# translation of tr.po to Turkce # Copyright (C) 2000,2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # ############################################ # # # ############################################# # # Ömer Fadıl USTA , 1999-2003. # Tuncay YENİAY ,2002. # Nazmi Savga ,2001. # Durmuş Celep ,2002. # Erçin EKER , 2003. # Taha Özket , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-31 11:40+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-26 16:26+0300\n" "Last-Translator: Taha Özket \n" "Language-Team: Turkce \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../lib/Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:22 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:23 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:24 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:25 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:26 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../lib/Xconfig/card.pm:27 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB veya daha fazla" #: ../lib/Xconfig/card.pm:169 #, c-format msgid "X server" msgstr "X sunucusu" # #: ../lib/Xconfig/card.pm:170 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Bir X sunucusu seçiniz" #: ../lib/Xconfig/card.pm:201 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Çoklu-Kafa yapılandırması" #: ../lib/Xconfig/card.pm:202 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Sisteminiz Çoklu-Kafa yapılandırmasını destekliyor.\n" "Ne yapılmasını isterdiniz ?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:273 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Ekran kartınızın bellek miktarını seçin" #: ../lib/Xconfig/card.pm:298 #, c-format msgid "" "There is a proprietary driver available for your video card which may " "support additional features.\n" "Do you wish to use it?" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/card.pm:325 #, c-format msgid "" "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " "software driver." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/card.pm:392 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Tüm kafalar tek tek yapılandırılıyor" #: ../lib/Xconfig/card.pm:393 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Xinerama genişletmesini kullan" #: ../lib/Xconfig/card.pm:398 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Sadece \"%s\" %s kartı yapılandırılsın" #: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:120 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Özel" #: ../lib/Xconfig/main.pm:123 #, c-format msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" msgstr "Grafik kart, monitör ayarları" #: ../lib/Xconfig/main.pm:124 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../lib/Xconfig/main.pm:126 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafik Kartı" #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:114 #, c-format msgid "" "_: This is a display device\n" "Monitor" msgstr "Monitör" #: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:320 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: ../lib/Xconfig/main.pm:135 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: ../lib/Xconfig/main.pm:140 #, c-format msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: ../lib/Xconfig/main.pm:145 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" #: ../lib/Xconfig/main.pm:179 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/main.pm:197 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Değişiklikler kaydedilsin mi?\n" "Şu an ki yapılandırma:\n" "\n" "%s" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Monitörünüzü seçin" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Monitörünüzü seçin" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:121 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Tak Kullan" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:122 ../lib/mouse.pm:47 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Genel" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:123 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Üretici" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:141 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Burada ki iki önemli parametre dikey ve yatay tazeleme hızlarıdır.\n" "Seçiminizi yaparken monitörünüzün kapasitesinin üstünde bir seçim\n" "yapmamanız oldukça önemlidir, aksi takdirde monitör zarar görebilir.\n" "Seçerken bir ikileme düşerseniz, düşük çözünürlükte bir ayar seçin." #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:148 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Yatay tazeleme hızı" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:149 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Dikey tazeleme hızı" #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "Choose plugins" msgstr "Eklentileri kullan" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 renk (8 bit)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 bin renk (15 bit)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 bin renk (16 bit)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milyon renk (24 bit)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:72 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:311 ../lib/mouse.pm:35 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:129 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Çözünürlükler" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:343 ../lib/mouse.pm:187 #, c-format msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Çözünürlüğü ve renk derinliğini belirtin" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:398 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Ekran kartı: %s" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:412 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:412 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:412 #, c-format msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../lib/Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Yapılandırmanın denenmesi" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Yapılandırmanızı denemek ister misiniz?" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Uyarı: Bu grafik kartı denenilirken makinanız kilitlenebilir" #: ../lib/Xconfig/test.pm:65 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Bir hata oluştu:\n" "%s\n" "Parametreleri değiştirmeyi deneyin" #: ../lib/Xconfig/test.pm:126 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "%d saniye içerisinde çıkılıyor" #: ../lib/Xconfig/test.pm:126 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ayarlamalar doğru mu?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format msgid "3D hardware acceleration: %s\n" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Klavye yerleşimi: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:28 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Fare türü: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitör: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitörün Yatay Tazelemesi: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:32 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitörün Dikey Tazelemesi: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Ekran kartı: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Ekran kartı belleği: %s KB\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Renk derinliği: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Çözünürlük: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg sürücüsü: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:204 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Xorg yapılandırması" #: ../lib/Xconfig/various.pm:205 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic card options" msgstr "Ekran kartı: %s" #: ../lib/Xconfig/various.pm:207 #, c-format msgid "3D hardware acceleration" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:209 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:212 #, c-format msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:215 #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:219 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the external monitor" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:220 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the second display" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:223 #, c-format msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:226 #, c-format msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:228 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Açılışta X" #: ../lib/Xconfig/various.pm:229 #, fuzzy, c-format msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" msgstr "" "Bilgisayarınız otomatik olarak X'le açılması için ayarlanabilir.\n" "Açılışta X Window ile başlamak ister misiniz?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:241 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Ekran kartınızda TV-OUT (televizyon çıkışı) bağlayıcısı\n" "var gibi görünüyor. Frame-buffer ile çalışmaya ayarlanabilir.\n" "\n" "Bunun için bilgisayarı açmadan önce ekran kartınızı televizyonunuza " "bağlamanız ve açılış yükleyicisinde \"TVout\" girişini seçmeniz gerekli.\n" "\n" "Kartınızda bu özellik var mı?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:253 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "TV kartınız hangi normda ?" #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:791 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:183 ../lib/keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Çek dili (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:184 ../lib/keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Almanca" #: ../lib/keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak dili" #: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "İspanyolca" #: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Fince" #: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Fransızca" #: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:233 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "İngiliz (UK) klavye" #: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:276 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norveççe" #: ../lib/keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Polonezce" #: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Rusça" #: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:288 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "İsveççe" #: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Amerikan (US) klavye" #: ../lib/keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Arnavutça" #: ../lib/keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Ermenice (eski)" #: ../lib/keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Ermenice (daktilo)" #: ../lib/keyboard.pm:199 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Ermenice (fonetik)" #: ../lib/keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../lib/keyboard.pm:201 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerice (latin)" #: ../lib/keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belçika dili" #: ../lib/keyboard.pm:203 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengalce (İnscript klavyesi)" #: ../lib/keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengalce (Probhat klavyesi)" #: ../lib/keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgarca (fonetik)" #: ../lib/keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgaristan" #: ../lib/keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brezilya dili (ABNT-2)" #: ../lib/keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Boşnakça" #: ../lib/keyboard.pm:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Boşnakça" #: ../lib/keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Belarusça" #: ../lib/keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "İsveççe (Alman klavyesi)" #: ../lib/keyboard.pm:212 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "İsveççe (Fransız klavyesi)" #: ../lib/keyboard.pm:214 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Arapça" #: ../lib/keyboard.pm:216 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Çekçe (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Almanca (ölü tuşlar yok)" #: ../lib/keyboard.pm:219 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../lib/keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Danimarkaca" #: ../lib/keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvoryak dili (US)" #: ../lib/keyboard.pm:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvoryak (Norveççe)" #: ../lib/keyboard.pm:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvoryak (Norveççe)" #: ../lib/keyboard.pm:224 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvoryak dili (US)" #: ../lib/keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvoryak (Norveççe)" #: ../lib/keyboard.pm:226 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvoryak dili (İsveçce)" #: ../lib/keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvoryak dili (İsveçce)" #: ../lib/keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estonya dili" #: ../lib/keyboard.pm:231 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Yunanca" #: ../lib/keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gürcüce (Rus klavyesi)" #: ../lib/keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gürcü dili (Latin klavye)" #: ../lib/keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../lib/keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Güceratça" #: ../lib/keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../lib/keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Krotyan" #: ../lib/keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Macarca" #: ../lib/keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "İrlandalı" #: ../lib/keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Eskimo dili" #: ../lib/keyboard.pm:244 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "İbranice" #: ../lib/keyboard.pm:245 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "İbranice (Fonetik)" #: ../lib/keyboard.pm:246 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Farsça" #: ../lib/keyboard.pm:247 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "İzlandaca" #: ../lib/keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "İtalyanca" #: ../lib/keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japonca 106 tuş" #: ../lib/keyboard.pm:253 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: ../lib/keyboard.pm:254 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "İngiliz (UK) klavye" #: ../lib/keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Kore klavyesi" #: ../lib/keyboard.pm:257 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Arapça" #: ../lib/keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Latin Amerika dili" #: ../lib/keyboard.pm:260 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laos dili" #: ../lib/keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litvanya dili AZERTY (eski)" #: ../lib/keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litvanya dili AZERTY (yeni)" #: ../lib/keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litvanya dili \"üst sıra\" QWERTY" #: ../lib/keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litvanya dili \"Fonetik\" QWERTY" #: ../lib/keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Latviya dili" #: ../lib/keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../lib/keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maori" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Makedonya dili" #: ../lib/keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmaca" #: ../lib/keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Moğolca (kiril)" #: ../lib/keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltaca (UK)" #: ../lib/keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltaca (US)" #: ../lib/keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Nigerian" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Hollanda dili" #: ../lib/keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: ../lib/keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Lehçe (QWERTY klavye)" #: ../lib/keyboard.pm:279 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Lehçe (QWERTZ klavye)" #: ../lib/keyboard.pm:281 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Polonezce" #: ../lib/keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portekizce" #: ../lib/keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Fransızca (Kanada/Quebec)" #: ../lib/keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Romence (qwertz)" #: ../lib/keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Romence (qwerty)" #: ../lib/keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Rusça (Fonetik)" #: ../lib/keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slovence" #: ../lib/keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:292 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakça (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakça (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (norwegian)" #: ../lib/keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Thai klavye" #: ../lib/keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Sırpça (kril)" #: ../lib/keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Süryanice" #: ../lib/keyboard.pm:301 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Süryanice (fonetik)" #: ../lib/keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugu" #: ../lib/keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (ISCII-planı)" #: ../lib/keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (daktilo-planı)" #: ../lib/keyboard.pm:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thai klavye" #: ../lib/keyboard.pm:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thai klavye" #: ../lib/keyboard.pm:309 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thai klavye" #: ../lib/keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:312 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:314 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tacik klavye" #: ../lib/keyboard.pm:316 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Almanca" #: ../lib/keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Türkçe (geleneksel \"F\" klavye)" #: ../lib/keyboard.pm:318 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Türkçe (105 tuş \"Q\" klavye)" #: ../lib/keyboard.pm:320 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ukrayna dili" #: ../lib/keyboard.pm:322 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Oriya" #: ../lib/keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Amerikan (US) klavye (uluslararası)" #: ../lib/keyboard.pm:325 #, c-format msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:326 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbek (cyrillic)" #: ../lib/keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamca \"numerik satır\" QWERTY" #: ../lib/keyboard.pm:329 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Yugoslavca (latin)" #: ../lib/keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "AltGr tuşu" #: ../lib/keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "İki shift tuşu birlikte" #: ../lib/keyboard.pm:338 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Cntrl ve shift tuşları birlikte" #: ../lib/keyboard.pm:339 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock tuşu" #: ../lib/keyboard.pm:340 #, fuzzy, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Ctrl ve Alt tuşları birlikte" #: ../lib/keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl ve Alt tuşları birlikte" #: ../lib/keyboard.pm:342 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt ve Shift tuşları birlikte" #: ../lib/keyboard.pm:343 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\" tuşu" #: ../lib/keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Sol \"Windows\" tuşu" #: ../lib/keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Sağ \"Windows\" tuşu" #: ../lib/keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "İki Kontrol tuşu birlikte" #: ../lib/keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "İki Alt tuşu birlikte" #: ../lib/keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Sol Shift(BÜYÜKHARF) tuşu" #: ../lib/keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Sağ Shift tuşu" #: ../lib/keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Sol Alt tuşu" #: ../lib/keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Sol Kontol tuşu" #: ../lib/keyboard.pm:352 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Sağ Kontrol tuşu" #: ../lib/keyboard.pm:388 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Değişik klavye tuş eşlemleri arasında geçiş yapacak tuşu ya da\n" "tuş bileşimini burada seçebilirsiniz (örn: Türkçe ile İngilizce arasında)" #: ../lib/keyboard.pm:393 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../lib/keyboard.pm:394 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Fare" #: ../lib/mouse.pm:31 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standart" #: ../lib/mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../lib/mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Sıradan Tekerli PS2 Fare" #: ../lib/mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../lib/mouse.pm:37 ../lib/mouse.pm:71 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:66 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../lib/mouse.pm:39 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:50 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../lib/mouse.pm:45 ../lib/mouse.pm:77 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 tuşlu" #: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Sıradan 2 Tuşlu Fare" #: ../lib/mouse.pm:48 ../lib/mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Tekerlek Emülasyonlu Genel 3 tuşlu Fare" #: ../lib/mouse.pm:49 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Tekerli" #: ../lib/mouse.pm:53 #, c-format msgid "serial" msgstr "seri" #: ../lib/mouse.pm:56 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Sıradan 3 Tuşlu Fare" #: ../lib/mouse.pm:58 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../lib/mouse.pm:59 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:60 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Tekerlek emülasyonlu Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:61 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../lib/mouse.pm:63 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../lib/mouse.pm:64 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Tekerlek emülasyonlu Logitech CC Serisi" #: ../lib/mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../lib/mouse.pm:67 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../lib/mouse.pm:68 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../lib/mouse.pm:69 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Fare (seri, eski C7 türü)" #: ../lib/mouse.pm:70 #, fuzzy, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Fare (seri, eski C7 türü)" #: ../lib/mouse.pm:72 #, fuzzy, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../lib/mouse.pm:75 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "bus fare" #: ../lib/mouse.pm:78 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 tuşlu" #: ../lib/mouse.pm:79 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 tuşlu" #: ../lib/mouse.pm:80 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "Tekerlek Emülasyonlu 3 tuş" #: ../lib/mouse.pm:83 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Ulusal" #: ../lib/mouse.pm:85 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:86 #, c-format msgid "Force evdev" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:87 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox Controller S" #: ../lib/mouse.pm:88 #, c-format msgid "VirtualBox mouse" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:91 #, c-format msgid "none" msgstr "hiçbiri" #: ../lib/mouse.pm:93 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Fare yok" #: ../lib/mouse.pm:506 #, c-format msgid "Testing the mouse" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:538 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Lütfen kullandığınız farenin türünü seçin." #: ../lib/mouse.pm:539 #, fuzzy, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "Elle seçim" #: ../lib/mouse.pm:555 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Üçüncü tuş öykünümü?" #: ../lib/mouse.pm:559 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Fare Portu" #: ../lib/mouse.pm:560 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Farenizin bağlı olduğu seri portu seçiniz." #: ../lib/mouse.pm:569 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Tuş Emülasyonu" #: ../lib/mouse.pm:571 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "2. Tuş emülasyonu" #: ../lib/mouse.pm:572 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "3. Tuş Emülasyonu" #: ../lib/mouse.pm:623 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Lütfen farenizi deneyin" #: ../lib/mouse.pm:625 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Fareyi aktif hale getirmek için" #: ../lib/mouse.pm:626 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "FARENİZİN TEKERİNİ HAREKET ETTİRİN!" #: ../tools/XFdrake:71 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Yeni ayarların etkinleşmesi için sistemi yeniden başlatmalısınız" #: ../tools/keyboarddrake:32 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: ../tools/keyboarddrake:33 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Lütfen, klavye yerleşimini seçiniz." #: ../tools/keyboarddrake:34 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard layout" msgstr "Klavye Düzeni" #: ../tools/keyboarddrake:42 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard type" msgstr "Klavye" #: ../tools/keyboarddrake:54 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Konsolda BackSpace duşunun Silme işlemi yapmasını ister misiniz?" #: ../tools/mousedrake:44 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Farenin denemesi" #: ../tools/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Lütfen farenizi deneyin:" #~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" #~ msgstr "" #~ "Tak ve Çalıştır yöntemiyle monitör algılanamadı. Lütfen doğru modeli seçin" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitör"