# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-05 03:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:11+0000\n"
"Last-Translator: salim salim <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5\n"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:20
#, c-format
msgid "256 kB"
msgstr "256 ك.ب."

#: ../lib/Xconfig/card.pm:21
#, c-format
msgid "512 kB"
msgstr "512 ك.ب."

#: ../lib/Xconfig/card.pm:22
#, c-format
msgid "1 MB"
msgstr "1 م.ب."

#: ../lib/Xconfig/card.pm:23
#, c-format
msgid "2 MB"
msgstr "2 م.ب."

#: ../lib/Xconfig/card.pm:24
#, c-format
msgid "4 MB"
msgstr "4 م.ب."

#: ../lib/Xconfig/card.pm:25
#, c-format
msgid "8 MB"
msgstr "8 م.ب."

#: ../lib/Xconfig/card.pm:26
#, c-format
msgid "16 MB"
msgstr "16 م.ب."

#: ../lib/Xconfig/card.pm:27
#, c-format
msgid "32 MB"
msgstr "32 م.ب."

#: ../lib/Xconfig/card.pm:28
#, c-format
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 م.ب. أو أكثر"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:176
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "خادم X"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:177
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "اختيار خادم X"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:208
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "تهيئة متعدد الرؤوس"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:209
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"نظامك يدعم التهيئة متعدد الرؤوس.\n"
"ماذا تريد أن تفعل؟"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:298
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "اختيار حجم ذاكرة بطاقة الشاشة"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:323
#, c-format
msgid ""
"There is a proprietary driver available for your video card which may "
"support additional features.\n"
"Do you wish to use it?"
msgstr ""
"هنالك تعريف مملوك متوفر لـلبطاقة الرسوميات لديك و هنالك إمكانية لوجود دعم "
"لبعض الوظائف الخاصة بها.\n"
"هل تريد استخدامها؟"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:355
#, c-format
msgid ""
"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
"software driver."
msgstr "التعريف المملوك غير مثبت حاليًّا ، سيتم العودة إفتراضيا للتعريف المجاني"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:425
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "تهيئة كل الرؤوس بشكل مستقل"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:426
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "استخدام امتداد Xinerama"

#: ../lib/Xconfig/card.pm:431
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "تهيئة البطاقة \"%s\"%s فقط"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:92 ../lib/Xconfig/main.pm:93
#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:137
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "مخصّص"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:127
#, c-format
msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
msgstr "إعداد بطاقة الرسوميات و الشاشة"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:128
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "خروج"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:130
#, c-format
msgid "Graphic Card"
msgstr "بطاقة الشاشة"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:131
#, c-format
msgid ""
"_: This is a display device\n"
"Monitor"
msgstr "الشاشة"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:136 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:371
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "الاستبانة"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:139
#, c-format
msgid "Test"
msgstr "اختبار"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:144
#, c-format
msgid "Options"
msgstr "خيارات"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:149
#, c-format
msgid "Plugins"
msgstr "الملحقات"

#: ../lib/Xconfig/main.pm:183
#, c-format
msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
msgstr "ملف تهيئة Xorg معطوب. سنتجاهله."

#: ../lib/Xconfig/main.pm:201
#, c-format
msgid ""
"Keep the changes?\n"
"The current configuration is:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"هل تريد حفظ التغييرات؟\n"
"التهيئة الحالية هي:\n"
"\n"
"%s"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "اختيار شاشة للرّأس رقم %d"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:132
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "اختيار شاشة"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:138
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "توصيل وتشغيل"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:139 ../lib/mouse.pm:48
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "شامل"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:140
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "المصنع"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:158
#, c-format
msgid ""
"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
"range\n"
"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"المعاملان المهمان جدا هما نسبة الإنعاش الأفقي، وهي النسبة التي\n"
"يتم فيها انعاش الشاشة كاملة، و الأهم هو نسبة التزامن الأفقي\n"
"و التي في خلالها يتم عرض خطوط المسح.\n"
"\n"
"من *المهم جدا* أن لا تحدد نوع شاشة مع متوسط تزامن\n"
"أكبر من مقدرة شاشتك لأنك بهذا قد تدمر شاشتك.\n"
" إذا لم تكن متأكدا يمكنك اختيار إعدادات عادية."

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:165
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "نسبة الإنعاش الأفقي"

#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:166
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "نسبة الإنعاش الرأسي"

#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
#, c-format
msgid "Choose plugins"
msgstr "اختر اﻹضافات/الملحقات"

#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:60
#, c-format
msgid ""
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
"package '%s' to be installed, but it was not available on the enabled "
"media.\n"
"\n"
"The basic non-accelerated '%s' driver will be configured instead.\n"
"\n"
"To enable full graphics support later, enable the 'nonfree' repository "
"section at \"Install and remove software\" and reconfigure the graphics "
"driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center "
"and re-selecting your graphics card."
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:67
#, c-format
msgid ""
"The free '%s' driver for your graphics card requires a proprietary firmware "
"package '%s' to be installed in order for all features (including 3D "
"acceleration) to work properly, but that package was not available in the "
"enabled media.\n"
"\n"
"To enable all graphics card features later, enable the 'nonfree' repository "
"section at \"Install and remove software\" and install the firmware package "
"manually or reconfigure your graphics card."
msgstr ""

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
#, c-format
msgid "256 colors (8 bits)"
msgstr "256 لون (8 بت)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
#, c-format
msgid "32 thousand colors (15 bits)"
msgstr "32 ألف لون (15 بت)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
#, c-format
msgid "65 thousand colors (16 bits)"
msgstr "65 ألف لون (16 بت)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
#, c-format
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 مليون لون (24 بت)"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:362 ../lib/mouse.pm:36
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "آلي"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:133
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "الاستبانات"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:394 ../lib/mouse.pm:513
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "أخرى"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:446
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "اختيار الاستبانة وعمق الألوان"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:447
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "بطاقة الشاشة: %s"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "موافق"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"

#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "مساعدة"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:30
#, c-format
msgid "Test of the configuration"
msgstr "اختبار التهيئة"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Do you want to test the configuration?"
msgstr "هل تريد تجربة التهيئة؟"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
msgstr "تحذير: اختبار بطاقة العرض هذه قد يتسبب في إيقاف جهازك"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:65
#, c-format
msgid ""
"An error occurred:\n"
"%s\n"
"Try to change some parameters"
msgstr ""
"ظهر خطأ:\n"
"%s\n"
"حاول تغيير بعض المُعطيات "

#: ../lib/Xconfig/test.pm:126
#, c-format
msgid "Leaving in %d seconds"
msgstr "ستتم المغادرة في %d ثوان"

#: ../lib/Xconfig/test.pm:126
#, c-format
msgid "Is this the correct setting?"
msgstr "هل هذا هو الإعداد الصحيح؟"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
#, c-format
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"
msgstr "عطّل Ctrl-Alt-Backspace: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
#, c-format
msgid "no"
msgstr "لا"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
#, c-format
msgid "yes"
msgstr "نعم"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
#, c-format
msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
msgstr "التسريع الثلاثي اﻷبعاد للعتاد: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:28
#, c-format
msgid "Keyboard layout: %s\n"
msgstr "لوحة المفاتيح: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:29
#, c-format
msgid "Mouse type: %s\n"
msgstr "نوع الماوس: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:31
#, c-format
msgid "Monitor: %s\n"
msgstr "الشاشة: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:32
#, c-format
msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
msgstr "تزامن الشاشة الأفقي: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:33
#, c-format
msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
msgstr "إنعاش الشاشة الرأسي: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:35
#, c-format
msgid "Graphics card: %s\n"
msgstr "بطاقة الشاشة: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:36
#, c-format
msgid "Graphics memory: %s kB\n"
msgstr "ذاكرة بطاقة الشاشة: %s كيلوبايت\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:38
#, c-format
msgid "Color depth: %s\n"
msgstr "عمق الألوان: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:39
#, c-format
msgid "Resolution: %s\n"
msgstr "الاستبانة: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:41
#, c-format
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "برنامج تشغيل Xorg: %s\n"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:244
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "تهيئة Xorg"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:245
#, c-format
msgid "Global options"
msgstr "خيارات عمومية"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:246
#, c-format
msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace"
msgstr "عطّل Ctrl-Alt-Backspace"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:248
#, c-format
msgid "Graphic card options"
msgstr "خيارات بطاقة الرسوميات"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:249
#, c-format
msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
msgstr "مكِّن شبه الشفافية"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:252
#, c-format
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
msgstr "استخدم مؤشر الفأرة المسرّع"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:255
#, c-format
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
msgstr "مكِّن تسريع النقاء (ربما يبب مشكلة في عرض النصوص)"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:259
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
msgstr "مكِّن العرض المزدوج على الشاشة الخارجية"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:260
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the second display"
msgstr "مكِّن العرض المزدوج على العرض الثاني"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:263
#, c-format
msgid "Force display mode of DVI"
msgstr "أجبر وضع العرض لـ DVI"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:266
#, c-format
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
msgstr "مكِّن المفتاح الساخن - السريع - لـ BIOS ﻷجل التبديل للشاشة الخارجية"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:269
#, c-format
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
msgstr "استخدم EXA عوضا عن  of XAA (أفضل أداء في النقاء و الخلط)"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:271
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "واجهة رسومية عند بدء التشغيل"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:272
#, c-format
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
msgstr "بدء تلقائي للواجهة الرسومية  (Xorg) عند اﻹقلاع "

#: ../lib/Xconfig/various.pm:284
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
msgstr ""
"يبدو أن بطاقة الرسوم الخاصة بك تحتوي على موصل للتلفاز.\n"
"يمكن تهيئة البطاقة للعمل باستخدام الـ frame-buffer.\n"
"\n"
"لهذا الغرض يجب عليك توصيل بطاقة الرسوم بالتلفاز قبل بدء تشغيل الحاسب.\n"
"ثم اختيار \"TVout\" من محمّل الإقلاع\n"
"\n"
"هل لديك هذه الميزة؟"

#: ../lib/Xconfig/various.pm:296
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "أي نظام يستخدمه جهاز التلفاز لديك؟"

#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
"other"
msgstr "أخرى"

#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "التشيكية (QWERTZ("

#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "الألمانية"

#: ../lib/keyboard.pm:189
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
msgstr "Dvorak"

#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "الأسبانية"

#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "الفنلنديّة"

#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
msgstr "الفرنسيّة"

#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:238
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح البريطانية"

#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "النرويجية"

#: ../lib/keyboard.pm:195
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
msgstr "البولونيّة"

#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "الروسيّة"

#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:289
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "السويديّة"

#: ../lib/keyboard.pm:198 ../lib/keyboard.pm:324
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح الأمريكية"

#: ../lib/keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "الألبانيّة"

#: ../lib/keyboard.pm:201
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
msgstr "الأرمنية (قديم)"

#: ../lib/keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "الأرمنية (آلة كاتبة)"

#: ../lib/keyboard.pm:203
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "الأرمنية (صوتي)"

#: ../lib/keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "العربية"

#: ../lib/keyboard.pm:205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Asturian"
msgstr "الإستونية"

#: ../lib/keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "الأذربيجانية (لاتيني)"

#: ../lib/keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "البلجيكية"

#: ../lib/keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "البنغالية (توزيعة Inscript("

#: ../lib/keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "البنغالية (Probhat("

#: ../lib/keyboard.pm:210
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "البلغارية (صوتية)"

#: ../lib/keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "البلغارية (BDS)"

#: ../lib/keyboard.pm:212
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "البرازيلية (ABNT-2("

#: ../lib/keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "البوسنيّة"

#: ../lib/keyboard.pm:214
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "زونخا/تيبتيّة"

#: ../lib/keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "البيلاروسية"

#: ../lib/keyboard.pm:216
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "السويسرية (توزيع ألماني)"

#: ../lib/keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "السويسرية (توزيع فرنسي)"

#: ../lib/keyboard.pm:219
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
msgstr "شيروكي مقطعي"

#: ../lib/keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "تشيكيّة (QWERTY("

#: ../lib/keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "الألمانية (لا مفاتيح ميتة)"

#: ../lib/keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "ديفانغاري"

#: ../lib/keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "الدانمركية"

#: ../lib/keyboard.pm:226
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (أمريكا("

#: ../lib/keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Dvorak (إسبرانتو("

#: ../lib/keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Dvorak (فرنسيّة("

#: ../lib/keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Dvorak (المملكة المتّحدة("

#: ../lib/keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (نرويجيةّ("

#: ../lib/keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Dvorak (بولنديّة("

#: ../lib/keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (سويدية("

#: ../lib/keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "الإستونية"

#: ../lib/keyboard.pm:236
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "فارويّة"

#: ../lib/keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "الجورجية (التوزيع \"الروسي\")"

#: ../lib/keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "الجورجيةّ (التوزيع \"اللاتيني\")"

#: ../lib/keyboard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "اليونانيّة"

#: ../lib/keyboard.pm:242
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "يونانية (polytonic("

#: ../lib/keyboard.pm:243
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "غوجاراتي"

#: ../lib/keyboard.pm:244
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "غورموكهي"

#: ../lib/keyboard.pm:245
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "الكرواتيّة"

#: ../lib/keyboard.pm:246
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "الهنغاريّة"

#: ../lib/keyboard.pm:247
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "الايرلندية"

#: ../lib/keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "اينوكتيتوت"

#: ../lib/keyboard.pm:249
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "العبريّة"

#: ../lib/keyboard.pm:250
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "العبرية (صوتية)"

#: ../lib/keyboard.pm:251
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "الفارسيّة"

#: ../lib/keyboard.pm:252
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "الآيسلاندية"

#: ../lib/keyboard.pm:253
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "الإيطاليّة"

#: ../lib/keyboard.pm:257
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "اليابانية 106 مفاتيح"

#: ../lib/keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "كنّادا"

#: ../lib/keyboard.pm:259
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "قيرغزيّة"

#: ../lib/keyboard.pm:260
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "الكوريّة"

#: ../lib/keyboard.pm:262
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "كرديّة (بخطٍّ عربي)"

#: ../lib/keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "الأمريكية اللاتينية"

#: ../lib/keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "اللاوسية"

#: ../lib/keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Lithuanian"
msgstr "الليتوانية"

#: ../lib/keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "لاتفيّة"

#: ../lib/keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "المالايالام"

#: ../lib/keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maori"
msgstr "الماورية"

#: ../lib/keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "المقدونية"

#: ../lib/keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "ميانمار (البورمية)"

#: ../lib/keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "المنغولية (سيريلية)"

#: ../lib/keyboard.pm:273
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "المالطية (بريطانيا)"

#: ../lib/keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "المالطية (أمريكا)"

#: ../lib/keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Nigerian"
msgstr "النيجيرية"

#: ../lib/keyboard.pm:276
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "الهولندية"

#: ../lib/keyboard.pm:278
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "أوريا"

#: ../lib/keyboard.pm:279
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "البولندية (توزيعة qwerty)"

#: ../lib/keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "البولندية (توزيعة qwertz)"

#: ../lib/keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "باشتويّة"

#: ../lib/keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "البرتغالية"

#: ../lib/keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "الكنديّة (كيبيك)"

#: ../lib/keyboard.pm:285
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "الرومانية (qwertz("

#: ../lib/keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "الرومانية (qwertz("

#: ../lib/keyboard.pm:288
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "الرّوسية (صوتية)"

#: ../lib/keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "السلوفينية"

#: ../lib/keyboard.pm:292
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr "السنهالية"

#: ../lib/keyboard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "السلوفاكية (QWERTZ("

#: ../lib/keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "السلوفاكية (QWERTY("

#: ../lib/keyboard.pm:295
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "سآمي (نرويجي)"

#: ../lib/keyboard.pm:296
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "سآمي (سويدية/فنلندية)"

#: ../lib/keyboard.pm:298
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
msgstr "سنديّة"

#: ../lib/keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "الصربية (سيريلي)"

#: ../lib/keyboard.pm:301
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "السريانية"

#: ../lib/keyboard.pm:302
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "السريانية (صوتي)"

#: ../lib/keyboard.pm:303
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "التيلوغو"

#: ../lib/keyboard.pm:305
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "التاميل (توزيع ISCII)"

#: ../lib/keyboard.pm:306
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "التاميل (توزيع الآلة كاتبة)"

#: ../lib/keyboard.pm:307
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "تايلنديّة (كدماني)"

#: ../lib/keyboard.pm:308
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "تايلنديّة (TIS-820("

#: ../lib/keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "تايلنديّة (باتشوتي)"

#: ../lib/keyboard.pm:312
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr "تيفيناغ (تخطيط مغربي) (+لاتينية/عربية)"

#: ../lib/keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr "تفتناغ (لفظي) (+لاتينية/عربية)"

#: ../lib/keyboard.pm:315
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "الطاجيك"

#: ../lib/keyboard.pm:317
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "تركمانيّة"

#: ../lib/keyboard.pm:318
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "التّركية (طراز \"F\" التقليدي)"

#: ../lib/keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "التركية (طراز \"Q\" الحديث)"

#: ../lib/keyboard.pm:321
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "الأكرانية"

#: ../lib/keyboard.pm:323
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح الأردو"

#: ../lib/keyboard.pm:325
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "لوحة مفاتيح أمريكية (دولي)"

#: ../lib/keyboard.pm:326
#, c-format
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
msgstr "ISO9995-3 (لوحة مفاتيح US مع ثلاث مستويات لكل مفتاح)"

#: ../lib/keyboard.pm:327
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "الأوزبكية (سيريلي)"

#: ../lib/keyboard.pm:329
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "الفيتنامية \"صف رقمي\" QWERTY"

#: ../lib/keyboard.pm:330
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "اليوغوسلافية (لاتيني)"

#: ../lib/keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "مفتاح Alt الأيمن"

#: ../lib/keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "مفتاحيّ Shift معاً"

#: ../lib/keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "مفاتيح Control و Shift معاً"

#: ../lib/keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "مفتاح CapsLock"

#: ../lib/keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "مفاتيح Shift و CapsLock معاً"

#: ../lib/keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "مفاتيح Ctrl و Alt معاً"

#: ../lib/keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "مفاتيح Alt و Shift معاً"

#: ../lib/keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "مفتاح \"Menu\""

#: ../lib/keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "مفتاح \"ويندوز\" الأيسر"

#: ../lib/keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "مفتاح \"ويندوز\" الأيمن"

#: ../lib/keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "مفتاحيّ Control معاً"

#: ../lib/keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "مفتاحيّ Alt معاً"

#: ../lib/keyboard.pm:349
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "مفتاح Shift الأيسر"

#: ../lib/keyboard.pm:350
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "مفتاح Shift الأيمن"

#: ../lib/keyboard.pm:351
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "مفتاح Alt الأيسر"

#: ../lib/keyboard.pm:352
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "مفتاح Control الأيسر"

#: ../lib/keyboard.pm:353
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "مفتاح Control الأيمن"

#: ../lib/keyboard.pm:389
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
"allow switching between the different keyboard layouts\n"
"(eg: latin and non latin)"
msgstr ""
"هنا يمكنك اختيار اختصارات لوحة المفاتيح التي \n"
"ستسمح لك بالتبديل بين لغات لوحة المفاتيح المختلفة\n"
"(مثلاً: لاتيني و غير لاتيني)"

#: ../lib/keyboard.pm:394
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"

#: ../lib/keyboard.pm:395
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
"During installation, you will need to use the Right Control\n"
"key to switch between the different keyboard layouts."
msgstr ""
"هذا التّحديد سوف يُفعّل بعد التّثبيت.\n"
"خلال التّثبيت، ستحتاج إلى استخدام زرّ التحكّم الأيمن\n"
"للتبديل بين أنماط لوحة المفاتيح المتعدّدة."

#: ../lib/mouse.pm:26
#, c-format
msgid "Sun - Mouse"
msgstr "صن - ماوس"

#: ../lib/mouse.pm:32
#, c-format
msgid "Standard"
msgstr "قياسي"

#: ../lib/mouse.pm:33
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+"
msgstr "Logitech MouseMan+"

#: ../lib/mouse.pm:34
#, c-format
msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
msgstr "ماوس PS2 شاملة ذات عجل"

#: ../lib/mouse.pm:35
#, c-format
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"

#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:72
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "ماوس Kensington Thinking"

#: ../lib/mouse.pm:39 ../lib/mouse.pm:67
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"

#: ../lib/mouse.pm:40
#, c-format
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"

#: ../lib/mouse.pm:41 ../lib/mouse.pm:51
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "ميكروسوفت Explorer"

#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:78
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "زر واحد"

#: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "ماوس شاملة ذات زرّين"

#: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "ماوس شاملة ذاث 3 أزرار مع مُحاكات العجل"

#: ../lib/mouse.pm:50
#, c-format
msgid "Wheel"
msgstr "عجل"

#: ../lib/mouse.pm:54
#, c-format
msgid "serial"
msgstr "توالي"

#: ../lib/mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse"
msgstr "ماوس شاملة ذات 3 أزرار"

#: ../lib/mouse.pm:59
#, c-format
msgid "Microsoft IntelliMouse"
msgstr "ميكروسوفت IntelliMouse"

#: ../lib/mouse.pm:60
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan"
msgstr "Logitech MouseMan"

#: ../lib/mouse.pm:61
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
msgstr "Logitech MouseMan مع محاكاة العجلة"

#: ../lib/mouse.pm:62
#, c-format
msgid "Mouse Systems"
msgstr "أنظمة الماوس"

#: ../lib/mouse.pm:64
#, c-format
msgid "Logitech CC Series"
msgstr "سلسلات Logitech CC"

#: ../lib/mouse.pm:65
#, c-format
msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
msgstr "سلسلات Logitech CC مع محاكاة العجلة"

#: ../lib/mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"

#: ../lib/mouse.pm:68
#, c-format
msgid "MM Series"
msgstr "سلسلة MM"

#: ../lib/mouse.pm:69
#, c-format
msgid "MM HitTablet"
msgstr "MM HitTablet"

#: ../lib/mouse.pm:70
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
msgstr "Logitech Mouse (serial، old C7 type)"

#: ../lib/mouse.pm:71
#, c-format
msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
msgstr "Logitech Mouse (توالي، نوع C7 القديم)"

#: ../lib/mouse.pm:73
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
msgstr "ماوس Kensington Thinking مع محاكاة العجلة"

#: ../lib/mouse.pm:76
#, c-format
msgid "busmouse"
msgstr "busmouse"

#: ../lib/mouse.pm:79
#, c-format
msgid "2 buttons"
msgstr "زرّين"

#: ../lib/mouse.pm:80
#, c-format
msgid "3 buttons"
msgstr "3 أزرار"

#: ../lib/mouse.pm:81
#, c-format
msgid "3 buttons with Wheel emulation"
msgstr "3 أزرار مع محاكاة العجلة"

#: ../lib/mouse.pm:84
#, c-format
msgid "Universal"
msgstr "عالمي"

#: ../lib/mouse.pm:86
#, c-format
msgid "Any PS/2 & USB mice"
msgstr "أيّ ماوس PS/2 و USB"

#: ../lib/mouse.pm:87
#, c-format
msgid "Force evdev"
msgstr "اجبر و ألزم evdev"

#: ../lib/mouse.pm:88
#, c-format
msgid "Microsoft Xbox Controller S"
msgstr "يد التحكم S لميكروسوفت إكس بوكس"

#: ../lib/mouse.pm:89
#, c-format
msgid "VirtualBox mouse"
msgstr "فأرة الصندوق الوهمي - virtualbox -"

#: ../lib/mouse.pm:90
#, c-format
msgid "VMware mouse"
msgstr "فأرة اﻵلة الوهمية - VMware -"

#: ../lib/mouse.pm:93
#, c-format
msgid "none"
msgstr "لاشئ"

#: ../lib/mouse.pm:95
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "لا ماوس"

#: ../lib/mouse.pm:488
#, c-format
msgid "Testing the mouse"
msgstr "اختبار الفأرة"

#: ../lib/mouse.pm:525
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "الرجاء اختيار نوع الماوس."

#: ../lib/mouse.pm:526
#, c-format
msgid "Mouse choice"
msgstr "خيار الفأرة"

#: ../lib/mouse.pm:542
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "محاكاة الزر الثالث؟"

#: ../lib/mouse.pm:546
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "منفذ الماوس"

#: ../lib/mouse.pm:547
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "الرجاء اختيار المنفذ التسلسلي الموصلة به الماوس"

#: ../lib/mouse.pm:556
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "محاكاة الأزرار"

#: ../lib/mouse.pm:558
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "محاكاة الزر 2"

#: ../lib/mouse.pm:559
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "محاكاة الزر 3"

#: ../lib/mouse.pm:610
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "من فضلك اختبر الماوس"

#: ../lib/mouse.pm:612
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "لتنشيط الماوس،"

#: ../lib/mouse.pm:613
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "حرك عجلة الماوس!"

#: ../tools/XFdrake:71
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
msgstr "عليك إعادة التّشغيل لتحدث التّغييرات تأثيراً"

#: ../tools/keyboarddrake:37
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"

#: ../tools/keyboarddrake:38
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "من فضلك اختر توزيعة لوحة مفاتيحك"

#: ../tools/keyboarddrake:39
#, c-format
msgid "Keyboard layout"
msgstr "تخطيط لوحة المفاتيح"

#: ../tools/keyboarddrake:52
#, c-format
msgid "Keyboard type"
msgstr "نوع لوحة المفاتيح"

#: ../tools/keyboarddrake:65
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "هل تريد أن يقوم زر BackSpace بعمل وظيفة زر Delete في سطر الأوامر؟"

#~ msgid "3D hardware acceleration"
#~ msgstr "التسريع الثلاثي اﻷبعاد للعتاد"