# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# Lorint Hendschel <lorinthendschel@skynet.be>, 2002
# Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2002-2003,2005
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2000,2002-2004
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003-2006,2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-13 21:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-27 23:11+0000\n"
"Last-Translator: Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>\n"
"Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"wa/)\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 Ko"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 Ko"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:22
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 Mo"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:23
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 Mo"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:24
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 Mo"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:25
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 Mo"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:26
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 Mo"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:27
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 Mo"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:28
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 Mo ou di pus"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:163
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "Sierveu X"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:164
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Tchoezixhoz on sierveu X"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:195
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Apontiaedje po-z aveur pus d' ene waitroûle"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Li sistinme da vosse sopoite d' eployî pus d' ene\n"
"waitroûle e minme tins.\n"
"Cwè voloz vs fé?"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:285
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Dijhoz li memwere di vosse cåte grafike"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:310
#, c-format
msgid ""
"There is a proprietary driver available for your video card which may "
"support additional features.\n"
"Do you wish to use it?"
msgstr ""
"I gn a-st on mineu prôpietaire pol cåte videyo da vosse, ki pôreut sopoirter "
"di pus di fonccionålités.\n"
"El voloz vs eployî?"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:342
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
"software driver."
msgstr ""
"Li mineu prôpietaire n' a nén stî astalé comifåt, dji rmete li libe mineu."

#: ../lib/Xconfig/card.pm:413
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Apontyî totes les waitroûles sepårumint"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:414
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Eployî l' egztension «Xinerama»"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:419
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Apontyî rén kel cåte «%s»%s"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:93 ../lib/Xconfig/main.pm:94
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "A vosse môde"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
msgstr "Apontiaedje del cåte grafike et del waitroûle"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:129
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Cwiter"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:131
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Cåte grafike"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:134 ../lib/Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid ""
"_: This is a display device\n"
"Monitor"
msgstr "Waitroûle"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:137 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:347
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Finté"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:140
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Sayî"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:145
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Tchuzes"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:150
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Tchôke-divins"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:184
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "Li fitchî d' apontiaedje di Xorg da vosse est cron, dji passe houte."

#: ../lib/Xconfig/main.pm:202
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Wårder les candjmints?\n"
"L' apontiaedje do moumint est:\n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Tchoezixhoz l' waitroûle l° %d"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Tchoezixhoz ene waitroûle"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118 ../lib/mouse.pm:41
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Djenerike"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:119
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Vindeu"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Les deus pus consecantès sacwès, c' est (1) li frecwince di \n"
"rafristaedje d' astampé (vertical refresh rate) eyet, co pus impôrtant,\n"
"li frecwince di rafristaedje di coûtchî (horizontal refresh rate).\n"
"\n"
"Ni tchoezixhoz MÅY ene frecwince pus foite ki çki vosse waitroûle sopoite,\n"
"sins cwè vos pôrîz distrure vosse waitroûle."

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Frecwince di rafristaedje di coûtchî"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Frecwince di rafristaedje d' astampé"

#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:221
#, c-format
msgid "Choose plugins"
msgstr "Tchoezixhoz les tchôke-divins"

#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:63
#, c-format
msgid ""
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
"package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
"media.\n"
"\n"
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
"\n"
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
"section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
"and re-selecting your graphics card."
msgstr ""
"Li mineu libe «%s» pol cåte grafike da vosse a mezåjhe ki l' pacaedje di "
"firmware prôpietaire «%s» soeye astalé. Mins dji nel trove nén so les "
"sopoirts d' astalaedje tchoezis.\n"
"\n"
"Li mineu di båze sins acceleråcion «%s» serè-st apontyî el plaece.\n"
"\n"
"Po mete en alaedje pus tård li plin sopoirt del cåte grafike, i vs fåt "
"tchoezi li seccion di spoirts d' astalaedje «nonfree» dins «Astaler eyet "
"oister des programes», poy rapontyî l' mineu tot alant dins l' seccion "
"«Apontiaedje do sierveu grafike» di cinte di contrôle di Mageia et rtchoezi "
"l' cåte grafike da vosse."

#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:71
#, c-format
msgid ""
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
"package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
"acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
"enabled media.\n"
"\n"
"To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
"section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
"manually or reconfigure your graphics card."
msgstr ""
"Li mineu libe «%s» pol cåte grafike da vosse a mezåjhe ki l' pacaedje di "
"firmware prôpietaire «%s» soeye astalé po k' totes les fonccions (emey zeles "
"l' acceleråcion 3D) rotexhe comifåt. Mins dji nel trove nén so les sopoirts "
"d' astalaedje tchoezis.\n"
"\n"
"Po mete en alaedje pus tård li plin sopoirt del cåte grafike, i vs fåt "
"tchoezi li seccion di spoirts d' astalaedje «nonfree» dins «Astaler eyet "
"oister des programes», poy astaler l' pacaedje di firmware oudonbén rapontyî "
"l' mineu del cåte grafike da vosse."

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 coleurs (8 bits)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 meye coleurs (15 bits)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:14
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 meye coleurs (16 bits)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:15
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 miyons di coleurs (24 bits)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:52
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:338 ../lib/mouse.pm:29
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatike"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:112
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Fintés"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:370 ../lib/mouse.pm:475
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Ôte"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:422
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Tchoezixhoz li finté et li parfondeu di coleur"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:423
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Cåte grafike: %s"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "'l est bon"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aidance"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Saye di l' apontiaedje"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:32
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Voloz vs sayî l' apontiaedje?"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:32
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr ""
"Loukîz a vos: sayî cisse cåte grafike chal pout djaler vosse copiutrece"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:66
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî:\n"
"%s\n"
"Sayîz di candjî sacwants parametes"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:128
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Dji va cwiter dins %d segondes"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:128
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Est çki c' est l' apontiaedje corek?"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
#, c-format
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
msgstr "Dismete Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
#, c-format
msgid "no"
msgstr "neni"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "oyi"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:28
#, c-format
msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
msgstr "Acceleråcion 3D d' éndjolreye: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Sôre del taprece: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard variant: %s\n"
msgstr "Sôre del taprece: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Sôre di sori: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Waitroûle: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Frecwince di coûtchî del waitroûle: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Frecwince d' astampé del waitroûle: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Cåte grafike: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Memwere del cåte: %s Ko\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Parfondeu di coleur: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Fintés: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Mineu di Xorg: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:251
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Apontiaedje di Xorg"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:252
#, c-format
msgid "Global options"
msgstr "Tchuzes globåles"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:253
#, c-format
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
msgstr "Dismete Ctrl-Alt-Backspace"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:255
#, c-format
msgid "Graphic card options"
msgstr "Tchuzes del cåte grafike"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:256
#, c-format
msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
msgstr "Mete en alaedje li voeyaedje hoûte (egztinsion composite)"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:259
#, c-format
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
msgstr "Eployî ene sori avou acceleråcion d' éndjolreye"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:262
#, c-format
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
msgstr ""
"Mete en alaedje l' acceleråcion RENDER (çoula pout fé des bugs sol håynaedje "
"di tecse)"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:266
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
msgstr ""
"Mete en alaedje li duplicaedje di håynaedje so ene difoûtrinne waitroûle"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:267
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the second display"
msgstr "Mete en alaedje li duplicaedje di håynaedje so ene deujhinme waitroûle"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:270
#, c-format
msgid "Force display mode of DVI"
msgstr "Foircî l' môde di håynaedje DVI"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:273
#, c-format
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
msgstr ""
"Mete en alaedje tape rascourti pol discandje di håynaedje so ene difoûtrinne "
"waitroûle"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:276
#, c-format
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
msgstr "Eployî EXA purade ki XAA (ça va mî po Render eyet Composite)"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:278
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Enonder X a l' enondaedje"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:279
#, c-format
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
msgstr ""
"Enondaedje dins l' môde grafike (dizo X) do côp ki l' éndjole s' enonde."

#: ../lib/Xconfig/various.pm:291
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"I shonne ki vosse cåte grafike a ene prijhe TV-OUT.\n"
"Ele pout esse apontieye po-z aveur li rexhowe do frame-buffer evoyeye so on "
"posse TV.\n"
"\n"
"Po çoula vos dvoz raloyî vosse cåte grafike a vosse posse TV divant "
"d' enonder li copiutrece.\n"
"Adonpu, tchoezixhoz l' intrêye «TVout» dins l' menu d' l' enondrece\n"
"\n"
"Voloz vs sopoirter cisse possibilité?"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:303
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Kéne nôrme fåt i eployî po vosse TV?"

#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:776
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr "ôte"

#: ../lib/keyboard.pm:185
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "Taprece albanyinne"

#: ../lib/keyboard.pm:187
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "Taprece årmenyinne (novele modêye)"

#: ../lib/keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "Taprece årmenyinne (fonetike)"

#: ../lib/keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "Taprece arabe"

#: ../lib/keyboard.pm:190
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Asturian"
msgstr "Taprece asturyinne"

#: ../lib/keyboard.pm:191
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Taprece azerbaydjanesse (latene)"

#: ../lib/keyboard.pm:192
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "Taprece bedje"

#: ../lib/keyboard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "Taprece bengalesse (adjinçmint «Inscript»)"

#: ../lib/keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "Taprece bengalesse (adjinçmint «Probhat»)"

#: ../lib/keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Taprece bulgåre (fonetike)"

#: ../lib/keyboard.pm:196
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "Taprece bulgåre (BDS)"

#: ../lib/keyboard.pm:197
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Taprece braezilyinne (ABNT-2)"

#: ../lib/keyboard.pm:198
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "Taprece bosnyinne"

#: ../lib/keyboard.pm:199
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "Taprece tibetinne"

#: ../lib/keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "Taprece bielorûsse"

#: ../lib/keyboard.pm:201
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "Taprece swisse (cogne tîxhone)"

#: ../lib/keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "Taprece swisse (cogne romande)"

#: ../lib/keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "Taprece tcheke (QWERTZ)"

#: ../lib/keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "Taprece tcheke (QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "Taprece almande"

#: ../lib/keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "Taprece almande (sins moitès tapes)"

#: ../lib/keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "Taprece indyinne (Devanagari)"

#: ../lib/keyboard.pm:210
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "Taprece daenwesse"

#: ../lib/keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Taprece dvorak (US)"

#: ../lib/keyboard.pm:212
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Taprece dvorak esperanto"

#: ../lib/keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Taprece dvorak francesse"

#: ../lib/keyboard.pm:214
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Taprece dvorak (GB)"

#: ../lib/keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Taprece dvorak norvedjinne"

#: ../lib/keyboard.pm:216
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Taprece dvorak polonesse"

#: ../lib/keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Taprece dvorak suwedwesse"

#: ../lib/keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "Taprece estonyinne"

#: ../lib/keyboard.pm:219
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "Taprece espagnole"

#: ../lib/keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "Taprece finwesse"

#: ../lib/keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "Taprece faeroyesse"

#: ../lib/keyboard.pm:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Azerty standard)"
msgstr "Taprece francesse (Bepo)"

#: ../lib/keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Bepo)"
msgstr "Taprece francesse (Bepo)"

#: ../lib/keyboard.pm:224
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Bepo latin9)"
msgstr "Taprece francesse (Bepo, latin-9)"

#: ../lib/keyboard.pm:225
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Azerty latin9)"
msgstr "Taprece francesse (Bepo, latin-9)"

#: ../lib/keyboard.pm:226
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "Taprece do Rweyåme Uni"

#: ../lib/keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Taprece djeyordjyinne (cogne rûsse)"

#: ../lib/keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Taprece djeyordjyinne (cogne latene)"

#: ../lib/keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "Taprece greke"

#: ../lib/keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "Taprece greke (politonike)"

#: ../lib/keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "Taprece indyinne (Goudjarati)"

#: ../lib/keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Taprece indyinne (Gourmouxhi)"

#: ../lib/keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "Taprece crowåte"

#: ../lib/keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "Taprece hongrwesse"

#: ../lib/keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "Taprece irlandesse"

#: ../lib/keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "Taprece inuktitut"

#: ../lib/keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "Taprece israyelyinne"

#: ../lib/keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "Taprece israyelyinne (fonetike)"

#: ../lib/keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "Taprece iranyinne"

#: ../lib/keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "Taprece izlandesse"

#: ../lib/keyboard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "Taprece itålyinne"

#: ../lib/keyboard.pm:245
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "Taprece djaponesse di 106 tapes"

#: ../lib/keyboard.pm:246
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "Taprece indyinne (Kannada)"

#: ../lib/keyboard.pm:247
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "Taprece kirguize"

#: ../lib/keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "Taprece corêyinne"

#: ../lib/keyboard.pm:250
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "Taprece kurde (sicrijhaedje arabe)"

#: ../lib/keyboard.pm:251
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "Taprece di l' Amerike nonnrece"

#: ../lib/keyboard.pm:253
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "Taprece lawocyinne"

#: ../lib/keyboard.pm:254
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian"
msgstr "Taprece litwanyinne"

#: ../lib/keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "Taprece letone"

#: ../lib/keyboard.pm:256
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "Taprece malayalam"

#: ../lib/keyboard.pm:257
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maori"
msgstr "Taprece mawori"

#: ../lib/keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "Taprece macedonyinne"

#: ../lib/keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "Taprece birmande"

#: ../lib/keyboard.pm:260
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Taprece mongole (cirilike)"

#: ../lib/keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "Taprece maltesse (UK)"

#: ../lib/keyboard.pm:262
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "Taprece maltesse (US)"

#: ../lib/keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Nigerian"
msgstr "Taprece nidjeryinne"

#: ../lib/keyboard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "Taprece neyerlandesse"

#: ../lib/keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "Taprece norvedjinne"

#: ../lib/keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "Taprece indyinne (Oriya)"

#: ../lib/keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "Taprece polonesse (cogne QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "Taprece polonesse (cogne QWERTZ)"

#: ../lib/keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "Taprece pashto (sicrijhaedje arabe)"

#: ../lib/keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "Taprece portuguesse"

#: ../lib/keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "Taprece canadyinne (Québec)"

#: ../lib/keyboard.pm:273
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "Taprece roumine (QWERTZ)"

#: ../lib/keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "Taprece roumine (QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (basic)"
msgstr "Taprece rouminne (di båze)"

#: ../lib/keyboard.pm:276
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "Taprece Rûsse"

#: ../lib/keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "Taprece rûsse (fonetike)"

#: ../lib/keyboard.pm:278
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "Taprece suwedwesse"

#: ../lib/keyboard.pm:279
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "Taprece eslovenyinne"

#: ../lib/keyboard.pm:281
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr "Taprece sinhala"

#: ../lib/keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Taprece eslovake (QWERTZ)"

#: ../lib/keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Taprece eslovake (QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "Taprece såmi (norvedjinne)"

#: ../lib/keyboard.pm:285
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "Taprece såmi (suwedwesse/finlandesse)"

#: ../lib/keyboard.pm:289
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "Taprece siebe (cirilike)"

#: ../lib/keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "Taprece siriake"

#: ../lib/keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "Taprece siriake (fonetike)"

#: ../lib/keyboard.pm:292
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "Taprece telougou"

#: ../lib/keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Taprece tamoule (adjinçmint ISCII)"

#: ../lib/keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Taprece tamoule (adjinçmint «taprece mecanike»)"

#: ../lib/keyboard.pm:296
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "Taprece taylandesse (kedmanee)"

#: ../lib/keyboard.pm:297
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "Taprece taylandesse (tis-820)"

#: ../lib/keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "Taprece taylandesse (pattachote)"

#: ../lib/keyboard.pm:301
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr "Taprece tifinar (marokinne) (+latén/arabe)"

#: ../lib/keyboard.pm:302
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr "Taprece tifinar (fonetike) (+latén/arabe)"

#: ../lib/keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "Taprece tadjike"

#: ../lib/keyboard.pm:306
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "Taprece turcmene"

#: ../lib/keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (\"F\" model)"
msgstr "Taprece turke (cogne wårdiveuse «F»)"

#: ../lib/keyboard.pm:308
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (\"Q\" model)"
msgstr "Taprece turke (cogne modiene «Q»)"

#: ../lib/keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "Taprece oucrinnyinne"

#: ../lib/keyboard.pm:312
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "Taprece ourdou"

#: ../lib/keyboard.pm:313
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "Taprece des Estats Unis"

#: ../lib/keyboard.pm:314
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Taprece des Estats Unis (moitès tapes)"

#: ../lib/keyboard.pm:315
#, fuzzy, c-format
msgid "US keyboard (Macintosh)"
msgstr "Taprece des Estats Unis (moitès tapes)"

#: ../lib/keyboard.pm:316
#, c-format
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
msgstr "Taprece ISO9995-3 (taprece US a 3 liveas)"

#: ../lib/keyboard.pm:317
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "Taprece ouzbeke (cirilike)"

#: ../lib/keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Taprece vietnamyinne QWERTY (roye des limeros)"

#: ../lib/keyboard.pm:320
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "Taprece yougoslave (latene)"

#: ../lib/keyboard.pm:326
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Li tape AltGr"

#: ../lib/keyboard.pm:327
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Les deus tapes di Shift e minme tins"

#: ../lib/keyboard.pm:328
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Control eyet Shift e minme tins"

#: ../lib/keyboard.pm:329
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "Li tape CapsLock"

#: ../lib/keyboard.pm:330
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "Control eyet CapsLock e minme tins"

#: ../lib/keyboard.pm:331
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Control eyet Alt e minme tins"

#: ../lib/keyboard.pm:332
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Alt eyet Shift e minme tins"

#: ../lib/keyboard.pm:333
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "Li tape «Menu»"

#: ../lib/keyboard.pm:334
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Li tape «Windows» di hintche"

#: ../lib/keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Li tape «Windows» di droete"

#: ../lib/keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "Les deus tapes Control e minme tins"

#: ../lib/keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "Les deus tapes Alt e minme tins"

#: ../lib/keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Li tape Shift di hintche"

#: ../lib/keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Li tape Shift di droete"

#: ../lib/keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Li tape Alt di hintche"

#: ../lib/keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Li tape Control di hintche"

#: ../lib/keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Li tape Control di droete"

#: ../lib/keyboard.pm:379
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Chal vos ploz tchoezi li tape ou li combinåcion di tapes ki \n"
"vos vôrîz eployî po candjî d' ene taprece a l' ôte\n"
"(eg: d' ene taprece e letes latenes a ene nén latene)"

#: ../lib/keyboard.pm:384
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Adviertixhmint"

#: ../lib/keyboard.pm:385
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"Ces apontiaedjes vont esse metous en alaedje après l' astalåcion.\n"
"Tins d' l' astalåcion, vos dvroz eployî li tape Control di droete\n"
"po discandjî inte les diferinnès sôres di taprece."

#: ../lib/mouse.pm:25
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Tipike"

#: ../lib/mouse.pm:26
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../lib/mouse.pm:27
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Sori tipike PS2 a rôlete"

#: ../lib/mouse.pm:28
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../lib/mouse.pm:31 ../lib/mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: ../lib/mouse.pm:32 ../lib/mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../lib/mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../lib/mouse.pm:34 ../lib/mouse.pm:44
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: ../lib/mouse.pm:39
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 boton"

#: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Sori tipike a 2 botons"

#: ../lib/mouse.pm:42 ../lib/mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Sori tipike a 3 botons avou rôlete emulêye"

#: ../lib/mouse.pm:43
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Rôlete"

#: ../lib/mouse.pm:47
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "séreye"

#: ../lib/mouse.pm:50
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Sori tipike a 3 botons"

#: ../lib/mouse.pm:52
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: ../lib/mouse.pm:53
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: ../lib/mouse.pm:54
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan avou rôlete emulêye"

#: ../lib/mouse.pm:55
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: ../lib/mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: ../lib/mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Logitech CC Series avou rôlete emulêye"

#: ../lib/mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../lib/mouse.pm:61
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: ../lib/mouse.pm:62
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../lib/mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (séreye, viye sôre C7)"

#: ../lib/mouse.pm:64
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Logitech Mouse (séreye, viye sôre C7) avou rôlete emulêye"

#: ../lib/mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking Mouse avou rôlete emulêye"

#: ../lib/mouse.pm:69
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "sori bus"

#: ../lib/mouse.pm:72
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 botons"

#: ../lib/mouse.pm:73
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 botons"

#: ../lib/mouse.pm:74
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "Sori a troes botons avou rôlete emulêye"

#: ../lib/mouse.pm:77
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "Univiersele"

#: ../lib/mouse.pm:79
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Tot l' minme kéne sori PS/2 ou USB"

#: ../lib/mouse.pm:80
#, c-format
msgid "Force evdev"
msgstr "Foircî evdev"

#: ../lib/mouse.pm:81
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "Microsoft Xbox controleu-S"

#: ../lib/mouse.pm:84
#, c-format
msgid "none"
msgstr "nouk"

#: ../lib/mouse.pm:86
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Nole sori"

#: ../lib/mouse.pm:450
#, c-format
msgid "Testing the mouse"
msgstr "Saye del sori"

#: ../lib/mouse.pm:487
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse sori."

#: ../lib/mouse.pm:488
#, c-format
msgid "Mouse choice"
msgstr "Tchoezixhaedje del sori"

#: ../lib/mouse.pm:504
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Emuler li troejhinme boton?"

#: ../lib/mouse.pm:508
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Pôrt del sori"

#: ../lib/mouse.pm:509
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Tchoezixhoz li pôrt séreye ki vosse sori est raloyeye dizo."

#: ../lib/mouse.pm:562
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Sayîz on pô vosse sori"

#: ../lib/mouse.pm:564
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Po mete en alaedje li sori,"

#: ../lib/mouse.pm:565
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "BODJÎZ L' RÔLETE!"

#: ../tools/XFdrake:71
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
msgstr "Vos dvoz renonder l' éndjole po les candjmints esse efectifs"

#: ../tools/keyboarddrake:37
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Taprece"

#: ../tools/keyboarddrake:38
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse taprece."

#: ../tools/keyboarddrake:39
#, c-format
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Sôre di taprece"

#: ../tools/keyboarddrake:52
#, c-format
msgid "Keyboard type"
msgstr "Modele di taprece"

#: ../tools/keyboarddrake:65
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Voloz vs kel tape «BackSpace» evoye on «Delete» el conzôle?"

#: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Keyboard Configuration"
msgstr "Enonder l' apontiaedje del taprece da Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Keyboard Configuration"
msgstr "I vs fåt otintifyî po-z enonder l' apontiaedje del taprece da Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Mouse Configuration"
msgstr "Enonder l' apontiaedje del sori da Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Mouse Configuration"
msgstr "I vs fåt otintifyî po-z enonder l' apontiaedje del sori da Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Graphics Configuration"
msgstr "Enonder l' apontiaedje del cåte grafike da Mageia"

#: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Graphics Configuration"
msgstr ""
"I vs fåt otintifyî po-z enonder l' apontiaedje del cåte grafike da Mageia"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Dvorak"
#~ msgstr "Taprece dvorak"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "French"
#~ msgstr "Taprece francesse"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Polish"
#~ msgstr "Taprece polonesse"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Armenian (old)"
#~ msgstr "Taprece årmenyinne (viye modêye)"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Cherokee syllabics"
#~ msgstr "Taprece tcherokî"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Sindhi"
#~ msgstr "Taprece sindhi (sicrijhaedje arabe)"

#~ msgid "Sun - Mouse"
#~ msgstr "Sori SUN"

#~ msgid "VirtualBox mouse"
#~ msgstr "Sori VirtualBox"

#~ msgid "VMware mouse"
#~ msgstr "Sori VMware"

#~ msgid "Buttons emulation"
#~ msgstr "Emulåcion des botons"

#~ msgid "Button 2 Emulation"
#~ msgstr "Emulåcion do 2inme boton"

#~ msgid "Button 3 Emulation"
#~ msgstr "Emulåcion do 3inme boton"