From d753c3a4331c593a53ea50f74c016096bfe4acbd Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Tue, 19 Sep 2017 19:00:37 +0300 Subject: Update Japanese translation from Tx --- po/ja.po | 140 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 82 insertions(+), 58 deletions(-) (limited to 'po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 2626499..76475ee 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -2,16 +2,20 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: -# BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 +# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 +# ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2015 +# Masanori Kakura , 2017 # UTUMI Hirosi , 2003-2004,2006 # YAMAGATA Hiroo , 2000 # Yukiko Bando , 2004-2008 +# 堀 風羽 , 2016 +# 堀 風羽 , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-15 21:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-27 00:46+0000\n" -"Last-Translator: BALLOON a.k.a. Fu-sen.\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-19 13:15+0000\n" +"Last-Translator: Masanori Kakura \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" @@ -73,12 +77,12 @@ msgstr "X サーバ" #: ../lib/Xconfig/card.pm:177 #, c-format msgid "Choose an X server" -msgstr "X サーバを選んでください" +msgstr "X サーバを選択してください" #: ../lib/Xconfig/card.pm:208 #, c-format msgid "Multi-head configuration" -msgstr "マルチヘッド設定" +msgstr "マルチ ヘッド設定" #: ../lib/Xconfig/card.pm:209 #, c-format @@ -86,13 +90,13 @@ msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" -"お使いのシステムはマルチヘッド設定をサポートしています。\n" -"どうしますか?" +"お使いのシステムはマルチ ヘッド設定をサポートしています。\n" +"どうしますか?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:298 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" -msgstr "グラフィックカードのメモリサイズを選んでください" +msgstr "グラフィックス カードのメモリ サイズを選んでください" #: ../lib/Xconfig/card.pm:323 #, c-format @@ -101,9 +105,9 @@ msgid "" "support additional features.\n" "Do you wish to use it?" msgstr "" -"お使いのビデオカードには付加的な機能をサポートするプロプライエタリドライバが" -"あります。\n" -"それを使いますか?" +"お使いのビデオ カードには付加的な機能をサポートするプロプライエタリ ドライバ" +"があります。\n" +"それを使いますか?" #: ../lib/Xconfig/card.pm:355 #, c-format @@ -111,7 +115,7 @@ msgid "" "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free " "software driver." msgstr "" -"プロプライエタリドライバが正しくインストールされていません。代わりにフリーの" +"プロプライエタリ ドライバが正しくインストールされていません。代わりにフリーの" "ドライバを使います。" #: ../lib/Xconfig/card.pm:425 @@ -138,7 +142,7 @@ msgstr "カスタム" #: ../lib/Xconfig/main.pm:127 #, c-format msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" -msgstr "グラフィックカードとモニタの設定" +msgstr "グラフィック カードとモニタの設定" #: ../lib/Xconfig/main.pm:128 #, c-format @@ -148,7 +152,7 @@ msgstr "終了" #: ../lib/Xconfig/main.pm:130 #, c-format msgid "Graphic Card" -msgstr "グラフィックカード" +msgstr "グラフィック カード" #: ../lib/Xconfig/main.pm:133 ../lib/Xconfig/monitor.pm:108 #, c-format @@ -180,7 +184,7 @@ msgstr "プラグイン" #: ../lib/Xconfig/main.pm:183 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." -msgstr "Xorg 設定ファイルが壊れています。無視します。" +msgstr "Xorg の設定ファイルが壊れていますが、これは無視します。" #: ../lib/Xconfig/main.pm:201 #, c-format @@ -190,8 +194,8 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"変更を保存しますか?\n" -"現在の設定は以下のとおりです:\n" +"変更を保存しますか?\n" +"現在の設定は以下の通りです:\n" "\n" "%s" @@ -218,7 +222,7 @@ msgstr "一般" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Vendor" -msgstr "ベンダー" +msgstr "ベンダ" #: ../lib/Xconfig/monitor.pm:135 #, c-format @@ -271,6 +275,17 @@ msgid "" "driver by going to \"Set up the graphical server\" at Mageia Control Center " "and re-selecting your graphics card." msgstr "" +"お使いのグラフィックス カード用のフリーな '%s' ドライバはプロプライエタリな" +"ファームウェア パッケージ '%s' のインストールを必要とします。しかし、現在有効" +"なメディアではこれを利用できません。\n" +"\n" +"代わりに、アクセラレーションの利かない基本的な '%s' ドライバが設定されま" +"す。\n" +"\n" +"のちに完全なグラフィックス サポートを有効にするには、Mageia コントロール セン" +"ター の \"ソフトウェアのインストールと削除\" で 'nonfree' リポジトリ セクショ" +"ンを有効化し、\"グラフィカル サーバを設定\" に移動してグラフィックス ドライバ" +"の再設定を行い、グラフィックス カードを再選択します。" #: ../lib/Xconfig/proprietary.pm:69 #, c-format @@ -284,6 +299,15 @@ msgid "" "section at \"Install and remove software\" and install the firmware package " "manually or reconfigure your graphics card." msgstr "" +"お使いのグラフィックス カード用のフリーな '%s' ドライバは全機能 (3Dアクセラ" +"レーションを含む) が正しく動作するためにプロプライエタリなファームウェア パッ" +"ケージ '%s' のインストールを必要とします。しかし、現在有効なメディアではこれ" +"を利用できません。\n" +"\n" +"のちにグラフィックス カードの全機能を有効にするには、\"ソフトウェアのインス" +"トールと削除\" で 'nonfree' リポジトリ セクションを有効化した後、ファームウェ" +"ア パッケージを手動でインストールするか、グラフィックス カードを再設定してく" +"ださい。" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format @@ -329,7 +353,7 @@ msgstr "解像度と色深度を選んでください" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:420 #, c-format msgid "Graphics card: %s" -msgstr "グラフィックカード: %s" +msgstr "グラフィックス カード: %s" #: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:434 #, c-format @@ -354,13 +378,13 @@ msgstr "設定のテスト" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" -msgstr "この設定で試してみますか?" +msgstr "この設定をテストしますか?" #: ../lib/Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" -"警告: このグラフィックカードをテストするとマシンがフリーズするかもしれません" +"警告: このグラフィック カードをテストするとマシンがフリーズするかもしれません" #: ../lib/Xconfig/test.pm:65 #, c-format @@ -376,17 +400,17 @@ msgstr "" #: ../lib/Xconfig/test.pm:126 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" -msgstr "残り %d 秒" +msgstr "%d 秒後に元の画面に戻ります" #: ../lib/Xconfig/test.pm:126 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" -msgstr "この設定でよろしいですか?" +msgstr "この設定でよろしいですか?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace: %s\n" -msgstr "Ctrl Alt Backspace の無効: %s\n" +msgstr "Ctrl-Alt-Backspace を無効にする: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:26 #, c-format @@ -431,12 +455,12 @@ msgstr "モニタの垂直周波数: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" -msgstr "グラフィックカード: %s\n" +msgstr "グラフィックス カード: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" -msgstr "グラフィックメモリ: %s kB\n" +msgstr "グラフィックス メモリ: %s kB\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:38 #, c-format @@ -461,34 +485,34 @@ msgstr "Xorg の設定" #: ../lib/Xconfig/various.pm:246 #, c-format msgid "Global options" -msgstr "" +msgstr "全体オプション" #: ../lib/Xconfig/various.pm:247 #, c-format msgid "Disable Ctrl-Alt-Backspace" -msgstr "Ctrl-Alt-Backspace の無効" +msgstr "Ctrl-Alt-Backspace を無効にする" #: ../lib/Xconfig/various.pm:249 #, c-format msgid "Graphic card options" -msgstr "グラフィックカードのオプション" +msgstr "グラフィック カードのオプション" #: ../lib/Xconfig/various.pm:250 #, c-format msgid "Enable Translucency (Composite extension)" -msgstr "半透明性を有効にする (コンポジット拡張機能)" +msgstr "半透明化を有効にする (コンポジット拡張)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:253 #, c-format msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" -msgstr "ハードウェアアクセラレーションのマウスポインタを使う" +msgstr "マウス ポインタにハードウェア アクセラレーションを使用" #: ../lib/Xconfig/various.pm:256 #, c-format msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" msgstr "" -"RENDER アクセラレーションを有効にする (テキストの表示に問題が生じる可能性があ" -"ります)" +"RENDER アクセラレーションを有効にする (文字の表示に問題が生じる可能性がありま" +"す)" #: ../lib/Xconfig/various.pm:260 #, c-format @@ -537,19 +561,19 @@ msgid "" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" -"お使いのグラフィックカードには TV-OUT コネクタが付いているようです。\n" -"フレームバッファを使って動くように設定することができます。\n" +"お使いのグラフィック カードには TV-OUT コネクタが付いているようです。\n" +"フレーム バッファを使って動くように設定することができます。\n" "\n" -"設定を行うには、コンピュータを起動する前にグラフィックカードをテレビに\n" +"設定を行うには、コンピュータを起動する前にグラフィック カードをテレビに\n" "つないでください。\n" -"その後ブートローダで TVout を選んでください。\n" +"その後ブート ローダで TVout を選んでください。\n" "\n" -"グラフィックカードにこの機能はありますか?" +"グラフィック カードにこの機能はありますか?" #: ../lib/Xconfig/various.pm:297 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" -msgstr "テレビの画像方式は何ですか?" +msgstr "テレビの画像方式は何ですか?" #: ../lib/Xconfig/xfree.pm:765 #, c-format @@ -865,18 +889,18 @@ msgid "" msgstr "フェーロー語" #: ../lib/keyboard.pm:238 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Bepo)" -msgstr "フランス語" +msgstr "フランス語 (Bepo)" #: ../lib/keyboard.pm:239 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Bepo, only latin-9)" -msgstr "ギリシャ語 (polytonic)" +msgstr "フランス語 (Bepo, latin-9 のみ)" #: ../lib/keyboard.pm:241 #, c-format @@ -1168,11 +1192,11 @@ msgid "" msgstr "ルーマニア語 (QWERTY)" #: ../lib/keyboard.pm:289 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (basic)" -msgstr "ルーマニア語 (QWERTZ)" +msgstr "ルーマニア語 (basic)" #: ../lib/keyboard.pm:291 #, c-format @@ -1548,12 +1572,12 @@ msgstr "1 ボタン" #: ../lib/mouse.pm:47 ../lib/mouse.pm:56 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" -msgstr "一般的な 2 ボタンマウス" +msgstr "一般的な 2 ボタン マウス" #: ../lib/mouse.pm:49 ../lib/mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" -msgstr "一般的な 3 ボタンマウス (ホイールエミュレーション付き)" +msgstr "一般的な 3 ボタン マウス (ホイール エミュレーション付き)" #: ../lib/mouse.pm:50 #, c-format @@ -1568,7 +1592,7 @@ msgstr "シリアル" #: ../lib/mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" -msgstr "一般的な 3 ボタンマウス" +msgstr "一般的な 3 ボタン マウス" #: ../lib/mouse.pm:59 #, c-format @@ -1583,7 +1607,7 @@ msgstr "Logitech MouseMan" #: ../lib/mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" -msgstr "Logitech MouseMan with Wheel emulation" +msgstr "Logitech MouseMan (ホイール エミュレーション付き)" #: ../lib/mouse.pm:62 #, c-format @@ -1598,7 +1622,7 @@ msgstr "Logitech CC Series" #: ../lib/mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" -msgstr "Logitech CC Series with Wheel emulation" +msgstr "Logitech CC Series (ホイール エミュレーション付き)" #: ../lib/mouse.pm:66 #, c-format @@ -1623,12 +1647,12 @@ msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" #: ../lib/mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" -msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type) (マウスエミュレーション付き)" +msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type) (ホイール エミュレーション付き)" #: ../lib/mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" -msgstr "Kensington Thinking Mouse (ホイールエミュレーション付き)" +msgstr "Kensington Thinking Mouse (ホイール エミュレーション付き)" #: ../lib/mouse.pm:76 #, c-format @@ -1648,7 +1672,7 @@ msgstr "3 ボタン" #: ../lib/mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" -msgstr "ホイールエミュレーション付きの 3 ボタン" +msgstr "ホイール エミュレーション付きの 3 ボタン" #: ../lib/mouse.pm:84 #, c-format @@ -1708,7 +1732,7 @@ msgstr "マウスの選択" #: ../lib/mouse.pm:542 #, c-format msgid "Emulate third button?" -msgstr "中ボタンをエミュレートしますか?" +msgstr "中ボタンをエミュレートしますか?" #: ../lib/mouse.pm:546 #, c-format @@ -1718,12 +1742,12 @@ msgstr "マウスのポート" #: ../lib/mouse.pm:547 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." -msgstr "マウスが接続されているシリアルポートを選んでください。" +msgstr "マウスが接続されているシリアル ポートを選んでください。" #: ../lib/mouse.pm:556 #, c-format msgid "Buttons emulation" -msgstr "ボタンエミュレーション" +msgstr "ボタンのエミュレーション" #: ../lib/mouse.pm:558 #, c-format @@ -1748,7 +1772,7 @@ msgstr "マウスを有効にするには、" #: ../lib/mouse.pm:613 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" -msgstr "ホイールを動かしてください" +msgstr "ホイールを動かしてください!" #: ../tools/XFdrake:71 #, c-format @@ -1778,7 +1802,7 @@ msgstr "キーボードの種類" #: ../tools/keyboarddrake:65 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" -msgstr "BackSpace キーがコンソールで Delete の働きをするようにしますか?" +msgstr "BackSpace キーがコンソールで Delete の働きをするようにしますか?" #: ../polkit/org.mageia.drakkeyboard.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Keyboard Configuration" -- cgit v1.2.1