summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorEgoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>2015-01-01 18:19:14 +0100
committerEgoitz Rodriguez <egoitzro@gmail.com>2015-01-01 18:19:14 +0100
commit236f1dc5b0e5ac49377965e2cafa7f987443da2d (patch)
tree34c91f75dc202c8f850bfe53c99bf3884b8044db
parent11a64f370085104f0527f4e8732541f69283ea63 (diff)
downloaddrakx-net-236f1dc5b0e5ac49377965e2cafa7f987443da2d.tar
drakx-net-236f1dc5b0e5ac49377965e2cafa7f987443da2d.tar.gz
drakx-net-236f1dc5b0e5ac49377965e2cafa7f987443da2d.tar.bz2
drakx-net-236f1dc5b0e5ac49377965e2cafa7f987443da2d.tar.xz
drakx-net-236f1dc5b0e5ac49377965e2cafa7f987443da2d.zip
Update Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po1118
1 files changed, 237 insertions, 881 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8498fe2..c815fc1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,19 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
+#
+# Translators:
+# motitos, 2013
+# Jose Manuel López <rocholc@hotmail.com>, 2013
+# Tomàs Deltell Bonell <tomasdeltell@gmx.es>, 2013
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: drakx-net\n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 20:45+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-06 20:04-0500\n"
-"Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <mkdtrans@blogdrake.net>\n"
-"Language: es\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-20 05:45+0000\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../bin/drakgw:73
#, c-format
@@ -24,26 +27,12 @@ msgstr "Compartir la conexión a internet"
#, c-format
msgid ""
"You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n"
-"With that feature, other computers on your local network will be able to use "
-"this computer's Internet connection.\n"
-"\n"
-"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect "
-"before going any further.\n"
-"\n"
-"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network "
-"(LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to "
-"your LAN connection before proceeding."
-msgstr ""
-"Usted va a configurar su computador para compartir su conexión a Internet.\n"
-"Con esta característica, otros computadores de su red local serán capaces de "
-"usar la conexión a Internet de este computador.\n"
+"With that feature, other computers on your local network will be able to use this computer's Internet connection.\n"
"\n"
-"Asegúrese de que ha configurado su acceso a Red/Internet usando drakconnect "
-"antes de continuar,\n"
+"Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect before going any further.\n"
"\n"
-"Nota: necesita un adaptador de red dedicado para configurar una Red de Área "
-"Local (LAN). Por favor deshabilite el cortafuegos de Mageia en el adaptador "
-"de red conectado a su LAN antes de proceder."
+"Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network (LAN). Please disable Mageia Firewall for the network adapter connected to your LAN connection before proceeding."
+msgstr "Usted va a configurar su computador para compartir su conexión a Internet.\nCon esta característica, otros computadores de su red local serán capaces de usar la conexión a Internet de este computador.\n\nAsegúrese de que ha configurado su acceso a Red/Internet usando drakconnect antes de continuar,\n\nNota: necesita un adaptador de red dedicado para configurar una Red de Área Local (LAN). Por favor deshabilite el cortafuegos de Mageia en el adaptador de red conectado a su LAN antes de proceder."
#: ../bin/drakgw:93
#, c-format
@@ -52,12 +41,7 @@ msgid ""
"It's currently enabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr ""
-"La configuración de Compartición de Conexión a Internet ya ha sido "
-"realizada.\n"
-"Actualmente está habilitada.\n"
-"\n"
-"¿Qué le gustaría hacer?"
+msgstr "La configuración de Compartición de Conexión a Internet ya ha sido realizada.\nActualmente está habilitada.\n\n¿Qué le gustaría hacer?"
#: ../bin/drakgw:97
#, c-format
@@ -66,12 +50,7 @@ msgid ""
"It's currently disabled.\n"
"\n"
"What would you like to do?"
-msgstr ""
-"La configuración de Compartición de Conexión a Internet ya ha sido "
-"realizada.\n"
-"Actualmente está deshabilitada.\n"
-"\n"
-"¿Qué le gustaría hacer?"
+msgstr "La configuración de Compartición de Conexión a Internet ya ha sido realizada.\nActualmente está deshabilitada.\n\n¿Qué le gustaría hacer?"
#: ../bin/drakgw:103 ../lib/network/drakconnect/edit.pm:374
#, c-format
@@ -90,7 +69,8 @@ msgstr "Reconfigurar"
#: ../bin/drakgw:124
#, c-format
-msgid "Please select the network interface directly connected to the internet."
+msgid ""
+"Please select the network interface directly connected to the internet."
msgstr "Porfavor seleccione la interfaz que está conectada a internet"
#: ../bin/drakgw:125 ../lib/network/drakconnect/delete.pm:27
@@ -102,8 +82,7 @@ msgstr "Dispositivo de red"
#: ../bin/drakgw:145
#, c-format
msgid ""
-"There is only one network adapter on your system configured for LAN "
-"connections:\n"
+"There is only one network adapter on your system configured for LAN connections:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -112,25 +91,14 @@ msgid ""
"If you have any other adapter connected to Local Area Network,\n"
"disable the firewall protection on it using drakfirewall before\n"
"configuring Internet Connection sharing."
-msgstr ""
-"Sólo hay un adaptador de red en su sistema configurado para conexiones LAN:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Voy a configurar su Red de Área Local con ese adaptador.\n"
-"\n"
-"Si tiene algún otro adaptador conectado a la Red de Área Local,\n"
-"deshabilite la protección del cortafuegos en él utilizando drakfirewall\n"
-"antes de configurar la Compartición de Conexión a Internet."
+msgstr "Sólo hay un adaptador de red en su sistema configurado para conexiones LAN:\n\n%s\n\nVoy a configurar su Red de Área Local con ese adaptador.\n\nSi tiene algún otro adaptador conectado a la Red de Área Local,\ndeshabilite la protección del cortafuegos en él utilizando drakfirewall\nantes de configurar la Compartición de Conexión a Internet."
#: ../bin/drakgw:160
#, c-format
msgid ""
"Please choose what network adapter will be connected to your Local Area "
"Network."
-msgstr ""
-"Porfavor seleccione que adaptador de red será conectado a su red de área "
-"local"
+msgstr "Porfavor seleccione que adaptador de red será conectado a su red de área local"
#: ../bin/drakgw:181
#, c-format
@@ -197,9 +165,7 @@ msgstr "Error"
#: ../bin/drakgw:192
#, c-format
msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n"
-msgstr ""
-"Conflicto potencial en la dirección de red local encontrado en la actual "
-"configuración de %s!\n"
+msgstr "Conflicto potencial en la dirección de red local encontrado en la actual configuración de %s!\n"
#: ../bin/drakgw:208
#, c-format
@@ -223,12 +189,7 @@ msgid ""
"\n"
"Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n"
"If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is."
-msgstr ""
-"Configuración de servidor DHCP.\n"
-"\n"
-"Aquí puede seleccionar opciones diferentes para la configuración del "
-"servidor DHCP.\n"
-"Si no conoce el significado de una opción, simplemente déjela tal cual está."
+msgstr "Configuración de servidor DHCP.\n\nAquí puede seleccionar opciones diferentes para la configuración del servidor DHCP.\nSi no conoce el significado de una opción, simplemente déjela tal cual está."
#: ../bin/drakgw:247
#, c-format
@@ -293,18 +254,10 @@ msgstr "Propagar información de impresora"
#: ../bin/drakgw:312
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your "
-"system.\n"
-"\n"
-"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that "
-"the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN "
-"network."
-msgstr ""
-"No se ha detectado un adaptador de red configurado para LAN en su sistema.\n"
+"No ethernet network adapter configured for LAN has been detected on your system.\n"
"\n"
-"Por favor ejecute la herramienta de configuración de hardware para "
-"configurarla, y asegúrese de que el cortafuegos de Mageia no esté habilitado "
-"para el adaptador de red conectado a su red LAN."
+"Please run the hardware configuration tool to configure it, and ensure that the Mageia firewall is not enabled for network adapter connected to your LAN network."
+msgstr "No se ha detectado un adaptador de red configurado para LAN en su sistema.\n\nPor favor ejecute la herramienta de configuración de hardware para configurarla, y asegúrese de que el cortafuegos de Mageia no esté habilitado para el adaptador de red conectado a su red LAN."
#: ../bin/drakgw:320
#, c-format
@@ -320,14 +273,9 @@ msgstr "Compartir la conexión a internet ahora está deshabilitada"
#, c-format
msgid ""
"Everything has been configured.\n"
-"You may now share Internet connection with other computers on your Local "
-"Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
+"You may now share Internet connection with other computers on your Local Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n"
" a Transparent Proxy Cache server (SQUID)."
-msgstr ""
-"Todo ha sido configurado.\n"
-"Ahora puede compartir su conexión a Internet con otros computadores en su "
-"Red de Área Local, utilizando la configuración automática de red (DHCP) y\n"
-"un servidor de Caché de Proxy transparente (SQUID)."
+msgstr "Todo ha sido configurado.\nAhora puede compartir su conexión a Internet con otros computadores en su Red de Área Local, utilizando la configuración automática de red (DHCP) y\nun servidor de Caché de Proxy transparente (SQUID)."
#: ../bin/drakgw:355 ../bin/draknfs:595 ../bin/draksambashare:209
#: ../lib/network/connection_manager.pm:58
@@ -359,9 +307,7 @@ msgstr "Configuración de Cortafuegos detectada!"
msgid ""
"Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may "
"need some manual fixes after installation."
-msgstr ""
-"Advertencia! Se ha detectado una configuración para cortafuegos. Puede "
-"necesitar correcciones manuales despues de la instalacion."
+msgstr "Advertencia! Se ha detectado una configuración para cortafuegos. Puede necesitar correcciones manuales despues de la instalacion."
#: ../bin/drakgw:375
#, c-format
@@ -647,9 +593,7 @@ msgstr "Se requiere una contraseña."
msgid ""
"This tool allows to set up network interfaces failover and firewall "
"replication."
-msgstr ""
-"Esta herramienta permite configurar tolerancia a fallos de interfaces de red "
-"y replicación de cortafuegos."
+msgstr "Esta herramienta permite configurar tolerancia a fallos de interfaces de red y replicación de cortafuegos."
#: ../bin/drakinvictus:104
#, c-format
@@ -778,13 +722,9 @@ msgstr "Nuevo perfil..."
msgid ""
"Please specify the name of the new network profile to be created (e.g., "
"work, home, roaming, ..). This new profile will be created based on current "
-"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual "
-"afterwards."
-msgstr ""
-"Por favor especifique el nombre del nuevo perfil de red a ser creado, como "
-"por ejemplo, trabajo, casa, romaing, etc. Éste nuevo perfil será creado "
-"basándose en la configuración actual, y usted podrá configurar su sistema "
-"como de costumbre posteriormente."
+"settings, and you'll be able to configure your system configuration as usual"
+" afterwards."
+msgstr "Por favor especifique el nombre del nuevo perfil de red a ser creado, como por ejemplo, trabajo, casa, romaing, etc. Éste nuevo perfil será creado basándose en la configuración actual, y usted podrá configurar su sistema como de costumbre posteriormente."
#: ../bin/draknetprofile:166 ../lib/network/drakconnect/global.pm:89
#, c-format
@@ -812,10 +752,7 @@ msgid ""
"You are now using network profile %s. You can configure your system as "
"usual, and all your network settings from now on will be saved into this "
"profile."
-msgstr ""
-"Ahora está usando el perfil de red %s. Puede configurar su sistema como de "
-"costumbre, y todas las configuraciones de red serán guardadas en este perfil "
-"de ahora en adelante."
+msgstr "Ahora está usando el perfil de red %s. Puede configurar su sistema como de costumbre, y todas las configuraciones de red serán guardadas en este perfil de ahora en adelante."
#: ../bin/draknetprofile:190 ../lib/network/drakconnect/global.pm:35
#: ../lib/network/drakvpn.pm:73 ../lib/network/drakvpn.pm:103
@@ -832,11 +769,9 @@ msgstr "¿Está seguro de que desea borrar el perfil predeterminado?"
#: ../bin/draknetprofile:193
#, c-format
msgid ""
-"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile "
-"first."
-msgstr ""
-"No puede eliminar el perfil actual. Por favor cambie a un perfil diferente "
-"antes."
+"You can not delete the current profile. Please switch to a different profile"
+" first."
+msgstr "No puede eliminar el perfil actual. Por favor cambie a un perfil diferente antes."
#: ../bin/draknetprofile:201 ../bin/draknfs:345
#, c-format
@@ -921,48 +856,20 @@ msgstr "Debería ser un directorio."
#: ../bin/draknfs:136
#, c-format
msgid ""
-"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of "
-"ways:\n"
-"\n"
-"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an "
-"abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or "
-"an IP address\n"
-"\n"
-"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given "
-"as @group.\n"
-"\n"
+"<span weight=\"bold\">NFS clients</span> may be specified in a number of ways:\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain "
-"the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all "
-"hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
-"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export "
-"directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, "
-"either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address "
-"result.\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">los clientes NFS</span> pueden ser especificados de "
-"distintas maneras: <span foreground=\"royalblue3\">equipo único:</span> un "
-"equipo ya sea por un nombre abreviado reconocido por el resolvedor, nombre "
-"de dominio completo, o una dirección IP.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">single host:</span> a host either by an abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or an IP address\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">grupos de red:</span> grupos de red NIS "
-"pueden ser dados como ·grupo.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">netgroups:</span> NIS netgroups may be given as @group.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">comodines:</span>\n"
-"los nombres de máquina pueden contener los caracteres comodín * y ?. Por "
-"ejemplo: *. cs.foo.edu calza a todos los equipos en el dominio cs.foo."
-"edu.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">wildcards:</span> machine names may contain the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all hosts in the domain cs.foo.edu.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">redes IP</span> también puede exportar "
-"directorios a todos los equipos de una (sub-)red IP simultáneamente. Por "
-"ejemplo, `/255.255.252.0' o `/22' adjunto a la dirección base de red.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">IP networks:</span> you can also export directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address result.\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\">los clientes NFS</span> pueden ser especificados de distintas maneras: <span foreground=\"royalblue3\">equipo único:</span> un equipo ya sea por un nombre abreviado reconocido por el resolvedor, nombre de dominio completo, o una dirección IP.\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">grupos de red:</span> grupos de red NIS pueden ser dados como ·grupo.\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">comodines:</span>\nlos nombres de máquina pueden contener los caracteres comodín * y ?. Por ejemplo: *. cs.foo.edu calza a todos los equipos en el dominio cs.foo.edu.\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">redes IP</span> también puede exportar directorios a todos los equipos de una (sub-)red IP simultáneamente. Por ejemplo, `/255.255.252.0' o `/22' adjunto a la dirección base de red.\n"
#: ../bin/draknfs:151
#, c-format
@@ -970,46 +877,17 @@ msgid ""
"<span weight=\"bold\">User ID options</span>\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map "
-"requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
-"\n"
-"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn "
-"off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients "
-"(no_root_squash).\n"
-"\n"
-"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map "
-"all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-"
-"exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite "
-"option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default "
-"setting.\n"
-"\n"
-"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set "
-"the uid and gid of the anonymous account.\n"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\">Opciones de ID de Usuario</span>\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map root user as anonymous:</span> map requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">mapear usuario root como anónimo:</span> "
-"mapea peticiones de uid/gid 0 al uid/gid anónimo (root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">allow real remote root access:</span> turn off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients (no_root_squash).\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">permitir acceso de root real remoto:</span> "
-"apagar root squashing. Esta opción es principalmente útil para clientes sin "
-"disco (no_root_squash).\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">map all users to anonymous user:</span> map all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default setting.\n"
"\n"
"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">mapea todos los usuarios a usuario anónimo:</"
-"span> mapea todos los uids y gids al usuario anónimo (all_squash). Útil para "
-"directorios públicos de FTP exportados por NFS, directorios de spool de "
-"noticias, etc. La opción opuesta es no mapear UID de usuario "
-"(no_all_squash), lo cual es la configuración predeterminada.\n"
-"\n"
-"\n"
-"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid y anongid:</span> establecer el uid "
-"y gid de la cuenta anónimo explícitamente.\n"
+"<span foreground=\"royalblue3\">anonuid and anongid:</span> explicitly set the uid and gid of the anonymous account.\n"
+msgstr "<span weight=\"bold\">Opciones de ID de Usuario</span>\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">mapear usuario root como anónimo:</span> mapea peticiones de uid/gid 0 al uid/gid anónimo (root_squash).\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">permitir acceso de root real remoto:</span> apagar root squashing. Esta opción es principalmente útil para clientes sin disco (no_root_squash).\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">mapea todos los usuarios a usuario anónimo:</span> mapea todos los uids y gids al usuario anónimo (all_squash). Útil para directorios públicos de FTP exportados por NFS, directorios de spool de noticias, etc. La opción opuesta es no mapear UID de usuario (no_all_squash), lo cual es la configuración predeterminada.\n\n\n<span foreground=\"royalblue3\">anonuid y anongid:</span> establecer el uid y gid de la cuenta anónimo explícitamente.\n"
#: ../bin/draknfs:167
#, c-format
@@ -1039,13 +917,10 @@ msgstr "Opciones avanzadas"
#: ../bin/draknfs:173
#, c-format
msgid ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests "
-"originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option "
-"is on by default."
-msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> esta opción requiere que las "
-"solicitudes se originen en un puerto de Internet menor a IPPORT_RESERVED "
-"(1024). Esta opción está activada por defecto."
+"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> this option requires that requests"
+" originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). This option"
+" is on by default."
+msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> esta opción requiere que las solicitudes se originen en un puerto de Internet menor a IPPORT_RESERVED (1024). Esta opción está activada por defecto."
#: ../bin/draknfs:174
#, c-format
@@ -1054,23 +929,15 @@ msgid ""
"read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any "
"request which changes the filesystem. This can also be made explicit by "
"using this option."
-msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> permite peticiones sólo de lectura "
-"o de lectura y escritura en este volume NFS. De manera predeterminada no se "
-"permiten peticiones con cambios en el sistema de archivo. Esto también puede "
-"hacerse explícitamente utilizando esta opción."
+msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> permite peticiones sólo de lectura o de lectura y escritura en este volume NFS. De manera predeterminada no se permiten peticiones con cambios en el sistema de archivo. Esto también puede hacerse explícitamente utilizando esta opción."
#: ../bin/draknfs:175
#, c-format
msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> disallows the NFS server to "
-"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by "
-"these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
-msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> no permite al servidor NFS violar "
-"el protocolo NFS ni responder peticiones antes de que cualquier cambio hecho "
-"por estas peticiones sea realizado a almacenamiento estable (ej. unidad de "
-"disco)."
+"violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by"
+" these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)."
+msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> no permite al servidor NFS violar el protocolo NFS ni responder peticiones antes de que cualquier cambio hecho por estas peticiones sea realizado a almacenamiento estable (ej. unidad de disco)."
#: ../bin/draknfs:176
#, c-format
@@ -1078,11 +945,7 @@ msgid ""
"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> enable subtree checking which can "
"help improve security in some cases, but can decrease reliability. See "
"exports(5) man page for more details."
-msgstr ""
-"<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> habilita revisión de subárbol lo "
-"que puede ayudar a mejorar la seguridad en algunos casos, pero puede "
-"disminuir la confiabilidad. Vea la página de man exports(5) para mas "
-"detalles."
+msgstr "<span foreground=\"royalblue3\">%s</span> habilita revisión de subárbol lo que puede ayudar a mejorar la seguridad en algunos casos, pero puede disminuir la confiabilidad. Vea la página de man exports(5) para mas detalles."
#: ../bin/draknfs:181 ../bin/draksambashare:604 ../bin/draksambashare:770
#, c-format
@@ -1200,8 +1063,7 @@ msgstr "Por favor ingrese un directorio a compartir."
#: ../bin/draknfs:522
#, c-format
msgid "Please use the modify button to set right access."
-msgstr ""
-"Por favor utilice el botón 'modificar' para establecer derechos de acceso. "
+msgstr "Por favor utilice el botón 'modificar' para establecer derechos de acceso. "
#: ../bin/draknfs:537
#, c-format
@@ -1461,13 +1323,12 @@ msgstr "Esta es una herramienta para configurar Samba de manera fácil."
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../bin/draksambashare:192
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr ""
-"_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-"Diego Bello dbello@gmail.com\n"
+msgstr "_: Translator(s) name(s) & email(s)\nDiego Bello dbello@gmail.com\n"
#: ../bin/draksambashare:209
#, c-format
@@ -1511,9 +1372,7 @@ msgstr "Comentario:"
msgid ""
"Share with the same name already exist or share name empty, please choose "
"another name."
-msgstr ""
-"Ya existe una compartición con el mismo nombre o el nombre de la "
-"compartición está vacío, por favor seleccione otro nombre."
+msgstr "Ya existe una compartición con el mismo nombre o el nombre de la compartición está vacío, por favor seleccione otro nombre."
#: ../bin/draksambashare:381
#, c-format
@@ -1545,9 +1404,7 @@ msgstr "Agregar compartición de Impresora Especial"
#, c-format
msgid ""
"Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share."
-msgstr ""
-"El objetivo de este asistente es crear una compartición de una impresora "
-"especial de Samba de manera fácil."
+msgstr "El objetivo de este asistente es crear una compartición de una impresora especial de Samba de manera fácil."
#: ../bin/draksambashare:436
#, c-format
@@ -1572,9 +1429,7 @@ msgstr "El asistente ha agregado la impresora Samba compartida exitosamente"
#: ../bin/draksambashare:533
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it."
-msgstr ""
-"Por favor agregue o seleccione una impresora Samba compartida para poder "
-"modificarla."
+msgstr "Por favor agregue o seleccione una impresora Samba compartida para poder modificarla."
#: ../bin/draksambashare:551
#, c-format
@@ -1649,8 +1504,7 @@ msgstr "modo de creación debería ser numérico, por ejemplo: 0755."
#: ../bin/draksambashare:659 ../bin/draksambashare:680
#, c-format
msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it."
-msgstr ""
-"Por favor agregue o seleccione una compartición Samba para poder modificarla."
+msgstr "Por favor agregue o seleccione una compartición Samba para poder modificarla."
#: ../bin/draksambashare:675
#, c-format
@@ -1660,8 +1514,7 @@ msgstr "Entrada DrakSamba"
#: ../bin/draksambashare:697
#, c-format
msgid "User options (user access, mask option, force mode)"
-msgstr ""
-"Opciones de usuario (acceso de usuario, opción de máscara, modo forzado)"
+msgstr "Opciones de usuario (acceso de usuario, opción de máscara, modo forzado)"
#: ../bin/draksambashare:699
#, c-format
@@ -1702,9 +1555,7 @@ msgstr "Público:"
#, c-format
msgid ""
"Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755."
-msgstr ""
-"Máscara de creación, modo de creación y directorio deberían ser números, por "
-"ejemplo: 0755"
+msgstr "Máscara de creación, modo de creación y directorio deberían ser números, por ejemplo: 0755"
#: ../bin/draksambashare:784
#, c-format
@@ -1756,9 +1607,7 @@ msgstr "Asistente de configuración de servidor Samba"
msgid ""
"Samba allows your server to behave as a file and print server for "
"workstations running non-Linux systems."
-msgstr ""
-"Samba permite a su servidor actuar como un servidor de archivos e impresoras "
-"para estaciones de trabajo funcionando con sistemas no-Linux."
+msgstr "Samba permite a su servidor actuar como un servidor de archivos e impresoras para estaciones de trabajo funcionando con sistemas no-Linux."
#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
@@ -1770,26 +1619,20 @@ msgstr "Servidor PDC: controlador de dominio primario"
msgid ""
"Server configured as a PDC is responsible for Windows authentication "
"throughout the domain."
-msgstr ""
-"Un servidor configurado como PDC es responsable de autenticación de Windows "
-"a través del dominio."
+msgstr "Un servidor configurado como PDC es responsable de autenticación de Windows a través del dominio."
#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
msgid ""
"Single server installations may use smbpasswd or tdbsam password backends"
-msgstr ""
-"Instalaciones de servidor único pueden utilizar los backends de contraseñas "
-"smbpasswd o tdbsam "
+msgstr "Instalaciones de servidor único pueden utilizar los backends de contraseñas smbpasswd o tdbsam "
#: ../bin/draksambashare:1055
#, c-format
msgid ""
"Domain master = yes, causes the server to register the NetBIOS name <pdc "
"name>. This name will be recognized by other servers."
-msgstr ""
-"Dominio maestro = yes, causa que el servidor registre el nombre NetBIOS <pdc "
-"name>. Este nombre será reconocido por otros servidores."
+msgstr "Dominio maestro = yes, causa que el servidor registre el nombre NetBIOS <pdc name>. Este nombre será reconocido por otros servidores."
#: ../bin/draksambashare:1072
#, c-format
@@ -1817,14 +1660,9 @@ msgid ""
"The global os level option dictates the operating system level at which "
"Samba will masquerade during a browser election. If you wish to have Samba "
"win an election and become the master browser, you can set the level above "
-"that of the operating system on your network with the highest current value. "
-"ie: os level = 34"
-msgstr ""
-"La opción de nivel global de os dicta el nivel de sistema operativo al que "
-"Samba enmascarará durante una elección de navegador. Si desea que Samba gane "
-"la elección y se convierta en el navegador maestro, puede configurar el "
-"nivel sobre el del sistema operativo de su red con el mayor valor actual. "
-"Por ejemplo, os level = 34"
+"that of the operating system on your network with the highest current value."
+" ie: os level = 34"
+msgstr "La opción de nivel global de os dicta el nivel de sistema operativo al que Samba enmascarará durante una elección de navegador. Si desea que Samba gane la elección y se convierta en el navegador maestro, puede configurar el nivel sobre el del sistema operativo de su red con el mayor valor actual. Por ejemplo, os level = 34"
#: ../bin/draksambashare:1078
#, c-format
@@ -1866,29 +1704,20 @@ msgstr "Modo de seguridad"
msgid ""
"User level: the client sends a session setup request directly following "
"protocol negotiation. This request provides a username and password."
-msgstr ""
-"Nivel de usuario: el cliente envía directamente una petición de "
-"configuración de sesión siguiendo el protocolo de negociación. Esta petición "
-"provee nombre de usuario y contraseña."
+msgstr "Nivel de usuario: el cliente envía directamente una petición de configuración de sesión siguiendo el protocolo de negociación. Esta petición provee nombre de usuario y contraseña."
#: ../bin/draksambashare:1104
#, c-format
msgid "Share level: the client authenticates itself separately for each share"
-msgstr ""
-"Nivel de compartición: el cliente se autentica a sí mismo separadamente para "
-"cada compartición"
+msgstr "Nivel de compartición: el cliente se autentica a sí mismo separadamente para cada compartición"
#: ../bin/draksambashare:1104
#, c-format
msgid ""
"Domain level: provides a mechanism for storing all user and group accounts "
-"in a central, shared, account repository. The centralized account repository "
-"is shared between domain (security) controllers."
-msgstr ""
-"Nivel de dominio: provee un mecanismo para almacenar todas las cuentas de "
-"usuario y grupo en un repositorio de cuentas central compartido. El "
-"repositorio de cuentas centralizado es compartido entre los controladores "
-"(de seguridad) del dominio."
+"in a central, shared, account repository. The centralized account repository"
+" is shared between domain (security) controllers."
+msgstr "Nivel de dominio: provee un mecanismo para almacenar todas las cuentas de usuario y grupo en un repositorio de cuentas central compartido. El repositorio de cuentas centralizado es compartido entre los controladores (de seguridad) del dominio."
#: ../bin/draksambashare:1115
#, c-format
@@ -1905,9 +1734,7 @@ msgstr "Pancarta del servidor."
msgid ""
"The banner is the way this server will be described in the Windows "
"workstations."
-msgstr ""
-"La pancarta es la forma en que este servidor será descrito en las estaciones "
-"de trabajo Windows."
+msgstr "La pancarta es la forma en que este servidor será descrito en las estaciones de trabajo Windows."
#: ../bin/draksambashare:1125
#, c-format
@@ -1928,9 +1755,7 @@ msgstr "Registros de Samba"
#, c-format
msgid ""
"Log file: use %s to use a separate log file for each machine that connects"
-msgstr ""
-"Archivo de log: utilice %s para usar un archivo de log separado por cada "
-"máquina que se conecta"
+msgstr "Archivo de log: utilice %s para usar un archivo de log separado por cada máquina que se conecta"
#: ../bin/draksambashare:1136
#, c-format
@@ -1940,16 +1765,12 @@ msgstr "archivo.%m"
#: ../bin/draksambashare:1136
#, c-format
msgid "Log level: set the log (verbosity) level (0 <= log level <= 10)"
-msgstr ""
-"Nivel de registro: establezca el nivel de verbosidad del registro (o <= "
-"nivel de registro <= 10)"
+msgstr "Nivel de registro: establezca el nivel de verbosidad del registro (o <= nivel de registro <= 10)"
#: ../bin/draksambashare:1136
#, c-format
msgid "Max Log size: put a capping on the size of the log files (in Kb)."
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de registro: poner una cota al tamaño de los archivos de "
-"registros, en Kb."
+msgstr "Tamaño máximo de registro: poner una cota al tamaño de los archivos de registros, en Kb."
#: ../bin/draksambashare:1143 ../bin/draksambashare:1161
#, c-format
@@ -1969,27 +1790,21 @@ msgstr "Nivel de registro:"
#: ../bin/draksambashare:1150
#, c-format
msgid "The wizard collected the following parameters to configure Samba."
-msgstr ""
-"El asistente recolectó los siguientes parámetros para configurar Samba."
+msgstr "El asistente recolectó los siguientes parámetros para configurar Samba."
#: ../bin/draksambashare:1150
#, c-format
msgid ""
"To accept these values, and configure your server, click the Next button or "
"use the Back button to correct them."
-msgstr ""
-"Para aceptar estos valores y configurar su servidor, presione el botón "
-"'Siguiente' o utilice el botón 'Atrás' para corregirlos."
+msgstr "Para aceptar estos valores y configurar su servidor, presione el botón 'Siguiente' o utilice el botón 'Atrás' para corregirlos."
#: ../bin/draksambashare:1150
#, c-format
msgid ""
"If you have previously create some shares, they will appear in this "
"configuration. Run 'drakwizard sambashare' to manage your shares."
-msgstr ""
-"Si usted ha creado comparticiones previamente, aparecerán en esta "
-"configuración. Ejecute 'drakwizard sambashare\" para administrar sus "
-"comparticiones."
+msgstr "Si usted ha creado comparticiones previamente, aparecerán en esta configuración. Ejecute 'drakwizard sambashare\" para administrar sus comparticiones."
#: ../bin/draksambashare:1158
#, c-format
@@ -2131,9 +1946,7 @@ msgstr "Por favor configure su servidor Samba"
msgid ""
"It seems this is the first time you run this tool.\n"
"A wizard will appear to configure a basic Samba server"
-msgstr ""
-"Parece que esta es la primera vez que usted ejecuta esta herramienta.\n"
-"Un asistente aparecerá para configurar un servidor Samba básico"
+msgstr "Parece que esta es la primera vez que usted ejecuta esta herramienta.\nUn asistente aparecerá para configurar un servidor Samba básico"
#: ../bin/draksambashare:1503
#, c-format
@@ -2175,9 +1988,7 @@ msgstr "La red está inactiva en la interfaz %s."
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
-msgstr ""
-"Usted no tiene configurada una conexión a Internet.\n"
-"Ejecute el asistente \"%s\" desde el Centro de Control de Mageia Linux"
+msgstr "Usted no tiene configurada una conexión a Internet.\nEjecute el asistente \"%s\" desde el Centro de Control de Mageia Linux"
#: ../bin/net_applet:102 ../lib/network/drakconnect/global.pm:37
#, c-format
@@ -2365,8 +2176,7 @@ msgstr "MTU"
#: ../lib/network/connection.pm:264
#, c-format
msgid "Maximum size of network message (MTU). If unsure, left blank."
-msgstr ""
-"Tamaño máximo de mensaje de red (MTU). Si no está seguro, deje en blanco."
+msgstr "Tamaño máximo de mensaje de red (MTU). Si no está seguro, deje en blanco."
#: ../lib/network/connection.pm:265
#, c-format
@@ -2376,9 +2186,7 @@ msgstr "Dirección mac falsa (MACADDR)"
#: ../lib/network/connection.pm:266
#, c-format
msgid "Use a fake MAC address. If unset, uses HWADDR or default."
-msgstr ""
-"Usar una dirección MAC falsa. Si no se especifica, utiliza HWADDR de manera "
-"predeterminada."
+msgstr "Usar una dirección MAC falsa. Si no se especifica, utiliza HWADDR de manera predeterminada."
#: ../lib/network/connection.pm:267
#, c-format
@@ -2390,9 +2198,7 @@ msgstr "Dirección MAC (HWADDR)"
msgid ""
"Make sure to bind the interface to the network card with that MAC address. "
"If unset, uses default."
-msgstr ""
-"Asegúrese de enlazar la interfaz a la tarjeta de red con esa dirección MAC. "
-"Si no se especifica, se utiliza la predeterminada."
+msgstr "Asegúrese de enlazar la interfaz a la tarjeta de red con esa dirección MAC. Si no se especifica, se utiliza la predeterminada."
#: ../lib/network/connection.pm:269
#, c-format
@@ -2402,8 +2208,7 @@ msgstr "Opciones de ethtool"
#: ../lib/network/connection.pm:270
#, c-format
msgid "Use ethtool to pass options to the NIC. eg. \"autoneg off wol g\""
-msgstr ""
-"Utilice ethtool para pasar opciones a la NIC. ej. \"autoneg off wol g\""
+msgstr "Utilice ethtool para pasar opciones a la NIC. ej. \"autoneg off wol g\""
#: ../lib/network/connection.pm:354
#, c-format
@@ -2495,10 +2300,7 @@ msgstr "Por favor revise si su tarjeta SIM está insertada."
msgid ""
"You entered a wrong PIN code.\n"
"Entering the wrong PIN code multiple times may lock your SIM card!"
-msgstr ""
-"Ingresó un código PIN erróneo.\n"
-"¡Ingresar muchas veces un código de PIN incorrecto puede bloquear su tarjeta "
-"SIM!"
+msgstr "Ingresó un código PIN erróneo.\n¡Ingresar muchas veces un código de PIN incorrecto puede bloquear su tarjeta SIM!"
#: ../lib/network/connection/dvb.pm:10
#, c-format
@@ -2542,10 +2344,9 @@ msgstr "Interfaz virtual"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:61
#, c-format
-msgid "Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
-msgstr ""
-"No se puede encontrar una interfaz de red para el dispositivo seleccionado "
-"(usando el controlador %s)."
+msgid ""
+"Unable to find network interface for selected device (using %s driver)."
+msgstr "No se puede encontrar una interfaz de red para el dispositivo seleccionado (usando el controlador %s)."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:71 ../lib/network/vpn/openvpn.pm:210
#, c-format
@@ -2568,10 +2369,7 @@ msgid ""
"Please enter the IP configuration for this machine.\n"
"Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n"
"notation (for example, 1.2.3.4)."
-msgstr ""
-"Por favor ingrese la configuración IP para esta máquina.\n"
-"Cada ítem debe ser ingresado como una dirección IP en notación\n"
-"decimal separada con puntos (por ejemplo, 1.2.3.4)."
+msgstr "Por favor ingrese la configuración IP para esta máquina.\nCada ítem debe ser ingresado como una dirección IP en notación\ndecimal separada con puntos (por ejemplo, 1.2.3.4)."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:150
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:163 ../lib/network/netconnect.pm:665
@@ -2603,10 +2401,9 @@ msgstr "Dominio de búsqueda"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:158
#, c-format
-msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
-msgstr ""
-"De manera predeterminada, el dominio de búsqueda será el nombre de equipo "
-"totalmente calificado"
+msgid ""
+"By default search domain will be set from the fully-qualified host name"
+msgstr "De manera predeterminada, el dominio de búsqueda será el nombre de equipo totalmente calificado"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:160
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:200
@@ -2666,11 +2463,7 @@ msgid ""
"%s is already used by a connection that starts on boot (%s). To use this "
"address with this connection, first disable all other devices which use it, "
"or configure them not to start at boot"
-msgstr ""
-"%s ya está siendo usada por una conexión que inicia durante el arranque "
-"(%s). Para usar esta dirección con esta conexión, primero deshabilite todos "
-"los otros dispositivos que la usen, o configúrelos para que no inicien "
-"durante el arranque."
+msgstr "%s ya está siendo usada por una conexión que inicia durante el arranque (%s). Para usar esta dirección con esta conexión, primero deshabilite todos los otros dispositivos que la usen, o configúrelos para que no inicien durante el arranque."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:223
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:204
@@ -2684,9 +2477,7 @@ msgid ""
"This will allow the server to attribute a name for this machine. If the "
"server does not provides a valid host name, it will be generated "
"automatically."
-msgstr ""
-"Esto permitirá al servidor atribuir un nombre a esta máquina. Si el servidor "
-"no provee un nombre de equipo válido, será generado automáticamente."
+msgstr "Esto permitirá al servidor atribuir un nombre a esta máquina. Si el servidor no provee un nombre de equipo válido, será generado automáticamente."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:227
#, c-format
@@ -2694,11 +2485,7 @@ msgid ""
"You should define a hostname for this machine, which will identify this PC. "
"Note that this hostname will be shared among all network connections. If "
"left blank, 'localhost.localdomain' will be used."
-msgstr ""
-"Usted debe definir un nombre de equipo para este equipo, el cual "
-"identificará a este PC. Note que este nombre de equipo será compartido entre "
-"todas las conexiones de red. Si se deja en blanco, se utilizará 'localhost."
-"localdomain'."
+msgstr "Usted debe definir un nombre de equipo para este equipo, el cual identificará a este PC. Note que este nombre de equipo será compartido entre todas las conexiones de red. Si se deja en blanco, se utilizará 'localhost.localdomain'."
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:245
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:271
@@ -2729,8 +2516,7 @@ msgstr "Se obtuvo una dirección de red en la interfaz %s (protocolo %s)"
#: ../lib/network/connection/ethernet.pm:308
#, c-format
msgid "Failed to get a network address on interface %s (%s protocol)"
-msgstr ""
-"Falló la obtención de una dirección de red en la interfaz %s (protocolo %s)"
+msgstr "Falló la obtención de una dirección de red en la interfaz %s (protocolo %s)"
#: ../lib/network/connection/isdn.pm:9
#, c-format
@@ -3936,9 +3722,7 @@ msgstr "Controlador de Windows"
msgid ""
"Your wireless card is disabled, please enable the wireless switch (RF kill "
"switch) first."
-msgstr ""
-"Su tarjeta inalámbrica está deshabilitada, por favor habilite el interruptor "
-"inalámbrico primero (RF kill switch)."
+msgstr "Su tarjeta inalámbrica está deshabilitada, por favor habilite el interruptor inalámbrico primero (RF kill switch)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:457
#, c-format
@@ -4007,8 +3791,7 @@ msgstr "Ocultar contraseña"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:475
#, c-format
msgid "Force using this key as ASCII string (e.g. for Livebox)"
-msgstr ""
-"Forzar el uso de esta llave como cadena ASCII (por ejemplo, para Livebox)"
+msgstr "Forzar el uso de esta llave como cadena ASCII (por ejemplo, para Livebox)"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:482
#, c-format
@@ -4021,12 +3804,7 @@ msgid ""
"The login or username. Format is plain text. If you\n"
"need to specify domain then try the untested syntax\n"
" DOMAIN\\username"
-msgstr ""
-"El formato de login o nombre de usuario es texto plano. Si\n"
-"necesita especificar un dominio entonces intente la sintaxis\n"
-"no probada de\n"
-" DOMINIO\n"
-"ombre_de_usuario"
+msgstr "El formato de login o nombre de usuario es texto plano. Si\nnecesita especificar un dominio entonces intente la sintaxis\nno probada de\n DOMINIO\nombre_de_usuario"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:487
#, c-format
@@ -4050,22 +3828,7 @@ msgid ""
"automatically PEAP and TTLS modes.\n"
" TLS mode is completely certificate based and may ignore\n"
"the username and password values specified here."
-msgstr ""
-" Contraseña: Una cadena de texto.\n"
-"Notar que no es lo mismo que un psk.\n"
-"____________________________________________________\n"
-"INFORMACIÓN ADICIONAL RELACIONADA:\n"
-"Em la Página Avanzada, puede seleccionar cuál modo EAP\n"
-"es utilizado para autenticación. Para la configuración del modo EAP\n"
-" Auto Detect: implica que se intentan todos los modos posibles.\n"
-"\n"
-"Si Auto Detect falla, intente el combo PEAP TTLS antes que otros\n"
-"Nota:\n"
-"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>Las configuraciones "
-"MD5, MSCHAPV2, OTP y GTC automáticamente\n"
-"implican los modos PEAP y TTLS.\n"
-" El modo TLS se basa completamente en certificados y puede ignorar\n"
-"los valores de nombre de usuario y contraseña especificados aquí."
+msgstr " Contraseña: Una cadena de texto.\nNotar que no es lo mismo que un psk.\n____________________________________________________\nINFORMACIÓN ADICIONAL RELACIONADA:\nEm la Página Avanzada, puede seleccionar cuál modo EAP\nes utilizado para autenticación. Para la configuración del modo EAP\n Auto Detect: implica que se intentan todos los modos posibles.\n\nSi Auto Detect falla, intente el combo PEAP TTLS antes que otros\nNota:\n<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>Las configuraciones MD5, MSCHAPV2, OTP y GTC automáticamente\nimplican los modos PEAP y TTLS.\n El modo TLS se basa completamente en certificados y puede ignorar\nlos valores de nombre de usuario y contraseña especificados aquí."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:504
#, c-format
@@ -4079,12 +3842,7 @@ msgid ""
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
-msgstr ""
-"LA ruta completa y el nombre de archivo del certificado cliente. Esto\n"
-"sólo es usado para autenticación basada en certificados EAP. Esto\n"
-"podría ser considerado como una alternativa al combo nombre_de_usuario/"
-"contraseña.\n"
-" Nota: en la página Avanzado se muestran otras configuraciones relacionadas."
+msgstr "LA ruta completa y el nombre de archivo del certificado cliente. Esto\nsólo es usado para autenticación basada en certificados EAP. Esto\npodría ser considerado como una alternativa al combo nombre_de_usuario/contraseña.\n Nota: en la página Avanzado se muestran otras configuraciones relacionadas."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:510
#, c-format
@@ -4098,12 +3856,7 @@ msgid ""
"only used for EAP certificate based authentication. It could be\n"
"considered as the alternative to username/password combo.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
-msgstr ""
-"La ruta completa y el nombre de archivo de la llave cliente. Esto\n"
-"sólo es usado para autenticación basada en certificados EAP. Esto\n"
-"podría ser considerado como una alternativa al combo nombre_de_usuario/"
-"contraseña.\n"
-" Nota: en la página Avanzado se muestran otras configuraciones relacionadas."
+msgstr "La ruta completa y el nombre de archivo de la llave cliente. Esto\nsólo es usado para autenticación basada en certificados EAP. Esto\npodría ser considerado como una alternativa al combo nombre_de_usuario/contraseña.\n Nota: en la página Avanzado se muestran otras configuraciones relacionadas."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:516
#, c-format
@@ -4117,11 +3870,7 @@ msgid ""
"only used for EAP certificate based authentication. This password \n"
"is used for protected client private keys only. It can be optional.\n"
" Note: other related settings are shown on the Advanced page."
-msgstr ""
-"La contraseña completa para la llave privada de cliente. Esto\n"
-"sólo es usado para autenticación basada en certificados EAP. Esta\n"
-"contraseña es utilizada sólo para llaves privadas protegidas de cliente.\n"
-" Nota: en la página Avanzado se muestran otras configuraciones relacionadas."
+msgstr "La contraseña completa para la llave privada de cliente. Esto\nsólo es usado para autenticación basada en certificados EAP. Esta\ncontraseña es utilizada sólo para llaves privadas protegidas de cliente.\n Nota: en la página Avanzado se muestran otras configuraciones relacionadas."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:522
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:239
@@ -4156,26 +3905,13 @@ msgstr "RTS/CTS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:527
#, c-format
msgid ""
-"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that "
-"the\n"
-"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of "
-"hidden\n"
+"RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that the\n"
+"channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of hidden\n"
"nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n"
"smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n"
-"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, "
-"fixed\n"
+"packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, fixed\n"
"or off."
-msgstr ""
-"RTS/CTS agrega una negociación antes de cada transmisión de paquetes para "
-"asegurarse de que\n"
-"el canal está despejado. Esto agrega carga, pero incrementa el desempeño en "
-"casos de nodos\n"
-"ocultos o grandes números de nodos activos. Este parámetro establece el "
-"tamaño del paquete\n"
-"mas pequeño para el cual el nodo envía RTS, un valor igual al máximo tamaño "
-"de paquete que\n"
-"deshabilita el esquema. También puede configurar este parámetro a auto, fijo "
-"o apagado."
+msgstr "RTS/CTS agrega una negociación antes de cada transmisión de paquetes para asegurarse de que\nel canal está despejado. Esto agrega carga, pero incrementa el desempeño en casos de nodos\nocultos o grandes números de nodos activos. Este parámetro establece el tamaño del paquete\nmas pequeño para el cual el nodo envía RTS, un valor igual al máximo tamaño de paquete que\ndeshabilita el esquema. También puede configurar este parámetro a auto, fijo o apagado."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:534
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:254
@@ -4193,18 +3929,13 @@ msgstr "Argumentos extra del comando iwconfig"
#, c-format
msgid ""
"Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n"
-"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set "
-"as the hostname).\n"
+"ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set as the hostname).\n"
"\n"
"See iwconfig(8) man page for further information."
-msgstr ""
-"Aquí se pueden configurar algunos parámetros inalámbricos adicionales, tales "
-"como:\n"
-"ap, canal, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick ya está "
-"configurado como el nombre de equipo).\n"
-"Vea la página man iwconfig(8) para mayor información."
+msgstr "Aquí se pueden configurar algunos parámetros inalámbricos adicionales, tales como:\nap, canal, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick ya está configurado como el nombre de equipo).\nVea la página man iwconfig(8) para mayor información."
-#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one
+#. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two
+#. lines if it's bigger than the english one
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:543
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:256
#, c-format
@@ -4221,16 +3952,7 @@ msgid ""
"quality of the link, signal strength and noise level.\n"
"\n"
"See iwpspy(8) man page for further information."
-msgstr ""
-"iwspy se usa para asignar una lista de direcciones en una interfaz de\n"
-"red inalámbrica y para leer información de la calidad del enlace para cada "
-"uno de ellos.\n"
-"\n"
-"Esta información es la misma que la que está disponible en /proc/net/"
-"wireless:\n"
-"calidad del enlace, fuerza de la señal y nivel de ruido.\n"
-"\n"
-"Vea la página de man iwspy(8) para mas información."
+msgstr "iwspy se usa para asignar una lista de direcciones en una interfaz de\nred inalámbrica y para leer información de la calidad del enlace para cada uno de ellos.\n\nEsta información es la misma que la que está disponible en /proc/net/wireless:\ncalidad del enlace, fuerza de la señal y nivel de ruido.\n\nVea la página de man iwspy(8) para mas información."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:552
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:257
@@ -4241,32 +3963,17 @@ msgstr "Argumentos extra para el comando iwpriv"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:554
#, c-format
msgid ""
-"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless "
-"network\n"
+"iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless network\n"
"interface.\n"
"\n"
-"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed "
-"to\n"
+"iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed to\n"
"iwconfig which deals with generic ones).\n"
"\n"
-"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to "
-"use\n"
+"In theory, the documentation of each device driver should indicate how to use\n"
"those interface specific commands and their effect.\n"
"\n"
"See iwpriv(8) man page for further information."
-msgstr ""
-"iwpriv le permite configurar parámetros opcionales de una interfaz de\n"
-"red inalámbrica.\n"
-"\n"
-"iwpriv trabaja con parámetros y configuraciones específicas para cada "
-"controlador (de manera opuesta a\n"
-"iwconfig, el cual trabaja con parámetros y configuraciones genéricas).\n"
-"\n"
-"En teoría, la documentación de cada controlador de dispositivo debería "
-"indicar cómo\n"
-"utilizar aquellos comandos específicos de interfaz y su efecto.\n"
-"\n"
-"Vea la página man iwpriv(8) para más información."
+msgstr "iwpriv le permite configurar parámetros opcionales de una interfaz de\nred inalámbrica.\n\niwpriv trabaja con parámetros y configuraciones específicas para cada controlador (de manera opuesta a\niwconfig, el cual trabaja con parámetros y configuraciones genéricas).\n\nEn teoría, la documentación de cada controlador de dispositivo debería indicar cómo\nutilizar aquellos comandos específicos de interfaz y su efecto.\n\nVea la página man iwpriv(8) para más información."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:565
#, c-format
@@ -4294,9 +4001,7 @@ msgstr "WPA"
msgid ""
"Auto Detect is recommended as it first tries WPA version 2 with\n"
"a fallback to WPA version 1"
-msgstr ""
-"Se recomienda Auto Detect ya que intenta primero WPA versión 2\n"
-"y luego sigue con WPA versión 1 en caso de fallo"
+msgstr "Se recomienda Auto Detect ya que intenta primero WPA versión 2\ny luego sigue con WPA versión 1 en caso de fallo"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:570
#, c-format
@@ -4363,9 +4068,7 @@ msgstr "EAP key_mgmt"
msgid ""
"list of accepted authenticated key management protocols.\n"
"possible values are WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
-msgstr ""
-"lista de protocolos de administración de llaves autenticadas aceptados.\n"
-"Valores posibles son WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
+msgstr "lista de protocolos de administración de llaves autenticadas aceptados.\nValores posibles son WPA-EAP, IEEE8021X, NONE"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:577
#, c-format
@@ -4378,10 +4081,7 @@ msgid ""
"Anonymous identity string for EAP: to be used as the\n"
"unencrypted identity with EAP types that support different\n"
"tunnelled identity, e.g., TTLS"
-msgstr ""
-"Cadena de identidad anónima para EAP: para ser usada como la\n"
-"identidad desencriptada con tipos EAP que soportan distintas\n"
-"identidades tuneleadas, ej, TTLS"
+msgstr "Cadena de identidad anónima para EAP: para ser usada como la\nidentidad desencriptada con tipos EAP que soportan distintas\nidentidades tuneleadas, ej, TTLS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:582
#, c-format
@@ -4395,11 +4095,7 @@ msgid ""
"input is string with field-value pairs, Examples:\n"
"auth=MSCHAPV2 for PEAP or\n"
"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 for TTLS"
-msgstr ""
-"Autenticación interna con parámetros te túnel TLS.\n"
-"La entrada es una cadena con pares campo-valor. Ejemplos:\n"
-"auth=MSCHAPV2 para PEAP o\n"
-"autheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 para TTLS"
+msgstr "Autenticación interna con parámetros te túnel TLS.\nLa entrada es una cadena con pares campo-valor. Ejemplos:\nauth=MSCHAPV2 para PEAP o\nautheap=MSCHAPV2 autheap=MD5 para TTLS"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:588
#, c-format
@@ -4414,12 +4110,7 @@ msgid ""
"included, server certificate will not be verified. If possible,\n"
"a trusted CA certificate should always be configured\n"
"when using TLS or TTLS or PEAP."
-msgstr ""
-"Ruta completa del archivo de certificado de CA (PEM/DER). Este archivo\n"
-"puede tener uno o mas certificados CA confiados. Si no se incluyen ca_cert,\n"
-"el certificado de servidor no será verificado. Si es posible, siempre se \n"
-"debería cofigurar un certificado CA de confianza cuando se use\n"
-"TLS o TTLS o PEAP."
+msgstr "Ruta completa del archivo de certificado de CA (PEM/DER). Este archivo\npuede tener uno o mas certificados CA confiados. Si no se incluyen ca_cert,\nel certificado de servidor no será verificado. Si es posible, siempre se \ndebería cofigurar un certificado CA de confianza cuando se use\nTLS o TTLS o PEAP."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:595
#, c-format
@@ -4434,12 +4125,7 @@ msgid ""
"the server certificate is only accepted if it contains this\n"
"string in the subject. The subject string is in following format:\n"
"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
-msgstr ""
-" Subcadena con la que se hará calzar el certificado de \n"
-"servidor de autenticación Si se establece esta cadena,\n"
-"el certificado de servidor se aceptará sólo si contiene esta\n"
-"cadena en el asunto. La cadena del asunto está en el siguiente formato:\n"
-"/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
+msgstr " Subcadena con la que se hará calzar el certificado de \nservidor de autenticación Si se establece esta cadena,\nel certificado de servidor se aceptará sólo si contiene esta\ncadena en el asunto. La cadena del asunto está en el siguiente formato:\n/C=US/ST=CA/L=San Francisco/CN=Test AS/emailAddress=as@example.com"
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:602
#, c-format
@@ -4462,19 +4148,7 @@ msgid ""
"\tfragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
"\tOthers such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
"\tspecial settings different from the U.I settings."
-msgstr ""
-"Aquí uno puede pasar configuraciones extra a wpa_supplicant.\n"
-"El formato esperado es una cadena campo=valor. Se pueden especificar\n"
-"valores múltiples, separando cada valor con el caracter #.\n"
-"Nota: las directivas son pasadas sin revisión y muchas causan que la\n"
-"negociación wpa falle silenciosamente. Las directivas soportadas se \n"
-"preservan a través de la edición.\n"
-"»disabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n"
-"»proactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n"
-"»private_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n"
-"»fragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n"
-"»Others such as key_mgmt, eap maybe used to force\n"
-"»configuraciones especiales diferentes de las configuraciones U.I."
+msgstr "Aquí uno puede pasar configuraciones extra a wpa_supplicant.\nEl formato esperado es una cadena campo=valor. Se pueden especificar\nvalores múltiples, separando cada valor con el caracter #.\nNota: las directivas son pasadas sin revisión y muchas causan que la\nnegociación wpa falle silenciosamente. Las directivas soportadas se \npreservan a través de la edición.\n»disabled, id_str, bssid, priority, auth_alg, eapol_flags,\n»proactive_key_caching, peerkey, ca_path, private_key,\n»private_key_passwd, dh_file, altsubject_match, phase1,\n»fragment_size and eap_workaround, pairwise, group\n»Others such as key_mgmt, eap maybe used to force\n»configuraciones especiales diferentes de las configuraciones U.I."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:623
#, c-format
@@ -4486,36 +4160,28 @@ msgstr "Se requiere una llave de encriptación"
msgid ""
"The pre-shared key should have between 8 and 63 ASCII characters, or 64 "
"hexadecimal characters."
-msgstr ""
-"La llave pre-compartida debe tener entre 8 y 63 caracteres ASCII, o 64 "
-"caracteres hexadecimales."
+msgstr "La llave pre-compartida debe tener entre 8 y 63 caracteres ASCII, o 64 caracteres hexadecimales."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:636
#, c-format
msgid ""
"The WEP key should have at most %d ASCII characters or %d hexadecimal "
"characters."
-msgstr ""
-"La llave WEP debería tener a lo mas %d caracteres ASCII o %d caracteres "
-"hexadecimales."
+msgstr "La llave WEP debería tener a lo mas %d caracteres ASCII o %d caracteres hexadecimales."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:643
#, c-format
msgid ""
"Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz "
"frequency), or add enough '0' (zeroes)."
-msgstr ""
-"Freq debe tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"2.46G\" para una "
-"frecuencia de 2.46 GHz), o agregar suficientes '0' (ceros)."
+msgstr "Freq debe tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"2.46G\" para una frecuencia de 2.46 GHz), o agregar suficientes '0' (ceros)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:649
#, c-format
msgid ""
-"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add "
-"enough '0' (zeroes)."
-msgstr ""
-"Tasa debe tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"11M\" para 11M), o "
-"agregue suficientes '0' (ceros)."
+"Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add"
+" enough '0' (zeroes)."
+msgstr "Tasa debe tener el sufijo k, M o G (por ejemplo, \"11M\" para 11M), o agregue suficientes '0' (ceros)."
#: ../lib/network/connection/wireless.pm:661
#, c-format
@@ -4545,24 +4211,17 @@ msgstr "Módem Alcatel speedtouch USB"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:126
#, c-format
msgid ""
-"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution "
-"problem.\n"
+"The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution problem.\n"
"\n"
"You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/"
-msgstr ""
-"El módem ECI Hi-Focus no puede ser soportado debido a un problema con la "
-"distribución de controlador binario.\n"
-"\n"
-"Puede encontrar un controlador en http://eciadsl.flashtux.org/"
+msgstr "El módem ECI Hi-Focus no puede ser soportado debido a un problema con la distribución de controlador binario.\n\nPuede encontrar un controlador en http://eciadsl.flashtux.org/"
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:186
#, c-format
msgid ""
"Modems using Conexant AccessRunner chipsets cannot be supported due to "
"binary firmware distribution problem."
-msgstr ""
-"Módems usando chipsets Conexant AccessRunner no pueden ser soportados debido "
-"a problemas de distribución de firmware binario."
+msgstr "Módems usando chipsets Conexant AccessRunner no pueden ser soportados debido a problemas de distribución de firmware binario."
#: ../lib/network/connection/xdsl.pm:206
#, c-format
@@ -4698,11 +4357,9 @@ msgstr "abajo"
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:13
#, c-format
msgid ""
-"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the "
-"hardware configuration tool."
-msgstr ""
-"No se ha detectado ningún adaptador de red ethernet en su sistema. Porfavor "
-"ejecute la herramienta de configuración de hardware."
+"No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the"
+" hardware configuration tool."
+msgstr "No se ha detectado ningún adaptador de red ethernet en su sistema. Porfavor ejecute la herramienta de configuración de hardware."
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:22
#, c-format
@@ -4720,10 +4377,7 @@ msgid ""
"An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Ha ocurrido un error durante la eliminación de la interfáz de red \"%s\":\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Ha ocurrido un error durante la eliminación de la interfáz de red \"%s\":\n\n%s"
#: ../lib/network/drakconnect/delete.pm:60
#, c-format
@@ -4887,9 +4541,7 @@ msgstr "Protocolo Europeo (EDSS1)"
msgid ""
"Protocol for the rest of the world\n"
"No D-Channel (leased lines)"
-msgstr ""
-"Protocolo para el resto del mundo\n"
-"Sin D-Channel (leased lines)"
+msgstr "Protocolo para el resto del mundo\nSin D-Channel (leased lines)"
#: ../lib/network/drakconnect/edit.pm:423
#, c-format
@@ -4961,9 +4613,7 @@ msgstr "Configuración de conexión a internet"
msgid ""
"You do not have any configured Internet connection.\n"
"Run the \"%s\" assistant from the Mageia Control Center"
-msgstr ""
-"Usted no tiene ninguna conexión a internet configurada.\n"
-"Ejecute el asistente \"%s\" desde el centro de control de Mageia "
+msgstr "Usted no tiene ninguna conexión a internet configurada.\nEjecute el asistente \"%s\" desde el centro de control de Mageia "
#: ../lib/network/drakconnect/global.pm:51
#, c-format
@@ -5128,10 +4778,7 @@ msgid ""
"drakfirewall configurator\n"
"\n"
"This configures a personal firewall for this Mageia machine."
-msgstr ""
-"Configurador de drakfirewall\n"
-"\n"
-"Esto configura un cortafuegos personal para esta máquina Mageia."
+msgstr "Configurador de drakfirewall\n\nEsto configura un cortafuegos personal para esta máquina Mageia."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:228
#, c-format
@@ -5140,11 +4787,7 @@ msgid ""
"\n"
"Make sure you have configured your Network/Internet access with\n"
"drakconnect before going any further."
-msgstr ""
-"Configurador de drakfirewall\n"
-"\n"
-"Asegúrese de que ha configurado su acceso a red/Internet con\n"
-"drakconnect antes de seguir."
+msgstr "Configurador de drakfirewall\n\nAsegúrese de que ha configurado su acceso a red/Internet con\ndrakconnect antes de seguir."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:245 ../lib/network/drakfirewall.pm:247
#: ../lib/network/shorewall.pm:169
@@ -5158,10 +4801,7 @@ msgid ""
"You can enter miscellaneous ports. \n"
"Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
"Have a look at /etc/services for information."
-msgstr ""
-"Puede ingresar puertos misceláneos.\n"
-"Ejemplos válidos son: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n"
-"Eche una mirada a /etc/services para mas información."
+msgstr "Puede ingresar puertos misceláneos.\nEjemplos válidos son: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\nEche una mirada a /etc/services para mas información."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:254
#, c-format
@@ -5171,12 +4811,7 @@ msgid ""
"where port is between 1 and 65535.\n"
"\n"
"You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)"
-msgstr ""
-"Puerto proporcionado es inválido: %s\n"
-"El formato de puerto es \"puerto/tcp\" o \"puerto/udp\",\n"
-"donde puerto va entre 1 y 65535.\n"
-"\n"
-"También puede dar un rango de puertos (ej: 24300:24350/udp)"
+msgstr "Puerto proporcionado es inválido: %s\nEl formato de puerto es \"puerto/tcp\" o \"puerto/udp\",\ndonde puerto va entre 1 y 65535.\n\nTambién puede dar un rango de puertos (ej: 24300:24350/udp)"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:264
#, c-format
@@ -5207,13 +4842,9 @@ msgstr "Registrar mensajes del cortafuegos en los registros del sistema"
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:311
#, c-format
msgid ""
-"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude "
-"into your computer.\n"
+"You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude into your computer.\n"
"Please select which network activities should be watched."
-msgstr ""
-"Puede ser advertido cuando alguien accede a un servicio o intenta ingresar "
-"en su computador.\n"
-"Por favor seleccione cuáles actividades de red deberían ser vigiladas."
+msgstr "Puede ser advertido cuando alguien accede a un servicio o intenta ingresar en su computador.\nPor favor seleccione cuáles actividades de red deberían ser vigiladas."
#: ../lib/network/drakfirewall.pm:316
#, c-format
@@ -5263,8 +4894,7 @@ msgstr "¡No se puede inicializar el tipo de conexión %s!"
#: ../lib/network/drakvpn.pm:63
#, c-format
msgid "Please select an existing VPN connection or enter a new name."
-msgstr ""
-"Por favor seleccione una conexión VPN existente o ingrese un nuevo nombre."
+msgstr "Por favor seleccione una conexión VPN existente o ingrese un nuevo nombre."
#: ../lib/network/drakvpn.pm:67
#, c-format
@@ -5301,17 +4931,9 @@ msgstr "¿Desea iniciar la conexión ahora?"
msgid ""
"The VPN connection is now configured.\n"
"\n"
-"This VPN connection can be automatically started together with a network "
-"connection.\n"
-"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this "
-"VPN connection.\n"
-msgstr ""
-"La conexión VPN está configurada.\n"
-"\n"
-"Esta conexión VPN puede ser iniciada automáticamente junto con una conexión "
-"de red.\n"
-"Se puede hacer reconfigurando la conexión de red y seleccionando esta "
-"conexión VPN.\n"
+"This VPN connection can be automatically started together with a network connection.\n"
+"It can be done by reconfiguring the network connection and selecting this VPN connection.\n"
+msgstr "La conexión VPN está configurada.\n\nEsta conexión VPN puede ser iniciada automáticamente junto con una conexión de red.\nSe puede hacer reconfigurando la conexión de red y seleccionando esta conexión VPN.\n"
#: ../lib/network/ifw.pm:133
#, c-format
@@ -5368,11 +4990,10 @@ msgstr "%s ha intentado un ataque \"%s\""
msgid ""
"The \"%s\" application is trying to make a service (%s) available to the "
"network."
-msgstr ""
-"La aplicación \"%s\" está tratando de dejar un servicio (%s) disponible para "
-"la red."
+msgstr "La aplicación \"%s\" está tratando de dejar un servicio (%s) disponible para la red."
-#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used between brackets
+#. -PO: this should be kept lowercase since the expression is meant to be used
+#. between brackets
#: ../lib/network/ifw.pm:156
#, c-format
msgid "port %d"
@@ -5388,8 +5009,7 @@ msgstr "Manual"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:31
#, c-format
msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!"
-msgstr ""
-"¡No hay un dispositivo disponible que soporte el controlador ndiswrapper %s!"
+msgstr "¡No hay un dispositivo disponible que soporte el controlador ndiswrapper %s!"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:37
#, c-format
@@ -5402,10 +5022,7 @@ msgid ""
"Please select the Windows driver description (.inf) file, or corresponding "
"driver file (.dll or .o files). Note that only drivers up to Windows XP are "
"supported."
-msgstr ""
-"Por favor seleccione el archivo descriptor del controlador de Windows (."
-"inf), o el archivo de controlador correspondiente (archivos .dll o .o). Note "
-"que sólo se soportan los controladores hasta Windows XP."
+msgstr "Por favor seleccione el archivo descriptor del controlador de Windows (.inf), o el archivo de controlador correspondiente (archivos .dll o .o). Note que sólo se soportan los controladores hasta Windows XP."
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:48
#, c-format
@@ -5417,9 +5034,7 @@ msgstr "¡No se puede instalar el controlador ndiswrapper %s!"
msgid ""
"The selected device has already been configured with the %s driver.\n"
"Do you really want to use a ndiswrapper driver?"
-msgstr ""
-"El dispositivo seleccionado ya ha sido configurado con el controlador %s.\n"
-"¿Realmente desea utilizar el controlador ndiswrapper?"
+msgstr "El dispositivo seleccionado ya ha sido configurado con el controlador %s.\n¿Realmente desea utilizar el controlador ndiswrapper?"
#: ../lib/network/ndiswrapper.pm:121
#, c-format
@@ -5558,9 +5173,7 @@ msgstr "Por favor seleccione su red:"
msgid ""
"_: This is a verb\n"
"Monitor"
-msgstr ""
-"_: Este es un verbo\n"
-"Monitor"
+msgstr "_: Este es un verbo\nMonitor"
#: ../lib/network/netcenter.pm:153
#, c-format
@@ -5634,9 +5247,7 @@ msgstr "Por favor seleccione su proveedor:"
msgid ""
"Please select your connection protocol.\n"
"If you do not know it, keep the preselected protocol."
-msgstr ""
-"Por favor seleccione su protocolo de conexión.\n"
-"Si no lo conoce, mantenga el protocolo pre-seleccionado."
+msgstr "Por favor seleccione su protocolo de conexión.\nSi no lo conoce, mantenga el protocolo pre-seleccionado."
#: ../lib/network/netconnect.pm:293 ../lib/network/netconnect.pm:684
#, c-format
@@ -5706,14 +5317,8 @@ msgid ""
"\n"
"If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n"
"\n"
-"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your "
-"card.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Si posee una tarjeta ISA, los valores en la pantalla siguiente deberían "
-"estar correctos.\n"
-"\n"
-"Si posee una tarjeta PCMCIA, debe saber el \"irq\" e \"io\" de su tarjeta.\n"
+"If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your card.\n"
+msgstr "\nSi posee una tarjeta ISA, los valores en la pantalla siguiente deberían estar correctos.\n\nSi posee una tarjeta PCMCIA, debe saber el \"irq\" e \"io\" de su tarjeta.\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:437
#, c-format
@@ -5736,10 +5341,7 @@ msgid ""
"A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more "
"capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you "
"want to use?"
-msgstr ""
-"Está disponible un controlador CAPI para este módem. Este controlador CAPI "
-"puede ofrecer más características que el controlador libre (como el envío de "
-"fax). ¿Cuál controlador desea utilizar?"
+msgstr "Está disponible un controlador CAPI para este módem. Este controlador CAPI puede ofrecer más características que el controlador libre (como el envío de fax). ¿Cuál controlador desea utilizar?"
#: ../lib/network/netconnect.pm:463
#, c-format
@@ -5756,9 +5358,7 @@ msgstr "¿Qué protocolo desea utilizar?"
msgid ""
"Select your provider.\n"
"If it is not listed, choose Unlisted."
-msgstr ""
-"Seleccione su proveedor.\n"
-"Si no está listado, selecciona \"No listado\"."
+msgstr "Seleccione su proveedor.\nSi no está listado, selecciona \"No listado\"."
#: ../lib/network/netconnect.pm:491 ../lib/network/netconnect.pm:587
#, c-format
@@ -5770,9 +5370,7 @@ msgstr "Proveedor:"
msgid ""
"Your modem is not supported by the system.\n"
"Take a look at http://www.linmodems.org"
-msgstr ""
-"Su módem no está soportado por el sistema.\n"
-"Eche una mirada a "
+msgstr "Su módem no está soportado por el sistema.\nEche una mirada a "
#: ../lib/network/netconnect.pm:519
#, c-format
@@ -5894,9 +5492,7 @@ msgstr "Por razones de seguridad, será desconectada ahora."
msgid ""
"The system does not seem to be connected to the Internet.\n"
"Try to reconfigure your connection."
-msgstr ""
-"El sistema no parece estar conectado a Internet.\n"
-"Intente reconfigurar su conexión."
+msgstr "El sistema no parece estar conectado a Internet.\nIntente reconfigurar su conexión."
#: ../lib/network/netconnect.pm:770
#, c-format
@@ -5908,18 +5504,14 @@ msgstr "Ocurrieron problemas durante las pruebas de conectividad de red."
msgid ""
"This can be caused by invalid network configuration, or problems with your "
"modem or router."
-msgstr ""
-"Esto puede ser causado por una configuración inválida de red, o problemas "
-"con su modem o router."
+msgstr "Esto puede ser causado por una configuración inválida de red, o problemas con su modem o router."
#: ../lib/network/netconnect.pm:772
#, c-format
msgid ""
"You might want to relaunch the configuration to verify the connection "
"settings."
-msgstr ""
-"Tal vez quiera relanzar la configuración para verificar las opciones de "
-"conexión."
+msgstr "Tal vez quiera relanzar la configuración para verificar las opciones de conexión."
#: ../lib/network/netconnect.pm:775
#, c-format
@@ -5931,9 +5523,7 @@ msgstr "Felicitaciones, la configuración de red ha finalizado."
msgid ""
"However, the Internet connectivity test failed. You should test your "
"connection manually, and verify your Internet modem or router."
-msgstr ""
-"Sin embargo, la prueba de conexión a Internet ha fallado. Debe probar su "
-"conexión manualmente, y verificar su modem Internet o router."
+msgstr "Sin embargo, la prueba de conexión a Internet ha fallado. Debe probar su conexión manualmente, y verificar su modem Internet o router."
#: ../lib/network/netconnect.pm:776
#, c-format
@@ -5952,9 +5542,7 @@ msgstr "Felicidades, la configuración de red e Internet ha finalizado."
msgid ""
"After this is done, we recommend that you restart your X environment to "
"avoid any hostname-related problems."
-msgstr ""
-"Después de hacer esto, recomendamos que reinicie su ambiente X para evitar "
-"problemas relacionados al nombre de equipo."
+msgstr "Después de hacer esto, recomendamos que reinicie su ambiente X para evitar problemas relacionados al nombre de equipo."
#: ../lib/network/netconnect.pm:790
#, c-format
@@ -6034,11 +5622,7 @@ msgid ""
"This is the name your machine will use to advertise any of\n"
"its shared resources that are not managed by the network.\n"
"It is not necessary on most networks."
-msgstr ""
-"Se lo desea, ingrese un nombre de equipo Zeroconf.\n"
-"Éste es el nombre que su máquina usará para anunciar cualquiera de\n"
-"sus recursos compartidos que no son administrados por la red.\n"
-"No es necesario en la mayoría de las redes."
+msgstr "Se lo desea, ingrese un nombre de equipo Zeroconf.\nÉste es el nombre que su máquina usará para anunciar cualquiera de\nsus recursos compartidos que no son administrados por la red.\nNo es necesario en la mayoría de las redes."
#: ../lib/network/netconnect.pm:811
#, c-format
@@ -6053,15 +5637,9 @@ msgstr "El nombre de equipo Zeroconf debe contener un ."
#: ../lib/network/netconnect.pm:813
#, c-format
msgid ""
-"Because you are doing a network installation, your network is already "
-"configured.\n"
-"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your "
-"Internet & Network connection.\n"
-msgstr ""
-"Debido a que está realizando una instalación por red, su red ya está "
-"configurada.\n"
-"Presione Ok para mantener su configuración, o Cancelar para reconfigurar su "
-"conexión a red e Internet.\n"
+"Because you are doing a network installation, your network is already configured.\n"
+"Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your Internet & Network connection.\n"
+msgstr "Debido a que está realizando una instalación por red, su red ya está configurada.\nPresione Ok para mantener su configuración, o Cancelar para reconfigurar su conexión a red e Internet.\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:816
#, c-format
@@ -6074,10 +5652,7 @@ msgid ""
"A problem occurred while restarting the network: \n"
"\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Ocurrió un problema al reiniciar la red:\n"
-"\n"
-"%s"
+msgstr "Ocurrió un problema al reiniciar la red:\n\n%s"
#: ../lib/network/netconnect.pm:818
#, c-format
@@ -6086,11 +5661,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Press \"%s\" to continue."
-msgstr ""
-"Ahora vamos a configurar la conexión %s.\n"
-"\n"
-"\n"
-"Presione \"%s\" para continuar."
+msgstr "Ahora vamos a configurar la conexión %s.\n\n\nPresione \"%s\" para continuar."
#: ../lib/network/netconnect.pm:819
#, c-format
@@ -6103,10 +5674,7 @@ msgid ""
"You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n"
"Choose the one you want to use.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Ha configurado muchas maneras para conectarse a Internet.\n"
-"Seleccione la que desea utilizar.\n"
-"\n"
+msgstr "Ha configurado muchas maneras para conectarse a Internet.\nSeleccione la que desea utilizar.\n\n"
#: ../lib/network/netconnect.pm:821
#, c-format
@@ -6123,9 +5691,7 @@ msgstr "Configurando el dispositivo de red %s (controlador %s)"
msgid ""
"The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please "
"choose the one you want to use."
-msgstr ""
-"Los siguientes protocolos pueden ser utilizados para configurar una conexión "
-"LAN. Por favor seleccione el que desea utilizar."
+msgstr "Los siguientes protocolos pueden ser utilizados para configurar una conexión LAN. Por favor seleccione el que desea utilizar."
#: ../lib/network/netconnect.pm:825
#, c-format
@@ -6134,18 +5700,12 @@ msgid ""
"Your host name should be a fully-qualified host name,\n"
"such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n"
"You may also enter the IP address of the gateway if you have one."
-msgstr ""
-"Por favor ingrese su nombre de equipo.\n"
-"Su nombre de equipo debe ser un nombre de equipo totalmente-calificado,\n"
-"tal como ``mybox.mylab.myco.com\".\n"
-"También puede ingresar la dirección IP de la puerta de enlace si tiene "
-"alguna."
+msgstr "Por favor ingrese su nombre de equipo.\nSu nombre de equipo debe ser un nombre de equipo totalmente-calificado,\ntal como ``mybox.mylab.myco.com\".\nTambién puede ingresar la dirección IP de la puerta de enlace si tiene alguna."
#: ../lib/network/netconnect.pm:830
#, c-format
msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses."
-msgstr ""
-"Por último, también puede proveer las direcciones IP de sus servidores DNS."
+msgstr "Por último, también puede proveer las direcciones IP de sus servidores DNS."
#: ../lib/network/netconnect.pm:831
#, c-format
@@ -6162,9 +5722,7 @@ msgstr "Dispositivo Puerta de Enlace"
msgid ""
"An unexpected error has happened:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Ocurrió un error inesperado:\n"
-"%s"
+msgstr "Ocurrió un error inesperado:\n%s"
#: ../lib/network/network.pm:525
#, c-format
@@ -6176,9 +5734,7 @@ msgstr "Configuraciones avanzadas de red"
msgid ""
"Here you can configure advanced network settings. Please note that you have "
"to reboot the machine for changes to take effect."
-msgstr ""
-"Aquí puede realizar configuraciones avanzadas de red. Por favor note que "
-"debe reiniciar la máquina para que los cambios tengan efecto."
+msgstr "Aquí puede realizar configuraciones avanzadas de red. Por favor note que debe reiniciar la máquina para que los cambios tengan efecto."
#: ../lib/network/network.pm:528
#, c-format
@@ -6238,8 +5794,8 @@ msgstr "Configuración de proxies"
#: ../lib/network/network.pm:551
#, c-format
msgid ""
-"Here you can set up your proxies configuration (eg: http://"
-"my_caching_server:8080)"
+"Here you can set up your proxies configuration (eg: "
+"http://my_caching_server:8080)"
msgstr "Aquí puede configurar sus proxies (ej: http://my_caching_server:8080)"
#: ../lib/network/network.pm:552
@@ -6294,18 +5850,7 @@ msgid ""
"unselect interfaces which will be connected to local network.\n"
"\n"
"Which interfaces should be protected?\n"
-msgstr ""
-"Por favor elija las interfaces que serán protegidas por el cortafuegos.\n"
-"\n"
-"Todas las interfaces conectadas directamente a Internet deberían ser "
-"seleccionadas,\n"
-"mientras que las interfaces conectadas a la red local pueden no estar "
-"seleccionadas.\n"
-"\n"
-"Si pretende usar la compartición de Conexión a Internet de Mageia,\n"
-"deseleccione las interfaces que se conectarán a la red local.\n"
-"\n"
-"¿Cuáles interfaces se deberían protegidas?\n"
+msgstr "Por favor elija las interfaces que serán protegidas por el cortafuegos.\n\nTodas las interfaces conectadas directamente a Internet deberían ser seleccionadas,\nmientras que las interfaces conectadas a la red local pueden no estar seleccionadas.\n\nSi pretende usar la compartición de Conexión a Internet de Mageia,\ndeseleccione las interfaces que se conectarán a la red local.\n\n¿Cuáles interfaces se deberían protegidas?\n"
#: ../lib/network/shorewall.pm:160
#, c-format
@@ -6323,18 +5868,13 @@ msgid ""
"Your firewall configuration has been manually edited and contains\n"
"rules that may conflict with the configuration that has just been set up.\n"
"What do you want to do?"
-msgstr ""
-"Su configuración de cortafuegos ha sido editada manualmente y contiene\n"
-"reglas que podrían estar en conflicto con la configuración que se\n"
-"acaba de realizar.\n"
-"¿Qué desea hacer?"
+msgstr "Su configuración de cortafuegos ha sido editada manualmente y contiene\nreglas que podrían estar en conflicto con la configuración que se\nacaba de realizar.\n¿Qué desea hacer?"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:145
#, c-format
-msgid "Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
-msgstr ""
-"Se requieren algunos componentes (%s) pero no están disponibles para el "
-"hardware %s."
+msgid ""
+"Some components (%s) are required but aren't available for %s hardware."
+msgstr "Se requieren algunos componentes (%s) pero no están disponibles para el hardware %s."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:146
#, c-format
@@ -6347,9 +5887,7 @@ msgstr "Se requieren algunos paquetes (%s) pero no están disponibles."
#, c-format
msgid ""
"These packages can be found in %s, or in the official %s package repository."
-msgstr ""
-"Aquellos paquetes se pueden encontrar en %s, o en el repositorio de paquetes "
-"oficial %s."
+msgstr "Aquellos paquetes se pueden encontrar en %s, o en el repositorio de paquetes oficial %s."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:153
#, c-format
@@ -6361,9 +5899,7 @@ msgstr "Faltan los siguientes componentes: %s"
msgid ""
"The required files can also be installed from this URL:\n"
"%s"
-msgstr ""
-"Los archivos requeridos también pueden ser instalados desde esta dirección:\n"
-"%s"
+msgstr "Los archivos requeridos también pueden ser instalados desde esta dirección:\n%s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:191
#, c-format
@@ -6410,9 +5946,7 @@ msgstr "Inserte disco flexible"
msgid ""
"Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and "
"press %s"
-msgstr ""
-"Inserte un disco flexible con formato FAT en la unidad %s con %s en el "
-"directorio raíz y presione %s"
+msgstr "Inserte un disco flexible con formato FAT en la unidad %s con %s en el directorio raíz y presione %s"
#: ../lib/network/thirdparty.pm:244
#, c-format
@@ -6432,8 +5966,7 @@ msgstr "Buscando controladores y aplicaciones requeridas..."
#: ../lib/network/thirdparty.pm:368
#, c-format
msgid "Please wait, running device configuration commands..."
-msgstr ""
-"Por favor espere, ejecutando comandos de configuración de dispositivo..."
+msgstr "Por favor espere, ejecutando comandos de configuración de dispositivo..."
#: ../lib/network/vpn/openvpn.pm:110
#, c-format
@@ -6572,319 +6105,142 @@ msgid "Use specific UDP port"
msgstr "Usar puerto UDP específico"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifdown.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Take Network Interface Down"
-msgstr "Interfaz de red"
+msgstr "Parar la interfaz de red"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifdown.policy.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required to take down a network interface"
-msgstr "Configuración de conexión a internet"
+msgstr "Se requiere autenticacion para parar la interfaz de red"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifup.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Bring Network Interface Up"
-msgstr "Interfaz de red"
+msgstr "Levantar la red"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.ifup.policy.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required to bring up a network interface"
-msgstr "Configuración de conexión a internet"
+msgstr "Se requiere autenticación para levantar la red"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-start.policy.in.h:1
msgid "Start Virtual Private Network"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciar red privada virtual"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-start.policy.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required start the Virtual Private Network"
-msgstr "Configuración de conexión a internet"
+msgstr "Se requiere autenticación para iniciar la red privada virtual"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-stop.policy.in.h:1
msgid "Stop Virtual Private Network"
-msgstr ""
+msgstr "Parar la red privada virtual"
#: ../polkit/com.redhat.initscripts.vpn-stop.policy.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required stop the Virtual Private Network"
-msgstr "Configuración de conexión a internet"
+msgstr "Se requiere autenticación para parar la red privada virtual"
#: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Network Connection Configuration"
-msgstr "Configuración de conexión a internet"
+msgstr "Configurar conexiones de red"
#: ../polkit/org.mageia.drakconnect.policy.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"Authentication is required to run Mageia Network Connection Configuration"
-msgstr "Configuración de conexión a internet"
+msgstr "Se requiere autenticación para configurar de conexión de red"
#: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:1
#: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Firewall Configuration"
-msgstr "Configuración de Cortafuegos"
+msgstr "Ejecutar la configuración del cortafuegos de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakfirewall.policy.in.h:2
#: ../polkit/org.mageia.drakinvictus.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Firewall Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Se requiere autenticación para configurar cortafuegos Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Internet Sharing Configuration"
-msgstr "Configuración de conexión a internet"
+msgstr "Configurar compartición de internet Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakgw.policy.in.h:2
-msgid "Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Authentication is required to run Mageia Internet Sharing Configuration"
+msgstr "Se requiere autenticación para configurar compartición de internet Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Local Host Names Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración de nombres de dominio locales"
#: ../polkit/org.mageia.drakhosts.policy.in.h:2
-msgid "Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration"
-msgstr ""
+msgid ""
+"Authentication is required to run Mageia Local Host Names Configuration"
+msgstr "Se requiere autenticacion para la configuracion local de nombres de dominio"
#: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia IDS Configuration"
-msgstr "Administrar la configuración de Samba"
+msgstr "Configurar IDS Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.drakids.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia IDS Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Se requiere autenticación para configurar IDS Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draknetcenter.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Network Center"
-msgstr "Centro de Redes"
+msgstr "Ejecutar Centro de Red Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draknetcenter.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Network Center"
-msgstr ""
+msgstr "Se requiere autenticación para ejecutar Centro de Red Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.draknetprofile.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Network Profile Configuration"
-msgstr "Configuración de red"
+msgstr "Configurar perfil de red"
#: ../polkit/org.mageia.draknetprofile.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Network Profile Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Se requiere autenticación para configurar perfil de red"
#: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia NFS Shares Configuration"
-msgstr "Administrar la configuración de Samba"
+msgstr "Configurar compartición NFS"
#: ../polkit/org.mageia.draknfs.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia NFS Shares Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Se requiere autenticación para configurar compartición NFS"
#: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Proxy Configuration"
-msgstr "Configuración de conexión"
+msgstr "Configurar Proxy de red"
#: ../polkit/org.mageia.drakproxy.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Proxy Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Se requiere autenticación para configurar Proxy de red"
#: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia WiFi Configuration"
-msgstr "Administrar la configuración de Samba"
+msgstr "Configurar WiFi"
#: ../polkit/org.mageia.drakroam.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia WiFi Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Se requiere autenticación para configurar WiFi"
#: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia Samba Shares Configuration"
-msgstr "Administrar la configuración de Samba"
+msgstr "Configurar compartición Samba"
#: ../polkit/org.mageia.draksambashare.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Samba Shares Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Se requiere autenticación para configurar compartición Samba"
#: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Run Mageia VPN Configuration"
-msgstr "Configuración de VPN"
+msgstr "Configurar conexión VPN"
#: ../polkit/org.mageia.drakvpn.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia VPN Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Se requiere autenticación para configurar conexión VPN"
#: ../polkit/org.mageia-x.set-netprofile.policy.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Set Network Profile"
-msgstr "Perfiles de red"
+msgstr "Establecer perfil de red"
#: ../polkit/org.mageia-x.set-netprofile.policy.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Authentication is required to set the network profile"
-msgstr "Configuración de conexión a internet"
-
-#~ msgid "Network configuration (%d adapters)"
-#~ msgstr "Configuración de red (%d adaptadores)"
-
-#~ msgid "State"
-#~ msgstr "Estado"
-
-#~ msgid "Hostname: "
-#~ msgstr "Nombre del equipo: "
-
-#~ msgid "Configure hostname..."
-#~ msgstr "Configure el nombre del equipo..."
-
-#~ msgid "LAN configuration"
-#~ msgstr "Configuración para red local (LAN)"
-
-#~ msgid "Configure Local Area Network..."
-#~ msgstr "Configure red de área local..."
-
-#~ msgid "Deactivate now"
-#~ msgstr "Desactivar ahora"
-
-#~ msgid "Activate now"
-#~ msgstr "Activar ahora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have any configured interface.\n"
-#~ "Configure them first by clicking on 'Configure'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No tiene configurada ninguna interfaz.\n"
-#~ "Configure una haciendo clic en 'Configurar'"
-
-#~ msgid "LAN Configuration"
-#~ msgstr "Configuración para red local (LAN)"
-
-#~ msgid "Adapter %s: %s"
-#~ msgstr "Adaptador %s: %s"
-
-#~ msgid "Boot Protocol"
-#~ msgstr "Protocolo de inicio"
-
-#~ msgid "Started on boot"
-#~ msgstr "Iniciado al arrancar el equipo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This interface has not been configured yet.\n"
-#~ "Run the \"%s\" assistant from the Mageia Linux Control Center"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta interfaz no ha sido configurada aún.\n"
-#~ "Ejecute el asistente \"%s\" desde el Centro de Control de Mageia Linux"
-
-#~ msgid "_About"
-#~ msgstr "_Acerca de"
-
-#~ msgid "Network Monitoring"
-#~ msgstr "Monitoreo de red"
-
-#~ msgid "Default connection: "
-#~ msgstr "Conexión predeterminada: "
-
-#~ msgid "Wait please"
-#~ msgstr "Espere por favor"
-
-#~ msgid "Global statistics"
-#~ msgstr "Estadísticas globales"
-
-#~ msgid "Instantaneous"
-#~ msgstr "Intantáneo"
-
-#~ msgid "Average"
-#~ msgstr "Promedio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sending\n"
-#~ "speed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enviando\n"
-#~ "velocidad:"
-
-#~ msgid "unknown"
-#~ msgstr "desconocido"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Receiving\n"
-#~ "speed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Recibiendo\n"
-#~ "velocidad:"
-
-#~ msgid "Connection time: "
-#~ msgstr "Tiempo de conexión: "
-
-#~ msgid "Use same scale for received and transmitted"
-#~ msgstr "Utilizar la misma escala para recibido y enviado"
-
-#~ msgid "Wait please, testing your connection..."
-#~ msgstr "Espere por favor, probando su conexión..."
-
-#~ msgid "Disconnecting from Internet "
-#~ msgstr "Desconectando de Internet "
-
-#~ msgid "Connecting to Internet "
-#~ msgstr "Conectando a Internet "
-
-#~ msgid "Disconnection from Internet failed."
-#~ msgstr "Falló la desconexión de Internet."
-
-#~ msgid "Disconnection from Internet complete."
-#~ msgstr "Desconexión de Internet completa."
-
-#~ msgid "Connection complete."
-#~ msgstr "Conexión completa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection failed.\n"
-#~ "Verify your configuration in the Mageia Linux Control Center."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falló la conexión.\n"
-#~ "Verifique su configuración en el Centro de Control de Mageia Linux."
-
-#~ msgid "%s (%s)"
-#~ msgstr "%s (%s)"
-
-#~ msgid "Color configuration"
-#~ msgstr "Configuración de color"
-
-#~ msgid "sent: "
-#~ msgstr "enviado: "
-
-#~ msgid "received: "
-#~ msgstr "recibido: "
-
-#~ msgid "average"
-#~ msgstr "promedio"
-
-#~ msgid "Reset counters"
-#~ msgstr "Reiniciar contadores"
-
-#~ msgid "Local measure"
-#~ msgstr "Medida local"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your "
-#~ "network"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advertencia, se ha detectado otra conexión a Internet, tal vez utilizando "
-#~ "su red."
-
-#~ msgid "No internet connection configured"
-#~ msgstr "No hay conexión a internet configurada"
-
-#~ msgid "MACADDR"
-#~ msgstr "MACADDR"
-
-#~ msgid "HWADDR"
-#~ msgstr "HWADDR"
-
-#~ msgid "ETHTOOL_OPTS"
-#~ msgstr "ETHTOOL_OPTS"
+msgstr "Se requiere autenticación para establecer el perfil de red"