summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-02-13 19:52:53 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2017-02-13 19:52:53 +0200
commitae3782a751f0d3c7003056bbaf6802e566d2c84f (patch)
tree6cc7ee82e07fa0f84f5179b5b8da4f62e96b06ad
parentf79e898fba9f2e5c9e77eb581702aa4a6f68b3b1 (diff)
downloaddrakx-net-ae3782a751f0d3c7003056bbaf6802e566d2c84f.tar
drakx-net-ae3782a751f0d3c7003056bbaf6802e566d2c84f.tar.gz
drakx-net-ae3782a751f0d3c7003056bbaf6802e566d2c84f.tar.bz2
drakx-net-ae3782a751f0d3c7003056bbaf6802e566d2c84f.tar.xz
drakx-net-ae3782a751f0d3c7003056bbaf6802e566d2c84f.zip
Update Catalan translation from Tx
-rw-r--r--po/ca.po115
1 files changed, 112 insertions, 3 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 58796a7..ac26cb8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -3,15 +3,15 @@
#
# Translators:
# Francesc Pinyol Margalef, 2012-2013
-# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2016
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2017
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-28 18:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-01-22 20:46+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-13 16:54+0000\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
@@ -948,6 +948,27 @@ msgid ""
"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address "
"result.\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Els clients NFS</span> es poden especificar de "
+"diverses maneres:\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">amfitrió simple:</span> un amfitrió com a "
+"nom abreujat reconegut pel resolutor, nom de domini plenament qualificat o "
+"una adreça IP.\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">grups de xarxa:</span> els grups de xarxa "
+"NIS es poden oferir com a @group.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">comodins:</span> els noms de màquina poden "
+"contenir els caràcters comodí * i ?. Per exemple: *.cs.foo.edu coincideix "
+"amb tots els amfitrions del domini cs.foo.edu.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">xarxes IP:</span> també podeu exportar "
+"directoris a tots els amfitrions en una (sub)xarxa IP simultàniament. Per "
+"exemple, o bé `/255.255.252.0' o `/22' afegit al resultat de l'adreça de "
+"la base de la xarxa.\n"
#: ../bin/draknfs:153
#, c-format
@@ -974,6 +995,27 @@ msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
+"<span weight=\"bold\">Opcions d'ID de l'usuari</span>\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">mapa l'usuari d'arrel com a anònim:</span> "
+"mapa peticions d'uid/gid 0 a l'uid/gid anònim (root_squash).\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">permet accés remot real:</span> desactiva "
+"l'aixafament de l'arrel. Aquesta opció és útil principalment per a clients "
+"sense disc (no_root_squash).\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">mapa tots els usuaris a l'usuari anònim:</"
+"span> mapa tots els uids i gids a l'usuari anònim (all_squash). Útil per a "
+"directoris FTP públics exportats en NFS, directoris de cua de notícies, etc. "
+"L'opció contrària és no tenir mapatge d'UID d'usuari (no_all_squash), que és "
+"la configuració per defecte.\n"
+"\n"
+"\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid i anongid:</span> estableix "
+"explícitament l'uid i gid del compte anònim.\n"
#: ../bin/draknfs:169
#, c-format
@@ -1782,6 +1824,11 @@ msgid ""
"that of the operating system on your network with the highest current value. "
"ie: os level = 34"
msgstr ""
+"L'opció del nivell global de SO dicta el nivell del sistema operatiu al qual "
+"Samba farà màscara durant una elecció de navegador. Si voleu que Samba "
+"guanyi una elecció i que esdevingui el navegador mestre, podeu establir el "
+"nivell anterior al del sistema operatiu a la xarxa amb el nivell actual més "
+"alt. ie: os level = 34"
#: ../bin/draksambashare:1082
#, c-format
@@ -4004,6 +4051,21 @@ msgid ""
" TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
msgstr ""
+"Contrasenya: una cadena.\n"
+"Tingueu en compte que no és el mateix que un psk.\n"
+"____________________________________________________\n"
+"INFORMACIÓ ADDICIONAL RELACIONADA:\n"
+"A la pàgina de configuració avançada, podeu seleccionar el mode\n"
+"d'EAP que s'utilitza per a l'autenticació. Per a l'establiment del mode\n"
+"EAP, la detecció automàtica implica que es proven tots els modes.\n"
+"\n"
+"Si la detecció automàtica falla, proveu la combinació de PEAP TTLS\n"
+"abans que altres.\n"
+"Nota:\n"
+"Els paràmetres MD5, MSCHAPv2, OTP i GTC impliquen\n"
+"automàticament modes PEAP i TTLS.\n"
+"El mode TLS està completament basat en certificats i pot ignorar\n"
+"els valors de nom d'usuari i de contrasenya especificats aquí."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:504
#, c-format
@@ -4018,6 +4080,11 @@ msgid ""
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
msgstr ""
+"El camí complet i el nom del fitxer del certificat del client. Això\n"
+"només s'utilitza per a l'autenticació basada en certificats EAP. Es podria\n"
+"considerat com a alternativa a la combinació de nom d'usuari / contrasenya.\n"
+"Nota: altres paràmetres relacionats es mostren a la pàgina d'opcions "
+"avançades."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:510
#, c-format
@@ -4032,6 +4099,11 @@ msgid ""
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
msgstr ""
+"El camí complet i el nom del fitxer de la clau privada del client. Això\n"
+"només s'utilitza per a l'autenticació basada en certificats EAP. Es podria\n"
+"considerar com a alternativa a la combinació de nom d'usuari / contrasenya.\n"
+"Nota: altres paràmetres relacionats es mostren a la pàgina d'opcions "
+"avançades."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:516
#, c-format
@@ -4097,6 +4169,16 @@ msgid ""
"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
+"RTS/CTS estableix una encaixada abans de cada transmissió de paquet per\n"
+"assegurar-se que el canal està lliure. Això implica una sobrecàrrega, però "
+"augmenta\n"
+"el rendiment en cas de nodes ocults o d'un gran nombre de nodes actius. "
+"Aquest\n"
+"paràmetre estableix la mida del paquet més petit per al qual el node envia "
+"RTS, un\n"
+"valor igual a la mida màxima del paquet desactiva l'esquema. També podeu "
+"ajustar\n"
+"aquest paràmetre a automàtic, fix o apagat."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:535
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:256
@@ -4143,6 +4225,16 @@ msgid ""
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
msgstr ""
+"iwspy s'utilitza per establir una llista d'adreces en una interfície de "
+"xarxa\n"
+"sense fil i llegir de nou la qualitat de la informació d'enllaç per a cada "
+"una.\n"
+"\n"
+"Aquesta informació és la mateixa que la que està disponible a /proc/net/"
+"wireless:\n"
+"qualitat de l'enllaç, la força del senyal i el nivell de soroll.\n"
+"\n"
+"Vegeu la pàgina del manual d'iwpspy(8) per a més informació."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:553
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:259
@@ -4167,6 +4259,17 @@ msgid ""
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
msgstr ""
+"iwpriv permet establir paràmetres opcionals (privats) d'una interfície de "
+"xarxa sense fil.\n"
+"\n"
+"iwpriv s'ocupa dels paràmetres i de la configuració específica de cada "
+"controlador (en lloc de iwconfig, que s'ocupa dels genèrics).\n"
+"\n"
+"En teoria, la documentació de cada controlador de dispositiu ha d'indicar "
+"com utilitzar\n"
+"les ordres específiques d'interfície i el seu efecte.\n"
+"\n"
+"Vegeu la pàgina del manual d'iwpriv (8) per a més informació."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:566
#, c-format
@@ -4315,6 +4418,12 @@ msgid ""
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
msgstr ""
+"El camí complet del fitxer de certificat CA (PEM/DER). Aquest fitxer\n"
+"pot tenir un o més certificats de confiança CA. Si els ca_cert\n"
+"no estan inclosos, no es verificarà el certificat del servidor. Si és "
+"possible,\n"
+"un certificat de CA de confiança sempre ha d'estar configurat\n"
+"quan s'utilitza TLS o TTLS o PEAP."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:596
#, c-format