summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFrancesc Pinyol Margalef <francescpinyol@mageia.org>2012-09-12 14:17:51 +0000
committerFrancesc Pinyol Margalef <francescpinyol@mageia.org>2012-09-12 14:17:51 +0000
commitbc898c4bb448e87a9b27f9b257e2bb8293ae8cb9 (patch)
tree4932dd0d718b180fa85defeb253c9ea71db74805
parent6a96f8a81a27e2019c56b7a2a2fc6e29db4c0aae (diff)
downloaddrakx-net-bc898c4bb448e87a9b27f9b257e2bb8293ae8cb9.tar
drakx-net-bc898c4bb448e87a9b27f9b257e2bb8293ae8cb9.tar.gz
drakx-net-bc898c4bb448e87a9b27f9b257e2bb8293ae8cb9.tar.bz2
drakx-net-bc898c4bb448e87a9b27f9b257e2bb8293ae8cb9.tar.xz
drakx-net-bc898c4bb448e87a9b27f9b257e2bb8293ae8cb9.zip
Updated Catalan translation
-rw-r--r--po/ca.po524
1 files changed, 378 insertions, 146 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 0c80c20..0ade83a 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,19 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Francesc Pinyol Margalef, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx-net\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-18 13:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-08 23:49+0000\n"
-"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-09-12 16:17+0200\n"
+"Last-Translator: Francesc Pinyol Margalef\n"
+"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: ../bin/drakconnect-old:45
#, c-format
@@ -214,18 +214,27 @@ msgstr "Connexió a Internet compartida"
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
-"With that feature, other computers on your local network will be able to use this computer's Internet connection.\n"
+"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
+"this computer's Internet connection.\n"
"\n"
-"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n"
+"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
+"before going any further.\n"
"\n"
-"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to your LAN connection before proceeding."
-msgstr ""
-"Esteu a punt de configurar l'ordinador per a compartit la seva connexió a Internet.\n"
-"Amb aquesta funció, altres ordinadors de la vostra xarxa local podran utilitzar la connexió a Internet d'aquest ordinador.\n"
+"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
+"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "
+"your LAN connection before proceeding."
+msgstr ""
+"Esteu a punt de configurar l'ordinador per a compartit la seva connexió a "
+"Internet.\n"
+"Amb aquesta funció, altres ordinadors de la vostra xarxa local podran "
+"utilitzar la connexió a Internet d'aquest ordinador.\n"
"\n"
-"Assegureu-vos que heu configurat la vostra xarxa / accés a Internet amb drakconnect aband de continuar.\n"
+"Assegureu-vos que heu configurat la vostra xarxa / accés a Internet amb "
+"drakconnect aband de continuar.\n"
"\n"
-"Nota: necessiteu un adaptador de xarxa dedicat per a configurar una xarxa d'àrea local (LAN). Abans de continuar, desactiveu el tallafoc de Mageia associat al vostre adaptador de xarxa connectat."
+"Nota: necessiteu un adaptador de xarxa dedicat per a configurar una xarxa "
+"d'àrea local (LAN). Abans de continuar, desactiveu el tallafoc de Mageia "
+"associat al vostre adaptador de xarxa connectat."
#: ../bin/drakgw:91
#, c-format
@@ -282,7 +291,8 @@ msgstr "Dispositiu de xarxa"
#: ../bin/drakgw:141
#, c-format
msgid ""
-"There is only one network adapter on your system configured for LAN connections:\n"
+"There is only one network adapter on your system configured for LAN "
+"connections:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -292,7 +302,8 @@ msgid ""
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
"configuring Internet Connection sharing."
msgstr ""
-"A l'ordinador només hi ha un adaptador de xarxa configurat per a connexions LAN:\n"
+"A l'ordinador només hi ha un adaptador de xarxa configurat per a connexions "
+"LAN:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -304,8 +315,12 @@ msgstr ""
#: ../bin/drakgw:156
#, c-format
-msgid "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area Network."
-msgstr "Escolliu l'adaptador de xarxa que es connectarà a la vostra xarxa d'àrea local."
+msgid ""
+"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
+"Network."
+msgstr ""
+"Escolliu l'adaptador de xarxa que es connectarà a la vostra xarxa d'àrea "
+"local."
#: ../bin/drakgw:177
#, c-format
@@ -366,7 +381,9 @@ msgstr "Error"
#: ../bin/drakgw:188
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
-msgstr "S'ha trobat un conflicte potencial d'adreça LAN en la configuració actual de %s!\n"
+msgstr ""
+"S'ha trobat un conflicte potencial d'adreça LAN en la configuració actual de %"
+"s!\n"
#: ../bin/drakgw:204
#, c-format
@@ -393,7 +410,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Configuració del servidor DHCP.\n"
"\n"
-"Aquí podreu seleccionar diverses opcions per a la configuració del servidor DHCP.\n"
+"Aquí podreu seleccionar diverses opcions per a la configuració del servidor "
+"DHCP.\n"
"Si no sabeu el significat d'una opció, deixeu-la com està."
#: ../bin/drakgw:243
@@ -459,13 +477,19 @@ msgstr "Fes una difusió de la informació de la impressora"
#: ../bin/drakgw:308
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your system.\n"
+"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
+"system.\n"
"\n"
-"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN network."
+"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
+"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "
+"network."
msgstr ""
-"En aquest ordinador no s'ha detectat cap adaptador de xarxa configurat per a LAN.\n"
+"En aquest ordinador no s'ha detectat cap adaptador de xarxa configurat per a "
+"LAN.\n"
"\n"
-"Executeu l'eina de configuració de maquinari per a configurar-lo, i assegureu-vos que el tallafoc Mageia està deshabilitat per a l'adaptador de xarxa connectat a la LAN."
+"Executeu l'eina de configuració de maquinari per a configurar-lo, i "
+"assegureu-vos que el tallafoc Mageia està deshabilitat per a l'adaptador de "
+"xarxa connectat a la LAN."
#: ../bin/drakgw:316
#, c-format
@@ -481,11 +505,13 @@ msgstr "Ara, la compartició de la connexió a Internet està inhabilitada."
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
-"You may now share Internet connection with other computers on your Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
+"You may now share Internet connection with other computers on your Local Area "
+"Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
msgstr ""
"Ja està tot configurat.\n"
-"Ara podeu compartir la connexió a Internet amb altres ordinadors de la vostra xarxa d'àrea local utilitzant la configuració automàtica de xarxa (DHCP) i\n"
+"Ara podeu compartir la connexió a Internet amb altres ordinadors de la vostra "
+"xarxa d'àrea local utilitzant la configuració automàtica de xarxa (DHCP) i\n"
"un servidor intermediari transparent (SQUID)."
#: ../bin/drakgw:351
@@ -500,8 +526,12 @@ msgstr "S'ha detectat la configuració del tallafoc!"
#: ../bin/drakgw:366
#, c-format
-msgid "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may need some manual fixes after installation."
-msgstr "Atenció! S'ha detectat una configuració existent del tallafoc. Potser us caldrà fer algun ajustament manual després de la instal·lació."
+msgid ""
+"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
+"need some manual fixes after installation."
+msgstr ""
+"Atenció! S'ha detectat una configuració existent del tallafoc. Potser us "
+"caldrà fer algun ajustament manual després de la instal·lació."
#: ../bin/drakgw:371
#, c-format
@@ -772,8 +802,12 @@ msgstr "Cal una contrasenya"
#: ../bin/drakinvictus:100
#, c-format
-msgid "This tool allows to set up network interfaces failover and firewall replication."
-msgstr "Aquesta eina permet la configuració d'interfícies de xarxa de reserva i rèplica de tallafoc."
+msgid ""
+"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
+"replication."
+msgstr ""
+"Aquesta eina permet la configuració d'interfícies de xarxa de reserva i "
+"rèplica de tallafoc."
#: ../bin/drakinvictus:102
#, c-format
@@ -853,8 +887,16 @@ msgstr "Nou perfil..."
#: ../bin/draknetprofile:155
#, c-format
-msgid "Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual afterwards."
-msgstr "Especifiqueu el nom del nou perfil de xarxa que cal crear (per exemple, feina, casa, itinerant...). Aquest nou perfil es crearà basat en els paràmetres actuals, i després podreu configurar el vostre ordinador com ho feu sempre."
+msgid ""
+"Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., work, "
+"home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "
+"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
+"afterwards."
+msgstr ""
+"Especifiqueu el nom del nou perfil de xarxa que cal crear (per exemple, "
+"feina, casa, itinerant...). Aquest nou perfil es crearà basat en els "
+"paràmetres actuals, i després podreu configurar el vostre ordinador com ho "
+"feu sempre."
#: ../bin/draknetprofile:166
#, c-format
@@ -868,8 +910,13 @@ msgstr "S'ha creat un nou perfil"
#: ../bin/draknetprofile:172
#, c-format
-msgid "You are now using network profile %s. You can configure your system as usual, and all your network settings from now on will be saved into this profile."
-msgstr "Ara esteu fent servir el perfil de xarxa %s. Podeu configurar el vostre ordinador com ho feu sempre, i a partir d'ara les preferències de xarxa es desaran en aquest perfil."
+msgid ""
+"You are now using network profile %s. You can configure your system as usual, "
+"and all your network settings from now on will be saved into this profile."
+msgstr ""
+"Ara esteu fent servir el perfil de xarxa %s. Podeu configurar el vostre "
+"ordinador com ho feu sempre, i a partir d'ara les preferències de xarxa es "
+"desaran en aquest perfil."
#: ../bin/draknetprofile:183 ../lib/network/drakconnect/global.pm:34
#: ../lib/network/drakvpn.pm:70 ../lib/network/drakvpn.pm:100
@@ -885,7 +932,9 @@ msgstr "Esteu segurs de voler esborrar el perfil per omissió?"
#: ../bin/draknetprofile:186
#, c-format
-msgid "You can not delete the current profile. Please switch to a different profile first."
+msgid ""
+"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
+"first."
msgstr "No podeu esborrar el perfil actual. Abans heu d'escollir-ne un altre."
#: ../bin/draknetprofile:194 ../bin/draknfs:356
@@ -1008,19 +1057,28 @@ msgstr "Ha de ser un directori."
#: ../bin/draknfs:146
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of ways:\n"
+"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
+"ways:\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
+"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
+"an IP address\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given as @group.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
+"as @group.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
+"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all "
+"hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
+"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
+"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address "
+"result.\n"
msgstr ""
#: ../bin/draknfs:161
@@ -1029,16 +1087,24 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
+"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
+"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
+"(no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default setting.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
+"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for "
+"NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The "
+"opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
+"setting.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
+"the uid and gid of the anonymous account.\n"
msgstr ""
#: ../bin/draknfs:177
@@ -1068,22 +1134,35 @@ msgstr "Opcions avançades"
#: ../bin/draknfs:183
#, c-format
-msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option is on by default."
+msgid ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
+"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
+"is on by default."
msgstr ""
#: ../bin/draknfs:184
#, c-format
-msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any request which changes the filesystem. This can also be made explicit by using this option."
+msgid ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> allow either only read or both read "
+"and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any request "
+"which changes the filesystem. This can also be made explicit by using this "
+"option."
msgstr ""
#: ../bin/draknfs:185
#, c-format
-msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+msgid ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to violate "
+"the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by these "
+"requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
msgstr ""
#: ../bin/draknfs:186
#, c-format
-msgid "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can help improve security in some cases, but can decrease reliability. See exports(5) man page for more details."
+msgid ""
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
+"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
+"exports(5) man page for more details."
msgstr ""
#: ../bin/draknfs:191 ../bin/draksambashare:623 ../bin/draksambashare:789
@@ -1440,7 +1519,8 @@ msgstr "Copyright (C) %s per Mandriva"
#: ../bin/draksambashare:198
#, c-format
msgid "This is a simple tool to easily manage Samba configuration."
-msgstr "Aquesta és una eina simple per a gestionar fàcilment la configuració Samba."
+msgstr ""
+"Aquesta és una eina simple per a gestionar fàcilment la configuració Samba."
#: ../bin/draksambashare:200
#, c-format
@@ -1495,8 +1575,12 @@ msgstr "Comentari:"
#: ../bin/draksambashare:393
#, c-format
-msgid "Share with the same name already exist or share name empty, please choose another name."
-msgstr "Ja existeix una compartició amb aquest nom o el nom és buit. Escolliu un altre nom."
+msgid ""
+"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
+"another name."
+msgstr ""
+"Ja existeix una compartició amb aquest nom o el nom és buit. Escolliu un "
+"altre nom."
#: ../bin/draksambashare:400
#, c-format
@@ -1526,8 +1610,11 @@ msgstr "Afegeix una compartició d'impressora especial"
#: ../bin/draksambashare:448
#, c-format
-msgid "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
-msgstr "L'objecitu d'aquest auxiliar és la creació fàcil d'una compartició Samba d'impressora especial."
+msgid ""
+"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
+msgstr ""
+"L'objecitu d'aquest auxiliar és la creació fàcil d'una compartició Samba "
+"d'impressora especial."
#: ../bin/draksambashare:455
#, c-format
@@ -1552,7 +1639,9 @@ msgstr "L'auxiliar ha afegit amb èxit la compartició Samba de la impressora"
#: ../bin/draksambashare:552
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
-msgstr "Afegiu o seleccioneu una compartició d'impressora Samba per a poder-la modificar."
+msgstr ""
+"Afegiu o seleccioneu una compartició d'impressora Samba per a poder-la "
+"modificar."
#: ../bin/draksambashare:570
#, c-format
@@ -1666,8 +1755,11 @@ msgstr "Públic:"
#: ../bin/draksambashare:795
#, c-format
-msgid "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr "La màscara de creació, el mode de creació i la màscara de directori han de ser numèrics. Per exemple: 0755."
+msgid ""
+"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
+msgstr ""
+"La màscara de creació, el mode de creació i la màscara de directori han de "
+"ser numèrics. Per exemple: 0755."
#: ../bin/draksambashare:803
#, c-format
@@ -1716,8 +1808,12 @@ msgstr "Auxiliar de configuració del servidor Samba"
#: ../bin/draksambashare:1057
#, c-format
-msgid "Samba allows your server to behave as a file and print server for workstations running non-Linux systems."
-msgstr "Samba permet que el vostre ordinador es comporti com un servidor de fitxers i d'impressió, per a estacions de treball que no funcionen amb Linux."
+msgid ""
+"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
+"workstations running non-Linux systems."
+msgstr ""
+"Samba permet que el vostre ordinador es comporti com un servidor de fitxers i "
+"d'impressió, per a estacions de treball que no funcionen amb Linux."
#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
@@ -1726,18 +1822,29 @@ msgstr "Servidor PDC: controlador de domini primari"
#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
-msgid "Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication throughout the domain."
-msgstr "El servidor configurat com a PDC és el responsable de l'autenticació Windows en el domini."
+msgid ""
+"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
+"throughout the domain."
+msgstr ""
+"El servidor configurat com a PDC és el responsable de l'autenticació Windows "
+"en el domini."
#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
-msgid "Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr "Les instal·lacions d'un sol servidor poden fer servir smbpasswd o bé tdbsam com a gestió de contrasenyes"
+msgid ""
+"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
+msgstr ""
+"Les instal·lacions d'un sol servidor poden fer servir smbpasswd o bé tdbsam "
+"com a gestió de contrasenyes"
#: ../bin/draksambashare:1073
#, c-format
-msgid "Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc name>. This name will be recognized by other servers."
-msgstr "Domain master = yes, fa que el servidor registri el nom NetBIOS <pdc name>. Aquest nom serà reconegut per altres servidors."
+msgid ""
+"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc name>"
+". This name will be recognized by other servers."
+msgstr ""
+"Domain master = yes, fa que el servidor registri el nom NetBIOS <pdc name>. "
+"Aquest nom serà reconegut per altres servidors."
#: ../bin/draksambashare:1090
#, c-format
@@ -1761,7 +1868,12 @@ msgstr "Nivell de sistema operatiu:"
#: ../bin/draksambashare:1092
#, c-format
-msgid "The global os level option dictates the operating system level at which Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba win an election and become the master browser, you can set the level above that of the operating system on your network with the highest current value. ie: os level = 34"
+msgid ""
+"The global os level option dictates the operating system level at which Samba "
+"will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba win an "
+"election and become the master browser, you can set the level above that of "
+"the operating system on your network with the highest current value. ie: os "
+"level = 34"
msgstr ""
#: ../bin/draksambashare:1096
@@ -1801,18 +1913,32 @@ msgstr "Mode de seguretat"
#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
-msgid "User level: the client sends a session setup request directly following protocol negotiation. This request provides a username and password."
-msgstr "Nivell d'usuari: el client envia una petició de configuració directament segons el protocol de negociació. Aquesta petició subministra un nom d'usuari i una contrasenya."
+msgid ""
+"User level: the client sends a session setup request directly following "
+"protocol negotiation. This request provides a username and password."
+msgstr ""
+"Nivell d'usuari: el client envia una petició de configuració directament "
+"segons el protocol de negociació. Aquesta petició subministra un nom d'usuari "
+"i una contrasenya."
#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
-msgstr "Nivell de compartició: el client s'autentica separadament per a cada compartició"
+msgstr ""
+"Nivell de compartició: el client s'autentica separadament per a cada "
+"compartició"
#: ../bin/draksambashare:1122
#, c-format
-msgid "Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts in a central, shared, account repository. The centralized account repository is shared between domain (security) controllers."
-msgstr "Nivell de domini: subministra un mecanisme per a emmagatzemar tots els comptes d'usuari i grups en un dipòsit de comptes central i compartit. El dipòsit centralitzat és compartit entre els controladors de domini (seguretat)."
+msgid ""
+"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts in "
+"a central, shared, account repository. The centralized account repository is "
+"shared between domain (security) controllers."
+msgstr ""
+"Nivell de domini: subministra un mecanisme per a emmagatzemar tots els "
+"comptes d'usuari i grups en un dipòsit de comptes central i compartit. El "
+"dipòsit centralitzat és compartit entre els controladors de domini "
+"(seguretat)."
#: ../bin/draksambashare:1133
#, c-format
@@ -1826,8 +1952,12 @@ msgstr "Bàner del servidor."
#: ../bin/draksambashare:1138
#, c-format
-msgid "The banner is the way this server will be described in the Windows workstations."
-msgstr "El bàner especifica com es descriurà aquest servidor en les estacions de treball Windows."
+msgid ""
+"The banner is the way this server will be described in the Windows "
+"workstations."
+msgstr ""
+"El bàner especifica com es descriurà aquest servidor en les estacions de "
+"treball Windows."
#: ../bin/draksambashare:1143
#, c-format
@@ -1846,18 +1976,26 @@ msgstr "Registre de Samba"
#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
-msgid "Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that connects"
-msgstr "Fitxer de registre: feu servir fitxer.%m per a un registre separat per a cada ordinador que es connecta."
+msgid ""
+"Log file: use file.%m to use a separate log file for each machine that "
+"connects"
+msgstr ""
+"Fitxer de registre: feu servir fitxer.%m per a un registre separat per a cada "
+"ordinador que es connecta."
#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-msgstr "Nivell de registre: estableix el nivell de detall del registre (0 <= log level <= 10)"
+msgstr ""
+"Nivell de registre: estableix el nivell de detall del registre (0 <= log "
+"level <= 10)"
#: ../bin/draksambashare:1154
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-msgstr "Mida màxima del registre: estableix un màxim en la mida dels fitxers de registre (en kB)."
+msgstr ""
+"Mida màxima del registre: estableix un màxim en la mida dels fitxers de "
+"registre (en kB)."
#: ../bin/draksambashare:1161 ../bin/draksambashare:1179
#, c-format
@@ -1877,27 +2015,34 @@ msgstr "Nivell del registre:"
#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr "L'auxiliar ha recollit els següents paràmetres de configuració de Samba."
+msgstr ""
+"L'auxiliar ha recollit els següents paràmetres de configuració de Samba."
#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
-msgid "To accept these values, and configure your server, click the Next button or use the Back button to correct them."
-msgstr "Per a acceptar aquests valors i configurar el servidor, feu clic al botó Següent, o feu clic al botó Enrere per a corregir-los."
+msgid ""
+"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
+"use the Back button to correct them."
+msgstr ""
+"Per a acceptar aquests valors i configurar el servidor, feu clic al botó "
+"Següent, o feu clic al botó Enrere per a corregir-los."
#: ../bin/draksambashare:1168
#, c-format
-msgid "If you have previously create some shares, they will appear in this configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
+msgid ""
+"If you have previously create some shares, they will appear in this "
+"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
msgstr ""
#: ../bin/draksambashare:1176
#, c-format
msgid "Samba type:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus Samba:"
#: ../bin/draksambashare:1178
#, c-format
msgid "Server banner:"
-msgstr ""
+msgstr "Bàner de servidor:"
#: ../bin/draksambashare:1180
#, c-format
@@ -1907,27 +2052,27 @@ msgstr ""
#: ../bin/draksambashare:1181
#, c-format
msgid "Unix Charset:"
-msgstr ""
+msgstr "Joc de caràcters Unix:"
#: ../bin/draksambashare:1182
#, c-format
msgid "Dos Charset:"
-msgstr ""
+msgstr "Joc de caràcters DOS:"
#: ../bin/draksambashare:1183
#, c-format
msgid "Display Charset:"
-msgstr ""
+msgstr "Joc de caràcters de visualització:"
#: ../bin/draksambashare:1198
#, c-format
msgid "The wizard successfully configured your Samba server."
-msgstr ""
+msgstr "L'auxiliar ha configurat correctament el servidor Samba."
#: ../bin/draksambashare:1253
#, c-format
msgid "The Samba wizard has unexpectedly failed:"
-msgstr ""
+msgstr "L'auxiliar de Samba ha fallat inesperadament:"
#: ../bin/draksambashare:1267
#, c-format
@@ -1937,27 +2082,27 @@ msgstr "Gestiona la configuració de Samba"
#: ../bin/draksambashare:1355
#, c-format
msgid "Failed to Modify Samba share."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la modificació de la compartició Samba."
#: ../bin/draksambashare:1364
#, c-format
msgid "Failed to remove a Samba share."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'eliminació de la compartició Samba."
#: ../bin/draksambashare:1371
#, c-format
msgid "File share"
-msgstr ""
+msgstr "Compartició de fitxers"
#: ../bin/draksambashare:1386
#, c-format
msgid "Failed to Modify."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat la modificació."
#: ../bin/draksambashare:1395
#, c-format
msgid "Failed to remove."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'eliminació."
#: ../bin/draksambashare:1402
#, c-format
@@ -1977,7 +2122,7 @@ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya."
#: ../bin/draksambashare:1435
#, c-format
msgid "Failed to delete user."
-msgstr ""
+msgstr "Ha fallat l'eliminació d'usuari."
#: ../bin/draksambashare:1440
#, c-format
@@ -1992,7 +2137,7 @@ msgstr "Usuaris Samba"
#: ../bin/draksambashare:1456
#, c-format
msgid "Please configure your Samba server"
-msgstr ""
+msgstr "Configureu el servidor Samba"
#: ../bin/draksambashare:1456
#, c-format
@@ -2000,11 +2145,13 @@ msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
msgstr ""
+"Sembla que és la primera vegada que executeu aquesta eina.\n"
+"Un auxiliar us ajudarà a fer una configuració bàsica del servidor Samba"
#: ../bin/draksambashare:1465
#, c-format
msgid "DrakSamba manage Samba shares"
-msgstr ""
+msgstr "DrakSamba gestiona les comparticions Samba"
#: ../bin/net_applet:96
#, c-format
@@ -2274,8 +2421,12 @@ msgstr "Mesura local"
#: ../bin/net_monitor:512
#, c-format
-msgid "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your network"
-msgstr "Avís: s'ha detectat una altra connexió a Internet, potser utilitzant la vostra xarxa"
+msgid ""
+"Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
+"network"
+msgstr ""
+"Avís: s'ha detectat una altra connexió a Internet, potser utilitzant la "
+"vostra xarxa"
#: ../bin/net_monitor:516 ../lib/network/drakconnect/global.pm:18
#, c-format
@@ -2606,7 +2757,10 @@ msgstr "Atenció: l'adreça IP %s està reservada, normalment!"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:195
#, c-format
-msgid "%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this address with this connection, first disable all other devices which use it, or configure them not to start at boot"
+msgid ""
+"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "
+"address with this connection, first disable all other devices which use it, "
+"or configure them not to start at boot"
msgstr ""
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:222
@@ -2617,12 +2771,18 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
#, c-format
-msgid "This will allow the server to attribute a name for this machine. If the server does not provides a valid host name, it will be generated automatically."
+msgid ""
+"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "
+"server does not provides a valid host name, it will be generated "
+"automatically."
msgstr ""
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:226
#, c-format
-msgid "You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. Note that this hostname will be shared among all network connections. If left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
+msgid ""
+"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "
+"Note that this hostname will be shared among all network connections. If "
+"left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
msgstr ""
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:244
@@ -3886,7 +4046,9 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:369
#, c-format
-msgid "Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill switch) first."
+msgid ""
+"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
+"switch) first."
msgstr ""
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:459
@@ -4042,11 +4204,14 @@ msgstr "RTS/CTS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:517
#, c-format
msgid ""
-"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that the\n"
-"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of hidden\n"
+"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
+"the\n"
+"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
+"hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
-"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, fixed\n"
+"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
+"fixed\n"
"or off."
msgstr ""
@@ -4066,7 +4231,8 @@ msgstr "Arguments extra per a lwconfig"
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
-"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as the hostname).\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as "
+"the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
msgstr ""
@@ -4103,10 +4269,12 @@ msgid ""
"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n"
"interface.\n"
"\n"
-"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed to\n"
+"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
+"to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
-"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to use\n"
+"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
+"use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
@@ -4294,23 +4462,35 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:620
#, c-format
-msgid "The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 hexadecimal characters."
+msgid ""
+"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
+"hexadecimal characters."
msgstr ""
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:626
#, c-format
-msgid "The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal characters."
+msgid ""
+"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
+"characters."
msgstr ""
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:633
#, c-format
-msgid "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz frequency), or add enough '0' (zeroes)."
-msgstr "La freqüència ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, \"2,46G\" per a la freqüència de 2,46 GHz), or afegir prou '0' (zeros)."
+msgid ""
+"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
+"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
+msgstr ""
+"La freqüència ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, \"2,46G\" per a la "
+"freqüència de 2,46 GHz), or afegir prou '0' (zeros)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:639
#, c-format
-msgid "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add enough '0' (zeroes)."
-msgstr "La velocitat ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, \"11M\" per a 11M), o afegir prou '0' (zeros)."
+msgid ""
+"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
+"enough '0' (zeroes)."
+msgstr ""
+"La velocitat ha de tenir el sufix k, M o G (per exemple, \"11M\" per a 11M), "
+"o afegir prou '0' (zeros)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:651
#, c-format
@@ -4340,17 +4520,21 @@ msgstr "Mòdem Alcatel Speedtouch USB"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:125
#, c-format
msgid ""
-"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution problem.\n"
+"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
+"problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
msgstr ""
-"El mòdem ECI Hi-Focus no està suportat a causa de problemes amb la distribució de binaris del controlador.\n"
+"El mòdem ECI Hi-Focus no està suportat a causa de problemes amb la "
+"distribució de binaris del controlador.\n"
"\n"
"Podeu trobar un controlador a http://eciadsl.flashtux.org/"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:185
#, c-format
-msgid "Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to binary firmware distribution problem."
+msgid ""
+"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to binary "
+"firmware distribution problem."
msgstr ""
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:205
@@ -4466,7 +4650,9 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:12
#, c-format
-msgid "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the hardware configuration tool."
+msgid ""
+"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
+"hardware configuration tool."
msgstr ""
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:21
@@ -4489,7 +4675,8 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:59
#, c-format
-msgid "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
+msgid ""
+"Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted"
msgstr ""
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:23
@@ -4923,7 +5110,8 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311
#, c-format
msgid ""
-"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into your computer.\n"
+"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into "
+"your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
msgstr ""
@@ -5012,8 +5200,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
-"This VPN connection can be automatically started together with a network connection.\n"
-"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN connection.\n"
+"This VPN connection can be automatically started together with a network "
+"connection.\n"
+"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN "
+"connection.\n"
msgstr ""
#: ../lib/network/ifw.pm:132
@@ -5068,7 +5258,9 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/ifw.pm:151
#, c-format
-msgid "The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the network."
+msgid ""
+"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
+"network."
msgstr ""
#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used
@@ -5108,7 +5300,10 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:36
#, c-format
-msgid "Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are supported."
+msgid ""
+"Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding "
+"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "
+"supported."
msgstr ""
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:45
@@ -5404,10 +5599,12 @@ msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
-"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your card.\n"
+"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
+"card.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si teniu una targeta ISA, els valors de la pantalla següent haurien de ser correctes.\n"
+"Si teniu una targeta ISA, els valors de la pantalla següent haurien de ser "
+"correctes.\n"
"\n"
"Si teniu una targeta PCMCIA, cal que en sapigueu l'\"irq\" i l'\"io\".\n"
@@ -5428,7 +5625,10 @@ msgstr "Quina d'aquestes targetes XDSI teniu?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:461
#, c-format
-msgid "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you want to use?"
+msgid ""
+"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
+"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
+"want to use?"
msgstr ""
#: ../lib/network/netconnect.pm:475
@@ -5472,7 +5672,8 @@ msgstr "Mòdem"
#: ../lib/network/netconnect.pm:556
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your modem is connected to."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem."
+msgstr ""
+"Si us plau, seleccioneu el port sèrie al qual teniu connectat el mòdem."
#: ../lib/network/netconnect.pm:585
#, c-format
@@ -5590,12 +5791,16 @@ msgstr "S'han produït problemes durant la prova de connectivitat de la xarxa."
#: ../lib/network/netconnect.pm:771
#, c-format
-msgid "This can be caused by invalid network configuration, or problems with your modem or router."
+msgid ""
+"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "
+"modem or router."
msgstr ""
#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
-msgid "You might want to relaunch the configuration to verify the connection settings."
+msgid ""
+"You might want to relaunch the configuration to verify the connection "
+"settings."
msgstr ""
#: ../lib/network/netconnect.pm:775
@@ -5605,12 +5810,16 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
-msgid "However, the Internet connectivity test failed. You should test your connection manually, and verify your Internet modem or router."
+msgid ""
+"However, the Internet connectivity test failed. You should test your "
+"connection manually, and verify your Internet modem or router."
msgstr ""
#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, c-format
-msgid "If your connection does not work, you might want to relaunch the configuration."
+msgid ""
+"If your connection does not work, you might want to relaunch the "
+"configuration."
msgstr ""
#: ../lib/network/netconnect.pm:778
@@ -5620,7 +5829,9 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/netconnect.pm:779
#, c-format
-msgid "After this is done, we recommend that you restart your X environment to avoid any hostname-related problems."
+msgid ""
+"After this is done, we recommend that you restart your X environment to avoid "
+"any hostname-related problems."
msgstr ""
"Després d'això, és recomanable que reinicieu l'entorn X per\n"
"evitar problemes deguts al canvi de nom de l'ordinador."
@@ -5718,11 +5929,15 @@ msgstr "El nom de l'ordinador del Zeroconf no ha de contenir cap ."
#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid ""
-"Because you are doing a network installation, your network is already configured.\n"
-"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your Internet & Network connection.\n"
+"Because you are doing a network installation, your network is already "
+"configured.\n"
+"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
+"Internet & Network connection.\n"
msgstr ""
-"Atès que esteu realitzant una instal·lació des de xarxa, ja teniu la xarxa configurada.\n"
-"Feu clic a 'D'acord' per conservar la configuració, o a 'Cancel·la' per tornar a configurar la connexió a Internet i a la xarxa local.\n"
+"Atès que esteu realitzant una instal·lació des de xarxa, ja teniu la xarxa "
+"configurada.\n"
+"Feu clic a 'D'acord' per conservar la configuració, o a 'Cancel·la' per "
+"tornar a configurar la connexió a Internet i a la xarxa local.\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:816
#, c-format
@@ -5781,8 +5996,12 @@ msgstr "S'està configurant el dispositiu de xarxa %s (controlador %s)"
#: ../lib/network/netconnect.pm:824
#, c-format
-msgid "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please choose the one you want to use."
-msgstr "Es poden usar els següents protocols per configurar una connexió LAN. Si us plau escolliu el que voleu usar."
+msgid ""
+"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
+"choose the one you want to use."
+msgstr ""
+"Es poden usar els següents protocols per configurar una connexió LAN. Si us "
+"plau escolliu el que voleu usar."
#: ../lib/network/netconnect.pm:825
#, c-format
@@ -5799,7 +6018,9 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/netconnect.pm:830
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
-msgstr "Finalment però no menys important podeu introduir les adreces IP dels vostres servidors DNS."
+msgstr ""
+"Finalment però no menys important podeu introduir les adreces IP dels vostres "
+"servidors DNS."
#: ../lib/network/netconnect.pm:831
#, c-format
@@ -5827,7 +6048,9 @@ msgstr ""
#: ../lib/network/network.pm:524
#, c-format
-msgid "Here you can configure advanced network settings. Please note that you have to reboot the machine for changes to take effect."
+msgid ""
+"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
+"to reboot the machine for changes to take effect."
msgstr ""
#: ../lib/network/network.pm:526
@@ -5887,7 +6110,9 @@ msgstr "Configuració dels servidors intermediaris (proxies)"
#: ../lib/network/network.pm:549
#, c-format
-msgid "Here you can set up your proxies configuration (eg: http://my_caching_server:8080)"
+msgid ""
+"Here you can set up your proxies configuration (eg: "
+"http://my_caching_server:8080)"
msgstr ""
#: ../lib/network/network.pm:550
@@ -5976,8 +6201,10 @@ msgstr "Calen alguns paquets (%s) però no estan disponibles."
#. -PO: second argument is a package media name
#: ../lib/network/thirdparty.pm:150
#, c-format
-msgid "These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
-msgstr "No s'han trobat els paquets en %s, ni en la rèplica oficial %s de paquets."
+msgid ""
+"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
+msgstr ""
+"No s'han trobat els paquets en %s, ni en la rèplica oficial %s de paquets."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:152
#, c-format
@@ -6035,8 +6262,12 @@ msgstr "Inseriu un disquet"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:243
#, c-format
-msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and press %s"
-msgstr "Inseriu un disquet formatat amb FAT a la unitat %s amb %s a el directori arrel i premeu %s"
+msgid ""
+"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and press "
+"%s"
+msgstr ""
+"Inseriu un disquet formatat amb FAT a la unitat %s amb %s a el directori "
+"arrel i premeu %s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:243
#, c-format
@@ -6193,3 +6424,4 @@ msgstr "Mode NAT"
#, c-format
msgid "Use specific UDP port"
msgstr ""
+