From cf2276a38ed4418085ab794c02116566ee404feb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Sat, 25 Jan 2020 23:43:52 +0200 Subject: Update Dutch translation from Tx --- po/nl.po | 4863 +------------------------------------------------------------- 1 file changed, 34 insertions(+), 4829 deletions(-) diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po index ca3e9aa..4271626 100644 --- a/po/nl.po +++ b/po/nl.po @@ -1,27 +1,28 @@ -# translation of drakx-kbd-mouse-x11 to Nederlands -# Dutch translation of DrakX. -# Copyright (c) 2000 Mandriva -# Copyright (c) 2011 Mageia -# Niels Gras , 2000. -# Jeroen ten Berge , 2002. -# Reinout van Schouwen , 2002-2009. -# Peter Bosch , 2002. -# Rob Teng , 2005. -# Arno Fleming, 2006. -# Remco Rijnders , 2011, 2012. -# Marja van Waes , 2013,2014. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # +# Translators: +# Arno Fleming, 2006 +# dragnadh, 2020 +# Jeroen ten Berge , 2002 +# Marja van Waes , 2013-2014 +# Niels Gras , 2000 +# Peter Bosch , 2002 +# remmy , 2011-2012 +# Rob Teng , 2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-13 21:52+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-15 22:26+0200\n" -"Last-Translator: Marja van Waes \n" -"Language-Team: Dutch \n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-25 20:11+0000\n" +"Last-Translator: dragnadh\n" +"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"nl/)\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../lib/Xconfig/card.pm:20 #, c-format @@ -439,9 +440,9 @@ msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Toetsenbordindeling: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:30 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Keyboard variant: %s\n" -msgstr "Toetsenbordindeling: %s\n" +msgstr "Toetsenbordvariant: %s\n" #: ../lib/Xconfig/various.pm:31 #, c-format @@ -834,11 +835,13 @@ msgid "" msgstr "Faeröers" #: ../lib/keyboard.pm:222 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Azerty standard)" -msgstr "Frans (Bépo)" +msgstr "" +"_: toetsenbord\n" +"Frans (Azerty standaard)" #: ../lib/keyboard.pm:223 #, c-format @@ -848,18 +851,22 @@ msgid "" msgstr "Frans (Bépo)" #: ../lib/keyboard.pm:224 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Bepo latin9)" -msgstr "Frans (Bépo, enkel latin-9)" +msgstr "" +"_: toetsenbord\n" +"Frans (Bépo latin9)" #: ../lib/keyboard.pm:225 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French (Azerty latin9)" -msgstr "Frans (Bépo, enkel latin-9)" +msgstr "" +"_: toetsenbord\n" +"Frans (Azerty latin9)" #: ../lib/keyboard.pm:226 #, c-format @@ -1360,9 +1367,9 @@ msgid "US keyboard (international)" msgstr "VS toetsenbord (internationaal)" #: ../lib/keyboard.pm:315 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "US keyboard (Macintosh)" -msgstr "VS toetsenbord (internationaal)" +msgstr "VS toetsenbord (Macintosh)" #: ../lib/keyboard.pm:316 #, c-format @@ -1782,4805 +1789,3 @@ msgstr "Start Mageia's Grafische Configuratie" #: ../polkit/org.mageia.drakx11.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Graphics Configuration" msgstr "Authenticatie is nodig om Mageia's Grafische Configuratie te starten" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Dvorak" -#~ msgstr "Dvorak" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "French" -#~ msgstr "Frans" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Polish" -#~ msgstr "Pools" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Armenian (old)" -#~ msgstr "Armeens (oud)" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Cherokee syllabics" -#~ msgstr "Cherokee lettergrepen" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Sindhi" -#~ msgstr "Sindhi" - -#~ msgid "Sun - Mouse" -#~ msgstr "Sun - muis" - -#~ msgid "VirtualBox mouse" -#~ msgstr "VirtualBox-muis" - -#~ msgid "VMware mouse" -#~ msgstr "VMware-muis" - -#~ msgid "Buttons emulation" -#~ msgstr "Knoppenemulatie" - -#~ msgid "Button 2 Emulation" -#~ msgstr "Knop 2-emulatie" - -#~ msgid "Button 3 Emulation" -#~ msgstr "Knop 3-emulatie" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Turkish (traditional \"F\" model)" -#~ msgstr "Turks (traditioneel \"F\"-model)" - -#~ msgid "3D hardware acceleration" -#~ msgstr "3D hardwarematige versnelling" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Lithuanian AZERTY (old)" -#~ msgstr "Lithuaans AZERTY (oud)" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Lithuanian AZERTY (new)" -#~ msgstr "Lithuaans AZERTY (nieuw)" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY" -#~ msgstr "Lithuaans \"nummer-rij\" QWERTY" - -#~ msgid "" -#~ "_: keyboard\n" -#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" -#~ msgstr "Lithuaans \"fonetisch\" QWERTY" - -#~ msgid "Mouse test" -#~ msgstr "Muistest" - -#~ msgid "Please test your mouse:" -#~ msgstr "Test uw muis alstublieft:" - -#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" -#~ msgstr "" -#~ "Plug'n'Play-bespeuring mislukt. Kiest u alstublieft de juiste monitor." - -#~ msgid "" -#~ "The display resolution being used may not be correct. \n" -#~ "\n" -#~ "If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n" -#~ "installing %s may help fix the problem. Install it now?" -#~ msgstr "" -#~ "De gebruikte schermresolutie is wellicht niet correct. \n" -#~ "\n" -#~ "Als uw bureaublad groter lijkt dan uw monitor, dan helpt het wellicht " -#~ "om \n" -#~ "%s te installeren. Wilt u dit?" - -#~ msgid "Xgl is an additional graphical server that adds 3D desktop support." -#~ msgstr "" -#~ "Xgl is een aanvullende grafische server die 3D bureaublad ondersteuning " -#~ "toevoegt." - -#~ msgid "3D Desktop effects" -#~ msgstr "3D bureaublad-effecten" - -#~ msgid "Your system does not support 3D desktop effects." -#~ msgstr "Uw systeem ondersteunt geen 3D bureaublad-effecten." - -#~ msgid "Use %s" -#~ msgstr "%s gebruiken" - -#~ msgid "No 3D desktop effects" -#~ msgstr "Geen 3D bureaublad-effecten" - -#~ msgid "Please wait" -#~ msgstr "Even geduld" - -#~ msgid "Bootloader installation in progress" -#~ msgstr "Installatie opstartlader is bezig" - -#~ msgid "" -#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" -#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " -#~ "error.\n" -#~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" -#~ "\n" -#~ "Assign a new Volume ID?" -#~ msgstr "" -#~ "LILO wil een nieuw volumen-ID toekennen aan station %s. Het veranderen\n" -#~ "van het volume-ID van een Windows NT, 2000, of XP opstartschijf creëert\n" -#~ "een fatale Windows-fout. \n" -#~ "Deze waarschuwing geldt niet voor Windows 95 of 98, of voor NT-\n" -#~ "dataschijven.\n" -#~ "\n" -#~ "Nieuw volumen-ID toekennen?" - -#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" -#~ msgstr "" -#~ "De installatie van de opstartlader is mislukt. De volgende fout is " -#~ "opgetreden:" - -#~ msgid "" -#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" -#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" -#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" -#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" -#~ " Then type: shut-down\n" -#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." -#~ msgstr "" -#~ "Wellicht is het nodig om uw Open Firmware opstart-apparaat \n" -#~ " te veranderen om de opstartlader te activeren. Wanneer u geen \n" -#~ " opstartlader-prompt bij het opnieuw opstarten ziet, houdt dan \n" -#~ " Command-Option-O-F ingedrukt bij het opstarten en voer in: \n" -#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" -#~ " Vervolgens voert u in: shut-down\n" -#~ "Bij de volgende keer opstarten zou u dan de opstartlader-prompt \n" -#~ "moeten zien." - -#~ msgid "" -#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n" -#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot " -#~ "(eg: System Commander).\n" -#~ "\n" -#~ "On which drive are you booting?" -#~ msgstr "" -#~ "U heeft besloten om de bootloader op een partitie te installeren.\n" -#~ "Dit betekent dat U al een bootloader op de opstart schijf hebt.\n" -#~ "(Bijv. System Commander)\n" -#~ "\n" -#~ "Van welke schijf start U op ?" - -#~ msgid "First sector of drive (MBR)" -#~ msgstr "Eerste sector van schijf (MBR)" - -#~ msgid "First sector of the root partition" -#~ msgstr "Eerste sector van root-partitie" - -#~ msgid "On Floppy" -#~ msgstr "Op diskette" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Overslaan" - -#~ msgid "LILO/grub Installation" -#~ msgstr "LILO/grub-installatie" - -#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" -#~ msgstr "Waar wenst u de opstartlader te installeren?" - -#~ msgid "Boot Style Configuration" -#~ msgstr "Configuratie van opstartstijl" - -#~ msgid "Bootloader main options" -#~ msgstr "Opstartlader algemene opties" - -#~ msgid "Bootloader" -#~ msgstr "Opstartlader" - -#~ msgid "Bootloader to use" -#~ msgstr "Welke opstartlader te gebruiken" - -#~ msgid "Boot device" -#~ msgstr "Opstartapparaat" - -#~ msgid "Delay before booting default image" -#~ msgstr "Wachttijd voor het opstarten van standaard image" - -#~ msgid "Enable ACPI" -#~ msgstr "ACPI inschakelen" - -#~ msgid "Enable APIC" -#~ msgstr "APIC inschakelen" - -#~ msgid "Enable Local APIC" -#~ msgstr "Lokale APIC inschakelen" - -#~ msgid "Password" -#~ msgstr "Wachtwoord" - -#~ msgid "The passwords do not match" -#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen" - -#~ msgid "Please try again" -#~ msgstr "Probeert u het opnieuw" - -#, fuzzy -#~ msgid "You can not use a password with %s" -#~ msgstr "" -#~ "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken" - -#~ msgid "Password (again)" -#~ msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" - -#~ msgid "Restrict command line options" -#~ msgstr "Opdrachtregel-opties beperken" - -#~ msgid "restrict" -#~ msgstr "beperken" - -#~ msgid "" -#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" -#~ msgstr "" -#~ "De optie ``Opdrachtregel-opties beperken'' heeft geen nut zonder " -#~ "wachtwoord" - -#~ msgid "Clean /tmp at each boot" -#~ msgstr "Elke keer bij opstarten /tmp legen" - -#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" -#~ msgstr "Juiste RAM-grootte (indien nodig) (%d MB gevonden)" - -#~ msgid "Give the ram size in MB" -#~ msgstr "Geef de RAM-grootte in MB" - -#~ msgid "Init Message" -#~ msgstr "Initialisatie-bericht" - -#~ msgid "Open Firmware Delay" -#~ msgstr "Open Firmware-vertraging" - -#~ msgid "Kernel Boot Timeout" -#~ msgstr "Kernel opstart-wachttijd" - -#~ msgid "Enable CD Boot?" -#~ msgstr "CD-opstart inschakelen?" - -#~ msgid "Enable OF Boot?" -#~ msgstr "OF-opstart inschakelen?" - -#~ msgid "Default OS?" -#~ msgstr "Standaard besturingssysteem?" - -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Beeldbestand" - -#~ msgid "Root" -#~ msgstr "Root" - -#~ msgid "Append" -#~ msgstr "Toevoegen" - -#~ msgid "Xen append" -#~ msgstr "Xen toevoegen" - -#~ msgid "Video mode" -#~ msgstr "Video-modus" - -#~ msgid "Initrd" -#~ msgstr "Initrd" - -#~ msgid "Network profile" -#~ msgstr "Netwerkprofiel" - -#~ msgid "Label" -#~ msgstr "Naam" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Standaard" - -#~ msgid "NoVideo" -#~ msgstr "Geen video" - -#~ msgid "Empty label not allowed" -#~ msgstr "Lege naam is niet toegelaten" - -#~ msgid "You must specify a kernel image" -#~ msgstr "U dient een kernel-bestand aan te geven" - -#~ msgid "You must specify a root partition" -#~ msgstr "U dient een root-partitie aan te geven" - -#~ msgid "This label is already used" -#~ msgstr "Dit label is al in gebruik" - -#~ msgid "Which type of entry do you want to add?" -#~ msgstr "Welk type waarde wil u toevoegen?" - -#~ msgid "Linux" -#~ msgstr "Linux" - -#~ msgid "Other OS (SunOS...)" -#~ msgstr "Ander OS (SunOS...)" - -#~ msgid "Other OS (MacOS...)" -#~ msgstr "Ander OS (MacOS...)" - -#~ msgid "Other OS (Windows...)" -#~ msgstr "Ander OS (Windows...)" - -#~ msgid "" -#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" -#~ "You can create additional entries or change the existing ones." -#~ msgstr "" -#~ "Hier zijn de waardes voor uw opstartmenu tot dusver.\n" -#~ "U kunt er enkele toevoegen of de bestaande wijzigen." - -#~ msgid "access to X programs" -#~ msgstr "toegang tot X-programma's" - -#~ msgid "access to rpm tools" -#~ msgstr "toegang tot rpm-programmatuur" - -#~ msgid "allow \"su\"" -#~ msgstr "\"su\" toestaan" - -#~ msgid "access to administrative files" -#~ msgstr "toegang tot administratieve bestanden" - -#~ msgid "access to network tools" -#~ msgstr "toegang tot netwerkprogrammatuur" - -#~ msgid "access to compilation tools" -#~ msgstr "toegang tot compileerprogrammatuur" - -#~ msgid "(already added %s)" -#~ msgstr "(%s reeds toegevoegd)" - -#~ msgid "Please give a user name" -#~ msgstr "Geef een gebruikersnaam" - -#~ msgid "" -#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" -#~ msgstr "" -#~ "De gebruikersnaam mag slechts kleine letters, cijfers, `-' en`_' bevatten" - -#~ msgid "The user name is too long" -#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is te lang" - -#~ msgid "This user name has already been added" -#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is al toegevoegd" - -#~ msgid "User ID" -#~ msgstr "Gebruikers-ID" - -#~ msgid "Group ID" -#~ msgstr "Groep-ID" - -#~ msgid "%s must be a number" -#~ msgstr "%s moet een getal zijn" - -#~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" -#~ msgstr "%s behoort groter dan 500 te zijn. Toch doorgaan?" - -#~ msgid "Add user" -#~ msgstr "Gebruiker toevoegen" - -#~ msgid "" -#~ "Enter a user\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Voer gebruiker in\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Done" -#~ msgstr "Klaar" - -#~ msgid "Accept user" -#~ msgstr "Gebruiker OK" - -#~ msgid "Real name" -#~ msgstr "Echte naam" - -#~ msgid "Login name" -#~ msgstr "Aanmeldnaam" - -#~ msgid "Shell" -#~ msgstr "Shell" - -#~ msgid "Icon" -#~ msgstr "Pictogram" - -#~ msgid "Autologin" -#~ msgstr "Auto-aanmelden" - -#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." -#~ msgstr "Automatische aanmelding van één gebruiker is instelbaar." - -#~ msgid "Use this feature" -#~ msgstr "Deze mogelijkheid gebruiken" - -#~ msgid "Choose the default user:" -#~ msgstr "Kies de standaard gebruiker:" - -#~ msgid "Choose the window manager to run:" -#~ msgstr "Kies de te gebruiken werkomgeving:" - -#~ msgid "License agreement" -#~ msgstr "Licentie-overeenkomst" - -#~ msgid "Release Notes" -#~ msgstr "Uitgave-opmerkingen" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Accepteren" - -#~ msgid "Refuse" -#~ msgstr "Weigeren" - -#~ msgid "Please choose a language to use." -#~ msgstr "Kies de taal die u wenst te gebruiken." - -#~ msgid "Language choice" -#~ msgstr "Taalkeuze" - -#~ msgid "" -#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" -#~ "the languages you would like to install. They will be available\n" -#~ "when your installation is complete and you restart your system." -#~ msgstr "" -#~ "Mandriva Linux kan meerdere talen aan. Selecteer de talen\n" -#~ "die u wenst te installeren. Ze zullen beschikbaar zijn wanneer\n" -#~ "de installatie afgerond is en u uw computer opnieuw start." - -#~ msgid "Multi languages" -#~ msgstr "Meerdere talen" - -#~ msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" -#~ msgstr "Oude compatibiliteit (niet-UTF-8)-codering" - -#~ msgid "All languages" -#~ msgstr "Alle talen" - -#~ msgid "Country / Region" -#~ msgstr "Land" - -#~ msgid "Please choose your country." -#~ msgstr "Kies uw land alstublieft." - -#~ msgid "Here is the full list of available countries" -#~ msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare landen" - -#~ msgid "Other Countries" -#~ msgstr "Overige landen" - -#~ msgid "Advanced" -#~ msgstr "Geavanceerd" - -#~ msgid "Input method:" -#~ msgstr "Invoermethode:" - -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Geen" - -#~ msgid "No sharing" -#~ msgstr "Niet delen" - -#~ msgid "Allow all users" -#~ msgstr "Alle gebruikers toestaan" - -#~ msgid "" -#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" -#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " -#~ "and nautilus.\n" -#~ "\n" -#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wilt U gebruikers toestaan om enkele eigen mappen te delen?\n" -#~ "Door dit toe te staan kunnen gebruikers in Konquerer en nautilus\n" -#~ "eenvoudig met een klik op \"Delen\" hun mappen delen.\n" -#~ "\n" -#~ "\"Aangepast\": per-gebruiker instellingen toestaan.\n" - -#~ msgid "" -#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac " -#~ "and Windows." -#~ msgstr "" -#~ "NFS: het traditionele Unix bestandsdelingssysteem, met minder " -#~ "ondersteuning op Mac en Windows." - -#~ msgid "" -#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern " -#~ "Linux systems." -#~ msgstr "" -#~ "SMB: een bestandsdelingssysteem dat Windows, Mac OS X en vele moderne " -#~ "Linux systemen gebruiken." - -#~ msgid "" -#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " -#~ "use." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt bestandssystemen delen met behulp van NFS of SMB. Welke daarvan " -#~ "wilt u gebruiken?" - -#~ msgid "Launch userdrake" -#~ msgstr "Userdrake opstarten" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Sluiten" - -#~ msgid "" -#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" -#~ "You can use userdrake to add a user to this group." -#~ msgstr "" -#~ "De 'per gebruiker delen'-functie gebruikt de groep\n" -#~ "\"fileshare\". U kunt met userdrake een gebruiker\n" -#~ "aan deze groep toevoegen." - -#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" -#~ msgstr "Gelieve uit te loggen en daarna op Ctrl-Alt-Backspace te drukken" - -#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" -#~ msgstr "" -#~ "U dient zich af te melden en weer aan te melden voordat de veranderingen " -#~ "effect hebben" - -#~ msgid "Timezone" -#~ msgstr "Tijdzone" - -#~ msgid "Which is your timezone?" -#~ msgstr "Wat is uw tijdzone?" - -#~ msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" -#~ msgstr "Datum-, klok- & tijdzone-instellingen" - -#~ msgid "What is the best time?" -#~ msgstr "Welke tijdzone komt het best overeen?" - -#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" -#~ msgstr "%s (apparaatklok ingesteld op UTC)" - -#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" -#~ msgstr "%s (apparaatklok ingesteld op lokale tijd)" - -#~ msgid "NTP Server" -#~ msgstr "NTP-server" - -#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" -#~ msgstr "Automatische tijdssynchronisatie (met gebruik van NTP)" - -#~ msgid "Local file" -#~ msgstr "Bestand op deze computer" - -#~ msgid "LDAP" -#~ msgstr "LDAP" - -#~ msgid "NIS" -#~ msgstr "NIS" - -#~ msgid "Smart Card" -#~ msgstr "Smartcard" - -#~ msgid "Windows Domain" -#~ msgstr "Windows-domein" - -#~ msgid "Active Directory with SFU" -#~ msgstr "Active Directory met SFU" - -#~ msgid "Active Directory with Winbind" -#~ msgstr "Active Directory met Winbind" - -#~ msgid "Local file:" -#~ msgstr "Bestand op deze computer:" - -#~ msgid "" -#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik local voor alle aanmeldingscontrole en gebruikersinformatie in " -#~ "een bestand op deze computer." - -#~ msgid "LDAP:" -#~ msgstr "LDAP:" - -#~ msgid "" -#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " -#~ "consolidates certain types of information within your organization." -#~ msgstr "" -#~ "Laat uw computer LDAP gebruiken voor sommige of alle aanmeldingscontrole. " -#~ "LDAP consolideert bepaalde soorten informatie binnen uw organizatie." - -#~ msgid "NIS:" -#~ msgstr "NIS:" - -#~ msgid "" -#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " -#~ "Service domain with a common password and group file." -#~ msgstr "" -#~ "Stelt u in staat om een groep computers in hetzelfde Network Information " -#~ "Service-domein te gebruiken met een hetzelfde wachtwoord en group-bestand." - -#~ msgid "Windows Domain:" -#~ msgstr "Windows-domein:" - -#~ msgid "" -#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users " -#~ "in a Windows domain." -#~ msgstr "" -#~ "Winbind laat een systeem informatie ophalen en stelt het in staat " -#~ "aanmeldingscontrole uit te voeren op gebruikers in een Windows-domein." - -#~ msgid "Active Directory with SFU:" -#~ msgstr "Active Directory met SFU:" - -#~ msgid "" -#~ "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " -#~ msgstr "" -#~ "Met Kerberos en Ldap voor aanmeldingscontrole in Active Directory Server " - -#~ msgid "Active Directory with Winbind:" -#~ msgstr "Active Directory met Winbind:" - -#~ msgid "" -#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " -#~ "Directory Server." -#~ msgstr "" -#~ "Winbind stelt het systeem in staat om gebruikers aan te melden in een " -#~ "Windows Active Directory Server." - -#~ msgid "Authentication LDAP" -#~ msgstr "LDAP-aanmeldingscontrole" - -#~ msgid "LDAP Base dn" -#~ msgstr "LDAP Base dn" - -#~ msgid "LDAP Server" -#~ msgstr "LDAP-server" - -#~ msgid "simple" -#~ msgstr "eenvoudig" - -#~ msgid "TLS" -#~ msgstr "TLS" - -#~ msgid "SSL" -#~ msgstr "SSL" - -#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" -#~ msgstr "beveiligingsinrichting (SASL/Kerberos)" - -#~ msgid "Authentication Active Directory" -#~ msgstr "Active Directory-aanmeldingscontrole" - -#~ msgid "Domain" -#~ msgstr "Domein" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Server" - -#~ msgid "LDAP users database" -#~ msgstr "LDAP gebruikersdatabase" - -#~ msgid "Use Anonymous BIND " -#~ msgstr "Anonieme BIND gebruiken" - -#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" -#~ msgstr "LDAP-gebruiker toegestaan om Active Directory door te bladeren" - -#~ msgid "Password for user" -#~ msgstr "Wachtwoord voor gebruiker" - -#~ msgid "Authentication NIS" -#~ msgstr "NIS-aanmeldingscontrole" - -#~ msgid "NIS Domain" -#~ msgstr "NIS-domein" - -#~ msgid "NIS Server" -#~ msgstr "NIS-server" - -#~ msgid "" -#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " -#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" -#~ "add and reboot the server.\n" -#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " -#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" -#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " -#~ "after the network setup step.\n" -#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " -#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your " -#~ "Windows(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" -#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " -#~ "good." -#~ msgstr "" -#~ "Om dit te laten werken met een W2K PDC, zal de beheerder de volgende " -#~ "opdracht moeten uitvoeren en de server opnieuw opstarten: 'C:\\>net " -#~ "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add'\n" -#~ "U zult tevens de gebruikersnaam/wachtwoord van de domeinbeheerder nodig " -#~ "hebben om de computer deel te laten nemen aan het Windows(TM)-domein.\n" -#~ "Indien de netwerkfunctionaliteit nog niet is ingeschakeld, zal DrakX " -#~ "trachten zich bij het domein te voegen na afloop van de stap netwerk-" -#~ "instellingen.\n" -#~ "Mocht deze instelling om wat voor reden dan ook mislukken en de " -#~ "domeinaanmeldingscontrole werkt niet, herstart dan het systeem en voer " -#~ "'smbpasswd -j DOMEIN -U GEBRUIKER%%WACHTWOORD' uit waarbij u uw " -#~ "Windows(TM)-domein en beheerdersgebruikersnaam en -wachtwoord invult.\n" -#~ "De opdracht 'wbinfo -t' gaat na of uw aanmeldingscontrole-geheimen " -#~ "kloppen." - -#~ msgid "Authentication Windows Domain" -#~ msgstr "Aanmeldingscontrole Windows-domein" - -#~ msgid "Active Directory Realm " -#~ msgstr "Active Directory-realm" - -#~ msgid "Domain Admin User Name" -#~ msgstr "Gebruikersnaam van domeinbeheerder" - -#~ msgid "Domain Admin Password" -#~ msgstr "Wachtwoord domeinbeheerder" - -#~ msgid "Authentication" -#~ msgstr "Aanmeldingscontrole" - -#~ msgid "Set administrator (root) password" -#~ msgstr "Beheerderswachtwoord (root) instellen" - -#~ msgid "Authentication method" -#~ msgstr "Aanmeldingscontrole-methode" - -#~ msgid "No password" -#~ msgstr "Geen wachtwoord" - -#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" -#~ msgstr "Dit wachtwoord is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang zijn)" - -#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" -#~ msgstr "Kan niet uitzenden zonder NIS-domein" - -#~ msgid "" -#~ "Welcome to the operating system chooser!\n" -#~ "\n" -#~ "Choose an operating system from the list above or\n" -#~ "wait for default boot.\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Welkom bij de besturingssysteemkiezer!\n" -#~ "\n" -#~ "Kies een besturingssysteem uit de bovenstaande lijst\n" -#~ "of wacht even op de standaard-opstartprocedure.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "LILO with text menu" -#~ msgstr "LILO met tekst-menu" - -#~ msgid "GRUB with graphical menu" -#~ msgstr "GRUB met grafisch menu" - -#~ msgid "GRUB with text menu" -#~ msgstr "GRUB met tekstmenu" - -#~ msgid "Yaboot" -#~ msgstr "Yaboot" - -#~ msgid "not enough room in /boot" -#~ msgstr "niet genoeg ruimte in /boot" - -#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" -#~ msgstr "U kunt de opstartlader niet installeren op een %s-partitie\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " -#~ "renumbered" -#~ msgstr "" -#~ "De configuratie van uw opstartlader moet bijgewerkt worden omdat de " -#~ "partitie is omgenummerd" - -#~ msgid "" -#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue " -#~ "and choose \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Kan de opstartlader niet correct installeren. U dient in rescue-modus op " -#~ "te starten en \"%s\" te kiezen" - -#~ msgid "Re-install Boot Loader" -#~ msgstr "Opstartlader herinstalleren" - -#~ msgid "B" -#~ msgstr "B" - -#~ msgid "KB" -#~ msgstr "KB" - -#~ msgid "MB" -#~ msgstr "MB" - -#~ msgid "GB" -#~ msgstr "GB" - -#~ msgid "TB" -#~ msgstr "TB" - -#~ msgid "%d minutes" -#~ msgstr "%d minuten" - -#~ msgid "1 minute" -#~ msgstr "1 minuut" - -#~ msgid "%d seconds" -#~ msgstr "%d seconden" - -#~ msgid "command %s missing" -#~ msgstr "opdracht %s is niet aanwezig" - -#~ msgid "" -#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" -#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " -#~ "is\n" -#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" -#~ "points, select \"New\"." -#~ msgstr "" -#~ "WebDAV is een protocol dat u in staat stelt een map op een web server\n" -#~ "lokaal te koppelen, en deze te behandelen alsof het een lokaal bestands-\n" -#~ "systeem is (vooropgesteld dat de web server geconfigureerd is als een\n" -#~ "WebDAV-server). Indien u WebDAV-koppelpunten wenst toe te voegen," -#~ "selecteer dan \"Nieuw\"." - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Nieuw" - -#~ msgid "Unmount" -#~ msgstr "Ontkoppelen" - -#~ msgid "Mount" -#~ msgstr "Koppelen" - -#~ msgid "Mount point" -#~ msgstr "Koppelpunt" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Fout" - -#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" -#~ msgstr "Geef de URL van de WebDAV-server in" - -#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" -#~ msgstr "De URL moet beginnen met http:// of https://" - -#~ msgid "Server: " -#~ msgstr "Server:" - -#~ msgid "Mount point: " -#~ msgstr "Koppelpunt: " - -#~ msgid "Options: %s" -#~ msgstr "Opties: %s" - -#~ msgid "Partitioning" -#~ msgstr "Partitionering" - -#~ msgid "Read carefully!" -#~ msgstr "Lees aandachtig!" - -#~ msgid "Please make a backup of your data first" -#~ msgstr "Maak eerst een veiligheidskopie van uw gegevens" - -#~ msgid "Exit" -#~ msgstr "Afsluiten" - -#~ msgid "Continue" -#~ msgstr "Doorgaan" - -#~ msgid "" -#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " -#~ "is enough)\n" -#~ "at the beginning of the disk" -#~ msgstr "" -#~ "Als u aboot wenst te gebruiken, wees dan voorzichtig en laat vrije ruimte " -#~ "over (2048 sectoren is genoeg)\n" -#~ "aan het begin van de schijf" - -#~ msgid "Choose action" -#~ msgstr "Kies een actie" - -#~ msgid "" -#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" -#~ "I suggest you first resize that partition\n" -#~ "(click on it, then click on \"Resize\")" -#~ msgstr "" -#~ "U heeft één grote Microsoft Windows-partitie.\n" -#~ "Het is aanbevolen dat u eerst de grootte van die partitie aanpast\n" -#~ "(klik erop, en klik daarna op \"Grootte aanpassen\")" - -#~ msgid "Please click on a partition" -#~ msgstr "Klik op een partitie" - -#~ msgid "Details" -#~ msgstr "Details" - -#~ msgid "No hard drives found" -#~ msgstr "Geen harde schijven gevonden" - -#~ msgid "Unknown" -#~ msgstr "Onbekend" - -#~ msgid "Ext2" -#~ msgstr "Ext2" - -#~ msgid "Journalised FS" -#~ msgstr "Gejournaliseerd bestandssysteem" - -#~ msgid "Swap" -#~ msgstr "Virtueel" - -#~ msgid "SunOS" -#~ msgstr "SunOS" - -#~ msgid "HFS" -#~ msgstr "HFS" - -#~ msgid "Windows" -#~ msgstr "Windows" - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Leeg" - -#~ msgid "Filesystem types:" -#~ msgstr "Bestandssysteemtypes:" - -#~ msgid "This partition is already empty" -#~ msgstr "Deze partitie is al leeg" - -#~ msgid "Use ``Unmount'' first" -#~ msgstr "Gebruik eerst ``Ontkoppelen''" - -#~ msgid "Use ``%s'' instead" -#~ msgstr "``%s'' in plaats gebruiken" - -#~ msgid "Type" -#~ msgstr "Type" - -#~ msgid "Choose another partition" -#~ msgstr "Kies een andere partitie" - -#~ msgid "Choose a partition" -#~ msgstr "Kies een partitie" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Ongedaan maken" - -#~ msgid "Toggle to normal mode" -#~ msgstr "Naar normale modus" - -#~ msgid "Toggle to expert mode" -#~ msgstr "Naar expert-modus" - -#~ msgid "Confirmation" -#~ msgstr "Bevestiging" - -#~ msgid "Continue anyway?" -#~ msgstr "Toch doorgaan?" - -#~ msgid "Quit without saving" -#~ msgstr "Afsluiten zonder opslaan" - -#~ msgid "Quit without writing the partition table?" -#~ msgstr "Afsluiten zonder de partitietabel weg te schrijven?" - -#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" -#~ msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren" - -#~ msgid "" -#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" -#~ msgstr "" -#~ "U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren." - -#~ msgid "" -#~ "You should format partition %s.\n" -#~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" -#~ "Quit anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "U dient partitie %s te formatteren.\n" -#~ "Anders kan er geen regel voor koppelpunt %s in fstab worden gezet.\n" -#~ "Toch afsluiten?" - -#~ msgid "Clear all" -#~ msgstr "Alles wissen" - -#~ msgid "Auto allocate" -#~ msgstr "Automatisch toewijzen" - -#~ msgid "More" -#~ msgstr "Meer" - -#~ msgid "Hard drive information" -#~ msgstr "Informatie over harde schijf" - -#~ msgid "All primary partitions are used" -#~ msgstr "Alle primaire partities zijn al toegewezen" - -#~ msgid "I can not add any more partitions" -#~ msgstr "U kunt geen partitie meer toevoegen" - -#~ msgid "" -#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " -#~ "extended partition" -#~ msgstr "" -#~ "Om meer partities te kunnen maken, zal u er een moeten verwijderen. Dan " -#~ "kan\n" -#~ "er een uitgebreide (extended) partitie worden bijgemaakt" - -#~ msgid "No supermount" -#~ msgstr "Geen supermount" - -#~ msgid "Supermount" -#~ msgstr "Supermount" - -#~ msgid "Supermount except for CDROM drives" -#~ msgstr "Supermount behalve voor CD-ROM-spelers" - -#~ msgid "Save partition table" -#~ msgstr "Partitietabel schrijven" - -#~ msgid "Restore partition table" -#~ msgstr "Partitietabel terughalen" - -#~ msgid "Rescue partition table" -#~ msgstr "Partitietabel redden" - -#~ msgid "Reload partition table" -#~ msgstr "Partitietabel opnieuw laden" - -#~ msgid "Removable media automounting" -#~ msgstr "Automatische koppeling van verwisselbare media" - -#~ msgid "Select file" -#~ msgstr "Selecteer bestand" - -#~ msgid "" -#~ "The backup partition table has not the same size\n" -#~ "Still continue?" -#~ msgstr "" -#~ "De backup partitietabel heeft niet dezelfde grootte\n" -#~ "Toch verdergaan?" - -#~ msgid "Trying to rescue partition table" -#~ msgstr "Proberen om partitietabel te redden" - -#~ msgid "Detailed information" -#~ msgstr "Gedetailleerde informatie" - -#~ msgid "Resize" -#~ msgstr "Grootte aanpassen" - -#~ msgid "Format" -#~ msgstr "Formatteren" - -#~ msgid "Add to RAID" -#~ msgstr "Toevoegen aan RAID" - -#~ msgid "Add to LVM" -#~ msgstr "Toevoegen aan LVM" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Verwijderen" - -#~ msgid "Remove from RAID" -#~ msgstr "Verwijderen uit RAID" - -#~ msgid "Remove from LVM" -#~ msgstr "Verwijderen uit LVM" - -#~ msgid "Modify RAID" -#~ msgstr "RAID aanpassen" - -#~ msgid "Use for loopback" -#~ msgstr "Voor Loopback gebruiken" - -#~ msgid "Create" -#~ msgstr "Aanmaken" - -#~ msgid "Create a new partition" -#~ msgstr "Nieuwe partitie creëren" - -#~ msgid "Start sector: " -#~ msgstr "Start-sector: " - -#~ msgid "Size in MB: " -#~ msgstr "Grootte in MB: " - -#~ msgid "Filesystem type: " -#~ msgstr "Bestandssysteem-type: " - -#~ msgid "Preference: " -#~ msgstr "Voorkeur: " - -#~ msgid "Logical volume name " -#~ msgstr "Logische volumenaam " - -#~ msgid "" -#~ "You can not create a new partition\n" -#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" -#~ "First remove a primary partition and create an extended partition." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt geen nieuwe partitie aanmaken, omdat u\n" -#~ "het maximale aantal primaire partities bereikt hebt.\n" -#~ "Verwijder eerst een primaire partitie en creëer een uitgebreide partitie." - -#~ msgid "Remove the loopback file?" -#~ msgstr "Het loopback-bestand verwijderen?" - -#~ msgid "" -#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " -#~ "lost" -#~ msgstr "" -#~ "Na het veranderen van het type van partitie %s, zullen alle gegevens op " -#~ "deze partitie verloren gaan" - -#~ msgid "Change partition type" -#~ msgstr "Partitietype veranderen" - -#~ msgid "Which filesystem do you want?" -#~ msgstr "Welk bestandssysteem wilt u?" - -#~ msgid "Switching from ext2 to ext3" -#~ msgstr "Omschakelen van ext2 naar ext3" - -#~ msgid "Which volume label?" -#~ msgstr "Welk volumen-label?" - -#~ msgid "Label:" -#~ msgstr "Label:" - -#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" -#~ msgstr "Waar wenst u het loopback-bestand %s aan te koppelen?" - -#~ msgid "Where do you want to mount device %s?" -#~ msgstr "Waar wilt u apparaat %s koppelen?" - -#~ msgid "" -#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" -#~ "Remove the loopback first" -#~ msgstr "" -#~ "Kan een koppelpunt niet verzetten omdat deze partitie gebruikt wordt als\n" -#~ "loopback. Verwijder de loopback eerst." - -#~ msgid "Where do you want to mount %s?" -#~ msgstr "Waar wilt u %s koppelen?" - -#~ msgid "Resizing" -#~ msgstr "Grootte aanpassen" - -#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" -#~ msgstr "Bezig met berekenen van FAT bestandssysteemgrenzen" - -#~ msgid "This partition is not resizeable" -#~ msgstr "Deze partitie is niet in grootte aanpasbaar" - -#~ msgid "All data on this partition should be backed-up" -#~ msgstr "" -#~ "Er zou een reservekopie gemaakt moeten worden van alle gegevens op deze " -#~ "partitie." - -#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" -#~ msgstr "" -#~ "Na het veranderen van de grootte van partitie %s, zullen alle gegevens op " -#~ "deze partitie verloren gaan" - -#~ msgid "Choose the new size" -#~ msgstr "Kies de nieuwe grootte" - -#~ msgid "New size in MB: " -#~ msgstr "Nieuwe grootte in MB: " - -#~ msgid "Minimum size: %s MB" -#~ msgstr "Minimale grootte: %s MB" - -#~ msgid "Maximum size: %s MB" -#~ msgstr "Maximale grootte: %s MB" - -#~ msgid "" -#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" -#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" -#~ msgstr "" -#~ "Om de data-integriteit na het aanpassen van de partitiegrootte(s)\n" -#~ "te garanderen, zal het bestandssysteem worden gecontroleerd\n" -#~ "de volgende keer dat u Windows(TM) opstart" - -#~ msgid "Choose an existing RAID to add to" -#~ msgstr "Kies een bestaande RAID om aan toe te voegen" - -#~ msgid "new" -#~ msgstr "nieuw" - -#~ msgid "Choose an existing LVM to add to" -#~ msgstr "Kies een bestaande LVM om aan toe te voegen" - -#~ msgid "LVM name?" -#~ msgstr "Naam van de LVM?" - -#~ msgid "" -#~ "Physical volume %s is still in use.\n" -#~ "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" -#~ msgstr "" -#~ "Fysiek volumen %s is nog altijd in gebruik.\n" -#~ "Wilt u de gebruikte fysieke extents van dit volumen naar andere volumina " -#~ "verplaatsen?" - -#~ msgid "Moving physical extents" -#~ msgstr "Verplaatsen van fysieke extents" - -#~ msgid "This partition can not be used for loopback" -#~ msgstr "Deze partitie kan niet gebruikt worden voor loopback" - -#~ msgid "Loopback" -#~ msgstr "Loopback" - -#~ msgid "Loopback file name: " -#~ msgstr "Loopback-bestandsnaam: " - -#~ msgid "Give a file name" -#~ msgstr "Voer een bestandsnaam in" - -#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" -#~ msgstr "Loopback-bestand is al in gebruik, gelieve een ander te kiezen" - -#~ msgid "File already exists. Use it?" -#~ msgstr "Het bestand bestaat al. Wenst u het te gebruiken?" - -#~ msgid "Mount options" -#~ msgstr "Koppel-opties:" - -#~ msgid "device" -#~ msgstr "apparaat" - -#~ msgid "level" -#~ msgstr "niveau" - -#~ msgid "chunk size in KiB" -#~ msgstr "chunk-grootte in KiB" - -#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." -#~ msgstr "Voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk." - -#~ msgid "What type of partitioning?" -#~ msgstr "Welk type partitionering?" - -#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" -#~ msgstr "U zult moeten herstarten voordat de aanpassing van kracht wordt" - -#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" -#~ msgstr "Partitietabel van schijf %s wordt weggeschreven!" - -#~ msgid "" -#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" -#~ msgstr "" -#~ "Na het formatteren van partitie %s, zullen alle gegevens op deze partitie " -#~ "verloren zijn" - -#~ msgid "Check bad blocks?" -#~ msgstr "Slechte blocks checken?" - -#~ msgid "Move files to the new partition" -#~ msgstr "Bestanden naar de nieuwe partitie verplaatsen" - -#~ msgid "Hide files" -#~ msgstr "Bestanden verbergen" - -#~ msgid "" -#~ "Directory %s already contains data\n" -#~ "(%s)\n" -#~ "\n" -#~ "You can either choose to move the files into the partition that will be " -#~ "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them " -#~ "by the contents of the mounted partition)" -#~ msgstr "" -#~ "Er staan bestanden in de map %s \n" -#~ "(%s)\n" -#~ "\n" -#~ "De keuze is om de data te verplaatsen naar de partitie die hier wordt " -#~ "gekoppeld, of om de bestanden hier te laten staan. Zolang de partitie is " -#~ "gekoppeld zijn de bestanden niet beschikbaar." - -#~ msgid "Moving files to the new partition" -#~ msgstr "Bezig met verplaatsen van bestanden naar de nieuwe partitie" - -#~ msgid "Copying %s" -#~ msgstr "Bezig met kopiëren van %s" - -#~ msgid "Removing %s" -#~ msgstr "Bezig met verwijderen van %s" - -#~ msgid "partition %s is now known as %s" -#~ msgstr "partitie %s heet vanaf nu %s" - -#~ msgid "Partitions have been renumbered: " -#~ msgstr "Partities zijn hernummerd: " - -#~ msgid "Device: " -#~ msgstr "Apparaat: " - -#~ msgid "Volume label: " -#~ msgstr "Volumenaam" - -#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" -#~ msgstr "DOS schijfletter: %s (slechts een gok)\n" - -#~ msgid "Type: " -#~ msgstr "Type: " - -#~ msgid "Name: " -#~ msgstr "Naam: " - -#~ msgid "Start: sector %s\n" -#~ msgstr "Start: sector %s\n" - -#~ msgid "Size: %s" -#~ msgstr "Grootte: %s" - -#~ msgid ", %s sectors" -#~ msgstr ", %s sectoren" - -#~ msgid "Cylinder %d to %d\n" -#~ msgstr "Cylinder %d tot %d\n" - -#~ msgid "Number of logical extents: %d\n" -#~ msgstr "Aantal logische extents: %d\n" - -#~ msgid "Formatted\n" -#~ msgstr "Geformatteerd\n" - -#~ msgid "Not formatted\n" -#~ msgstr "Niet geformatteerd\n" - -#~ msgid "Mounted\n" -#~ msgstr "Gekoppeld\n" - -#~ msgid "RAID %s\n" -#~ msgstr "RAID %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Loopback file(s):\n" -#~ " %s\n" -#~ msgstr "" -#~ "Loopback-bestand(en):\n" -#~ " %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "Partition booted by default\n" -#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" -#~ msgstr "" -#~ "Standaard te starten partitie\n" -#~ " (om MS-DOS te booten, niet voor lilo)\n" - -#~ msgid "Level %s\n" -#~ msgstr "Niveau %s\n" - -#~ msgid "Chunk size %d KiB\n" -#~ msgstr "Chunk-grootte %d KiB\n" - -#~ msgid "RAID-disks %s\n" -#~ msgstr "RAID-schijven %s\n" - -#~ msgid "Loopback file name: %s" -#~ msgstr "Loopback bestandsnaam: %s" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Chances are, this partition is\n" -#~ "a Driver partition. You should\n" -#~ "probably leave it alone.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "De kans is aanwezig dat deze\n" -#~ "partitie een stuurprogramma-partitie is.\n" -#~ "U kunt hem waarschijnlijk beter met\n" -#~ "rust laten.\n" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "This special Bootstrap\n" -#~ "partition is for\n" -#~ "dual-booting your system.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Deze speciale Bootstrap\n" -#~ "partitie is voor het\n" -#~ "multi-opstarten van uw systeem.\n" - -#~ msgid "Read-only" -#~ msgstr "Alleen-lezen" - -#~ msgid "Size: %s\n" -#~ msgstr "Grootte: %s\n" - -#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" -#~ msgstr "Indeling: %s cylinders, %s koppen, %s sectoren\n" - -#~ msgid "Info: " -#~ msgstr "Info: " - -#~ msgid "LVM-disks %s\n" -#~ msgstr "LVM-schijven %s\n" - -#~ msgid "Partition table type: %s\n" -#~ msgstr "Partitietabel-type: %s\n" - -#~ msgid "on channel %d id %d\n" -#~ msgstr "op kanaal %d id %d\n" - -#~ msgid "Filesystem encryption key" -#~ msgstr "Sleutel voor bestandssysteem-versleuteling" - -#~ msgid "Choose your filesystem encryption key" -#~ msgstr "Kies uw sleutel voor bestandssysteem-versleuteling" - -#~ msgid "" -#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" -#~ msgstr "" -#~ "Deze versleutelings-sleutel is te makkelijk (moet tenminste %d tekens " -#~ "lang zijn)" - -#~ msgid "The encryption keys do not match" -#~ msgstr "De versleuteling-sleutels kloppen niet met elkaar" - -#~ msgid "Encryption key" -#~ msgstr "Vercijferingssleutel" - -#~ msgid "Encryption key (again)" -#~ msgstr "versleutelings sleutel (nogmaals)" - -#~ msgid "Encryption algorithm" -#~ msgstr "Versleutelingsalgoritme" - -#~ msgid "Change type" -#~ msgstr "Type veranderen" - -#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)" -#~ msgstr "Kan niet aanmelden met gebruikersnaam %s (verkeerd wachtwoord?)" - -#~ msgid "Domain Authentication Required" -#~ msgstr "Domein-aanmeldingscontrole vereist" - -#~ msgid "Which username" -#~ msgstr "Welke gebruikersnaam" - -#~ msgid "Another one" -#~ msgstr "Een andere" - -#~ msgid "" -#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host." -#~ msgstr "" -#~ "Voer uw gebruikersnaam, wachtwoord en domeinnaam in om toegang te krijgen " -#~ "tot deze host." - -#~ msgid "Username" -#~ msgstr "Gebruikersnaam" - -#~ msgid "Search servers" -#~ msgstr "Servers zoeken" - -#~ msgid "Search new servers" -#~ msgstr "Nieuwe servers zoeken" - -#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" -#~ msgstr "Pakket %s dient geïnstalleerd te worden. Wilt u het installeren?" - -#~ msgid "Could not install the %s package!" -#~ msgstr "Kan het pakket %s niet installeren!" - -#~ msgid "Mandatory package %s is missing" -#~ msgstr "Verplicht pakket %s ontbreekt" - -#~ msgid "The following packages need to be installed:\n" -#~ msgstr "De volgende pakketten dienen geïnstalleerd te worden:\n" - -#~ msgid "Installing packages..." -#~ msgstr "Bezig met installeren van pakketten..." - -#~ msgid "Removing packages..." -#~ msgstr "Verwijderen van pakketten..." - -#~ msgid "" -#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " -#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" -#~ msgstr "" -#~ "Er is een fout opgetreden - er zijn geen geldige apparaten gevonden " -#~ "waarop nieuwe bestandssystemen kunnen worden aangemaakt. Kijk uw " -#~ "apparatuur na om de oorzaak van dit probleem te vinden." - -#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" -#~ msgstr "" -#~ "U moet een partitie met FAT-bestandssysteem gekoppeld hebben aan /boot/efi" - -#~ msgid "Formatting partition %s" -#~ msgstr "Bezig met formatteren van partitie %s" - -#~ msgid "Creating and formatting file %s" -#~ msgstr "Bezig met aanmaken en formatteren van bestand %s" - -#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" -#~ msgstr "Methode voor formatteren van %s in type %s onbekend" - -#~ msgid "%s formatting of %s failed" -#~ msgstr "%s formatteren van %s mislukt" - -#~ msgid "Circular mounts %s\n" -#~ msgstr "Circulaire koppelpunten: %s\n" - -#~ msgid "Mounting partition %s" -#~ msgstr "Bezig met koppelen van partitie %s" - -#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" -#~ msgstr "het koppelen van partitie %s in map %s is mislukt" - -#~ msgid "Checking %s" -#~ msgstr "Bezig met controleren van %s" - -#~ msgid "error unmounting %s: %s" -#~ msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s" - -#~ msgid "Enabling swap partition %s" -#~ msgstr "Bezig met inschakelen van virtueel geheugen-partitie %s" - -#~ msgid "Use an encrypted file system" -#~ msgstr "Gebruik een versleuteld bestandssysteem" - -#~ msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" -#~ msgstr "" -#~ "Zet harde schijf groepsquota aan en bekrachtig optioneel de limieten" - -#~ msgid "" -#~ "Do not update inode access times on this file system\n" -#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." -#~ msgstr "" -#~ "inode-toegangstijden op dit bestandssysteem niet verversen\n" -#~ "(bijv. voor snellere toegang op de newsspool om newsservers te " -#~ "versnellen)." - -#~ msgid "" -#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" -#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)." -#~ msgstr "" -#~ "Kan alleen expliciet gekoppeld worden (bijvoorbeeld\n" -#~ "de optie -a zorgt er niet voor dat het bestandssysteem gekoppeld wordt)." - -#~ msgid "" -#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system." -#~ msgstr "" -#~ "Speciale character- of block-apparaten op het bestandssysteem niet " -#~ "interpreteren." - -#~ msgid "" -#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" -#~ "file system. This option might be useful for a server that has file " -#~ "systems\n" -#~ "containing binaries for architectures other than its own." -#~ msgstr "" -#~ "Het uitvoeren van binaire bestanden op het gekoppelde \n" -#~ "bestandssysteem niet toestaan. Deze optie kan nuttig zijn voor een " -#~ "server\n" -#~ "die binaire bestanden bevat voor andere architecturen dan zijn eigen." - -#~ msgid "" -#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" -#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if " -#~ "you\n" -#~ "have suidperl(1) installed.)" -#~ msgstr "" -#~ "De bits set-user-identifier en set-group-identifier niet toestaan\n" -#~ "om effect te hebben. (Dit lijkt veilig, maar is in feite nogal onveilig " -#~ "als\n" -#~ "u suidperl(1) geïnstalleerd heeft.)" - -#~ msgid "Mount the file system read-only." -#~ msgstr "Het bestandssysteem alleen voor lezen koppelen" - -#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." -#~ msgstr "Alle I/O naar het bestandssysteem zou synchroon moeten gebeuren." - -#~ msgid "Allow every user to mount and umount the file system." -#~ msgstr "" -#~ "Alle gebruikers toestaan om het bestandsysteem aan- en af te koppelen." - -#~ msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." -#~ msgstr "Gewone gebruikers toestaan om het bestandsysteem aan te koppelen." - -#~ msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" -#~ msgstr "" -#~ "Zet harde schijf gebruikersquota aan en bekrachtig optioneel de limieten" - -#~ msgid "Support \"user.\" extended attributes" -#~ msgstr "\"user.\"-uitgebreide attributen ondersteunen" - -#~ msgid "Give write access to ordinary users" -#~ msgstr "Schrijftoegang geven aan gewone gebruikers" - -#~ msgid "Give read-only access to ordinary users" -#~ msgstr "Allen-lezen-toegang geven aan gewone gebruikers" - -#~ msgid "Duplicate mount point %s" -#~ msgstr "Dubbel koppelpunt %s" - -#~ msgid "No partition available" -#~ msgstr "Geen beschikbare partities" - -#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" -#~ msgstr "Bezig met scannen van partities om koppelpunten te vinden" - -#~ msgid "Choose the mount points" -#~ msgstr "Selecteer de koppelpunten" - -#~ msgid "Choose the partitions you want to format" -#~ msgstr "Kies de partities die u wenst te formatteren" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " -#~ "you can lose data)" -#~ msgstr "" -#~ "Het controleren van bestandssysteem %s is mislukt. Wilt u de fouten " -#~ "repareren? (Let op, gegevensverlies is mogelijk)" - -#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" -#~ msgstr "Niet genoeg swap voor de installatie, voeg er wat toe" - -#~ msgid "" -#~ "You must have a root partition.\n" -#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" -#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" -#~ msgstr "" -#~ "U moet een root-partitie hebben.\n" -#~ "Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie " -#~ "teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop " -#~ "`/'" - -#~ msgid "" -#~ "You do not have a swap partition.\n" -#~ "\n" -#~ "Continue anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "U heeft geen swap-partitie!\n" -#~ "\n" -#~ "Toch verdergaan?" - -#~ msgid "Use free space" -#~ msgstr "Vrije ruimte benutten" - -#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" -#~ msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om nieuwe partities te maken" - -#~ msgid "Use existing partitions" -#~ msgstr "Gebruik een bestaande partitie" - -#~ msgid "There is no existing partition to use" -#~ msgstr "Er is geen bestaande partitie om te gebruiken" - -#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" -#~ msgstr "Gebruik de Microsoft Windows® partitie voor loopback " - -#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" -#~ msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken voor Linux4Win?" - -#~ msgid "Choose the sizes" -#~ msgstr "Kies de grootte" - -#~ msgid "Root partition size in MB: " -#~ msgstr "Root-partitie-grootte in MB:" - -#~ msgid "Swap partition size in MB: " -#~ msgstr "Swap-partitie-grootte in MB: " - -#~ msgid "" -#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" -#~ msgstr "" -#~ "Er is geen FAT-partitie om als loopback te gebruiken (of er is te weinig " -#~ "ruimte over)" - -#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" -#~ msgstr "Gebruik de vrije ruimte op de Windows partitie" - -#~ msgid "Which partition do you want to resize?" -#~ msgstr "Van welke partitie wilt u de grootte veranderen?" - -#~ msgid "" -#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" -#~ "the following error occurred: %s" -#~ msgstr "" -#~ "De FAT grootte-aanpasser was niet instaat met uw partitie om te gaan, \n" -#~ "de volgende fout is opgetreden: %s" - -#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" -#~ msgstr "Bezig met berekenen grootte van Microsoft Windows®-partitie" - -#~ msgid "" -#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " -#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then " -#~ "restart the Mandriva Linux installation." -#~ msgstr "" -#~ "Uw Microsoft Windows®-partitie is te gefragmenteerd. Start uw computer " -#~ "opnieuw op onder Microsoft Windows®, gebruik het ``defrag''-" -#~ "hulpprogramma, en herstart vervolgens de installatie van Mandriva Linux." - -#~ msgid "" -#~ "WARNING!\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " -#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " -#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " -#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command " -#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You " -#~ "should also backup your data.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "When sure, press %s." -#~ msgstr "" -#~ "WAARSCHUWING!\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "DrakX zal nu de grootte van uw Windows-partitie aanpassen.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Wees voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk. Als u dit niet reeds " -#~ "gedaan heeft, dient u eerst de installatie af te breken, \"chkdsk c:\" " -#~ "uit te voeren vanuit een Opdrachtaanwijzing onder Windows (kijk uit, het " -#~ "draaien van het grafische programma \"scandisk\" is niet genoeg, zorg " -#~ "ervoor dat u \"chkdsk\" in een opdrachtaanwijzing gebruikt!), eventueel " -#~ "defrag uit te voeren, en daarna de installatie opnieuw te starten. Maakt " -#~ "u ook een reservekopie van uw gegevens.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Wanneer u zeker van uw zaak bent, klik dan %s." - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Volgende" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" -#~ msgstr "Welke grootte wilt u behouden voor Microsoft Windows® op" - -#, fuzzy -#~ msgid "Size" -#~ msgstr "Grootte: %s" - -#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" -#~ msgstr "Bezig met grootte aanpassen van Microsoft Windows®-partitie" - -#~ msgid "FAT resizing failed: %s" -#~ msgstr "FAT grootte-aanpassing mislukt: %s" - -#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" -#~ msgstr "" -#~ "Er is geen FAT partitie om de grootte van aan te passen (of er is te " -#~ "weinig ruimte over)" - -#~ msgid "Remove Microsoft Windows®" -#~ msgstr "Microsoft Windows® verwijderen" - -#~ msgid "Erase and use entire disk" -#~ msgstr "Volledige harde schijf wissen en gebruiken" - -#~ msgid "" -#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" -#~ msgstr "" -#~ "U heeft meer dan één harde schijf, op welke wilt u Linux installeren?" - -#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" -#~ msgstr "" -#~ "ALLE bestaande partities en de gegevens die ze bevatten, zullen verloren " -#~ "gaan op schijf %s" - -#~ msgid "Custom disk partitioning" -#~ msgstr "Aangepaste schijfpartitionering" - -#~ msgid "Use fdisk" -#~ msgstr "fdisk gebruiken" - -#~ msgid "" -#~ "You can now partition %s.\n" -#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" -#~ msgstr "" -#~ "U kunt nu uw schijf %s partitioneren.\n" -#~ "Vergeet niet op te slaan met `w' wanneer u klaar bent." - -#~ msgid "I can not find any room for installing" -#~ msgstr "Er is geen ruimte meer voor installatie" - -#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" -#~ msgstr "De partitionerings-wizard heeft de volgende oplossingen gevonden:" - -#~ msgid "Partitioning failed: %s" -#~ msgstr "Partitionering mislukt: %s" - -#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" -#~ msgstr "U kunt JFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 16MB" - -#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" -#~ msgstr "U kunt ReiserFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 32MB" - -#~ msgid "with /usr" -#~ msgstr "met /usr" - -#~ msgid "server" -#~ msgstr "server" - -#~ msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" -#~ msgstr "" -#~ "Moet de BIOS software RAID - die is aangetroffen op de schijven %s - " -#~ "worden geactiveerd?" - -#~ msgid "" -#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for " -#~ "me :(\n" -#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " -#~ "lost!).\n" -#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" -#~ "(the error is %s)\n" -#~ "\n" -#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n" -#~ msgstr "" -#~ "Niet in staat de partitietabel van apparaat %s niet lezen, ze is te " -#~ "corrupt. :(\n" -#~ "Ik kan proberen door te gaan en de slechte partities verwijderen\n" -#~ "(ALLE GEGEVENS zullen worden gewist!).\n" -#~ "De andere mogelijkheid is om DrakX de de partitietabel niet te laten " -#~ "aanpassen.\n" -#~ "(de fout is %s)\n" -#~ "\n" -#~ "Gaat u ermee akkoord dat alle partities verloren gaan?\n" - -#~ msgid "Mount points must begin with a leading /" -#~ msgstr "Koppelpunten moeten beginnen met een /" - -#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" -#~ msgstr "Koppelpuntnamen kunnen slechts alfanumerieke tekens bevatten" - -#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" -#~ msgstr "Er is al een partitie met als koppelpunt %s\n" - -#~ msgid "" -#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" -#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" -#~ "Please be sure to add a /boot partition" -#~ msgstr "" -#~ "U heeft een software RAID partitie als root (/) geselecteerd.\n" -#~ "Geen enkele opstartlader kan dit aan zonder een /boot partitie.\n" -#~ "Vergeet dus niet om ook een /boot-partitie toe te voegen." - -#~ msgid "" -#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " -#~ "physical volumes" -#~ msgstr "" -#~ "U kunt het LVM logisch volumen voor koppelpunt %s niet gebruiken " -#~ "aangezien het fysieke volumes omvat" - -#~ msgid "" -#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" -#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " -#~ "volumes.\n" -#~ "You should create a /boot partition first" -#~ msgstr "" -#~ "U heeft een LVM Logisch Volumen als root (/) geselecteerd.\n" -#~ "De opstartlader is niet in staat hiermee om te gaan als het volume " -#~ "fysieke volumina omvat.\n" -#~ "U dient eerst een /boot partitie te creëren" - -#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" -#~ msgstr "Deze map zou binnen het root-bestandssysteem moeten blijven" - -#~ msgid "" -#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " -#~ "mount point\n" -#~ msgstr "" -#~ "U heeft een echt bestandssysteem (ext2/ext3, reiserfs, xfs of jfs) voor " -#~ "dit koppelpunt nodig\n" - -#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" -#~ msgstr "" -#~ "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken" - -#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" -#~ msgstr "Niet voldoende vrije ruimte voor automatische toewijzing" - -#~ msgid "Nothing to do" -#~ msgstr "Niets meer te doen" - -#~ msgid "Floppy" -#~ msgstr "Diskette" - -#~ msgid "Zip" -#~ msgstr "Zip" - -#~ msgid "Hard Disk" -#~ msgstr "Schijf" - -#~ msgid "CDROM" -#~ msgstr "Cd-rom" - -#~ msgid "CD/DVD burners" -#~ msgstr "Cd/dvd-branders" - -#~ msgid "DVD-ROM" -#~ msgstr "Dvd-rom" - -#~ msgid "Tape" -#~ msgstr "Band" - -#~ msgid "AGP controllers" -#~ msgstr "AGP-controllers" - -#~ msgid "Videocard" -#~ msgstr "Videokaart" - -#~ msgid "DVB card" -#~ msgstr "DVB-kaart" - -#~ msgid "Tvcard" -#~ msgstr "TV-kaart" - -#~ msgid "Other MultiMedia devices" -#~ msgstr "Andere multimedia-apparaten" - -#~ msgid "Soundcard" -#~ msgstr "Geluidskaart" - -#~ msgid "Webcam" -#~ msgstr "Webcam" - -#~ msgid "Processors" -#~ msgstr "Processoren" - -#~ msgid "ISDN adapters" -#~ msgstr "ISDN-adapters" - -#~ msgid "USB sound devices" -#~ msgstr "USB geluidsapparaten" - -#~ msgid "Radio cards" -#~ msgstr "Radio kaarten" - -#~ msgid "ATM network cards" -#~ msgstr "ATM netwerkkaarten" - -#~ msgid "WAN network cards" -#~ msgstr "WAN netwerkkaarten" - -#~ msgid "Bluetooth devices" -#~ msgstr "Bluetooth apparaten" - -#~ msgid "Ethernetcard" -#~ msgstr "Ethernetkaart" - -#~ msgid "Modem" -#~ msgstr "Modem" - -#~ msgid "ADSL adapters" -#~ msgstr "ADSL-adapters" - -#~ msgid "Memory" -#~ msgstr "Geheugen" - -#~ msgid "Printer" -#~ msgstr "Printer" - -#~ msgid "Game port controllers" -#~ msgstr "Gamepoort controllers" - -#~ msgid "Joystick" -#~ msgstr "Joystick" - -#~ msgid "SATA controllers" -#~ msgstr "SATA-controllers" - -#~ msgid "RAID controllers" -#~ msgstr "RAID-controllers" - -#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" -#~ msgstr "(E)IDE/ATA-controllers" - -#~ msgid "USB Mass Storage Devices" -#~ msgstr "USB massaopslag-apparaten" - -#~ msgid "Firewire controllers" -#~ msgstr "Firewire-controllers" - -#~ msgid "PCMCIA controllers" -#~ msgstr "PCMCIA-controllers" - -#~ msgid "SCSI controllers" -#~ msgstr "SCSI-controllers" - -#~ msgid "USB controllers" -#~ msgstr "USB-controllers" - -#~ msgid "USB ports" -#~ msgstr "USB-poorten" - -#~ msgid "SMBus controllers" -#~ msgstr "SMBus-controllers" - -#~ msgid "Bridges and system controllers" -#~ msgstr "Bridges en systeemcontrollers" - -#~ msgid "Tablet and touchscreen" -#~ msgstr "Tablet en touchscreen" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Muis" - -#~ msgid "UPS" -#~ msgstr "UPS" - -#~ msgid "Scanner" -#~ msgstr "Scanner" - -#~ msgid "Unknown/Others" -#~ msgstr "Onbekend/Overige" - -#~ msgid "cpu # " -#~ msgstr "CVE # " - -#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" -#~ msgstr "Even geduld... bezig met toepassen van de configuratie" - -#~ msgid "No alternative driver" -#~ msgstr "Geen alternatief stuurprogramma" - -#~ msgid "" -#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " -#~ "which currently uses \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Er is geen alternatief OSS/ALSA-stuurprogramma bekend voor uw " -#~ "geluidskaart(%s) welke momenteel \"%s\" gebruikt" - -#~ msgid "" -#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " -#~ "sound card (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Hier kunt u een alternatief stuurprogramma selecteren (OSS of ALSA) voor " -#~ "uw geluidskaart (%s)." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " -#~ "is \"%s\")" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Uw kaart gebruikt momenteel het %s\"%s\"-stuurprogramma (standaard " -#~ "stuurprogramma voor uw kaart is \"%s\")" - -#~ msgid "" -#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " -#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " -#~ "and limited API.\n" -#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" -#~ "\n" -#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " -#~ "which\n" -#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" -#~ "\n" -#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" -#~ "\n" -#~ "To use alsa, one can either use:\n" -#~ "- the old compatibility OSS api\n" -#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " -#~ "using the ALSA library.\n" -#~ msgstr "" -#~ "OSS (Open Sound System) was de eerste geluidsarchitectuur (API) voor " -#~ "Linux. Het is een besturingssysteem-onafhankelijke geluids-API (het is " -#~ "beschikbaar op de meeste UNIX-systemen) maar het is een erg simpele en " -#~ "beperkte API.\n" -#~ "Daarbij komt dat alle OSS-stuurprogramma's het wiel opnieuw uitvinden.\n" -#~ "\n" -#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is een gemodulariseerde " -#~ "architectuur welke een behoorlijk groot scala aan ISA-, USB- en PCI-" -#~ "kaarten ondersteunt.\n" -#~ "\n" -#~ "Tevens biedt het een interface op veel hoger niveau dan OSS.\n" -#~ "\n" -#~ "Om van ALSA gebruik te maken, kan men twee dingen doen:\n" -#~ "- gebruik maken van de compatibiliteits-API voor het oude OSS\n" -#~ "- gebruik maken van de nieuwe ALSA-API welke veel verbeterde " -#~ "functionaliteit kent maar vereist dat u de ALSA-bibliotheek gebruikt.\n" - -#~ msgid "Driver:" -#~ msgstr "Stuurprogramma:" - -#~ msgid "Trouble shooting" -#~ msgstr "Probleemaanpak" - -#~ msgid "" -#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" -#~ "\n" -#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" -#~ "\n" -#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." -#~ msgstr "" -#~ "Het oude \"%s\"-stuurprogramma staat op de zwarte lijst.\n" -#~ "\n" -#~ "Er is gerapporteerd dat het kernel-oopses veroorzaakt bij\n" -#~ "het uitladen.\n" -#~ "\n" -#~ "Het nieuwe \"%s\"-stuurprogramma zal slechts gebruikt worden\n" -#~ "bij de volgende \"bootstrap\"." - -#~ msgid "No open source driver" -#~ msgstr "Geen stuurprogramma met vrije broncode" - -#~ msgid "" -#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " -#~ "proprietary driver at \"%s\"." -#~ msgstr "" -#~ "Er is geen vrij stuurprogramma beschikbaar voor uw geluidskaart (%s), " -#~ "maar er is een fabrikantsgebonden stuurprogramma op \"%s\"." - -#~ msgid "No known driver" -#~ msgstr "Geen stuurprogramma bekend" - -#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" -#~ msgstr "Er is geen stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart (%s)" - -#~ msgid "Unknown driver" -#~ msgstr "Onbekend stuurprogramma" - -#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" -#~ msgstr "" -#~ "Er is een fout opgetreden: Het stuurprogramma \"%s\" voor uw geluidskaart " -#~ "staat niet in de lijst" - -#~ msgid "Sound trouble shooting" -#~ msgstr "Geluidsproblemen aanpakken" - -#~ msgid "" -#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " -#~ "uses\n" -#~ "by default\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" -#~ "currently uses\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" -#~ "loaded or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " -#~ "will\n" -#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" -#~ "initlevel 3\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " -#~ "card.\n" -#~ msgstr "" -#~ "De klassieke test voor problemen met geluid is het uitvoeren van de\n" -#~ "volgende opdrachten:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vertelt u welk stuurprogramma uw kaart\n" -#~ "normaal gesproken gebruikt\n" -#~ "\n" -#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" vertelt u welk stuurprogramma uw " -#~ "kaart\n" -#~ "momenteel gebruikt\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/lsmod\" laat u nagaan of de betreffende module " -#~ "(stuurprogramma)\n" -#~ "is geladen of niet\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" en \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " -#~ "vertelt\n" -#~ "u of de sound- en alsa-diensten zijn geconfigureerd om te starten op\n" -#~ "initniveau 3\n" -#~ "\n" -#~ "- \"aumix -q\" vertelt u of het geluid is gedempt of niet\n" -#~ "\n" -#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vertelt u welk programma de geluidskaart " -#~ "gebruikt.\n" - -#~ msgid "Let me pick any driver" -#~ msgstr "Laat de computer een stuurprogramma uitzoeken" - -#~ msgid "Choosing an arbitrary driver" -#~ msgstr "Kiezen van willekeurig stuurprogramma" - -#~ msgid "" -#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " -#~ "card\n" -#~ "you can pick one in the above list.\n" -#~ "\n" -#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " -#~ msgstr "" -#~ "Indien u zeker denkt te weten welk stuurprogramma het juiste is voor uw " -#~ "kaart\n" -#~ "dan kunt u er één kiezen uit bovenstaande lijst.\n" -#~ "\n" -#~ "Het huidige stuurprogramma voor uw \"%s\" geluidskaart is \"%s\" " - -#~ msgid "Auto-detect" -#~ msgstr "Automatisch bespeuren" - -#~ msgid "Unknown|Generic" -#~ msgstr "Onbekend|Algemeen" - -#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" -#~ msgstr "Onbekend|CPH05X (bt878) [vele uitvoeringen]" - -#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" -#~ msgstr "Onbekend|CPH06X (bt878) [vele uitvoeringen]" - -#~ msgid "" -#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " -#~ "auto-detect the rights parameters.\n" -#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " -#~ "here. Just select your tv card parameters if needed." -#~ msgstr "" -#~ "Voor de meeste recente TV-kaarten worden de juiste parameters automatisch " -#~ "door de bttv module van de GNU/Linux kernel gevonden.\n" -#~ "Indien uw kaart niet goed is herkend, kunt u de juiste tuner, kaart-type " -#~ "en instellingenhier handmatig aangeven." - -#~ msgid "Card model:" -#~ msgstr "Kaartmodel:" - -#~ msgid "Tuner type:" -#~ msgstr "Tuner type :" - -#~ msgid "Number of capture buffers:" -#~ msgstr "Aantal opnamebuffers:" - -#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" -#~ msgstr "aantal opnamebuffers voor mmap-opname:" - -#~ msgid "PLL setting:" -#~ msgstr "PLL instelling:" - -#~ msgid "Radio support:" -#~ msgstr "Radio ondersteuning:" - -#~ msgid "enable radio support" -#~ msgstr "activeer radio ondersteuning" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nee" - -#~ msgid "Choose a file" -#~ msgstr "Kies een bestand" - -#~ msgid "Add" -#~ msgstr "Toevoegen" - -#~ msgid "Modify" -#~ msgstr "Aanpassen" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Verwijderen" - -#~ msgid "Finish" -#~ msgstr "Klaar" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Vorige" - -#~ msgid "Bad choice, try again\n" -#~ msgstr "Ongeldige keuze, probeer nog eens\n" - -#~ msgid "Your choice? (default %s) " -#~ msgstr "Uw keuze? (standaard %s)" - -#~ msgid "" -#~ "Entries you'll have to fill:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Waarden die u dient in te vullen:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " -#~ msgstr "Uw keuze? (0/1, standaard '%s')" - -#~ msgid "Button `%s': %s" -#~ msgstr "Knop '%s':%s" - -#~ msgid "Do you want to click on this button?" -#~ msgstr "Wilt u op deze knop klikken?" - -#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " -#~ msgstr "Uw keuze? (standaard '%s'%s)" - -#~ msgid " enter `void' for void entry" -#~ msgstr " voer `void' in voor een lege keuze" - -#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" -#~ msgstr "=> Er zijn vele keuzes mogelijk (%s).\n" - -#~ msgid "" -#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" -#~ "or just hit Enter to proceed.\n" -#~ "Your choice? " -#~ msgstr "" -#~ "Gelieve het eerste nummer van het 10-bereik dat u wilt bewerken,\n" -#~ "te kiezen, of geef eenvoudigweg Enter om verder te gaan.\n" -#~ "Uw keuze?" - -#~ msgid "" -#~ "=> Notice, a label changed:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "=> Let op, een label is veranderd:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Re-submit" -#~ msgstr "Opnieuw invoeren" - -#~ msgid "default:LTR" -#~ msgstr "default:LTR" - -#~ msgid "Andorra" -#~ msgstr "Andorra" - -#~ msgid "United Arab Emirates" -#~ msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" - -#~ msgid "Afghanistan" -#~ msgstr "Afghanistan" - -#~ msgid "Antigua and Barbuda" -#~ msgstr "Antigua en Barbuda" - -#~ msgid "Anguilla" -#~ msgstr "Anguilla" - -#~ msgid "Albania" -#~ msgstr "Albanië" - -#~ msgid "Armenia" -#~ msgstr "Armenië" - -#~ msgid "Netherlands Antilles" -#~ msgstr "Nederlandse Antillen" - -#~ msgid "Angola" -#~ msgstr "Angola" - -#~ msgid "Antarctica" -#~ msgstr "Antarctica" - -#~ msgid "Argentina" -#~ msgstr "Argentinië" - -#~ msgid "American Samoa" -#~ msgstr "Amerikaans Samoa" - -#~ msgid "Austria" -#~ msgstr "Oostenrijk" - -#~ msgid "Australia" -#~ msgstr "Australië" - -#~ msgid "Aruba" -#~ msgstr "Aruba" - -#~ msgid "Azerbaijan" -#~ msgstr "Azerbeidjan" - -#~ msgid "Bosnia and Herzegovina" -#~ msgstr "Bosnië-Herzegovina" - -#~ msgid "Barbados" -#~ msgstr "Barbados" - -#~ msgid "Bangladesh" -#~ msgstr "Bangladesh" - -#~ msgid "Belgium" -#~ msgstr "België" - -#~ msgid "Burkina Faso" -#~ msgstr "Burkina Faso" - -#~ msgid "Bulgaria" -#~ msgstr "Bulgarije" - -#~ msgid "Bahrain" -#~ msgstr "Bahrein" - -#~ msgid "Burundi" -#~ msgstr "Burundi" - -#~ msgid "Benin" -#~ msgstr "Benin" - -#~ msgid "Bermuda" -#~ msgstr "Bermuda" - -#~ msgid "Brunei Darussalam" -#~ msgstr "Brunei Darussalam" - -#~ msgid "Bolivia" -#~ msgstr "Bolivië" - -#~ msgid "Brazil" -#~ msgstr "Brazilië" - -#~ msgid "Bahamas" -#~ msgstr "Bahama's" - -#~ msgid "Bhutan" -#~ msgstr "Bhutan" - -#~ msgid "Bouvet Island" -#~ msgstr "Bouvet-Eiland" - -#~ msgid "Botswana" -#~ msgstr "Botswana" - -#~ msgid "Belarus" -#~ msgstr "Wit-Rusland" - -#~ msgid "Belize" -#~ msgstr "Belize" - -#~ msgid "Canada" -#~ msgstr "Canada" - -#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" -#~ msgstr "Kokos (Keeling) Eiland" - -#~ msgid "Congo (Kinshasa)" -#~ msgstr "Congo (Kinshasa)" - -#~ msgid "Central African Republic" -#~ msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" - -#~ msgid "Congo (Brazzaville)" -#~ msgstr "Congo (Brazzaville)" - -#~ msgid "Switzerland" -#~ msgstr "Zwitserland" - -#~ msgid "Cote d'Ivoire" -#~ msgstr "Ivoorkust" - -#~ msgid "Cook Islands" -#~ msgstr "Cookeilanden" - -#~ msgid "Chile" -#~ msgstr "Chili" - -#~ msgid "Cameroon" -#~ msgstr "Kameroen" - -#~ msgid "China" -#~ msgstr "China" - -#~ msgid "Colombia" -#~ msgstr "Colombia" - -#~ msgid "Costa Rica" -#~ msgstr "Costa Rica" - -#~ msgid "Serbia & Montenegro" -#~ msgstr "Servië & Montenegro" - -#~ msgid "Cuba" -#~ msgstr "Cuba" - -#~ msgid "Cape Verde" -#~ msgstr "Kaapverdische Eilanden" - -#~ msgid "Christmas Island" -#~ msgstr "Kerstmis-eiland" - -#~ msgid "Cyprus" -#~ msgstr "Cyprus" - -#~ msgid "Czech Republic" -#~ msgstr "Tsjechische Republiek" - -#~ msgid "Germany" -#~ msgstr "Duitsland" - -#~ msgid "Djibouti" -#~ msgstr "Djibouti" - -#~ msgid "Denmark" -#~ msgstr "Denemarken" - -#~ msgid "Dominica" -#~ msgstr "Dominica" - -#~ msgid "Dominican Republic" -#~ msgstr "Dominicaanse Republiek" - -#~ msgid "Algeria" -#~ msgstr "Algerije" - -#~ msgid "Ecuador" -#~ msgstr "Ecuador" - -#~ msgid "Estonia" -#~ msgstr "Estland" - -#~ msgid "Egypt" -#~ msgstr "Egypte" - -#~ msgid "Western Sahara" -#~ msgstr "Westelijke Sahara" - -#~ msgid "Eritrea" -#~ msgstr "Eritrea" - -#~ msgid "Spain" -#~ msgstr "Spanje" - -#~ msgid "Ethiopia" -#~ msgstr "Ethiopië" - -#~ msgid "Finland" -#~ msgstr "Finland" - -#~ msgid "Fiji" -#~ msgstr "Fiji" - -#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" -#~ msgstr "Falkland eilanden pond" - -#~ msgid "Micronesia" -#~ msgstr "Micronesië" - -#~ msgid "Faroe Islands" -#~ msgstr "Faroër Eilanden" - -#~ msgid "France" -#~ msgstr "Frankrijk" - -#~ msgid "Gabon" -#~ msgstr "Gabon" - -#~ msgid "United Kingdom" -#~ msgstr "Verenigd Koninkrijk" - -#~ msgid "Grenada" -#~ msgstr "Grenada" - -#~ msgid "Georgia" -#~ msgstr "Georgië" - -#~ msgid "French Guiana" -#~ msgstr "Frans Guyana" - -#~ msgid "Ghana" -#~ msgstr "Ghana" - -#~ msgid "Gibraltar" -#~ msgstr "Gibraltar" - -#~ msgid "Greenland" -#~ msgstr "Groenland" - -#~ msgid "Gambia" -#~ msgstr "Gambia" - -#~ msgid "Guinea" -#~ msgstr "Guinee" - -#~ msgid "Guadeloupe" -#~ msgstr "Guadeloupe" - -#~ msgid "Equatorial Guinea" -#~ msgstr "Equatoriaal Guinee" - -#~ msgid "Greece" -#~ msgstr "Griekenland" - -#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" -#~ msgstr "Zuid-Georgia en de zuidelijke Sandwich-eilanden" - -#~ msgid "Guatemala" -#~ msgstr "Guatemala" - -#~ msgid "Guam" -#~ msgstr "Guam" - -#~ msgid "Guinea-Bissau" -#~ msgstr "Guinee-Bissau" - -#~ msgid "Guyana" -#~ msgstr "Guyana" - -#~ msgid "Hong Kong SAR (China)" -#~ msgstr "Hong Kong SAR (China)" - -#~ msgid "Heard and McDonald Islands" -#~ msgstr "Heard en McDonald-eilanden" - -#~ msgid "Honduras" -#~ msgstr "Honduras" - -#~ msgid "Croatia" -#~ msgstr "Kroatië" - -#~ msgid "Haiti" -#~ msgstr "Haïti" - -#~ msgid "Hungary" -#~ msgstr "Hongarije" - -#~ msgid "Indonesia" -#~ msgstr "Indonesië" - -#~ msgid "Ireland" -#~ msgstr "Ierland" - -#~ msgid "Israel" -#~ msgstr "Israël" - -#~ msgid "India" -#~ msgstr "India" - -#~ msgid "British Indian Ocean Territory" -#~ msgstr "Brits Indische Oceaan Territorium" - -#~ msgid "Iraq" -#~ msgstr "Irak" - -#~ msgid "Iran" -#~ msgstr "Iran" - -#~ msgid "Iceland" -#~ msgstr "IJsland" - -#~ msgid "Italy" -#~ msgstr "Italië" - -#~ msgid "Jamaica" -#~ msgstr "Jamaica" - -#~ msgid "Jordan" -#~ msgstr "Jordanië" - -#~ msgid "Japan" -#~ msgstr "Japan" - -#~ msgid "Kenya" -#~ msgstr "Kenia" - -#~ msgid "Kyrgyzstan" -#~ msgstr "Kirgizië" - -#~ msgid "Cambodia" -#~ msgstr "Cambodja" - -#~ msgid "Kiribati" -#~ msgstr "Kiribati" - -#~ msgid "Comoros" -#~ msgstr "Komoren" - -#~ msgid "Saint Kitts and Nevis" -#~ msgstr "Saint Kitts en Nevis" - -#~ msgid "Korea (North)" -#~ msgstr "Noord-Korea" - -#~ msgid "Korea" -#~ msgstr "Korea" - -#~ msgid "Kuwait" -#~ msgstr "Koeweit" - -#~ msgid "Cayman Islands" -#~ msgstr "Kaaimaneilanden" - -#~ msgid "Kazakhstan" -#~ msgstr "Kazachstan" - -#~ msgid "Laos" -#~ msgstr "Laos" - -#~ msgid "Lebanon" -#~ msgstr "Libanon" - -#~ msgid "Saint Lucia" -#~ msgstr "Santa Lucia" - -#~ msgid "Liechtenstein" -#~ msgstr "Liechtenstein" - -#~ msgid "Sri Lanka" -#~ msgstr "Sri Lanka" - -#~ msgid "Liberia" -#~ msgstr "Liberia" - -#~ msgid "Lesotho" -#~ msgstr "Lesotho" - -#~ msgid "Lithuania" -#~ msgstr "Litouwen" - -#~ msgid "Luxembourg" -#~ msgstr "Luxemburg" - -#~ msgid "Latvia" -#~ msgstr "Letland" - -#~ msgid "Libya" -#~ msgstr "Libië" - -#~ msgid "Morocco" -#~ msgstr "Marokko" - -#~ msgid "Monaco" -#~ msgstr "Monaco" - -#~ msgid "Moldova" -#~ msgstr "Moldavië" - -#~ msgid "Madagascar" -#~ msgstr "Madagaskar" - -#~ msgid "Marshall Islands" -#~ msgstr "Marshall Eilanden" - -#~ msgid "Macedonia" -#~ msgstr "Macedonië" - -#~ msgid "Mali" -#~ msgstr "Mali" - -#~ msgid "Myanmar" -#~ msgstr "Myanmar" - -#~ msgid "Mongolia" -#~ msgstr "Mongolië" - -#~ msgid "Northern Mariana Islands" -#~ msgstr "Noordelijke Mariana Eilanden" - -#~ msgid "Martinique" -#~ msgstr "Martinique" - -#~ msgid "Mauritania" -#~ msgstr "Mauritanië" - -#~ msgid "Montserrat" -#~ msgstr "Montserrat" - -#~ msgid "Malta" -#~ msgstr "Malta" - -#~ msgid "Mauritius" -#~ msgstr "Mauritius" - -#~ msgid "Maldives" -#~ msgstr "Malediven" - -#~ msgid "Malawi" -#~ msgstr "Malawi" - -#~ msgid "Mexico" -#~ msgstr "Mexico" - -#~ msgid "Malaysia" -#~ msgstr "Maleisië" - -#~ msgid "Mozambique" -#~ msgstr "Mozambique" - -#~ msgid "Namibia" -#~ msgstr "Namibië" - -#~ msgid "New Caledonia" -#~ msgstr "Nieuw Caledonië" - -#~ msgid "Niger" -#~ msgstr "Niger" - -#~ msgid "Norfolk Island" -#~ msgstr "Norfolk Eiland" - -#~ msgid "Nigeria" -#~ msgstr "Nigeria" - -#~ msgid "Nicaragua" -#~ msgstr "Nicaragua" - -#~ msgid "Netherlands" -#~ msgstr "Nederland" - -#~ msgid "Norway" -#~ msgstr "Noorwegen" - -#~ msgid "Nepal" -#~ msgstr "Nepal" - -#~ msgid "Nauru" -#~ msgstr "Nauru" - -#~ msgid "Niue" -#~ msgstr "Niue" - -#~ msgid "New Zealand" -#~ msgstr "Nieuw Zeeland" - -#~ msgid "Oman" -#~ msgstr "Oman" - -#~ msgid "Panama" -#~ msgstr "Panama" - -#~ msgid "Peru" -#~ msgstr "Peru" - -#~ msgid "French Polynesia" -#~ msgstr "Frans Polynesië" - -#~ msgid "Papua New Guinea" -#~ msgstr "Papoea Nieuw Guinea" - -#~ msgid "Philippines" -#~ msgstr "Filippijnen" - -#~ msgid "Pakistan" -#~ msgstr "Pakistan" - -#~ msgid "Poland" -#~ msgstr "Polen" - -#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" -#~ msgstr "St. Pierre en Miquelon" - -#~ msgid "Pitcairn" -#~ msgstr "Pitcairn" - -#~ msgid "Puerto Rico" -#~ msgstr "Puerto Rico" - -#~ msgid "Palestine" -#~ msgstr "Palestina" - -#~ msgid "Portugal" -#~ msgstr "Portugal" - -#~ msgid "Paraguay" -#~ msgstr "Paraguay" - -#~ msgid "Palau" -#~ msgstr "Palau" - -#~ msgid "Qatar" -#~ msgstr "Qatar" - -#~ msgid "Reunion" -#~ msgstr "Réunion" - -#~ msgid "Romania" -#~ msgstr "Roemenië" - -#~ msgid "Russia" -#~ msgstr "Rusland" - -#~ msgid "Rwanda" -#~ msgstr "Rwanda" - -#~ msgid "Saudi Arabia" -#~ msgstr "Saoedi-Arabië" - -#~ msgid "Solomon Islands" -#~ msgstr "Salomonseilanden" - -#~ msgid "Seychelles" -#~ msgstr "Seychellen" - -#~ msgid "Sudan" -#~ msgstr "Soedan" - -#~ msgid "Sweden" -#~ msgstr "Zweden" - -#~ msgid "Singapore" -#~ msgstr "Singapore" - -#~ msgid "Saint Helena" -#~ msgstr "St. Helena" - -#~ msgid "Slovenia" -#~ msgstr "Slovenië" - -#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" -#~ msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden" - -#~ msgid "Slovakia" -#~ msgstr "Slowakije" - -#~ msgid "Sierra Leone" -#~ msgstr "Sierra Leone" - -#~ msgid "San Marino" -#~ msgstr "San Marino" - -#~ msgid "Senegal" -#~ msgstr "Senegal" - -#~ msgid "Somalia" -#~ msgstr "Somalië" - -#~ msgid "Suriname" -#~ msgstr "Suriname" - -#~ msgid "Sao Tome and Principe" -#~ msgstr "Sao Tome en Principe" - -#~ msgid "El Salvador" -#~ msgstr "El Salvador" - -#~ msgid "Syria" -#~ msgstr "Syrië" - -#~ msgid "Swaziland" -#~ msgstr "Swaziland" - -#~ msgid "Turks and Caicos Islands" -#~ msgstr "Turks en Caicos Eilanden" - -#~ msgid "Chad" -#~ msgstr "Tsjaad" - -#~ msgid "French Southern Territories" -#~ msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën" - -#~ msgid "Togo" -#~ msgstr "Togo" - -#~ msgid "Thailand" -#~ msgstr "Thailand" - -#~ msgid "Tajikistan" -#~ msgstr "Tadjzikistan" - -#~ msgid "Tokelau" -#~ msgstr "Tokelau" - -#~ msgid "East Timor" -#~ msgstr "Oost-Timor" - -#~ msgid "Turkmenistan" -#~ msgstr "Turkmenistan" - -#~ msgid "Tunisia" -#~ msgstr "Tunesië" - -#~ msgid "Tonga" -#~ msgstr "Tonga" - -#~ msgid "Turkey" -#~ msgstr "Turkije" - -#~ msgid "Trinidad and Tobago" -#~ msgstr "Trinidad en Tobago" - -#~ msgid "Tuvalu" -#~ msgstr "Tuvalu" - -#~ msgid "Taiwan" -#~ msgstr "Taiwan" - -#~ msgid "Tanzania" -#~ msgstr "Tanzania" - -#~ msgid "Ukraine" -#~ msgstr "Oekraïene" - -#~ msgid "Uganda" -#~ msgstr "Oeganda" - -#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" -#~ msgstr "Amerikaanse Kleine Eilanden" - -#~ msgid "United States" -#~ msgstr "Verenigde Staten" - -#~ msgid "Uruguay" -#~ msgstr "Uruguay" - -#~ msgid "Uzbekistan" -#~ msgstr "Oezbekistan" - -#~ msgid "Vatican" -#~ msgstr "Vaticaan" - -#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" -#~ msgstr "Sint Vincent en de Grenadinen" - -#~ msgid "Venezuela" -#~ msgstr "Venezuela" - -#~ msgid "Virgin Islands (British)" -#~ msgstr "Britse Maagdeneilanden" - -#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" -#~ msgstr "Amerikaanse Maagdeneilanden" - -#~ msgid "Vietnam" -#~ msgstr "Vietnam" - -#~ msgid "Vanuatu" -#~ msgstr "Vanuatu" - -#~ msgid "Wallis and Futuna" -#~ msgstr "Wallis en Futuna" - -#~ msgid "Samoa" -#~ msgstr "Samoa" - -#~ msgid "Yemen" -#~ msgstr "Jemen" - -#~ msgid "Mayotte" -#~ msgstr "Mayotte" - -#~ msgid "South Africa" -#~ msgstr "Zuid-Afrika" - -#~ msgid "Zambia" -#~ msgstr "Zambia" - -#~ msgid "Zimbabwe" -#~ msgstr "Zimbabwe" - -#~ msgid "Welcome to %s" -#~ msgstr "Welkom bij %s" - -#~ msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" -#~ msgstr "" -#~ "Het verplaatsen van de gebruikte fysieke extents naar andere fysieke " -#~ "volumes is mislukt" - -#~ msgid "Physical volume %s is still in use" -#~ msgstr "Fysiek volume %s is nog altijd in gebruik" - -#~ msgid "Remove the logical volumes first\n" -#~ msgstr "Verwijder eerst de logische volumina\n" - -#~ msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" -#~ msgstr "" -#~ "De opstartlader kan niet omgaan met /boot op meerdere fysieke volumina" - -#~ msgid "" -#~ "Introduction\n" -#~ "\n" -#~ "The operating system and the different components available in the " -#~ "Mandriva Linux distribution \n" -#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " -#~ "Products include, but are not \n" -#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " -#~ "related to the operating \n" -#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "1. License Agreement\n" -#~ "\n" -#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " -#~ "between you and \n" -#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" -#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " -#~ "you explicitly \n" -#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " -#~ "License. \n" -#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " -#~ "install, duplicate or use \n" -#~ "the Software Products. \n" -#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " -#~ "manner which does not comply \n" -#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " -#~ "your rights under this \n" -#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " -#~ "all copies of the \n" -#~ "Software Products.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "2. Limited Warranty\n" -#~ "\n" -#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " -#~ "with no warranty, to the \n" -#~ "extent permitted by law.\n" -#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " -#~ "law, be liable for any special,\n" -#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " -#~ "limitation damages for loss of \n" -#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " -#~ "penalties resulting from a court \n" -#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " -#~ "inability to use the Software \n" -#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " -#~ "occurrence of such \n" -#~ "damages.\n" -#~ "\n" -#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " -#~ "SOME COUNTRIES\n" -#~ "\n" -#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, " -#~ "in no circumstances, be \n" -#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " -#~ "(including without \n" -#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " -#~ "financial loss, legal fees \n" -#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " -#~ "loss) arising out \n" -#~ "of the possession and use of software components or arising out of " -#~ "downloading software components \n" -#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in " -#~ "some countries by local laws.\n" -#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " -#~ "cryptography components \n" -#~ "included in the Software Products.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" -#~ "\n" -#~ "The Software Products consist of components created by different persons " -#~ "or entities. Most \n" -#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " -#~ "GNU General Public \n" -#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " -#~ "licenses allow you to use, \n" -#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " -#~ "read carefully the terms \n" -#~ "and conditions of the license agreement for each component before using " -#~ "any component. Any question \n" -#~ "on a component license should be addressed to the component author and " -#~ "not to Mandriva.\n" -#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " -#~ "Documentation written \n" -#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " -#~ "documentation for \n" -#~ "further details.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "4. Intellectual Property Rights\n" -#~ "\n" -#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " -#~ "respective authors and are \n" -#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " -#~ "software programs.\n" -#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " -#~ "Products, as a whole or in \n" -#~ "parts, by all means and for all purposes.\n" -#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " -#~ "Mandriva S.A. \n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "5. Governing Laws \n" -#~ "\n" -#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " -#~ "a court judgment, this \n" -#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " -#~ "applicable sections of the \n" -#~ "agreement.\n" -#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " -#~ "France.\n" -#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " -#~ "of court. As a last \n" -#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " -#~ "Paris - France.\n" -#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" -#~ msgstr "" -#~ "Introductie\n" -#~ "\n" -#~ "Het besturingssysteem en de verschillende componenten beschikbaar in de " -#~ "Mandriva Linux\n" -#~ "distributie zullen vanaf nu \" Software Produkten\" heten. De Software " -#~ "Produkten omvatten,\n" -#~ "maar zijn niet beperkt tot de programma's, methoden, regels en " -#~ "documentatie gerelateerd aan\n" -#~ "het besturingssysteem en de verschillende onderdelen van de Mandriva " -#~ "Linux distributie.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "1. Licentieovereenkomst\n" -#~ "\n" -#~ "Lees dit document zorgvuldig. Dit document is een licentieovereenkomst " -#~ "tussen U en\n" -#~ "Mandriva S.A. welke van toepassing is op de Software Produkten.\n" -#~ "Door het installeren, dupliceren of gebruiken van de Software Produkten " -#~ "in welke vorm dan ook,\n" -#~ "gaat u expliciet akkoord en bent het volledig eens met de voorwaarden van " -#~ "deze\n" -#~ "licentie. Indien U het met welk onderdeel van de Licentie dan ook niet " -#~ "eens bent, dan is het U\n" -#~ "niet toegestaan deze Software Produkten te installeren, dupliceren of " -#~ "gebruiken.\n" -#~ "Elke poging om de Software Produkten te installeren, dupliceren of " -#~ "gebruiken op een wijze die\n" -#~ "niet in overeenstemming is met de voorwaarden van deze licentie is " -#~ "nietig\n" -#~ "en beëindigt uw rechten onder deze Licentie. Bij beëindiging van de " -#~ "Licentie dient u onmiddelijk\n" -#~ "alle kopieën van de Software Produkten te vernietigen.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "2. Beperkte garantie\n" -#~ "\n" -#~ "De Software Produkten en meegeleverde documentatie zijn geleverd \"als " -#~ "zodanig\" zonder garantie,\n" -#~ "voorzover dat dat wettelijk is toegestaan.\n" -#~ "Mandriva S.A. zal in geen enkele omstandigheid, en voorzover dat " -#~ "wettelijk is toegestaan,\n" -#~ "aansprakelijk zijn voor elke vorm van speciale, incidentele, directe of " -#~ "indirecte schade (inclusief\n" -#~ "zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, " -#~ "financieel verlies, juridische\n" -#~ "kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere " -#~ "daaruit volgende verliezen)\n" -#~ "veroorzaakt door het gebruik of het niet kunnen gebruiken van de Software " -#~ "Produkten, zelfs als\n" -#~ "Mandriva S.A. op de hoogte was van de mogelijkheid danwel voorkomen van " -#~ "dergelijke schades.\n" -#~ "\n" -#~ "BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID GEKOPPELD AAN HET BEZIT OF GEBRUIK VAN\n" -#~ "VERBODEN SOFTWARE IN SOMMIGE LANDEN\n" -#~ "\n" -#~ "Mandriva S.A. of zijn distributeurs zullen, voorzover wettelijk " -#~ "toegestaan, in geen geval aansprakelijk\n" -#~ "zijn voor welke vorm van speciale, incidentele, directe of indirecte " -#~ "schade dan ook (inclusief\n" -#~ "zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, " -#~ "financieel verlies, juridische\n" -#~ "kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere " -#~ "daaruit volgende verliezen)\n" -#~ "voortkomend uit het bezit of gebruik van softwarecomponenten of " -#~ "voortkomend uit het downloaden van\n" -#~ "softwarecomponenten van één van Mandriva Linux sites, welke verboden of " -#~ "beperkt zijn in sommige\n" -#~ "landen door lokale wetgeving.\n" -#~ "Deze beperkte aansprakelijkheid geldt voor, maar is niet beperkt tot de " -#~ "sterke versleutelingscomponenten\n" -#~ "meegeleverd met de Software Produkten.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "3. De GPL-licentie en gerelateerde licenties\n" -#~ "\n" -#~ "De Software Produkten bestaan uit componenten die ontwikkeld zijn door " -#~ "verschillende personen\n" -#~ "of entiteiten. De meeste componenten vallen onder de bewoording en " -#~ "voorwaarden van de GNU \n" -#~ "General Public License, hierna te noemen \"GPL\", of onder vergelijkbare " -#~ "licenties. De meeste van\n" -#~ "deze licenties staan u toe de desbetreffende componenten te gebruiken, " -#~ "dupliceren, aanpassen of\n" -#~ "verder te distribueren. Leest u aandachtig de bewoording en voorwaarden " -#~ "van deze licentieovereenkomsten\n" -#~ "alvorens enige component te gebruiken. Elke vraag over een " -#~ "componentlicentie kunt U richten aan de\n" -#~ "desbetreffende auteur en niet aan Mandriva.\n" -#~ "De programmatuur ontwikkeld door Mandriva S.A. valt onder de GPL-" -#~ "licentie. Documentatie\n" -#~ "geschreven door Mandriva S.A. valt onder een eigen licentie. Zie de " -#~ "documentatie voor verdere details.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "4. Intellectuele eigendomsrechten\n" -#~ "\n" -#~ "Alle rechten op de componenten van de Software Produkten behoren toe aan " -#~ "hun respectievelijke\n" -#~ "auteurs en zijn beschermd door intellectuele eigendoms- en copyright-" -#~ "wetten welke gelden voor\n" -#~ "computerprogrammatuur.\n" -#~ "Mandriva S.A. behoudt zich het recht voor om de Software Produkten te " -#~ "veranderen in hun geheel\n" -#~ "of in onderdelen, op welke manier dan ook en voor welk doel dan ook.\n" -#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" en geassocieerde logo's zijn " -#~ "handelsmerken van Mandriva S.A.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "5. Geldende wetten\n" -#~ "\n" -#~ "Als welk deel dan ook van deze overeenkomst niet geldig, illegaal of niet " -#~ "toepasselijk wordt\n" -#~ "bevonden door een rechterlijke uitspraak, dan wordt het betreffende deel " -#~ "uitgesloten van dit\n" -#~ "contract. U blijft verder wel gebonden aan de overige toepasselijke " -#~ "secties van de overeenkomst.\n" -#~ "De voorwaarden van deze licentie vallen onder de wetten van Frankrijk.\n" -#~ "Alle meningsverschillen ten aanzien van deze licentie worden het liefst " -#~ "buiten een rechtszaak om\n" -#~ "geschikt. Als een laatste oplossing kan de zaak doorverwezen worden naar " -#~ "de geschikte\n" -#~ "gerechtshoven van Parijs - Frankrijk.\n" -#~ "Bij vragen over dit document, gelieve contact op te nemen met Mandriva S." -#~ "A.\n" -#~ "\n" -#~ "Dit document is vanuit het Engels vertaald door een onbeëdigde vertaler. " -#~ "Voor het rechtsgeldig\n" -#~ "laten maken van dit document zult U dus een originele versie van dit " -#~ "document op moeten halen\n" -#~ "en deze laten vertalen door een beëdigd vertaler.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" -#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, " -#~ "the\n" -#~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" -#~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " -#~ "patent\n" -#~ "may be applicable to you, check your local laws." -#~ msgstr "" -#~ "Waarschuwing: Vrije Software is niet altijd vrij van patenten, en " -#~ "sommige\n" -#~ "van de meegeleverde software zou onder patenten kunnen vallen die gelden\n" -#~ "in uw land. Bijvoorbeeld de meegeleverde MP3-decoders zouden een " -#~ "licentie\n" -#~ "kunnen vereisen voordat ze gebruikt mogen worden (zie \n" -#~ "http://www.mp3licensing.com voor verdere details). Indien u onzeker bent\n" -#~ "of een patent op u toepasbaar is, raadpleeg dan uw lokale wetgeving." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Warning\n" -#~ "\n" -#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" -#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " -#~ "'Refuse' \n" -#~ "to continue the installation without using these media.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" -#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" -#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" -#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" -#~ "you use or redistribute the said components. \n" -#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" -#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" -#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" -#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" -#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" -#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" -#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" -#~ "directly the distributor or editor of the component. \n" -#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" -#~ "documentation is usually forbidden.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" -#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" -#~ "copyright laws applicable to software programs.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Waarschuwing\n" -#~ "\n" -#~ "Leest u aandachtig de voorwaarden hieronder. Als u het niet eens bent \n" -#~ "met eender welk onderdeel, is het u niet toegestaan om de volgende \n" -#~ "CD-media te installeren. Klik op 'Weigeren' om de installatie voort te \n" -#~ "zetten zonder deze media te gebruiken.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Sommige componenten die op de volgende CD-media staan staan niet \n" -#~ "onder de GPL-licentie of dergelijke overeenkomsten. Ieder van deze \n" -#~ "componenten valt onder de regels en voorwaarden van zijn eigen \n" -#~ "specifieke licentie. Leest u dergelijke licenties alstublieft " -#~ "aandachtig \n" -#~ "en ga ermee akkoord voordat u de genoemde componenten gebruikt \n" -#~ "of opnieuw distribueert. \n" -#~ "Dergelijke licenties zullen in het algemeen het overnemen, dupliceren \n" -#~ "(behalve voor reservekopie-doeleinden), herdistribueren, reverse \n" -#~ "engineering, de-assemblage, de-compilatie of aanpassing van het \n" -#~ "component voorkomen. Het doorbreken van deze overeenkomst zal \n" -#~ "onmiddelijk uw rechten onder de specifieke licentie opheffen. Tenzij \n" -#~ "de specifieke licentie u zulke rechten toekent, kunt u in het algemeen \n" -#~ "de programma's niet op meer dan één machine installeren, of hen \n" -#~ "aanpassen voor gebruik over een netwerk. Als u twijfelt, neem dan \n" -#~ "alstublieft rechtstreeks contact op met de distributeur van het \n" -#~ "component. \n" -#~ "Het doorgeven aan een derde partij of het kopiëren van dergelijke \n" -#~ "componenten is in het algemeen verboden.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Alle rechten op de componenten van de volgende CD-media behoren \n" -#~ "aan hun respectievelijke auteurs en zijn beschermd door wetten met \n" -#~ "betrekking tot intellectueel eigendom en copyright van software- \n" -#~ "programma's. \n" - -#~ msgid "" -#~ "Congratulations, installation is complete.\n" -#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " -#~ "Linux,\n" -#~ "consult the Errata available from:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" -#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." -#~ msgstr "" -#~ "Gefeliciteerd, de installatie is voltooid. \n" -#~ "Verwijder de opstartmedia en druk op Enter om opnieuw op te starten.\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Voor informatie over verbeteringen die voor deze versie van Mandriva " -#~ "Linux\n" -#~ "beschikbaar zijn, raadpleegt u de Errata, beschikbaar van:\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "%s\n" -#~ "\n" -#~ "\n" -#~ "Informatie over het configureren van uw systeem is beschikbaar in het\n" -#~ "\"post install\"-hoofdstuk van de Official Mandriva Linux User's Guide." - -#~ msgid "This driver has no configuration parameter!" -#~ msgstr "Dit stuurprogramma heeft geen configuratieparameter!" - -#~ msgid "You can configure each parameter of the module here." -#~ msgstr "U kunt elke vlag van de module hier configureren" - -#~ msgid "Found %s interfaces" -#~ msgstr "%s interfaces gevonden" - -#~ msgid "Do you have another one?" -#~ msgstr "Heeft u er nog één?" - -#~ msgid "Do you have any %s interfaces?" -#~ msgstr "Heeft u een %s interface?" - -#~ msgid "See hardware info" -#~ msgstr "Hardware-info bekijken" - -#~ msgid "Installing driver for USB controller" -#~ msgstr "Installeren van stuurprogramma voor USB-besturingsapparaat" - -#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" -#~ msgstr "Installeren van stuurprogramma voor Firewire-besturingsapparaat %s" - -#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" -#~ msgstr "" -#~ "Installeren van stuurprogramma voor harde schijf-besturingsapparaat %s" - -#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" -#~ msgstr "Installeren van stuurprogramma voor ethernetapparaat %s" - -#~ msgid "Installing driver for %s card %s" -#~ msgstr "Bezig met installeren van stuurprogramma voor %s kaart %s" - -#~ msgid "" -#~ "You may now provide options to module %s.\n" -#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" -#~ msgstr "" -#~ "U kunt nu de opties doorgeven aan module %s.\n" -#~ "Merk op dat een adres moet worden ingegeven met de prefix 0x zoals '0x123'" - -#~ msgid "" -#~ "You may now provide options to module %s.\n" -#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" -#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" -#~ msgstr "" -#~ "U mag nu de opties voor module %s ingeven.\n" -#~ "Opties staan in het formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" -#~ "Bijvoorbeeld, ``io=0x300 irq=7''" - -#~ msgid "Module options:" -#~ msgstr "Module-opties:" - -#~ msgid "Which %s driver should I try?" -#~ msgstr "Welk %s-stuurprogramma te proberen?" - -#~ msgid "" -#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" -#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " -#~ "specify\n" -#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" -#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " -#~ "should\n" -#~ "not cause any damage." -#~ msgstr "" -#~ "In sommige gevallen heeft het stuurprogramma %s extra informatie nodig\n" -#~ "om juist te werken, alhoewel het meestal ook zonder goed werkt. Wilt u\n" -#~ "extra opties invoeren of laat u liever het stuurprogramma zijn " -#~ "informatie\n" -#~ "zelf zoeken? Soms zal de automatische detectie de computer laten hangen,\n" -#~ "maar het zou geen schade mogen veroorzaken." - -#~ msgid "Autoprobe" -#~ msgstr "Automatisch bespeuren" - -#~ msgid "Specify options" -#~ msgstr "Opties specificeren" - -#~ msgid "" -#~ "Loading module %s failed.\n" -#~ "Do you want to try again with other parameters?" -#~ msgstr "" -#~ "Het laden van module %s is niet gelukt.\n" -#~ "Wenst u opnieuw te proberen met andere parameters?" - -#~ msgid "mount failed: " -#~ msgstr "koppelen mislukt: " - -#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" -#~ msgstr "Extended partitie niet ondersteund op dit platform" - -#~ msgid "" -#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" -#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " -#~ "next to the extended partitions." -#~ msgstr "" -#~ "Er zit een gat in uw partitietabel, maar ik kan het niet gebruiken.\n" -#~ "De enige oplossing is om uw primaire partitie te verplaatsen zodat het " -#~ "gat naast de extended partitie komt te liggen" - -#~ msgid "Error reading file %s" -#~ msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s" - -#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" -#~ msgstr "Het herstellen van bestand %s is niet gelukt: %s" - -#~ msgid "Bad backup file" -#~ msgstr "Slechte reservekopie" - -#~ msgid "Error writing to file %s" -#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand %s" - -#~ msgid "" -#~ "Something bad is happening on your drive. \n" -#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" -#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " -#~ "data." -#~ msgstr "" -#~ "Er is iets verdachts aan de gang op uw schijf. \n" -#~ "Een test om de integriteit van de gegevens de testen is mislukt.Dat " -#~ "betekent dat schrijven naar de schijf uiteindelijk\n" -#~ "tot willekeurige, beschadigde gegevens leidt." - -#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" -#~ msgstr "Kan geen partitie toevoegen aan een _geformatteerde_ RAID %s" - -#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" -#~ msgstr "Niet genoeg partities voor RAID-niveau %d\n" - -#~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" -#~ msgstr "Kan map /usr/share/sane/firmware niet aanmaken!" - -#~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" -#~ msgstr "Kan verwijzing /usr/share/sane/%s niet aanmaken!" - -#~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" -#~ msgstr "Kan firmwarebestand %s niet kopiëren naar /usr/share/sane/firmware!" - -#~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" -#~ msgstr "Kan de rechten van firmwarebestand %s niet instellen!" - -#~ msgid "Scannerdrake" -#~ msgstr "Scannerdrake" - -#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." -#~ msgstr "Kan de benodigde pakketten om scanner(s) te delen niet installeren." - -#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." -#~ msgstr "" -#~ "Uw scanner(s) zullen niet beschikbaar zijn voor gebruikers die geen root " -#~ "zijn." - -#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." -#~ msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren/weigeren." - -#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." -#~ msgstr "Uitgezonden icmp-echo accepteren/weigeren." - -#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." -#~ msgstr "icmp-echo accepteren/weigeren." - -#~ msgid "Allow/Forbid autologin." -#~ msgstr "Automatisch aanmelden toestaan/verbieden." - -#~ msgid "" -#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" -#~ "\n" -#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n" -#~ "\n" -#~ "Else only /etc/issue is allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Als ingesteld op = \"ALL\", het bestaan van /etc/issue en /etc/issue.net\n" -#~ "toestaan. Als ingesteld op \"NONE\" dan zijn geen 'issues' toegestaan.\n" -#~ "\n" -#~ "Anders is alleen /etc/issue toegestaan." - -#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." -#~ msgstr "Herstarten door de console-gebruiker toestaan/verbieden" - -#~ msgid "Allow/Forbid remote root login." -#~ msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan/verbieden." - -#~ msgid "Allow/Forbid direct root login." -#~ msgstr "Directe aanmelding van root toestaan/verbieden." - -#~ msgid "" -#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " -#~ "gdm)." -#~ msgstr "" -#~ "De systeemgebruikerslijst toestaan/verbieden op displaybeheer (kdm en " -#~ "gdm)." - -#~ msgid "" -#~ "Allow/forbid to export display when\n" -#~ "passing from the root account to the other users.\n" -#~ "\n" -#~ "See pam_xauth(8) for more details.'" -#~ msgstr "" -#~ "Export van de display toestaan/verbieden\n" -#~ "wanneer vanaf het root account overgegaan wordt\n" -#~ "naar andere gebruikers.\n" -#~ "\n" -#~ "Zie de man-pagina van pam_xauth(8) voor meer details.'" - -#~ msgid "" -#~ "Allow/Forbid X connections:\n" -#~ "\n" -#~ "- ALL (all connections are allowed),\n" -#~ "\n" -#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n" -#~ "\n" -#~ "- NONE (no connection)." -#~ msgstr "" -#~ "X-verbindingen toestaan/verbieden:\n" -#~ "\n" -#~ "- ALL (alle verbindingen toegestaan),\n" -#~ "\n" -#~ "- LOCAL (alleen lokale verbinding toestaan),\n" -#~ "\n" -#~ "- NONE (geen.verbinding)." - -#~ msgid "" -#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" -#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." -#~ msgstr "" -#~ "Het argument geeft aan of het clients is toegestaan te verbinden\n" -#~ "vanaf het netwerk met de X-server op de tcp-poort 6000 of niet." - -#~ msgid "" -#~ "Authorize:\n" -#~ "\n" -#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " -#~ "set to \"ALL\",\n" -#~ "\n" -#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" -#~ "\n" -#~ "- none if set to \"NONE\".\n" -#~ "\n" -#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." -#~ "allow(5))." -#~ msgstr "" -#~ "Goedkeuren:\n" -#~ "\n" -#~ "- Alle diensten gecontroleerd door tcp_wrappers (zie de man-pagina\n" -#~ "van hosts.deny(5)) als ingesteld op \"ALL\",\n" -#~ "\n" -#~ "- alleen lokale diensten als ingesteld op \"LOCAL\"\n" -#~ "\n" -#~ "- geen als ingesteld op \"NONE\".\n" -#~ "\n" -#~ "Om de diensten die u nodig heeft goed te keuren, gebruikt u\n" -#~ "/etc/hosts.allow (zie de man-pagina van hosts.allow(5))." - -#~ msgid "" -#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" -#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" -#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" -#~ "/etc/security/msec/server..\n" -#~ "\n" -#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" -#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n" -#~ "packages." -#~ msgstr "" -#~ "Maakt de symbolische verwijzing /etc/security/msec/server naar\n" -#~ "/etc/security/msec/server., alsSERVER_LEVEL (of " -#~ "SECURE_LEVEL indien afwezig) groter is dan 3\n" -#~ "in /etc/security/msec/security.conf\n" -#~ "/etc/security/msec/server wordt door chkconfig --add gebruikt om te " -#~ "bepalen\n" -#~ "of een dienst wordt toegevoegd als het aanwezig is in het bestand " -#~ "gedurende\n" -#~ "de installatie van pakketten." - -#~ msgid "" -#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n" -#~ "\n" -#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" -#~ "and crontab(1))." -#~ msgstr "" -#~ "crontab en at in-/uitschakelen voor gebruikers.\n" -#~ "\n" -#~ "Zet toegestane gebruikers in /etc/cron.allow en /etc/at.allow\n" -#~ "(zie man at(1) en crontab(1))." - -#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" -#~ msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console 12 in-/uitschakelen" - -#~ msgid "" -#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" -#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog." -#~ msgstr "" -#~ "Bescherming tegen naamopzoek-misleiding in-/uitschakelenAls \"%s\" waar " -#~ "is, ook naar syslogboek rapporteren." - -#~ msgid "Security Alerts:" -#~ msgstr "Beveiligingswaarschuwingen:" - -#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." -#~ msgstr "Bescherming tegen nep-IP's in-/uitschakelen." - -#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." -#~ msgstr "libsafe in-/uitschakelen als libsafe op het systeem is gevonden." - -#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." -#~ msgstr "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten." - -#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." -#~ msgstr "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen." - -#~ msgid "" -#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su " -#~ "from any user." -#~ msgstr "" -#~ "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep. Als dit op nee " -#~ "staat, dan is su toegestaan voor elke gebruiker." - -#~ msgid "Use password to authenticate users." -#~ msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers." - -#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." -#~ msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus in-/uitschakelen." - -#~ msgid "Activate/Disable daily security check." -#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole (de-)activeren." - -#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level." -#~ msgstr "sulogin(8) in-/uitschakelen op \"single user\"-niveau." - -#~ msgid "" -#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." -#~ msgstr "" -#~ "Naam toevoegen als uitzondering op afhandeling wachtwoordveroudering van " -#~ "msec." - -#~ msgid "" -#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." -#~ msgstr "" -#~ "Wachtwoordveroudering instellen op \"max\" dagen en tijd tot wijziging " -#~ "op\n" -#~ "\"inactive\"." - -#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse." -#~ msgstr "" -#~ "De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om wachtwoord-" -#~ "hergebruik\n" -#~ "te voorkomen." - -#~ msgid "" -#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -#~ "number of capitalized letters." -#~ msgstr "" -#~ "Instellen van minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers " -#~ "en hoofdletters." - -#~ msgid "Set the root umask." -#~ msgstr "Het root-umask instellen." - -#~ msgid "if set to yes, check open ports." -#~ msgstr "als ingesteld op ja, nagaan van open poorten. " - -#~ msgid "" -#~ "if set to yes, check for:\n" -#~ "\n" -#~ "- empty passwords,\n" -#~ "\n" -#~ "- no password in /etc/shadow\n" -#~ "\n" -#~ "- for users with the 0 id other than root." -#~ msgstr "" -#~ "als ingesteld op ja, controleren op: \n" -#~ "\n" -#~ "- lege wachtwoorden,\n" -#~ "\n" -#~ "- geen wachtwoord in /etc/shadow\n" -#~ "\n" -#~ "- gebruikers met id 0 bezijden root." - -#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." -#~ msgstr "" -#~ "als ingesteld op ja, permissies controleren van bestanden in persoonlijke " -#~ "map van gebruiker." - -#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." -#~ msgstr "" -#~ "als ingesteld op ja, nagaan of netwerkapparaten in afluistermodus staan." - -#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." -#~ msgstr "als ingesteld op ja, dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren." - -#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." -#~ msgstr "" -#~ "als ingesteld op ja, nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden" - -#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." -#~ msgstr "als ingesteld op ja, controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow." - -#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." -#~ msgstr "" -#~ "als ingesteld op ja, controlesom verifiëren van suid/guid-bestanden." - -#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." -#~ msgstr "" -#~ "als ingesteld op ja, toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-" -#~ "bestanden." - -#~ msgid "if set to yes, report unowned files." -#~ msgstr "als ingesteld op ja, bestanden zonder eigenaar rapporteren." - -#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." -#~ msgstr "" -#~ "als ingesteld op ja, controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/" -#~ "mappen" - -#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." -#~ msgstr "als ingesteld op ja, chkrootkit-controles uitvoeren." - -#~ msgid "" -#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root." -#~ msgstr "" -#~ "als ingesteld, de e-mailrapportage naar dit adres sturen, anders naar " -#~ "root." - -#~ msgid "if set to yes, report check result by mail." -#~ msgstr "als op ja ingesteld, controleresultaat rapporteren over e-mail." - -#~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" -#~ msgstr "Geen e-mail versturen als er niets te waarschuwen valt" - -#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." -#~ msgstr "als ingesteld op ja, enkele controles op de rpm-database uitvoeren." - -#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog." -#~ msgstr "als ingesteld op ja, controleresultaat rapporteren naar syslogboek." - -#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty." -#~ msgstr "als ingesteld op ja, dan gaan de rapportages naar tty." - -#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -#~ msgstr "" -#~ "Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1\n" -#~ "betekent ongelimiteerd." - -#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -#~ msgstr "" -#~ "De shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen wachttijd." - -#~ msgid "Timeout unit is second" -#~ msgstr "Timeout-eenheid is seconde" - -#~ msgid "Set the user umask." -#~ msgstr "Het gebruikers-umask instellen." - -#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages" -#~ msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren" - -#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo" -#~ msgstr "Uitgezonden icmp-echo accepteren" - -#~ msgid "Accept icmp echo" -#~ msgstr "icmp-echo accepteren" - -#~ msgid "/etc/issue* exist" -#~ msgstr "/etc/issue* bestaat" - -#~ msgid "Reboot by the console user" -#~ msgstr "Herstarten door de console-gebruiker" - -#~ msgid "Allow remote root login" -#~ msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan" - -#~ msgid "Direct root login" -#~ msgstr "Direct aanmelden als root" - -#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" -#~ msgstr "Gebruikers opsommen op displaybeheer (kdm en gdm)." - -#~ msgid "Export display when passing from root to the other users" -#~ msgstr "" -#~ "Display exporteren wanneer van root overgegaan wordt naar andere " -#~ "gebruikers" - -#~ msgid "Allow X Window connections" -#~ msgstr "X Window-verbindingen toestaan" - -#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window" -#~ msgstr "TCP-verbindingen naar X goedkeuren" - -#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" -#~ msgstr "Alle diensten onder controle van tcp_wrappers goedkeuren" - -#~ msgid "Chkconfig obey msec rules" -#~ msgstr "Chkconfig gehoorzaamt aan msec-regels" - -#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" -#~ msgstr "\"crontab\" en \"at\" voor gebruikers inschakelen" - -#~ msgid "Syslog reports to console 12" -#~ msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console 12" - -#~ msgid "Name resolution spoofing protection" -#~ msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution" - -#~ msgid "Enable IP spoofing protection" -#~ msgstr "Bescherming tegen nep-IP's" - -#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" -#~ msgstr "libsafe inschakelen als libsafe op het systeem is gevonden." - -#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" -#~ msgstr "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten" - -#~ msgid "Enable msec hourly security check" -#~ msgstr "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen" - -#~ msgid "Enable su only from the wheel group members" -#~ msgstr "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep." - -#~ msgid "Use password to authenticate users" -#~ msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeld controle van gebruikers" - -#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check" -#~ msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus" - -#~ msgid "Daily security check" -#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole" - -#~ msgid "Sulogin(8) in single user level" -#~ msgstr "sulogin(8) in-/uitschakelen op \"single user\"-niveau." - -#~ msgid "No password aging for" -#~ msgstr "Geen wachtwoordverloop voor" - -#~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays" -#~ msgstr "Wachtwoordverloop en account-deactivatieperiodes" - -#~ msgid "Password history length" -#~ msgstr "Lengte van wachtwoordgeschiedenis" - -#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" -#~ msgstr "Minimumlengte van wachtwoord en aantal cijfers en hoofdletters" - -#~ msgid "Root umask" -#~ msgstr "Root-umask" - -#~ msgid "Shell history size" -#~ msgstr "Grootte van shell-geschiedenis" - -#~ msgid "Shell timeout" -#~ msgstr "Shell-wachttijd" - -#~ msgid "User umask" -#~ msgstr "Gebruiker-umask" - -#~ msgid "Check open ports" -#~ msgstr "Open poorten controleren" - -#~ msgid "Check for unsecured accounts" -#~ msgstr "Controleren op onbeveiligde accounts" - -#~ msgid "Check permissions of files in the users' home" -#~ msgstr "" -#~ "Rechten controleren van bestanden in persoonlijke map van gebruiker." - -#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" -#~ msgstr "Nagaan of netwerkapparaten in afluistermodus staan" - -#~ msgid "Run the daily security checks" -#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren." - -#~ msgid "Check additions/removals of sgid files" -#~ msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden" - -#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" -#~ msgstr "Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow" - -#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" -#~ msgstr "Controlesom verifiëren van suid/guid-bestanden." - -#~ msgid "Check additions/removals of suid root files" -#~ msgstr "Toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-bestanden." - -#~ msgid "Report unowned files" -#~ msgstr "Bestanden zonder eigenaar rapporteren" - -#~ msgid "Check files/directories writable by everybody" -#~ msgstr "Controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/mappen" - -#~ msgid "Run chkrootkit checks" -#~ msgstr "chkrootkit-controles uitvoeren" - -#~ msgid "Do not send empty mail reports" -#~ msgstr "Geen lege e-mailrapporten sturen" - -#~ msgid "" -#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root" -#~ msgstr "" -#~ "Als ingesteld, de e-mailrapportage naar dit e-mailadres sturen, anders " -#~ "naar root." - -#~ msgid "Report check result by mail" -#~ msgstr "Controleresultaat rapporteren over e-mail." - -#~ msgid "Run some checks against the rpm database" -#~ msgstr "Enkele controles op de rpm-database uitvoeren." - -#~ msgid "Report check result to syslog" -#~ msgstr "Controleresultaat rapporteren naar syslogboek" - -#~ msgid "Reports check result to tty" -#~ msgstr "Controlerapportages naar tty sturen" - -#~ msgid "Welcome To Crackers" -#~ msgstr "Krakers zijn welkom" - -#~ msgid "Poor" -#~ msgstr "Matig" - -#~ msgid "High" -#~ msgstr "Hoog" - -#~ msgid "Higher" -#~ msgstr "Hoger" - -#~ msgid "Paranoid" -#~ msgstr "Paranoïde" - -#~ msgid "" -#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " -#~ "use,\n" -#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " -#~ "others\n" -#~ "or to the Internet. There is no password access." -#~ msgstr "" -#~ "Dit niveau moet met voorzichtigheid gebruikt worden. Het maakt uw " -#~ "systeem\n" -#~ "makkelijker te gebruiken maar erg gevoelig: het moet niet gebruikt worden " -#~ "indien de\n" -#~ "machine met andere computers of het internet verbonden is. Er worden\n" -#~ "geen wachtwoorden gebruikt." - -#~ msgid "" -#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " -#~ "recommended." -#~ msgstr "" -#~ "Wachtwoorden zijn nu ingeschakeld, maar het gebruik als netwerk computer " -#~ "is nog steeds niet aanbevolen." - -#~ msgid "" -#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " -#~ "used to connect to the Internet as a client." -#~ msgstr "" -#~ "Dit is de standaardbeveiliging, aangeraden voor een computer die als " -#~ "cliënt met het Internet verbonden zal worden." - -#~ msgid "" -#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " -#~ "every night." -#~ msgstr "" -#~ "Er zijn al enkele restricties en meer automatische nachtelijke controles." - -#~ msgid "" -#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " -#~ "possible.\n" -#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " -#~ "accept\n" -#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " -#~ "the Internet, you should choose a lower level." -#~ msgstr "" -#~ "Met dit veiligheidsniveau wordt het mogelijk dit systeem als server te " -#~ "gebruiken.\n" -#~ "De beveiliging is nu goed genoeg om de computer als server te gebruiken " -#~ "die\n" -#~ "verbindingen van vele clients accepteert. Merk op: als uw computer alleen " -#~ "een\n" -#~ "client op het Internet is, dan kunt u beter een lager niveau kiezen." - -#~ msgid "" -#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " -#~ "and security features are at their maximum." -#~ msgstr "" -#~ "Gebaseerd op het lagere niveau, maar nu is het systeem volledig " -#~ "afgesloten.\n" -#~ "Beveiligingsfuncties staan op hun maximumwaarde." - -#~ msgid "Security" -#~ msgstr "Beveiliging" - -#~ msgid "DrakSec Basic Options" -#~ msgstr "DrakSec basisopties" - -#~ msgid "Please choose the desired security level" -#~ msgstr "Kies het gewenste veiligheidsniveau" - -#~ msgid "Security level" -#~ msgstr "Veiligheidsniveau" - -#~ msgid "Use libsafe for servers" -#~ msgstr "Gebruik libsafe voor servers" - -#~ msgid "" -#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." -#~ msgstr "" -#~ "Een bibliotheek welke bescherming biedt tegen \"buffer-overflow\"- en " -#~ "\"format string\"-aanvallen." - -#~ msgid "Security Administrator (login or email)" -#~ msgstr "Beveiligings-beheerder (gebruikersnaam of e-mail)" - -#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" -#~ msgstr "Start het ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) geluidssysteem" - -#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." -#~ msgstr "Anacron, een periodieke opdracht-planner." - -#~ msgid "" -#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" -#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." -#~ msgstr "" -#~ "apmd wordt gebruikt voor het controleren van de batterijstatus en om dit " -#~ "te bij te houden via het systeemlogboek.\n" -#~ "Het kan ook gebruikt worden om de machine uit te schakelen als het\n" -#~ "spanningsniveau van de batterij laag is." - -#~ msgid "" -#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" -#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." -#~ msgstr "" -#~ "Voert opdrachten uit die door het at-programma gepland zijn op het moment " -#~ "dat\n" -#~ "werd opgegeven toen at werd aangeroepen, en draait batch-" -#~ "opdrachtenwanneer\n" -#~ "de computer slechts licht belast wordt." - -#~ msgid "" -#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" -#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " -#~ "basic\n" -#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " -#~ "options." -#~ msgstr "" -#~ "cron is een standaard UNIX-programma dat door de gebruiker " -#~ "gespecificeerde programma's start\n" -#~ "op periodiek geplande tijden. vixie cron voegt een aantal extra's toe aan " -#~ "de basis UNIX-cron,\n" -#~ "waaronder betere veiligheid en krachtiger in te stellen opties." - -#~ msgid "" -#~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " -#~ "change.\n" -#~ "It is used by GNOME and KDE" -#~ msgstr "" -#~ "FAM is een voorziening die bestanden observeert. Het is bruikbaar om\n" -#~ "meldingen te krijgen wanneer bestanden veranderen.\n" -#~ "Het wordt door GNOME en KDE gebruikt" - -#~ msgid "" -#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" -#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " -#~ "operations,\n" -#~ "and includes support for pop-up menus on the console." -#~ msgstr "" -#~ "GPM voegt muisondersteuning toe aan text-based Linux-toepassingen zoals " -#~ "de\n" -#~ "Midnight Commander. Het laat ook mouse-based console knippen-en-plakken " -#~ "toe,\n" -#~ "en biedt ook ondersteuning voor pop-up menu's op de console." - -#~ msgid "" -#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" -#~ "new/changed hardware." -#~ msgstr "" -#~ "HardDrake draait als een hardware-sonde, en eventueel \n" -#~ "configureert het nieuwe of veranderde hardware." - -#~ msgid "" -#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." -#~ msgstr "" -#~ "Apache is een World Wide Web-server. Het wordt gebruikt om HTML-bestanden " -#~ "en CGI aan te bieden." - -#~ msgid "" -#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" -#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " -#~ "starting\n" -#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " -#~ "disables\n" -#~ "all of the services it is responsible for." -#~ msgstr "" -#~ "De internet superserver daemon (meestal inetd genoemd) start een hele\n" -#~ "hoop andere internetdiensten wanneer nodig. Het is verantwoordelijk voor\n" -#~ "vele diensten, waaronder telnet, ftp, rsh en rlogin. Als u inetd " -#~ "uitschakelt,\n" -#~ "schakelt u alle diensten uit waar de daemon verantwoordelijk voor is." - -#~ msgid "" -#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" -#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." -#~ msgstr "" -#~ "Pakket-filtering inschakelen voor Linux kernel 2.2-serie, om \n" -#~ "een firewall op te zetten die uw machine beschermt tegen \n" -#~ "aanvallen vanuit het netwerk." - -#~ msgid "" -#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" -#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " -#~ "utility.\n" -#~ "You should leave this enabled for most machines." -#~ msgstr "" -#~ "Dit pakket laadt de geselecteerde toetsenbord-indeling als ingesteld in\n" -#~ "/etc/sysconfig/keyboard. Dit kan geselecteerd worden via de kbdconfig " -#~ "utility.\n" -#~ "U kunt dit het best aan laten voor de meeste machines." - -#~ msgid "" -#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" -#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" -#~ msgstr "" -#~ "Automatisch opnieuw aanmaken van kernel header in \n" -#~ "/boot voor /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" - -#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." -#~ msgstr "Automatisch vinden en instellen van hardware bij het opstarten" - -#~ msgid "" -#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" -#~ "at boot-time to maintain the system configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Linuxconf zal op sommige momenten regelen dat diverse \n" -#~ "taken worden uitgevoerd bij het opstarten, om de systeem-\n" -#~ "configuratie te behouden." - -#~ msgid "" -#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" -#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." -#~ msgstr "" -#~ "lpd is de afdrukvoorziening, die nodig is om de lpr-opdracht goed te " -#~ "laten\n" -#~ "werken. Het is een server die afdruktaken naar printers stuurt en regelt." - -#~ msgid "" -#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" -#~ "available server." -#~ msgstr "" -#~ "Linux Virtual Server, gebruikt om een hoge-prestatie en hoge-\n" -#~ "beschikbaarheid server te bouwen." - -#~ msgid "" -#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " -#~ "names to IP addresses." -#~ msgstr "" -#~ "named (BIND) is een Domain Name Server (DNS) die wordt gebruikt om " -#~ "computernamen naar IP-adressen om te zetten." - -#~ msgid "" -#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" -#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." -#~ msgstr "" -#~ "(Ont)koppelt alle Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows)\n" -#~ "en NCP (NetWare) koppelpunten." - -#~ msgid "" -#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" -#~ "at boot time." -#~ msgstr "" -#~ "Activeert/Deactiveert alle netwerk-interfaces die geconfigureerd zijn\n" -#~ "om bij het opstarten ingeschakeld te worden." - -#~ msgid "" -#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" -#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " -#~ "the\n" -#~ "/etc/exports file." -#~ msgstr "" -#~ "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" -#~ "Deze dienst geeft u NFS-serverfunctionaliteit, die dan wordt geregeld via " -#~ "het\n" -#~ "bestand /etc/exports." - -#~ msgid "" -#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" -#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." -#~ msgstr "" -#~ "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" -#~ "Deze dienst geeft u NFS-bestands'locking'-functionaliteit." - -#~ msgid "" -#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n" -#~ "and Xorg at boot." -#~ msgstr "" -#~ "Automatisch aanzetten van de numlock-toets onder \n" -#~ "terminalvensters en Xorg bij het opstarten." - -#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." -#~ msgstr "Ondersteun de OKI 4w en compatibele winprinters" - -#~ msgid "" -#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" -#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is " -#~ "safe to have\n" -#~ "it installed on machines that do not need it." -#~ msgstr "" -#~ "PCMCIA-ondersteuning dient meestal om ethernet en modems in laptops te " -#~ "onder-\n" -#~ "steunen. Het zal niet gestart worden tenzij het geconfigureerd is, dus " -#~ "het is\n" -#~ "veilig om het geïnstalleerd te hebben op machines die het niet nodig " -#~ "hebben." - -#~ msgid "" -#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" -#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " -#~ "machines\n" -#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." -#~ msgstr "" -#~ "De portmapper beheert RPC-verbindingen, die gebruikt worden door " -#~ "protocols\n" -#~ "zoals NFS en NIS. De portmap-server moet draaien op machines die " -#~ "fungeren\n" -#~ "als servers voor protocols die het RPC-mechanisme gebruiken." - -#~ msgid "" -#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " -#~ "from one machine to another." -#~ msgstr "" -#~ "Postfix is een Mail Transport Agent, een programma dat post verplaatst " -#~ "van de ene machine naar de andere." - -#~ msgid "" -#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" -#~ "number generation." -#~ msgstr "" -#~ "Bewaart en herstelt de systeem-entropie pool voor betere generatie\n" -#~ "van willekeurige cijfers." - -#~ msgid "" -#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" -#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" -#~ msgstr "" -#~ "Blok-georiënteerde apparaten (zoals partities op een harde schijf)\n" -#~ "direct aanspreken voor het gebruik van toepassingen als Oracle of DVD-" -#~ "spelers" - -#~ msgid "" -#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" -#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " -#~ "complex\n" -#~ "routing protocols are needed for complex networks." -#~ msgstr "" -#~ "De routed daemon laat automatische IP-router-tabel updates toe via het " -#~ "RIP-\n" -#~ "protocol. RIP is vooral gebruikt op kleine netwerken, complexere " -#~ "routing-\n" -#~ "protocols zijn nodig voor complexere netwerken." - -#~ msgid "" -#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" -#~ "performance metrics for any machine on that network." -#~ msgstr "" -#~ "Het rstat-protocol laat gebruikers op een netwerk de prestatie-cijfers\n" -#~ "voor elke machine op dat netwerk op te vragen." - -#~ msgid "" -#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" -#~ "logged in on other responding machines." -#~ msgstr "" -#~ "Het rusers-protocol laat gebruikers op een netwerk toe om de kijken wie " -#~ "er\n" -#~ "ingelogd is op de andere machines op dat netwerk." - -#~ msgid "" -#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" -#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." -#~ msgstr "" -#~ "Het rwho-protocol laat gebruikers op afstand een lijst opvragen van alle\n" -#~ "gebruikers die op een machine ingelogd zijn die de rwho daemon draait.\n" -#~ "(vergelijkbaar met finger)." - -#~ msgid "Launch the sound system on your machine" -#~ msgstr "Schakel het geluidssysteem van uw machine in" - -#~ msgid "" -#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" -#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." -#~ msgstr "" -#~ "Syslog is de manier die vele daemons gebruiken om boodschappen te loggen " -#~ "naar\n" -#~ "verscheidene systeem-logbestanden. Het is een goed idee syslog altijd te " -#~ "draaien." - -#~ msgid "Load the drivers for your usb devices." -#~ msgstr "Laad de stuurprogramma's voor uw USB-apparaten" - -#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." -#~ msgstr "" -#~ "Start de X Font Server (deze is noodzakelijk voor het draaien\n" -#~ "van Xorg)." - -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Afdrukken" - -#~ msgid "Internet" -#~ msgstr "Internet" - -#~ msgid "File sharing" -#~ msgstr "Bestanden delen" - -#~ msgid "System" -#~ msgstr "Systeem" - -#~ msgid "Remote Administration" -#~ msgstr "Beheer op afstand" - -#~ msgid "Database Server" -#~ msgstr "Database-server" - -#~ msgid "Services" -#~ msgstr "Diensten" - -#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" -#~ msgstr "" -#~ "Selecteer welke diensten automatisch gestart moeten worden bij het " -#~ "opstarten" - -#~ msgid "Services: %d activated for %d registered" -#~ msgstr "Diensten: %d geactiveerd van %d geregistreerd" - -#~ msgid "running" -#~ msgstr "actief" - -#~ msgid "stopped" -#~ msgstr "gestopt" - -#~ msgid "Services and daemons" -#~ msgstr "Diensten en voorzieningen" - -#~ msgid "" -#~ "No additional information\n" -#~ "about this service, sorry." -#~ msgstr "" -#~ "Geen extra informatie over\n" -#~ "deze dienst beschikbaar, sorry." - -#~ msgid "Info" -#~ msgstr "Info" - -#~ msgid "Start when requested" -#~ msgstr "Starten op aanvraag" - -#~ msgid "On boot" -#~ msgstr "Bij opstarten" - -#~ msgid "Start" -#~ msgstr "Start" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stop" - -#~ msgid "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" -#~ "any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -#~ "USA.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dit programma is vrije software; U mag het herdistribueren en/of\n" -#~ "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License als\n" -#~ "geplubiceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als\n" -#~ "ook (uw eigen optie) elke latere versie.\n" -#~ "\n" -#~ "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar\n" -#~ "zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete \n" -#~ "garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n" -#~ "SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n" -#~ "details.\n" -#~ "\n" -#~ "U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General\n" -#~ "Public License bij dit programma; indien dit niet het geval is,\n" -#~ "schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" - -#~ msgid "" -#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" -#~ "Backup and Restore application\n" -#~ "\n" -#~ "--default : save default directories.\n" -#~ "--debug : show all debug messages.\n" -#~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" -#~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X " -#~ "users).\n" -#~ "--daemon : use daemon configuration. \n" -#~ "--help : show this message.\n" -#~ "--version : show version number.\n" -#~ msgstr "" -#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" -#~ "Toepassing voor reservekopie en herstellen\n" -#~ "\n" -#~ "--default : standaardmappen opslaan.\n" -#~ "--debug : alle debugberichten tonen.\n" -#~ "--show-conf : lijst van bestanden of mappen om reservekopie van " -#~ "te maken.\n" -#~ "--config-info : opties in configuratiebestand uitleggen (voor " -#~ "niet-X gebruikers).\n" -#~ "--daemon : daemon-configuratie gebruiken. \n" -#~ "--help : deze melding tonen.\n" -#~ "--version : versienummer tonen.\n" - -#~ msgid "" -#~ "[--boot] [--splash]\n" -#~ "OPTIONS:\n" -#~ " --boot - enable to configure boot loader\n" -#~ " --splash - enable to configure boot theme\n" -#~ "default mode: offer to configure autologin feature" -#~ msgstr "" -#~ "[--boot] [--splash]\n" -#~ "OPTIONS:\n" -#~ " --boot - de opstartlader configureren\n" -#~ " --splash - het opstartthema configureren\n" -#~ "standaardmodus: configureren van de automatische aameldingsfunctie" - -#~ msgid "" -#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" -#~ "\n" -#~ "OPTIONS:\n" -#~ " --help - print this help message.\n" -#~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" -#~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" -#~ msgstr "" -#~ "[OPTIES] [PROGRAMMA_NAAM]\n" -#~ "\n" -#~ "OPTIES:\n" -#~ " --help - deze hulptekst tonen.\n" -#~ " --report - moet een Mandriva Linux-hulpprogramma zijn\n" -#~ " --incident - moet een Mandriva Linux-hulpprogramma zijn" - -#~ msgid "" -#~ "[--add]\n" -#~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n" -#~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" -#~ " --skip-wizard - manage connections\n" -#~ " --internet - configure internet\n" -#~ " --wizard - like --add" -#~ msgstr "" -#~ "[--add]\n" -#~ " --add - \"netwerkinterface toevoegen\"-wizard\n" -#~ " --del - \"netwerkinterface verwijderen\"-wizard\n" -#~ " --skip-wizard - verbindingen beheren\n" -#~ " --internet - internet configureren\n" -#~ " --wizard - als --add" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Font Importation and monitoring application\n" -#~ "\n" -#~ "OPTIONS:\n" -#~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" -#~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" -#~ "--install : accept any font file and any directory.\n" -#~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" -#~ "--replace : replace all font if already exist\n" -#~ "--application : 0 none application.\n" -#~ " : 1 all application available supported.\n" -#~ " : name_of_application like so for staroffice \n" -#~ " : and gs for ghostscript for only this one." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Importeren en bijhouden van lettertypen\n" -#~ "\n" -#~ "OPTIES:\n" -#~ "--windows_import : importeren vanaf alle beschikbare windows-partities.\n" -#~ "--xls_fonts : alle lettertypen die reeds in xls staan, tonen\n" -#~ "--install : accepteert ieder lettertype of map.\n" -#~ "--uninstall : een lettertype of map met lettertypen deïnstalleren.\n" -#~ "--replace : alle reeds bestaande lettertypen vervangen\n" -#~ "--application : 0 geen toepassing.\n" -#~ " : 1 alle beschikbare toepassingen ondersteund.\n" -#~ " : naam_van_toepassing zoals so voor staroffice \n" -#~ " : en gs voor ghostscript voor slechts deze." - -#~ msgid "" -#~ "[OPTIONS]...\n" -#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" -#~ "--enable : enable MTS\n" -#~ "--disable : disable MTS\n" -#~ "--start : start MTS\n" -#~ "--stop : stop MTS\n" -#~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " -#~ "username)\n" -#~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " -#~ "username)\n" -#~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " -#~ "nbi image name)\n" -#~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " -#~ "address, IP, nbi image name)" -#~ msgstr "" -#~ "[OPTIES]...\n" -#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configuratieprogramma\n" -#~ "--enable : MTS inschakelen\n" -#~ "--disable : MTS uitschakelen\n" -#~ "--start : MTS starten\n" -#~ "--stop : MTS stoppen\n" -#~ "--adduser : bestaande gebruiker toevoegen aan MTS (gebruikersnaam " -#~ "vereist)\n" -#~ "--deluser : bestaande gebruiker uit MTS verwijderen " -#~ "(gebruikersnaam vereist)\n" -#~ "--addclient : client-computer toevoegen aan MTS (MAC-adres, IP, nbi " -#~ "imagenaam vereist)\n" -#~ "--delclient : client-computer verwijderen uit MTS (MAC-adres, IP, " -#~ "nbi imagenaam vereist)" - -#~ msgid "[keyboard]" -#~ msgstr "[toetsenbord]" - -#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" -#~ msgstr "" -#~ "[--file=mijnbestand] [--word=mijnwoord] [--explain=regexp] [--alert]" - -#~ msgid "" -#~ "[OPTIONS]\n" -#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n" -#~ "\n" -#~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n" -#~ "--connect : connect to internet if not already connected\n" -#~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" -#~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" -#~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" -#~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." -#~ msgstr "" -#~ "[OPTIES]\n" -#~ "Toepassing voor het volgen van netwerk & internetverbinding\n" -#~ "\n" -#~ "--defaultintf interface : deze interface standaard tonen\n" -#~ "--connect : met internet verbinden wanneer niet reeds verbonden\n" -#~ "--disconnect : internetverbinding verbreken wanneer reeds verbonden\n" -#~ "--force : met (dis)connect: verbinden/verbreken forceren.\n" -#~ "--status : geeft 1 als verbonden, anders 0 en sluit af\n" -#~ "--quiet : niet interactief. Te gebruiken met (dis)connect." - -#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" -#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" - -#~ msgid "" -#~ "[OPTION]...\n" -#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in " -#~ "Mandriva Update mode\n" -#~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" -#~ " --changelog-first display changelog before filelist in the " -#~ "description window\n" -#~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -#~ msgstr "" -#~ "[OPTION]...\n" -#~ " --no-confirmation eerste bevestigingsvraag niet stellen in " -#~ "Mandriva Update modus\n" -#~ " --no-verify-rpm pakket-handtekeningen niet verifiëren\n" -#~ " --changelog-first veranderingenlogboek voor bestandslijst " -#~ "weergeven in omschrijvingsvenster\n" -#~ " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave " -#~ "bestanden samen te voegen" - -#~ msgid "" -#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" -#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" -#~ msgstr "" -#~ "[--manual] [--device=app] [--update-sane=sane_bron_map] [--update-" -#~ "usbtable] [--dynamic=app]" - -#~ msgid "" -#~ " [everything]\n" -#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" -#~ " XFdrake resolution" -#~ msgstr "" -#~ " [alles]\n" -#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" -#~ " XFdrake resolutie" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" -#~ "testing] [-v|--version] " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Gebruik: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" -#~ "testing] [-v|--version] " - -#~ msgid "All servers" -#~ msgstr "Alle servers" - -#~ msgid "Global" -#~ msgstr "Wereldwijd" - -#~ msgid "Africa" -#~ msgstr "Afrika" - -#~ msgid "Asia" -#~ msgstr "Azië" - -#~ msgid "Europe" -#~ msgstr "Europa" - -#~ msgid "North America" -#~ msgstr "Noord Amerika" - -#~ msgid "Oceania" -#~ msgstr "Oceanië" - -#~ msgid "South America" -#~ msgstr "Zuid-Amerika" - -#~ msgid "Hong Kong" -#~ msgstr "Hong Kong" - -#~ msgid "Russian Federation" -#~ msgstr "Rusland" - -#~ msgid "Yugoslavia" -#~ msgstr "Joegoslavië" - -#~ msgid "Is this correct?" -#~ msgstr "Is dit correct?" - -#~ msgid "No file chosen" -#~ msgstr "Geen bestand gekozen" - -#~ msgid "You have chosen a file, not a directory" -#~ msgstr "U heeft een bestand gekozen in plaats van een map" - -#~ msgid "You have chosen a directory, not a file" -#~ msgstr "U heeft een map gekozen in plaats van een bestand" - -#~ msgid "No such directory" -#~ msgstr "Map bestaat niet" - -#~ msgid "No such file" -#~ msgstr "Bestand bestaat niet" - -#~ msgid "Expand Tree" -#~ msgstr "Boom uitklappen" - -#~ msgid "Collapse Tree" -#~ msgstr "Boom inklappen" - -#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" -#~ msgstr "Schakelen tussen gewoon en per-groep-gesorteerd" - -#~ msgid "" -#~ "%s is not installed\n" -#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" -#~ msgstr "" -#~ "%s is niet geïnstalleerd\n" -#~ "Klik op \"Volgende\" om te installeren of \"Annuleren\" om af te sluiten" - -#~ msgid "Installation failed" -#~ msgstr "Installatie mislukt" -- cgit v1.2.1