# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@g-kabel.si>, 2004.
# Aljoša Ločičnik <aljosa.locicnik@mandrakeprinas.org>, 2005.
# Gregor Pirnaver <gregor.pirnaver@sdm-si.org>, 2002,2004,2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Matjaž Kaše <matjaz.kase@telemach.net>, 2006.
# Matej Štrovs <matej.strovs@gmail.com>, 2006.
# Filip Komar <filip.komar@gmail.com>, 2011 - 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-15 21:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-15 19:57+0200\n"
"Last-Translator: Filip Komar <filip.komar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>, Translation list <mageia-"
"i18n@mageia.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3)\n"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 KiB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 KiB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:22
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MiB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:23
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MiB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:24
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MiB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:25
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MiB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:26
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MiB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:27
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MiB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:28
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MiB ali več"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:176
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "Grafični strežnik"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:177
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Izberite grafični strežnik"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:208
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Nastavitev večih zaslonov"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:209
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Vaš sistem podpira konfiguracijo z več zasloni.\n"
"Kaj želite storiti?"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:298
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Izberite velikost pomnilnika na grafični kartici"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:323
#, c-format
msgid ""
"There is a proprietary driver available for your video card which may "
"support additional features.\n"
"Do you wish to use it?"
msgstr ""
"Na voljo je lastniški gonilnik za vašo grafično kartico, ki mogoče vsebuje "
"dodatne funkcije, a njegova koda ni odprta.\n"
"Ali ga želite uporabiti?"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:355
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
"software driver."
msgstr ""
"Ta lastniški gonilnik ni bil pravilno nameščen. Preklapljam na odprtokodni "
"gonilnik."

#: ../lib/Xconfig/card.pm:425
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Nastavi vsak zaslon posebej"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:426
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Uporabi razširitev Xinerama"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:431
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Nastavi samo kartico »%s« %s"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:114
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:127
#, c-format
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
msgstr "Nastavitev grafične kartice in zaslona"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Končaj"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:130
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Grafična kartica"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:108
#, c-format
msgid ""
"_: This is a display device\n"
"Monitor"
msgstr "Zaslon"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:344
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Ločljivost"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:139
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Preizkus"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:144
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:149
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Vstavki"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:183
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "Nastavitve za grafični strežnik so napačne, zato ne bodo upoštevane."

#: ../lib/Xconfig/main.pm:201
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ali naj ohranim spremembe?\n"
"Trenutna nastavitev:\n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:109
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Izberite zaslon za izhod št. %d"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:109
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Izberite zaslon"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116 ../lib/mouse.pm:48
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Splošno"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Proizvajalec"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:135
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"Kritična parametra sta dva: navpično osveževanje (hitrost, s katero se "
"osvežuje celoten zaslon) in najbolj pomembno, vodoravno osveževanje "
"(hitrost, s katero se izrisujejo vrstice).\n"
"\n"
"ZELO POMEMBNO je, da ne izberete tipa zaslona z osvežitvami, ki presegajo "
"zmožnosti vašega, ker ga s tem lahko poškodujete!\n"
"Če ste v dvomih, izberite konservativno nastavitev."

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:142
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Vodoravno osveževanje"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:143
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Navpično osveževanje"

#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
#, c-format
msgid "Choose plugins"
msgstr "Izberite vstavke"

#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:61
#, c-format
msgid ""
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
"package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
"media.\n"
"\n"
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
"\n"
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
"section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
"and re-selecting your graphics card."
msgstr ""
"Odprtokodni gonilnik »%s« za vašo grafično kartico zahteva paket »%s« z "
"lastniško strojno programsko opremo, ki v omogočenih virih ni na voljo.\n"
"\n"
"Zato bo uporabljen osnovni, nepospešeni gonilnik »%s«.\n"
"\n"
"Za uporabo naprednega, pospešenega gonilnika, kasneje omogočite vir z "
"»lastniško« programsko opremo (nonfree) v Nadzornem središču v delu "
"»Namestite in odstranite programe«. Nato ponovno nastavite gonilnik za vašo "
"grafično kartico v delu »Nastavite grafični strežnik« s ponovnim izborom "
"vaše grafične kartice."

#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:69
#, c-format
msgid ""
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
"package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
"acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
"enabled media.\n"
"\n"
"To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
"section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
"manually or reconfigure your graphics card."
msgstr ""
"Odprtokodni gonilnik »%s« za polno funkcionalnost (vključno s 3D "
"pospeševanjem) vaše grafične kartice zahteva paket »%s« z lastniško strojno "
"programsko opremo, ki v omogočenih virih ni na voljo.\n"
"\n"
"Za uporabo vseh zmožnosti vaše grafične kartice, kasneje omogočite vir z "
"»lastniško« programsko opremo (nonfree) v Nadzornem središču v delu "
"»Namestite in odstranite programe«. Nato ročno namestite lastniško strojno "
"programsko opremo ali ponovno nastavite gonilnik za vašo grafično kartico."

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 barv (8 bitov)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 tisoč barv (15 bitov)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 tisoč barv (16 bitov)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:14
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 milijonov barv (24 bitov)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:51
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:335 ../lib/mouse.pm:36
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:109
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Ločljivosti"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:367 ../lib/mouse.pm:513
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Drugo"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:419
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Izberite ločljivost in barvno globino"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:420
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Grafična kartica: %s"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:434
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "V redu"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:434
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:434
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Preizkus nastavitev"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Ali želite preizkusiti nastavitve?"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr ""
"Pozor: preizkušanje te grafične kartice lahko povzroči, da se računalnik "
"preneha odzivati."

#: ../lib/Xconfig/test.pm:65
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Prišlo je do napake:\n"
"%s\n"
"Spremenite katero od nastavitev"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:126
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Izhod čez %d sekund"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:126
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Ali je to prava nastavitev?"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
#, c-format
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
msgstr "Onemogoči Ctrl+Alt+Backspace: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
#, c-format
msgid "no"
msgstr "ne"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "da"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
#, c-format
msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
msgstr "Strojno 3D pospeševanje: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:28
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Razpored tipkovnice: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Vrsta miške: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Zaslon: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:32
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Vodoravno osveževanje zaslona: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Navpično osveževanje zaslona: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Grafična kartica: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:36
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Grafični pomnilnik: %s KiB\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Barvna globina: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:39
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Ločljivost: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Gonilnik Xorg: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:245
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Nastavitev grafičnega strežnika Xorg"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:246
#, c-format
msgid "Global options"
msgstr "Globalne možnosti"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:247
#, c-format
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
msgstr "Onemogoči Ctrl+Alt+Backspace"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:249
#, c-format
msgid "Graphic card options"
msgstr "Nastavitev grafične kartice"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:250
#, c-format
msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
msgstr "Omogoči prosojnost (razširitev Composite)"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:253
#, c-format
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
msgstr "Uporabi strojno pospeševanje za miškin kazalec"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:256
#, c-format
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
msgstr ""
"Omogoči pospeševanje RENDER (to lahko povzroči napake pri prikazovanju "
"besedila)"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:260
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
msgstr "Na zunanjem zaslonu omogoči podvojen prikaz"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:261
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the second display"
msgstr "Na drugem zaslonu omogoči podvojen prikaz"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:264
#, c-format
msgid "Force display mode of DVI"
msgstr "Vsili digitalni izhod DVI"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:267
#, c-format
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
msgstr "Omogoči tipko za preklop zunanjega zaslona"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:270
#, c-format
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
msgstr ""
"Namesto XAA uporabi EXA (boljše zmogljivosti za razširitev Render in "
"Composite)"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:272
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Grafični vmesnik ob zagonu"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:273
#, c-format
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
msgstr "Pri zagonu sistema samodejno zaženi grafični vmesnik (Xorg)"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:285
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Izgleda, da ima vaša grafična kartica TV izhod.\n"
"Deluje lahko s pomočjo medpomnilnika sličic.\n"
"\n"
"Da bi to dosegli, morate grafično kartico povezati s TV sprejemnikom, preden "
"zaženete računalnik.\n"
"Nato pa v zagonskem nalagalniku izberete vnos »TVout«.\n"
"\n"
"Ali ima vaša kartica TV izhod?"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:297
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Kateri standard uporablja vaš TV?"

#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr "drugo"

#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "Češka (QWERTZ)"

#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "Nemška"

#: ../lib/keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
msgstr "Dvorakova"

#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "Španska"

#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "Finska"

#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
msgstr "Francoska"

#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:240
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "Angleška (Združeno kraljestvo)"

#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:279
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "Norveška"

#: ../lib/keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
msgstr "Poljska"

#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "Ruska"

#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:292
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "Švedska"

#: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:327
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "Angleška (ZDA)"

#: ../lib/keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "Albanska"

#: ../lib/keyboard.pm:201
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
msgstr "Armenska (stara)"

#: ../lib/keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "Armenska (pisalni stroj)"

#: ../lib/keyboard.pm:203
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "Armenska (fonetična)"

#: ../lib/keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "Arabska"

#: ../lib/keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Asturian"
msgstr "Asturijska"

#: ../lib/keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbajdžanska (latinična)"

#: ../lib/keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "Belgijska"

#: ../lib/keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "Bengalska (razpored inscript)"

#: ../lib/keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "Bengalska (Probhat)"

#: ../lib/keyboard.pm:210
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Bolgarska (fonetična)"

#: ../lib/keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "Bolgarska (BDS)"

#: ../lib/keyboard.pm:212
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brazilska (ABNT-2)"

#: ../lib/keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "Bosanska"

#: ../lib/keyboard.pm:214
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "Tibetanska (Dzongkha)"

#: ../lib/keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "Beloruska"

#: ../lib/keyboard.pm:216
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "Švicarska (nemški razpored)"

#: ../lib/keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "Švicarska (francoski razpored)"

#: ../lib/keyboard.pm:219
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
msgstr "Cherokeeška zlogovna"

#: ../lib/keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "Češka (QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "Nemška (brez mrtvih tipk)"

#: ../lib/keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "Indijska (devanagari)"

#: ../lib/keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "Danska"

#: ../lib/keyboard.pm:226
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Dvorakova (ZDA)"

#: ../lib/keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Dvorakova (esperanto)"

#: ../lib/keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Dvorakova (francoska)"

#: ../lib/keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Dvorakova (Združeno kraljestvo)"

#: ../lib/keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorakova (norveška)"

#: ../lib/keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Dvorakova (poljska)"

#: ../lib/keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorakova (švedska)"

#: ../lib/keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "Estonska"

#: ../lib/keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "Farska"

#: ../lib/keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Bepo)"
msgstr "Francoska (Bépo)"

#: ../lib/keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Bepo, only latin-9)"
msgstr "Francoska (Bépo, samo latin-9)"

#: ../lib/keyboard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Gruzijska (»ruski« razpored)"

#: ../lib/keyboard.pm:242
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Gruzijska (latinica)"

#: ../lib/keyboard.pm:243
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "Grška"

#: ../lib/keyboard.pm:244
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "Grška (politonična)"

#: ../lib/keyboard.pm:245
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "Indijska (gujarati)"

#: ../lib/keyboard.pm:246
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Indijska (gurmukhi)"

#: ../lib/keyboard.pm:247
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "Hrvaška"

#: ../lib/keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "Madžarska"

#: ../lib/keyboard.pm:249
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "Irska"

#: ../lib/keyboard.pm:250
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "Kanadska (inuktitut)"

#: ../lib/keyboard.pm:251
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "Izraelska"

#: ../lib/keyboard.pm:252
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "Izraelska (fonetična)"

#: ../lib/keyboard.pm:253
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "Iranska"

#: ../lib/keyboard.pm:254
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "Islandska"

#: ../lib/keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "Italijanska"

#: ../lib/keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "Japonska s 106 tipkami"

#: ../lib/keyboard.pm:260
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "Indijska (kannada)"

#: ../lib/keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "Kirgiška"

#: ../lib/keyboard.pm:262
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "Korejska"

#: ../lib/keyboard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "Kurdska (arabska pisava)"

#: ../lib/keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "Latinsko ameriška"

#: ../lib/keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "Laoška"

#: ../lib/keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian"
msgstr "Litvijska"

#: ../lib/keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "Latvijska"

#: ../lib/keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "Indijska (malayalam)"

#: ../lib/keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maori"
msgstr "Maorska"

#: ../lib/keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "Makedonska"

#: ../lib/keyboard.pm:273
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "Mjanmarska (burmanska)"

#: ../lib/keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongolska (cirilica)"

#: ../lib/keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "Malteška (Združeno kraljestvo)"

#: ../lib/keyboard.pm:276
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "Malteška (ZDA)"

#: ../lib/keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Nigerian"
msgstr "Nigerijska"

#: ../lib/keyboard.pm:278
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "Nizozemska"

#: ../lib/keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "Indijska (oriya)"

#: ../lib/keyboard.pm:281
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "Poljska (QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "Poljska (QWERTZ)"

#: ../lib/keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "Afganistanska (Pashto)"

#: ../lib/keyboard.pm:285
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "Portugalska"

#: ../lib/keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "Kanadska (Quebec)"

#: ../lib/keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "Romunska (QWERTZ)"

#: ../lib/keyboard.pm:288
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "Romunska (QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:289
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (basic)"
msgstr "Romunska (osnovna)"

#: ../lib/keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "Ruska (fonetična)"

#: ../lib/keyboard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "Slovenska"

#: ../lib/keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"

#: ../lib/keyboard.pm:296
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Slovaška (QWERTZ)"

#: ../lib/keyboard.pm:297
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Slovaška (QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:298
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "Laponska (norveška)"

#: ../lib/keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "Laponska (švedska/finska)"

#: ../lib/keyboard.pm:301
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
msgstr "Sindhi (Indija, Pakistan)"

#: ../lib/keyboard.pm:303
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "Srbska (cirilica)"

#: ../lib/keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "Sirska"

#: ../lib/keyboard.pm:305
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "Sirska (fonetična)"

#: ../lib/keyboard.pm:306
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "Indijska (telugu)"

#: ../lib/keyboard.pm:308
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamilska (razpored ISCII)"

#: ../lib/keyboard.pm:309
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Tamilska (pisalni stroj)"

#: ../lib/keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "Tajska (Kedmanee)"

#: ../lib/keyboard.pm:311
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "Tajska (TIS-820)"

#: ../lib/keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "Tajska (Pattachote)"

#: ../lib/keyboard.pm:315
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (maroški razpored) (+latinsko/arabsko)"

#: ../lib/keyboard.pm:316
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (fonetsko) (+latinsko/arabsko)"

#: ../lib/keyboard.pm:318
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "Tadžiška"

#: ../lib/keyboard.pm:320
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "Turkmenska"

#: ../lib/keyboard.pm:321
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (\"F\" model)"
msgstr "Turška (tradicionalna, model »F«)"

#: ../lib/keyboard.pm:322
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (\"Q\" model)"
msgstr "Turška (moderna, model »Q«)"

#: ../lib/keyboard.pm:324
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "Ukrajinska"

#: ../lib/keyboard.pm:326
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "Pakistanska (urdu)"

#: ../lib/keyboard.pm:328
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Ameriška (mednarodna)"

#: ../lib/keyboard.pm:329
#, c-format
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
msgstr "ISO9995-3 (ameriška s tremi nivoji na tipko)"

#: ../lib/keyboard.pm:330
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "Uzbeška (cirilica)"

#: ../lib/keyboard.pm:332
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamska (»numerična vrsta« QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:333
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "Srbsko - črnogorska (latinica)"

#: ../lib/keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Desna tipka Alt"

#: ../lib/keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Obe tipki »Shift« istočasno"

#: ../lib/keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Tipki »Shift« in »Ctrl« istočasno"

#: ../lib/keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "Tipka »CapsLock«"

#: ../lib/keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "Tipki »Shift« in »CapsLock« istočasno"

#: ../lib/keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Tipki »Ctrl« in »Alt« istočasno"

#: ../lib/keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Tipki »Alt« in »Shift« istočasno"

#: ../lib/keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "Tipka »Meni«"

#: ../lib/keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Leva tipka »Windows«"

#: ../lib/keyboard.pm:349
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Desna tipka »Windows«"

#: ../lib/keyboard.pm:350
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "Obe tipki »Ctrl« istočasno"

#: ../lib/keyboard.pm:351
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "Obe tipki »Alt« istočasno"

#: ../lib/keyboard.pm:352
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Leva tipka »Shift«"

#: ../lib/keyboard.pm:353
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Desna tipka »Shift«"

#: ../lib/keyboard.pm:354
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Leva tipka »Alt«"

#: ../lib/keyboard.pm:355
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Leva tipka »Ctrl«"

#: ../lib/keyboard.pm:356
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Desna tipka »Ctrl«"

#: ../lib/keyboard.pm:392
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Določite tipko ali kombinacijo tipk, s katero boste\n"
"lahko preklapljali med različnimi razporedi tipk\n"
"(npr. latiničnim in ciriličnim)"

#: ../lib/keyboard.pm:397
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"

#: ../lib/keyboard.pm:398
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"Ta nastavitev bo uveljavljena po namestitvi.\n"
"Med namestitvijo boste morali za preklapljanje\n"
"uporabljati desno tipko »Ctrl«."

#: ../lib/mouse.pm:26
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "Sun - Mouse"

#: ../lib/mouse.pm:32
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Standardna"

#: ../lib/mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../lib/mouse.pm:34
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Generična miška PS/2 s kolescem"

#: ../lib/mouse.pm:35
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../lib/mouse.pm:40
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"

#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 gumb"

#: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Generična miška z dvema gumboma"

#: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Generična miška s tremi gumbi in posnemanjem kolesca"

#: ../lib/mouse.pm:50
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Kolesce"

#: ../lib/mouse.pm:54
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "serijska"

#: ../lib/mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Generična miška s tremi gumbi"

#: ../lib/mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Microsoft IntelliMouse"

#: ../lib/mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: ../lib/mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan s posnemanjem kolesca"

#: ../lib/mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: ../lib/mouse.pm:64
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Logitech CC Series"

#: ../lib/mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Logitech CC Series s posnemanjem kolesca"

#: ../lib/mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../lib/mouse.pm:68
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Series"

#: ../lib/mouse.pm:69
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../lib/mouse.pm:70
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (serijska, stari C7 tip)"

#: ../lib/mouse.pm:71
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Logitech Mouse (serijska, stari C7 tip) s posnemanjem kolesca"

#: ../lib/mouse.pm:73
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking Mouse s posnemanjem kolesca"

#: ../lib/mouse.pm:76
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "busmouse"

#: ../lib/mouse.pm:79
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 gumba"

#: ../lib/mouse.pm:80
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 gumbi"

#: ../lib/mouse.pm:81
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "3 gumbi s posnemanjem kolesca"

#: ../lib/mouse.pm:84
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "Univerzalna"

#: ../lib/mouse.pm:86
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Katerakoli miška PS/2 ali USB"

#: ../lib/mouse.pm:87
#, c-format
msgid "Force evdev"
msgstr "Vsili splošni vmesnik za vhodne naprave (evdev)"

#: ../lib/mouse.pm:88
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "Microsoft Xbox Controller S"

#: ../lib/mouse.pm:89
#, c-format
msgid "VirtualBox mouse"
msgstr "Miška v VirtualBox"

#: ../lib/mouse.pm:90
#, c-format
msgid "VMware mouse"
msgstr "Miška v VMware"

#: ../lib/mouse.pm:93
#, c-format
msgid "none"
msgstr "brez"

#: ../lib/mouse.pm:95
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Brez miške"

#: ../lib/mouse.pm:488
#, c-format
msgid "Testing the mouse"
msgstr "Preizkus miške"

#: ../lib/mouse.pm:525
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Izberite vrsto svoje miške"

#: ../lib/mouse.pm:526
#, c-format
msgid "Mouse choice"
msgstr "Izbira miške"

#: ../lib/mouse.pm:542
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Ali želite posnemanje tretjega gumba?"

#: ../lib/mouse.pm:546
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Vrata za miško"

#: ../lib/mouse.pm:547
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Izberite zaporedna vrata, na katera je priključena miška"

#: ../lib/mouse.pm:556
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Posnemanje gumbov"

#: ../lib/mouse.pm:558
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Posnemanje drugega gumba"

#: ../lib/mouse.pm:559
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Posnemanje tretjega gumba"

#: ../lib/mouse.pm:610
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Preizkusite miško"

#: ../lib/mouse.pm:612
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Za aktiviranje miške,"

#: ../lib/mouse.pm:613
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "ZAVRTITE KOLESCE!"

#: ../tools/XFdrake:71
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
msgstr "Za uveljavitev sprememb morate ponovno zagnati računalnik"

#: ../tools/keyboarddrake:37
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"

#: ../tools/keyboarddrake:38
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Izberite razpored tipkovnice"

#: ../tools/keyboarddrake:39
#, c-format
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Razpored tipkovnice"

#: ../tools/keyboarddrake:52
#, c-format
msgid "Keyboard type"
msgstr "Vrsta tipkovnice"

#: ../tools/keyboarddrake:65
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Ali želite, da ima Vračalka (BackSpace) v konzoli funkcijo »izbriši«?"

#: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Keyboard Configuration"
msgstr "Zagon Mageia orodja za nastavitev tipkovnice"

#: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Keyboard Configuration"
msgstr "Za zagon Mageia orodja za nastavitev tipkovnice je potrebno overjanje"

#: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Mouse Configuration"
msgstr "Zagon Mageia orodja za nastavitev miške"

#: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Mouse Configuration"
msgstr "Za zagon Mageia orodja za nastavitev miške je potrebno overjanje"

#: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Graphics Configuration"
msgstr "Zagon Mageia orodja za nastavitev grafične kartice in zaslona"

#: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Graphics Configuration"
msgstr ""
"Za zagon Mageia orodja za nastavitev grafične kartice in zaslona je potrebno "
"overjanje"

#~ msgid "3D hardware acceleration"
#~ msgstr "Strojno 3D pospeševanje"