +4088,17 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
-"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
-"as the hostname).\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
"Qui puoi assegnare alcuni parametri supplementari per il wireless, ad es.:\n"
-"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick è già messo "
-"uguale all'hostname).\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick è già messo uguale all'hostname).\n"
"\n"
"Vedi la pagina man di iwconfig(8) per ulteriori informazioni."
-#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
+#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two
+#. lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:533
#, c-format
msgid "iwspy command extra arguments"
@@ -4345,8 +4117,7 @@ msgid ""
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
-"iwspy è utilizzato per preparare un elenco di indirizzi di una interfaccia "
-"di\n"
+"iwspy è utilizzato per preparare un elenco di indirizzi di una interfaccia di\n"
"rete wireless e verificare la qualità del collegamento con ognuno di essi.\n"
"\n"
"L'informazione ottenuta è la stessa disponibile in /proc/net/wireless :\n"
@@ -4364,16 +4135,13 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:544
#, c-format
msgid ""
-"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
-"network\n"
+"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n"
"interface.\n"
"\n"
-"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
-"to\n"
+"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
-"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
-"use\n"
+"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
@@ -4536,10 +4304,8 @@ msgid ""
"when using TLS or TTLS or PEAP."
msgstr ""
"Percorso completo per il file contenente il certificato CA (PEM/DER).\n"
-"Questo file può contenere uno o più certificati CA. Se i ca_cert non sono "
-"inclusi\n"
-"il certificato del server non potrà essere verificato. Qualora sia possibile "
-"si dovrebbe sempre usare un certificato CA verificato\n"
+"Questo file può contenere uno o più certificati CA. Se i ca_cert non sono inclusi\n"
+"il certificato del server non potrà essere verificato. Qualora sia possibile si dovrebbe sempre usare un certificato CA verificato\n"
"quando si usa TLS, TTLS o PEAP."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:585
@@ -4559,8 +4325,7 @@ msgstr ""
"Stringa da confrontare con il soggetto del\n"
"certificato del server di autenticazione. Se si usa questa stringa\n"
" il certificato del server verrà accettato solo se contiene\n"
-"questa stringa nel soggetto. La stringa del soggetto è nel seguente "
-"formato:\n"
+"questa stringa nel soggetto. La stringa del soggetto è nel seguente formato:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:592
@@ -4586,8 +4351,7 @@ msgid ""
"\tspecial settings different from the U.I settings."
msgstr ""
"Qui si possono specificare parametri extra per il wpa_supplicant\n"
-"Il formato da usare per le stringhe è quello delle coppie campo=valore. Si "
-"possono specificare più valori, separandoli col carattere #.\n"
+"Il formato da usare per le stringhe è quello delle coppie campo=valore. Si possono specificare più valori, separandoli col carattere #.\n"
"Nota: i parametri sono passati senza controllo e possono \n"
" causare il fallimento della negoziazione wpa senza avviso alcuno\n"
"I parametri supportati sono preservati durante l'editing.\n"
@@ -4606,39 +4370,23 @@ msgstr "È richiesta una chiave di cifratura"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:620
#, c-format
-msgid ""
-"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
-"hexadecimal characters."
-msgstr ""
-"La chiave pre.condivisa dovrebbe avere tra gli 8 ed i 63 caratteri ASCII, o "
-"64 caratteri esadecimali."
+msgid "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 hexadecimal characters."
+msgstr "La chiave pre.condivisa dovrebbe avere tra gli 8 ed i 63 caratteri ASCII, o 64 caratteri esadecimali."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:626
#, c-format
-msgid ""
-"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
-"characters."
-msgstr ""
-"La chiave WEP dovrebbe avere al massimo %d caratteri ASCII o %d caratteri "
-"esadecimali."
+msgid "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal characters."
+msgstr "La chiave WEP dovrebbe avere al massimo %d caratteri ASCII o %d caratteri esadecimali."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:633
#, c-format
-msgid ""
-"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
-"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
-msgstr ""
-"La frequenza deve avere un suffisso k, M o G (ad es. \"2.46G\" per 2.46 "
-"GHz), o un numero sufficiente di \"0\" (zeri)."
+msgid "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz frequency), or add enough '0' (zeroes)."
+msgstr "La frequenza deve avere un suffisso k, M o G (ad es. \"2.46G\" per 2.46 GHz), o un numero sufficiente di \"0\" (zeri)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:639
#, c-format
-msgid ""
-"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
-"enough '0' (zeroes)."
-msgstr ""
-"Il \"rate\" dovrebbe avere un suffisso k, M o G (ad es. \"11M\" per 11Mb), o "
-"un numero sufficiente di \"0\" (zeri)."
+msgid "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add enough '0' (zeroes)."
+msgstr "Il \"rate\" dovrebbe avere un suffisso k, M o G (ad es. \"11M\" per 11Mb), o un numero sufficiente di \"0\" (zeri)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:651
#, c-format
@@ -4668,24 +4416,18 @@ msgstr "Modem USB Alcatel speedtouch"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125
#, c-format
msgid ""
-"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
-"problem.\n"
+"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
-"Il modem ECI Hi-Focus non è supportato per problemi di distribuzione del "
-"driver binario.\n"
+"Il modem ECI Hi-Focus non è supportato per problemi di distribuzione del driver binario.\n"
"\n"
"Puoi trovare un driver su http://eciadsl.flashtux.org/"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185
#, c-format
-msgid ""
-"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
-"binary firmware distribution problem."
-msgstr ""
-"I modem che usano i chipset Conexant AccessRunner non possono essere "
-"supportati per problemi di distribuzione del firmware binario."
+msgid "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to binary firmware distribution problem."
+msgstr "I modem che usano i chipset Conexant AccessRunner non possono essere supportati per problemi di distribuzione del firmware binario."
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205
#, c-format
@@ -4911,6 +4653,9 @@ msgid ""
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mageia machine."
msgstr ""
+"configuratore drakfirewall\n"
+"\n"
+"questo strumento configura un firewall personale per questa macchina Mageia."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:228
#, c-format
@@ -4986,12 +4731,10 @@ msgstr "Registra i messaggi del firewall nel registro di sistema"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311
#, c-format
msgid ""
-"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
-"into your computer.\n"
+"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
-"Puoi essere avvisato quando qualcuno accede ad un servizio o tenta "
-"un'intrusione.\n"
+"Puoi essere avvisato quando qualcuno accede ad un servizio o tenta un'intrusione.\n"
"Seleziona quali attività di rete devono essere monitorate."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:316
@@ -5037,8 +4780,7 @@ msgstr "Scegli il tipo di VPN"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:49
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
-msgstr ""
-"Inizializzazione degli strumenti e rilevamento delle periferiche per %s..."
+msgstr "Inizializzazione degli strumenti e rilevamento delle periferiche per %s..."
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
@@ -5085,17 +4827,14 @@ msgstr "Vuoi avviare la connessione ora?"
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
-"This VPN connection can be automatically started together with a network "
-"connection.\n"
-"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
-"VPN connection.\n"
+"This VPN connection can be automatically started together with a network connection.\n"
+"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN connection.\n"
+""
msgstr ""
"La connessione VPN ora è configurata.\n"
"\n"
-"Questa connessione VPN può essere avviata automaticamente con una "
-"connessione di rete.\n"
-"Questo può esser fatto riconfigurando la connessione di rete e selezionando "
-"questa VPN.\n"
+"Questa connessione VPN può essere avviata automaticamente con una connessione di rete.\n"
+"Questo può esser fatto riconfigurando la connessione di rete e selezionando questa VPN.\n"
#: ../lib/network/ifw.pm:132
#, c-format
@@ -5149,14 +4888,11 @@ msgstr "Un attacco \"%s\" è stato tentato da %s"
#: ../lib/network/ifw.pm:151
#, c-format
-msgid ""
-"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
-"network."
-msgstr ""
-"L'applicazione \"%s\" sta tentando di fornire un servizio (%s) disponibile "
-"per la rete."
+msgid "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the network."
+msgstr "L'applicazione \"%s\" sta tentando di fornire un servizio (%s) disponibile per la rete."
-#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
+#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used
+#. between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:155
#, c-format
msgid "port %d"
@@ -5183,8 +4919,7 @@ msgstr "Automatico"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:30
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
-msgstr ""
-"Non è presente alcun dispositivo che supporti il driver ndiswrapper %s!"
+msgstr "Non è presente alcun dispositivo che supporti il driver ndiswrapper %s!"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, c-format
@@ -5193,14 +4928,8 @@ msgstr "Seleziona il driver corretto"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, c-format
-msgid ""
-"Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding "
-"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "
-"supported."
-msgstr ""
-"Seleziona il file Windows di descrizione del driver (.inf), o il "
-"corrispondente file driver (.dll o .o). Nota che sono supportati i driver "
-"solo sino a Windows XP."
+msgid "Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are supported."
+msgstr "Seleziona il file Windows di descrizione del driver (.inf), o il corrispondente file driver (.dll o .o). Nota che sono supportati i driver solo sino a Windows XP."
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
#, c-format
@@ -5461,12 +5190,11 @@ msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
-"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
-"card.\n"
+"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your card.\n"
+""
msgstr ""
"\n"
-"Se hai una scheda ISA, i valori nella prossima schermata dovrebbero essere "
-"giusti.\n"
+"Se hai una scheda ISA, i valori nella prossima schermata dovrebbero essere giusti.\n"
"\n"
"Se hai una scheda PCMCIA, ti serve conoscere IRQ e I/O della tua scheda.\n"
@@ -5487,14 +5215,8 @@ msgstr "Qual tra queste è la tua scheda ISDN?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:461
#, c-format
-msgid ""
-"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
-"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
-"want to use?"
-msgstr ""
-"È disponibile un driver CAPI per questo modem. Il driver CAPI può offrire "
-"più funzionalità rispetto al driver \"free\" (per es. inviare fax). Che "
-"driver vuoi utilizzare?"
+msgid "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you want to use?"
+msgstr "È disponibile un driver CAPI per questo modem. Il driver CAPI può offrire più funzionalità rispetto al driver \"free\" (per es. inviare fax). Che driver vuoi utilizzare?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:475
#, c-format
@@ -5661,23 +5383,16 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
msgid "Problems occurred during the network connectivity test."
-msgstr ""
-"Si è verificato un problema mentre si verificava la connessione alla rete."
+msgstr "Si è verificato un problema mentre si verificava la connessione alla rete."
#: ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
-msgid ""
-"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "
-"modem or router."
-msgstr ""
-"Potrebbe essere stato causato da una configurazione errata o da problemi con "
-"modem o router."
+msgid "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your modem or router."
+msgstr "Potrebbe essere stato causato da una configurazione errata o da problemi con modem o router."
#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
-msgid ""
-"You might want to relaunch the configuration to verify the connection "
-"settings."
+msgid "You might want to relaunch the configuration to verify the connection settings."
msgstr "Devi rilanciare la configurazione per verificare le impostazioni date."
#: ../lib/network/netconnect.pm:775
@@ -5687,18 +5402,12 @@ msgstr "Ottimo, hai completato la configurazione della rete e di Internet."
#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
-msgid ""
-"However, the Internet connectivity test failed. You should test your "
-"connection manually, and verify your Internet modem or router."
-msgstr ""
-"Comunque, il test di connessione a Internet non è riuscito. Devi controllare "
-"manualmente il collegamento e verificare il tuo modem Internet o il router."
+msgid "However, the Internet connectivity test failed. You should test your connection manually, and verify your Internet modem or router."
+msgstr "Comunque, il test di connessione a Internet non è riuscito. Devi controllare manualmente il collegamento e verificare il tuo modem Internet o il router."
#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, c-format
-msgid ""
-"If your connection does not work, you might want to relaunch the "
-"configuration."
+msgid "If your connection does not work, you might want to relaunch the configuration."
msgstr "Se la connessione non funziona, devi rilanciare la configurazione."
#: ../lib/network/netconnect.pm:778
@@ -5708,9 +5417,7 @@ msgstr "Ottimo, hai completato la configurazione della rete e di Internet."
#: ../lib/network/netconnect.pm:779
#, c-format
-msgid ""
-"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
-"avoid any hostname-related problems."
+msgid "After this is done, we recommend that you restart your X environment to avoid any hostname-related problems."
msgstr ""
"Quando avrai finito, ti raccomando di riavviare l'ambiente X\n"
"per evitare problemi relativi al cambio di hostname."
@@ -5812,15 +5519,12 @@ msgstr "Il nome Zeroconf della macchina non può contenere un \".\""
#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid ""
-"Because you are doing a network installation, your network is already "
-"configured.\n"
-"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
-"Internet & Network connection.\n"
+"Because you are doing a network installation, your network is already configured.\n"
+"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your Internet & Network connection.\n"
+""
msgstr ""
-"Dato che stai effettuando un'installazione via rete, quest'ultima è già "
-"configurata.\n"
-"Clicca su OK per mantenere questa configurazione, o su Annulla per "
-"riconfigurare la rete e la connessione ad Internet.\n"
+"Dato che stai effettuando un'installazione via rete, quest'ultima è già configurata.\n"
+"Clicca su OK per mantenere questa configurazione, o su Annulla per riconfigurare la rete e la connessione ad Internet.\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:816
#, c-format
@@ -5862,6 +5566,7 @@ msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
+""
msgstr ""
"Hai configurato diversi tipi di connessione ad Internet.\n"
"Scegli quello che vuoi usare.\n"
@@ -5879,12 +5584,8 @@ msgstr "Sto configurando il dispositivo di rete %s (driver %s)"
#: ../lib/network/netconnect.pm:824
#, c-format
-msgid ""
-"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
-"choose the one you want to use."
-msgstr ""
-"Puoi usare uno di questi protocolli per configurare la connessione LAN. Devi "
-"indicare quello che vuoi usare."
+msgid "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please choose the one you want to use."
+msgstr "Puoi usare uno di questi protocolli per configurare la connessione LAN. Devi indicare quello che vuoi usare."
#: ../lib/network/netconnect.pm:825
#, c-format
@@ -5902,8 +5603,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/netconnect.pm:830
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
-msgstr ""
-"Per finire, ma è importante, puoi anche inserire i tuoi indirizzi DNS e IP."
+msgstr "Per finire, ma è importante, puoi anche inserire i tuoi indirizzi DNS e IP."
#: ../lib/network/netconnect.pm:831
#, c-format
@@ -5936,12 +5636,8 @@ msgstr "Impostazioni di rete avanzate"
#: ../lib/network/network.pm:524
#, c-format
-msgid ""
-"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
-"to reboot the machine for changes to take effect."
-msgstr ""
-"Qui puoi configurare le impostazioni avanzate per la rete. Attento che "
-"occorre riavviare la macchina affinché i cambiamenti abbiano effetto."
+msgid "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have to reboot the machine for changes to take effect."
+msgstr "Qui puoi configurare le impostazioni avanzate per la rete. Attento che occorre riavviare la macchina affinché i cambiamenti abbiano effetto."
#: ../lib/network/network.pm:526
#, c-format
@@ -6000,12 +5696,8 @@ msgstr "Configurazione dei proxy"
#: ../lib/network/network.pm:549
#, c-format
-msgid ""
-"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
-"my_caching_server:8080)"
-msgstr ""
-"Qui puoi impostare la configurazione dei proxy (es. http://"
-"my_caching_server:8080)"
+msgid "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://my_caching_server:8080)"
+msgstr "Qui puoi impostare la configurazione dei proxy (es. http://my_caching_server:8080)"
#: ../lib/network/network.pm:550
#, c-format
@@ -6059,16 +5751,19 @@ msgid ""
"unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
+""
msgstr ""
"Seleziona le interfacce che saranno protette dal firewall.\n"
"\n"
-"Andrebbero selezionate tutte le interfacce connesse ad internet,\n"
-"mentre si potrebbero tralasciare quelle connesse ad una rete locale.\n"
+"Dovresti selezionare tutte le interfacce direttamente connesse\n"
+"a internet, mentre puoi deselezionare le interfacce collegate ad\n"
+"una rete locale.\n"
"\n"
-"Se intendi condividere la connessione Internet tramite Mageia,\n"
-"non selezionare le interfacce collegate alla rete locale.\n"
+"Se intendi usare la condivisione della connessione internet\n"
+"Mageia, deseleziona le interfacce che saranno connesse alla rete\n"
+"locale.\n"
"\n"
-" Quali interfacce dovranno essere protette?\n"
+"Quali sono le interfacce vuoi proteggere?\n"
#: ../lib/network/shorewall.pm:158
#, c-format
@@ -6088,16 +5783,13 @@ msgid ""
"What do you want to do?"
msgstr ""
"La configurazione del firewall è stata modificata a mano e contiene\n"
-"regole che potrebbero entrare in conflitto con la configurazione appena "
-"impostata.\n"
+"regole che potrebbero entrare in conflitto con la configurazione appena impostata.\n"
"Cosa si vuole fare?"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:144
#, c-format
msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
-msgstr ""
-"Servirebbero alcune componenti (%s), ma non sono disponibili per i "
-"dispositivi %s."
+msgstr "Servirebbero alcune componenti (%s), ma non sono disponibili per i dispositivi %s."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
@@ -6108,11 +5800,8 @@ msgstr "Servono alcuni pacchetti (%s) ma non sono disponibili."
#. -PO: second argument is a package media name
#: ../lib/network/thirdparty.pm:150
#, c-format
-msgid ""
-"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
-msgstr ""
-"Questi pacchetti si trovano nella nel %s o nel repository ufficiale dei "
-"pacchetti %s."
+msgid "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
+msgstr "Questi pacchetti si trovano nella nel %s o nel repository ufficiale dei pacchetti %s."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:152
#, c-format
@@ -6170,12 +5859,8 @@ msgstr "Inserisci floppy"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:243
#, c-format
-msgid ""
-"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
-"press %s"
-msgstr ""
-"Inserisci un floppy formattato FAT nell'unità %s con %s nella directory root "
-"e premi %s"
+msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and press %s"
+msgstr "Inserisci un floppy formattato FAT nell'unità %s con %s nella directory root e premi %s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:243
#, c-format
@@ -6332,19 +6017,3 @@ msgstr "Modo NAT"
#, c-format
msgid "Use specific UDP port"
msgstr "Usa una porta UDP specifica"
-
-#~ msgid "Same IP is already in %s file."
-#~ msgstr "Questo IP è già nel file %s."
-
-#~ msgid ""
-#~ "drakfirewall configurator\n"
-#~ "\n"
-#~ "This configures a personal firewall for this Mageia machine.\n"
-#~ "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n"
-#~ "specialized Mageia Security Firewall distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Configuratore drakfirewall\n"
-#~ "\n"
-#~ "Configura un firewall personale per questo sistema Mageia.\n"
-#~ "Per una soluzione firewall potente e dedicata, affidati alla\n"
-#~ "distribuzione specializzata Mageia Security Firewall."