diff options
author | Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com> | 2007-04-25 12:26:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com> | 2007-04-25 12:26:16 +0000 |
commit | 5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d (patch) | |
tree | 17c35744bbd555ccdcbb9ee319c1969e7a588157 /po/uk.po | |
parent | 0ad51b215fff27243c114a67ae0b7eea46b2cb5a (diff) | |
download | drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.tar drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.tar.gz drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.tar.bz2 drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.tar.xz drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.zip |
re-sync after the big svn loss
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 6199 |
1 files changed, 6199 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..857d6f1 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,6199 @@ +# translation of DrakX-uk.po to ukrainian +# translation of DrakX.po to ukrainian +# $Id: uk.po 116995 2007-02-07 09:38:54Z pablo $ +# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 2000. +# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004. +# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003. +# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: DrakX-uk\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-18 18:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-01 01:29+0200\n" +"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>\n" +"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:14 +#, c-format +msgid "256 kB" +msgstr "256 кб" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:15 +#, c-format +msgid "512 kB" +msgstr "512 кб" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:16 +#, c-format +msgid "1 MB" +msgstr "1 Мб" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:17 +#, c-format +msgid "2 MB" +msgstr "2 Мб" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:18 +#, c-format +msgid "4 MB" +msgstr "4 Мб" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:19 +#, c-format +msgid "8 MB" +msgstr "8 Мб" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 +#, c-format +msgid "16 MB" +msgstr "16 Мб" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 +#, c-format +msgid "32 MB" +msgstr "32 Мб" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 +#, c-format +msgid "64 MB or more" +msgstr "64 Мб чи більше" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:171 +#, c-format +msgid "X server" +msgstr "X сервер" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:172 +#, c-format +msgid "Choose an X server" +msgstr "Виберіть X сервер" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:205 +#, c-format +msgid "Multi-head configuration" +msgstr "Конфігурація з багатьма головками" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 +#, c-format +msgid "" +"Your system supports multiple head configuration.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"Ваша система підтримує налаштування багатосекційної головки.\n" +"Що Ви хочете зробити?" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:277 +#, c-format +msgid "Select the memory size of your graphics card" +msgstr "Виберіть розмір пам'яті графічної плати" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:325 +#, c-format +msgid "" +"There is a proprietary driver available for your video card which may " +"support additional features.\n" +"Do you wish to use it?" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:387 +#, c-format +msgid "Configure all heads independently" +msgstr "Сконфігурувати всі головки незалежно" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:388 +#, c-format +msgid "Use Xinerama extension" +msgstr "Користуватися розширенням Xinerama" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:393 +#, c-format +msgid "Configure only card \"%s\"%s" +msgstr "Налаштувати тільки плату \"%s\" %s" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:91 ../lib/Xconfig/main.pm:92 +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115 +#, c-format +msgid "Custom" +msgstr "Спеціальний" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 +#, fuzzy, c-format +msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" +msgstr "Конфігурація з'єднання" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:127 +#, c-format +msgid "Quit" +msgstr "Вийти" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 +#, c-format +msgid "Graphic Card" +msgstr "Графічна карта" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/monitor.pm:109 +#, c-format +msgid "Monitor" +msgstr "Монітор" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:311 +#, c-format +msgid "Resolution" +msgstr "Роздільна здатність" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:138 +#, c-format +msgid "Test" +msgstr "Перевірити" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:143 +#, c-format +msgid "Options" +msgstr "Параметри" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:148 +#, c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Втулки" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:183 +#, c-format +msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." +msgstr "Конфігураційний файл Xorg пошкоджений, ігнорується." + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:202 +#, c-format +msgid "" +"Keep the changes?\n" +"The current configuration is:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Зберегти зміни?\n" +"Існуюча конфігурація:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:110 +#, c-format +msgid "Choose a monitor for head #%d" +msgstr "Виберіть монітор для головки #%d" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:110 +#, c-format +msgid "Choose a monitor" +msgstr "Виберіть тип монітору" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116 +#, c-format +msgid "Plug'n Play" +msgstr "Plug'n Play" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117 ../lib/mouse.pm:47 +#, c-format +msgid "Generic" +msgstr "Загальний" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118 +#, c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Виробник" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:128 +#, c-format +msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" +msgstr "" +"Пошук пристроїв Plug'n'Play завершився невдало. Будь ласка, виберіть " +"відповідний монітор" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 +#, c-format +msgid "" +"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " +"rate\n" +"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" +"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" +"\n" +"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " +"range\n" +"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " +"monitor.\n" +" If in doubt, choose a conservative setting." +msgstr "" +"Двома дуже важливими параметрами є частота вертикальної розгортки\n" +"(тобто частота, з якою поновлюється зображення на екрані) та\n" +"найбільш важлива частота горизонтальної синхронізації (тобто та\n" +"частота, з якою на екрані малюються горизонтальні рядки).\n" +"\n" +"ДУЖЕ ВАЖЛИВО ПАМ'ЯТАТИ, що Ви повинні вибрати такий монітор, параметри\n" +"якого не перевищують справжніх параметрів Вашого монітора, інакше Ви\n" +"можете його пошкодити. \n" +"Якщо Ви маєте сумніви щодо характеристик свого монітора, виберіть\n" +"гірший монітор." + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:143 +#, c-format +msgid "Horizontal refresh rate" +msgstr "Частота горизонтальної розгортки" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144 +#, c-format +msgid "Vertical refresh rate" +msgstr "Частота вертикальної розгортки" + +#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 +#, fuzzy, c-format +msgid "Choose plugins" +msgstr "Виберіть дію" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 +#, c-format +msgid "256 colors (8 bits)" +msgstr "265 кольорів (8 біт)" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 +#, c-format +msgid "32 thousand colors (15 bits)" +msgstr "32 тисячі кольорів (15 біт)" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 +#, c-format +msgid "65 thousand colors (16 bits)" +msgstr "65 тисяч кольорів (16 біт)" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 +#, c-format +msgid "16 million colors (24 bits)" +msgstr "16 мільйонів кольорів (24 біт)" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 +#, c-format +msgid "Resolutions" +msgstr "Роздільні здатності" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:333 ../lib/mouse.pm:184 +#, c-format +msgid "Other" +msgstr "Інші" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:382 +#, c-format +msgid "Choose the resolution and the color depth" +msgstr "Виберіть роздільну здатність та кількість кольорів" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:383 +#, c-format +msgid "Graphics card: %s" +msgstr "Відеоплата: %s" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397 +#, c-format +msgid "Ok" +msgstr "Гаразд" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397 +#, c-format +msgid "Help" +msgstr "Довідка" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 +#, c-format +msgid "Test of the configuration" +msgstr "Тестування конфігурації" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 +#, c-format +msgid "Do you want to test the configuration?" +msgstr "Чи хочете Ви випробувати нову конфігурацію?" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 +#, c-format +msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" +msgstr "" +"Попередження: тестування цієї графічної карти може призвести до зависання " +"Вашого комп'ютера" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:69 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%s\n" +"Try to change some parameters" +msgstr "" +"Сталася помилка:\n" +"%s\n" +"Спробуйте змінити деякі параметри" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:129 +#, c-format +msgid "Leaving in %d seconds" +msgstr "Залишається %d секунд" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:129 +#, c-format +msgid "Is this the correct setting?" +msgstr "Це правильні установки?" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 +#, c-format +msgid "3D hardware acceleration: %s\n" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 +#, c-format +msgid "Keyboard layout: %s\n" +msgstr "Розкладка клавіатури: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 +#, c-format +msgid "Mouse type: %s\n" +msgstr "Тип миші: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:30 +#, c-format +msgid "Monitor: %s\n" +msgstr "Монітор: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 +#, c-format +msgid "Monitor HorizSync: %s\n" +msgstr "Горизонтальна синхронізація монітора: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 +#, c-format +msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" +msgstr "Частота вертикальної розгортки монітора: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:34 +#, c-format +msgid "Graphics card: %s\n" +msgstr "Графічна плата: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 +#, c-format +msgid "Graphics memory: %s kB\n" +msgstr "Відео пам'ять: %s кб\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:37 +#, c-format +msgid "Color depth: %s\n" +msgstr "Глибина кольору: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 +#, c-format +msgid "Resolution: %s\n" +msgstr "Роздільна здатність: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:40 +#, c-format +msgid "Xorg driver: %s\n" +msgstr "Xorg драйвер: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:197 +#, c-format +msgid "Xorg configuration" +msgstr "Налаштування Xorg" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:198 +#, fuzzy, c-format +msgid "Graphic card options" +msgstr "Відеоплата: %s" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:200 +#, c-format +msgid "3D hardware acceleration" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:202 +#, c-format +msgid "Enable Translucency (Composite extension)" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:205 +#, c-format +msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:208 +#, c-format +msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:212 +#, c-format +msgid "Enable duplicate display on the external monitor" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:213 +#, c-format +msgid "Enable duplicate display on the second display" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:216 +#, c-format +msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:219 +#, c-format +msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:221 +#, c-format +msgid "Graphical interface at startup" +msgstr "Графічний інтерфейс при завантаженні" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:222 +#, fuzzy, c-format +msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" +msgstr "" +"Я можу налаштувати Вашу систему, щоб графічний інтерфейс (Xorg) стартував " +"автоматично\n" +"після завантаження системи. Чи Ви хочете, щоб Xorg стартував автоматично?" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" +"It can be configured to work using frame-buffer.\n" +"\n" +"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " +"computer.\n" +"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" +"\n" +"Do you have this feature?" +msgstr "" +"Схоже, Ваша відеокарта має конектор TV-OUT.\n" +"Вона може бути налаштована для роботи з використанням буфера кадрів.\n" +"\n" +"Для цього Ви повинні під'єднати відеокарту до телевізора перед завантаженням " +"комп'ютера.\n" +"Потім виберіть пункт \"TVout\" в завантажувачі\n" +"\n" +"У Вас є така можливість?" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 +#, c-format +msgid "What norm is your TV using?" +msgstr "Який формат використовує Ваш телевізор?" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:341 +#, c-format +msgid "" +"The display resolution being used may not be correct. \n" +"\n" +"If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n" +"installing %s may help fix the problem. Install it now?" +msgstr "" + +#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:679 +#, c-format +msgid "" +"_:weird aspect ratio\n" +"other" +msgstr "інше" + +#: ../lib/keyboard.pm:183 ../lib/keyboard.pm:215 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Czech (QWERTZ)" +msgstr "Чеська (QWERTZ)" + +#: ../lib/keyboard.pm:184 ../lib/keyboard.pm:217 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"German" +msgstr "Німецька" + +#: ../lib/keyboard.pm:185 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak" +msgstr "Дворака" + +#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:229 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Spanish" +msgstr "Іспанська" + +#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:230 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Finnish" +msgstr "Фінська" + +#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:232 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"French" +msgstr "Французька" + +#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:233 +#, c-format +msgid "UK keyboard" +msgstr "Британська клавіатура" + +#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:278 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Norwegian" +msgstr "Норвезька" + +#: ../lib/keyboard.pm:191 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Polish" +msgstr "Польська" + +#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:288 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Russian" +msgstr "Російська" + +#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:290 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Swedish" +msgstr "Шведська" + +#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:325 +#, c-format +msgid "US keyboard" +msgstr "Клавіатура США" + +#: ../lib/keyboard.pm:196 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Albanian" +msgstr "Албанська" + +#: ../lib/keyboard.pm:197 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Armenian (old)" +msgstr "Вірменська (стара)" + +#: ../lib/keyboard.pm:198 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Armenian (typewriter)" +msgstr "Вірменська (друкарська машинка)" + +#: ../lib/keyboard.pm:199 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Armenian (phonetic)" +msgstr "Вірменська (фонетична)" + +#: ../lib/keyboard.pm:200 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Arabic" +msgstr "Арабський" + +#: ../lib/keyboard.pm:201 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Azerbaidjani (latin)" +msgstr "Азербайджанська (латина)" + +#: ../lib/keyboard.pm:202 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Belgian" +msgstr "Бельгійська" + +#: ../lib/keyboard.pm:203 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bengali (Inscript-layout)" +msgstr "Бенгальська (Inscript-layout)" + +#: ../lib/keyboard.pm:204 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bengali (Probhat)" +msgstr "Бенгальська (Probhat)" + +#: ../lib/keyboard.pm:205 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bulgarian (phonetic)" +msgstr "Болгарська (фонетична)" + +#: ../lib/keyboard.pm:206 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bulgarian (BDS)" +msgstr "Болгарська (BDS)" + +#: ../lib/keyboard.pm:207 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Brazilian (ABNT-2)" +msgstr "Бразілійська (ABNT-2)" + +#: ../lib/keyboard.pm:208 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bosnian" +msgstr "Боснійська" + +#: ../lib/keyboard.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dzongkha/Tibetan" +msgstr "Джонха/Тібетська" + +#: ../lib/keyboard.pm:210 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Belarusian" +msgstr "Білоруська" + +#: ../lib/keyboard.pm:211 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Swiss (German layout)" +msgstr "Швейцарська (німецька розкладка)" + +#: ../lib/keyboard.pm:212 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Swiss (French layout)" +msgstr "Швейцарська (французька розкладка)" + +#: ../lib/keyboard.pm:214 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Cherokee syllabics" +msgstr "Cherokee syllabics" + +#: ../lib/keyboard.pm:216 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Czech (QWERTY)" +msgstr "Чеська (QWERTY)" + +#: ../lib/keyboard.pm:218 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"German (no dead keys)" +msgstr "Німецька (без мертвих клавіш)" + +#: ../lib/keyboard.pm:219 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Devanagari" +msgstr "Деванагарі" + +#: ../lib/keyboard.pm:220 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Danish" +msgstr "Датська" + +#: ../lib/keyboard.pm:221 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (US)" +msgstr "Дворака (США)" + +#: ../lib/keyboard.pm:222 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (Esperanto)" +msgstr "Дворака" + +#: ../lib/keyboard.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (French)" +msgstr "Дворака (Французька)" + +#: ../lib/keyboard.pm:224 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (UK)" +msgstr "Дворака (Велика Британія)" + +#: ../lib/keyboard.pm:225 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (Norwegian)" +msgstr "Дворака (Норвезька)" + +#: ../lib/keyboard.pm:226 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (Polish)" +msgstr "Дворака (Польська)" + +#: ../lib/keyboard.pm:227 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (Swedish)" +msgstr "Дворака (Шведська)" + +#: ../lib/keyboard.pm:228 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Estonian" +msgstr "Естонська" + +#: ../lib/keyboard.pm:231 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Faroese" +msgstr "Фарерська" + +#: ../lib/keyboard.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Georgian (\"Russian\" layout)" +msgstr "Грузинська (російська мапа)" + +#: ../lib/keyboard.pm:235 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Georgian (\"Latin\" layout)" +msgstr "Грузинська (латинська розкладка)" + +#: ../lib/keyboard.pm:236 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Greek" +msgstr "Грецька" + +#: ../lib/keyboard.pm:237 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Greek (polytonic)" +msgstr "Грецька (політонічна)" + +#: ../lib/keyboard.pm:238 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Gujarati" +msgstr "Ґуджараті" + +#: ../lib/keyboard.pm:239 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Gurmukhi" +msgstr "Ґурмухі" + +#: ../lib/keyboard.pm:240 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Croatian" +msgstr "Хорватська" + +#: ../lib/keyboard.pm:241 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Hungarian" +msgstr "Угорська" + +#: ../lib/keyboard.pm:242 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Irish" +msgstr "Ірландська" + +#: ../lib/keyboard.pm:243 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: ../lib/keyboard.pm:244 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Israeli" +msgstr "Ізраїльська" + +#: ../lib/keyboard.pm:245 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Israeli (phonetic)" +msgstr "Ізраїльська (фонетична)" + +#: ../lib/keyboard.pm:246 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Iranian" +msgstr "Іранська" + +#: ../lib/keyboard.pm:247 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Icelandic" +msgstr "Ісландська" + +#: ../lib/keyboard.pm:248 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Italian" +msgstr "Італійська" + +#: ../lib/keyboard.pm:252 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Japanese 106 keys" +msgstr "Японська 106 клавіш" + +#: ../lib/keyboard.pm:253 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Kannada" +msgstr "Каннада" + +#: ../lib/keyboard.pm:254 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Kyrgyz" +msgstr "Киргизька клавіатура" + +#: ../lib/keyboard.pm:257 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Korean" +msgstr "Корейська клавіатура" + +#: ../lib/keyboard.pm:259 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Kurdish (arabic script)" +msgstr "Курдська (арабське письмо)" + +#: ../lib/keyboard.pm:260 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Latin American" +msgstr "Латиноамериканська" + +#: ../lib/keyboard.pm:262 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Laotian" +msgstr "Лаоська" + +#: ../lib/keyboard.pm:263 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Lithuanian AZERTY (old)" +msgstr "Литовська AZERTY (стара)" + +#: ../lib/keyboard.pm:265 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Lithuanian AZERTY (new)" +msgstr "Литовська AZERTY (нова)" + +#: ../lib/keyboard.pm:266 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Lithuanian \"number row\" QWERTY" +msgstr "Литовська \"цифровий ряд\" QWERTY" + +#: ../lib/keyboard.pm:267 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" +msgstr "Литовська \"фонетична\" QWERTY" + +#: ../lib/keyboard.pm:268 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Latvian" +msgstr "Латвійська" + +#: ../lib/keyboard.pm:269 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Malayalam" +msgstr "Малайська" + +#: ../lib/keyboard.pm:270 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Maori" +msgstr "" + +#: ../lib/keyboard.pm:271 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Macedonian" +msgstr "Македонська" + +#: ../lib/keyboard.pm:272 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Myanmar (Burmese)" +msgstr "Мьянма (Бірманська)" + +#: ../lib/keyboard.pm:273 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Mongolian (cyrillic)" +msgstr "Монгольська (кирилиця)" + +#: ../lib/keyboard.pm:274 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Maltese (UK)" +msgstr "Мальтійська (UK)" + +#: ../lib/keyboard.pm:275 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Maltese (US)" +msgstr "Мальтійська (US)" + +#: ../lib/keyboard.pm:276 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Nigerian" +msgstr "" + +#: ../lib/keyboard.pm:277 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dutch" +msgstr "Голандська" + +#: ../lib/keyboard.pm:279 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Oriya" +msgstr "Орія" + +#: ../lib/keyboard.pm:280 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Polish (qwerty layout)" +msgstr "Польська (розкладка qwerty)" + +#: ../lib/keyboard.pm:281 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Polish (qwertz layout)" +msgstr "Польська (розкладка qwertz)" + +#: ../lib/keyboard.pm:283 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Pashto" +msgstr "Пушту" + +#: ../lib/keyboard.pm:284 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Portuguese" +msgstr "Португальська" + +#: ../lib/keyboard.pm:285 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Canadian (Quebec)" +msgstr "Канадська (Квебек)" + +#: ../lib/keyboard.pm:286 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Romanian (qwertz)" +msgstr "Румунська (qwertz)" + +#: ../lib/keyboard.pm:287 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Romanian (qwerty)" +msgstr "Румунська (qwerty)" + +#: ../lib/keyboard.pm:289 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Russian (phonetic)" +msgstr "Російська (фонетична)" + +#: ../lib/keyboard.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Slovenian" +msgstr "Словенська" + +#: ../lib/keyboard.pm:293 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Sinhala" +msgstr "" + +#: ../lib/keyboard.pm:294 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Slovakian (QWERTZ)" +msgstr "Словацька (QWERTZ)" + +#: ../lib/keyboard.pm:295 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Slovakian (QWERTY)" +msgstr "Словацька (QWERTY)" + +#: ../lib/keyboard.pm:296 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Saami (norwegian)" +msgstr "Саамі (норвезька)" + +#: ../lib/keyboard.pm:297 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Saami (swedish/finnish)" +msgstr "Saami (шведська/фінська)" + +#: ../lib/keyboard.pm:299 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Sindhi" +msgstr "Сінді" + +#: ../lib/keyboard.pm:301 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Serbian (cyrillic)" +msgstr "Сербська (кирилиця)" + +#: ../lib/keyboard.pm:302 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Syriac" +msgstr "Сірійська" + +#: ../lib/keyboard.pm:303 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Syriac (phonetic)" +msgstr "Сірійська (фонетична)" + +#: ../lib/keyboard.pm:304 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Telugu" +msgstr "Телуґу" + +#: ../lib/keyboard.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tamil (ISCII-layout)" +msgstr "Тамільська (мапа ISCII)" + +#: ../lib/keyboard.pm:307 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tamil (Typewriter-layout)" +msgstr "Тамільська (машинописна мапа)" + +#: ../lib/keyboard.pm:308 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Thai (Kedmanee)" +msgstr "Тайська (Кедмані)" + +#: ../lib/keyboard.pm:309 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Thai (TIS-820)" +msgstr "Тайська (TIS-820)" + +#: ../lib/keyboard.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Thai (Pattachote)" +msgstr "Тайська (Патачот)" + +#: ../lib/keyboard.pm:313 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" +msgstr "" + +#: ../lib/keyboard.pm:314 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" +msgstr "" + +#: ../lib/keyboard.pm:316 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tajik" +msgstr "Таджицька клавіатура" + +#: ../lib/keyboard.pm:318 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Turkmen" +msgstr "Туркменська" + +#: ../lib/keyboard.pm:319 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Turkish (traditional \"F\" model)" +msgstr "Турецька (традиційна \"F\" модель)" + +#: ../lib/keyboard.pm:320 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Turkish (modern \"Q\" model)" +msgstr "Турецька (традиційна \"Q\" модель)" + +#: ../lib/keyboard.pm:322 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Ukrainian" +msgstr "Українська" + +#: ../lib/keyboard.pm:324 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Urdu keyboard" +msgstr "Урду" + +#: ../lib/keyboard.pm:326 +#, c-format +msgid "US keyboard (international)" +msgstr "Клавіатура США (міжнародна)" + +#: ../lib/keyboard.pm:327 +#, c-format +msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" +msgstr "" + +#: ../lib/keyboard.pm:328 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Uzbek (cyrillic)" +msgstr "Узбецька (кирилиця)" + +#: ../lib/keyboard.pm:330 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" +msgstr "В'єтнамська \"цифровий ряд\" QWERTY" + +#: ../lib/keyboard.pm:331 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Yugoslavian (latin)" +msgstr "Югославська (латинська)" + +#: ../lib/keyboard.pm:338 +#, c-format +msgid "Right Alt key" +msgstr "Права клавіша Alt" + +#: ../lib/keyboard.pm:339 +#, c-format +msgid "Both Shift keys simultaneously" +msgstr "Обидві клавіші Shift одночасно" + +#: ../lib/keyboard.pm:340 +#, c-format +msgid "Control and Shift keys simultaneously" +msgstr "Клавіші Control і Shift одночасно" + +#: ../lib/keyboard.pm:341 +#, c-format +msgid "CapsLock key" +msgstr "Клавіша CapsLock" + +#: ../lib/keyboard.pm:342 +#, c-format +msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" +msgstr "Клавіші Shift і CapsLock одночасно" + +#: ../lib/keyboard.pm:343 +#, c-format +msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" +msgstr "Клавіші Ctrl і Alt одночасно" + +#: ../lib/keyboard.pm:344 +#, c-format +msgid "Alt and Shift keys simultaneously" +msgstr "Клавіші Alt і Shift одночасно" + +#: ../lib/keyboard.pm:345 +#, c-format +msgid "\"Menu\" key" +msgstr "Клавіша \"Меню\"" + +#: ../lib/keyboard.pm:346 +#, c-format +msgid "Left \"Windows\" key" +msgstr "Ліва клавіша \"Windows\"" + +#: ../lib/keyboard.pm:347 +#, c-format +msgid "Right \"Windows\" key" +msgstr "Права клавіша \"Windows\"" + +#: ../lib/keyboard.pm:348 +#, c-format +msgid "Both Control keys simultaneously" +msgstr "Обидві клавіші Control одночасно" + +#: ../lib/keyboard.pm:349 +#, c-format +msgid "Both Alt keys simultaneously" +msgstr "Обидві клавіші Alt одночасно" + +#: ../lib/keyboard.pm:350 +#, c-format +msgid "Left Shift key" +msgstr "Ліва клавіша Shift" + +#: ../lib/keyboard.pm:351 +#, c-format +msgid "Right Shift key" +msgstr "Права клавіша Shift" + +#: ../lib/keyboard.pm:352 +#, c-format +msgid "Left Alt key" +msgstr "Ліва клавіша Alt" + +#: ../lib/keyboard.pm:353 +#, c-format +msgid "Left Control key" +msgstr "Ліва клавіша Control" + +#: ../lib/keyboard.pm:354 +#, c-format +msgid "Right Control key" +msgstr "Права клавіша Control" + +#: ../lib/keyboard.pm:390 +#, c-format +msgid "" +"Here you can choose the key or key combination that will \n" +"allow switching between the different keyboard layouts\n" +"(eg: latin and non latin)" +msgstr "" +"Тут Ви можете вибрати клавішу або комбінацію клавіш, якими Ви будете\n" +"перемикати різні розкладки клавіатури (наприклад, англійську і українську)" + +#: ../lib/keyboard.pm:394 +#, c-format +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: ../lib/keyboard.pm:395 +#, c-format +msgid "" +"This setting will be activated after the installation.\n" +"During installation, you will need to use the Right Control\n" +"key to switch between the different keyboard layouts." +msgstr "" +"Ці налаштування буде задіяно після встановлення.\n" +"Під час встановлення Вам потрібно буде використовувати праву\n" +"клавішу Control для перемикання між різними мапами клавіатури." + +#: ../lib/mouse.pm:25 +#, c-format +msgid "Sun - Mouse" +msgstr "Миша Sun" + +#: ../lib/mouse.pm:31 +#, c-format +msgid "Standard" +msgstr "Стандартний" + +#: ../lib/mouse.pm:32 +#, c-format +msgid "Logitech MouseMan+" +msgstr "Logitech MouseMan+" + +#: ../lib/mouse.pm:33 +#, c-format +msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" +msgstr "Звичайна миша PS2 з коліщатком" + +#: ../lib/mouse.pm:34 +#, c-format +msgid "GlidePoint" +msgstr "GlidePoint" + +#: ../lib/mouse.pm:35 +#, c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Автоматично" + +#: ../lib/mouse.pm:37 ../lib/mouse.pm:71 +#, c-format +msgid "Kensington Thinking Mouse" +msgstr "Kensington Thinking Mouse" + +#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:66 +#, c-format +msgid "Genius NetMouse" +msgstr "Genius NetMouse" + +#: ../lib/mouse.pm:39 +#, c-format +msgid "Genius NetScroll" +msgstr "Genius NetScroll" + +#: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:50 +#, c-format +msgid "Microsoft Explorer" +msgstr "Microsoft Explorer" + +#: ../lib/mouse.pm:45 ../lib/mouse.pm:77 +#, c-format +msgid "1 button" +msgstr "1 кнопка" + +#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 +#, c-format +msgid "Generic 2 Button Mouse" +msgstr "Звичайна 2-х кнопкова миша" + +#: ../lib/mouse.pm:48 ../lib/mouse.pm:57 +#, c-format +msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" +msgstr "Звичайна 3х кнопкова миша з емуляцією коліщатка" + +#: ../lib/mouse.pm:49 +#, c-format +msgid "Wheel" +msgstr "Коліщатко" + +#: ../lib/mouse.pm:53 +#, c-format +msgid "serial" +msgstr "послідовний" + +#: ../lib/mouse.pm:56 +#, c-format +msgid "Generic 3 Button Mouse" +msgstr "Звичайна 3х кнопкова миша" + +#: ../lib/mouse.pm:58 +#, c-format +msgid "Microsoft IntelliMouse" +msgstr "Microsoft IntelliMouse" + +#: ../lib/mouse.pm:59 +#, c-format +msgid "Logitech MouseMan" +msgstr "Logitech MouseMan" + +#: ../lib/mouse.pm:60 +#, c-format +msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" +msgstr "Logitech MouseMan з емуляцією коліщатка" + +#: ../lib/mouse.pm:61 +#, c-format +msgid "Mouse Systems" +msgstr "Mouse Systems" + +#: ../lib/mouse.pm:63 +#, c-format +msgid "Logitech CC Series" +msgstr "Серія Logitech CC" + +#: ../lib/mouse.pm:64 +#, c-format +msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" +msgstr "Типу Logitech CC з емуляцією коліщатка" + +#: ../lib/mouse.pm:65 +#, c-format +msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" +msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" + +#: ../lib/mouse.pm:67 +#, c-format +msgid "MM Series" +msgstr "Серія MM" + +#: ../lib/mouse.pm:68 +#, c-format +msgid "MM HitTablet" +msgstr "MM HitTablet" + +#: ../lib/mouse.pm:69 +#, c-format +msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" +msgstr "Миша Logitech (послідовна, старий тип C7)" + +#: ../lib/mouse.pm:70 +#, c-format +msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" +msgstr "Logitech Mouse (serial, тип C7) з емуляцією коліщатка" + +#: ../lib/mouse.pm:72 +#, c-format +msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" +msgstr "Kensington Thinking Mouse з емуляцією коліщатка" + +#: ../lib/mouse.pm:75 +#, c-format +msgid "busmouse" +msgstr "busmouse" + +#: ../lib/mouse.pm:78 +#, c-format +msgid "2 buttons" +msgstr "Дві кнопки" + +#: ../lib/mouse.pm:79 +#, c-format +msgid "3 buttons" +msgstr "Трьох кнопкова" + +#: ../lib/mouse.pm:80 +#, c-format +msgid "3 buttons with Wheel emulation" +msgstr "3 кнопки з емуляцією коліщатка" + +#: ../lib/mouse.pm:83 +#, c-format +msgid "Universal" +msgstr "Універсальний" + +#: ../lib/mouse.pm:85 +#, c-format +msgid "Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Будь яка миша PS/2 та USB" + +#: ../lib/mouse.pm:86 +#, c-format +msgid "Microsoft Xbox Controller S" +msgstr "Microsoft Xbox Controller S" + +#: ../lib/mouse.pm:89 +#, c-format +msgid "none" +msgstr "нічого" + +#: ../lib/mouse.pm:91 +#, c-format +msgid "No mouse" +msgstr "Немає миші" + +#: ../lib/mouse.pm:484 +#, c-format +msgid "Testing the mouse" +msgstr "" + +#: ../lib/mouse.pm:516 +#, c-format +msgid "Please choose your type of mouse." +msgstr "Будь ласка, вкажіть тип Вашої миші." + +#: ../lib/mouse.pm:517 +#, fuzzy, c-format +msgid "Mouse choice" +msgstr "Вибір вручну" + +#: ../lib/mouse.pm:530 +#, c-format +msgid "Emulate third button?" +msgstr "Емулювати третю кнопку?" + +#: ../lib/mouse.pm:534 +#, c-format +msgid "Mouse Port" +msgstr "Порт миші" + +#: ../lib/mouse.pm:535 +#, c-format +msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." +msgstr "Виберіть, до якого послідовного порта під'єднано мишу?" + +#: ../lib/mouse.pm:544 +#, c-format +msgid "Buttons emulation" +msgstr "Емуляція кнопок" + +#: ../lib/mouse.pm:546 +#, c-format +msgid "Button 2 Emulation" +msgstr "Емуляція 2 клавіш" + +#: ../lib/mouse.pm:547 +#, c-format +msgid "Button 3 Emulation" +msgstr "Емуляція 3-ї кнопки" + +#: ../lib/mouse.pm:598 +#, c-format +msgid "Please test the mouse" +msgstr "Випробуйте мишу, будь ласка" + +#: ../lib/mouse.pm:600 +#, c-format +msgid "To activate the mouse," +msgstr "Щоб активізувати мишу, " + +#: ../lib/mouse.pm:601 +#, c-format +msgid "MOVE YOUR WHEEL!" +msgstr "ПОСУНЬТЕ КОЛІЩАТКО!" + +#: ../tools/XFdrake:59 +#, c-format +msgid "You need to reboot for changes to take effect" +msgstr "Потрібно перезавантажитися, щоб задіяти зміни" + +#: ../tools/keyboarddrake:29 +#, c-format +msgid "Keyboard" +msgstr "Клавіатура" + +#: ../tools/keyboarddrake:30 +#, c-format +msgid "Please, choose your keyboard layout." +msgstr "Будь ласка, виберіть мапу клавіатури." + +#: ../tools/keyboarddrake:31 +#, fuzzy, c-format +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Розкладка клавіатури" + +#: ../tools/keyboarddrake:39 +#, fuzzy, c-format +msgid "Keyboard type" +msgstr "Клавіатура" + +#: ../tools/keyboarddrake:51 +#, c-format +msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" +msgstr "Ви хочете, щоб BackSpace повертав Delete на консолі?" + +#: ../tools/mousedrake:41 +#, c-format +msgid "Mouse test" +msgstr "Тест миші" + +#: ../tools/mousedrake:44 +#, c-format +msgid "Please test your mouse:" +msgstr "Випробуйте мишу, будь ласка:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use %s" +#~ msgstr "Маска користувача" + +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка" + +#~ msgid "Bootloader installation in progress" +#~ msgstr "Триває встановлення завантажувача" + +#~ msgid "" +#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" +#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +#~ "error.\n" +#~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" +#~ "\n" +#~ "Assign a new Volume ID?" +#~ msgstr "" +#~ "LILO хоче присвоїти новий ідентифікатор тома диску %s. Проте, зміна\n" +#~ "ідентифікатора тому у завантажувальному диску Windows NT, 2000,\n" +#~ "або XP є фатальною помилкою.\n" +#~ "Це попередження не стосується дисків з даними у Windows 95, 98 абоNT.\n" +#~ "\n" +#~ "Присвоїти новий ідентифікатор тому?" + +#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" +#~ msgstr "Встановлення завантажувача неуспішне. Сталася наступна помилка:" + +#~ msgid "" +#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" +#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" +#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" +#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" +#~ " Then type: shut-down\n" +#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Можливо, Вам потрібно змінити пристрій завантаження у Open Firmware,\n" +#~ "щоб дозволити роботу завантажувача. Якщо Ви не бачите запрошення\n" +#~ "завантажувача при завантаженні системи, натисніть Command-Option-O-F\n" +#~ "при завантаженні і введіть setenv boot-device %s,\\\\:tbxi. Після\n" +#~ "цього надрукуйте shut-down. При наступному завантаженні ви побачите\n" +#~ "підказку завантажувача. " + +#~ msgid "" +#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n" +#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot " +#~ "(eg: System Commander).\n" +#~ "\n" +#~ "On which drive are you booting?" +#~ msgstr "" +#~ "Ви дозволили встановити bootloader в розділ.\n" +#~ "Це передбачає, що Ви маєте bootloader на твердому диску, з якого Ви " +#~ "завантажилися (напр.: System Commander).\n" +#~ "\n" +#~ "З якого диска Ви завантажуєтеся?" + +#~ msgid "First sector of drive (MBR)" +#~ msgstr "Перший сектор диску (MBR)" + +#~ msgid "First sector of the root partition" +#~ msgstr "Перший сектор системного розділу (boot partition)" + +#~ msgid "On Floppy" +#~ msgstr "На дискету" + +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Пропустити" + +#~ msgid "LILO/grub Installation" +#~ msgstr "Встановлення LILO/grub" + +#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" +#~ msgstr "Де Ви хочете встановити завантажувач?" + +#~ msgid "Boot Style Configuration" +#~ msgstr "Налаштування стилю завантаження" + +#~ msgid "Bootloader main options" +#~ msgstr "Основні параметри завантажувача" + +#~ msgid "Bootloader" +#~ msgstr "Завантажувач" + +#~ msgid "Bootloader to use" +#~ msgstr "Використовувати завантажувач" + +#~ msgid "Boot device" +#~ msgstr "Пристрій завантаження" + +#~ msgid "Delay before booting default image" +#~ msgstr "Пауза перед завантаженням основної системи" + +#~ msgid "Enable ACPI" +#~ msgstr "Увімкнути ACPI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable APIC" +#~ msgstr "Увімкнути ACPI" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable Local APIC" +#~ msgstr "Увімкнути ACPI" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Пароль" + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "Паролі не співпадають" + +#~ msgid "Please try again" +#~ msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз" + +#, fuzzy +#~ msgid "You can not use a password with %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ви не можете використовувати зашифровану файлову систему для точки " +#~ "монтування %s" + +#~ msgid "Password (again)" +#~ msgstr "Пароль (ще раз)" + +#~ msgid "Restrict command line options" +#~ msgstr "Обмежити параметри командного рядка" + +#~ msgid "restrict" +#~ msgstr "обмежити" + +#~ msgid "" +#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" +#~ msgstr "" +#~ "Параметр ``Обмежити параметри командного рядка'' не використовується без " +#~ "пароля" + +#~ msgid "Clean /tmp at each boot" +#~ msgstr "Очищати /tmp при кожному перезавантаженні" + +#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" +#~ msgstr "Уточніть об'єм RAM, якщо потрібно (знайдено %d Мб)" + +#~ msgid "Give the ram size in MB" +#~ msgstr "Вкажіть розмір пам'яті в Мб" + +#~ msgid "Init Message" +#~ msgstr "Повідомлення ініціалізації" + +#~ msgid "Open Firmware Delay" +#~ msgstr "Затримка Open Firmware" + +#~ msgid "Kernel Boot Timeout" +#~ msgstr "Затримка при завантаженні ядра" + +#~ msgid "Enable CD Boot?" +#~ msgstr "Дозволити завантаження з компакт-диску?" + +#~ msgid "Enable OF Boot?" +#~ msgstr "Дозволити завантаження OF?" + +#~ msgid "Default OS?" +#~ msgstr "Основна система?" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Образ" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Root" + +#~ msgid "Append" +#~ msgstr "Приєднати" + +#~ msgid "Video mode" +#~ msgstr "Відео-режим" + +#~ msgid "Initrd" +#~ msgstr "Initrd" + +#~ msgid "Network profile" +#~ msgstr "Мережевий профіль" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Мітка" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Основна" + +#~ msgid "NoVideo" +#~ msgstr "БезВідео" + +#~ msgid "Empty label not allowed" +#~ msgstr "Не дозволяються порожні мітки" + +#~ msgid "You must specify a kernel image" +#~ msgstr "Ви повинні вказати образ ядра" + +#~ msgid "You must specify a root partition" +#~ msgstr "Ви повинні вказати кореневий розділ" + +#~ msgid "This label is already used" +#~ msgstr "Ця етикетка вже використовується" + +#~ msgid "Which type of entry do you want to add?" +#~ msgstr "Який тип вводу Ви хочете додати?" + +#~ msgid "Linux" +#~ msgstr "Лінакс" + +#~ msgid "Other OS (SunOS...)" +#~ msgstr "Інші операційні системи (SunOS...)" + +#~ msgid "Other OS (MacOS...)" +#~ msgstr "Інші системи (MacOS...)" + +#~ msgid "Other OS (Windows...)" +#~ msgstr "Інші Windows" + +#~ msgid "" +#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" +#~ "You can create additional entries or change the existing ones." +#~ msgstr "" +#~ "Тут наведені пункти меню завантаження.\n" +#~ "Ви можете створити додаткові пункти або змінити існуючі." + +#~ msgid "access to X programs" +#~ msgstr "доступ до X програм" + +#~ msgid "access to rpm tools" +#~ msgstr "доступ до засобів rpm" + +#~ msgid "allow \"su\"" +#~ msgstr "дозволити \"su\"" + +#~ msgid "access to administrative files" +#~ msgstr "доступ до виконавчих файлів" + +#~ msgid "access to network tools" +#~ msgstr "доступ до мережевих засобів" + +#~ msgid "access to compilation tools" +#~ msgstr "доступ до інструментів компіляції" + +#~ msgid "(already added %s)" +#~ msgstr "(вже додано %s)" + +#~ msgid "Please give a user name" +#~ msgstr "Дайте, будь ласка, ім'я користувача" + +#~ msgid "" +#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" +#~ msgstr "" +#~ "Ім'я користувача повинно складатися тільки з малих латинських літер,\n" +#~ "чисел, `-' та `_'" + +#~ msgid "The user name is too long" +#~ msgstr "Ім'я користувача занадто довге" + +#~ msgid "This user name has already been added" +#~ msgstr "Таке ім'я користувача вже створене раніше" + +#~ msgid "User ID" +#~ msgstr "Код користувача" + +#~ msgid "Group ID" +#~ msgstr "Код групи" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s must be a number" +#~ msgstr "Параметр %s має бути числом!" + +#~ msgid "Add user" +#~ msgstr "Додати користувача" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a user\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Введіть користувача\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Виконано" + +#~ msgid "Accept user" +#~ msgstr "Прийняти користувача" + +#~ msgid "Real name" +#~ msgstr "Дійсна назва" + +#~ msgid "Login name" +#~ msgstr "Ім'я користувача, що реєструється" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Командна оболонка" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Піктограма" + +#~ msgid "Autologin" +#~ msgstr "Автореєстрація" + +#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." +#~ msgstr "" +#~ "Я можу налаштувати Ваш комп'ютер так, щоб автоматично реєструвався\n" +#~ "один користувач." + +#, fuzzy +#~ msgid "Use this feature" +#~ msgstr "Ви хочете використовувати цю можливість?" + +#~ msgid "Choose the default user:" +#~ msgstr "Виберіть стандартного користувача:" + +#~ msgid "Choose the window manager to run:" +#~ msgstr "Виберіть менеджер вікон, яким Ви хочете користуватися:" + +#~ msgid "License agreement" +#~ msgstr "Ліцензійна угода" + +#~ msgid "Release Notes" +#~ msgstr "Нотатки випуску" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Прийняти" + +#~ msgid "Refuse" +#~ msgstr "Відкинути" + +#~ msgid "Please choose a language to use." +#~ msgstr "Виберіть, будь ласка, мову." + +#~ msgid "Language choice" +#~ msgstr "Вибір мови" + +#~ msgid "" +#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" +#~ "the languages you would like to install. They will be available\n" +#~ "when your installation is complete and you restart your system." +#~ msgstr "" +#~ "Мандріва лінакс може підтримувати багато мов. Виберіть\n" +#~ "мови, які Ви хочете встановити. Вони стануть доступними\n" +#~ "після завершення встановлення і перезавантаження системи." + +#~ msgid "All languages" +#~ msgstr "Всі мови" + +#~ msgid "Country / Region" +#~ msgstr "Країна / Регіон" + +#~ msgid "Please choose your country." +#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть Вашу країну." + +#~ msgid "Here is the full list of available countries" +#~ msgstr "Тут наведено повний список можливих країн" + +#~ msgid "Other Countries" +#~ msgstr "Інші країни" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Додатково" + +#~ msgid "Input method:" +#~ msgstr "Метод вводу:" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Нічого" + +#~ msgid "No sharing" +#~ msgstr "Немає спільного доступу" + +#~ msgid "Allow all users" +#~ msgstr "Дозволити всіх користувачів" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" +#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +#~ "and nautilus.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Чи хотіли б Ви дозволити користувачам надавати доступ до деяких з їхніх " +#~ "тек? \n" +#~ "Такий дозвіл дасть можливість користувачам просто натискати на \"доступ\" " +#~ "в konqueror та nautilus.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Вибірково\" дозволяє надати доступ окремим користувачам \n" + +#~ msgid "" +#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac " +#~ "and Windows." +#~ msgstr "увімкнути Windows." + +#~ msgid "" +#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern " +#~ "Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "SMB: система доступу до файлів, яка використовується Windows, Mac OS X і " +#~ "багатьма сучасними системами Лінакс." + +#~ msgid "" +#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " +#~ "use." +#~ msgstr "використовує." + +#~ msgid "Launch userdrake" +#~ msgstr "Запуск userdrake" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Закрити" + +#~ msgid "" +#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" +#~ "You can use userdrake to add a user to this group." +#~ msgstr "" +#~ "Доступ для окремих користувачів здійснюється групою \"fileshare\". \n" +#~ "Ви можете використовувати userdrake, щоб додати користувача в цю групу." + +#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" +#~ msgstr "Будь ласка, вийдіть із системи і потім натисніть Ctrl-Alt-BackSpace" + +#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" +#~ msgstr "Ви повинні перезареєструватися, щоб задіяти зміни" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Часовий пояс" + +#~ msgid "Which is your timezone?" +#~ msgstr "В якому часовому поясі Ви знаходитесь?" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" +#~ msgstr "Годинник встановлено в GMT" + +#, fuzzy +#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" +#~ msgstr "Годинник встановлено в GMT" + +#~ msgid "NTP Server" +#~ msgstr "Сервер NTP" + +#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" +#~ msgstr "Автоматична синхронізація часу (із застосуванням NTP)" + +#~ msgid "Local file" +#~ msgstr "Локальний файл" + +#~ msgid "LDAP" +#~ msgstr "LDAP" + +#~ msgid "NIS" +#~ msgstr "NIS" + +#~ msgid "Smart Card" +#~ msgstr "Карта Smart" + +#~ msgid "Windows Domain" +#~ msgstr "Домен Windows" + +#~ msgid "Active Directory with SFU" +#~ msgstr "Активна тека з SFU" + +#~ msgid "Active Directory with Winbind" +#~ msgstr "Активна тека з Winbind" + +#~ msgid "Local file:" +#~ msgstr "Локальний файл:" + +#~ msgid "" +#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file" +#~ msgstr "" +#~ "Використовувати локально для всіх розпізнавань і інформації, вказаної " +#~ "користувачем у локальному файлі." + +#~ msgid "LDAP:" +#~ msgstr "LDAP:" + +#~ msgid "" +#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " +#~ "consolidates certain types of information within your organization." +#~ msgstr "" +#~ "Встановлює використання LDAP для окремих чи всіх розпізнавань. LDAP " +#~ "узгоджує деякі види інформації всередині однієї організації." + +#~ msgid "NIS:" +#~ msgstr "NIS:" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " +#~ "Service domain with a common password and group file." +#~ msgstr "" +#~ "Дозволяє запускати групу комп'ютерів в одному домені мережевих " +#~ "інформаційних послуг із загальним паролем і груповим файлом." + +#~ msgid "Windows Domain:" +#~ msgstr "Домен Windows:" + +#~ msgid "" +#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users " +#~ "in a Windows domain." +#~ msgstr "" +#~ "Winbind дає можливість системі отримувати інформацію і розпізнавати " +#~ "користувачів з домену Windows." + +#~ msgid "Active Directory with SFU:" +#~ msgstr "Активна тека з SFU:" + +#~ msgid "Active Directory with Winbind:" +#~ msgstr "Активна тека з Winbind:" + +#~ msgid "Authentication LDAP" +#~ msgstr "Автентифікація LDAP" + +#~ msgid "LDAP Base dn" +#~ msgstr "LDAP Base dn" + +#~ msgid "LDAP Server" +#~ msgstr "Сервер LDAP" + +#~ msgid "simple" +#~ msgstr "простий" + +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" + +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" + +#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" +#~ msgstr "безпечний вивід (SASL/Kerberos)" + +#~ msgid "Authentication Active Directory" +#~ msgstr "Автентифікація" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "Домен" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Сервер" + +#~ msgid "LDAP users database" +#~ msgstr "LDAP" + +#~ msgid "Use Anonymous BIND " +#~ msgstr "Використовувати анонімний BIND " + +#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" +#~ msgstr "LDAP переглянути" + +#~ msgid "Password for user" +#~ msgstr "Пароль" + +#~ msgid "Authentication NIS" +#~ msgstr "NIS автентифікація" + +#~ msgid "NIS Domain" +#~ msgstr "Домен NIS" + +#~ msgid "NIS Server" +#~ msgstr "Сервер NIS" + +#~ msgid "" +#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " +#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" +#~ "add and reboot the server.\n" +#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " +#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" +#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " +#~ "after the network setup step.\n" +#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " +#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" +#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" +#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " +#~ "good." +#~ msgstr "" +#~ "Для того, щоб це запрацювало під W2K PDC, Вам, можливо, потрібно виконати " +#~ "під адміністратором: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible " +#~ "Access\" everyone /add і перезавантажити сервер.\n" +#~ "Вам також буде потрібно ім'я_користувача/пароль адміністратора домена, " +#~ "щоб під'єднати машину до домена Windows(TM).\n" +#~ "Якщо мережу ще не увімкнено, DrakX спробує під'єднатися до домена після " +#~ "завершення етапу встановлення мережі.\n" +#~ "Якщо з якої-небудь причини це встановлення завершилось невдало і " +#~ "автентифікація в домені не працює, виконайте 'smbpasswd -j ДОМЕН -U " +#~ "КОРИСТУВАЧ%%ПАРОЛЬ', використовуючи домен і ім'я_користувача/пароль своєї " +#~ "Windows(tm), після завантаження системи.\n" +#~ "Команда 'wbinfo -t' перевірить, наскільки секретна Ваша автентифікація." + +#~ msgid "Authentication Windows Domain" +#~ msgstr "Автентифікація домену Віндовс" + +#~ msgid "Domain Admin User Name" +#~ msgstr "Ім'я користувача - адміністратора домена" + +#~ msgid "Domain Admin Password" +#~ msgstr "Пароль адміністратора домена" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Автентифікація" + +#~ msgid "Set administrator (root) password" +#~ msgstr "Встановіть пароль користувача root" + +#~ msgid "Authentication method" +#~ msgstr "Метод розпізнавання" + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Без паролю" + +#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" +#~ msgstr "" +#~ "Цей пароль занадто короткий (він повинен бути завдовжки хоча б %d літер)" + +#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" +#~ msgstr "Не можу використовувати трансляцію без NIS-домена" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the operating system chooser!\n" +#~ "\n" +#~ "Choose an operating system from the list above or\n" +#~ "wait for default boot.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Laskavo prosymo do peremykacha operaciynih system!\n" +#~ "\n" +#~ "Vyberit' odnu z operaciynikh system v spysku abo pochekajte\n" +#~ "poki pochne vantazhytysja persha z nih.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "LILO with text menu" +#~ msgstr "LILO з текстовим меню" + +#~ msgid "Yaboot" +#~ msgstr "Yaboot" + +#~ msgid "not enough room in /boot" +#~ msgstr "недостатньо місця в /boot" + +#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" +#~ msgstr "Ви не можете встановити завантажувач в розділ %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " +#~ "renumbered" +#~ msgstr "" +#~ "Конфігурація Вашого завантажувача має бути поновлена, бо розділи були " +#~ "перенумеровані" + +#~ msgid "" +#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue " +#~ "and choose \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Завантажувач не може бути коректно встановлений. Вам необхідно " +#~ "завантажити rescue, і вибрати \"%s\"" + +#~ msgid "Re-install Boot Loader" +#~ msgstr "Перевстановити завантажувач" + +#, fuzzy +#~ msgid "B" +#~ msgstr "кб" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "кб" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "Мб" + +#~ msgid "GB" +#~ msgstr "Ґб" + +#~ msgid "TB" +#~ msgstr "ТБ" + +#~ msgid "%d minutes" +#~ msgstr "%d хвилин" + +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 хвилина" + +#~ msgid "%d seconds" +#~ msgstr "%d секунд" + +#~ msgid "" +#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" +#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " +#~ "is\n" +#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" +#~ "points, select \"New\"." +#~ msgstr "" +#~ "WebDAV - це протокол, який дозволяє Вам локально монтувати теки\n" +#~ "веб-сервера, інтерпретуючи їх як локальну файлову систему (якщо\n" +#~ "веб-сервер сконфігуровано як сервер WebDAV). Якщо Ви захочете\n" +#~ "додати точки монтування WebDAV, виберіть \"Нова\"." + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Новий" + +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Розмонтувати" + +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Монтувати" + +#~ msgid "Mount point" +#~ msgstr "Точка монтування" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Помилка" + +#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" +#~ msgstr "Будь ласка, вкажіть посилання на сервер WebDAV" + +#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" +#~ msgstr "адреса повинна починатися з http:// або https://" + +#~ msgid "Server: " +#~ msgstr "Сервер: " + +#~ msgid "Mount point: " +#~ msgstr "Точка монтування: " + +#~ msgid "Options: %s" +#~ msgstr "Параметри: %s" + +#~ msgid "Partitioning" +#~ msgstr "Розбиття на розділи" + +#~ msgid "Read carefully!" +#~ msgstr "Читайте уважно!" + +#~ msgid "Please make a backup of your data first" +#~ msgstr "Будь ласка, створіть спочатку резервну копію Ваших даних" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Вийти" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Продовжити" + +#~ msgid "" +#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " +#~ "is enough)\n" +#~ "at the beginning of the disk" +#~ msgstr "" +#~ "Якщо Ви збираєтесь користуватися aboot, не забудьте залишити вільний\n" +#~ "розділ (достатньо 2048 секторів) на початку диску" + +#~ msgid "Choose action" +#~ msgstr "Виберіть дію" + +#~ msgid "" +#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" +#~ "I suggest you first resize that partition\n" +#~ "(click on it, then click on \"Resize\")" +#~ msgstr "" +#~ "Ви маєте один великий розділ Microsoft Windows.\n" +#~ "Я пропоную Вам спочатку змінити розмір цього розділу\n" +#~ "(клацніть на ньому, потім клацніть на \"Змінити розмір\")" + +#~ msgid "Please click on a partition" +#~ msgstr "Клацніть, будь ласка, на розділі" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Детально" + +#~ msgid "No hard drives found" +#~ msgstr "Не знайдено твердих дисків" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Невідомий" + +#~ msgid "Ext2" +#~ msgstr "Ext2" + +#~ msgid "Journalised FS" +#~ msgstr "Журнальна файлова система" + +#~ msgid "Swap" +#~ msgstr "Swap" + +#~ msgid "SunOS" +#~ msgstr "SunOS" + +#~ msgid "HFS" +#~ msgstr "HFS" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Windows" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Порожній" + +#~ msgid "Filesystem types:" +#~ msgstr "Типи файлових систем:" + +#, fuzzy +#~ msgid "This partition is already empty" +#~ msgstr "Розмір цього розділу неможливо змінити" + +#~ msgid "Use ``Unmount'' first" +#~ msgstr "Спочатку скористуйтеся ``Розмонтувати''" + +#~ msgid "Use ``%s'' instead" +#~ msgstr "Замість цього скористайтеся ``%s''" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Тип" + +#~ msgid "Choose another partition" +#~ msgstr "Створити інший розділ" + +#~ msgid "Choose a partition" +#~ msgstr "Виберіть розділ" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Повернути дію" + +#~ msgid "Toggle to normal mode" +#~ msgstr "Перемикнути в нормальний режим" + +#~ msgid "Toggle to expert mode" +#~ msgstr "Перемикнути в режим експерта" + +#, fuzzy +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Конфігурація" + +#~ msgid "Continue anyway?" +#~ msgstr "Все-таки продовжувати?" + +#~ msgid "Quit without saving" +#~ msgstr "Вийти без запису" + +#~ msgid "Quit without writing the partition table?" +#~ msgstr "Вийти без запису таблиці розділів?" + +#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" +#~ msgstr "Чи хочете Ви зберегти зміни в /etc/fstab?" + +#~ msgid "" +#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" +#~ msgstr "" +#~ "Для того, щоб таблиця розділів була активізована, Вам треба\n" +#~ "перезавантажити систему" + +#~ msgid "" +#~ "You should format partition %s.\n" +#~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" +#~ "Quit anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Вам потрібно відформатувати розділ %s.\n" +#~ "В іншому випадку в fstab не буде додано жодного запису для точки " +#~ "монтування %s.\n" +#~ "Всеодно вийти?" + +#~ msgid "Clear all" +#~ msgstr "Очистити все" + +#~ msgid "Auto allocate" +#~ msgstr "Автоматично розподілити" + +#~ msgid "More" +#~ msgstr "Ще" + +#~ msgid "Hard drive information" +#~ msgstr "Інформація про твердий диск" + +#~ msgid "All primary partitions are used" +#~ msgstr "Всі первинні розділи використовуються" + +#~ msgid "I can not add any more partitions" +#~ msgstr "Не можу додати жодного розділу" + +#~ msgid "" +#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " +#~ "extended partition" +#~ msgstr "" +#~ "Щоб мати більше розділів, зітріть один з них, щоб створити розширений " +#~ "розділ" + +#~ msgid "Save partition table" +#~ msgstr "Зберегти таблицю розділів" + +#~ msgid "Restore partition table" +#~ msgstr "Відновити таблицю розділів" + +#~ msgid "Rescue partition table" +#~ msgstr "Аварійна таблиця розділів" + +#~ msgid "Reload partition table" +#~ msgstr "Перечитати таблицю розділів" + +#~ msgid "Removable media automounting" +#~ msgstr "Автоматичне монтування змінних носіїв" + +#~ msgid "Select file" +#~ msgstr "Виберіть файл" + +#~ msgid "" +#~ "The backup partition table has not the same size\n" +#~ "Still continue?" +#~ msgstr "" +#~ "Копія таблиці розділів має інший розмір.\n" +#~ "Все-таки продовжувати?" + +#~ msgid "Trying to rescue partition table" +#~ msgstr "Пробую відновити таблицю розділів" + +#~ msgid "Detailed information" +#~ msgstr "Детальна інформація" + +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "Змінити розмір" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Форматувати" + +#~ msgid "Add to RAID" +#~ msgstr "Додати до RAID" + +#~ msgid "Add to LVM" +#~ msgstr "Додати до LVM" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Видалити" + +#~ msgid "Remove from RAID" +#~ msgstr "Видалити з RAID" + +#~ msgid "Remove from LVM" +#~ msgstr "Видалити з LVM" + +#~ msgid "Modify RAID" +#~ msgstr "Змінити RAID" + +#~ msgid "Use for loopback" +#~ msgstr "Використовувати для зворотнього монтування" + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Створити" + +#~ msgid "Create a new partition" +#~ msgstr "Створити новий розділ" + +#~ msgid "Start sector: " +#~ msgstr "Початковий сектор: " + +#~ msgid "Size in MB: " +#~ msgstr "Розмір (Мб): " + +#~ msgid "Filesystem type: " +#~ msgstr "Тип файлової системи: " + +#~ msgid "Preference: " +#~ msgstr "Перевага: " + +#~ msgid "Logical volume name " +#~ msgstr "Назва логічного диску" + +#~ msgid "" +#~ "You can not create a new partition\n" +#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" +#~ "First remove a primary partition and create an extended partition." +#~ msgstr "" +#~ "Ви не можете створити новий розділ\n" +#~ "(оскільки Ви вже досягли максимальної кількості первинних розділів).\n" +#~ "Спочатку видаліть первинний розділ і створіть додатковий." + +#~ msgid "Remove the loopback file?" +#~ msgstr "Стерти файл зворотнього монтування?" + +#~ msgid "" +#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " +#~ "lost" +#~ msgstr "Після зміни типу розділу %s всі дані на ньому будуть втрачені" + +#~ msgid "Change partition type" +#~ msgstr "Змінити тип розділу" + +#~ msgid "Which filesystem do you want?" +#~ msgstr "Яку файлову систему Ви хочете?" + +#~ msgid "Switching from ext2 to ext3" +#~ msgstr "Перемикаюсь з ext2 на ext3" + +#, fuzzy +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Мітка" + +#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" +#~ msgstr "Де Ви хочете змонтувати файл зворотнього монтування %s?" + +#~ msgid "Where do you want to mount device %s?" +#~ msgstr "Де Ви хочете змонтувати пристрій %s?" + +#~ msgid "" +#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" +#~ "Remove the loopback first" +#~ msgstr "" +#~ "Не можу змінити точку монтування даного розділу, оскільки він\n" +#~ "використовується для зворотнього монтування. Спочатку відмініть\n" +#~ "зворотнє монтування." + +#~ msgid "Where do you want to mount %s?" +#~ msgstr "Де Ви хочете змонтувати пристрій %s?" + +#~ msgid "Resizing" +#~ msgstr "Зміна розміру" + +#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" +#~ msgstr "Обчислюю межі розділу FAT" + +#~ msgid "This partition is not resizeable" +#~ msgstr "Розмір цього розділу неможливо змінити" + +#~ msgid "All data on this partition should be backed-up" +#~ msgstr "Потрібно зробити резервну копію всіх даних на цьому розділі" + +#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" +#~ msgstr "Після зміни розміру розділу %s всі дані на ньому буде втрачено" + +#~ msgid "Choose the new size" +#~ msgstr "Виберіть новий розмір" + +#~ msgid "New size in MB: " +#~ msgstr "Новий розмір в Мб: " + +#~ msgid "" +#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" +#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" +#~ msgstr "" +#~ "Для забезпечення цілісності даних після зміни розміру \n" +#~ "розділу(ів), при наступному завантаженні Windows(TM)\n" +#~ "буде здійснено перевірку файлової системи" + +#~ msgid "Choose an existing RAID to add to" +#~ msgstr "Виберіть існуючий RAID, до якого додати" + +#~ msgid "new" +#~ msgstr "новий" + +#~ msgid "Choose an existing LVM to add to" +#~ msgstr "Виберіть існуючий LVM, до якого додати" + +#~ msgid "LVM name?" +#~ msgstr "Назва LVM?" + +#~ msgid "This partition can not be used for loopback" +#~ msgstr "Цей розділ не може використовуватися для зворотнього монтування" + +#~ msgid "Loopback" +#~ msgstr "Зворотнє монтування" + +#~ msgid "Loopback file name: " +#~ msgstr "Назва файла зворотнього монтування: " + +#~ msgid "Give a file name" +#~ msgstr "Вкажіть назву файла" + +#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" +#~ msgstr "" +#~ "Файл вже використовується іншим пристроєм зворотнього монтування, " +#~ "виберіть інший" + +#~ msgid "File already exists. Use it?" +#~ msgstr "Файл вже існує. Користуватися ним?" + +#~ msgid "Mount options" +#~ msgstr "Параметри монтування:" + +#~ msgid "Various" +#~ msgstr "Різноманітне" + +#~ msgid "device" +#~ msgstr "пристрій" + +#~ msgid "level" +#~ msgstr "рівень" + +#~ msgid "chunk size in KiB" +#~ msgstr "розмір ділянки в Кб" + +#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." +#~ msgstr "Обережно: ця операція небезпечна." + +#~ msgid "What type of partitioning?" +#~ msgstr "Який тип розбиття на розділи?" + +#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" +#~ msgstr "Щоб зміни почали діяти, Вам слід перезавантажити комп'ютер" + +#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" +#~ msgstr "Таблицю розділів диску %s буде записано на диск!" + +#~ msgid "" +#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" +#~ msgstr "Після форматування розділу %s всі дані на ньому будуть втрачені" + +#~ msgid "Check bad blocks?" +#~ msgstr "Перевіряти збійні блоки?" + +#~ msgid "Move files to the new partition" +#~ msgstr "Перемістити файли в новий розділ" + +#~ msgid "Hide files" +#~ msgstr "Сховати файли" + +#~ msgid "Moving files to the new partition" +#~ msgstr "Переміщення файлів у новий розділ" + +#~ msgid "Copying %s" +#~ msgstr "Копіювання %s" + +#~ msgid "Removing %s" +#~ msgstr "Видалення %s" + +#~ msgid "partition %s is now known as %s" +#~ msgstr "розділ %s відомий, як %s" + +#~ msgid "Partitions have been renumbered: " +#~ msgstr "Нумерацію розділів буде змінено: " + +#~ msgid "Device: " +#~ msgstr "Пристрій: " + +#~ msgid "Volume label: " +#~ msgstr "Мітка тому: " + +#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" +#~ msgstr "Літера диску в ДОСі: %s (припущення)\n" + +#~ msgid "Type: " +#~ msgstr "Тип: " + +#~ msgid "Name: " +#~ msgstr "Назва: " + +#~ msgid "Start: sector %s\n" +#~ msgstr "Початок: сектор %s\n" + +#~ msgid "Size: %s" +#~ msgstr "Розмір: %s" + +#~ msgid ", %s sectors" +#~ msgstr ", %s секторів" + +#~ msgid "Cylinder %d to %d\n" +#~ msgstr "Від циліндра %d до циліндра %d \n" + +#~ msgid "Formatted\n" +#~ msgstr "Форматований\n" + +#~ msgid "Not formatted\n" +#~ msgstr "Не форматований\n" + +#~ msgid "Mounted\n" +#~ msgstr "Змонтований\n" + +#~ msgid "RAID %s\n" +#~ msgstr "RAID %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Loopback file(s):\n" +#~ " %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Файл(и) зворотнього монтування: \n" +#~ " %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Partition booted by default\n" +#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Типовий розділ для завантаження системи\n" +#~ " (для завантаження ДОСу, не для lilo)\n" + +#~ msgid "Level %s\n" +#~ msgstr "Рівень %s\n" + +#~ msgid "Chunk size %d KiB\n" +#~ msgstr "Розмір ділянки %d в Кб\n" + +#~ msgid "RAID-disks %s\n" +#~ msgstr "Диски RAID %s\n" + +#~ msgid "Loopback file name: %s" +#~ msgstr "Назви файлів зворотнього монтування: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Chances are, this partition is\n" +#~ "a Driver partition. You should\n" +#~ "probably leave it alone.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Можливо цей розділ є розділом\n" +#~ "Driver, Вам мабуть не потрібно\n" +#~ "його змінювати.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This special Bootstrap\n" +#~ "partition is for\n" +#~ "dual-booting your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Це спеціальний розділ для \n" +#~ "можливості подвійного \n" +#~ "завантаження системи.\n" + +#~ msgid "Read-only" +#~ msgstr "Тільки для читання" + +#~ msgid "Size: %s\n" +#~ msgstr "Розмір: %s\n" + +#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" +#~ msgstr "Геометрія: %s циліндрів, %s головок, %s секторів\n" + +#~ msgid "Info: " +#~ msgstr "Інформація: " + +#~ msgid "LVM-disks %s\n" +#~ msgstr "Диски LVM %s\n" + +#~ msgid "Partition table type: %s\n" +#~ msgstr "Тип таблиці розділів: %s\n" + +#~ msgid "on channel %d id %d\n" +#~ msgstr "на каналі %d id %d\n" + +#~ msgid "Filesystem encryption key" +#~ msgstr "Ключ шифрування файлової системи" + +#~ msgid "Choose your filesystem encryption key" +#~ msgstr "Виберіть ключ шифрування Вашої файлової системи" + +#~ msgid "" +#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +#~ msgstr "" +#~ "Цей пароль занадто простий (він повинен бути хоча б %d літер завдовжки)" + +#~ msgid "The encryption keys do not match" +#~ msgstr "Ключі шифрування не співпадають" + +#~ msgid "Encryption key" +#~ msgstr "Ключ шифрування" + +#~ msgid "Encryption key (again)" +#~ msgstr "Ключ шифрування (знову)" + +#~ msgid "Encryption algorithm" +#~ msgstr "Алгоритм шифрування" + +#~ msgid "Change type" +#~ msgstr "Змінити тип" + +#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)" +#~ msgstr "" +#~ "Неможливо зареєструватися з іменем користувача %s (неправильний пароль?)" + +#~ msgid "Domain Authentication Required" +#~ msgstr "Потрібна автентифікація домена" + +#~ msgid "Which username" +#~ msgstr "Яке ім'я користувача" + +#~ msgid "Another one" +#~ msgstr "Ще один" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host." +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, введіть своє ім'я користувача, пароль і назву домена, щоб " +#~ "отримати доступ до цієї машини." + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Ім'я користувача" + +#~ msgid "Search servers" +#~ msgstr "Пошук серверів" + +#~ msgid "Search new servers" +#~ msgstr "Шукати нові сервери" + +#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" +#~ msgstr "Потрібно встановити пакунок %s. Ви хочете його встановити?" + +#~ msgid "Could not install the %s package!" +#~ msgstr "Неможливо встановити пакунок %s!" + +#~ msgid "Mandatory package %s is missing" +#~ msgstr "Обов'язковий пакунок %s відсутній" + +#~ msgid "The following packages need to be installed:\n" +#~ msgstr "Наступні пакунки повинні бути встановлені:\n" + +#~ msgid "Installing packages..." +#~ msgstr "Встановлюються пакунки..." + +#~ msgid "Removing packages..." +#~ msgstr "Вилучення пакунків..." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " +#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" +#~ msgstr "" +#~ "Сталася помилка - не знайдено відповідних пристроїв для створення нових " +#~ "файлових систем. Перевірте, будь ласка, свою систему і спробуйте " +#~ "відшукати причину цього." + +#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" +#~ msgstr "Ви повинні мати розділ FAT, змонтований в /boot/efi" + +#~ msgid "Formatting partition %s" +#~ msgstr "Форматування розділу %s" + +#~ msgid "Creating and formatting file %s" +#~ msgstr "Створюю та форматую файл %s" + +#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" +#~ msgstr "Я не знаю, як форматувати %s типу %s" + +#~ msgid "%s formatting of %s failed" +#~ msgstr "%s форматування %s невдале" + +#~ msgid "Circular mounts %s\n" +#~ msgstr "Замикаюче монтування %s\n" + +#~ msgid "Mounting partition %s" +#~ msgstr "Монтування розділу %s" + +#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" +#~ msgstr "монтування розділу %s в теку %s завершилося невдало" + +#~ msgid "Checking %s" +#~ msgstr "Перевірка %s" + +#~ msgid "error unmounting %s: %s" +#~ msgstr "помилка розмонтування %s: %s" + +#~ msgid "Enabling swap partition %s" +#~ msgstr "Активізується swap-розділ %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use an encrypted file system" +#~ msgstr "" +#~ "Ви не можете використовувати зашифровану файлову систему для точки " +#~ "монтування %s" + +#~ msgid "" +#~ "Do not update inode access times on this file system\n" +#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." +#~ msgstr "" +#~ "Не поновлювати час доступу до інодів цієї файлової системи (напр., \n" +#~ "для прискорення серверів новин і швидшого доступу до повідомлень)." + +#~ msgid "" +#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" +#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)." +#~ msgstr "" +#~ "Може бути змонтований тільки явно (тобто параметр -a\n" +#~ "не монтує систему автоматично)." + +#~ msgid "" +#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system." +#~ msgstr "" +#~ "Не інтерпретувати символ або блокувати спеціальні пристрої у файловій " +#~ "системі." + +#~ msgid "" +#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" +#~ "file system. This option might be useful for a server that has file " +#~ "systems\n" +#~ "containing binaries for architectures other than its own." +#~ msgstr "" +#~ "Не дозволяти виконання бінарних файлів у змонтованій файловій системі.\n" +#~ "Цей параметр може використовуватися для сервера, який має файлову\n" +#~ "систему, який містить бінарні файли для іншої архітектури." + +#~ msgid "" +#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" +#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if " +#~ "you\n" +#~ "have suidperl(1) installed.)" +#~ msgstr "" +#~ "Не дозволяти встановлювати біти set-user-identifier, або set-group-" +#~ "identifier.\n" +#~ "(Вони здаються безпечними, але все змінюється після встановлення\n" +#~ "suidperl(1))." + +#~ msgid "Mount the file system read-only." +#~ msgstr "Монтувати файлову систему в режимі тільки читання." + +#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +#~ msgstr "" +#~ "Всі операції вводу/виводу файлової системи повинні виконуватися синхронно." + +#~ msgid "Give write access to ordinary users" +#~ msgstr "Дати доступ для запису звичайним користувачам" + +#~ msgid "Give read-only access to ordinary users" +#~ msgstr "Дати доступ тільки для запису звичайним користувачам" + +#~ msgid "Duplicate mount point %s" +#~ msgstr "Подвійні точки монтування %s" + +#~ msgid "No partition available" +#~ msgstr "Немає розділів" + +#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" +#~ msgstr "Сканування розділів для знаходження точок монтування" + +#~ msgid "Choose the mount points" +#~ msgstr "Виберіть точки монтування" + +#~ msgid "Choose the partitions you want to format" +#~ msgstr "Виберіть розділи, які Ви хочете відформатувати" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " +#~ "you can lose data)" +#~ msgstr "" +#~ "Перевірка файлової системи %s завершилася помилкою. Чи хочете Ви " +#~ "виправити помилки (майте на увазі, що Ви можете втратити дані)?" + +#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" +#~ msgstr "" +#~ "Не вистачає простору підкачки, закінчити встановлення. Збільшіть\n" +#~ "його, будь ласка" + +#~ msgid "" +#~ "You must have a root partition.\n" +#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" +#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" +#~ msgstr "" +#~ "Ви повинні мати розділ root.\n" +#~ "Для цього створіть новий розділ (або клацніть на вже\n" +#~ "існуючому). Після цього виберіть ``Точка монтування'' і встановіть її в " +#~ "`/'" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a swap partition.\n" +#~ "\n" +#~ "Continue anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "Ви не маєте розділу swap.\n" +#~ "\n" +#~ "Все-таки продовжувати? " + +#~ msgid "Use free space" +#~ msgstr "Використовувати вільний простір" + +#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" +#~ msgstr "Недостатньо вільного простору для розташування нових розділів" + +#~ msgid "Use existing partitions" +#~ msgstr "Користуватися існуючими розділами" + +#~ msgid "There is no existing partition to use" +#~ msgstr "Немає існуючих розділів для використання" + +#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" +#~ msgstr "" +#~ "Використовувати розділ Microsoft Windows® для зворотнього монтування" + +#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" +#~ msgstr "Який розділ Ви хочете використовувати для Linux4Win?" + +#~ msgid "Choose the sizes" +#~ msgstr "Виберіть розміри" + +#~ msgid "Root partition size in MB: " +#~ msgstr "Розмір розділу root в Мб:" + +#~ msgid "Swap partition size in MB: " +#~ msgstr "Розмір розділу Swap в Мб: " + +#~ msgid "" +#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" +#~ msgstr "" +#~ "Немає розділу FAT для використання як пристрою зворотнього монтування " +#~ "(або не вистачає вільного місця)" + +#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" +#~ msgstr "Використовувати вільний простір на розділі Windows" + +#~ msgid "Which partition do you want to resize?" +#~ msgstr "Розмір якого розділу Ви хочете змінити?" + +#~ msgid "" +#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" +#~ "the following error occurred: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Програма зміни розміру розділу FAT не може працювати з Вашим\n" +#~ "розділом, при роботі сталася така помилка: %s" + +#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" +#~ msgstr "Розраховується розмір розділу Віндовс" + +#~ msgid "" +#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " +#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then " +#~ "restart the Mandriva Linux installation." +#~ msgstr "" +#~ "Розділ з Microsoft Windows® на Вашому комп'ютері занадто фраґментований. " +#~ "Будь ласка, перезавантажте свій комп'ютер під Microsoft Windows®, " +#~ "запустіть програму 'defrag', тоді перезапустіть встановлення Мандріва " +#~ "лінакса." + +#~ msgid "" +#~ "WARNING!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " +#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command " +#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You " +#~ "should also backup your data.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "When sure, press %s." +#~ msgstr "" +#~ "ПОПЕРЕДЖЕННЯ!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Зараз DrakX змінить розмір розділу Windows.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Будьте уважні: ця операція небезпечна. Якщо Ви ще не зробили, Вам " +#~ "потрібно зараз припинити встановлення, виконати \"chkdsk c:\" з " +#~ "командного рядка у Windows (майте на увазі, запуску графічної програми " +#~ "\"scandisk\" недостатньо, необхідно виконати \"chkdsk\" саме з командного " +#~ "рядка!), виконати defrag (необов'язково), тоді перезапустити " +#~ "встановлення. Потрібно також зробити резервну копію Ваших даних.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Якщо Ви впевнені - тисніть %s." + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Далі" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" +#~ msgstr "Який розмір Ви хочете залишити для Microsoft Windows®?" + +#, fuzzy +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Розмір: %s" + +#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" +#~ msgstr "Зміна розміру розділу Microsoft Windows®" + +#~ msgid "FAT resizing failed: %s" +#~ msgstr "Зміна розміру FAT не відбулася: %s" + +#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" +#~ msgstr "" +#~ "Немає розділу FAT для зміни розміру (або не залишилося вільного місця)" + +#~ msgid "Remove Microsoft Windows®" +#~ msgstr "Стерти Microsoft Windows®" + +#, fuzzy +#~ msgid "Erase and use entire disk" +#~ msgstr "Стерти весь диск" + +#~ msgid "" +#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" +#~ msgstr "" +#~ "У Вас більше одного диску. На який з них Ви хочете встановити Лінакс?" + +#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" +#~ msgstr "ВСІ існуючі розділи та всі дані на диску %s будуть втрачені" + +#~ msgid "Custom disk partitioning" +#~ msgstr "Спеціальний розподіл диску" + +#~ msgid "Use fdisk" +#~ msgstr "Використовувати fdisk" + +#~ msgid "" +#~ "You can now partition %s.\n" +#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" +#~ msgstr "" +#~ "Тепер Ви можете розбити диск %s на розділи.\n" +#~ "Після того, як закінчите, не забудьте виконати команду `w'" + +#~ msgid "I can not find any room for installing" +#~ msgstr "Не можу знайти вільного місця для встановлення" + +#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" +#~ msgstr "Помічник розбивки на розділи DrakX знайшов такі можливі рішення:" + +#~ msgid "Partitioning failed: %s" +#~ msgstr "Розбиття на розділи невдале: %s" + +#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" +#~ msgstr "JFS не можна користуватися на розділах, менших за 16 Мб." + +#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" +#~ msgstr "Ви не можете використовувати ReiserFS на розділах, менших за 32Мб." + +#~ msgid "with /usr" +#~ msgstr "з /usr" + +#~ msgid "server" +#~ msgstr "сервер" + +#~ msgid "" +#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for " +#~ "me :(\n" +#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " +#~ "lost!).\n" +#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" +#~ "(the error is %s)\n" +#~ "\n" +#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Не можу прочитати таблицю розділів на пристрої %s, вона занадто\n" +#~ "зіпсована для мене :( Я спробую стерти зіпсовані розділи і ВСІ ДАНІ\n" +#~ "будуть втрачені). Проблемі можна також запобігти, якщо заборонити DrakX\n" +#~ "змінювати таблицю розділів. (помилка: %s)\n" +#~ "\n" +#~ "Ви погоджуєтесь втратити всі розділи?\n" + +#~ msgid "Mount points must begin with a leading /" +#~ msgstr "Точка монтування повинна починатися з /" + +#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" +#~ msgstr "Точки монтування можуть містити тільки символи букв і цифр" + +#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" +#~ msgstr "Вже є розділ з точкою монтування %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" +#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" +#~ "Please be sure to add a /boot partition" +#~ msgstr "" +#~ "В якості розділа для root (/) Ви вибрали програмний RAID.\n" +#~ "Немає завантажувачів, які могли б працювати з такими розділами без /" +#~ "boot.\n" +#~ "Тож, будь ласка, не забудьте додати розділ /boot." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " +#~ "physical volumes" +#~ msgstr "Для точки монтування %s не можна користуватися логічним томом LVM" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" +#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +#~ "volumes.\n" +#~ "You should create a /boot partition first" +#~ msgstr "" +#~ "В якості розділа для root (/) Ви вибрали логічний розділ LVM.\n" +#~ "Немає завантажувачів, які могли б працювати з такими розділами без /" +#~ "boot.\n" +#~ "Тож, будь ласка, не забудьте додати розділ /boot." + +#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" +#~ msgstr "Ця тека має залишитися в корені файлової системи" + +#~ msgid "" +#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " +#~ "mount point\n" +#~ msgstr "" +#~ "Для цієї точки монтування потрібна реальна файлова система (ext2/ext3,\n" +#~ "reiserfs, xfs, or jfs)\n" + +#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ви не можете використовувати зашифровану файлову систему для точки " +#~ "монтування %s" + +#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" +#~ msgstr "Недостатньо вільного місця для автоматичного розподілу" + +#~ msgid "Nothing to do" +#~ msgstr "Нічого виконувати" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Дискета" + +#~ msgid "Zip" +#~ msgstr "Zip" + +#~ msgid "Hard Disk" +#~ msgstr "Диск" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "CDROM" + +#~ msgid "CD/DVD burners" +#~ msgstr "Записувачі CD/DVD" + +#~ msgid "DVD-ROM" +#~ msgstr "DVD-ROM" + +#~ msgid "Tape" +#~ msgstr "Плівка" + +#~ msgid "AGP controllers" +#~ msgstr "Контролери AGP" + +#~ msgid "Videocard" +#~ msgstr "Відеокарта" + +#~ msgid "Tvcard" +#~ msgstr "Телевізійна карта" + +#~ msgid "Other MultiMedia devices" +#~ msgstr "Інші пристрої мультимедіа" + +#~ msgid "Soundcard" +#~ msgstr "Звукова плата" + +#~ msgid "Webcam" +#~ msgstr "Веб-камера" + +#~ msgid "Processors" +#~ msgstr "Процесорів" + +#~ msgid "ISDN adapters" +#~ msgstr "Адаптери ISDN" + +#~ msgid "Ethernetcard" +#~ msgstr "Плата Ethernet" + +#~ msgid "Modem" +#~ msgstr "Модем" + +#~ msgid "ADSL adapters" +#~ msgstr "Адаптери ADSL" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Пам'ять" + +#~ msgid "Printer" +#~ msgstr "Друкарка" + +#~ msgid "Joystick" +#~ msgstr "Джойстік" + +#~ msgid "SATA controllers" +#~ msgstr "Контролери SATA" + +#~ msgid "RAID controllers" +#~ msgstr "Контролери RAID" + +#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" +#~ msgstr "Контролери (E)IDE/ATA" + +#~ msgid "Firewire controllers" +#~ msgstr "Контролери Firewire" + +#~ msgid "PCMCIA controllers" +#~ msgstr "Контролери PCMCIA" + +#~ msgid "SCSI controllers" +#~ msgstr "Контролери SCSI" + +#~ msgid "USB controllers" +#~ msgstr "Контролери USB" + +#~ msgid "USB ports" +#~ msgstr "Порти USB" + +#~ msgid "SMBus controllers" +#~ msgstr "Контролери SMBus" + +#~ msgid "Bridges and system controllers" +#~ msgstr "Мости і системні контролери" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Миша" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Scanner" +#~ msgstr "Сканер" + +#~ msgid "Unknown/Others" +#~ msgstr "Невідомий/Інші" + +#~ msgid "cpu # " +#~ msgstr "процесор # " + +#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" +#~ msgstr "Зачекайте, будь ласка... Йде застосування конфігурації" + +#~ msgid "No alternative driver" +#~ msgstr "Немає альтернативного драйвера" + +#~ msgid "" +#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " +#~ "which currently uses \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Для Вашої звукової карти (%s), яка в даний момент використовує \"%s\", " +#~ "немає альтернативного драйвера OSS/ALSA." + +#~ msgid "Sound configuration" +#~ msgstr "Конфігурація звуку" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " +#~ "sound card (%s)." +#~ msgstr "" +#~ "Тут Ви можете вибрати альтернативний драйвер (або OSS, або ALSA) для " +#~ "Вашої звукової карти (%s)." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " +#~ "is \"%s\")" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Ваша картка зараз використовує драйвер %s\"%s\" (типовим драйвером для " +#~ "Вашої картки є \"%s\")" + +#~ msgid "" +#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +#~ "and limited API.\n" +#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" +#~ "\n" +#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +#~ "which\n" +#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" +#~ "\n" +#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" +#~ "\n" +#~ "To use alsa, one can either use:\n" +#~ "- the old compatibility OSS api\n" +#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " +#~ "using the ALSA library.\n" +#~ msgstr "" +#~ "OSS (Open Sound System) була першою звуковою API. Це незалежний від " +#~ "операційної системи API звуку (використовується на більшості юніксових " +#~ "систем), але має дуже загальний і обмежений API.\n" +#~ "Більше того, всі драйвери OSS видумують нове колесо.\n" +#~ "\n" +#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) є архітектурою з модулями, яка\n" +#~ "підтримує широкий спектр карт ISA, USB і PCI.\n" +#~ "\n" +#~ "Вона також надає API багато вищого рівня, ніж OSS.\n" +#~ "\n" +#~ "Використовуючи alsa, Ви можете мати:\n" +#~ "- сумісність з старим api OSS\n" +#~ "- новий api ALSA, який надає багато розширених можливостей, але вимагає " +#~ "використання бібліотеки ALSA.\n" + +#~ msgid "Driver:" +#~ msgstr "Драйвер:" + +#~ msgid "Trouble shooting" +#~ msgstr "Вирішення проблем" + +#~ msgid "" +#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" +#~ "\n" +#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" +#~ "\n" +#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." +#~ msgstr "" +#~ "Старий драйвер \"%s\" занесено в чорний список.\n" +#~ "\n" +#~ "Про нього створено звіт, щоб попередити ядро при вивантаженні.\n" +#~ "\n" +#~ "Новий драйвер \"%s\" буде використано тільки при наступному початковому\n" +#~ "завантаженні." + +#~ msgid "No open source driver" +#~ msgstr "Немає драйвера з відкритим кодом" + +#~ msgid "" +#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " +#~ "proprietary driver at \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Для вашої звукової карти (%s) немає безкоштовного драйвера, але є власний " +#~ "драйвер на \"%s\"." + +#~ msgid "No known driver" +#~ msgstr "Немає відомого драйвера" + +#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" +#~ msgstr "Немає відомого драйвера для Вашої звукової плати (%s)" + +#~ msgid "Unknown driver" +#~ msgstr "Невідомий" + +#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" +#~ msgstr "Помилка: Драйвера \"%s\" для Вашої звукової карти немає в списку" + +#~ msgid "Sound trouble shooting" +#~ msgstr "Вирішення проблем зі звуком" + +#~ msgid "" +#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " +#~ "uses\n" +#~ "by default\n" +#~ "\n" +#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" +#~ "currently uses\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" +#~ "loaded or not\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " +#~ "will\n" +#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" +#~ "initlevel 3\n" +#~ "\n" +#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " +#~ "card.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Класична програма тестування звуку виконується з наступними командами:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" повідомить Вам, який драйвер типово\n" +#~ "використовує Ваша карта\n" +#~ "\n" +#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" повідомить Вам, який драйвер\n" +#~ "використовується зараз\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/lsmod\" зробить можливою перевірку, чи драйвер карти " +#~ "завантажений,\n" +#~ "чи ні\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " +#~ "повідомить\n" +#~ "Вам, чи звук і служби alsa налаштовані для роботи в режимі\n" +#~ "initlevel 3\n" +#~ "\n" +#~ "- \"aumix -q\" повідомить Вам, чи відключена гучність звуку\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" повідомить Вам, яка програма використовує " +#~ "звукову\n" +#~ "карту.\n" + +#~ msgid "Let me pick any driver" +#~ msgstr "Дозвольте мені підібрати драйвера" + +#~ msgid "Choosing an arbitrary driver" +#~ msgstr "Вибір довільного драйвера" + +#~ msgid "" +#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " +#~ "card\n" +#~ "you can pick one in the above list.\n" +#~ "\n" +#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " +#~ msgstr "" +#~ "Якщо Ви справді вважаєте, що знаєте, який драйвер підходить для " +#~ "Вашоїкарти,\n" +#~ "можете вибрати його із списку зверху.\n" +#~ "\n" +#~ "Теперішнім драйвером для Вашої звукової карти \"%s\" є \"%s\" " + +#~ msgid "Auto-detect" +#~ msgstr "Користуватися автовизначенням" + +#~ msgid "Unknown|Generic" +#~ msgstr "Невідомий|Загальний" + +#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" +#~ msgstr "Невідомий|CPH05X (bt878) [багато виробників]" + +#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" +#~ msgstr "Невідомий|CPH06X (bt878) [багато виробників]" + +#~ msgid "" +#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " +#~ "auto-detect the rights parameters.\n" +#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +#~ "here. Just select your tv card parameters if needed." +#~ msgstr "" +#~ "Для найсучасніших TV-карт модуль bttv ядра GNU/Linux точно автовизначає " +#~ "правильні параметри.\n" +#~ "Якщо Вашу карту визначено неправильно, Ви можете вказати правильний тюнер " +#~ "і тип карти тут. Просто виберіть параметри TV-карти, які потрібно." + +#~ msgid "Card model:" +#~ msgstr "Модель карти:" + +#~ msgid "Tuner type:" +#~ msgstr "Тип тюнера :" + +#~ msgid "Number of capture buffers:" +#~ msgstr "Кількість буферів захоплення:" + +#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" +#~ msgstr "кількість буферів для захоплення з допомогою mmap" + +#~ msgid "PLL setting:" +#~ msgstr "встановлення PLL :" + +#~ msgid "Radio support:" +#~ msgstr "Підтримка радіо:" + +#~ msgid "enable radio support" +#~ msgstr "увімкнути підтримку радіо" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Так" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Ні" + +#~ msgid "Choose a file" +#~ msgstr "Виберіть файл" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Додати" + +#~ msgid "Modify" +#~ msgstr "Змінити" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Видалити" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Закінчити" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Попередній" + +#~ msgid "Bad choice, try again\n" +#~ msgstr "Невдалий вибір, спробуйте ще раз\n" + +#~ msgid "Your choice? (default %s) " +#~ msgstr "Ваш вибір? (типово %s) " + +#~ msgid "" +#~ "Entries you'll have to fill:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Пункти, які Вам потрібно заповнити:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " +#~ msgstr "Ваш вибір? (0/1, типово %s) " + +#~ msgid "Button `%s': %s" +#~ msgstr "Кнопка `%s': %s" + +#~ msgid "Do you want to click on this button?" +#~ msgstr "Ви хочете натиснути на цю кнопку?" + +#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " +#~ msgstr "Ваш вибір? (типовий %s %s) " + +#~ msgid " enter `void' for void entry" +#~ msgstr " введіть `void' для порожнього пункту" + +#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" +#~ msgstr "=> Існує багато чого, щоб вибрати з (%s).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" +#~ "or just hit Enter to proceed.\n" +#~ "Your choice? " +#~ msgstr "" +#~ "Будь ласка, виберіть перше число з 10-значного діапазону,\n" +#~ "яке Ви хочете змінити, або просто натисніть Enter для продовження.\n" +#~ "Ваш вибір?" + +#~ msgid "" +#~ "=> Notice, a label changed:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "=> Зауважте, мітка змінилася:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Re-submit" +#~ msgstr "Ще раз відправити" + +#~ msgid "default:LTR" +#~ msgstr "default:LTR" + +#~ msgid "Andorra" +#~ msgstr "Андорра" + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Об'єднані Арабські Емірати" + +#~ msgid "Afghanistan" +#~ msgstr "Афганістан" + +#~ msgid "Antigua and Barbuda" +#~ msgstr "Антигуа та Барбуда" + +#~ msgid "Anguilla" +#~ msgstr "Ангілья" + +#~ msgid "Albania" +#~ msgstr "Албанія" + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Вірменія" + +#~ msgid "Netherlands Antilles" +#~ msgstr "Голандські Антильські острови" + +#~ msgid "Angola" +#~ msgstr "Ангола" + +#~ msgid "Antarctica" +#~ msgstr "Антарктика" + +#~ msgid "Argentina" +#~ msgstr "Аргентина" + +#~ msgid "American Samoa" +#~ msgstr "Американське Самоа" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Австрія" + +#~ msgid "Australia" +#~ msgstr "Австралія" + +#~ msgid "Aruba" +#~ msgstr "Аруба" + +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Азербайджан" + +#~ msgid "Bosnia and Herzegovina" +#~ msgstr "Боснія та Герцеговина" + +#~ msgid "Barbados" +#~ msgstr "Барбадос" + +#~ msgid "Bangladesh" +#~ msgstr "Бангладеш" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "Бельгія" + +#~ msgid "Burkina Faso" +#~ msgstr "Буркіна-Фасо" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Болгарія" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Бахрейн" + +#~ msgid "Burundi" +#~ msgstr "Бурунді" + +#~ msgid "Benin" +#~ msgstr "Бенін" + +#~ msgid "Bermuda" +#~ msgstr "Бермуди" + +#~ msgid "Brunei Darussalam" +#~ msgstr "Брунейський Даруссалам" + +#~ msgid "Bolivia" +#~ msgstr "Болівія" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Бразилія" + +#~ msgid "Bahamas" +#~ msgstr "Багами" + +#~ msgid "Bhutan" +#~ msgstr "Бутан" + +#~ msgid "Bouvet Island" +#~ msgstr "Острів Буве" + +#~ msgid "Botswana" +#~ msgstr "Ботсвана" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Білорусь" + +#~ msgid "Belize" +#~ msgstr "Беліз" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Канада" + +#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" +#~ msgstr "Кокосові острови" + +#~ msgid "Congo (Kinshasa)" +#~ msgstr "Конго (Кіншаса)" + +#~ msgid "Central African Republic" +#~ msgstr "Центрально-Африканська Республіка" + +#~ msgid "Congo (Brazzaville)" +#~ msgstr "Конго (Браззавіль)" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Швейцарія" + +#~ msgid "Cote d'Ivoire" +#~ msgstr "Кот д'Івуар" + +#~ msgid "Cook Islands" +#~ msgstr "Острови Кука" + +#~ msgid "Chile" +#~ msgstr "Чілі" + +#~ msgid "Cameroon" +#~ msgstr "Камерун" + +#~ msgid "China" +#~ msgstr "Китай" + +#~ msgid "Colombia" +#~ msgstr "Колумбія" + +#~ msgid "Costa Rica" +#~ msgstr "Коста-Ріка" + +#~ msgid "Serbia & Montenegro" +#~ msgstr "Сербія і Монтенегро" + +#~ msgid "Cuba" +#~ msgstr "Куба" + +#~ msgid "Cape Verde" +#~ msgstr "Острови Зеленого Мису" + +#~ msgid "Christmas Island" +#~ msgstr "Острів Різдва" + +#~ msgid "Cyprus" +#~ msgstr "Кіпр" + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Чеська республіка" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Німеччина" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Джибуті" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Данія" + +#~ msgid "Dominica" +#~ msgstr "Домініка" + +#~ msgid "Dominican Republic" +#~ msgstr "Домініканська Республіка" + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Алжир" + +#~ msgid "Ecuador" +#~ msgstr "Еквадор" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Естонія" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Єгипет" + +#~ msgid "Western Sahara" +#~ msgstr "Західна Сахара" + +#~ msgid "Eritrea" +#~ msgstr "Еритрея" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Іспанія" + +#~ msgid "Ethiopia" +#~ msgstr "Ефіопія" + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Фінляндія" + +#~ msgid "Fiji" +#~ msgstr "Фіджі" + +#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +#~ msgstr "Фолклендські острови (Мальвінські)" + +#~ msgid "Micronesia" +#~ msgstr "Мікронезія" + +#~ msgid "Faroe Islands" +#~ msgstr "Фарерські острови" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Франція" + +#~ msgid "Gabon" +#~ msgstr "Ґабон" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Об'єднане Королівство" + +#~ msgid "Grenada" +#~ msgstr "Ґренада" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Грузія" + +#~ msgid "French Guiana" +#~ msgstr "Французька Ґаяна" + +#~ msgid "Ghana" +#~ msgstr "Ґана" + +#~ msgid "Gibraltar" +#~ msgstr "Ґібралтар" + +#~ msgid "Greenland" +#~ msgstr "Ґренландія" + +#~ msgid "Gambia" +#~ msgstr "Ґамбія" + +#~ msgid "Guinea" +#~ msgstr "Ґвінея" + +#~ msgid "Guadeloupe" +#~ msgstr "Ґваделупа" + +#~ msgid "Equatorial Guinea" +#~ msgstr "Екваторіальна Гвінея" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Греція" + +#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +#~ msgstr "Південна Джорджія і Південні Сандвічські острови" + +#~ msgid "Guatemala" +#~ msgstr "Ґватемала" + +#~ msgid "Guam" +#~ msgstr "Ґуам" + +#~ msgid "Guinea-Bissau" +#~ msgstr "Гвінея-Бісау" + +#~ msgid "Guyana" +#~ msgstr "Ґаяна" + +#~ msgid "Hong Kong SAR (China)" +#~ msgstr "Китай (Гонґ-Конґ)" + +#~ msgid "Heard and McDonald Islands" +#~ msgstr "Хердські і МакДональдські острови" + +#~ msgid "Honduras" +#~ msgstr "Гондурас" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Хорватія" + +#~ msgid "Haiti" +#~ msgstr "Гаїті" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Угорщина" + +#~ msgid "Indonesia" +#~ msgstr "Індонезія" + +#~ msgid "Ireland" +#~ msgstr "Ірландія" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Ізраїль" + +#~ msgid "India" +#~ msgstr "Індія" + +#~ msgid "British Indian Ocean Territory" +#~ msgstr "Британська територія в Індійському океані" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Ірак" + +#~ msgid "Iran" +#~ msgstr "Іран" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "Ісландія" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Італія" + +#~ msgid "Jamaica" +#~ msgstr "Ямайка" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Йорданія" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Японія" + +#~ msgid "Kenya" +#~ msgstr "Кенія" + +#~ msgid "Kyrgyzstan" +#~ msgstr "Киргизстан" + +#~ msgid "Cambodia" +#~ msgstr "Камбоджа" + +#~ msgid "Kiribati" +#~ msgstr "Кірібаті" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Коморські острови" + +#~ msgid "Saint Kitts and Nevis" +#~ msgstr "Св. Кітс і Невіс" + +#~ msgid "Korea (North)" +#~ msgstr "Корея (Північ)" + +#~ msgid "Korea" +#~ msgstr "Корея" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Кувейт" + +#~ msgid "Cayman Islands" +#~ msgstr "Кайманські острови" + +#~ msgid "Kazakhstan" +#~ msgstr "Казахстан" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Лаос" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Ліван" + +#~ msgid "Saint Lucia" +#~ msgstr "Санта-Лючія" + +#~ msgid "Liechtenstein" +#~ msgstr "Ліхтенштейн" + +#~ msgid "Sri Lanka" +#~ msgstr "Шрі Ланка" + +#~ msgid "Liberia" +#~ msgstr "Ліберія" + +#~ msgid "Lesotho" +#~ msgstr "Лесото" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Литва" + +#~ msgid "Luxembourg" +#~ msgstr "Люксембург" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Латвія" + +#~ msgid "Libya" +#~ msgstr "Лівія" + +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Марокко" + +#~ msgid "Monaco" +#~ msgstr "Монако" + +#~ msgid "Moldova" +#~ msgstr "Молдавія" + +#~ msgid "Madagascar" +#~ msgstr "Мадагаскар" + +#~ msgid "Marshall Islands" +#~ msgstr "Маршалові острови" + +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Македонія" + +#~ msgid "Mali" +#~ msgstr "Малі" + +#~ msgid "Myanmar" +#~ msgstr "М'янма" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Монголія" + +#~ msgid "Northern Mariana Islands" +#~ msgstr "Північні Маріанські острови" + +#~ msgid "Martinique" +#~ msgstr "Мартініка" + +#~ msgid "Mauritania" +#~ msgstr "Мавританія" + +#~ msgid "Montserrat" +#~ msgstr "Монсеррат" + +#~ msgid "Malta" +#~ msgstr "Мальта" + +#~ msgid "Mauritius" +#~ msgstr "Маврикій" + +#~ msgid "Maldives" +#~ msgstr "Мальдіви" + +#~ msgid "Malawi" +#~ msgstr "Малаві" + +#~ msgid "Mexico" +#~ msgstr "Мексика" + +#~ msgid "Malaysia" +#~ msgstr "Малайзія" + +#~ msgid "Mozambique" +#~ msgstr "Мозамбік" + +#~ msgid "Namibia" +#~ msgstr "Намібія" + +#~ msgid "New Caledonia" +#~ msgstr "Нова Каледонія" + +#~ msgid "Niger" +#~ msgstr "Нігер" + +#~ msgid "Norfolk Island" +#~ msgstr "Норфолкські острови" + +#~ msgid "Nigeria" +#~ msgstr "Нігерія" + +#~ msgid "Nicaragua" +#~ msgstr "Нікарагуа" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Голландія" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Норвегія" + +#~ msgid "Nepal" +#~ msgstr "Непал" + +#~ msgid "Nauru" +#~ msgstr "Науру" + +#~ msgid "Niue" +#~ msgstr "Ніуе" + +#~ msgid "New Zealand" +#~ msgstr "Нова Зеландія" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Оман" + +#~ msgid "Panama" +#~ msgstr "Панама" + +#~ msgid "Peru" +#~ msgstr "Перу" + +#~ msgid "French Polynesia" +#~ msgstr "Французька Полінезія" + +#~ msgid "Papua New Guinea" +#~ msgstr "Папуа Нова Гвінея" + +#~ msgid "Philippines" +#~ msgstr "Філіппіни" + +#~ msgid "Pakistan" +#~ msgstr "Пакістан" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Польща" + +#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" +#~ msgstr "Св. П'єр і Мікелон" + +#~ msgid "Pitcairn" +#~ msgstr "Піткерн" + +#~ msgid "Puerto Rico" +#~ msgstr "Пуерто-Ріко" + +#~ msgid "Palestine" +#~ msgstr "Палестина" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Португалія" + +#~ msgid "Paraguay" +#~ msgstr "Парагвай" + +#~ msgid "Palau" +#~ msgstr "Палау" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Катар" + +#~ msgid "Reunion" +#~ msgstr "Реюніон" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Румунія" + +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Росія" + +#~ msgid "Rwanda" +#~ msgstr "Руанда" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Саудівська Аравія" + +#~ msgid "Solomon Islands" +#~ msgstr "Соломонові острови" + +#~ msgid "Seychelles" +#~ msgstr "Сейшельські острови" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Судан" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Швеція" + +#~ msgid "Singapore" +#~ msgstr "Сінгапур" + +#~ msgid "Saint Helena" +#~ msgstr "Свята Гелена" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Словенія" + +#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" +#~ msgstr "Острови Свальбард і Ян Майєн" + +#~ msgid "Slovakia" +#~ msgstr "Словаччина" + +#~ msgid "Sierra Leone" +#~ msgstr "Сьєрра-Леоне" + +#~ msgid "San Marino" +#~ msgstr "Сан Маріно" + +#~ msgid "Senegal" +#~ msgstr "Сенегал" + +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Сомалі" + +#~ msgid "Suriname" +#~ msgstr "Сурінам" + +#~ msgid "Sao Tome and Principe" +#~ msgstr "Сан-Томе і Прінсіпі" + +#~ msgid "El Salvador" +#~ msgstr "Сальвадор" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Сірія" + +#~ msgid "Swaziland" +#~ msgstr "Свазіленд" + +#~ msgid "Turks and Caicos Islands" +#~ msgstr "Острови Туркс і Кайкос" + +#~ msgid "Chad" +#~ msgstr "Чад" + +#~ msgid "French Southern Territories" +#~ msgstr "Французькі Південні Території" + +#~ msgid "Togo" +#~ msgstr "Тоґо" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Таїланд" + +#~ msgid "Tajikistan" +#~ msgstr "Таджикістан" + +#~ msgid "Tokelau" +#~ msgstr "Токелау" + +#~ msgid "East Timor" +#~ msgstr "Східний Тімор" + +#~ msgid "Turkmenistan" +#~ msgstr "Туркменістан" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Туніс" + +#~ msgid "Tonga" +#~ msgstr "Тонга" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Туреччина" + +#~ msgid "Trinidad and Tobago" +#~ msgstr "Трінідад і Тобаго" + +#~ msgid "Tuvalu" +#~ msgstr "Тувалу" + +#~ msgid "Taiwan" +#~ msgstr "Тайвань" + +#~ msgid "Tanzania" +#~ msgstr "Танзанія" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Україна" + +#~ msgid "Uganda" +#~ msgstr "Уганда" + +#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" +#~ msgstr "Острови Сполучених Штатів Америки" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Сполучені Штати" + +#~ msgid "Uruguay" +#~ msgstr "Уругвай" + +#~ msgid "Uzbekistan" +#~ msgstr "Узбекистан" + +#~ msgid "Vatican" +#~ msgstr "Ватикан" + +#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +#~ msgstr "Св. Вінсент і Гренадінз" + +#~ msgid "Venezuela" +#~ msgstr "Венесуела" + +#~ msgid "Virgin Islands (British)" +#~ msgstr "Віргінські острови (Британія)" + +#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" +#~ msgstr "Віргінські острови (США)" + +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "В'єтнам" + +#~ msgid "Vanuatu" +#~ msgstr "Вануату" + +#~ msgid "Wallis and Futuna" +#~ msgstr "Валліс і Футунські острови" + +#~ msgid "Samoa" +#~ msgstr "Самоа" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Ємен" + +#~ msgid "Mayotte" +#~ msgstr "Майотт" + +#~ msgid "South Africa" +#~ msgstr "Південна Африка" + +#~ msgid "Zambia" +#~ msgstr "Замбія" + +#~ msgid "Zimbabwe" +#~ msgstr "Зімбабве" + +#~ msgid "Welcome to %s" +#~ msgstr "Ласкаво просимо до %s" + +#~ msgid "Remove the logical volumes first\n" +#~ msgstr "Спочатку зітріть логічні томи\n" + +#~ msgid "" +#~ "Introduction\n" +#~ "\n" +#~ "The operating system and the different components available in the " +#~ "Mandriva Linux distribution \n" +#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " +#~ "Products include, but are not \n" +#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " +#~ "related to the operating \n" +#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "1. License Agreement\n" +#~ "\n" +#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " +#~ "between you and \n" +#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" +#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " +#~ "you explicitly \n" +#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +#~ "License. \n" +#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +#~ "install, duplicate or use \n" +#~ "the Software Products. \n" +#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " +#~ "manner which does not comply \n" +#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +#~ "your rights under this \n" +#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " +#~ "all copies of the \n" +#~ "Software Products.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "2. Limited Warranty\n" +#~ "\n" +#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +#~ "with no warranty, to the \n" +#~ "extent permitted by law.\n" +#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " +#~ "law, be liable for any special,\n" +#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " +#~ "limitation damages for loss of \n" +#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " +#~ "penalties resulting from a court \n" +#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " +#~ "inability to use the Software \n" +#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " +#~ "occurrence of such \n" +#~ "damages.\n" +#~ "\n" +#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " +#~ "SOME COUNTRIES\n" +#~ "\n" +#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, " +#~ "in no circumstances, be \n" +#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " +#~ "(including without \n" +#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " +#~ "financial loss, legal fees \n" +#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " +#~ "loss) arising out \n" +#~ "of the possession and use of software components or arising out of " +#~ "downloading software components \n" +#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in " +#~ "some countries by local laws.\n" +#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +#~ "cryptography components \n" +#~ "included in the Software Products.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" +#~ "\n" +#~ "The Software Products consist of components created by different persons " +#~ "or entities. Most \n" +#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " +#~ "GNU General Public \n" +#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " +#~ "licenses allow you to use, \n" +#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " +#~ "read carefully the terms \n" +#~ "and conditions of the license agreement for each component before using " +#~ "any component. Any question \n" +#~ "on a component license should be addressed to the component author and " +#~ "not to Mandriva.\n" +#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " +#~ "Documentation written \n" +#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " +#~ "documentation for \n" +#~ "further details.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "4. Intellectual Property Rights\n" +#~ "\n" +#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " +#~ "respective authors and are \n" +#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " +#~ "software programs.\n" +#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " +#~ "Products, as a whole or in \n" +#~ "parts, by all means and for all purposes.\n" +#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " +#~ "Mandriva S.A. \n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "5. Governing Laws \n" +#~ "\n" +#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " +#~ "a court judgment, this \n" +#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +#~ "applicable sections of the \n" +#~ "agreement.\n" +#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +#~ "France.\n" +#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " +#~ "of court. As a last \n" +#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +#~ "Paris - France.\n" +#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" +#~ msgstr "" +#~ "Вступ\n" +#~ "\n" +#~ "Операційна система та різноманітні компоненти, які входять в\n" +#~ "дистрибутив Мандріва лінакс, надалі називатимуться \"Програмні\n" +#~ "продукти\". Програмні продукти включають, крім іншого, набори\n" +#~ "програм, методів, правил та документації, які мають відношення до\n" +#~ "операційної системи та різноманітних складових частин дистрибутива\n" +#~ "Мандріва Лінакс .\n" +#~ "\n" +#~ "1. Ліцензійна угода\n" +#~ "\n" +#~ "Будь ласка, прочитайте цю угоду уважно. Цей документ є ліцензійною\n" +#~ "угодою між Вами та Mandriva S.A., яка стосується програмних\n" +#~ "продуктів. Встановленням, дублюванням чи використанням Програмних\n" +#~ "продуктів будь-яким чином, Ви явно приймаєте та повністю\n" +#~ "погоджуєтесь з умовами даної Ліцензії. Якщо Ви не погоджуєтесь з\n" +#~ "будь якою частиною Ліцензійної угоди, Вам не дозволяється\n" +#~ "встановлювати, дублювати чи користуватися Програмним\n" +#~ "продуктом. Будь-яка спроба встановлення, дублювання чи використання\n" +#~ "Програмного продукту чином, який не відповідає умовам Угоди, визнається\n" +#~ "порушенням Угоди, і тим самим Ви позбавляєтесь прав за цією\n" +#~ "Угодою. Після припинення дії цієї Угоди Ви повинні негайно знищити\n" +#~ "всі копії Програмних Продуктів.\n" +#~ "\n" +#~ "2. Обмежена гарантія\n" +#~ "\n" +#~ "Програмні продукти та доповнююча документація поставляються \"як є\",\n" +#~ "без гарантії, в межах встановлених законодавством. Ні за яких умов\n" +#~ "Mandriva S.A. не буде нести відповідальності, в межах встановлених\n" +#~ "законодавством, за випадкові, прямі чи опосередковані (включаючи, але\n" +#~ "не обмежуючись втратами чи перепинами бізнесу, фінансовими втратами,\n" +#~ "адвокатськими витратами чи штрафами як результат присуду судової\n" +#~ "інстанції, чи будь-які інші втрати), що походять від використання,\n" +#~ "або, навпаки, від неможливості використання Програмного продукту, навіть\n" +#~ "у випадку, якщо Mandriva S.A. повідомляло про можливості таких\n" +#~ "втрат.\n" +#~ "\n" +#~ "ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ, ЗАЛЕЖНОЇ ВІД ОБЛАДНАННЯ АБО\n" +#~ "ВИКОРИСТАННЯ ЗАБОРОНЕНИХ ПРОГРАМНИХ ПРОДУКТІВ В ДЕЯКИХ\n" +#~ "КРАЇНАХ\n" +#~ "\n" +#~ "В межах, встановлених законодавством, Mandriva S.A. чи його\n" +#~ "дистриб'ютори ні за яких умов не несуть відповідальності за жодне\n" +#~ "навмисне, випадкове, пряме чи опосередковане пошкодження, (включаючи\n" +#~ "але не обмежуючись перешкодами для бізнесу, припиненням бізнесу,\n" +#~ "фінансовими втратами, адвокатськими витратами чи штрафами як\n" +#~ "результат присуду судової інстанції, чи будь-якими іншим втратами),\n" +#~ "які виникають від обладнання чи використання програмних компонентів чи\n" +#~ "виникають від завантаження заборонених законодавством чи обмежених до\n" +#~ "використання в деяких країнах програмних компонент по мережі з однієї\n" +#~ "з домашніх сторінок Мандріва Лінакс. Ця обмежена відповідальність\n" +#~ "включає також (але не обмежується) так званими сильними\n" +#~ "криптографічними методами, які включені в Програмний продукт.\n" +#~ "\n" +#~ "3. Ліцензія GPL та подібні\n" +#~ "\n" +#~ "Програмні продукти складаються із складових, розроблених різними\n" +#~ "фізичними чи юридичними особами. Більшість компонент виконано\n" +#~ "відповідно до умов загальної публічної ліцензії GNU (GNU General\n" +#~ "Public Licence), яка надалі в даному документі називається GPL,\n" +#~ "або подібними до даної ліцензіями. Більшість\n" +#~ "з цих ліцензій дозволяють використання, дублювання, прийняття та\n" +#~ "перерозповсюдження складових частин, які вони регулюють. Будь ласка,\n" +#~ "ознайомтесь уважно з термінами та умовами ліцензійних умов для кожної\n" +#~ "складової частини, перш ніж використовувати будь-яку з\n" +#~ "частин. Будь-які запитання стосовно ліцензії на окрему складову\n" +#~ "частину мають адресуватися автору цієї складової частини, а не до\n" +#~ "Mandriva. Програми, розроблені Mandriva S.A., керуються\n" +#~ "ліцензією GPL. Документація, розроблена Mandriva S.A,. керується\n" +#~ "спеціальною ліцензією. Зверніться, будь ласка, до документації за\n" +#~ "подробицями.\n" +#~ "\n" +#~ "4. Права інтелектуальної власності\n" +#~ "\n" +#~ "Всі права на складові компоненти Програмних продуктів належать\n" +#~ "відповідним авторам і захищені законами про інтелектуальну власність\n" +#~ "на програмне забезпечення.\n" +#~ "Mandriva S.A. залишає за собою право змінювати чи\n" +#~ "адаптувати Програмні продукти як в цілому, так і окремими частинами з\n" +#~ "будь-якою метою і для будь-яких цілей. \"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" " +#~ "та\n" +#~ "відповідні логотипи є торгівельними марками MandarakeSoft S.A.\n" +#~ "\n" +#~ "5. Законодавство\n" +#~ "\n" +#~ "Якщо будь який розділ цієї угоди буде признано недійсним, таким, що не\n" +#~ "відповідає законодавству чи невідповідним згідно судової постанови, цей\n" +#~ "розділ угоди видаляється з даного контракту. Ви залишаєтесь зв'язаними\n" +#~ "іншими розділами цієї угоди, які ще мають дію. Терміни та\n" +#~ "умови цієї Ліцензії керуються Законодавством Франції. Всі спірні\n" +#~ "питання щодо термінів та умов цієї ліцензії будуть розв'язуватися по\n" +#~ "можливості поза межами судових установ. В крайніх випадках спірні\n" +#~ "питання будуть вирішуватися відповідним Судом Парижа - Франція.\n" +#~ "З будь-якими питаннями щодо цього документа звертайтеся, будь ласка,\n" +#~ "до Mandriva S.A.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" +#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, " +#~ "the\n" +#~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" +#~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +#~ "patent\n" +#~ "may be applicable to you, check your local laws." +#~ msgstr "" +#~ "Попередження: Безкоштовні програми необов'язково можуть " +#~ "використовуватися\n" +#~ "без патентів і деякі з таких програм, включених сюди, можуть бути " +#~ "захищені\n" +#~ "патентами у Вашій країні. Наприклад, декодери MP3 можуть потребувати\n" +#~ "ліцензії для подальшого використання (див. http://www.mp3licensing.com " +#~ "для\n" +#~ "детальнішого ознайомлення. Якщо Ви не впевнені, чи патент годиться для " +#~ "Вас,\n" +#~ "проконсультуйтесь про законодавство Вашої країни." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Warning\n" +#~ "\n" +#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" +#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " +#~ "'Refuse' \n" +#~ "to continue the installation without using these media.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" +#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" +#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" +#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" +#~ "you use or redistribute the said components. \n" +#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" +#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" +#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" +#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" +#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" +#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" +#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" +#~ "directly the distributor or editor of the component. \n" +#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" +#~ "documentation is usually forbidden.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" +#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" +#~ "copyright laws applicable to software programs.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Попередження\n" +#~ "\n" +#~ "Будь ласка, уважно прочитайте умови, подані далі. Якщо Ви не\n" +#~ "погоджуєтесь з будь-якою частиною, Вам не дозволяється встановлювати\n" +#~ "наступний компакт-диск. Натисніть на Відмовитися для того, щоб\n" +#~ "продовжити встановлення без використання цього носія.\n" +#~ "\n" +#~ "Деякі компоненти на наступному компакт-диску не керуються ліцензією\n" +#~ "GPL чи подібною до неї. В такому випадку кожен із компонентів\n" +#~ "керується своєю специфічною ліцензією. Будь ласка, прочитайте уважно і\n" +#~ "дотримуйтесь умов такої специфічної ліцензії перш, ніж користуватися\n" +#~ "або перерозповсюджувати таку компоненту. Такі ліцензії у більшості\n" +#~ "випадків забороняють передачу, копіювання (крім створення резервної\n" +#~ "копії), перерозповсюдження, зворотню інженерію, дизасемблювання,\n" +#~ "декомпіляцію чи модифікацію компоненти. Будь-яке порушення ліцензії\n" +#~ "негайно припиняє Ваші права щодо компоненти. Якщо специфічно не\n" +#~ "вказано про надання таких прав, Ви не маєте права встановлювати ці\n" +#~ "програми на більш, ніж одній системі, або пристосовувати їх для\n" +#~ "установки в мережі. Якщо Ви маєте сумніви щодо ліцензії, зверніться\n" +#~ "безпосередньо до дистриб'ютора чи редактора такої компоненти. Передача\n" +#~ "таких компонент (включаючи документацію) третім особам у більшості\n" +#~ "випадків заборонена. \n" +#~ "\n" +#~ "Всі авторські права компонент на наступному компакт-диску застережені\n" +#~ "за їх відповідними авторами і захищаються законами про охорону\n" +#~ "авторських прав, які мають право застосовуватися до програмних\n" +#~ "продуктів.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, installation is complete.\n" +#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " +#~ "Linux,\n" +#~ "consult the Errata available from:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" +#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." +#~ msgstr "" +#~ "Вітання, встановлення завершено. Вийміть з дисководів завантажувальні\n" +#~ "носії і потім натисніть Return для перезавантаження системи.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Для інформації про виправлені помилки, знайдені в цій версії\n" +#~ "Мандріва лінакса, зверніться до розділу Errata на сервері\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Інформація про налаштування Вашої системи приведена в " +#~ "післявстановлювальному\n" +#~ "розділі Офіційного Керівництва Користувача Мандріва лінакса." + +#, fuzzy +#~ msgid "This driver has no configuration parameter!" +#~ msgstr "Налаштування драйвера UPS" + +#~ msgid "Module configuration" +#~ msgstr "Налаштування модулів" + +#~ msgid "You can configure each parameter of the module here." +#~ msgstr "Тут Ви можете налаштувати кожен параметр модуля." + +#~ msgid "Found %s interfaces" +#~ msgstr "Знайдені інтерфейси %s" + +#~ msgid "Do you have another one?" +#~ msgstr "Чи Ви маєте інші?" + +#~ msgid "Do you have any %s interfaces?" +#~ msgstr "Чи Ви маєте які-небуть %s інтерфейси?" + +#~ msgid "See hardware info" +#~ msgstr "Перегляньте інформацію про апаратне забезпечення" + +#~ msgid "Installing driver for USB controller" +#~ msgstr "Встановлюю драйвер для контролера USB" + +#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" +#~ msgstr "Встановлюю драйвер для контролера захисного шлюзу %s" + +#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" +#~ msgstr "Встановлюю драйвер для контролера твердого диску %s" + +#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" +#~ msgstr "Встановлюю драйвер для контролера мережевої плати %s" + +#~ msgid "Installing driver for %s card %s" +#~ msgstr "Встановлюю драйвер для %s плати %s" + +#~ msgid "" +#~ "You may now provide options to module %s.\n" +#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" +#~ msgstr "" +#~ "Тепер Ви можете передати параметри в модуль %s.\n" +#~ "Зауважте, що будь-які адреси повинні вводитися с префіксом 0x, напр., " +#~ "'0z123'" + +#~ msgid "" +#~ "You may now provide options to module %s.\n" +#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" +#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" +#~ msgstr "" +#~ "Ви можете тепер передати параметри в модуль %s.\n" +#~ "Параметри мають формат ``назва=величина назва2=величина2 ...''.\n" +#~ "Наприклад, ``io=0x300 irq=7''" + +#~ msgid "Module options:" +#~ msgstr "Параметри модуля:" + +#~ msgid "Which %s driver should I try?" +#~ msgstr "Який драйвер %s мені спробувати?" + +#~ msgid "" +#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" +#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +#~ "specify\n" +#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" +#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +#~ "should\n" +#~ "not cause any damage." +#~ msgstr "" +#~ "В деяких випадках драйвер %s вимагає додаткової інформації для того,\n" +#~ "щоб вірно працювати, хоча звичайно працює нормально без неї. Чи не\n" +#~ "хотіли б Ви вказати додаткові параметри для нього чи дозволити драйверу\n" +#~ "протестувати Вашу систему, щоб знайти потрібну інформацію? Інколи таке\n" +#~ "тестування може призвести до зависання комп'ютера, але не повинно\n" +#~ "зашкодити йому." + +#~ msgid "Autoprobe" +#~ msgstr "Автотест" + +#~ msgid "Specify options" +#~ msgstr "Вкажіть параметри" + +#~ msgid "" +#~ "Loading module %s failed.\n" +#~ "Do you want to try again with other parameters?" +#~ msgstr "" +#~ "Завантаження модуля %s неуспішне.\n" +#~ "Хочете спробувати інші параметри?" + +#~ msgid "mount failed: " +#~ msgstr "помилка монтування: " + +#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" +#~ msgstr "Розширені розділи не підтримуються на цій платформі." + +#~ msgid "" +#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" +#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " +#~ "next to the extended partitions." +#~ msgstr "" +#~ "У Вас є проміжок в таблиці розділів, але я не можу ним скористуватися.\n" +#~ "Єдиним рішенням може бути пересунути Ваші основні розділи так, щоб\n" +#~ "проміжок був поруч з розширеними розділами." + +#~ msgid "Error reading file %s" +#~ msgstr "Помилка при читанні файла %s" + +#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" +#~ msgstr "Відновлення з файлу %s не спрацювало: %s" + +#~ msgid "Bad backup file" +#~ msgstr "Поганий резервний файл" + +#~ msgid "Error writing to file %s" +#~ msgstr "Помилка при записі у файл %s" + +#~ msgid "" +#~ "Something bad is happening on your drive. \n" +#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" +#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +#~ "data." +#~ msgstr "" +#~ "Щось недобре відбувається на вашому диску.\n" +#~ "Тестування цілісності даних було невдалим.\n" +#~ "Це означає, що результатом запису будь-чого на диск будуть випадкові, " +#~ "пошкоджені дані." + +#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" +#~ msgstr "Не можу додати розділ до _форматованого_ RAID %s" + +#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" +#~ msgstr "Недостатньо розділів для RAID рівня %d\n" + +#~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" +#~ msgstr "Не можу створити теку /usr/share/sane/firmware!" + +#~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" +#~ msgstr "Неможливо створити посилання link /usr/share/sane/%s!" + +#~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" +#~ msgstr "" +#~ "Не можу скопіювати файл мікропрограми %s в теку /usr/share/sane/firmware!" + +#~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" +#~ msgstr "Не можу встановити права доступу до файлу мікропрограми %s!" + +#~ msgid "Scannerdrake" +#~ msgstr "Scannerdrake" + +#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." +#~ msgstr "" +#~ "Неможливо встановити пакунки, необхідні для організації спільного доступу " +#~ "до сканерів." + +#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." +#~ msgstr "Ваші сканери не будуть доступними користувачам, крім root." + +#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." +#~ msgstr "Прийняти/Відкинути повідомлення про помилку bogus IPv4." + +#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." +#~ msgstr "Приймати/Відкидати оповіщувальні icmp echo." + +#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." +#~ msgstr "Приймати/Відкидати icmp echo." + +#~ msgid "Allow/Forbid autologin." +#~ msgstr "Дозволити/Заборонити автореєстрацію." + +#~ msgid "" +#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" +#~ "\n" +#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n" +#~ "\n" +#~ "Else only /etc/issue is allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо встановлено у \"ВСЕ\", /etc/issue і /etc/issue.net можуть " +#~ "існувати.\n" +#~ "\n" +#~ "Якщо встановлено в НІ, issue не дозволені.\n" +#~ "\n" +#~ "Інакше дозволено /etc/issue." + +#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." +#~ msgstr "Дозволити/Заборонити перезавантаження консольним користувачем." + +#~ msgid "Allow/Forbid remote root login." +#~ msgstr "Дозволити/Заборонити реєстрацію віддаленого користувача root." + +#~ msgid "Allow/Forbid direct root login." +#~ msgstr "Дозволити/Заборонити безпосередню реєстрацію користувача root." + +#~ msgid "" +#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " +#~ "gdm)." +#~ msgstr "" +#~ "Дозволити/Заборонити список користувачів системи в менеджерах дисплею " +#~ "(kdm і gdm)." + +#~ msgid "" +#~ "Allow/forbid to export display when\n" +#~ "passing from the root account to the other users.\n" +#~ "\n" +#~ "See pam_xauth(8) for more details.'" +#~ msgstr "" +#~ "Дозволити/Заборонити показ перебігу експорту\n" +#~ "при передаванні з рахунку користувача root іншим користувачам.\n" +#~ "\n" +#~ "Детальніше див. pam_xauth(8)." + +#~ msgid "" +#~ "Allow/Forbid X connections:\n" +#~ "\n" +#~ "- ALL (all connections are allowed),\n" +#~ "\n" +#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n" +#~ "\n" +#~ "- NONE (no connection)." +#~ msgstr "" +#~ "Дозволяє/Забороняє X-з'єднання:\n" +#~ "\n" +#~ "- ALL (всі з'єднання дозволені),\n" +#~ "\n" +#~ "- LOCAL (тільки з'єднання з місцевої машини),\n" +#~ "\n" +#~ "- NONE (немає з'єднань)." + +#~ msgid "" +#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" +#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." +#~ msgstr "" +#~ "Аргумент вказує, чи мають клієнти дозвіл на під'єднання до X сервера\n" +#~ "з мережі через порт tcp 6000, чи ні." + +#~ msgid "" +#~ "Authorize:\n" +#~ "\n" +#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +#~ "set to \"ALL\",\n" +#~ "\n" +#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" +#~ "\n" +#~ "- none if set to \"NONE\".\n" +#~ "\n" +#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" +#~ "(5))." +#~ msgstr "" +#~ "Дозволяти:\n" +#~ "\n" +#~ "- всі служби, що контролюються tcp_wrappers (див. hosts.deny(5) man " +#~ "page), якщо встановлено у \"ВСІ\",\n" +#~ "\n" +#~ "- тільки локальні, якщо встановлено в \"ЛОКАЛЬНІ\"\n" +#~ "\n" +#~ "- ніякі, якщо встановлено в \"НІЧОГО\".\n" +#~ "\n" +#~ "Щоб дозволити служби, які Вам потрібні, використовуйте /etc/hosts.allow " +#~ "(див. hosts.allow (5))." + +#~ msgid "" +#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" +#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" +#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" +#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" +#~ "\n" +#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" +#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n" +#~ "packages." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо SERVER_LEVEL (або SECURE_LEVEL, якщо немає)\n" +#~ "є більшим за 3 в /etc/security/msec/security.conf, створює\n" +#~ "посилання на /etc/security/msec/server, щоб помістити в\n" +#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" +#~ "\n" +#~ "/etc/security/msec/server використовується chkconfig --додайте, якщо\n" +#~ "вирішите додати службу, якщо він є у файлі під час встановлення\n" +#~ "пакунків." + +#~ msgid "" +#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n" +#~ "\n" +#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" +#~ "and crontab(1))." +#~ msgstr "" +#~ "Увімкнути/Вимкнути crontab і at для користувачів.\n" +#~ "\n" +#~ "Помістити дозволених користувачів у /etc/cron.allow і /etc/at.allow\n" +#~ "(дивіться man at(1) і crontab(1))." + +#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" +#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути звіти системного журналу на консоль 12" + +#~ msgid "" +#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" +#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog." +#~ msgstr "" +#~ "Увімкнути/Вимкнути захист маскування назв. Якщо\n" +#~ "\"%s\" встановлено в true, також робиться звіт в syslog." + +#~ msgid "Security Alerts:" +#~ msgstr "Попередження безпеки:" + +#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." +#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути захист від маскування IP." + +#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." +#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути libsafe, якщо libsafe знайдено в системі." + +#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." +#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути ведення журналу невідомих пакунків IPv4." + +#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." +#~ msgstr "Увімкнути/вимкнути щогодинну перевірку безпеки msec." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su " +#~ "from any user." +#~ msgstr "" +#~ "Дозволяє su тільки для членів групи wheel або для будь-якого користувача." + +#~ msgid "Use password to authenticate users." +#~ msgstr "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів." + +#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." +#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути перевірку різнорідності карт ethernet." + +#~ msgid "Activate/Disable daily security check." +#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути щоденну перевірку безпеки." + +#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level." +#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути sulogin(8) на однокористувацькому рівні." + +#~ msgid "" +#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +#~ msgstr "" +#~ "Додати name як виняток до керування терміном дії пароля командою msec." + +#~ msgid "" +#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." +#~ msgstr "" +#~ "Встановлює термін дії пароля в \"max\" днів і затримку зміни в \"inactive" +#~ "\"." + +#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse." +#~ msgstr "" +#~ "Встановити довжину історії паролів, щоб уникнути повторного використання " +#~ "пароля." + +#~ msgid "" +#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +#~ "number of capitalized letters." +#~ msgstr "" +#~ "Встановити мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і " +#~ "мінімальну кількість великих літер." + +#~ msgid "Set the root umask." +#~ msgstr "Встановити маску користувача root." + +#~ msgid "if set to yes, check open ports." +#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', перевіряє відкриті порти." + +#~ msgid "" +#~ "if set to yes, check for:\n" +#~ "\n" +#~ "- empty passwords,\n" +#~ "\n" +#~ "- no password in /etc/shadow\n" +#~ "\n" +#~ "- for users with the 0 id other than root." +#~ msgstr "" +#~ "якщо встановлено в так, перевіряє :\n" +#~ "\n" +#~ "- порожні паролі,\n" +#~ "\n" +#~ "- чи є паролі в /etc/shadow\n" +#~ "\n" +#~ "- чи є користувачі з 0 id, іншим, ніж root." + +#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." +#~ msgstr "" +#~ "якщо встановлено в так, то перевіряє права доступу до файлів у домівці " +#~ "користувача." + +#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." +#~ msgstr "" +#~ "якщо встановлено в так, перевіряє, чи мережеві пристрої працюють в " +#~ "різнотипних режимах." + +#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." +#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', виконує щоденні перевірки безпеки." + +#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." +#~ msgstr "якщо встановлено в так, помітьте додатки/переміщувані файлів sgid." + +#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." +#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', перевіряє порожні паролі в /etc/shadow." + +#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." +#~ msgstr "якщо встановлено в так, перевіряє контрольну суму файлів suid/sgid." + +#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." +#~ msgstr "" +#~ "якщо встановлено в так, перевіряє додатки/переміщувані файлів " +#~ "адміністратора." + +#~ msgid "if set to yes, report unowned files." +#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', повідомляє про файли без власників." + +#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." +#~ msgstr "" +#~ "якщо встановлено в 'так', перевіряє для всіх права запису у файли/теки." + +#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." +#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', виконує перевірки chkrootkit." + +#~ msgid "" +#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root." +#~ msgstr "" +#~ "якщо встановлено, відсилає поштове повідомлення на цю поштову адресу, ще " +#~ "відсилає його rootу." + +#~ msgid "if set to yes, report check result by mail." +#~ msgstr "якщо встановлено в Так, то повідомити результат перевірки поштою." + +#~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" +#~ msgstr "Не відсилати листи, якщо нема про що попереджувати" + +#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." +#~ msgstr "якщо встановлено в 'так', виконує деякі перевірки бази даних rpm." + +#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog." +#~ msgstr "" +#~ "якщо встановлено в 'так', то повідомляє результат перевірки в syslog." + +#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty." +#~ msgstr "" +#~ "якщо встановлено в так, то повідомляє про результат перевірки на tty." + +#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +#~ msgstr "" +#~ "Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає " +#~ "відсутність обмеження." + +#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +#~ msgstr "" +#~ "Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає " +#~ "відсутність затримки." + +#~ msgid "Timeout unit is second" +#~ msgstr "Час чекання в секундах" + +#~ msgid "Set the user umask." +#~ msgstr "Встановити маску користувача." + +#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages" +#~ msgstr "Прийняти повідомлення про фіктивні помилки IPv4" + +#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo" +#~ msgstr "Прийняти оповіщувальне ехо icmp" + +#~ msgid "Accept icmp echo" +#~ msgstr "Прийняти ехо icmp" + +#~ msgid "/etc/issue* exist" +#~ msgstr "/etc/issue* існує" + +#~ msgid "Reboot by the console user" +#~ msgstr "Перезавантаження консольним користувачем" + +#~ msgid "Allow remote root login" +#~ msgstr "Дозволити реєстрацію віддаленого користувача root" + +#~ msgid "Direct root login" +#~ msgstr "Пряма реєстрація root" + +#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" +#~ msgstr "Показувати список користувачів в менеджерах дисплею (kdm і gdm)." + +#~ msgid "Export display when passing from root to the other users" +#~ msgstr "" +#~ "Показувати перебіг експорту при передаванні від root іншим користувачам" + +#~ msgid "Allow X Window connections" +#~ msgstr "Дозволити з'єднання X Window" + +#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window" +#~ msgstr "Дозволити TCP-з'єднання з X Window" + +#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" +#~ msgstr "Дозволити всі сервіси, що контролюються tcp_wrappers" + +#~ msgid "Chkconfig obey msec rules" +#~ msgstr "Chkconfig з дотриманням правил msec" + +#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" +#~ msgstr "Увімкнути \"crontab\" і \"at\" для користувачів" + +#~ msgid "Syslog reports to console 12" +#~ msgstr "Системний журнал генерує звіт на консоль 12" + +#~ msgid "Name resolution spoofing protection" +#~ msgstr "Захист від маскарадингу назв" + +#~ msgid "Enable IP spoofing protection" +#~ msgstr "Увімкнути захист імітації IP" + +#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" +#~ msgstr "Увімкнути/Вимкнути libsafe, якщо libsafe знайдено в системі." + +#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" +#~ msgstr "Увімкнути ведення журналу підозрілих пакунків IPv4" + +#~ msgid "Enable msec hourly security check" +#~ msgstr "Увімкнути щогодинну перевірку безпеки msec" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable su only from the wheel group members" +#~ msgstr "" +#~ "Увімкнути su тільки для членів групи wheel, або для будь-якого користувача" + +#~ msgid "Use password to authenticate users" +#~ msgstr "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів" + +#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check" +#~ msgstr "Перевірка різнорідності карт ethernet." + +#~ msgid "Daily security check" +#~ msgstr "Щоденна перевірка безпеки" + +#~ msgid "Sulogin(8) in single user level" +#~ msgstr "Sulogin(8) в однокористувацькому рівні" + +#~ msgid "No password aging for" +#~ msgstr "Немає терміну дії пароля для" + +#~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays" +#~ msgstr "Встановити термін дії пароля і облік призупинень активності" + +#~ msgid "Password history length" +#~ msgstr "Довжина історії пароля" + +#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" +#~ msgstr "Найменша довжина пароля і кількість цифр і великих літер" + +#~ msgid "Root umask" +#~ msgstr "Маска користувача root" + +#~ msgid "Shell history size" +#~ msgstr "Розмір історії командної оболонки" + +#~ msgid "Shell timeout" +#~ msgstr "Затримка командної оболонки" + +#~ msgid "User umask" +#~ msgstr "Маска користувача" + +#~ msgid "Check open ports" +#~ msgstr "Перевірити відкриті порти" + +#~ msgid "Check for unsecured accounts" +#~ msgstr "Перевірити на незахищені рахунки" + +#~ msgid "Check permissions of files in the users' home" +#~ msgstr "Перевірити права доступу файлів у домівці користувача" + +#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" +#~ msgstr "Перевіряє, чи мережеві пристрої знаходяться в різних режимах" + +#~ msgid "Run the daily security checks" +#~ msgstr "Запустити щоденні перевірки безпеки" + +#~ msgid "Check additions/removals of sgid files" +#~ msgstr "Помітити додатки/переміщувані файлів sgid" + +#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" +#~ msgstr "Виберіть порожній пароль в /etc/shadow" + +#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" +#~ msgstr "Перевірити контрольну суму файлів suid/sgid" + +#~ msgid "Check additions/removals of suid root files" +#~ msgstr "Перевіряє додатки/переміщувані файлів адміністратора." + +#~ msgid "Report unowned files" +#~ msgstr "Звітувати про файли без власників" + +#~ msgid "Check files/directories writable by everybody" +#~ msgstr "Перевірити файли/теки, доступні для запису всім" + +#~ msgid "Run chkrootkit checks" +#~ msgstr "Виконати перевірки chkrootkit" + +#~ msgid "" +#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +#~ msgstr "" +#~ "якщо встановлено, відсилає поштове повідомлення на цю поштову адресу, ще " +#~ "відсилає його rootу" + +#~ msgid "Report check result by mail" +#~ msgstr "Відіслати звіт про результат перевірки поштою" + +#~ msgid "Run some checks against the rpm database" +#~ msgstr "Виконати деякі перевірки бази даних rpm" + +#~ msgid "Report check result to syslog" +#~ msgstr "Відсилати результати перевірки в системний журнал" + +#~ msgid "Reports check result to tty" +#~ msgstr "Повідомляти результати перевірки по tty" + +#~ msgid "Welcome To Crackers" +#~ msgstr "Ласкаво просимо до кракерів!" + +#~ msgid "Poor" +#~ msgstr "Дуже низький" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Високий" + +#~ msgid "Higher" +#~ msgstr "Підвищений" + +#~ msgid "Paranoid" +#~ msgstr "Параноїдальний" + +#~ msgid "" +#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " +#~ "use,\n" +#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " +#~ "others\n" +#~ "or to the Internet. There is no password access." +#~ msgstr "" +#~ "Цей рівень потрібно використовувати з обережністю. Він дозволяє більш\n" +#~ "просте користування Вашою системою, але є надзвичайно ненадійним. Не\n" +#~ "можна користуватися такою системою, коли вона під'єднана мережею до\n" +#~ "інших систем, або до Інтернету. Паролі не використовуються в цій\n" +#~ "системі." + +#~ msgid "" +#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " +#~ "recommended." +#~ msgstr "" +#~ "Паролі тепер увімкнені, але все одно не рекомендується користуватися цим " +#~ "комп'ютером в мережі." + +#~ msgid "" +#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " +#~ "used to connect to the Internet as a client." +#~ msgstr "" +#~ "Це - стандартний рівень безпеки, який рекомендується мати на комп'ютері, " +#~ "підключеному до Інтернету в якості клієнта." + +#~ msgid "" +#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " +#~ "every night." +#~ msgstr "" +#~ "Вже є деякі обмеження і інші автоматичні перевірки запускаються кожної " +#~ "ночі." + +#~ msgid "" +#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " +#~ "possible.\n" +#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " +#~ "accept\n" +#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " +#~ "the Internet, you should choose a lower level." +#~ msgstr "" +#~ "На цьому рівні безпеки систему можна використовувати в якості сервера.\n" +#~ "Рівень безпеки для цієї системи тепер достатній для того, щоб\n" +#~ "використовувати її як сервер, що допускає під'єднання до нього\n" +#~ "багатьох клієнтів. Зауваження: якщо Ваша машина є клієнтом тільки " +#~ "Інтернету, Ви можете вибрати нижчий рівень безпеки." + +#~ msgid "" +#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " +#~ "and security features are at their maximum." +#~ msgstr "" +#~ "Подібний до попереднього рівня, але тепер система є повністю закритою і " +#~ "всі режими безпеки на найвищому рівні." + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Безпека" + +#~ msgid "DrakSec Basic Options" +#~ msgstr "Основні параметри DrakSec" + +#~ msgid "Please choose the desired security level" +#~ msgstr "Будь ласка, виберіть бажаний рівень захисту" + +#~ msgid "Security level" +#~ msgstr "Рівень безпеки" + +#~ msgid "Use libsafe for servers" +#~ msgstr "Використовувати libsafe для сервера" + +#~ msgid "" +#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." +#~ msgstr "" +#~ "Бібліотека, яка захищає від атак переповнення буфера і форматування рядка." + +#~ msgid "Security Administrator (login or email)" +#~ msgstr "Адміністратор безпеки (логін або email)" + +#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" +#~ msgstr "Запуск звукової системи ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" + +#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." +#~ msgstr "Anacron служить для періодичного виконання команд." + +#~ msgid "" +#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" +#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." +#~ msgstr "" +#~ "apmd служить для контролю за рівнем батареї та запису повідомлень про\n" +#~ "це у системний журнал syslog. Крім цього, він може вимикати комп'ютер,\n" +#~ "коли батарея розрядилася." + +#~ msgid "" +#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" +#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." +#~ msgstr "" +#~ "Виконує команди, заплановані командою at під час виконання команди at\n" +#~ "і виконує пакетні команди, коли системне навантаження достатньо\n" +#~ "низьке. " + +#~ msgid "" +#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" +#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +#~ "basic\n" +#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " +#~ "options." +#~ msgstr "" +#~ "cron - це стандартна програма UNIX, яка виконує вибрані користувачем\n" +#~ "програми періодично у вибраний час. vixie cron додає до стандартного\n" +#~ "UNIX cron кілька нових можливостей, включаючи підвищену безпеку та\n" +#~ "більш потужні конфігураційні параметри." + +#~ msgid "" +#~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +#~ "change.\n" +#~ "It is used by GNOME and KDE" +#~ msgstr "" +#~ "FAM - це демон моніторингу за файлами. Він використовується для отримання " +#~ "повідомлень при зміні файлу.\n" +#~ "GNOME та KDE використовують його" + +#~ msgid "" +#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" +#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +#~ "operations,\n" +#~ "and includes support for pop-up menus on the console." +#~ msgstr "" +#~ "GPM додає підтримку миші до текстових програм у Лінаксі, таких як,\n" +#~ "наприклад, Midnight Commander. Додає також можливості \"cut-and-paste\"\n" +#~ "до програм, що працюють на консолі, включаючи підтримку меню на\n" +#~ "консолі." + +#~ msgid "" +#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" +#~ "new/changed hardware." +#~ msgstr "" +#~ "HardDrake виконує тестування апаратного забезпечення і, якщо потрібно,\n" +#~ "конфіґурує нове або змінене апаратне забезпечення." + +#~ msgid "" +#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +#~ msgstr "" +#~ "Apache - це сервер для World Wide Web. Він використовується з файлами " +#~ "HTML та CGI." + +#~ msgid "" +#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" +#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " +#~ "starting\n" +#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +#~ "disables\n" +#~ "all of the services it is responsible for." +#~ msgstr "" +#~ "Служба Інтернет суперсервер (більше відома як inetd) служить для запуску\n" +#~ "різноманітних сервісів Інтернету, коли це необхідно. Вона\n" +#~ "відповідає за старт багатьох сервісів, таких як telnet, ftp, rsh,\n" +#~ "та rlogin. При непрацюючій службі inetd не будуть також працювати\n" +#~ "всі інші сервіси." + +#~ msgid "" +#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" +#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." +#~ msgstr "" +#~ "Запускає механізм фільтрування пакунків для ядра Лінакса\n" +#~ "серії 2.2, щоб встановити захисний шлюз для захисту від атак\n" +#~ "з мережі." + +#~ msgid "" +#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" +#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " +#~ "utility.\n" +#~ "You should leave this enabled for most machines." +#~ msgstr "" +#~ "Цей пакунок завантажує вибрану розкладку клавіатури, яка встановлюється\n" +#~ "в /etc/sysconfig/keyboard. Ця клавіатура може бути вибрана за\n" +#~ "допомогою програми kbdconfig. Краще залишити цей пакунок працюючим на\n" +#~ "більшості систем." + +#~ msgid "" +#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" +#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" +#~ msgstr "" +#~ "Автоматичне створення файлів заголовків для ядра в теці /boot для\n" +#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" + +#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." +#~ msgstr "" +#~ "Автоматичне визначення та конфіґурування апаратного забезпечення при\n" +#~ "завантаженні." + +#~ msgid "" +#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" +#~ "at boot-time to maintain the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Linuxconf буде деколи організовувати виконання різних задач\n" +#~ "під час завантаження для підтримання конфігурації системи в\n" +#~ "робочому стані." + +#~ msgid "" +#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" +#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." +#~ msgstr "" +#~ "lpd - це служба друку, яка забезпечує роботу lpr. Фактично, вона є\n" +#~ "сервером, який надсилає завдання на друкарку." + +#~ msgid "" +#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" +#~ "available server." +#~ msgstr "" +#~ "Linux Virtual Server використовується для побудови високонадійного\n" +#~ "сервера з високою продуктивністю." + +#~ msgid "" +#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " +#~ "names to IP addresses." +#~ msgstr "" +#~ "named (BIND) - це сервер назв доменів (Domain Name Server, DNS), який\n" +#~ "використовується для перетворення назв машин у IP-адреси." + +#~ msgid "" +#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" +#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." +#~ msgstr "" +#~ "Монтує та розмонтовує всі файлові системи типу Network File System\n" +#~ "(NFS), SMB (Lan Manager/Windows) та NCP (NetWare)." + +#~ msgid "" +#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" +#~ "at boot time." +#~ msgstr "" +#~ "Вмикає/Вимикає всі інтерфейси мережі, налаштовані\n" +#~ "стартувати при завантаженні системи." + +#~ msgid "" +#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" +#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " +#~ "the\n" +#~ "/etc/exports file." +#~ msgstr "" +#~ "NFS - це поширений протокол для спільного доступу до файлів\n" +#~ "в мережах TCP/IP. Цей сервіс забезпечує функціональні можливості\n" +#~ "сервера NFS, який налаштовується за допомогою файла /etc/exports. " + +#~ msgid "" +#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" +#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." +#~ msgstr "" +#~ "NFS - це популярний протокол для спільного використання файлів на\n" +#~ "комп'ютерах, з'єднаних мережею TCP/IP. Цей сервіс забезпечує\n" +#~ "можливість блокування файлів NFS." + +#~ msgid "" +#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n" +#~ "and Xorg at boot." +#~ msgstr "" +#~ "Автоматично увімкнути NumLock на консолі і в Xorg \n" +#~ "при завантаженні." + +#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." +#~ msgstr "Підтримка для OKI 4w і сумісних win-друкарок." + +#~ msgid "" +#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" +#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is " +#~ "safe to have\n" +#~ "it installed on machines that do not need it." +#~ msgstr "" +#~ "PCMCIA підтримка потрібна в основному для забезпечення роботи таких\n" +#~ "речей, як ethernet та модем в переносних комп'ютерах. Вони не почнуть\n" +#~ "працювати, якщо його не сконфіґуровано, тому краще його встановлювати\n" +#~ "на комп'ютерах, які цього не потребують." + +#~ msgid "" +#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" +#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +#~ "machines\n" +#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." +#~ msgstr "" +#~ "portmapper керує з'єднаннями з протоколом RPC, які використовуються\n" +#~ "такими протоколами, як NFS та NIS. portmaper повинен працювати на\n" +#~ "машинах, які є серверами для протоколів, що користуються RPC." + +#~ msgid "" +#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " +#~ "from one machine to another." +#~ msgstr "" +#~ "Postfix - це програма для передачі електронної пошти, яка передає поштові " +#~ "повідомлення від одного комп'ютера до іншого." + +#~ msgid "" +#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" +#~ "number generation." +#~ msgstr "" +#~ "Зберігає і відновлює джерело ентропії в системі, тим самим підвищуючи\n" +#~ "якість генерації випадкових чисел." + +#~ msgid "" +#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" +#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" +#~ msgstr "" +#~ "Поставити пристрої необроблених даних у відповідність до\n" +#~ "блокових пристроїв (як, наприклад, розділи твердого диску) для\n" +#~ "використання в програмах типу Oracle а програвачі DVD." + +#~ msgid "" +#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" +#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " +#~ "complex\n" +#~ "routing protocols are needed for complex networks." +#~ msgstr "" +#~ "Служба routed дає можливість користуватися автоматичним поновленням\n" +#~ "таблиці маршрутизації IP за допомогою протоколу RIP. Протокол RIP\n" +#~ "широко використовується на невеликих мережах, в той час, як на більш\n" +#~ "складних необхідне застосування більш розвинених протоколів\n" +#~ "маршрутизації." + +#~ msgid "" +#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" +#~ "performance metrics for any machine on that network." +#~ msgstr "" +#~ "Протокол rstat дає можливість користувачам в мережі отримувати дані\n" +#~ "про завантаження будь-якого комп'ютера в цій мережі." + +#~ msgid "" +#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" +#~ "logged in on other responding machines." +#~ msgstr "" +#~ "Протокол rusers дає можливість отримувати інформацію про те,\n" +#~ "хто зареєстрований на іншій машині, що відповідає на запити." + +#~ msgid "" +#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" +#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." +#~ msgstr "" +#~ "Протокол rwho видає користувачам на віддалених системах інформацію про\n" +#~ "всіх користувачів, зареєстрованих в системі, яка має службу rwho\n" +#~ "(подібний до служби finger)." + +#~ msgid "Launch the sound system on your machine" +#~ msgstr "Запустити звукову систему на Вашій машині" + +#~ msgid "" +#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" +#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." +#~ msgstr "" +#~ "syslog - це сервіс в системі, за допомогою якого багато служб записують\n" +#~ "системні повідомлення у різні системні файли реєстрації повідомлень. В\n" +#~ "будь-якій системі непогано мати syslog." + +#~ msgid "Load the drivers for your usb devices." +#~ msgstr "Завантажити драйвери для пристроїв usb." + +#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." +#~ msgstr "" +#~ "Стартує сервер шрифтів для X (обов'язковий для роботи\n" +#~ "сервера Xorg)." + +#~ msgid "Printing" +#~ msgstr "Друк" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Інтернет" + +#~ msgid "File sharing" +#~ msgstr "Спільний доступ до файла" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Система" + +#~ msgid "Remote Administration" +#~ msgstr "Віддалене адміністрування" + +#~ msgid "Database Server" +#~ msgstr "Сервер баз даних" + +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Сервіси" + +#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" +#~ msgstr "" +#~ "Виберіть, які сервіси мають стартувати автоматично при завантаженні " +#~ "системи" + +#~ msgid "Services: %d activated for %d registered" +#~ msgstr "Сервіси: %d увімкнено із %d зареєстрованих" + +#~ msgid "running" +#~ msgstr "виконується" + +#~ msgid "stopped" +#~ msgstr "зупинено" + +#~ msgid "Services and daemons" +#~ msgstr "Сервіси та служби" + +#~ msgid "" +#~ "No additional information\n" +#~ "about this service, sorry." +#~ msgstr "" +#~ "Вибачте, немає додаткової \n" +#~ "інформації про цей сервіс." + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Інформація" + +#~ msgid "Start when requested" +#~ msgstr "Запустити за запитом" + +#~ msgid "On boot" +#~ msgstr "При завантаженні" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Запустити" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Зупинити" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +#~ "USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ця програма є безкоштовною; Ви можете розповсюджувати її та/або\n" +#~ "змінювати її згідно умов загальної публічної ліцензії GNU, опублікованої\n" +#~ "фундацією безкоштовних програм; версії 2 або будь-якої пізнішої.\n" +#~ "\n" +#~ "Ця програма розповсюджується з надією, що може бути придатною, але\n" +#~ "БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без припущення гарантії ПРАЦЕЗДАТНОСТІ\n" +#~ "або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Деталі дивіться в загальній\n" +#~ "публічній ліцензії GNU.\n" +#~ "\n" +#~ "Ви повинні були отримати копію загальної публічної ліцензії GNU разом з " +#~ "цією\n" +#~ "програмою; якщо ні - напишіть у Free Software Foundation, Inc.,\n" +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" + +#~ msgid "" +#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +#~ "Backup and Restore application\n" +#~ "\n" +#~ "--default : save default directories.\n" +#~ "--debug : show all debug messages.\n" +#~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" +#~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X " +#~ "users).\n" +#~ "--daemon : use daemon configuration. \n" +#~ "--help : show this message.\n" +#~ "--version : show version number.\n" +#~ msgstr "" +#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +#~ "Програма для резервування і відновлення\n" +#~ "\n" +#~ "--default : записати типові теки.\n" +#~ "--debug : показати всі повідомлення при відлагодженні.\n" +#~ "--show-conf : показати список файлів або тек для резервування.\n" +#~ "--config-info : пояснити параметри конфігураційного файла (не для " +#~ "користувачів Х.\n" +#~ "--daemon : використовувати службу конфігурації. \n" +#~ "--help : показати це повідомлення.\n" +#~ "--version : показати номер версії.\n" + +#~ msgid "" +#~ "[--boot] [--splash]\n" +#~ "OPTIONS:\n" +#~ " --boot - enable to configure boot loader\n" +#~ " --splash - enable to configure boot theme\n" +#~ "default mode: offer to configure autologin feature" +#~ msgstr "" +#~ "[--boot] [--splash]\n" +#~ "ПАРАМЕТРИ:\n" +#~ " --boot - дозволити налаштування початкового завантажувача\n" +#~ " --splash - дозволити налаштування теми для завантаження\n" +#~ "типовий режим: пропонувати налаштувати можливість автореєстрації" + +#~ msgid "" +#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" +#~ "\n" +#~ "OPTIONS:\n" +#~ " --help - print this help message.\n" +#~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" +#~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" +#~ msgstr "" +#~ "[ПАРАМЕТРИ] [НАЗВА_ПРОГРАМИ]\n" +#~ "\n" +#~ "ПАРАМЕТРИ:\n" +#~ " --help - вивести цю довідку.\n" +#~ " --report - програма повинна бути з набору інструментів " +#~ "Мандріва лінакса\n" +#~ " --incident - програма повинна бути з набору інструментів " +#~ "Мандріва лінакса" + +#~ msgid "" +#~ "[--add]\n" +#~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n" +#~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" +#~ " --skip-wizard - manage connections\n" +#~ " --internet - configure internet\n" +#~ " --wizard - like --add" +#~ msgstr "" +#~ "[--add]\n" +#~ " --add - Помічник \"додавання мережевого інтерфейса\"\n" +#~ " --del - Помічник \"видалення мережевого інтерфейса\"\n" +#~ " --skip-wizard - керування з'єднаннями\n" +#~ " --internet - налаштування Інтернету\n" +#~ " --wizard - те саме, що --add" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Font Importation and monitoring application\n" +#~ "\n" +#~ "OPTIONS:\n" +#~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" +#~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" +#~ "--install : accept any font file and any directory.\n" +#~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" +#~ "--replace : replace all font if already exist\n" +#~ "--application : 0 none application.\n" +#~ " : 1 all application available supported.\n" +#~ " : name_of_application like so for staroffice \n" +#~ " : and gs for ghostscript for only this one." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Програма імпорту і керування шрифтами\n" +#~ "\n" +#~ "ПАРАМЕТРИ:\n" +#~ "--windows_import : імпортувати з усіх доступних розділів Віндовс.\n" +#~ "--xls_fonts : показати всі шрифти, які вже існують з xls\n" +#~ "--install : включити будь-який файл шрифта і будь-яку теку.\n" +#~ "--uninstall : вилучити будь-який шрифт або теку шрифтів.\n" +#~ "--replace : замінити всі шрифти, які вже існують\n" +#~ "--application : 0 немає програми.\n" +#~ " : 1 всі наявні програми, які підтримуються.\n" +#~ " : назва_програми, так само для staroffice \n" +#~ " : і gs для ghostscript для цього випадку." + +#~ msgid "" +#~ "[OPTIONS]...\n" +#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" +#~ "--enable : enable MTS\n" +#~ "--disable : disable MTS\n" +#~ "--start : start MTS\n" +#~ "--stop : stop MTS\n" +#~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " +#~ "username)\n" +#~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +#~ "username)\n" +#~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +#~ "nbi image name)\n" +#~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " +#~ "address, IP, nbi image name)" +#~ msgstr "" +#~ "[ПАРАМЕТРИ]...\n" +#~ "Конфігуратор Mandriva Linux Terminal Server\n" +#~ "--enable : увімкнути MTS\n" +#~ "--disable : вимкнути MTS\n" +#~ "--start : запустити MTS\n" +#~ "--stop : зупинити MTS\n" +#~ "--adduser : додати існуючого системного користувача до MTS " +#~ "(потребує назви користувача)\n" +#~ "--deluser : вилучити існуючого системного користувача з MTS " +#~ "(потребує назви користувача)\n" +#~ "--addclient : додати клієнтську машину до MTS (потребує MAC-адресу, " +#~ "IP, назву образу nbi)\n" +#~ "--delclient : вилучити клієнтську машину з MTS (потребує MAC-адресу, " +#~ "IP, назву образу nbi)" + +#~ msgid "[keyboard]" +#~ msgstr "[клавіатура]" + +#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" +#~ msgstr "" +#~ "[--file=мій_файл] [--word=моє_слово] [--explain=регулярний_вираз] [--" +#~ "alert]" + +#~ msgid "" +#~ "[OPTIONS]\n" +#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n" +#~ "\n" +#~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n" +#~ "--connect : connect to internet if not already connected\n" +#~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" +#~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" +#~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" +#~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." +#~ msgstr "" +#~ "[ПАРАМЕТРИ]\n" +#~ "Програми для під'єднання і слідкування за мережею і Інтернетом\n" +#~ "\n" +#~ "--defaultintf interface : показати цей інтерфейс як типовий\n" +#~ "--connect : під'єднатися до інтернета, якщо ще не під'єднано\n" +#~ "--disconnect : від'єднатися віж інтернета, якщо вже під'єднано\n" +#~ "--force : використовується з (dis)connect : примусово при(від)єднатися.\n" +#~ "--status : повертає 1, якщо під'єднано, інакше 0, потім виходить.\n" +#~ "--quiet : не бути діалоговим. Використовується з при(від)єднатися." + +#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" +#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" + +#~ msgid "" +#~ "[OPTION]...\n" +#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in " +#~ "Mandriva Update mode\n" +#~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" +#~ " --changelog-first display changelog before filelist in the " +#~ "description window\n" +#~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +#~ msgstr "" +#~ "[ПАРАМЕТР]...\n" +#~ " --no-confirmation не запитувати першого підтвердження в режимі " +#~ "Mandriva Update\n" +#~ " --no-verify-rpm не перевіряти підписи пакунків\n" +#~ " --changelog-first показувати журнал змін перед списком файлів у " +#~ "вікні опису\n" +#~ " --merge-all-rpmnew пропонувати об'єднати всі знайдені файли ." +#~ "rpmnew/.rpmsave" + +#~ msgid "" +#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" +#~ msgstr "" +#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" + +#~ msgid "" +#~ " [everything]\n" +#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" +#~ " XFdrake resolution" +#~ msgstr "" +#~ " [everything]\n" +#~ " XFdrake [--noauto] монітор\n" +#~ " роздільна здатність XFdrake" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +#~ "testing] [-v|--version] " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Використання: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] " +#~ "[--testing] [-v|--version] " + +#, fuzzy +#~ msgid "All servers" +#~ msgstr "Додати сервера" + +#, fuzzy +#~ msgid "Africa" +#~ msgstr "Південна Африка" + +#, fuzzy +#~ msgid "Asia" +#~ msgstr "Австрія" + +#, fuzzy +#~ msgid "North America" +#~ msgstr "Південна Африка" + +#, fuzzy +#~ msgid "Oceania" +#~ msgstr "Македонія" + +#, fuzzy +#~ msgid "South America" +#~ msgstr "Південна Африка" + +#~ msgid "Hong Kong" +#~ msgstr "Сянган" + +#~ msgid "Russian Federation" +#~ msgstr "Російська Федерація" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Югославія" + +#~ msgid "Is this correct?" +#~ msgstr "Все вірно?" + +#~ msgid "No file chosen" +#~ msgstr "Файл не вибрано" + +#~ msgid "You have chosen a file, not a directory" +#~ msgstr "Ви вибрали файл, не теку" + +#~ msgid "You have chosen a directory, not a file" +#~ msgstr "Ви вибрали теку, а не файл" + +#~ msgid "No such directory" +#~ msgstr "Немає такої теки" + +#~ msgid "No such file" +#~ msgstr "Немає такого файла" + +#~ msgid "Expand Tree" +#~ msgstr "Розгорнути дерево" + +#~ msgid "Collapse Tree" +#~ msgstr "Згорнути дерево" + +#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" +#~ msgstr "Перемикнути між простим списком і сортованим по групах" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not installed\n" +#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" +#~ msgstr "" +#~ "%s не встановлено\n" +#~ "Клацніть \"Далі\" для встановлення або \"Скасувати\" для виходу" + +#~ msgid "Installation failed" +#~ msgstr "Встановлення завершилося невдало" |