# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000
# gfs1989 <gfs1989@gmx.net>, 2015
# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2007
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-13 21:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-30 16:27+0000\n"
"Last-Translator: gfs1989 <gfs1989@gmx.net>\n"
"Language-Team: Esperanto (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/eo/)\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 KB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 KB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:22
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:23
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:24
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:25
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:26
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:27
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 MB"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:28
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB aŭ pli"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:163
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "X servilo"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:164
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Elektu X-servilon"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:195
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Plur-ekrana konfiguraĵo"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:196
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Via sistemo subtenas multkapo-konfiguradon.\n"
"Kion vi deziras fari?"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:285
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Elektu memorkapaciton de via grafika karto"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:310
#, c-format
msgid ""
"There is a proprietary driver available for your video card which may "
"support additional features.\n"
"Do you wish to use it?"
msgstr ""
"Disponeblas proprieta pelilo por via grafika karto kiu eble subtenas kromajn "
"funkciojn.\n"
"Ĉu vi deziras uzi ĝin?"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:342
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
"software driver."
msgstr ""
"La proprieta pelilo ne estis ĝuste instalita, ni uzas defaŭlte la "
"liberprograman pelilon."

#: ../lib/Xconfig/card.pm:413
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Konfiguru ĉiujn kapojn sendepende"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:414
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Uzu Xinerama extension"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:419
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Konfiguru nur karton \"%s\"%s"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:93 ../lib/Xconfig/main.pm:94
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Akomodata"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
msgstr "Konfigurado de la grafika karto kaj ekranbloko"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:129
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Ĉesu"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:131
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "Grafik-karto"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:134 ../lib/Xconfig/monitor.pm:110
#, c-format
msgid ""
"_: This is a display device\n"
"Monitor"
msgstr "Ekrano"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:137 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:347
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Distingivo"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:140
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "Testo"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:145
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "Opcioj"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:150
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "Kromaĵoj"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:184
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "Via Xorg-konfigurado estas rompita, ni ignoros ĝin."

#: ../lib/Xconfig/main.pm:202
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ĉu vi deziras teni la ŝanĝojn?\n"
"Nuna konfiguro estas:\n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Elektu ekranblokon por kapo #%d"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:111
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Elektu ekranon"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118 ../lib/mouse.pm:41
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Genera"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:119
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Vendinto"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"La du gravegaj parametroj estas la vertikala refreŝigrapido (vertical\n"
"refresh rate) kiu estas la rapido por refreŝigi la tutan ekranon, kaj\n"
"plej grave la horizontala sinkronrapido (horizontal sync rate), kiu estas\n"
"la rapido por montri skanliniojn.\n"
"\n"
"Ĝi estas TRE GRAVA ke vi ne elektas specon de ekrano kiu havas\n"
"sinkronamplekson kiu estas preter la kapabloj de via ekrano: vi eble\n"
"difektus vian ekranon.  Se vi dubas, elektu zorgeman opcion."

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Horizontala sinkronrapido (horizontal sync rate)"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:145
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Vertikala refreŝigrapido (vertical refresh rate)"

#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:221
#, c-format
msgid "Choose plugins"
msgstr "Elektu kromaĵojn"

#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:63
#, c-format
msgid ""
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
"package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
"media.\n"
"\n"
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
"\n"
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
"section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
"and re-selecting your graphics card."
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:71
#, c-format
msgid ""
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
"package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
"acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
"enabled media.\n"
"\n"
"To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
"section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
"manually or reconfigure your graphics card."
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 koloroj (8 bitoj)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 mil koloroj (15 bitoj)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:14
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 mil koloroj (16 bitoj)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:15
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 milionoj koloroj (24 bitoj)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:52
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:338 ../lib/mouse.pm:29
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Aŭtomate"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:112
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Distingivoj"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:370 ../lib/mouse.pm:475
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Alia"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:422
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Elektu distingivon kaj kolorprofundon"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:423
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Grafika karto: %s"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Jeso"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Nuligu"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Helpo"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "Provu konfiguraĵon"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:32
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "Ĉu vi deziras provi la konfiguraĵon?"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:32
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "Averto: provado de ĉi tiu grafika-karto eble svenigos vian komputilon"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:66
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"Eraro okazis:\n"
"%s\n"
"Provu ŝanĝi iujn parametrojn"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:128
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "Eliras post %d sekundoj"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:128
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "Ĉu tiu ĉi konfigurado ĝustas?"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
#, c-format
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
#, c-format
msgid "no"
msgstr "ne"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "jes"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:28
#, c-format
msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
msgstr "3D-aparat-akcelado: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "Klavara aranĝo: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:30
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard variant: %s\n"
msgstr "Klavara aranĝo: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "Speco de muso: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "Ekrano: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:34
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "Ekrana horizontala sinkronrapido (horizontal sync rate): %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "Ekrana vertikala refreŝigrapido (vertical refresh rate): %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:37
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "Grafika karto: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "Graifka memoro: %s KB\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:40
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "Kolorprofuneco: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "Distingivo: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:43
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Xorg pelilo: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:251
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Xorg Konfigurado"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:252
#, c-format
msgid "Global options"
msgstr "Ĝeneralaj opcioj"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:253
#, c-format
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
msgstr "Malŝati CTRL-Alt-Backspace"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:255
#, c-format
msgid "Graphic card options"
msgstr "Opcioj por la grafika karto"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:256
#, c-format
msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
msgstr "Aktivigi travideblon (etendiĝo de Composite)"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:259
#, c-format
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
msgstr "Uzi aparat-akcelitan musmontrilon"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:262
#, c-format
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
msgstr ""
"Aktivigi la akcelilon RENDER (tio povas kaŭzi nenormalaĵojn ĉe tekst-afiŝado)"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:266
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
msgstr "Aktivigi duoblan afiŝadon sur eksterna ekranbloko"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:267
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the second display"
msgstr "Aktivigi duoblan afiŝadon sur la dua ekrano"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:270
#, c-format
msgid "Force display mode of DVI"
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/various.pm:273
#, c-format
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
msgstr "Aktivigi butonon por ŝalti al ekstera ekranbloko per BIOS-ŝaltado"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:276
#, c-format
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
msgstr "Uzu EXA anstataŭ XAA (pli bona rezulto por Render kaj Composite)"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:278
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "X Fenestro ĉe komenco"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:279
#, c-format
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
msgstr "Aŭtomate lanĉi la grafikan interfacon (Xorg)ĉe starto"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:291
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"Via grafika karto ŝajnas havi TV-OUT-konektilon.\n"
"Ĝi konfigureblas por funkcii uzante frame-buffer.\n"
"\n"
"Por tio vi devas konekti vian grafikan karton al via televidilo antaŭ ol "
"startigi vian komputilon.\n"
"Poste elektu la \"TVout\"-eniron en la startigilo\n"
"\n"
"Ĉu vi havas tiun konektilon?"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:303
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Kiun normon uzas via TV?"

#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:776
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr "alia"

#: ../lib/keyboard.pm:185
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "Albana"

#: ../lib/keyboard.pm:187
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "Armena (skribmaŝina)"

#: ../lib/keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "Armena (fonetika)"

#: ../lib/keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "araba"

#: ../lib/keyboard.pm:190
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Asturian"
msgstr ""

#: ../lib/keyboard.pm:191
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbajĝana (latina)"

#: ../lib/keyboard.pm:192
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "Belga"

#: ../lib/keyboard.pm:193
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "Bengala (Inscript aranĝo)"

#: ../lib/keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "Bengala (Probhat aranĝo)"

#: ../lib/keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Bulgara (fonetika)"

#: ../lib/keyboard.pm:196
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "Bulgara (BDS)"

#: ../lib/keyboard.pm:197
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Brazila (ABNT-2)"

#: ../lib/keyboard.pm:198
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "Bosna"

#: ../lib/keyboard.pm:199
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "Dzongkha/Tibeta"

#: ../lib/keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "Belarusa"

#: ../lib/keyboard.pm:201
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "Svisa (germana aranĝo)"

#: ../lib/keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "Svisa (franca aranĝo)"

#: ../lib/keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "Ĉeĥa (QWERTZ)"

#: ../lib/keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "Ĉeĥa (QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "Germana"

#: ../lib/keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "Germana (neniom da mortaj klavoj)"

#: ../lib/keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "devanagara"

#: ../lib/keyboard.pm:210
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "Dana"

#: ../lib/keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak-a (US)"

#: ../lib/keyboard.pm:212
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Dvorak-a (Esperanto)"

#: ../lib/keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Dvorak-a (Franca)"

#: ../lib/keyboard.pm:214
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Dvorak-a (UK)"

#: ../lib/keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak-a (Norvega)"

#: ../lib/keyboard.pm:216
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Dvorak-a (Pola)"

#: ../lib/keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak-a (Sveda)"

#: ../lib/keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "Estona"

#: ../lib/keyboard.pm:219
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "Hispana"

#: ../lib/keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "Finna"

#: ../lib/keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "Feroa"

#: ../lib/keyboard.pm:222
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Azerty standard)"
msgstr "Franca"

#: ../lib/keyboard.pm:223
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Bepo)"
msgstr "Franca"

#: ../lib/keyboard.pm:224
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Bepo latin9)"
msgstr "Greka (plurakcenta)"

#: ../lib/keyboard.pm:225
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French (Azerty latin9)"
msgstr "Greka (plurakcenta)"

#: ../lib/keyboard.pm:226
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "Unuiĝinta Regna klavaro"

#: ../lib/keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Kartvela (\"Rusa\" aranĝo)"

#: ../lib/keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Kartvela (\"Latina\" aranĝo)"

#: ../lib/keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "Greka"

#: ../lib/keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "Greka (plurakcenta)"

#: ../lib/keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "gujarata"

#: ../lib/keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "gumurka"

#: ../lib/keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "Kroata"

#: ../lib/keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "Hungara"

#: ../lib/keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "Irlanda"

#: ../lib/keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "inuita"

#: ../lib/keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "Israela"

#: ../lib/keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "Israela (fonetika)"

#: ../lib/keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "Irana"

#: ../lib/keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "Islanda"

#: ../lib/keyboard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "Itala"

#: ../lib/keyboard.pm:245
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "Japana 106 klavoj"

#: ../lib/keyboard.pm:246
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "Kanada"

#: ../lib/keyboard.pm:247
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "Kirgiza"

#: ../lib/keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "Korea klavaro"

#: ../lib/keyboard.pm:250
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "Kurda (araba skribo)"

#: ../lib/keyboard.pm:251
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "Latinamerika"

#: ../lib/keyboard.pm:253
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "Laosa"

#: ../lib/keyboard.pm:254
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian"
msgstr ""

#: ../lib/keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "Latva"

#: ../lib/keyboard.pm:256
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "Malajalama"

#: ../lib/keyboard.pm:257
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maori"
msgstr "Maora"

#: ../lib/keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "Macedona"

#: ../lib/keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "Mianmara (burma)"

#: ../lib/keyboard.pm:260
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongola (cirila)"

#: ../lib/keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "Malta (UK)"

#: ../lib/keyboard.pm:262
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "Malta (US)"

#: ../lib/keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Nigerian"
msgstr "Niĝeria"

#: ../lib/keyboard.pm:264
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "Nederlanda"

#: ../lib/keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "Norvega"

#: ../lib/keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "Oria"

#: ../lib/keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "Pola (qwerty aranĝo)"

#: ../lib/keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "Pola (qwertz aranĝo)"

#: ../lib/keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "Paŝtua"

#: ../lib/keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "Portugala"

#: ../lib/keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "Kanada (Kebeka)"

#: ../lib/keyboard.pm:273
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "Rumana (qwertz-a)"

#: ../lib/keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "Rumana (qwerty-a)"

#: ../lib/keyboard.pm:275
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (basic)"
msgstr "Rumana (qwertz-a)"

#: ../lib/keyboard.pm:276
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "Rusa"

#: ../lib/keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "Rusa (fonetika)"

#: ../lib/keyboard.pm:278
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "Sveda"

#: ../lib/keyboard.pm:279
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "Slovena"

#: ../lib/keyboard.pm:281
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"

#: ../lib/keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Slovaka (QWERTZ)"

#: ../lib/keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Slovaka (QWERTY)"

#: ../lib/keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "Saama (norvega)"

#: ../lib/keyboard.pm:285
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "Saama (sveda/finna)"

#: ../lib/keyboard.pm:289
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "Serba (cirila)"

#: ../lib/keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "Siria"

#: ../lib/keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "Siria (fonetika)"

#: ../lib/keyboard.pm:292
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "Telugua"

#: ../lib/keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamila (ISCII)"

#: ../lib/keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Tamila (skribmaŝina)"

#: ../lib/keyboard.pm:296
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "Taja (Kedmana)"

#: ../lib/keyboard.pm:297
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "Taja (TIS-820)"

#: ../lib/keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "Taja (Pataĉota)"

#: ../lib/keyboard.pm:301
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifina (maroka aranĝo) (+latina/araba)"

#: ../lib/keyboard.pm:302
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifina (fonetika( (+latina/araba)"

#: ../lib/keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "Taĝika"

#: ../lib/keyboard.pm:306
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "Turkmena"

#: ../lib/keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (\"F\" model)"
msgstr ""

#: ../lib/keyboard.pm:308
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (\"Q\" model)"
msgstr ""

#: ../lib/keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "Ukrajna"

#: ../lib/keyboard.pm:312
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "Urdua"

#: ../lib/keyboard.pm:313
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "Usona klavaro"

#: ../lib/keyboard.pm:314
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "Usona klavaro (internacia)"

#: ../lib/keyboard.pm:315
#, fuzzy, c-format
msgid "US keyboard (Macintosh)"
msgstr "Usona klavaro (internacia)"

#: ../lib/keyboard.pm:316
#, c-format
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
msgstr "ISO9995-3 (Usona klavaro kun 3 niveloj po klavo)"

#: ../lib/keyboard.pm:317
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "Uzbeka (cirila)"

#: ../lib/keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vjetnama \"numero-vica\" QWERTY-a"

#: ../lib/keyboard.pm:320
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "Jugoslava (latina)"

#: ../lib/keyboard.pm:326
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Dekstra ALT-klavo"

#: ../lib/keyboard.pm:327
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Ambaŭ MAJ-klavoj samtempe"

#: ../lib/keyboard.pm:328
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Klavoj CTRL kaj MAJ samtempe"

#: ../lib/keyboard.pm:329
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "Klavo CapsLock (riglas majusklojn)"

#: ../lib/keyboard.pm:330
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "Klavoj MAJ kaj CapsLock (riglado de majuskloj) samtempe"

#: ../lib/keyboard.pm:331
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Klavoj CTRL kaj ALT samtempe"

#: ../lib/keyboard.pm:332
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Klavoj ALT kaj MAJ samtempe"

#: ../lib/keyboard.pm:333
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "\"Menuo\"-klavo"

#: ../lib/keyboard.pm:334
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Maldekstra \"Vindozo\"-klavo"

#: ../lib/keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Dekstra \"Vindozo\"-klavo"

#: ../lib/keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "Ambaŭ klavoj CTRL samtempe"

#: ../lib/keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "Ambaŭ klavoj ALT samtempe"

#: ../lib/keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Maldekstra MAJ-klavo"

#: ../lib/keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Dekstra MAJ-klavo"

#: ../lib/keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Maldekstra MAJ-klavo"

#: ../lib/keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Maldekstra CTRL-klavo"

#: ../lib/keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Dekstra CTRL-klavo"

#: ../lib/keyboard.pm:379
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"Ĉi tie vi povas elekti la klavon aŭ klavkombinon kiu\n"
"ebligos al vi ŝalti inter la diversaj klavaroj\n"
"(ekz-e latinaj kaj ne-latinaj)"

#: ../lib/keyboard.pm:384
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Averto"

#: ../lib/keyboard.pm:385
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"Tiu parametro estos enŝaltita post instalo.\n"
"Dum la instalado vi ne bezonas uzi la klavon Dekstra CTRL\n"
"por ŝalti inter la diversaj klavar-aranĝoj."

#: ../lib/mouse.pm:25
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "Laŭnorma"

#: ../lib/mouse.pm:26
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Loĝiteka MouseMan+"

#: ../lib/mouse.pm:27
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "Nespecifa PS2 RadoMuso"

#: ../lib/mouse.pm:28
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../lib/mouse.pm:31 ../lib/mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"

#: ../lib/mouse.pm:32 ../lib/mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../lib/mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../lib/mouse.pm:34 ../lib/mouse.pm:44
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Mikrosofta Esplorilo"

#: ../lib/mouse.pm:39
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 butona"

#: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:49
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Nespecifa 2 Butona Muso"

#: ../lib/mouse.pm:42 ../lib/mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Norma 3-butona muso kun radet-imito"

#: ../lib/mouse.pm:43
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "Rado"

#: ../lib/mouse.pm:47
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "seria"

#: ../lib/mouse.pm:50
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "Nespecifa 3 Butona Muso"

#: ../lib/mouse.pm:52
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "Mikrosofta IntelliMouse"

#: ../lib/mouse.pm:53
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Loĝiteka MouseMan"

#: ../lib/mouse.pm:54
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Loĝiteka MouseMan kun radet-imito"

#: ../lib/mouse.pm:55
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "Mouse Systems"

#: ../lib/mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "Loĝiteka CC serio"

#: ../lib/mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "Loĝiteka CC serioj kun radet-imito"

#: ../lib/mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Loĝiteka MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../lib/mouse.pm:61
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "MM Serio"

#: ../lib/mouse.pm:62
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../lib/mouse.pm:63
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Loĝiteka Muso (seria, malnova C7 speco)"

#: ../lib/mouse.pm:64
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Loĝiteka Muso (seria, malnova C7 speco) kun radet-imito"

#: ../lib/mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Kensington Thinking Mouse kun radet-imito"

#: ../lib/mouse.pm:69
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "bus-muso"

#: ../lib/mouse.pm:72
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "2 butonoj"

#: ../lib/mouse.pm:73
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 butonoj"

#: ../lib/mouse.pm:74
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "3-butona muso kun radet-imito"

#: ../lib/mouse.pm:77
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "Universala"

#: ../lib/mouse.pm:79
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "Ajnaj PS/2- kaj USB-musoj"

#: ../lib/mouse.pm:80
#, c-format
msgid "Force evdev"
msgstr "Trudi evdev"

#: ../lib/mouse.pm:81
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "Mikrosofta Xbox kontrolilo S"

#: ../lib/mouse.pm:84
#, c-format
msgid "none"
msgstr "neniu"

#: ../lib/mouse.pm:86
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Neniu Muso"

#: ../lib/mouse.pm:450
#, c-format
msgid "Testing the mouse"
msgstr "Testanta la muson"

#: ../lib/mouse.pm:487
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Bonvole elektu la specon de via muso."

#: ../lib/mouse.pm:488
#, c-format
msgid "Mouse choice"
msgstr "Mus-elekto"

#: ../lib/mouse.pm:504
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Ĉu vi deziras emuli trian musbutonon?"

#: ../lib/mouse.pm:508
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Muspordo"

#: ../lib/mouse.pm:509
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Bonvole, elektu al kiu seria pordo estas via muso konektata."

#: ../lib/mouse.pm:562
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Bonvole, provu la muson"

#: ../lib/mouse.pm:564
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Por aktivigi la muson,"

#: ../lib/mouse.pm:565
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "MOVU VIAN RADON!"

#: ../tools/XFdrake:71
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
msgstr "Vi devas restartigi por ke la ŝanĝoj efektiviĝu"

#: ../tools/keyboarddrake:37
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavaro"

#: ../tools/keyboarddrake:38
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Bonvole, elektu vian klavaran aranĝon."

#: ../tools/keyboarddrake:39
#, c-format
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Klavar-aranĝo"

#: ../tools/keyboarddrake:52
#, c-format
msgid "Keyboard type"
msgstr "Klavaro-speco"

#: ../tools/keyboarddrake:65
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Ĉu vi deziras ke la klavo BackSpace afiŝu Delete en la konzolo?"

#: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Keyboard Configuration"
msgstr ""

#: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Keyboard Configuration"
msgstr ""

#: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Mouse Configuration"
msgstr ""

#: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Mouse Configuration"
msgstr ""

#: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Graphics Configuration"
msgstr ""

#: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Graphics Configuration"
msgstr ""

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Dvorak"
#~ msgstr "Dvorak-a"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "French"
#~ msgstr "Franca"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Polish"
#~ msgstr "Pola"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Armenian (old)"
#~ msgstr "Armena (malnova)"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Cherokee syllabics"
#~ msgstr "Ĉeroka silaba"

#~ msgid ""
#~ "_: keyboard\n"
#~ "Sindhi"
#~ msgstr "Sinda"

#~ msgid "Sun - Mouse"
#~ msgstr "Sun - Muso"

#~ msgid "Buttons emulation"
#~ msgstr "Buton-imito"

#~ msgid "Button 2 Emulation"
#~ msgstr "2-buton-imito"

#~ msgid "Button 3 Emulation"
#~ msgstr "3-buton-imito"