diff options
author | Pjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com> | 2009-03-18 22:59:48 +0000 |
---|---|---|
committer | Pjetur Hjaltason <pjetur@mandriva.com> | 2009-03-18 22:59:48 +0000 |
commit | 0b30e6287ac96155efbc7910068a73291dce821b (patch) | |
tree | a67bb6469e9686c2d4e9742a8ef8bf7be76049c5 /po/is.po | |
parent | 238d2839b1f038710adf42fae4247e3430dea142 (diff) | |
download | drakx-net-0b30e6287ac96155efbc7910068a73291dce821b.tar drakx-net-0b30e6287ac96155efbc7910068a73291dce821b.tar.gz drakx-net-0b30e6287ac96155efbc7910068a73291dce821b.tar.bz2 drakx-net-0b30e6287ac96155efbc7910068a73291dce821b.tar.xz drakx-net-0b30e6287ac96155efbc7910068a73291dce821b.zip |
Spelling and updates
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 1334 |
1 files changed, 203 insertions, 1131 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # Icelandic translation of network-tools.po # Translation file for Mandriva Linux graphic install, drakx-net -# Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 Mandriva # # Jóhann Þorvarðarson <johann.torvardarson@lais.is>, 1999-2000. # Þórarinn (Tony) R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999-2000. -# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007. +# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: network-tools\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-13 20:39-0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-18 14:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-03-18 22:56+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -164,13 +164,13 @@ msgid "DHCP client" msgstr "DHCP biðlari" #: ../bin/drakconnect-old:247 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Þetta nettengi hefur ekki verið stillt enn.\n" -"Keyrið \"Bæta við tengingu\" aðstoðarálfinn frá Mandriva Linux stjórnborðinu" +"Keyrið \"%s\" ráðgjafann frá Mandriva Linux stjórnborðinu" #: ../bin/drakconnect-old:247 ../bin/net_applet:104 #, c-format @@ -411,12 +411,12 @@ msgstr "Hámarksleigutími (í sekúndum)" #: ../bin/drakgw:266 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" -msgstr "Vefsels-þjónusta (SQUID)" +msgstr "Staðgengils-þjónusta (SQUID)" #: ../bin/drakgw:270 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" -msgstr "Nota þessa netgátt sem vefsels-þjónustu" +msgstr "Nota þessa netgátt sem staðgengils-þjónustu" #: ../bin/drakgw:271 #, c-format @@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Sýnilegt vélarnafn" #: ../bin/drakgw:273 #, c-format msgid "Proxy port" -msgstr "Sel-gátt" +msgstr "Staðgengils-port" #: ../bin/drakgw:274 #, c-format @@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "" "Allt hefur verið uppsett.\n" "Þú getur nú deilt Internet tengingunni með öðrum vélum á staðarnetinu, með " "því að nota sjálfvirka netuppsetningu (DHCP) og \n" -"gagnsæja vefsels-þjónustu (SQUID)." +"gagnsæja staðgengils-þjónustu (SQUID)." #: ../bin/drakgw:345 #, c-format @@ -711,7 +711,7 @@ msgid "Date" msgstr "Dagsetning" #: ../bin/drakids:254 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Remote host" msgstr "Fjarlæg vél" @@ -1153,9 +1153,9 @@ msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "Bættu við NFS miðluðu svæði til að geta stillt það." #: ../bin/draknfs:354 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Advanced" -msgstr "Ítarlegri valkostir" +msgstr "Ítarlegra" #: ../bin/draknfs:377 #, c-format @@ -1250,9 +1250,9 @@ msgid "Manage NFS shares" msgstr "Sýsla með NFS skráamiðlun" #: ../bin/draknfs:582 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Starting the NFS-server" -msgstr "Endurræsi/Endurstilli NFS miðlara..." +msgstr "Ræsi NFS miðlara" #: ../bin/draknfs:590 #, c-format @@ -1454,9 +1454,9 @@ msgid "/_Samba Server" msgstr "/_Samba Miðlari" #: ../bin/draksambashare:180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Configure" -msgstr "Stilla" +msgstr "/_Stilla" #: ../bin/draksambashare:184 #, c-format @@ -1464,9 +1464,9 @@ msgid "/_Help" msgstr "/_Hjálp" #: ../bin/draksambashare:184 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "/_Samba Documentation" -msgstr "Slitnir-pakkar" +msgstr "/_Samba handbækur" #: ../bin/draksambashare:190 ../bin/draksambashare:191 #, c-format @@ -1551,8 +1551,7 @@ msgstr "Athugasemd:" msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." -msgstr "" -"Svæði með sama nafni er þegar til eða nafn svæðis er autt, veldu annað nafn." +msgstr "Svæði með sama nafni er þegar til eða nafn svæðis er autt, veldu annað nafn." #: ../bin/draksambashare:400 #, c-format @@ -1582,10 +1581,8 @@ msgstr "Bæta við sérstökum miðluðum prentara" #: ../bin/draksambashare:448 #, c-format -msgid "" -"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." -msgstr "" -"þessi ráðgjafi mun aðstoða þig við að búa til nýjan sérstakan Samba prentara." +msgid "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." +msgstr "þessi ráðgjafi mun aðstoða þig við að búa til nýjan sérstakan Samba prentara." #: ../bin/draksambashare:455 #, c-format @@ -1724,8 +1721,7 @@ msgstr "Almennt:" #: ../bin/draksambashare:797 #, c-format -msgid "" -"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." +msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Aðgangs-maski, 'create mode' og 'directory mask' ættu að vera tala. þ.e. " "0755." @@ -1758,22 +1754,22 @@ msgstr "Lykilorð:" #: ../bin/draksambashare:1048 #, c-format msgid "PDC - primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "PDC - aðal lénstjóri" #: ../bin/draksambashare:1049 #, c-format msgid "Standalone - standalone server" -msgstr "" +msgstr "Sjálfstæður - sjálfstæður miðlari" #: ../bin/draksambashare:1055 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Samba Wizard" -msgstr "Samba notendur" +msgstr "Samba ráðgjafi" #: ../bin/draksambashare:1058 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Samba server configuration Wizard" -msgstr "Sýsla með Samba stillingar" +msgstr "Stillingarráðgjafi fyrir Samba miðlara" #: ../bin/draksambashare:1058 #, c-format @@ -1781,24 +1777,25 @@ msgid "" "Samba allows your server to behave as a file and print server for " "workstations running non-Linux systems." msgstr "" +"Samba gerir miðlaranum þínum kleyft að virka sem skráa- og prentara-miðlara " +"fyrir kerfi sem ekki keyra Linux kerfi." #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "PDC server: primary domain controller" -msgstr "" +msgstr "PDC miðlari: aðal lénstjóri" #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format msgid "" "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication " "throughout the domain." -msgstr "" +msgstr "Miðlari stilltur sem PDC er ábyrgur fyrir Windows auðkenningu á öllu léninu." #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format -msgid "" -"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" -msgstr "" +msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends" +msgstr "Stakar miðlarauppsetningar geta notað smbpasswd eða tdbsam lykilorðaforrit" #: ../bin/draksambashare:1074 #, c-format @@ -1810,22 +1807,22 @@ msgstr "" #: ../bin/draksambashare:1091 #, c-format msgid "Wins support:" -msgstr "" +msgstr "Wins stuðningur:" #: ../bin/draksambashare:1092 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "admin users:" -msgstr "Kerfisstjórar" +msgstr "kerfisstjórar:" #: ../bin/draksambashare:1092 #, c-format msgid "root @adm" -msgstr "" +msgstr "root @adm" #: ../bin/draksambashare:1093 #, c-format msgid "Os level:" -msgstr "" +msgstr "OS þrep:" #: ../bin/draksambashare:1093 #, c-format @@ -1836,41 +1833,45 @@ msgid "" "that of the operating system on your network with the highest current value. " "ie: os level = 34" msgstr "" +"Víðværa breytan \"os level\" stýrir hvaða stýrikerfi Samba þykist vera þegar " +"fram fer kosning á nafnamiðlara. Ef þú vilt láta Samba vinna kosninguna og " +"verða aðal-nafnamiðlari, þá getur þú sett þrepið hærra en það stýrikerfi á " +"netinu sem er með hæsta gildið. t.d: os level = 34" #: ../bin/draksambashare:1097 #, c-format msgid "The domain is wrong." -msgstr "" +msgstr "Lénsnafnið er rangt." #: ../bin/draksambashare:1104 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Workgroup" -msgstr "Þvinga hóp" +msgstr "Staðarnetshópur" #: ../bin/draksambashare:1104 #, c-format msgid "Samba needs to know the Windows Workgroup it will serve." -msgstr "" +msgstr "Samba þarf að vita hvaða Windows staðarnetshóp það mun þjóna." #: ../bin/draksambashare:1111 ../bin/draksambashare:1178 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Workgroup:" -msgstr "Þvinga hóp" +msgstr "Staðarnetshópur:" #: ../bin/draksambashare:1112 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Netbios name:" -msgstr "Vélarnafn:" +msgstr "Netbios nafn:" #: ../bin/draksambashare:1116 #, c-format msgid "The Workgroup is wrong." -msgstr "" +msgstr "Staðarnetshópur er rangur." #: ../bin/draksambashare:1123 ../bin/draksambashare:1133 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Security mode" -msgstr "Öryggisstefnur" +msgstr "Öryggisstefna" #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format @@ -1878,11 +1879,13 @@ msgid "" "User level: the client sends a session setup request directly following " "protocol negotiation. This request provides a username and password." msgstr "" +"Notanda-þrep: biðlarinn sendir beiðni um lotu-tengingu eftir að " +"samskiptamáti hefst. Þessi aðferð krefst notandanafns og lykilorðs." #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share" -msgstr "" +msgstr "Sameignar-þrep: biðlarinn þarfnast auðkenningar fyrir hverja sameign" #: ../bin/draksambashare:1123 #, c-format @@ -1891,75 +1894,78 @@ msgid "" "in a central, shared, account repository. The centralized account repository " "is shared between domain (security) controllers." msgstr "" +"Léns-þrep: er aðferð til að geyma öll notenda og hóp-auðkenni í miðlægum " +", miðluðum auðkennagrunni. Þessum miðlæga auðkenna-grunni er deilt með " +"Léns-stjórn-tölvum." #: ../bin/draksambashare:1134 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Hosts allow" -msgstr "Heiti vélar" +msgstr "Leyfa vélum" #: ../bin/draksambashare:1139 #, c-format msgid "Server Banner." -msgstr "" +msgstr "Auðkenni Miðlara." #: ../bin/draksambashare:1139 #, c-format msgid "" "The banner is the way this server will be described in the Windows " "workstations." -msgstr "" +msgstr "Auðkennið lýsir hvernig þessum miðlara verður lýst á Windows vinnustöðvum." #: ../bin/draksambashare:1144 #, c-format msgid "Banner:" -msgstr "" +msgstr "Auðkenni:" #: ../bin/draksambashare:1148 #, c-format msgid "The Server Banner is incorrect." -msgstr "" +msgstr "Auðkenni miðlara er ekki rétt." #: ../bin/draksambashare:1155 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Samba Log" -msgstr "Samba notendur" +msgstr "Samba annáll" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "" "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that " "connects" -msgstr "" +msgstr "Annáll: notið skrá.%m til að fá sérstakan annál fyrir hverja vél sem tengist" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)" -msgstr "" +msgstr "Annálsþrep: setja annáls (mælsku) þrep (0 <= annálsþrep <= 10)" #: ../bin/draksambashare:1155 #, c-format msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)." -msgstr "" +msgstr "Hámarks stærð annáls: setja þak á stærð annála (í Kb)." #: ../bin/draksambashare:1162 ../bin/draksambashare:1180 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Log file:" -msgstr "Snið" +msgstr "Annálaskrá:" #: ../bin/draksambashare:1163 #, c-format msgid "Max log size:" -msgstr "" +msgstr "Hámarksstærð annáls:" #: ../bin/draksambashare:1164 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Log level:" -msgstr "Þrep" +msgstr "Annálsþrep:" #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba." -msgstr "" +msgstr "Ráðgjafinn hefur safnað eftirfarandi upplýsingum til að stilla Samba." #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format @@ -1967,6 +1973,8 @@ msgid "" "To accept these values, and configure your server, click the Next button or " "use the Back button to correct them." msgstr "" +"Til að samþykkja þessi gildi, og setja upp miðlarann, smelltu á \"Næsta\" " +"hnappinn eða notaðu \"Fyrri\" til að fara til baka og leiðrétta þau." #: ../bin/draksambashare:1169 #, c-format @@ -1974,46 +1982,48 @@ msgid "" "If you have previously create some shares, they will appear in this " "configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares." msgstr "" +"Ef þú hefur áður búið til miðluð svæði, þá munu þau sjást í þessari " +"uppsetningu. Keyrðu \"drakwizard sambashare\" til að sýsla með miðluð svæði." #: ../bin/draksambashare:1177 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Samba type:" -msgstr "Samba notendur" +msgstr "Samba tegund:" #: ../bin/draksambashare:1179 #, c-format msgid "Server banner:" -msgstr "" +msgstr "Auðkenni miðlara:" #: ../bin/draksambashare:1181 #, c-format msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: ../bin/draksambashare:1182 #, c-format msgid "Unix Charset:" -msgstr "" +msgstr "UNIX stafasett:" #: ../bin/draksambashare:1183 #, c-format msgid "Dos Charset:" -msgstr "" +msgstr "DOS stafasett:" #: ../bin/draksambashare:1184 #, c-format msgid "Display Charset:" -msgstr "" +msgstr "Birtingarstafasett:" #: ../bin/draksambashare:1199 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "The wizard successfully configured your Samba server." -msgstr "Ráðgjafinn hefur bætt við Samba prentaramiðlun" +msgstr "Ráðgjafinn hefur sett upp Samba miðlarann þinn." #: ../bin/draksambashare:1254 #, c-format msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:" -msgstr "" +msgstr "Samba ráðgjafinn skilaði óvænt villu:" #: ../bin/draksambashare:1268 #, c-format @@ -2076,9 +2086,9 @@ msgid "Samba Users" msgstr "Samba notendur" #: ../bin/draksambashare:1457 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Please configure your Samba server" -msgstr "Mistókst að breyta Samba miðli." +msgstr "Vinsamlega stilltu Samba miðlara" #: ../bin/draksambashare:1457 #, c-format @@ -2086,6 +2096,8 @@ msgid "" "It seems this is the first time you run this tool.\n" "A wizard will appear to configure a basic Samba server" msgstr "" +"Það lítur út fyrir að þetta sé í fyrsta sinn er þú keyrir þetta tól.\n" +"Ráðgjafi mun birtast til að aðstoða þig við að stilla einfaldan Samba miðlara" #: ../bin/draksambashare:1466 #, c-format @@ -2108,9 +2120,9 @@ msgid "Gateway: %s" msgstr "Netgátt: %s" #: ../bin/net_applet:98 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "DNS: %s" -msgstr "DNS" +msgstr "DNS: %s" #: ../bin/net_applet:99 #, c-format @@ -2128,8 +2140,8 @@ msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" -"Þú hefur ekki skilgreint neina internettengingu.\n" -"Keyrið \"%s\" aðstoðarálfinn frá Mandriva Linux stjórnborðinu" +"Þú hefur ekki skilgreint neina Internettengingu.\n" +"Keyrið \"%s\" ráðgjafann frá Mandriva Linux stjórnborðinu" #: ../bin/net_applet:129 ../bin/net_monitor:519 #, c-format @@ -2224,9 +2236,9 @@ msgid "Network Monitoring" msgstr "Neteftirlit" #: ../bin/net_monitor:99 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Default connection: " -msgstr "Breiðbands-tenging" +msgstr "Sjálfgefin tenging: " #: ../bin/net_monitor:101 #, c-format @@ -2272,7 +2284,7 @@ msgstr "" "hraði:" #: ../bin/net_monitor:113 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Connection time: " msgstr "Tengitími: " @@ -2294,7 +2306,7 @@ msgstr "Aftengist frá Internetinu " #: ../bin/net_monitor:210 ../bin/net_monitor:223 #, c-format msgid "Connecting to Internet " -msgstr "Tengist internetinu " +msgstr "Tengist Internetinu " #: ../bin/net_monitor:254 #, c-format @@ -2321,9 +2333,9 @@ msgstr "" "Athugaðu uppsetninguna í Mandriva Linux stjórnborði." #: ../bin/net_monitor:360 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s (%s)" -msgstr "DNS" +msgstr "%s (%s)" #: ../bin/net_monitor:385 #, c-format @@ -2348,7 +2360,7 @@ msgstr "meðal" #: ../bin/net_monitor:451 #, c-format msgid "Reset counters" -msgstr "" +msgstr "Endurstilla teljara" #: ../bin/net_monitor:454 #, c-format @@ -2487,7 +2499,7 @@ msgstr "Blátannarupphringing" #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:8 #, c-format msgid "Wrong PIN number format: it should be 4 digits." -msgstr "" +msgstr "Rangt snið PIN númers: það ætti að vera 4 tölustafir." #: ../lib/network/connection/cellular_card.pm:10 #, c-format @@ -2550,19 +2562,19 @@ msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:12 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wired (Ethernet)" -msgstr "Ethernet" +msgstr "Kapall (Ethernet)" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Virtual interface" -msgstr "Nettengi" +msgstr "Sýndarnettengi" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:60 #, c-format msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)." -msgstr "Get ekki fundið net-viðmót fyrir valið tæki (nota rekil %s)" +msgstr "Get ekki fundið net-viðmót fyrir valið tæki (nota rekil %s)." #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:70 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:207 #, c-format @@ -2668,6 +2680,9 @@ msgid "" "with this connection, first disable all other devices which use it, or " "configure them not to start on boot" msgstr "" +"%s er þegar notað af tengingu sem er virkuð við ræsingu vélar. Til að nota þetta " +"vistfang með þessari tengingu, aftengdu fyrst öll tæki sem nota það, " +"eða stilltu þau þannig að þau séu ekki virkjuð við ræsingu vélar" #: ../lib/network/connection/ethernet.pm:210 #, c-format @@ -2855,9 +2870,9 @@ msgstr "Austurríki" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:668 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:787 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:1258 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Any" -msgstr "hver sem er" +msgstr "Hver sem er" #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:114 #: ../lib/network/connection/providers/xdsl.pm:124 @@ -3115,9 +3130,9 @@ msgid "Wireless" msgstr "Þráðlaust" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:13 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Wireless (Wi-Fi)" -msgstr "Þráðlaust" +msgstr "Þráðlaust (Wi-Fi)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:29 #, c-format @@ -3135,9 +3150,9 @@ msgid "Restricted WEP" msgstr "Lokaðir WEP lyklar" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:48 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WPA/WPA2 Pre-Shared Key" -msgstr "WPA for-valinn lykill" +msgstr "WPA/WPA2 for-valinn lykill" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:49 #, c-format @@ -3147,14 +3162,14 @@ msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:260 #, c-format msgid "Windows driver" -msgstr "" +msgstr "Windows rekill" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:346 #, c-format msgid "" "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill " "switch) first." -msgstr "" +msgstr "Þráðlausa netkortið þitt er ekki virkt, vinsamlega virkjaðu nettækið (RF kill switch) fyrst." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:431 #, c-format @@ -3175,7 +3190,7 @@ msgstr "Beintengt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:437 #, c-format msgid "Managed" -msgstr "Managed" +msgstr "Netgátt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:437 #, c-format @@ -3215,12 +3230,12 @@ msgstr "Dulritunarlykill" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:446 #, c-format msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)" -msgstr "" +msgstr "Þvinga notkun á þessum lykli sem texta streng (ASCII) (t.d. fyrir Livebox)" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:453 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "EAP Login/Username" -msgstr "Netþjónustu-notandanafn" +msgstr "EAP auðkenni/notandanafn" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:455 #, c-format @@ -3229,11 +3244,14 @@ msgid "" "need to specify domain then try the untested syntax\n" " DOMAIN\\username" msgstr "" +"Auðkenni eða notandanafn. Sniðið er einfaldur texti.\n" +"Ef þú þarft að tilgreina lén, reyndu þá að nota\n" +" LÉN\\notandi" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:458 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "EAP Password" -msgstr "Lykilorð" +msgstr "EAP Lykilorð" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:460 #, c-format @@ -3255,9 +3273,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:474 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "EAP client certificate" -msgstr "Nafn skírteinis" +msgstr "EAP skírteini biðlara" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:476 #, c-format @@ -3397,47 +3415,47 @@ msgstr "" "sjá nánar á man-síðunni fyrir iwpriv(8)." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:523 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "EAP Protocol" -msgstr "Samskiptaregla" +msgstr "EAP Samskiptaregla" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:524 #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Auto Detect" msgstr "Finna sjálfkrafa" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:524 #, c-format msgid "WPA2" -msgstr "" +msgstr "WPA2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:524 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "WPA" -msgstr "PAP" +msgstr "WPA" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:526 #, c-format msgid "" "Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n" "a fallback to WPA version 1" -msgstr "" +msgstr "Mælt er með að nota \"Finna sjálfkrafa\" Því það reynir fyrst WPA útgáfu 2 og til vara WPA útgáfu 1" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:528 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "EAP Mode" -msgstr "Hamur" +msgstr "EAP Hamur" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "PEAP" -msgstr "PAP" +msgstr "PEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format msgid "TTLS" -msgstr "" +msgstr "TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format @@ -3445,44 +3463,44 @@ msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "MSCHAPV2" -msgstr "CHAP" +msgstr "MSCHAPV2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format msgid "MD5" -msgstr "" +msgstr "MD5" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format msgid "OTP" -msgstr "" +msgstr "OTP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format msgid "GTC" -msgstr "" +msgstr "GTC" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format msgid "LEAP" -msgstr "" +msgstr "LEAP" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format msgid "PEAP TTLS" -msgstr "" +msgstr "PEAP TTLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:529 #, c-format msgid "TTLS TLS" -msgstr "" +msgstr "TTLS TLS" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:531 #, c-format msgid "EAP key_mgmt" -msgstr "" +msgstr "EAP key_mgmt" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:533 #, c-format @@ -3494,7 +3512,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:535 #, c-format msgid "EAP outer identity" -msgstr "" +msgstr "EAP ytra auðkenni" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:537 #, c-format @@ -3507,7 +3525,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:540 #, c-format msgid "EAP phase2" -msgstr "" +msgstr "EAP þrep2" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:542 #, c-format @@ -3519,9 +3537,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:546 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "EAP CA certificate" -msgstr "Skírteini" +msgstr "EAP CA skírteini" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:548 #, c-format @@ -3551,7 +3569,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:560 #, c-format msgid "EAP extra directives" -msgstr "" +msgstr "EAP auka viðföng" #: ../lib/network/connection/wireless.pm:562 #, c-format @@ -3581,14 +3599,14 @@ msgstr "Þarf að fá dulritunarlykil." msgid "" "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 " "hexadecimal characters." -msgstr "" +msgstr "Forvaldir lyklar ættu að vera á milli 8 og 63 ASCII stafir (enskt stafróf), eða 64 sextándakerfis stafir." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:595 #, c-format msgid "" "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal " "characters." -msgstr "" +msgstr "WEP lykillinn ætti að hafa mest %d ASCII stafi eða %d sextándakerfis-stafi." #: ../lib/network/connection/wireless.pm:602 #, c-format @@ -3651,7 +3669,7 @@ msgstr "" msgid "" "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to " "binary firmware distribution problem." -msgstr "" +msgstr "Ekki er hægt að styðja við mótöld sem nota Conexant AccessRunner kubbasettið vegna takmarkana á dreifingu vélbúnaðarforrita." #: ../lib/network/connection/xdsl.pm:203 #, c-format @@ -3708,9 +3726,9 @@ msgstr "Set upp tæki..." #: ../lib/network/connection_manager.pm:78 #: ../lib/network/connection_manager.pm:143 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Network settings" -msgstr "Net-aðgangs-stillingar" +msgstr "Netstillingar" #: ../lib/network/connection_manager.pm:79 #: ../lib/network/connection_manager.pm:144 @@ -3816,7 +3834,7 @@ msgstr "BitTorrent" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:71 #, c-format msgid "Windows Mobile device synchronization" -msgstr "" +msgstr "Samhæfing við Windows Mobile tæki" #: ../lib/network/drakfirewall.pm:80 #, c-format @@ -4073,9 +4091,9 @@ msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Reynt hefur verið að brjóta upp lykilorð af %s." #: ../lib/network/ifw.pm:140 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s is connecting on the %s service." -msgstr "Aftengist frá Internetinu " +msgstr "%s er að tengjast við þjónustuna %s." #: ../lib/network/ifw.pm:141 #, c-format @@ -4173,7 +4191,7 @@ msgid "Please select your network:" msgstr "Veldu net:" #: ../lib/network/netcenter.pm:62 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: This is a verb\n" "Monitor" @@ -4185,7 +4203,7 @@ msgid "Network Center" msgstr "Netstjórnun" #: ../lib/network/netcenter.pm:169 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Advanced settings" msgstr "Ítarlegri valkostir" @@ -4241,9 +4259,9 @@ msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Veldu netkort sem á að stilla:" #: ../lib/network/netconnect.pm:150 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: %s" -msgstr "DNS" +msgstr "%s: %s" #: ../lib/network/netconnect.pm:167 #, c-format @@ -4794,8 +4812,7 @@ msgstr "" #: ../lib/network/netconnect.pm:806 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." -msgstr "" -"Síðast en ekki síst getur þú einnig slegið inn IP-tölu DNS nafnamiðlara." +msgstr "Síðast en ekki síst getur þú einnig slegið inn IP-tölu DNS nafnamiðlara." #: ../lib/network/netconnect.pm:807 #, c-format @@ -4822,61 +4839,61 @@ msgstr "" "%s" #: ../lib/network/network.pm:494 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Advanced network settings" -msgstr "Net-aðgangs-stillingar" +msgstr "Ítarlegri netstillingar" #: ../lib/network/network.pm:495 #, c-format msgid "" "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have " "to reboot the machine for changes to take effect." -msgstr "" +msgstr "Hér getur þú stillt ítarlegri netstillingar. Athugið að þú þarft að endurræsa vélina til að breytingar taki gildi." #: ../lib/network/network.pm:496 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "TCP/IP settings" -msgstr "IP stillingar" +msgstr "TCP/IP stillingar" #: ../lib/network/network.pm:497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Disable IPv6" -msgstr "Slökkva" +msgstr "Aftengja IPv6" #: ../lib/network/network.pm:498 #, c-format msgid "Disable TCP Window Scaling" -msgstr "" +msgstr "Aftenga TCP gluggaskölun" #: ../lib/network/network.pm:499 #, c-format msgid "Disable TCP Timestamps" -msgstr "" +msgstr "Aftenga TCP tímastimpla" #: ../lib/network/network.pm:500 #, c-format msgid "Security settings (defined by MSEC policy)" -msgstr "" +msgstr "Öryggisstillingar (Skilgreindar með MSEC stefnu)" #: ../lib/network/network.pm:501 #, c-format msgid "Disable ICMP echo" -msgstr "" +msgstr "Aftengja ICMP echo" #: ../lib/network/network.pm:502 #, c-format msgid "Disable ICMP echo for broadcasting messages" -msgstr "" +msgstr "Aftengja ICMP echo fyrir útvörpunarskeyti" #: ../lib/network/network.pm:503 #, c-format msgid "Disable invalid ICMP error responses" -msgstr "" +msgstr "Aftengja viðbrögð við ógildum ICMP pökkum" #: ../lib/network/network.pm:504 #, c-format msgid "Log strange packets" -msgstr "" +msgstr "Skrá undarlega pakka" #: ../lib/network/network.pm:514 #, c-format @@ -4893,37 +4910,37 @@ msgstr "Hér getur þú sett upp vefsel (t.d. http://mitt_vef_sel:8080)" #: ../lib/network/network.pm:516 #, c-format msgid "HTTP proxy" -msgstr "HTTP sel" +msgstr "HTTP staðgengill" #: ../lib/network/network.pm:517 #, c-format msgid "Use HTTP proxy for HTTPS connections" -msgstr "Nota HTTP sel fyrir HTTPS tengingar" +msgstr "Nota HTTP staðgengil fyrir HTTPS tengingar" #: ../lib/network/network.pm:518 #, c-format msgid "HTTPS proxy" -msgstr "HTTPS sel" +msgstr "HTTPS staðgengill" #: ../lib/network/network.pm:519 #, c-format msgid "FTP proxy" -msgstr "FTP Sel" +msgstr "FTP Staðgengill" #: ../lib/network/network.pm:520 #, c-format msgid "No proxy for (comma separated list):" -msgstr "Ekkert sel fyrir (aðskildir með kommu):" +msgstr "Enginn staðgengill fyrir (aðskildir með kommu):" #: ../lib/network/network.pm:525 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." -msgstr "Sel ætti að vera http://..." +msgstr "Staðgengill ætti að vera http://..." #: ../lib/network/network.pm:526 #, c-format msgid "Proxy should be http://... or https://..." -msgstr "Sel ætti að vera http://... eða https://..." +msgstr "Staðgengill ætti að vera http://... eða https://..." #: ../lib/network/network.pm:527 #, c-format @@ -4981,12 +4998,9 @@ msgstr "Þarf nokkra pakka (%s) sem eru ekki tiltækir." #. -PO: first argument is a list of Mandriva distributions #. -PO: second argument is a package media name #: ../lib/network/thirdparty.pm:150 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." -msgstr "" -"Þessa pakka má finna á Mandriva Club síðunum eða í seldum Mandriva " -"dreifingum." +#, c-format +msgid "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository." +msgstr "Þessa pakka má finna á %s eða í opinbera pakkamiðlinum fyrir %s." #: ../lib/network/thirdparty.pm:154 #, c-format @@ -5047,8 +5061,7 @@ msgstr "Settu diskling í drif" msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" -msgstr "" -"Settu FAT forsniðinn diskling í drif %s með %s í rótarmöppu og ýttu á %s" +msgstr "Settu FAT forsniðinn diskling í drif %s með %s í rótarmöppu og ýttu á %s" #: ../lib/network/thirdparty.pm:245 #, c-format @@ -5084,7 +5097,7 @@ msgstr "Fastur lykill" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:142 #, c-format msgid "Certificate Authority (CA)" -msgstr "" +msgstr "Vottunaraðili (CA)" #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:148 #, c-format @@ -5169,7 +5182,7 @@ msgstr "Ræsi tengingu.." #: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:380 #, c-format msgid "Please insert your token" -msgstr "" +msgstr "Sláðu inn tákn þitt" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:9 #, c-format @@ -5184,7 +5197,7 @@ msgstr "Hópnafn" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:47 #, c-format msgid "Group secret" -msgstr "" +msgstr "Hóplykilorð" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:52 #, c-format @@ -5192,953 +5205,12 @@ msgid "Username" msgstr "Notandanafn" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:61 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "NAT Mode" -msgstr "Hamur" +msgstr "NAT Hamur" #: ../lib/network/vpn/vpnc.pm:67 #, c-format msgid "Use specific UDP port" msgstr "Nota tiltekið UDP port" -#~ msgid "Connection type: " -#~ msgstr "Tegund tengingar: " - -#~ msgid "%s already in use\n" -#~ msgstr "%s er þegar í notkun\n" - -#~ msgid "Draknfs entry" -#~ msgstr "Draknfs færsla" - -#~ msgid "DrakVPN" -#~ msgstr "DrakVPN" - -#~ msgid "The VPN connection is enabled." -#~ msgstr "VPN tengingin er virk." - -#~ msgid "" -#~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" -#~ "\n" -#~ "It's currently enabled.\n" -#~ "\n" -#~ "What would you like to do?" -#~ msgstr "" -#~ "VPN tengingin hefur þegar verið sett upp.\n" -#~ "\n" -#~ "Hún er þegar virk.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvað viltu gera?" - -#~ msgid "disable" -#~ msgstr "aftengja" - -#~ msgid "reconfigure" -#~ msgstr "endurstilla" - -#~ msgid "dismiss" -#~ msgstr "hætta við" - -#~ msgid "Disabling VPN..." -#~ msgstr "Aftengi VPN..." - -#~ msgid "The VPN connection is now disabled." -#~ msgstr "VPN tenging er nú óvirk." - -#~ msgid "VPN connection currently disabled" -#~ msgstr "VPN tengingin er nú óvirk" - -#~ msgid "" -#~ "The setup of a VPN connection has already been done.\n" -#~ "\n" -#~ "It's currently disabled.\n" -#~ "\n" -#~ "What would you like to do?" -#~ msgstr "" -#~ "VPN tengingin hefur þegar verið sett upp.\n" -#~ "\n" -#~ "Hún er nú óvirk.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvað viltu gera?" - -#~ msgid "enable" -#~ msgstr "virkja" - -#~ msgid "Enabling VPN..." -#~ msgstr "Virkja VPN..." - -#~ msgid "The VPN connection is now enabled." -#~ msgstr "VPN tenging er nú virk." - -#~ msgid "Simple VPN setup." -#~ msgstr "Einföld VPN upsetning." - -#~ msgid "" -#~ "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" -#~ "\n" -#~ "With this feature, computers on your local private network and computers\n" -#~ "on some other remote private networks, can share resources, through\n" -#~ "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" -#~ "\n" -#~ "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" -#~ "computers look as if they were on the same network.\n" -#~ "\n" -#~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" -#~ "drakconnect before going any further." -#~ msgstr "" -#~ "Þú ert um það bil að fara að setja upp tölvuna þína til að nota VPN " -#~ "tengingu.\n" -#~ "\n" -#~ "Með þessari uppsetningu, þá geta tölvur á staðbundnu neti og tölvur á\n" -#~ "öðrum fjarlægum lokuðum netum, deilt þjónustu gegn um eldveggi\n" -#~ "yfir Internetið, á öruggan hátt\n" -#~ "\n" -#~ "Samskiptin yfir Internetið eru dulrituð. Staðbundnu og fjarlægu vélarnar\n" -#~ "líta út fyrir að vera á sama neti.\n" -#~ "\n" -#~ "Vertu viss um að þú hafir stillt net/Internet aðgang með drakconnect\n" -#~ "áður en lengra er haldið." - -#~ msgid "" -#~ "VPN connection.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is based on the following projects:\n" -#~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" -#~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" -#~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" -#~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" -#~ " - the docs and man pages coming with the %s package\n" -#~ "\n" -#~ "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" -#~ "before going any further." -#~ msgstr "" -#~ "VPN tenging.\n" -#~ "\n" -#~ "Þetta forrit er byggt á eftirfarandi verkefnum:\n" -#~ " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" -#~ " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" -#~ " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" -#~ " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" -#~ " - Handbækur og man síður koma með %s pakkunum\n" -#~ "\n" -#~ "Vinsamlega lestu AÐ MINNSTA KOSTI ipsec \"hvernig-á-að\" leiðbeiningar\n" -#~ "áður en lengra er haldið." - -#~ msgid "Problems installing package %s" -#~ msgstr "Vandræði við að setja inn pakka %s" - -#~ msgid "Security Policies" -#~ msgstr "Öryggisstefnur" - -#~ msgid "IKE daemon racoon" -#~ msgstr "IKE daemon racoon" - -#~ msgid "Configuration file" -#~ msgstr "Stillingarskrá" - -#~ msgid "" -#~ "Configuration step!\n" -#~ "\n" -#~ "You need to define the Security Policies and then to \n" -#~ "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" -#~ "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" -#~ "\n" -#~ "What would you like to configure?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Stillingaþrep!\n" -#~ "\n" -#~ "Þú þarft að skilgreina öryggisstefnu og síðan \n" -#~ "stilla sjálfvirka lyklamiðlaran - (IKE) þjóninn.\n" -#~ "KAME IKE þjónustan sem við notum heitir 'racoon'.\n" -#~ "\n" -#~ "Hvað vilt þú stilla?\n" - -#~ msgid "%s entries" -#~ msgstr "%s færslur" - -#~ msgid "" -#~ "The %s file contents\n" -#~ "is divided into sections.\n" -#~ "\n" -#~ "You can now:\n" -#~ "\n" -#~ " - display, add, edit, or remove sections, then\n" -#~ " - commit the changes\n" -#~ "\n" -#~ "What would you like to do?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Innihald skráarinnar %s\n" -#~ "er skipt í nokkra hluta.\n" -#~ "\n" -#~ "Þú getur nú:\n" -#~ "\n" -#~ " - sýnt, bætt við, sýslað, eða fjarlægt hluta, síðan\n" -#~ " - sett inn breytingarnar\n" -#~ "\n" -#~ "Hvað vilt þú gera?\n" - -#~ msgid "" -#~ "_:display here is a verb\n" -#~ "Display" -#~ msgstr "Sýna" - -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Sýsl" - -#~ msgid "Commit" -#~ msgstr "Setja inn" - -#~ msgid "" -#~ "_:display here is a verb\n" -#~ "Display configuration" -#~ msgstr "Sýna uppsetningu" - -#~ msgid "" -#~ "The %s file does not exist.\n" -#~ "\n" -#~ "This must be a new configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "You'll have to go back and choose 'add'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Skráin %s er ekki til.\n" -#~ "\n" -#~ "Þetta hlýtur að vera ný uppsetning.\n" -#~ "\n" -#~ "Þú verður að fara til baka og velja 'Bæta við'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Add a Security Policy.\n" -#~ "\n" -#~ "You can now add a Security Policy.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bæta við öryggisstefnu.\n" -#~ "\n" -#~ "Þú getur nú bætt við öryggisstefnu.\n" -#~ "\n" -#~ "Veldu síðan 'Áfram' til að skrifa gögnin.\n" - -#~ msgid "Edit section" -#~ msgstr "Sýsla með kafla" - -#~ msgid "" -#~ "Your %s file has several sections or connections.\n" -#~ "\n" -#~ "You can choose here below the one you want to edit \n" -#~ "and then click on next.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s skráin þín getur innihaldið nokkra kafla eða tengingar.\n" -#~ "\n" -#~ "Þú getur valið þann sem þú vilt sýsla með hér að neðan \n" -#~ "og smellt á 'Næsta'.\n" - -#~ msgid "Section names" -#~ msgstr "Nöfn kafla" - -#~ msgid "" -#~ "Edit a Security Policy.\n" -#~ "\n" -#~ "You can now edit a Security Policy.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sýsla með öryggisstefnur.\n" -#~ "\n" -#~ "Þú getur nú sýslað með öryggisstefnur.\n" -#~ "\n" -#~ "Veldu síðan 'Áfram' til að skrifa gögnin.\n" - -#~ msgid "Remove section" -#~ msgstr "Fjarlægja hluta" - -#~ msgid "" -#~ "Your %s file has several sections or connections.\n" -#~ "\n" -#~ "You can choose here below the one you want to remove\n" -#~ "and then click on next.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Skráin %s hefur marga kafla eða tengingar.\n" -#~ "\n" -#~ "Þú getur valið þann sem þú vilt fjarlægja hér að neðan \n" -#~ "og smella á 'Næst'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The racoon.conf file configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "The contents of this file is divided into sections.\n" -#~ "You can now:\n" -#~ " - display \t\t (display the file contents)\n" -#~ " - add\t\t\t (add one section)\n" -#~ " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" -#~ " - remove \t\t (remove an existing section)\n" -#~ " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" -#~ msgstr "" -#~ "Stillingar racoon.conf skráarinnar.\n" -#~ "\n" -#~ "Þessi skrá er kaflaskipt.\n" -#~ "Þú getur nú:\n" -#~ " - display \t\t (sýna innihald skráar)\n" -#~ " - add\t\t\t (Bæta við kafla)\n" -#~ " - edit \t\t\t (breyta viðföngum í kafla)\n" -#~ " - remove \t\t (fjarlægja kafla)\n" -#~ " - commit \t\t (skrifa breytingar í raunverulega skrá)" - -#~ msgid "" -#~ "The %s file does not exist\n" -#~ "\n" -#~ "This must be a new configuration.\n" -#~ "\n" -#~ "You'll have to go back and choose configure.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Skráin %s er ekki til\n" -#~ "\n" -#~ "Þetta hlýtur að vera ný uppsetning.\n" -#~ "\n" -#~ "Þú verður að fara til baka og velja stillingar.\n" - -#~ msgid "racoon.conf entries" -#~ msgstr "racoon.conf færslur" - -#~ msgid "" -#~ "The 'add' sections step.\n" -#~ "\n" -#~ "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" -#~ "\t'path'\n" -#~ "\t'remote'\n" -#~ "\t'sainfo' \n" -#~ "\n" -#~ "Choose the section you would like to add.\n" -#~ msgstr "" -#~ "'Bæta við' kafla skrefið.\n" -#~ "\n" -#~ "Hér er beinagrind af racoon.conf skrá:\n" -#~ "\t'path'\n" -#~ "\t'remote'\n" -#~ "\t'sainfo' \n" -#~ "\n" -#~ "Veldu kafla sem þú vilt bæta við.\n" - -#~ msgid "path" -#~ msgstr "slóð" - -#~ msgid "remote" -#~ msgstr "yfir net" - -#~ msgid "sainfo" -#~ msgstr "sainfo" - -#~ msgid "" -#~ "The 'add path' section step.\n" -#~ "\n" -#~ "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" -#~ "\n" -#~ "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." -#~ msgstr "" -#~ "'Bæta við slóð' þrepið.\n" -#~ "\n" -#~ "Slóðarkaflinn verður að vera efst í racoon.conf skránni.\n" -#~ "\n" -#~ "Færðu músabendilinn yfir skírteinis-færsluna til að sækja hjálp." - -#~ msgid "path type" -#~ msgstr "slóðartegund" - -#~ msgid "" -#~ "path include path: specifies a path to include\n" -#~ "a file. See File Inclusion.\n" -#~ "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" -#~ "\n" -#~ "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" -#~ "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" -#~ "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" -#~ "\n" -#~ "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" -#~ "if a certificate or certificate request is received.\n" -#~ "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" -#~ "\n" -#~ "File Inclusion: include file \n" -#~ "other configuration files can be included.\n" -#~ "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" -#~ "\n" -#~ "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" -#~ "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" -#~ "Pre-shared key authentication method in phase 1." -#~ msgstr "" -#~ "path include path: tilgreinir slóð til að innifela\n" -#~ "skrá. Sjá Lesa inn skrá.\n" -#~ "\tDæmi: path include '/etc/racoon'\n" -#~ "\n" -#~ "path pre_shared_key file: skilgreinir skrá sem inniheldur\n" -#~ "for-deili lykil fyrir ákveðin auðkenni. Sjá Pre-shared key File.\n" -#~ "\tDæmi: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" -#~ "\n" -#~ "path certificate path: racoon(8) mun leita í þessari möppu\n" -#~ "ef skírteini eða beiðni um skírteini er móttekin.\n" -#~ "\tDæmi: path certificate '/etc/cert' ;\n" -#~ "\n" -#~ "Innifela skrá: lesa inn skrá \n" -#~ "aðrar skilgreiningraskrár geta verið innifaldar.\n" -#~ "\tDæmi: include \"remote.conf\" ;\n" -#~ "\n" -#~ "Pre-shared key File: Fyrirfram deild lykil skrá skilgreinir\n" -#~ "auðkenni og dulritunarlykil sem eru notaðir í fyrsta hluta\n" -#~ "For-deili-lykils auðkennisaðferðinni." - -#~ msgid "real file" -#~ msgstr "raunveruleg skrá" - -#~ msgid "" -#~ "Make sure you already have the path sections\n" -#~ "on the top of your racoon.conf file.\n" -#~ "\n" -#~ "You can now choose the remote settings.\n" -#~ "Choose continue or previous when you are done.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vertu viss um að þú hafir þegar slóðarhlutan\n" -#~ "efst í racoon.conf skránni.\n" -#~ "\n" -#~ "Þú getur nú breytt \"remote\" stillingum.\n" -#~ "Veldu 'Áfram' eða 'Fyrra' þegar þú ert búinn.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Make sure you already have the path sections\n" -#~ "on the top of your %s file.\n" -#~ "\n" -#~ "You can now choose the sainfo settings.\n" -#~ "Choose continue or previous when you are done.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Vertu viss um að þú sért með slóðarkaflann\n" -#~ "efst í %s skránni.\n" -#~ "\n" -#~ "Þú getur nú valið \"sainfo\" stillingarnar.\n" -#~ "Veldu 'Áfram' eða 'Fyrri' þegar þú ert búinn.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your %s file has several sections or connections.\n" -#~ "\n" -#~ "You can choose here in the list below the one you want\n" -#~ "to edit and then click on next.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s skráin inniheldur nokkra hluta eða tengingar.\n" -#~ "\n" -#~ "Þú getur valið hvern af þeim þú vilt sýsla við hér að neðan\n" -#~ "og smellt á 'Næsta'.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your %s file has several sections.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "You can now edit the remote section entries.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose continue when you are done to write the data.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Skráin þín %s inniheldur nokkra hluta.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Þú getur nú sýslað með færslur í \"remote\" hlutanum.\n" -#~ "\n" -#~ "Veldu 'Áfram' þegar þú ert búinn til að skrifa gögnin.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your %s file has several sections.\n" -#~ "\n" -#~ "You can now edit the sainfo section entries.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose continue when you are done to write the data." -#~ msgstr "" -#~ "Skráin þín %s inniheldur nokkra hluta.\n" -#~ "\n" -#~ "Þú getur nú sýslað með færslur í \"sainfo\" hlutanum.\n" -#~ "\n" -#~ "Veldu 'Áfram' þegar þú ert búinn til að skrifa gögnin." - -#~ msgid "" -#~ "This section has to be on top of your\n" -#~ "%s file.\n" -#~ "\n" -#~ "Make sure all other sections follow these path\n" -#~ "sections.\n" -#~ "\n" -#~ "You can now edit the path entries.\n" -#~ "\n" -#~ "Choose continue or previous when you are done.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Þessi hluti verður að vera efst í þinni\n" -#~ "%s skrá.\n" -#~ "\n" -#~ "Vertu viss um að allir aðrir hlutar séu á eftir\n" -#~ "þessum slóðarhluta.\n" -#~ "\n" -#~ "Þú getur nú sýslað með slóðarfærslurnar.\n" -#~ "\n" -#~ "Veldu 'Áfram' eða 'Fyrri' þegar þú ert búinn.\n" - -#~ msgid "Congratulations!" -#~ msgstr "Til hamingju!" - -#~ msgid "" -#~ "Everything has been configured.\n" -#~ "\n" -#~ "You may now share resources through the Internet,\n" -#~ "in a secure way, using a VPN connection.\n" -#~ "\n" -#~ "You should make sure that the tunnels shorewall\n" -#~ "section is configured." -#~ msgstr "" -#~ "Allt hefur verið stillt.\n" -#~ "\n" -#~ "Þú getur nú miðlað auðlindum þínum um internetið,\n" -#~ "á öruggan hátt, með VPN tengingu.\n" -#~ "\n" -#~ "Þú ættir að staðfesta að shorewall rásir séu opnar\n" -#~ "og stilltar." - -#~ msgid "PFS group" -#~ msgstr "PFS hópur" - -#~ msgid "Lifetime number" -#~ msgstr "Líftímatala" - -#~ msgid "Lifetime unit" -#~ msgstr "Líftímaeining" - -#~ msgid "Encryption algorithm" -#~ msgstr "Dulritunaralgrím" - -#~ msgid "Authentication algorithm" -#~ msgstr "Auðkennis-algrím" - -#~ msgid "Compression algorithm" -#~ msgstr "Þjöppunar-algrím" - -#~ msgid "deflate" -#~ msgstr "Þjappa" - -#~ msgid "Remote" -#~ msgstr "Fjarlæg vél" - -#~ msgid "" -#~ "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" -#~ "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" -#~ "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" -#~ "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" -#~ "directive.\n" -#~ "\n" -#~ "Examples: \n" -#~ "\n" -#~ "remote anonymous\n" -#~ "remote ::1 [8000]" -#~ msgstr "" -#~ "remote (addressa | anonymous) [[port]] { setningar }\n" -#~ "tilgreinir gildi fyrsta fasa IKE fyrir hvern fjarpunkt.\n" -#~ "Sjálfgefið port er 500. Ef anonymous er tilgreint, þá eiga\n" -#~ "setningarnar við alla mótaðila sem passa ekki við önnur\n" -#~ "auðkenni.\n" -#~ "\n" -#~ "Dæmi: \n" -#~ "\n" -#~ "remote anonymous\n" -#~ "remote ::1 [8000]" - -#~ msgid "Exchange mode" -#~ msgstr "Samskiptahamur" - -#~ msgid "" -#~ "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" -#~ "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" -#~ "when racoon is responder. More than one mode can be\n" -#~ "specified by separating them with a comma. All of the\n" -#~ "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" -#~ "racoon uses when it is the initiator.\n" -#~ msgstr "" -#~ "skilgreinir samskiptaham fyrir fyrsta hluta þegar racoon er\n" -#~ "frumkvöðull. Það þýðir einnig viðsættanleg samskipti þegar\n" -#~ "racoon er hlustandi. Tilgreina má fleiri en einn ham með\n" -#~ "því að aðskilja þá með kommum. Allar tegundir eru leyfilegar\n" -#~ "Fyrsti samskiptahamurinn er það sem racoon notar þegar\n" -#~ "hann er frumkvöðull.\n" - -#~ msgid "Generate policy" -#~ msgstr "Búa til stefnu" - -#~ msgid "off" -#~ msgstr "af" - -#~ msgid "on" -#~ msgstr "á" - -#~ msgid "Passive" -#~ msgstr "Hlutlaus" - -#~ msgid "" -#~ "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" -#~ "to on. The default value is off. It is useful for a\n" -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "Ef þú vilt ekki hefja samninga, krossaðu þá við hér\n" -#~ "sjálfgefið er slökkt. þetta er handhægt fyrir miðlara." - -#~ msgid "Certificate type" -#~ msgstr "Tegund skírteinis" - -#~ msgid "My certfile" -#~ msgstr "Mín skírt.-skrá" - -#~ msgid "Name of the certificate" -#~ msgstr "Nafn skírteinis" - -#~ msgid "My private key" -#~ msgstr "Minn einkalykill" - -#~ msgid "Name of the private key" -#~ msgstr "Nafn einkalykils" - -#~ msgid "Peers certfile" -#~ msgstr "Tengi skírt.-skrá" - -#~ msgid "Name of the peers certificate" -#~ msgstr "Nafn skírteinis mótaðila" - -#~ msgid "Verify cert" -#~ msgstr "Staðfesta skírteini" - -#~ msgid "" -#~ "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" -#~ "some reason, set this to off. The default is on." -#~ msgstr "" -#~ "Ef þú vilt ekki staðfesta skírteini mótaðila af einhverri\n" -#~ "ástæðu, slökktu þá á þessu. Sjálfgefið er kveikt." - -#~ msgid "My identifier" -#~ msgstr "Auðkenni mitt" - -#~ msgid "" -#~ "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" -#~ "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" -#~ "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" -#~ "they are used like:\n" -#~ "\tmy_identifier address [address];\n" -#~ "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" -#~ "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" -#~ "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" -#~ "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" -#~ "\t\tdomain name).\n" -#~ "\tmy_identifier FQDN string;\n" -#~ "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" -#~ "\tmy_identifier keyid file;\n" -#~ "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" -#~ "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" -#~ "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" -#~ "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" -#~ "\t\tSubject field in the certificate.\n" -#~ "\n" -#~ "Examples: \n" -#~ "\n" -#~ "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" -#~ msgstr "" -#~ "skilgreinir auðkenni sent til fjarlægrar vélar og tegund\n" -#~ "sem á að nota í fyrsta hluta samskipta. address, FQDN,\n" -#~ "user_fqdn, keyid og asn1dn má nota sem einkenni.\n" -#~ "þetta er notað líkt og:\n" -#~ "\tmitt_merki address [addressa];\n" -#~ "\t\thér er gefin upp IP-addressan. Þetta er sjálfgefið\n" -#~ "\t\tauðkenni ef þú gefur ekki upp neitt annað.\n" -#~ "\tmitt_merki user_fqdn strengur;\n" -#~ "\t\thér skal gefa upp full-formað lénsnafn notanda\n" -#~ "\tmitt_merki FQDN strengur;\n" -#~ "\t\thér skal gefa upp full-formað lénsnafn.\n" -#~ "\tmitt_merki keyid skrá;\n" -#~ "\t\thér skal gefa upp lykiltegund (KEY_ID).\n" -#~ "\tmitt_merki asn1dn [strengur];\n" -#~ "\t\thér skal gefa upp 'ASN.1 distinguished name'. Ef\n" -#~ "\t\tþessu svæði er sleppt, þá leitar racoon(8) að DN\n" -#~ "\t\tí viðfangs-svæði í skírteini.\n" -#~ "\n" -#~ "Dæmi: \n" -#~ "\n" -#~ "mitt_merki user_fqdn \"minn_postur@katla.is\"" - -#~ msgid "Peers identifier" -#~ msgstr "Auðkenni tengis" - -#~ msgid "Proposal" -#~ msgstr "Tillaga" - -#~ msgid "" -#~ "specify the encryption algorithm used for the\n" -#~ "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" -#~ "algorithm is one of the following: \n" -#~ "\n" -#~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" -#~ "\n" -#~ "For other transforms, this statement should not be used." -#~ msgstr "" -#~ "gefðu upp dulritunar-algrím sem á að nota fyrir\n" -#~ "fyrsta stig samskipta. Þetta verður að vera skilgreint.\n" -#~ "algrímið verður að vera eitt af eftirfarandi: \n" -#~ "\n" -#~ "DES, 3DES, blowfish, cast128 fyrir oakley.\n" -#~ "\n" -#~ "Fyrir aðrar uppsetningar ætti ekki að nota þessa setningu." - -#~ msgid "Hash algorithm" -#~ msgstr "Hash algrím" - -#~ msgid "Authentication method" -#~ msgstr "Auðkenningarregla" - -#~ msgid "DH group" -#~ msgstr "DH hópur" - -#~ msgid "Command" -#~ msgstr "Skipun" - -#~ msgid "Source IP range" -#~ msgstr "Uppruna IP-svæði" - -#~ msgid "Destination IP range" -#~ msgstr "Áfanga IP-svæði" - -#~ msgid "Upper-layer protocol" -#~ msgstr "Efri samskiptastaðall" - -#~ msgid "any" -#~ msgstr "hver sem er" - -#~ msgid "Flag" -#~ msgstr "Flögg" - -#~ msgid "Direction" -#~ msgstr "Stefna" - -#~ msgid "IPsec policy" -#~ msgstr "IPsec stefna" - -#~ msgid "ipsec" -#~ msgstr "ipsec" - -#~ msgid "discard" -#~ msgstr "henda" - -#~ msgid "none" -#~ msgstr "ekkert" - -#~ msgid "Mode" -#~ msgstr "Hamur" - -#~ msgid "tunnel" -#~ msgstr "rás" - -#~ msgid "transport" -#~ msgstr "flutningsleið" - -#~ msgid "Source/destination" -#~ msgstr "Upphaf/Áfangi" - -#~ msgid "Level" -#~ msgstr "Þrep" - -#~ msgid "require" -#~ msgstr "Þarfnast" - -#~ msgid "default" -#~ msgstr "sjálfgefið" - -#~ msgid "use" -#~ msgstr "nota" - -#~ msgid "unique" -#~ msgstr "einkvæm" - -#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -#~ msgstr "Þú þarft að skrá þig út og inn aftur til að breytingar taki gildi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Process attack" -#~ msgstr "Ráðist á þjónustu" - -#~ msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" -#~ msgstr "Active Firewall: árás skynjuð" - -#~ msgid "What do you want to do with this attacker?" -#~ msgstr "Hvað viltu gera við árásaraðilann?" - -#~ msgid "Attack details" -#~ msgstr "Árásarupplýsingar" - -#~ msgid "Attack time: %s" -#~ msgstr "Árásartími: %s" - -#~ msgid "Network interface: %s" -#~ msgstr "Nettengi: %s" - -#~ msgid "Attack type: %s" -#~ msgstr "Árásartegund: %s" - -#~ msgid "Protocol: %s" -#~ msgstr "Samskiptaregla: %s" - -#~ msgid "Attacker IP address: %s" -#~ msgstr "IP-tala árásartölvu: %s" - -#~ msgid "Attacker hostname: %s" -#~ msgstr "Vélarnafn árásartölvu: %s" - -#~ msgid "Service attacked: %s" -#~ msgstr "Ráðist á þjónustu: %s" - -#~ msgid "Port attacked: %s" -#~ msgstr "Ráðist á gátt: %s" - -#~ msgid "Type of ICMP attack: %s" -#~ msgstr "Tegund af ICMP árás: %s" - -#~ msgid "Always blacklist (do not ask again)" -#~ msgstr "Alltaf svartlista (ekki spyrja aftur)" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Hunsa" - -#~ msgid "Interactive Firewall: new service" -#~ msgstr "Gagnvirkur eldveggur: ný þjónusta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Process connection" -#~ msgstr "Þráðlaus tenging" - -#~ msgid "Do you want to open this service?" -#~ msgstr "Viltu opna þessa þjónustu?" - -#~ msgid "Remember this answer" -#~ msgstr "Muna þetta svar" - -#~ msgid "Use Cisco-UDP encapsulation" -#~ msgstr "Nota cisco-UDP til að umlykja samskiptareglu" - -#~ msgid "Gateway:" -#~ msgstr "Netgátt:" - -#~ msgid "Interface:" -#~ msgstr "Tengi:" - -#~ msgid "Manage connections" -#~ msgstr "Sýsla með tengingar" - -#~ msgid "IP configuration" -#~ msgstr "IP uppsetning" - -#~ msgid "DNS servers" -#~ msgstr "Nafnamiðlarar (DNS)" - -#~ msgid "Search Domain" -#~ msgstr "Leita í léni" - -#~ msgid "static" -#~ msgstr "föst" - -#~ msgid "DHCP" -#~ msgstr "DHCP" - -#~ msgid "Start at boot" -#~ msgstr "Ræsa við kerfisræsingu" - -#~ msgid "Flow control" -#~ msgstr "Flæðistýring" - -#~ msgid "Line termination" -#~ msgstr "Endir á línu" - -#~ msgid "Modem timeout" -#~ msgstr "Mótaldstími rennur út" - -#~ msgid "Use lock file" -#~ msgstr "Nota læsiskrá" - -#~ msgid "Wait for dialup tone before dialing" -#~ msgstr "Bíða eftir sóni áður en hringt er" - -#~ msgid "Busy wait" -#~ msgstr "Upptekið-beðið í" - -#~ msgid "Modem sound" -#~ msgstr "Módaldshljóð" - -#~ msgid "Vendor" -#~ msgstr "Framleiðandi" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Lýsing" - -#~ msgid "Media class" -#~ msgstr "Flokkur miðils" - -#~ msgid "Module name" -#~ msgstr "Nafn einingar" - -#~ msgid "Mac Address" -#~ msgstr "Mac Adressa" - -#~ msgid "Bus" -#~ msgstr "Braut" - -#~ msgid "Location on the bus" -#~ msgstr "Staðsetning á braut" - -#~ msgid "Remove a network interface" -#~ msgstr "Fjarlægja nettengingu" - -#~ msgid "Select the network interface to remove:" -#~ msgstr "Veldu nettengi sem á að fjarlægja:" - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Villa kom upp þegar reynt var að eyða nettenginu \"%s\":\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully " -#~ "deleted" -#~ msgstr "Til hamingju, tekist hefur að fjarlægja nettengið \"%s\"" - -#~ msgid "Disconnect..." -#~ msgstr "Aftengja..." - -#~ msgid "Connect..." -#~ msgstr "Tengjast..." - -#~ msgid "Internet connection configuration" -#~ msgstr "Internet uppsetning" - -#~ msgid "Host name (optional)" -#~ msgstr "Vélarnafn (þarf ekki)" - -#~ msgid "Third DNS server (optional)" -#~ msgstr "Þriðji nafnamiðlari (ekki krafist)" - -#~ msgid "Internet Connection Configuration" -#~ msgstr "Internet uppsetning" - -#~ msgid "Internet access" -#~ msgstr "Internetaðgangur" - -#~ msgid "Status:" -#~ msgstr "Staða:" - -#~ msgid "Parameters" -#~ msgstr "Viðföng" - -#~ msgid "Attacker" -#~ msgstr "Árásaraðili" - -#~ msgid "Attack type" -#~ msgstr "Árásartegund" - -#~ msgid "Failed to add printers." -#~ msgstr "Gat ekki bætt við prentara." - -#~ msgid "Get Online Help" -#~ msgstr "Sækja nethjálp" |