# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Mandriva. # Alexander Bokovoy , 2000 # Maryia Davidouskaia , 2000 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-13 21:52+0300\n" "PO-Revision-Date: 2000-09-24 12:30 +0100\n" "Last-Translator: Alexander Bokovoy \n" "Language-Team: be\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../lib/Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 Кб" #: ../lib/Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 Кб" #: ../lib/Xconfig/card.pm:22 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 Мб" #: ../lib/Xconfig/card.pm:23 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 Мб" #: ../lib/Xconfig/card.pm:24 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 Мб" #: ../lib/Xconfig/card.pm:25 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 Мб" #: ../lib/Xconfig/card.pm:26 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 Мб" #: ../lib/Xconfig/card.pm:27 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 Мб" #: ../lib/Xconfig/card.pm:28 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 Мб ці болей" #: ../lib/Xconfig/card.pm:163 #, c-format msgid "X server" msgstr "X сэервер" #: ../lib/Xconfig/card.pm:164 #, fuzzy, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "X сэервер" #: ../lib/Xconfig/card.pm:195 #, fuzzy, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Канфігурацыя" #: ../lib/Xconfig/card.pm:196 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/card.pm:285 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Пазначце памер відэапамяці" #: ../lib/Xconfig/card.pm:310 #, c-format msgid "" "There is a proprietary driver available for your video card which may " "support additional features.\n" "Do you wish to use it?" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/card.pm:342 #, c-format msgid "" "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " "software driver." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/card.pm:413 #, fuzzy, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Настроіць панэль" #: ../lib/Xconfig/card.pm:414 #, fuzzy, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Пашырэнне файла" #: ../lib/Xconfig/card.pm:419 #, fuzzy, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Наладка вашага сэансу" #: ../lib/Xconfig/main.pm:93 ../lib/Xconfig/main.pm:94 #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Па выбару" #: ../lib/Xconfig/main.pm:128 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" msgstr "Настройка далучэння да Інтэрнэту" #: ../lib/Xconfig/main.pm:129 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Выхад" #: ../lib/Xconfig/main.pm:131 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Відэакарта: %s" #: ../lib/Xconfig/main.pm:134 ../lib/Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "" "_: This is a display device\n" "Monitor" msgstr "Манітор" #: ../lib/Xconfig/main.pm:137 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:347 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Памеры экрану" #: ../lib/Xconfig/main.pm:140 #, c-format msgid "Test" msgstr "Тэст" #: ../lib/Xconfig/main.pm:145 #, c-format msgid "Options" msgstr "Опцыі" #: ../lib/Xconfig/main.pm:150 #, c-format msgid "Plugins" msgstr "Дапаўненьні" #: ../lib/Xconfig/main.pm:184 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/main.pm:202 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ці жадаеце Вы захаваць змяненні?\n" "Бягучая канфігурацыя:\n" "\n" "%s" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:111 #, fuzzy, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Абярыце манітор" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Абярыце манітор" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118 ../lib/mouse.pm:41 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Агульны" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:119 #, fuzzy, c-format msgid "Vendor" msgstr "Рэдактары" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Два крытычных параметры - гэта часціня вертыкальнай разгорткі, ці\n" "часціня аднаўлення ўсяго экрану, а таксама болей важны параметр -\n" "часціня гарызантальнай сінхранізацыі разгорткі, ці часціня вываду\n" "радкоў экрану.\n" "\n" "ВЕЛЬМІ ВАЖНА, каб абраны вамі манітор меў часціню сінхранізацыі, якая\n" "не перавышае фактычныя магчымасці вашага манітору: у процілеглым выпадку\n" "вы можаце сапсаваць манітор.\n" "Калі вы сумняваецеся, абярыце кансерватыўныя настройкі." #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Часціня гарызантальный разгорткі" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Часціня вертыкальнай разгорткі" #: ../lib/Xconfig/plugins.pm:221 #, fuzzy, c-format msgid "Choose plugins" msgstr "Абярыце дзеянне" #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:63 #, c-format msgid "" "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " "package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled " "media.\n" "\n" "The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n" "\n" "To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository " "section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics " "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " "and re-selecting your graphics card." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:71 #, c-format msgid "" "The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware " "package '%s' to be installed in order for all features (including 3D " "acceleration) to work properly, but that package was not available in the " "enabled media.\n" "\n" "To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository " "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " "manually or reconfigure your graphics card." msgstr "" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 колераў (8 бітаў)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 тысячы колераў (15 бітаў)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 тысяч колераў (16 бітаў)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 мільёнаў колераў (24 біты)" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:52 #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:338 ../lib/mouse.pm:29 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Аўтаматычна" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:112 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Памеры экрану" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:370 ../lib/mouse.pm:475 #, c-format msgid "Other" msgstr "Іншыя" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:422 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Выбар памераў экрану і глыбіні колеру" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:423 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Відэакарта: %s" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ок" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Адмена" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:437 #, c-format msgid "Help" msgstr "Дапамога" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Праверка параметраў настройкі" #: ../lib/Xconfig/test.pm:32 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Ці жадаеце пратэсціраваць настройкі?" #: ../lib/Xconfig/test.pm:32 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/test.pm:66 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/test.pm:128 #, fuzzy, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "%d секундаў" #: ../lib/Xconfig/test.pm:128 #, fuzzy, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Гэта дакладна?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, fuzzy, c-format msgid "no" msgstr "няма" #: ../lib/Xconfig/various.pm:27 #, c-format msgid "yes" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:28 #, c-format msgid "3D hardware acceleration: %s\n" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Тып клавіятуры: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:30 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard variant: %s\n" msgstr "Тып клавіятуры: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Тып мышы: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Манітор: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Часціня гар.разг. манітору: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Часціня верт.разг. манітору: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Відэакарта: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Відэапамяць: %s Кб\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Параметры глыбіні колеру: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Памеры экрану: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Сервер Xorg: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:251 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Настройка Xorg" #: ../lib/Xconfig/various.pm:252 #, c-format msgid "Global options" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:253 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:255 #, fuzzy, c-format msgid "Graphic card options" msgstr "Відэакарта: %s" #: ../lib/Xconfig/various.pm:256 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:259 #, c-format msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:262 #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:266 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the external monitor" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:267 #, c-format msgid "Enable duplicate display on the second display" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:270 #, c-format msgid "Force display mode of DVI" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:273 #, c-format msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:276 #, c-format msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:278 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Запуск X пры старце сістэмы" #: ../lib/Xconfig/various.pm:279 #, fuzzy, c-format msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" msgstr "" "Можна настроіць сістэму для аўтаматычнага запуску X пасля старту сістэмы.\n" "Жадаеце, каб X стартаваў пры рэстарце?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:291 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/various.pm:303 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "" #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:776 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:185 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Албанская:" #: ../lib/keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Армянскі (typewriter)" #: ../lib/keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Армянскі (фанетычны)" #: ../lib/keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Asturian" msgstr "Эстонскі" #: ../lib/keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Азербайджанскі (latin)" #: ../lib/keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Бельгійскі" #: ../lib/keyboard.pm:193 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Армянскі (typewriter)" #: ../lib/keyboard.pm:194 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Бельгійскі" #: ../lib/keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Балгарскі (фанетычны)" #: ../lib/keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Балгарскі (БДС)" #: ../lib/keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Бразільскі (ABNT-2)" #: ../lib/keyboard.pm:198 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Румынская:" #: ../lib/keyboard.pm:199 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Румынская:" #: ../lib/keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Беларускі" #: ../lib/keyboard.pm:201 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Швейцарскі (Нямецкая раскладка)" #: ../lib/keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Швейцарскі (Французская раскладка)" #: ../lib/keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Чешскі (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Чешскі (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Нямецкі" #: ../lib/keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Нямецкі (няма заблакіраваных клавіш)" #: ../lib/keyboard.pm:209 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Авангард" #: ../lib/keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Дацкі" #: ../lib/keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../lib/keyboard.pm:212 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Нарвежскі)" #: ../lib/keyboard.pm:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Нарвежскі)" #: ../lib/keyboard.pm:214 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../lib/keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Нарвежскі)" #: ../lib/keyboard.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../lib/keyboard.pm:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../lib/keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Эстонскі" #: ../lib/keyboard.pm:219 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Іспанскі" #: ../lib/keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Фінскі" #: ../lib/keyboard.pm:221 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Грэчаскі" #: ../lib/keyboard.pm:222 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Azerty standard)" msgstr "Французскі" #: ../lib/keyboard.pm:223 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Bepo)" msgstr "Французскі" #: ../lib/keyboard.pm:224 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Bepo latin9)" msgstr "Армянскі (фанетычны)" #: ../lib/keyboard.pm:225 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Azerty latin9)" msgstr "Армянскі (фанетычны)" #: ../lib/keyboard.pm:226 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK клавіятура" #: ../lib/keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Грузінскі (\"Руская\" раскладка)" #: ../lib/keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Грузінскі (\"Лацінская\" раскладка)" #: ../lib/keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Грэчаскі" #: ../lib/keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Харвацкі" #: ../lib/keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Мадьярскі" #: ../lib/keyboard.pm:235 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Ірландская:" #: ../lib/keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Іўрыт" #: ../lib/keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Іўрыт (фанетычны)" #: ../lib/keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Іранскі" #: ../lib/keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Ісландскі" #: ../lib/keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Італьянскі" #: ../lib/keyboard.pm:245 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Японскі 106 клавіш" #: ../lib/keyboard.pm:246 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Панама" #: ../lib/keyboard.pm:247 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "UK клавіятура" #: ../lib/keyboard.pm:248 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "UK клавіятура" #: ../lib/keyboard.pm:250 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Армянскі (фанетычны)" #: ../lib/keyboard.pm:251 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Лаціна-Амерыканскі" #: ../lib/keyboard.pm:253 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Лаціна" #: ../lib/keyboard.pm:254 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian" msgstr "Іранскі" #: ../lib/keyboard.pm:255 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Латвійская:" #: ../lib/keyboard.pm:256 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Малазыя" #: ../lib/keyboard.pm:257 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maori" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:258 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Македонія" #: ../lib/keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:260 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Nigerian" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Галандскі" #: ../lib/keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Нарвежскі" #: ../lib/keyboard.pm:266 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Опера" #: ../lib/keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Польскі (стандартная раскладка)" #: ../lib/keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Польскі (qwertz раскладка)" #: ../lib/keyboard.pm:270 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Польскі" #: ../lib/keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Партугальскі" #: ../lib/keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Канадскі (Квебэк)" #: ../lib/keyboard.pm:273 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Румынская:" #: ../lib/keyboard.pm:274 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Румынская:" #: ../lib/keyboard.pm:275 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (basic)" msgstr "Румынская:" #: ../lib/keyboard.pm:276 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Рускі" #: ../lib/keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Рускі (фанетычны)" #: ../lib/keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Швецкі" #: ../lib/keyboard.pm:279 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Славенскі" #: ../lib/keyboard.pm:281 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Славацкі (QWERTZ)" #: ../lib/keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Славацкі (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:284 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Dvorak (Нарвежскі)" #: ../lib/keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:291 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Армянскі (фанетычны)" #: ../lib/keyboard.pm:292 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Такелаў" #: ../lib/keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:295 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Армянскі (typewriter)" #: ../lib/keyboard.pm:296 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Тайская клавіятура" #: ../lib/keyboard.pm:297 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Тайская клавіятура" #: ../lib/keyboard.pm:299 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Тайская клавіятура" #: ../lib/keyboard.pm:301 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:304 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Тайская клавіятура" #: ../lib/keyboard.pm:306 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Нямецкі" #: ../lib/keyboard.pm:307 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (\"F\" model)" msgstr "Турэцкі (сучасная \"Q\" мадэль)" #: ../lib/keyboard.pm:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (\"Q\" model)" msgstr "Турэцкі (сучасная \"Q\" мадэль)" #: ../lib/keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Украінскі" #: ../lib/keyboard.pm:312 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Опера" #: ../lib/keyboard.pm:313 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US клавіятура" #: ../lib/keyboard.pm:314 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "US клавіятура (міжнародная)" #: ../lib/keyboard.pm:315 #, fuzzy, c-format msgid "US keyboard (Macintosh)" msgstr "US клавіятура (міжнародная)" #: ../lib/keyboard.pm:316 #, c-format msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Вьетнамскі \"нумар радка\" QWERTY" #: ../lib/keyboard.pm:320 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Азербайджанскі (latin)" #: ../lib/keyboard.pm:326 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:327 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:328 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:329 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:330 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:331 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:332 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:333 #, fuzzy, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Рэдактар мэню" #: ../lib/keyboard.pm:334 #, fuzzy, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Паводзіны вокнаў" #: ../lib/keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:338 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:341 #, fuzzy, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Кантролер гучнасьці" #: ../lib/keyboard.pm:342 #, fuzzy, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Кантролер гучнасьці" #: ../lib/keyboard.pm:379 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" #: ../lib/keyboard.pm:384 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Увага!" #: ../lib/keyboard.pm:385 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:25 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Стандартны" #: ../lib/mouse.pm:26 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../lib/mouse.pm:27 #, fuzzy, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Звычайная мыш з 2 кнопкамі" #: ../lib/mouse.pm:28 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../lib/mouse.pm:31 ../lib/mouse.pm:65 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../lib/mouse.pm:32 ../lib/mouse.pm:60 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../lib/mouse.pm:33 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../lib/mouse.pm:34 ../lib/mouse.pm:44 #, fuzzy, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../lib/mouse.pm:39 #, fuzzy, c-format msgid "1 button" msgstr "3 кнопкі" #: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Звычайная мыш з 2 кнопкамі" #: ../lib/mouse.pm:42 ../lib/mouse.pm:51 #, fuzzy, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Звычайная мыш з 3 кнопкамі" #: ../lib/mouse.pm:43 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "З колам" #: ../lib/mouse.pm:47 #, c-format msgid "serial" msgstr "паслядоўная" #: ../lib/mouse.pm:50 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Звычайная мыш з 3 кнопкамі" #: ../lib/mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../lib/mouse.pm:53 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:54 #, fuzzy, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:55 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../lib/mouse.pm:57 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../lib/mouse.pm:58 #, fuzzy, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series" #: ../lib/mouse.pm:59 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../lib/mouse.pm:61 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../lib/mouse.pm:62 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../lib/mouse.pm:63 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (паслядоўная, стары тып C7)" #: ../lib/mouse.pm:64 #, fuzzy, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (паслядоўная, стары тып C7)" #: ../lib/mouse.pm:66 #, fuzzy, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../lib/mouse.pm:69 #, fuzzy, c-format msgid "busmouse" msgstr "Няма мышы" #: ../lib/mouse.pm:72 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 кнопкі" #: ../lib/mouse.pm:73 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 кнопкі" #: ../lib/mouse.pm:74 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:77 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Агульнае" #: ../lib/mouse.pm:79 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:80 #, c-format msgid "Force evdev" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:81 #, fuzzy, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../lib/mouse.pm:84 #, c-format msgid "none" msgstr "няма" #: ../lib/mouse.pm:86 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Няма мышы" #: ../lib/mouse.pm:450 #, c-format msgid "Testing the mouse" msgstr "" #: ../lib/mouse.pm:487 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "калі ласка, пазначце тып вашай мышы." #: ../lib/mouse.pm:488 #, fuzzy, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "Выбар мовы" #: ../lib/mouse.pm:504 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Эмуляваць трэцюю кнопку?" #: ../lib/mouse.pm:508 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Порт мышы" #: ../lib/mouse.pm:509 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Калі ласка, пазначце послядоўны порт, да якога падключана вашая мыш." #: ../lib/mouse.pm:562 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Калі ласка, зрабіце некалькі рухаў мышшу." #: ../lib/mouse.pm:564 #, fuzzy, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Калі ласка, зрабіце некалькі рухаў мышшу." #: ../lib/mouse.pm:565 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "Рушце колам мышы!" #: ../tools/XFdrake:71 #, fuzzy, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Каб змяненні ўступілі ў дзеянне, необходна перазагрузіцца" #: ../tools/keyboarddrake:37 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавіятура" #: ../tools/keyboarddrake:38 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Калі ласка, абярыце тып клавіятуры." #: ../tools/keyboarddrake:39 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard layout" msgstr "Тып клавіятуры: %s\n" #: ../tools/keyboarddrake:52 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard type" msgstr "Клавіятура" #: ../tools/keyboarddrake:65 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Вы жадаеце каб BackSpace працаваў у кансолі як Delete?" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Keyboard Configuration" msgstr "Канфігурацыя" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Keyboard Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Mouse Configuration" msgstr "Праверка параметраў настройкі" #: ../polkit/org.mageia.drakmouse.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Mouse Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Graphics Configuration" msgstr "Настройка далучэння да Інтэрнэту" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Graphics Configuration" msgstr "" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Dvorak" #~ msgstr "Dvorak" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "French" #~ msgstr "Французскі" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Polish" #~ msgstr "Польскі" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Armenian (old)" #~ msgstr "Армянскі (стары)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Cherokee syllabics" #~ msgstr "Харвацкі" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Sindhi" #~ msgstr "Тайская клавіятура" #~ msgid "Sun - Mouse" #~ msgstr "Sun - Мыш" #, fuzzy #~ msgid "VMware mouse" #~ msgstr "Няма мышы" #, fuzzy #~ msgid "Button 2 Emulation" #~ msgstr "Калькулятар" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Turkish (traditional \"F\" model)" #~ msgstr "Турэцкі (традыцыёная \"F\" мадэль)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian AZERTY (old)" #~ msgstr "Літоўскі AZERTY (стары)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian AZERTY (new)" #~ msgstr "Літоўскі AZERTY (новы)" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" #~ msgstr "Літоўскі \"нумар радка\" QWERTY" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" #~ msgstr "Літоўскі \"фанетычны\" QWERTY" #, fuzzy #~ msgid "Mouse test" #~ msgstr "Mouse Systems" #, fuzzy #~ msgid "Please test your mouse:" #~ msgstr "Калі ласка, зрабіце некалькі рухаў мышшу."