summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>2015-01-20 11:11:58 +0100
committerFrancesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>2015-01-20 11:11:58 +0100
commit8d484512858a82a25e66ad61e3bb0cc53ac0929d (patch)
tree63cf5244d18b3ba8774f2235dc228d7d6e745acd /po
parent2e6a0a5558a91ff949da310f14ebebf2edcbe51f (diff)
downloaddrakx-net-8d484512858a82a25e66ad61e3bb0cc53ac0929d.tar
drakx-net-8d484512858a82a25e66ad61e3bb0cc53ac0929d.tar.gz
drakx-net-8d484512858a82a25e66ad61e3bb0cc53ac0929d.tar.bz2
drakx-net-8d484512858a82a25e66ad61e3bb0cc53ac0929d.tar.xz
drakx-net-8d484512858a82a25e66ad61e3bb0cc53ac0929d.zip
Updated Catalan translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po751
1 files changed, 166 insertions, 585 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 57b428c..fea72e0 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Francesc Pinyol Margalef, 2012, 2013.
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Translators:
+# Francesc Pinyol Margalef, 2012-2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakx-net\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-21 14:19+0100\n"
-"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <>\n"
-"Language: ca\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-20 09:31+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../bin/drakgw:73
#, c-format
@@ -24,27 +25,12 @@ msgstr "Connexió a Internet compartida"
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
-"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
-"this computer's Internet connection.\n"
-"\n"
-"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
-"before going any further.\n"
+"With that feature, other computers on your local network will be able to use this computer's Internet connection.\n"
"\n"
-"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
-"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "
-"your LAN connection before proceeding."
-msgstr ""
-"Esteu a punt de configurar l'ordinador per a compartit la seva connexió a "
-"Internet.\n"
-"Amb aquesta funció, altres ordinadors de la vostra xarxa local podran "
-"utilitzar la connexió a Internet d'aquest ordinador.\n"
-"\n"
-"Assegureu-vos que heu configurat la vostra xarxa / accés a Internet amb "
-"drakconnect aband de continuar.\n"
+"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n"
"\n"
-"Nota: necessiteu un adaptador de xarxa dedicat per a configurar una xarxa "
-"d'àrea local (LAN). Abans de continuar, desactiveu el tallafoc de Mageia "
-"associat al vostre adaptador de xarxa connectat."
+"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to your LAN connection before proceeding."
+msgstr "Esteu a punt de configurar l'ordinador per a compartit la seva connexió a Internet.\nAmb aquesta funció, altres ordinadors de la vostra xarxa local podran utilitzar la connexió a Internet d'aquest ordinador.\n\nAssegureu-vos que heu configurat la vostra xarxa / accés a Internet amb drakconnect aband de continuar.\n\nNota: necessiteu un adaptador de xarxa dedicat per a configurar una xarxa d'àrea local (LAN). Abans de continuar, desactiveu el tallafoc de Mageia associat al vostre adaptador de xarxa connectat."
#: ../bin/drakgw:93
#, c-format
@@ -53,11 +39,7 @@ msgid ""
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr ""
-"La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\n"
-"Ara està habilitada.\n"
-"\n"
-"Què voleu fer?"
+msgstr "La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\nAra està habilitada.\n\nQuè voleu fer?"
#: ../bin/drakgw:97
#, c-format
@@ -66,11 +48,7 @@ msgid ""
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr ""
-"La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\n"
-"Ara està inhabilitada.\n"
-"\n"
-"Què voleu fer?"
+msgstr "La configuració de la connexió compartida a Internet ja s'ha dut a terme.\nAra està inhabilitada.\n\nQuè voleu fer?"
#: ../bin/drakgw:103 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:374
#, c-format
@@ -89,7 +67,8 @@ msgstr "Torna a configurar"
#: ../bin/drakgw:124
#, c-format
-msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
+msgid ""
+"Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr "Seleccioneu la interfície de xarxa connectada directament a Internet."
#: ../bin/drakgw:125 ../lib/network/drakconnect/delete.pm:27
@@ -101,8 +80,7 @@ msgstr "Dispositiu de xarxa"
#: ../bin/drakgw:145
#, c-format
msgid ""
-"There is only one network adapter on your system configured for LAN "
-"connections:\n"
+"There is only one network adapter on your system configured for LAN connections:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -111,25 +89,14 @@ msgid ""
"If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n"
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
"configuring Internet Connection sharing."
-msgstr ""
-"A l'ordinador només hi ha un adaptador de xarxa configurat per a connexions "
-"LAN:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"La configuració de la xarxa l'àrea local es farà amb aquest adaptador.\n"
-"\n"
-"Si teniu algun altre adaptador de xarxa connectat a la xarxa d'àrea local,\n"
-"desactiveu-ne la protecció tallafoc fent servir drakfirewall abans\n"
-"de configurar la compartició de la connexió a Internet."
+msgstr "A l'ordinador només hi ha un adaptador de xarxa configurat per a connexions LAN:\n\n%s\n\nLa configuració de la xarxa l'àrea local es farà amb aquest adaptador.\n\nSi teniu algun altre adaptador de xarxa connectat a la xarxa d'àrea local,\ndesactiveu-ne la protecció tallafoc fent servir drakfirewall abans\nde configurar la compartició de la connexió a Internet."
#: ../bin/drakgw:160
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
-msgstr ""
-"Trieu l'adaptador de xarxa que es connectarà a la vostra xarxa d'àrea local."
+msgstr "Trieu l'adaptador de xarxa que es connectarà a la vostra xarxa d'àrea local."
#: ../bin/drakgw:181
#, c-format
@@ -196,9 +163,7 @@ msgstr "Error"
#: ../bin/drakgw:192
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
-msgstr ""
-"S'ha trobat un conflicte potencial d'adreça LAN en la configuració actual de "
-"%s!\n"
+msgstr "S'ha trobat un conflicte potencial d'adreça LAN en la configuració actual de %s!\n"
#: ../bin/drakgw:208
#, c-format
@@ -222,12 +187,7 @@ msgid ""
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
-msgstr ""
-"Configuració del servidor DHCP.\n"
-"\n"
-"Aquí podreu seleccionar diverses opcions per a la configuració del servidor "
-"DHCP.\n"
-"Si no sabeu el significat d'una opció, deixeu-la com està."
+msgstr "Configuració del servidor DHCP.\n\nAquí podreu seleccionar diverses opcions per a la configuració del servidor DHCP.\nSi no sabeu el significat d'una opció, deixeu-la com està."
#: ../bin/drakgw:247
#, c-format
@@ -292,19 +252,10 @@ msgstr "Fes una difusió de la informació de la impressora"
#: ../bin/drakgw:312
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
-"system.\n"
-"\n"
-"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
-"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "
-"network."
-msgstr ""
-"En aquest ordinador no s'ha detectat cap adaptador de xarxa configurat per a "
-"LAN.\n"
+"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your system.\n"
"\n"
-"Executeu l'eina de configuració de maquinari per a configurar-lo, i "
-"assegureu-vos que el tallafoc Mageia està deshabilitat per a l'adaptador de "
-"xarxa connectat a la LAN."
+"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN network."
+msgstr "En aquest ordinador no s'ha detectat cap adaptador de xarxa configurat per a LAN.\n\nExecuteu l'eina de configuració de maquinari per a configurar-lo, i assegureu-vos que el tallafoc Mageia està deshabilitat per a l'adaptador de xarxa connectat a la LAN."
#: ../bin/drakgw:320
#, c-format
@@ -320,15 +271,9 @@ msgstr "Ara, la compartició de la connexió a Internet està inhabilitada."
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
-"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
-"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
+"You may now share Internet connection with other computers on your Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
-msgstr ""
-"Ja està tot configurat.\n"
-"Ara podeu compartir la connexió a Internet amb altres ordinadors de la "
-"vostra xarxa d'àrea local utilitzant la configuració automàtica de xarxa "
-"(DHCP) i\n"
-"un servidor intermediari transparent (SQUID)."
+msgstr "Ja està tot configurat.\nAra podeu compartir la connexió a Internet amb altres ordinadors de la vostra xarxa d'àrea local utilitzant la configuració automàtica de xarxa (DHCP) i\nun servidor intermediari transparent (SQUID)."
#: ../bin/drakgw:355 ../bin/draknfs:595 ../bin/draksambashare:209
#: ../lib/network/connection_manager.pm:58
@@ -360,9 +305,7 @@ msgstr "S'ha detectat la configuració del tallafoc!"
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
-msgstr ""
-"Atenció! S'ha detectat una configuració existent del tallafoc. Potser us "
-"caldrà fer algun ajustament manual després de la instal·lació."
+msgstr "Atenció! S'ha detectat una configuració existent del tallafoc. Potser us caldrà fer algun ajustament manual després de la instal·lació."
#: ../bin/drakgw:375
#, c-format
@@ -648,9 +591,7 @@ msgstr "Cal una contrasenya"
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
-msgstr ""
-"Aquesta eina permet la configuració d'interfícies de xarxa de reserva i "
-"rèplica de tallafoc."
+msgstr "Aquesta eina permet la configuració d'interfícies de xarxa de reserva i rèplica de tallafoc."
#: ../bin/drakinvictus:104
#, c-format
@@ -779,13 +720,9 @@ msgstr "Nou perfil..."
msgid ""
"Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., "
"work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "
-"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Especifiqueu el nom del nou perfil de xarxa que cal crear (per exemple, "
-"feina, casa, itinerant...). Aquest nou perfil es crearà basat en els "
-"paràmetres actuals, i després podreu configurar el vostre ordinador com ho "
-"feu sempre."
+"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual"
+" afterwards."
+msgstr "Especifiqueu el nom del nou perfil de xarxa que cal crear (per exemple, feina, casa, itinerant...). Aquest nou perfil es crearà basat en els paràmetres actuals, i després podreu configurar el vostre ordinador com ho feu sempre."
#: ../bin/draknetprofile:166 ../lib/network/drakconnect/global.pm:89
#, c-format
@@ -813,10 +750,7 @@ msgid ""
"You are now using network profile %s. You can configure your system as "
"usual, and all your network settings from now on will be saved into this "
"profile."
-msgstr ""
-"Ara esteu fent servir el perfil de xarxa %s. Podeu configurar el vostre "
-"ordinador com ho feu sempre, i a partir d'ara les preferències de xarxa es "
-"desaran en aquest perfil."
+msgstr "Ara esteu fent servir el perfil de xarxa %s. Podeu configurar el vostre ordinador com ho feu sempre, i a partir d'ara les preferències de xarxa es desaran en aquest perfil."
#: ../bin/draknetprofile:190 ../lib/network/drakconnect/global.pm:35
#: ../lib/network/drakvpn.pm:73 ../lib/network/drakvpn.pm:103
@@ -833,8 +767,8 @@ msgstr "Esteu segurs de voler esborrar el perfil per omissió?"
#: ../bin/draknetprofile:193
#, c-format
msgid ""
-"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
-"first."
+"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile"
+" first."
msgstr "No podeu esborrar el perfil actual. Abans heu d'escollir-ne un altre."
#: ../bin/draknetprofile:201 ../bin/draknfs:345
@@ -920,28 +854,19 @@ msgstr "Ha de ser un directori."
#: ../bin/draknfs:136
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
-"ways:\n"
+"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of ways:\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
-"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
-"an IP address\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
-"as @group.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given as @group.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
-"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all "
-"hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
-"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
-"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address "
-"result.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result.\n"
msgstr ""
#: ../bin/draknfs:151
@@ -950,24 +875,16 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
-"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
-"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
-"(no_root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
-"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-"
-"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
-"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
-"setting.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default setting.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
-"the uid and gid of the anonymous account.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
#: ../bin/draknfs:167
@@ -998,9 +915,9 @@ msgstr "Opcions avançades"
#: ../bin/draknfs:173
#, c-format
msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
-"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
-"is on by default."
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests"
+" originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option"
+" is on by default."
msgstr ""
#: ../bin/draknfs:174
@@ -1016,8 +933,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
-"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
-"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by"
+" these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
#: ../bin/draknfs:176
@@ -1397,21 +1314,19 @@ msgstr "Copyright (C) %s per Mandriva"
#: ../bin/draksambashare:186
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
-msgstr ""
-"Aquesta és una eina simple per a gestionar fàcilment la configuració Samba."
+msgstr "Aquesta és una eina simple per a gestionar fàcilment la configuració Samba."
#: ../bin/draksambashare:188
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:192
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr ""
-"Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
-"Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
+msgstr "Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\nFrancesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
#: ../bin/draksambashare:209
#, c-format
@@ -1455,9 +1370,7 @@ msgstr "Comentari:"
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
-msgstr ""
-"Ja existeix una compartició amb aquest nom o el nom és buit. Trieu un altre "
-"nom."
+msgstr "Ja existeix una compartició amb aquest nom o el nom és buit. Trieu un altre nom."
#: ../bin/draksambashare:381
#, c-format
@@ -1489,9 +1402,7 @@ msgstr "Afegeix una compartició d'impressora especial"
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
-msgstr ""
-"L'objecitu d'aquest auxiliar és la creació fàcil d'una compartició Samba "
-"d'impressora especial."
+msgstr "L'objecitu d'aquest auxiliar és la creació fàcil d'una compartició Samba d'impressora especial."
#: ../bin/draksambashare:436
#, c-format
@@ -1516,9 +1427,7 @@ msgstr "L'auxiliar ha afegit amb èxit la compartició Samba de la impressora"
#: ../bin/draksambashare:533
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
-msgstr ""
-"Afegiu o seleccioneu una compartició d'impressora Samba per a poder-la "
-"modificar."
+msgstr "Afegiu o seleccioneu una compartició d'impressora Samba per a poder-la modificar."
#: ../bin/draksambashare:551
#, c-format
@@ -1644,9 +1553,7 @@ msgstr "Públic:"
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr ""
-"La màscara de creació, el mode de creació i la màscara de directori han de "
-"ser numèrics. Per exemple: 0755."
+msgstr "La màscara de creació, el mode de creació i la màscara de directori han de ser numèrics. Per exemple: 0755."
#: ../bin/draksambashare:784
#, c-format
@@ -1698,9 +1605,7 @@ msgstr "Auxiliar de configuració del servidor Samba"
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
-msgstr ""
-"Samba permet que el vostre ordinador es comporti com un servidor de fitxers "
-"i d'impressió, per a estacions de treball que no funcionen amb Linux."
+msgstr "Samba permet que el vostre ordinador es comporti com un servidor de fitxers i d'impressió, per a estacions de treball que no funcionen amb Linux."
#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
@@ -1712,26 +1617,20 @@ msgstr "Servidor PDC: controlador de domini primari"
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
-msgstr ""
-"El servidor configurat com a PDC és el responsable de l'autenticació Windows "
-"en el domini."
+msgstr "El servidor configurat com a PDC és el responsable de l'autenticació Windows en el domini."
#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr ""
-"Les instal·lacions d'un sol servidor poden fer servir smbpasswd o bé tdbsam "
-"com a gestió de contrasenyes"
+msgstr "Les instal·lacions d'un sol servidor poden fer servir smbpasswd o bé tdbsam com a gestió de contrasenyes"
#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
-msgstr ""
-"Domain master = yes, fa que el servidor registri el nom NetBIOS <pdc name>. "
-"Aquest nom serà reconegut per altres servidors."
+msgstr "Domain master = yes, fa que el servidor registri el nom NetBIOS <pdc name>. Aquest nom serà reconegut per altres servidors."
#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
@@ -1759,8 +1658,8 @@ msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
-"that of the operating system on your network with the highest current value. "
-"ie: os level = 34"
+"that of the operating system on your network with the highest current value."
+" ie: os level = 34"
msgstr ""
#: ../bin/draksambashare:1078
@@ -1803,29 +1702,20 @@ msgstr "Mode de seguretat"
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
-msgstr ""
-"Nivell d'usuari: el client envia una petició de configuració directament "
-"segons el protocol de negociació. Aquesta petició subministra un nom "
-"d'usuari i una contrasenya."
+msgstr "Nivell d'usuari: el client envia una petició de configuració directament segons el protocol de negociació. Aquesta petició subministra un nom d'usuari i una contrasenya."
#: ../bin/draksambashare:1104
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
-msgstr ""
-"Nivell de compartició: el client s'autentica separadament per a cada "
-"compartició"
+msgstr "Nivell de compartició: el client s'autentica separadament per a cada compartició"
#: ../bin/draksambashare:1104
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
-"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
-"is shared between domain (security) controllers."
-msgstr ""
-"Nivell de domini: subministra un mecanisme per a emmagatzemar tots els "
-"comptes d'usuari i grups en un dipòsit de comptes central i compartit. El "
-"dipòsit centralitzat és compartit entre els controladors de domini "
-"(seguretat)."
+"in a central, shared, account repository. The centralized account repository"
+" is shared between domain (security) controllers."
+msgstr "Nivell de domini: subministra un mecanisme per a emmagatzemar tots els comptes d'usuari i grups en un dipòsit de comptes central i compartit. El dipòsit centralitzat és compartit entre els controladors de domini (seguretat)."
#: ../bin/draksambashare:1115
#, c-format
@@ -1842,9 +1732,7 @@ msgstr "Bàner del servidor."
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr ""
-"El bàner especifica com es descriurà aquest servidor en les estacions de "
-"treball Windows."
+msgstr "El bàner especifica com es descriurà aquest servidor en les estacions de treball Windows."
#: ../bin/draksambashare:1125
#, c-format
@@ -1865,9 +1753,7 @@ msgstr "Registre de Samba"
#, c-format
msgid ""
"Log file: use %s to use a separate log file for each machine that connects"
-msgstr ""
-"Fitxer de registre: fes servir %s per a tenir un fitxer de registre separat "
-"per a cada ordinador que es connecta."
+msgstr "Fitxer de registre: fes servir %s per a tenir un fitxer de registre separat per a cada ordinador que es connecta."
#: ../bin/draksambashare:1136
#, c-format
@@ -1877,16 +1763,12 @@ msgstr "fitxer.%m"
#: ../bin/draksambashare:1136
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-msgstr ""
-"Nivell de registre: estableix el nivell de detall del registre (0 <= log "
-"level <= 10)"
+msgstr "Nivell de registre: estableix el nivell de detall del registre (0 <= log level <= 10)"
#: ../bin/draksambashare:1136
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-msgstr ""
-"Mida màxima del registre: estableix un màxim en la mida dels fitxers de "
-"registre (en kB)."
+msgstr "Mida màxima del registre: estableix un màxim en la mida dels fitxers de registre (en kB)."
#: ../bin/draksambashare:1143 ../bin/draksambashare:1161
#, c-format
@@ -1906,27 +1788,21 @@ msgstr "Nivell del registre:"
#: ../bin/draksambashare:1150
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr ""
-"L'auxiliar ha recollit els següents paràmetres de configuració de Samba."
+msgstr "L'auxiliar ha recollit els següents paràmetres de configuració de Samba."
#: ../bin/draksambashare:1150
#, c-format
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"Per a acceptar aquests valors i configurar el servidor, feu clic al botó "
-"Següent, o feu clic al botó Enrere per a corregir-los."
+msgstr "Per a acceptar aquests valors i configurar el servidor, feu clic al botó Següent, o feu clic al botó Enrere per a corregir-los."
#: ../bin/draksambashare:1150
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-msgstr ""
-"Si prèviament ja havíeu configurat algunes comparticions, apareixeran en "
-"aquesta configuració. Executeu «drakwizard sambashare» per a gestionar les "
-"comparticions."
+msgstr "Si prèviament ja havíeu configurat algunes comparticions, apareixeran en aquesta configuració. Executeu «drakwizard sambashare» per a gestionar les comparticions."
#: ../bin/draksambashare:1158
#, c-format
@@ -2068,9 +1944,7 @@ msgstr "Configureu el servidor Samba"
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
-msgstr ""
-"Sembla que és la primera vegada que executeu aquesta eina.\n"
-"Un auxiliar us ajudarà a fer una configuració bàsica del servidor Samba"
+msgstr "Sembla que és la primera vegada que executeu aquesta eina.\nUn auxiliar us ajudarà a fer una configuració bàsica del servidor Samba"
#: ../bin/draksambashare:1503
#, c-format
@@ -2112,9 +1986,7 @@ msgstr "La xarxa està inactiva a la interfície %s."
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
-msgstr ""
-"No teniu configurada cap connexió a Internet.\n"
-"Executeu l'assistent «%s» del Centre de Control de Mageia Linux"
+msgstr "No teniu configurada cap connexió a Internet.\nExecuteu l'assistent «%s» del Centre de Control de Mageia Linux"
#: ../bin/net_applet:102 ../lib/network/drakconnect/global.pm:37
#, c-format
@@ -2312,9 +2184,7 @@ msgstr "Adreça MAC falsa (MACADDR)"
#: ../lib/network/connection.pm:266
#, c-format
msgid "Use a fake MAC address. If unset, uses HWADDR or default."
-msgstr ""
-"Utilitza una adreça MAC falsa. Si no es configura, fa servir HWADDR o bé la "
-"predeterminada."
+msgstr "Utilitza una adreça MAC falsa. Si no es configura, fa servir HWADDR o bé la predeterminada."
#: ../lib/network/connection.pm:267
#, c-format
@@ -2326,9 +2196,7 @@ msgstr "Adreça MAC (HWADDR)"
msgid ""
"Make sure to bind the interface to the network card with that MAC address. "
"If unset, uses default."
-msgstr ""
-"Assegureu-vos de vincular la interfície a la targeta de xarxa amb aquesta "
-"adreça MAC. Si no s'indica, s'utilitzarà la predeterminada."
+msgstr "Assegureu-vos de vincular la interfície a la targeta de xarxa amb aquesta adreça MAC. Si no s'indica, s'utilitzarà la predeterminada."
#: ../lib/network/connection.pm:269
#, c-format
@@ -2430,10 +2298,7 @@ msgstr "Comproveu que heu inserit la targeta SIM."
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
-msgstr ""
-"Heu introduït un codi PIN incorrecte.\n"
-"Si introduïu un PIN incorrecte diverses vegades, la targeta SIM es podria "
-"blocar."
+msgstr "Heu introduït un codi PIN incorrecte.\nSi introduïu un PIN incorrecte diverses vegades, la targeta SIM es podria blocar."
#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
@@ -2477,10 +2342,9 @@ msgstr "Interfície virtual"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:61
#, c-format
-msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap interfície de xarxa per al dispositiu seleccionat "
-"(utilitza el controlador %s)."
+msgid ""
+"Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
+msgstr "No s'ha trobat cap interfície de xarxa per al dispositiu seleccionat (utilitza el controlador %s)."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:210
#, c-format
@@ -2503,10 +2367,7 @@ msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu la configuració IP d'aquest ordinador.\n"
-"S'ha d'introduir cada element com una adreça IP en notació decimal amb\n"
-"punts (per exemple, 1.2.3.4)."
+msgstr "Si us plau, introduïu la configuració IP d'aquest ordinador.\nS'ha d'introduir cada element com una adreça IP en notació decimal amb\npunts (per exemple, 1.2.3.4)."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:163 ../lib/network/netconnect.pm:665
@@ -2538,7 +2399,8 @@ msgstr "Domini de cerca"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158
#, c-format
-msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
+msgid ""
+"By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
msgstr ""
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
@@ -2605,9 +2467,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:204
#, c-format
msgid "Assign host name from DHCP server (or generate a unique one)"
-msgstr ""
-"Assigna el nom de l'ordinador a partir del servidor DHCP (o bé genera'n un "
-"d'únic)"
+msgstr "Assigna el nom de l'ordinador a partir del servidor DHCP (o bé genera'n un d'únic)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:224
#, c-format
@@ -2644,8 +2504,7 @@ msgstr "S'ha detectat senyal d'activitat a la interfície %s"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:306
#, c-format
msgid "Requesting a network address on interface %s (%s protocol)..."
-msgstr ""
-"S'està demanant una adreça de xarxa a la interfície %s (protocol %s)..."
+msgstr "S'està demanant una adreça de xarxa a la interfície %s (protocol %s)..."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:307
#, c-format
@@ -2655,8 +2514,7 @@ msgstr "S'ha obtingut una adreça de xarxa a la interfície %s (protocol %s)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
-msgstr ""
-"No s'ha pogut obtenir una adreça de xarxa a la interfície %s (protocol %s)"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir una adreça de xarxa a la interfície %s (protocol %s)"
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:9
#, c-format
@@ -3944,10 +3802,7 @@ msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
" DOMAIN\\username"
-msgstr ""
-"El nom d'usuari. El format és text net. Si heu \n"
-"d'especificar el domini, proveu la sintaxi no provada\n"
-" DOMINI\\usuari"
+msgstr "El nom d'usuari. El format és text net. Si heu \nd'especificar el domini, proveu la sintaxi no provada\n DOMINI\\usuari"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:487
#, c-format
@@ -4048,14 +3903,11 @@ msgstr "RTS/CTS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:527
#, c-format
msgid ""
-"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
-"the\n"
-"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
-"hidden\n"
+"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that the\n"
+"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
-"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
-"fixed\n"
+"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, fixed\n"
"or off."
msgstr ""
@@ -4075,13 +3927,13 @@ msgstr "Arguments extra per a lwconfig"
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
-"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
-"as the hostname).\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
-#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
+#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two
+#. lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:543
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:256
#, c-format
@@ -4109,16 +3961,13 @@ msgstr "Arguments extra per a lwpriv"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:554
#, c-format
msgid ""
-"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
-"network\n"
+"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n"
"interface.\n"
"\n"
-"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
-"to\n"
+"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
-"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
-"use\n"
+"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
@@ -4274,7 +4123,7 @@ msgid ""
"the server certificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject. The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
-msgstr ""
+msgstr " "
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:602
#, c-format
@@ -4323,18 +4172,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
-msgstr ""
-"La freqüència ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, «2,46G» per a la "
-"freqüència de 2,46 GHz), or afegir prou «0» (zeros)."
+msgstr "La freqüència ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, «2,46G» per a la freqüència de 2,46 GHz), or afegir prou «0» (zeros)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:649
#, c-format
msgid ""
-"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
-"enough '0' (zeroes)."
-msgstr ""
-"La velocitat ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, «11M» per a 11M), o "
-"afegir prou «0» (zeros)."
+"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add"
+" enough '0' (zeroes)."
+msgstr "La velocitat ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, «11M» per a 11M), o afegir prou «0» (zeros)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:661
#, c-format
@@ -4364,24 +4209,17 @@ msgstr "Mòdem Alcatel Speedtouch USB"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:126
#, c-format
msgid ""
-"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
-"problem.\n"
+"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
-msgstr ""
-"El mòdem ECI Hi-Focus no està suportat a causa de problemes amb la "
-"distribució de binaris del controlador.\n"
-"\n"
-"Podeu trobar un controlador a http://eciadsl.flashtux.org/"
+msgstr "El mòdem ECI Hi-Focus no està suportat a causa de problemes amb la distribució de binaris del controlador.\n\nPodeu trobar un controlador a http://eciadsl.flashtux.org/"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:186
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
-msgstr ""
-"Els mòdems que fan servir el joc de xips Conexant AccessRunner no són "
-"compatibles degut a un problema en la distribució del microprogramari."
+msgstr "Els mòdems que fan servir el joc de xips Conexant AccessRunner no són compatibles degut a un problema en la distribució del microprogramari."
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206
#, c-format
@@ -4517,11 +4355,9 @@ msgstr "avall"
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:13
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
-"hardware configuration tool."
-msgstr ""
-"No s'ha trobat cap adaptador Ethernet en el sistema. Executeu l'eina de "
-"configuració del maquinari."
+"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the"
+" hardware configuration tool."
+msgstr "No s'ha trobat cap adaptador Ethernet en el sistema. Executeu l'eina de configuració del maquinari."
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:22
#, c-format
@@ -4703,9 +4539,7 @@ msgstr "Protocol europeu (EDSS1)"
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
-msgstr ""
-"Protocol per a la resta del món\n"
-"Cap canal D (línies punt a punt)"
+msgstr "Protocol per a la resta del món\nCap canal D (línies punt a punt)"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:423
#, c-format
@@ -4942,10 +4776,7 @@ msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mageia machine."
-msgstr ""
-"configurador de drakfirewall\n"
-"\n"
-"Això configura el tallafoc personal per a aquesta màquina Mageia."
+msgstr "configurador de drakfirewall\n\nAixò configura el tallafoc personal per a aquesta màquina Mageia."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:228
#, c-format
@@ -4954,11 +4785,7 @@ msgid ""
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
-msgstr ""
-"Configuració del drakfirewall\n"
-"\n"
-"Assegureu-vos d'haver configurat l'accés a la xarxa local/Internet\n"
-"amb el drakconnect abans de continuar."
+msgstr "Configuració del drakfirewall\n\nAssegureu-vos d'haver configurat l'accés a la xarxa local/Internet\namb el drakconnect abans de continuar."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247
#: ../lib/network/shorewall.pm:169
@@ -4972,10 +4799,7 @@ msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
-msgstr ""
-"Podeu introduir diferents ports.\n"
-"Són exemples vàlids: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
-"Cerqueu informació a /etc/services"
+msgstr "Podeu introduir diferents ports.\nSón exemples vàlids: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\nCerqueu informació a /etc/services"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:254
#, c-format
@@ -4985,12 +4809,7 @@ msgid ""
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
-msgstr ""
-"El port introduït no és vàlid: %s.\n"
-"El format correcte és «port/tcp» o «port/udp», \n"
-"on el port es troba entre 1 i 65535.\n"
-"\n"
-"També podeu donar rangs de ports (exemple: 24300:24350/udp)"
+msgstr "El port introduït no és vàlid: %s.\nEl format correcte és «port/tcp» o «port/udp», \non el port es troba entre 1 i 65535.\n\nTambé podeu donar rangs de ports (exemple: 24300:24350/udp)"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:264
#, c-format
@@ -5021,13 +4840,9 @@ msgstr "Registra els missatges del tallafoc en el registre del sistema"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311
#, c-format
msgid ""
-"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
-"into your computer.\n"
+"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
-msgstr ""
-"Us podem avisar quan algú accedeixi a un servei o intenti entrar a "
-"l'ordinador.\n"
-"Seleccioneu les activitats de xarxa que cal vigilar. "
+msgstr "Us podem avisar quan algú accedeixi a un servei o intenti entrar a l'ordinador.\nSeleccioneu les activitats de xarxa que cal vigilar. "
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:316
#, c-format
@@ -5067,8 +4882,7 @@ msgstr "Trieu el tipus de VPN"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:52
#, c-format
msgid "Initializing tools and detecting devices for %s..."
-msgstr ""
-"S'estan inicialitzant les eines i detectant els dispositius per a %s..."
+msgstr "S'estan inicialitzant les eines i detectant els dispositius per a %s..."
#: ../lib/network/drakvpn.pm:55
#, c-format
@@ -5115,10 +4929,8 @@ msgstr "Voleu iniciar la connexió ara?"
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
-"This VPN connection can be automatically started together with a network "
-"connection.\n"
-"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
-"VPN connection.\n"
+"This VPN connection can be automatically started together with a network connection.\n"
+"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN connection.\n"
msgstr ""
#: ../lib/network/ifw.pm:133
@@ -5176,10 +4988,10 @@ msgstr "S'ha intentat un atac «%s» per %s"
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
-msgstr ""
-"L'aplicació «%s» està intentant fer accessible a la xarxa un servei (%s)."
+msgstr "L'aplicació «%s» està intentant fer accessible a la xarxa un servei (%s)."
-#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
+#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used
+#. between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:156
#, c-format
msgid "port %d"
@@ -5433,9 +5245,7 @@ msgstr "Introduïu el vostre proveïdor:"
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el protocol de connexió.\n"
-"Si no el sabeu, deixeu el protocol preseleccionat."
+msgstr "Seleccioneu el protocol de connexió.\nSi no el sabeu, deixeu el protocol preseleccionat."
#: ../lib/network/netconnect.pm:293 ../lib/network/netconnect.pm:684
#, c-format
@@ -5505,14 +5315,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
-"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
-"card.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si teniu una targeta ISA, els valors de la pantalla següent haurien de ser "
-"correctes.\n"
-"\n"
-"Si teniu una targeta PCMCIA, cal que en sapigueu l'«irq» i l'«io».\n"
+"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your card.\n"
+msgstr "\nSi teniu una targeta ISA, els valors de la pantalla següent haurien de ser correctes.\n\nSi teniu una targeta PCMCIA, cal que en sapigueu l'«irq» i l'«io».\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
@@ -5552,9 +5356,7 @@ msgstr "Quin protocol voleu utilitzar?"
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
-msgstr ""
-"Seleccioneu el vostre proveïdor.\n"
-"Si no és a la llista, seleccioneu «No és a la llista»."
+msgstr "Seleccioneu el vostre proveïdor.\nSi no és a la llista, seleccioneu «No és a la llista»."
#: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587
#, c-format
@@ -5566,9 +5368,7 @@ msgstr "Proveïdor:"
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
-msgstr ""
-"El vostre mòdem no està suportat pel sistema.\n"
-"Doneu un cop d'ull a http://www.linmodems.org"
+msgstr "El vostre mòdem no està suportat pel sistema.\nDoneu un cop d'ull a http://www.linmodems.org"
#: ../lib/network/netconnect.pm:519
#, c-format
@@ -5583,8 +5383,7 @@ msgstr "Mòdem"
#: ../lib/network/netconnect.pm:556
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
-msgstr ""
-"Si us plau, seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem."
+msgstr "Si us plau, seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem."
#: ../lib/network/netconnect.pm:585
#, c-format
@@ -5691,9 +5490,7 @@ msgstr "Per raons de seguretat, ara es desconnectarà."
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
-msgstr ""
-"No sembla que el sistema estigui connectat a Internet.\n"
-"Intenteu tornar a configurar la connexió."
+msgstr "No sembla que el sistema estigui connectat a Internet.\nIntenteu tornar a configurar la connexió."
#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
@@ -5731,8 +5528,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If your connection does not work, you might want to relaunch the "
"configuration."
-msgstr ""
-"Si la connexió no funciona, proveu a tornar a executar la configuració."
+msgstr "Si la connexió no funciona, proveu a tornar a executar la configuració."
#: ../lib/network/netconnect.pm:778
#, c-format
@@ -5744,9 +5540,7 @@ msgstr "Enhorabona, les configuracions de la xarxa i Internet han finalitzat."
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
-msgstr ""
-"Després d'això, és recomanable que reinicieu l'entorn X per\n"
-"evitar problemes deguts al canvi de nom de l'ordinador."
+msgstr "Després d'això, és recomanable que reinicieu l'entorn X per\nevitar problemes deguts al canvi de nom de l'ordinador."
#: ../lib/network/netconnect.pm:790
#, c-format
@@ -5841,15 +5635,9 @@ msgstr "El nom de l'ordinador del Zeroconf no ha de contenir cap ."
#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid ""
-"Because you are doing a network installation, your network is already "
-"configured.\n"
-"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
-"Internet & Network connection.\n"
-msgstr ""
-"Atès que esteu realitzant una instal·lació des de xarxa, ja teniu la xarxa "
-"configurada.\n"
-"Feu clic a 'D'acord' per conservar la configuració, o a 'Cancel·la' per "
-"tornar a configurar la connexió a Internet i a la xarxa local.\n"
+"Because you are doing a network installation, your network is already configured.\n"
+"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your Internet & Network connection.\n"
+msgstr "Atès que esteu realitzant una instal·lació des de xarxa, ja teniu la xarxa configurada.\nFeu clic a 'D'acord' per conservar la configuració, o a 'Cancel·la' per tornar a configurar la connexió a Internet i a la xarxa local.\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:816
#, c-format
@@ -5862,10 +5650,7 @@ msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"S'ha produït un problema en reiniciar la xarxa: \n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "S'ha produït un problema en reiniciar la xarxa: \n\n%s"
#: ../lib/network/netconnect.pm:818
#, c-format
@@ -5874,11 +5659,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
-msgstr ""
-"Ara es configurarà la connexió %s.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Premeu «%s» per continuar."
+msgstr "Ara es configurarà la connexió %s.\n\n\nPremeu «%s» per continuar."
#: ../lib/network/netconnect.pm:819
#, c-format
@@ -5891,10 +5672,7 @@ msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Heu configurat múltiples maneres de connectar-se a Internet.\n"
-"Trieu la que voleu utilitzar.\n"
-"\n"
+msgstr "Heu configurat múltiples maneres de connectar-se a Internet.\nTrieu la que voleu utilitzar.\n\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:821
#, c-format
@@ -5911,9 +5689,7 @@ msgstr "S'està configurant el dispositiu de xarxa %s (controlador %s)"
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
-msgstr ""
-"Es poden usar els següents protocols per configurar una connexió LAN. Trieu "
-"el que voleu usar."
+msgstr "Es poden usar els següents protocols per configurar una connexió LAN. Trieu el que voleu usar."
#: ../lib/network/netconnect.pm:825
#, c-format
@@ -5922,17 +5698,12 @@ msgid ""
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
-msgstr ""
-"Si us plau, introduïu el nom del vostre ordinador.\n"
-"Aquest nom ha de ser complet, com ara «mybox.mylab.myco.com».\n"
-"També podeu introduir l'adreça IP de la passarel·la, si en teniu una."
+msgstr "Si us plau, introduïu el nom del vostre ordinador.\nAquest nom ha de ser complet, com ara «mybox.mylab.myco.com».\nTambé podeu introduir l'adreça IP de la passarel·la, si en teniu una."
#: ../lib/network/netconnect.pm:830
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
-msgstr ""
-"Finalment però no menys important podeu introduir les adreces IP dels "
-"vostres servidors DNS."
+msgstr "Finalment però no menys important podeu introduir les adreces IP dels vostres servidors DNS."
#: ../lib/network/netconnect.pm:831
#, c-format
@@ -5949,9 +5720,7 @@ msgstr "Dispositiu de la passarel·la"
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Hi ha hagut un error no esperat:\n"
-"%s"
+msgstr "Hi ha hagut un error no esperat:\n%s"
#: ../lib/network/network.pm:525
#, c-format
@@ -5963,9 +5732,7 @@ msgstr "Paràmetres avançats de xarxa"
msgid ""
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
"to reboot the machine for changes to take effect."
-msgstr ""
-"Aquí podeu configurar paràmetres avançats de xarxa. Penseu que haureu de "
-"reiniciar l'ordinador perquè els canvis siguin efectius."
+msgstr "Aquí podeu configurar paràmetres avançats de xarxa. Penseu que haureu de reiniciar l'ordinador perquè els canvis siguin efectius."
#: ../lib/network/network.pm:528
#, c-format
@@ -6025,11 +5792,9 @@ msgstr "Configuració dels servidors intermediaris (proxies)"
#: ../lib/network/network.pm:551
#, c-format
msgid ""
-"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
-"my_caching_server:8080)"
-msgstr ""
-"Aquí podeu establir la configuració dels servidors intermediaris (per "
-"exemple: http://servidor_intermediari:8080)"
+"Here you can set up your proxies configuration (eg: "
+"http://my_caching_server:8080)"
+msgstr "Aquí podeu establir la configuració dels servidors intermediaris (per exemple: http://servidor_intermediari:8080)"
#: ../lib/network/network.pm:552
#, c-format
@@ -6083,18 +5848,7 @@ msgid ""
"unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
-msgstr ""
-"Seleccioneu les interfícies que seran protegides pel tallafoc.\n"
-"\n"
-"Caldria seleccionar totes les interfícies connectades directament a "
-"Internet,\n"
-"mentre que les interfícies connectades a una xarxa local no caldria "
-"seleccionar-les.\n"
-"\n"
-"Si teniu intenció de fer servir la compartició de xarxa de Mageia,\n"
-"desseleccioneu la interfícies que connectareu a la xarxa local.\n"
-"\n"
-"Quines interfícies voleu protegir?\n"
+msgstr "Seleccioneu les interfícies que seran protegides pel tallafoc.\n\nCaldria seleccionar totes les interfícies connectades directament a Internet,\nmentre que les interfícies connectades a una xarxa local no caldria seleccionar-les.\n\nSi teniu intenció de fer servir la compartició de xarxa de Mageia,\ndesseleccioneu la interfícies que connectareu a la xarxa local.\n\nQuines interfícies voleu protegir?\n"
#: ../lib/network/shorewall.pm:160
#, c-format
@@ -6112,16 +5866,13 @@ msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
-msgstr ""
-"La configuració del tallafoc s'ha editat manualment i conté regles\n"
-"que poden entrar en conflicte amb la configuració que s'acaba d'establir.\n"
-"Què voleu fer?"
+msgstr "La configuració del tallafoc s'ha editat manualment i conté regles\nque poden entrar en conflicte amb la configuració que s'acaba d'establir.\nQuè voleu fer?"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
-msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
-msgstr ""
-"Calen alguns components (%s) però no estan disponibles per al maquinari %s."
+msgid ""
+"Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
+msgstr "Calen alguns components (%s) però no estan disponibles per al maquinari %s."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:146
#, c-format
@@ -6134,8 +5885,7 @@ msgstr "Calen alguns paquets (%s) però no estan disponibles."
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
-msgstr ""
-"No s'han trobat els paquets en %s, ni en la rèplica oficial %s de paquets."
+msgstr "No s'han trobat els paquets en %s, ni en la rèplica oficial %s de paquets."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:153
#, c-format
@@ -6147,9 +5897,7 @@ msgstr "No es troba el component: %s"
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Els fitxers necessaris també poden ser instal·lats des d'aquesta URL:\n"
-"%s"
+msgstr "Els fitxers necessaris també poden ser instal·lats des d'aquesta URL:\n%s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:191
#, c-format
@@ -6196,9 +5944,7 @@ msgstr "Inseriu un disquet"
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
-msgstr ""
-"Inseriu un disquet formatat amb FAT a la unitat %s amb %s a el directori "
-"arrel i premeu %s"
+msgstr "Inseriu un disquet formatat amb FAT a la unitat %s amb %s a el directori arrel i premeu %s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:244
#, c-format
@@ -6218,8 +5964,7 @@ msgstr "S'està cercant el programari i els controladors necessaris..."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:368
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
-msgstr ""
-"Espereu, s'estan executant les ordres per a la configuració del dispositiu..."
+msgstr "Espereu, s'estan executant les ordres per a la configuració del dispositiu..."
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:110
#, c-format
@@ -6396,9 +6141,7 @@ msgstr "Executa la configuració de connexió de xarxa de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Network Connection Configuration"
-msgstr ""
-"Cal autenticar-se per a executar la configuració de connexió de xarxa de "
-"Mageia"
+msgstr "Cal autenticar-se per a executar la configuració de connexió de xarxa de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:1
#: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:1
@@ -6415,17 +6158,17 @@ msgid "Run Mageia Internet Sharing Configuration"
msgstr "Executa la configuració de compartició d'Internet de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:2
-msgid "Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration"
-msgstr ""
-"Cal autenticar-se per a executar la configuració de compartició d'Internet "
-"de Mageia"
+msgid ""
+"Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration"
+msgstr "Cal autenticar-se per a executar la configuració de compartició d'Internet de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Local Host Names Configuration"
msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:2
-msgid "Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration"
+msgid ""
+"Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration"
msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:1
@@ -6458,8 +6201,7 @@ msgstr "Executa la configuració de les comparticions NFS de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia NFS Shares Configuration"
-msgstr ""
-"Cal autenticar-se per a executar la configuració de les comparticions NFS"
+msgstr "Cal autenticar-se per a executar la configuració de les comparticions NFS"
#: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Proxy Configuration"
@@ -6467,8 +6209,7 @@ msgstr "Executa la configuració dels servidors intermediaris de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Proxy Configuration"
-msgstr ""
-"Cal autenticar-se per a executar la configuració dels servidors intermediaris"
+msgstr "Cal autenticar-se per a executar la configuració dels servidors intermediaris"
#: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia WiFi Configuration"
@@ -6484,8 +6225,7 @@ msgstr "Executa la configuració de les comparticions Samba de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Samba Shares Configuration"
-msgstr ""
-"Cal autenticar-se per a executar la configuració de les comparticions Samba"
+msgstr "Cal autenticar-se per a executar la configuració de les comparticions Samba"
#: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia VPN Configuration"
@@ -6502,162 +6242,3 @@ msgstr "Estableix el perfil de xarxa"
#: ../polkit/org.mageia-x.set-netprofile.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to set the network profile"
msgstr "Cal autenticar-se per a establir el perfil de xarxa"
-
-#~ msgid "Network configuration (%d adapters)"
-#~ msgstr "Configuració de xarxa (%d adaptadors)"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estat"
-
-#~ msgid "Hostname: "
-#~ msgstr "Nom de l'ordinador: "
-
-#~ msgid "Configure hostname..."
-#~ msgstr "Configura el nom de l'ordinador..."
-
-#~ msgid "LAN configuration"
-#~ msgstr "Configuració de la LAN"
-
-#~ msgid "Configure Local Area Network..."
-#~ msgstr "Configura la xarxa d'àrea local..."
-
-#~ msgid "Deactivate now"
-#~ msgstr "Desactiva'l ara"
-
-#~ msgid "Activate now"
-#~ msgstr "Activa'l ara"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have any configured interface.\n"
-#~ "Configure them first by clicking on 'Configure'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No teniu cap interfície configurada.\n"
-#~ "Configureu-la primer fent clic a 'Configura'"
-
-#~ msgid "LAN Configuration"
-#~ msgstr "Configuració de la LAN"
-
-#~ msgid "Adapter %s: %s"
-#~ msgstr "Adaptador %s: %s"
-
-#~ msgid "Boot Protocol"
-#~ msgstr "Protocol d'arrencada"
-
-#~ msgid "Started on boot"
-#~ msgstr "Iniciat en l'arrencada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This interface has not been configured yet.\n"
-#~ "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquesta interfície encara no s'ha configurat.\n"
-#~ "Executeu l'assistent «%s» del Centre de Control Mageia"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Quant a"
-
-#~ msgid "Network Monitoring"
-#~ msgstr "Monitorització de la xarxa"
-
-#~ msgid "Default connection: "
-#~ msgstr "Connexió predeterminada: "
-
-#~ msgid "Wait please"
-#~ msgstr "Espereu si us plau"
-
-#~ msgid "Global statistics"
-#~ msgstr "Estadístiques globals"
-
-#~ msgid "Instantaneous"
-#~ msgstr "Instantània"
-
-#~ msgid "Average"
-#~ msgstr "Mitjana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sending\n"
-#~ "speed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velocitat\n"
-#~ "d'enviament:"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconegut"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Receiving\n"
-#~ "speed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Velocitat\n"
-#~ "de recepció:"
-
-#~ msgid "Connection time: "
-#~ msgstr "Temps de connexió: "
-
-#~ msgid "Use same scale for received and transmitted"
-#~ msgstr "Usa la mateixa escala per enviat i rebut"
-
-#~ msgid "Wait please, testing your connection..."
-#~ msgstr "Espereu, si us plau, s'està comprovant la vostra connexió..."
-
-#~ msgid "Disconnecting from Internet "
-#~ msgstr "S'està desconnectant d'Internet "
-
-#~ msgid "Connecting to Internet "
-#~ msgstr "S'està connectant a Internet "
-
-#~ msgid "Disconnection from Internet failed."
-#~ msgstr "La desconnexió d'Internet ha fallat."
-
-#~ msgid "Disconnection from Internet complete."
-#~ msgstr "S'ha completat la desconnexió d'Internet."
-
-#~ msgid "Connection complete."
-#~ msgstr "Connexió completa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection failed.\n"
-#~ "Verify your configuration in the Mageia Linux Control Center."
-#~ msgstr ""
-#~ "La connexió ha fallat.\n"
-#~ "Comproveu la configuració al Centre de Control de Mageia Linux."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Color configuration"
-#~ msgstr "Configuració de color"
-
-#~ msgid "sent: "
-#~ msgstr "enviats:"
-
-#~ msgid "received: "
-#~ msgstr "rebut:"
-
-#~ msgid "average"
-#~ msgstr "mitjana"
-
-#~ msgid "Reset counters"
-#~ msgstr "Reinicia els comptadors"
-
-#~ msgid "Local measure"
-#~ msgstr "Mesura local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
-#~ "network"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avís: s'ha detectat una altra connexió a Internet, potser utilitzant la "
-#~ "vostra xarxa"
-
-#~ msgid "No internet connection configured"
-#~ msgstr "No s'ha configurat cap connexió a Internet"
-
-#~ msgid "MACADDR"
-#~ msgstr "MACADDR"
-
-#~ msgid "HWADDR"
-#~ msgstr "HWADDR"
-
-#~ msgid "ETHTOOL_OPTS"
-#~ msgstr "ETHTOOL_OPTS"