diff options
author | Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com> | 2007-04-25 12:26:16 +0000 |
---|---|---|
committer | Pascal Rigaux <pixel@mandriva.com> | 2007-04-25 12:26:16 +0000 |
commit | 5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d (patch) | |
tree | 17c35744bbd555ccdcbb9ee319c1969e7a588157 /po/nl.po | |
parent | 0ad51b215fff27243c114a67ae0b7eea46b2cb5a (diff) | |
download | drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.tar drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.tar.gz drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.tar.bz2 drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.tar.xz drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.zip |
re-sync after the big svn loss
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r-- | po/nl.po | 6443 |
1 files changed, 6443 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..2d0f26c --- /dev/null +++ b/po/nl.po @@ -0,0 +1,6443 @@ +# translation of libDrakX-nl.po to +# translation of DrakX-nl.po to Nederlands +# Dutch translation of DrakX. +# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (c) 2000 Mandriva +# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000. +# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002. +# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2007 +# Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002. +# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005. +# Arno Fleming, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libDrakX-nl\n" +"POT-Creation-Date: 2007-01-18 18:41+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-14 01:33+0200\n" +"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:14 +#, c-format +msgid "256 kB" +msgstr "256 kB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:15 +#, c-format +msgid "512 kB" +msgstr "512 kB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:16 +#, c-format +msgid "1 MB" +msgstr "1 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:17 +#, c-format +msgid "2 MB" +msgstr "2 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:18 +#, c-format +msgid "4 MB" +msgstr "4 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:19 +#, c-format +msgid "8 MB" +msgstr "8 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:20 +#, c-format +msgid "16 MB" +msgstr "16 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:21 +#, c-format +msgid "32 MB" +msgstr "32 MB" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:22 +#, c-format +msgid "64 MB or more" +msgstr "64 MB of meer" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:171 +#, c-format +msgid "X server" +msgstr "X-server" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:172 +#, c-format +msgid "Choose an X server" +msgstr "Kies een X-server" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:205 +#, c-format +msgid "Multi-head configuration" +msgstr "Multi-koppen instelling" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:206 +#, c-format +msgid "" +"Your system supports multiple head configuration.\n" +"What do you want to do?" +msgstr "" +"Uw computer ondersteunt een instelling met meerdere koppen.\n" +"Want wenst u te doen?" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:277 +#, c-format +msgid "Select the memory size of your graphics card" +msgstr "Selecteer de geheugengrootte van uw grafische kaart" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:325 +#, c-format +msgid "" +"There is a proprietary driver available for your video card which may " +"support additional features.\n" +"Do you wish to use it?" +msgstr "" +"Voor deze grafische kaart is een fabrikantseigen stuurprogramma beschikbaar " +"die extra functionaliteit ondersteunt.\n" +"Wilt u deze gebruiken?" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:387 +#, c-format +msgid "Configure all heads independently" +msgstr "Alle koppen afzonderlijk configureren" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:388 +#, c-format +msgid "Use Xinerama extension" +msgstr "Xinerama-uitbreiding gebruiken" + +#: ../lib/Xconfig/card.pm:393 +#, c-format +msgid "Configure only card \"%s\"%s" +msgstr "Alleen kaart \"%s\"%s configureren" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:91 ../lib/Xconfig/main.pm:92 +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115 +#, c-format +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:126 +#, c-format +msgid "Graphic Card & Monitor Configuration" +msgstr "Configuratie van grafische kaart & monitor" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:127 +#, c-format +msgid "Quit" +msgstr "Afsluiten" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 +#, c-format +msgid "Graphic Card" +msgstr "Grafische kaart" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/monitor.pm:109 +#, c-format +msgid "Monitor" +msgstr "Beeldscherm" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:311 +#, c-format +msgid "Resolution" +msgstr "Resolutie" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:138 +#, c-format +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:143 +#, c-format +msgid "Options" +msgstr "Opties" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:148 +#, c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Plug-ins" + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:183 +#, c-format +msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." +msgstr "Uw Xorg-configuratiebestand is kapot, we negeren het." + +#: ../lib/Xconfig/main.pm:202 +#, c-format +msgid "" +"Keep the changes?\n" +"The current configuration is:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Veranderingen bewaren?\n" +"De huidige instelling is:\n" +"\n" +"%s" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:110 +#, c-format +msgid "Choose a monitor for head #%d" +msgstr "Selecteer een monitor voor head #%d" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:110 +#, c-format +msgid "Choose a monitor" +msgstr "Selecteer een monitor" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116 +#, c-format +msgid "Plug'n Play" +msgstr "Plug'n Play" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117 ../lib/mouse.pm:47 +#, c-format +msgid "Generic" +msgstr "Algemeen" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118 +#, c-format +msgid "Vendor" +msgstr "Fabrikant" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:128 +#, c-format +msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" +msgstr "Plug'n'Play-bespeuring mislukt. Kiest u alstublieft de juiste monitor." + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136 +#, c-format +msgid "" +"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " +"rate\n" +"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" +"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" +"\n" +"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " +"range\n" +"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " +"monitor.\n" +" If in doubt, choose a conservative setting." +msgstr "" +"De twee cruciale parameters zijn de verticale verversingfrequentie d.w.z.\n" +"de snelheid waarmee het volledige scherm wordt ververst en nog " +"belangrijker \n" +"de horizontale verversingfrequentie, dit is de snelheid waarmee de " +"beeldlijnen worden geschreven\n" +"\n" +"Het is UITERMATE BELANGRIJK dat u geen instellingen opgeeft die het maximale " +"frequentiebereik\n" +"van uw monitor overschrijdt: u kan uw monitor beschadigen.\n" +"Bij twijfel maak een voorzichtige keuze." + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:143 +#, c-format +msgid "Horizontal refresh rate" +msgstr "Horizontale verversingsfrequentie" + +#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144 +#, c-format +msgid "Vertical refresh rate" +msgstr "Verticale verversingsfrequentie" + +#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219 +#, c-format +msgid "Choose plugins" +msgstr "Plug-ins kiezen" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 +#, c-format +msgid "256 colors (8 bits)" +msgstr "256 kleuren (8 bits)" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 +#, c-format +msgid "32 thousand colors (15 bits)" +msgstr "32.000 kleuren (15 bits)" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 +#, c-format +msgid "65 thousand colors (16 bits)" +msgstr "65.000 kleuren (16 bits)" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 +#, c-format +msgid "16 million colors (24 bits)" +msgstr "16 miljoen kleuren (24 bits)" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 +#, c-format +msgid "Resolutions" +msgstr "Resoluties" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:333 ../lib/mouse.pm:184 +#, c-format +msgid "Other" +msgstr "Overig" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:382 +#, c-format +msgid "Choose the resolution and the color depth" +msgstr "Kies resolutie en kleurdiepte" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:383 +#, c-format +msgid "Graphics card: %s" +msgstr "Grafische kaart: %s" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397 +#, c-format +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397 +#, c-format +msgid "Cancel" +msgstr "Annuleren" + +#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397 +#, c-format +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:30 +#, c-format +msgid "Test of the configuration" +msgstr "Instelling Testen" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 +#, c-format +msgid "Do you want to test the configuration?" +msgstr "Wenst u de instellingen te testen?" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:31 +#, c-format +msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" +msgstr "" +"Waarschuwing: het testen van deze grafische kaart zou uw computer kunnen " +"laten vastlopen" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:69 +#, c-format +msgid "" +"An error occurred:\n" +"%s\n" +"Try to change some parameters" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden:\n" +"%s\n" +"U kunt proberen om sommige instellingen te veranderen" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:129 +#, c-format +msgid "Leaving in %d seconds" +msgstr "Springt terug over %d seconden" + +#: ../lib/Xconfig/test.pm:129 +#, c-format +msgid "Is this the correct setting?" +msgstr "Is dit de correcte instelling?" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:26 +#, c-format +msgid "3D hardware acceleration: %s\n" +msgstr "3D hardware-versnelling: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:27 +#, c-format +msgid "Keyboard layout: %s\n" +msgstr "Toetsenbordindeling: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:28 +#, c-format +msgid "Mouse type: %s\n" +msgstr "Muistype: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:30 +#, c-format +msgid "Monitor: %s\n" +msgstr "Beeldscherm: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:31 +#, c-format +msgid "Monitor HorizSync: %s\n" +msgstr "Horizontale sync beeldscherm: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:32 +#, c-format +msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" +msgstr "Verticale frequentie beeldscherm: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:34 +#, c-format +msgid "Graphics card: %s\n" +msgstr "Grafische kaart: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:35 +#, c-format +msgid "Graphics memory: %s kB\n" +msgstr "Videogeheugen: %s kB\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:37 +#, c-format +msgid "Color depth: %s\n" +msgstr "Kleurdiepte: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:38 +#, c-format +msgid "Resolution: %s\n" +msgstr "Resolutie: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:40 +#, c-format +msgid "Xorg driver: %s\n" +msgstr "Xorg stuurprogramma: %s\n" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:197 +#, c-format +msgid "Xorg configuration" +msgstr "Xorg instellingen" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:198 +#, c-format +msgid "Graphic card options" +msgstr "Opties voor grafische kaart" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:200 +#, c-format +msgid "3D hardware acceleration" +msgstr "3D hardwarematige versnelling" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:202 +#, c-format +msgid "Enable Translucency (Composite extension)" +msgstr "Doorschijnendheid inschakelen (Composite-uitbreiding)" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:205 +#, c-format +msgid "Use hardware accelerated mouse pointer" +msgstr "Hardwarematig versnelde muiscursor gebruiken" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:208 +#, c-format +msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)" +msgstr "" +"RENDER-acceleratie inschakelen (dit kan tot fouten leiden in tekstweergave)" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:212 +#, c-format +msgid "Enable duplicate display on the external monitor" +msgstr "Duplicaatweergave op externe monitor inschakelen" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:213 +#, c-format +msgid "Enable duplicate display on the second display" +msgstr "Duplicaatweergave op tweede beeldscherm inschakelen" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:216 +#, c-format +msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching" +msgstr "Externe monitor-omschakeling via BIOS-sneltoets inschakelen" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:219 +#, c-format +msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)" +msgstr "" +"EXA in plaats van XAA gebruiken (betere prestaties voor Render en Composite)" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:221 +#, c-format +msgid "Graphical interface at startup" +msgstr "Grafisch gebruiksoppervlak bij opstarten" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:222 +#, c-format +msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting" +msgstr "De grafische omgeving (Xorg) automatisch starten na de opstartfase" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" +"It can be configured to work using frame-buffer.\n" +"\n" +"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " +"computer.\n" +"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" +"\n" +"Do you have this feature?" +msgstr "" +"Uw grafische kaart lijkt een TV-OUT-contact te hebben.\n" +"Deze kan worden geconfigureerd om met een 'frame-buffer' te werken.\n" +"\n" +"Hiervoor dient u uw grafische kaart met uw TV te verbinden voordat u uw " +"computer start.\n" +"Vervolgens kiest u het \"TVout\"-item in de opstartlader\n" +"\n" +"Heeft u deze mogelijkheid?" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:246 +#, c-format +msgid "What norm is your TV using?" +msgstr "Welke norm gebruikt uw TV?" + +#: ../lib/Xconfig/various.pm:341 +#, c-format +msgid "" +"The display resolution being used may not be correct. \n" +"\n" +"If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n" +"installing %s may help fix the problem. Install it now?" +msgstr "" +"De gebruikte schermresolutie is wellicht niet correct. \n" +"\n" +"Als uw bureaublad groter lijkt dan uw monitor, dan helpt het wellicht om \n" +"%s te installeren. Wilt u dit?" + +#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:679 +#, c-format +msgid "" +"_:weird aspect ratio\n" +"other" +msgstr "" +"_:ongebruikelijke beeldverhouding\n" +"overige" + +#: ../lib/keyboard.pm:183 ../lib/keyboard.pm:215 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Czech (QWERTZ)" +msgstr "Tsjechisch (QWERTZ)" + +#: ../lib/keyboard.pm:184 ../lib/keyboard.pm:217 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"German" +msgstr "Duits" + +#: ../lib/keyboard.pm:185 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak" +msgstr "Dvorak" + +#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:229 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Spanish" +msgstr "Spaans" + +#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:230 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Finnish" +msgstr "Fins" + +#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:232 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"French" +msgstr "Frans" + +#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:233 +#, c-format +msgid "UK keyboard" +msgstr "UK toetsenbord" + +#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:278 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Norwegian" +msgstr "Noors" + +#: ../lib/keyboard.pm:191 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Polish" +msgstr "Pools" + +#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:288 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Russian" +msgstr "Russisch" + +#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:290 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Swedish" +msgstr "Zweeds" + +#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:325 +#, c-format +msgid "US keyboard" +msgstr "VS toetsenbord" + +#: ../lib/keyboard.pm:196 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Albanian" +msgstr "Albanees" + +#: ../lib/keyboard.pm:197 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Armenian (old)" +msgstr "Armeens (oud)" + +#: ../lib/keyboard.pm:198 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Armenian (typewriter)" +msgstr "Armeens (typmachine)" + +#: ../lib/keyboard.pm:199 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Armenian (phonetic)" +msgstr "Armeens (fonetisch)" + +#: ../lib/keyboard.pm:200 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: ../lib/keyboard.pm:201 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Azerbaidjani (latin)" +msgstr "Azerbeidzjan (latin)" + +#: ../lib/keyboard.pm:202 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Belgian" +msgstr "Belgisch" + +#: ../lib/keyboard.pm:203 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bengali (Inscript-layout)" +msgstr "Bengali (Inscript layout)" + +#: ../lib/keyboard.pm:204 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bengali (Probhat)" +msgstr "Bengali (Probhat layout)" + +#: ../lib/keyboard.pm:205 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bulgarian (phonetic)" +msgstr "Bulgaars (fonetisch)" + +#: ../lib/keyboard.pm:206 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bulgarian (BDS)" +msgstr "Bulgaars (BDS)" + +#: ../lib/keyboard.pm:207 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Brazilian (ABNT-2)" +msgstr "Braziliaans (ABNT-2)" + +#: ../lib/keyboard.pm:208 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Bosnian" +msgstr "Bosnisch" + +#: ../lib/keyboard.pm:209 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dzongkha/Tibetan" +msgstr "Dzongkha/Tibetaans" + +#: ../lib/keyboard.pm:210 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Belarusian" +msgstr "Belarusiaans" + +#: ../lib/keyboard.pm:211 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Swiss (German layout)" +msgstr "Zwitsers (Duitse layout)" + +#: ../lib/keyboard.pm:212 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Swiss (French layout)" +msgstr "Zwitsers (Franse layout)" + +#: ../lib/keyboard.pm:214 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Cherokee syllabics" +msgstr "Cherokee lettergrepen" + +#: ../lib/keyboard.pm:216 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Czech (QWERTY)" +msgstr "Tsjechisch (QWERTY)" + +#: ../lib/keyboard.pm:218 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"German (no dead keys)" +msgstr "Duits (geen dode toetsen)" + +#: ../lib/keyboard.pm:219 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Devanagari" +msgstr "Devanagari" + +#: ../lib/keyboard.pm:220 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Danish" +msgstr "Deens" + +#: ../lib/keyboard.pm:221 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (US)" +msgstr "Dvorak (US)" + +#: ../lib/keyboard.pm:222 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (Esperanto)" +msgstr "Dvorak (Esperanto)" + +#: ../lib/keyboard.pm:223 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (French)" +msgstr "Dvorak (Frans)" + +#: ../lib/keyboard.pm:224 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (UK)" +msgstr "Dvorak (UK)" + +#: ../lib/keyboard.pm:225 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (Norwegian)" +msgstr "Dvorak (Noorwegen)" + +#: ../lib/keyboard.pm:226 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (Polish)" +msgstr "Dvorak (Pools)" + +#: ../lib/keyboard.pm:227 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dvorak (Swedish)" +msgstr "Dvorak (Zweeds)" + +#: ../lib/keyboard.pm:228 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Estonian" +msgstr "Ests" + +#: ../lib/keyboard.pm:231 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Faroese" +msgstr "Faeröers" + +#: ../lib/keyboard.pm:234 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Georgian (\"Russian\" layout)" +msgstr "Georgisch (\"Russische\" layout)" + +#: ../lib/keyboard.pm:235 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Georgian (\"Latin\" layout)" +msgstr "Georgisch (\"Latin\" layout)" + +#: ../lib/keyboard.pm:236 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Greek" +msgstr "Grieks" + +#: ../lib/keyboard.pm:237 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Greek (polytonic)" +msgstr "Grieks (polytoon)" + +#: ../lib/keyboard.pm:238 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../lib/keyboard.pm:239 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../lib/keyboard.pm:240 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Croatian" +msgstr "Kroatisch" + +#: ../lib/keyboard.pm:241 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Hungarian" +msgstr "Hongaars" + +#: ../lib/keyboard.pm:242 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Irish" +msgstr "Iers" + +#: ../lib/keyboard.pm:243 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Inuktitut" +msgstr "Inuktitut" + +#: ../lib/keyboard.pm:244 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Israeli" +msgstr "Israelisch" + +#: ../lib/keyboard.pm:245 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Israeli (phonetic)" +msgstr "Israelisch (Fonetisch)" + +#: ../lib/keyboard.pm:246 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Iranian" +msgstr "Iraans" + +#: ../lib/keyboard.pm:247 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Icelandic" +msgstr "IJslands" + +#: ../lib/keyboard.pm:248 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Italian" +msgstr "Italiaans" + +#: ../lib/keyboard.pm:252 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Japanese 106 keys" +msgstr "Japans 106 toetsen" + +#: ../lib/keyboard.pm:253 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Kannada" +msgstr "Kannada" + +#: ../lib/keyboard.pm:254 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Kyrgyz" +msgstr "Kirgizisch toetsenbord" + +#: ../lib/keyboard.pm:257 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Korean" +msgstr "Koreaans toetsenbord" + +#: ../lib/keyboard.pm:259 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Kurdish (arabic script)" +msgstr "Koerdisch (Arabisch schrift)" + +#: ../lib/keyboard.pm:260 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Latin American" +msgstr "Latijns-Amerikaans" + +#: ../lib/keyboard.pm:262 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Laotian" +msgstr "Laotiaans" + +#: ../lib/keyboard.pm:263 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Lithuanian AZERTY (old)" +msgstr "Lithuaans AZERTY (oud)" + +#: ../lib/keyboard.pm:265 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Lithuanian AZERTY (new)" +msgstr "Lithuaans AZERTY (nieuw)" + +#: ../lib/keyboard.pm:266 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Lithuanian \"number row\" QWERTY" +msgstr "Lithuaans \"nummer-rij\" QWERTY" + +#: ../lib/keyboard.pm:267 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" +msgstr "Lithuaans \"fonetisch\" QWERTY" + +#: ../lib/keyboard.pm:268 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Latvian" +msgstr "Lets" + +#: ../lib/keyboard.pm:269 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Malayalam" +msgstr "Malayalam" + +#: ../lib/keyboard.pm:270 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Maori" +msgstr "Maori" + +#: ../lib/keyboard.pm:271 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Macedonian" +msgstr "Macedonisch" + +#: ../lib/keyboard.pm:272 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Myanmar (Burmese)" +msgstr "Myanmar (Birmees)" + +#: ../lib/keyboard.pm:273 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Mongolian (cyrillic)" +msgstr "Mongools (cyrillisch)" + +#: ../lib/keyboard.pm:274 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Maltese (UK)" +msgstr "Maltees (UK)" + +#: ../lib/keyboard.pm:275 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Maltese (US)" +msgstr "Maltees (US)" + +#: ../lib/keyboard.pm:276 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Nigerian" +msgstr "Nigeriaans" + +#: ../lib/keyboard.pm:277 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Dutch" +msgstr "Nederlands (vrij zeldzaam)" + +#: ../lib/keyboard.pm:279 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Oriya" +msgstr "Oriya" + +#: ../lib/keyboard.pm:280 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Polish (qwerty layout)" +msgstr "Pools (qwerty layout)" + +#: ../lib/keyboard.pm:281 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Polish (qwertz layout)" +msgstr "Pools (qwertz layout)" + +#: ../lib/keyboard.pm:283 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Pashto" +msgstr "Pashto" + +#: ../lib/keyboard.pm:284 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Portuguese" +msgstr "Portugees" + +#: ../lib/keyboard.pm:285 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Canadian (Quebec)" +msgstr "Canadees (Quebec)" + +#: ../lib/keyboard.pm:286 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Romanian (qwertz)" +msgstr "Roemeens (qwertz)" + +#: ../lib/keyboard.pm:287 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Romanian (qwerty)" +msgstr "Roemeens (qwerty)" + +#: ../lib/keyboard.pm:289 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Russian (phonetic)" +msgstr "Russisch (Phonetisch)" + +#: ../lib/keyboard.pm:291 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Slovenian" +msgstr "Sloveens" + +#: ../lib/keyboard.pm:293 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Sinhala" +msgstr "Sinhala" + +#: ../lib/keyboard.pm:294 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Slovakian (QWERTZ)" +msgstr "Slovaaks (QWERTZ)" + +#: ../lib/keyboard.pm:295 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Slovakian (QWERTY)" +msgstr "Slowaaks (QWERTY)" + +#: ../lib/keyboard.pm:296 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Saami (norwegian)" +msgstr "Saami (Noors)" + +#: ../lib/keyboard.pm:297 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Saami (swedish/finnish)" +msgstr "Saami (Zweeds/Fins)" + +#: ../lib/keyboard.pm:299 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Sindhi" +msgstr "Sindhi" + +#: ../lib/keyboard.pm:301 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Serbian (cyrillic)" +msgstr "Servisch (cyrillisch)" + +#: ../lib/keyboard.pm:302 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Syriac" +msgstr "Syrisch" + +#: ../lib/keyboard.pm:303 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Syriac (phonetic)" +msgstr "Syrisch (fonetisch)" + +#: ../lib/keyboard.pm:304 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Telugu" +msgstr "Telugu" + +#: ../lib/keyboard.pm:306 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tamil (ISCII-layout)" +msgstr "Tamil (TSCII lay-out)" + +#: ../lib/keyboard.pm:307 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tamil (Typewriter-layout)" +msgstr "Tamil (Typemachine lay-out)" + +#: ../lib/keyboard.pm:308 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Thai (Kedmanee)" +msgstr "Thais (Kedmanee)" + +#: ../lib/keyboard.pm:309 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Thai (TIS-820)" +msgstr "Thais (TIS-820)" + +#: ../lib/keyboard.pm:311 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Thai (Pattachote)" +msgstr "Thais (Pattachote)" + +#: ../lib/keyboard.pm:313 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" +msgstr "Tifinagh (marokkaanse indeling) (+latijn/arabisch)" + +#: ../lib/keyboard.pm:314 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" +msgstr "Tifinagh (fonetisch) (+latijn/arabisch)" + +#: ../lib/keyboard.pm:316 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Tajik" +msgstr "Tadzjikisch" + +#: ../lib/keyboard.pm:318 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Turkmen" +msgstr "Turkmeens" + +#: ../lib/keyboard.pm:319 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Turkish (traditional \"F\" model)" +msgstr "Turks (traditioneel \"F\"-model)" + +#: ../lib/keyboard.pm:320 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Turkish (modern \"Q\" model)" +msgstr "Turks (modern \"Q\"-model)" + +#: ../lib/keyboard.pm:322 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Ukrainian" +msgstr "Oekraïens" + +#: ../lib/keyboard.pm:324 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Urdu keyboard" +msgstr "Urdu-toetsenbord" + +#: ../lib/keyboard.pm:326 +#, c-format +msgid "US keyboard (international)" +msgstr "VS toetsenbord (internationaal)" + +#: ../lib/keyboard.pm:327 +#, c-format +msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)" +msgstr "ISO9995-3 (VS-toetsenbord met 3 niveaus per toets)" + +#: ../lib/keyboard.pm:328 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Uzbek (cyrillic)" +msgstr "Oezbekisch (cyrillisch)" + +#: ../lib/keyboard.pm:330 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" +msgstr "Vietnamese \"nummer-rij\" QWERTY" + +#: ../lib/keyboard.pm:331 +#, c-format +msgid "" +"_: keyboard\n" +"Yugoslavian (latin)" +msgstr "Joegoslavisch (latin)" + +#: ../lib/keyboard.pm:338 +#, c-format +msgid "Right Alt key" +msgstr "Rechter Alt-knop" + +#: ../lib/keyboard.pm:339 +#, c-format +msgid "Both Shift keys simultaneously" +msgstr "Beide Shift-toetsen tegelijkertijd" + +#: ../lib/keyboard.pm:340 +#, c-format +msgid "Control and Shift keys simultaneously" +msgstr "Control- en Shift-toetsen tegelijkertijd" + +#: ../lib/keyboard.pm:341 +#, c-format +msgid "CapsLock key" +msgstr "CapsLock-toets" + +#: ../lib/keyboard.pm:342 +#, c-format +msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" +msgstr "Shift- en CapsLock-toetsen tegelijkertijd" + +#: ../lib/keyboard.pm:343 +#, c-format +msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" +msgstr "Ctrl- en Alt-toetsen tegelijkertijd" + +#: ../lib/keyboard.pm:344 +#, c-format +msgid "Alt and Shift keys simultaneously" +msgstr "Alt- en Shift-toetsen tegelijkertijd" + +#: ../lib/keyboard.pm:345 +#, c-format +msgid "\"Menu\" key" +msgstr "\"Menu\"-toets" + +#: ../lib/keyboard.pm:346 +#, c-format +msgid "Left \"Windows\" key" +msgstr "Linker \"Windows\"-toets" + +#: ../lib/keyboard.pm:347 +#, c-format +msgid "Right \"Windows\" key" +msgstr "Rechter \"Windows\"-toets" + +#: ../lib/keyboard.pm:348 +#, c-format +msgid "Both Control keys simultaneously" +msgstr "Beide Control-toetsen tegelijkertijd" + +#: ../lib/keyboard.pm:349 +#, c-format +msgid "Both Alt keys simultaneously" +msgstr "Beide Alt-toetsen tegelijkertijd" + +#: ../lib/keyboard.pm:350 +#, c-format +msgid "Left Shift key" +msgstr "Linker Shift-toets" + +#: ../lib/keyboard.pm:351 +#, c-format +msgid "Right Shift key" +msgstr "Rechter Shift-knop" + +#: ../lib/keyboard.pm:352 +#, c-format +msgid "Left Alt key" +msgstr "Linker Alt-knop" + +#: ../lib/keyboard.pm:353 +#, c-format +msgid "Left Control key" +msgstr "Linker Control-toets" + +#: ../lib/keyboard.pm:354 +#, c-format +msgid "Right Control key" +msgstr "Rechter Control-knop" + +#: ../lib/keyboard.pm:390 +#, c-format +msgid "" +"Here you can choose the key or key combination that will \n" +"allow switching between the different keyboard layouts\n" +"(eg: latin and non latin)" +msgstr "" +"Hier kunt u de toets of toetscombinatie kiezen welke\n" +"schakelen tussen verschillende toetsenbordlay-outs\n" +"mogelijk maakt (bijv.: Latijn en niet-Latijn)" + +#: ../lib/keyboard.pm:394 +#, c-format +msgid "Warning" +msgstr "Waarschuwing" + +#: ../lib/keyboard.pm:395 +#, c-format +msgid "" +"This setting will be activated after the installation.\n" +"During installation, you will need to use the Right Control\n" +"key to switch between the different keyboard layouts." +msgstr "" +"Deze instelling wordt actief na de installatie.\n" +"Tijdens de installatie heeft u de rechter Control-toets nodig\n" +"om tussen de verschillende toetsenbord-layouts te schakelen." + +#: ../lib/mouse.pm:25 +#, c-format +msgid "Sun - Mouse" +msgstr "Sun - muis" + +#: ../lib/mouse.pm:31 +#, c-format +msgid "Standard" +msgstr "Standaard" + +#: ../lib/mouse.pm:32 +#, c-format +msgid "Logitech MouseMan+" +msgstr "Logitech MouseMan+" + +#: ../lib/mouse.pm:33 +#, c-format +msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" +msgstr "Algemene PS/2 wielmuis" + +#: ../lib/mouse.pm:34 +#, c-format +msgid "GlidePoint" +msgstr "GlidePoint" + +#: ../lib/mouse.pm:35 +#, c-format +msgid "Automatic" +msgstr "Automatisch" + +#: ../lib/mouse.pm:37 ../lib/mouse.pm:71 +#, c-format +msgid "Kensington Thinking Mouse" +msgstr "Kensington Thinking Mouse" + +#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:66 +#, c-format +msgid "Genius NetMouse" +msgstr "Genius NetMouse" + +#: ../lib/mouse.pm:39 +#, c-format +msgid "Genius NetScroll" +msgstr "Genius NetScroll" + +#: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:50 +#, c-format +msgid "Microsoft Explorer" +msgstr "Microsoft Explorer" + +#: ../lib/mouse.pm:45 ../lib/mouse.pm:77 +#, c-format +msgid "1 button" +msgstr "1 knop" + +#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55 +#, c-format +msgid "Generic 2 Button Mouse" +msgstr "Algemene 2-knopsmuis" + +#: ../lib/mouse.pm:48 ../lib/mouse.pm:57 +#, c-format +msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" +msgstr "Algemene drieknopsmuis met wiel-emulatie" + +#: ../lib/mouse.pm:49 +#, c-format +msgid "Wheel" +msgstr "Wiel" + +#: ../lib/mouse.pm:53 +#, c-format +msgid "serial" +msgstr "seriëel" + +#: ../lib/mouse.pm:56 +#, c-format +msgid "Generic 3 Button Mouse" +msgstr "Algemene 3-knopsmuis" + +#: ../lib/mouse.pm:58 +#, c-format +msgid "Microsoft IntelliMouse" +msgstr "Microsoft IntelliMouse" + +#: ../lib/mouse.pm:59 +#, c-format +msgid "Logitech MouseMan" +msgstr "Logitech MouseMan" + +#: ../lib/mouse.pm:60 +#, c-format +msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" +msgstr "Logitech MouseMan met wiel-emultatie" + +#: ../lib/mouse.pm:61 +#, c-format +msgid "Mouse Systems" +msgstr "Mouse Systems" + +#: ../lib/mouse.pm:63 +#, c-format +msgid "Logitech CC Series" +msgstr "Logitech CC Series" + +#: ../lib/mouse.pm:64 +#, c-format +msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" +msgstr "Logitech CC Series met wiel-emulatie" + +#: ../lib/mouse.pm:65 +#, c-format +msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" +msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" + +#: ../lib/mouse.pm:67 +#, c-format +msgid "MM Series" +msgstr "MM Series" + +#: ../lib/mouse.pm:68 +#, c-format +msgid "MM HitTablet" +msgstr "MM HitTablet" + +#: ../lib/mouse.pm:69 +#, c-format +msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" +msgstr "Logitech-muis (seriëel, oud C7-type)" + +#: ../lib/mouse.pm:70 +#, c-format +msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" +msgstr "Logitech-muis (seriëel, oud C7-type) met wiel-emulatie" + +#: ../lib/mouse.pm:72 +#, c-format +msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" +msgstr "Kensington Thinking Mouse met wiel-emulatie" + +#: ../lib/mouse.pm:75 +#, c-format +msgid "busmouse" +msgstr "busmuis" + +#: ../lib/mouse.pm:78 +#, c-format +msgid "2 buttons" +msgstr "2 knoppen" + +#: ../lib/mouse.pm:79 +#, c-format +msgid "3 buttons" +msgstr "3 knoppen" + +#: ../lib/mouse.pm:80 +#, c-format +msgid "3 buttons with Wheel emulation" +msgstr "Drie knoppen met wiel-emulatie" + +#: ../lib/mouse.pm:83 +#, c-format +msgid "Universal" +msgstr "Universeel" + +#: ../lib/mouse.pm:85 +#, c-format +msgid "Any PS/2 & USB mice" +msgstr "Iedere PS/2 & USB-muis" + +#: ../lib/mouse.pm:86 +#, c-format +msgid "Microsoft Xbox Controller S" +msgstr "Microsoft Xbox Controller S" + +#: ../lib/mouse.pm:89 +#, c-format +msgid "none" +msgstr "geen" + +#: ../lib/mouse.pm:91 +#, c-format +msgid "No mouse" +msgstr "Geen muis" + +#: ../lib/mouse.pm:484 +#, c-format +msgid "Testing the mouse" +msgstr "Muistest" + +#: ../lib/mouse.pm:516 +#, c-format +msgid "Please choose your type of mouse." +msgstr "Kies uw type muis alstublieft." + +#: ../lib/mouse.pm:517 +#, c-format +msgid "Mouse choice" +msgstr "Muiskeuze" + +#: ../lib/mouse.pm:530 +#, c-format +msgid "Emulate third button?" +msgstr "Derde knop nabootsen?" + +#: ../lib/mouse.pm:534 +#, c-format +msgid "Mouse Port" +msgstr "Muispoort" + +#: ../lib/mouse.pm:535 +#, c-format +msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." +msgstr "Met welke seriële poort is uw muis verbonden?" + +#: ../lib/mouse.pm:544 +#, c-format +msgid "Buttons emulation" +msgstr "Knoppenemulatie" + +#: ../lib/mouse.pm:546 +#, c-format +msgid "Button 2 Emulation" +msgstr "Knop 2-emulatie" + +#: ../lib/mouse.pm:547 +#, c-format +msgid "Button 3 Emulation" +msgstr "Knop 3-emulatie" + +#: ../lib/mouse.pm:598 +#, c-format +msgid "Please test the mouse" +msgstr "Test uw muis alstublieft" + +#: ../lib/mouse.pm:600 +#, c-format +msgid "To activate the mouse," +msgstr "Om de muis te activeren," + +#: ../lib/mouse.pm:601 +#, c-format +msgid "MOVE YOUR WHEEL!" +msgstr "BEWEEG UW WIELTJE!" + +#: ../tools/XFdrake:59 +#, c-format +msgid "You need to reboot for changes to take effect" +msgstr "" +"U dient de computer opnieuw op te starten voordat de veranderingen effect " +"hebben" + +#: ../tools/keyboarddrake:29 +#, c-format +msgid "Keyboard" +msgstr "Toetsenbord" + +#: ../tools/keyboarddrake:30 +#, c-format +msgid "Please, choose your keyboard layout." +msgstr "Kies uw toetsenbordindeling." + +#: ../tools/keyboarddrake:31 +#, c-format +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Toetsenbordindeling" + +#: ../tools/keyboarddrake:39 +#, c-format +msgid "Keyboard type" +msgstr "Toetsenbord type" + +#: ../tools/keyboarddrake:51 +#, c-format +msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" +msgstr "Wilt u dat de BackSpace toets Delete geeft in de console?" + +#: ../tools/mousedrake:41 +#, c-format +msgid "Mouse test" +msgstr "Muistest" + +#: ../tools/mousedrake:44 +#, c-format +msgid "Please test your mouse:" +msgstr "Test uw muis alstublieft:" + +#~ msgid "Xgl is an additional graphical server that adds 3D desktop support." +#~ msgstr "" +#~ "Xgl is een aanvullende grafische server die 3D bureaublad ondersteuning " +#~ "toevoegt." + +#~ msgid "3D Desktop effects" +#~ msgstr "3D bureaublad-effecten" + +#~ msgid "Your system does not support 3D desktop effects." +#~ msgstr "Uw systeem ondersteunt geen 3D bureaublad-effecten." + +#~ msgid "Use %s" +#~ msgstr "%s gebruiken" + +#~ msgid "No 3D desktop effects" +#~ msgstr "Geen 3D bureaublad-effecten" + +#~ msgid "Please wait" +#~ msgstr "Even geduld" + +#~ msgid "Bootloader installation in progress" +#~ msgstr "Installatie opstartlader is bezig" + +#~ msgid "" +#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" +#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " +#~ "error.\n" +#~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" +#~ "\n" +#~ "Assign a new Volume ID?" +#~ msgstr "" +#~ "LILO wil een nieuw volumen-ID toekennen aan station %s. Het veranderen\n" +#~ "van het volume-ID van een Windows NT, 2000, of XP opstartschijf creëert\n" +#~ "een fatale Windows-fout. \n" +#~ "Deze waarschuwing geldt niet voor Windows 95 of 98, of voor NT-\n" +#~ "dataschijven.\n" +#~ "\n" +#~ "Nieuw volumen-ID toekennen?" + +#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" +#~ msgstr "" +#~ "De installatie van de opstartlader is mislukt. De volgende fout is " +#~ "opgetreden:" + +#~ msgid "" +#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" +#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" +#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" +#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" +#~ " Then type: shut-down\n" +#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt." +#~ msgstr "" +#~ "Wellicht is het nodig om uw Open Firmware opstart-apparaat \n" +#~ " te veranderen om de opstartlader te activeren. Wanneer u geen \n" +#~ " opstartlader-prompt bij het opnieuw opstarten ziet, houdt dan \n" +#~ " Command-Option-O-F ingedrukt bij het opstarten en voer in: \n" +#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" +#~ " Vervolgens voert u in: shut-down\n" +#~ "Bij de volgende keer opstarten zou u dan de opstartlader-prompt \n" +#~ "moeten zien." + +#~ msgid "" +#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n" +#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot " +#~ "(eg: System Commander).\n" +#~ "\n" +#~ "On which drive are you booting?" +#~ msgstr "" +#~ "U heeft besloten om de bootloader op een partitie te installeren.\n" +#~ "Dit betekent dat U al een bootloader op de opstart schijf hebt.\n" +#~ "(Bijv. System Commander)\n" +#~ "\n" +#~ "Van welke schijf start U op ?" + +#~ msgid "First sector of drive (MBR)" +#~ msgstr "Eerste sector van schijf (MBR)" + +#~ msgid "First sector of the root partition" +#~ msgstr "Eerste sector van root-partitie" + +#~ msgid "On Floppy" +#~ msgstr "Op diskette" + +#~ msgid "Skip" +#~ msgstr "Overslaan" + +#~ msgid "LILO/grub Installation" +#~ msgstr "LILO/grub-installatie" + +#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?" +#~ msgstr "Waar wenst u de opstartlader te installeren?" + +#~ msgid "Boot Style Configuration" +#~ msgstr "Configuratie van opstartstijl" + +#~ msgid "Bootloader main options" +#~ msgstr "Opstartlader algemene opties" + +#~ msgid "Bootloader" +#~ msgstr "Opstartlader" + +#~ msgid "Bootloader to use" +#~ msgstr "Welke opstartlader te gebruiken" + +#~ msgid "Boot device" +#~ msgstr "Opstartapparaat" + +#~ msgid "Main options" +#~ msgstr "Hoofdopties" + +#~ msgid "Delay before booting default image" +#~ msgstr "Wachttijd voor het opstarten van standaard image" + +#~ msgid "Enable ACPI" +#~ msgstr "ACPI inschakelen" + +#~ msgid "Enable APIC" +#~ msgstr "APIC inschakelen" + +#~ msgid "Enable Local APIC" +#~ msgstr "Lokale APIC inschakelen" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Wachtwoord" + +#~ msgid "The passwords do not match" +#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen" + +#~ msgid "Please try again" +#~ msgstr "Probeert u het opnieuw" + +#, fuzzy +#~ msgid "You can not use a password with %s" +#~ msgstr "" +#~ "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken" + +#~ msgid "Password (again)" +#~ msgstr "Wachtwoord (nogmaals)" + +#~ msgid "Restrict command line options" +#~ msgstr "Opdrachtregel-opties beperken" + +#~ msgid "restrict" +#~ msgstr "beperken" + +#~ msgid "" +#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" +#~ msgstr "" +#~ "De optie ``Opdrachtregel-opties beperken'' heeft geen nut zonder " +#~ "wachtwoord" + +#~ msgid "Clean /tmp at each boot" +#~ msgstr "Elke keer bij opstarten /tmp legen" + +#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" +#~ msgstr "Juiste RAM-grootte (indien nodig) (%d MB gevonden)" + +#~ msgid "Give the ram size in MB" +#~ msgstr "Geef de RAM-grootte in MB" + +#~ msgid "Init Message" +#~ msgstr "Initialisatie-bericht" + +#~ msgid "Open Firmware Delay" +#~ msgstr "Open Firmware-vertraging" + +#~ msgid "Kernel Boot Timeout" +#~ msgstr "Kernel opstart-wachttijd" + +#~ msgid "Enable CD Boot?" +#~ msgstr "CD-opstart inschakelen?" + +#~ msgid "Enable OF Boot?" +#~ msgstr "OF-opstart inschakelen?" + +#~ msgid "Default OS?" +#~ msgstr "Standaard besturingssysteem?" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Beeldbestand" + +#~ msgid "Root" +#~ msgstr "Root" + +#~ msgid "Append" +#~ msgstr "Toevoegen" + +#~ msgid "Xen append" +#~ msgstr "Xen toevoegen" + +#~ msgid "Video mode" +#~ msgstr "Video-modus" + +#~ msgid "Initrd" +#~ msgstr "Initrd" + +#~ msgid "Network profile" +#~ msgstr "Netwerkprofiel" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Naam" + +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Standaard" + +#~ msgid "NoVideo" +#~ msgstr "Geen video" + +#~ msgid "Empty label not allowed" +#~ msgstr "Lege naam is niet toegelaten" + +#~ msgid "You must specify a kernel image" +#~ msgstr "U dient een kernel-bestand aan te geven" + +#~ msgid "You must specify a root partition" +#~ msgstr "U dient een root-partitie aan te geven" + +#~ msgid "This label is already used" +#~ msgstr "Dit label is al in gebruik" + +#~ msgid "Which type of entry do you want to add?" +#~ msgstr "Welk type waarde wil u toevoegen?" + +#~ msgid "Linux" +#~ msgstr "Linux" + +#~ msgid "Other OS (SunOS...)" +#~ msgstr "Ander OS (SunOS...)" + +#~ msgid "Other OS (MacOS...)" +#~ msgstr "Ander OS (MacOS...)" + +#~ msgid "Other OS (Windows...)" +#~ msgstr "Ander OS (Windows...)" + +#~ msgid "" +#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n" +#~ "You can create additional entries or change the existing ones." +#~ msgstr "" +#~ "Hier zijn de waardes voor uw opstartmenu tot dusver.\n" +#~ "U kunt er enkele toevoegen of de bestaande wijzigen." + +#~ msgid "access to X programs" +#~ msgstr "toegang tot X-programma's" + +#~ msgid "access to rpm tools" +#~ msgstr "toegang tot rpm-programmatuur" + +#~ msgid "allow \"su\"" +#~ msgstr "\"su\" toestaan" + +#~ msgid "access to administrative files" +#~ msgstr "toegang tot administratieve bestanden" + +#~ msgid "access to network tools" +#~ msgstr "toegang tot netwerkprogrammatuur" + +#~ msgid "access to compilation tools" +#~ msgstr "toegang tot compileerprogrammatuur" + +#~ msgid "(already added %s)" +#~ msgstr "(%s reeds toegevoegd)" + +#~ msgid "Please give a user name" +#~ msgstr "Geef een gebruikersnaam" + +#~ msgid "" +#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" +#~ msgstr "" +#~ "De gebruikersnaam mag slechts kleine letters, cijfers, `-' en`_' bevatten" + +#~ msgid "The user name is too long" +#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is te lang" + +#~ msgid "This user name has already been added" +#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is al toegevoegd" + +#~ msgid "User ID" +#~ msgstr "Gebruikers-ID" + +#~ msgid "Group ID" +#~ msgstr "Groep-ID" + +#~ msgid "%s must be a number" +#~ msgstr "%s moet een getal zijn" + +#~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" +#~ msgstr "%s behoort groter dan 500 te zijn. Toch doorgaan?" + +#~ msgid "Add user" +#~ msgstr "Gebruiker toevoegen" + +#~ msgid "" +#~ "Enter a user\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Voer gebruiker in\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Done" +#~ msgstr "Klaar" + +#~ msgid "Accept user" +#~ msgstr "Gebruiker OK" + +#~ msgid "Real name" +#~ msgstr "Echte naam" + +#~ msgid "Login name" +#~ msgstr "Aanmeldnaam" + +#~ msgid "Shell" +#~ msgstr "Shell" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Pictogram" + +#~ msgid "Autologin" +#~ msgstr "Auto-aanmelden" + +#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." +#~ msgstr "Automatische aanmelding van één gebruiker is instelbaar." + +#~ msgid "Use this feature" +#~ msgstr "Deze mogelijkheid gebruiken" + +#~ msgid "Choose the default user:" +#~ msgstr "Kies de standaard gebruiker:" + +#~ msgid "Choose the window manager to run:" +#~ msgstr "Kies de te gebruiken werkomgeving:" + +#~ msgid "License agreement" +#~ msgstr "Licentie-overeenkomst" + +#~ msgid "Release Notes" +#~ msgstr "Uitgave-opmerkingen" + +#~ msgid "Accept" +#~ msgstr "Accepteren" + +#~ msgid "Refuse" +#~ msgstr "Weigeren" + +#~ msgid "Please choose a language to use." +#~ msgstr "Kies de taal die u wenst te gebruiken." + +#~ msgid "Language choice" +#~ msgstr "Taalkeuze" + +#~ msgid "" +#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" +#~ "the languages you would like to install. They will be available\n" +#~ "when your installation is complete and you restart your system." +#~ msgstr "" +#~ "Mandriva Linux kan meerdere talen aan. Selecteer de talen\n" +#~ "die u wenst te installeren. Ze zullen beschikbaar zijn wanneer\n" +#~ "de installatie afgerond is en u uw computer opnieuw start." + +#~ msgid "Multi languages" +#~ msgstr "Meerdere talen" + +#~ msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" +#~ msgstr "Oude compatibiliteit (niet-UTF-8)-codering" + +#~ msgid "All languages" +#~ msgstr "Alle talen" + +#~ msgid "Country / Region" +#~ msgstr "Land" + +#~ msgid "Please choose your country." +#~ msgstr "Kies uw land alstublieft." + +#~ msgid "Here is the full list of available countries" +#~ msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare landen" + +#~ msgid "Other Countries" +#~ msgstr "Overige landen" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Geavanceerd" + +#~ msgid "Input method:" +#~ msgstr "Invoermethode:" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Geen" + +#~ msgid "No sharing" +#~ msgstr "Niet delen" + +#~ msgid "Allow all users" +#~ msgstr "Alle gebruikers toestaan" + +#~ msgid "" +#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" +#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " +#~ "and nautilus.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Wilt U gebruikers toestaan om enkele eigen mappen te delen?\n" +#~ "Door dit toe te staan kunnen gebruikers in Konquerer en nautilus\n" +#~ "eenvoudig met een klik op \"Delen\" hun mappen delen.\n" +#~ "\n" +#~ "\"Aangepast\": per-gebruiker instellingen toestaan.\n" + +#~ msgid "" +#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac " +#~ "and Windows." +#~ msgstr "" +#~ "NFS: het traditionele Unix bestandsdelingssysteem, met minder " +#~ "ondersteuning op Mac en Windows." + +#~ msgid "" +#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern " +#~ "Linux systems." +#~ msgstr "" +#~ "SMB: een bestandsdelingssysteem dat Windows, Mac OS X en vele moderne " +#~ "Linux systemen gebruiken." + +#~ msgid "" +#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to " +#~ "use." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt bestandssystemen delen met behulp van NFS of SMB. Welke daarvan " +#~ "wilt u gebruiken?" + +#~ msgid "Launch userdrake" +#~ msgstr "Userdrake opstarten" + +#~ msgid "Close" +#~ msgstr "Sluiten" + +#~ msgid "" +#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" +#~ "You can use userdrake to add a user to this group." +#~ msgstr "" +#~ "De 'per gebruiker delen'-functie gebruikt de groep\n" +#~ "\"fileshare\". U kunt met userdrake een gebruiker\n" +#~ "aan deze groep toevoegen." + +#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" +#~ msgstr "Gelieve uit te loggen en daarna op Ctrl-Alt-Backspace te drukken" + +#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" +#~ msgstr "" +#~ "U dient zich af te melden en weer aan te melden voordat de veranderingen " +#~ "effect hebben" + +#~ msgid "Timezone" +#~ msgstr "Tijdzone" + +#~ msgid "Which is your timezone?" +#~ msgstr "Wat is uw tijdzone?" + +#~ msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" +#~ msgstr "Datum-, klok- & tijdzone-instellingen" + +#~ msgid "What is the best time?" +#~ msgstr "Welke tijdzone komt het best overeen?" + +#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)" +#~ msgstr "%s (apparaatklok ingesteld op UTC)" + +#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)" +#~ msgstr "%s (apparaatklok ingesteld op lokale tijd)" + +#~ msgid "NTP Server" +#~ msgstr "NTP-server" + +#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" +#~ msgstr "Automatische tijdssynchronisatie (met gebruik van NTP)" + +#~ msgid "Local file" +#~ msgstr "Bestand op deze computer" + +#~ msgid "LDAP" +#~ msgstr "LDAP" + +#~ msgid "NIS" +#~ msgstr "NIS" + +#~ msgid "Smart Card" +#~ msgstr "Smartcard" + +#~ msgid "Windows Domain" +#~ msgstr "Windows-domein" + +#~ msgid "Active Directory with SFU" +#~ msgstr "Active Directory met SFU" + +#~ msgid "Active Directory with Winbind" +#~ msgstr "Active Directory met Winbind" + +#~ msgid "Local file:" +#~ msgstr "Bestand op deze computer:" + +#~ msgid "" +#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik local voor alle aanmeldingscontrole en gebruikersinformatie in " +#~ "een bestand op deze computer." + +#~ msgid "LDAP:" +#~ msgstr "LDAP:" + +#~ msgid "" +#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " +#~ "consolidates certain types of information within your organization." +#~ msgstr "" +#~ "Laat uw computer LDAP gebruiken voor sommige of alle aanmeldingscontrole. " +#~ "LDAP consolideert bepaalde soorten informatie binnen uw organizatie." + +#~ msgid "NIS:" +#~ msgstr "NIS:" + +#~ msgid "" +#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " +#~ "Service domain with a common password and group file." +#~ msgstr "" +#~ "Stelt u in staat om een groep computers in hetzelfde Network Information " +#~ "Service-domein te gebruiken met een hetzelfde wachtwoord en group-bestand." + +#~ msgid "Windows Domain:" +#~ msgstr "Windows-domein:" + +#~ msgid "" +#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users " +#~ "in a Windows domain." +#~ msgstr "" +#~ "Winbind laat een systeem informatie ophalen en stelt het in staat " +#~ "aanmeldingscontrole uit te voeren op gebruikers in een Windows-domein." + +#~ msgid "Active Directory with SFU:" +#~ msgstr "Active Directory met SFU:" + +#~ msgid "" +#~ "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " +#~ msgstr "" +#~ "Met Kerberos en Ldap voor aanmeldingscontrole in Active Directory Server " + +#~ msgid "Active Directory with Winbind:" +#~ msgstr "Active Directory met Winbind:" + +#~ msgid "" +#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " +#~ "Directory Server." +#~ msgstr "" +#~ "Winbind stelt het systeem in staat om gebruikers aan te melden in een " +#~ "Windows Active Directory Server." + +#~ msgid "Authentication LDAP" +#~ msgstr "LDAP-aanmeldingscontrole" + +#~ msgid "LDAP Base dn" +#~ msgstr "LDAP Base dn" + +#~ msgid "LDAP Server" +#~ msgstr "LDAP-server" + +#~ msgid "simple" +#~ msgstr "eenvoudig" + +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" + +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" + +#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" +#~ msgstr "beveiligingsinrichting (SASL/Kerberos)" + +#~ msgid "Authentication Active Directory" +#~ msgstr "Active Directory-aanmeldingscontrole" + +#~ msgid "Domain" +#~ msgstr "Domein" + +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Server" + +#~ msgid "LDAP users database" +#~ msgstr "LDAP gebruikersdatabase" + +#~ msgid "Use Anonymous BIND " +#~ msgstr "Anonieme BIND gebruiken" + +#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" +#~ msgstr "LDAP-gebruiker toegestaan om Active Directory door te bladeren" + +#~ msgid "Password for user" +#~ msgstr "Wachtwoord voor gebruiker" + +#~ msgid "Authentication NIS" +#~ msgstr "NIS-aanmeldingscontrole" + +#~ msgid "NIS Domain" +#~ msgstr "NIS-domein" + +#~ msgid "NIS Server" +#~ msgstr "NIS-server" + +#~ msgid "" +#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " +#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" +#~ "add and reboot the server.\n" +#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " +#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" +#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " +#~ "after the network setup step.\n" +#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " +#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows" +#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" +#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " +#~ "good." +#~ msgstr "" +#~ "Om dit te laten werken met een W2K PDC, zal de beheerder de volgende " +#~ "opdracht moeten uitvoeren en de server opnieuw opstarten: 'C:\\>net " +#~ "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add'\n" +#~ "U zult tevens de gebruikersnaam/wachtwoord van de domeinbeheerder nodig " +#~ "hebben om de computer deel te laten nemen aan het Windows(TM)-domein.\n" +#~ "Indien de netwerkfunctionaliteit nog niet is ingeschakeld, zal DrakX " +#~ "trachten zich bij het domein te voegen na afloop van de stap netwerk-" +#~ "instellingen.\n" +#~ "Mocht deze instelling om wat voor reden dan ook mislukken en de " +#~ "domeinaanmeldingscontrole werkt niet, herstart dan het systeem en voer " +#~ "'smbpasswd -j DOMEIN -U GEBRUIKER%%WACHTWOORD' uit waarbij u uw Windows" +#~ "(TM)-domein en beheerdersgebruikersnaam en -wachtwoord invult.\n" +#~ "De opdracht 'wbinfo -t' gaat na of uw aanmeldingscontrole-geheimen " +#~ "kloppen." + +#~ msgid "Authentication Windows Domain" +#~ msgstr "Aanmeldingscontrole Windows-domein" + +#~ msgid "Active Directory Realm " +#~ msgstr "Active Directory-realm" + +#~ msgid "Domain Admin User Name" +#~ msgstr "Gebruikersnaam van domeinbeheerder" + +#~ msgid "Domain Admin Password" +#~ msgstr "Wachtwoord domeinbeheerder" + +#~ msgid "Authentication" +#~ msgstr "Aanmeldingscontrole" + +#~ msgid "Set administrator (root) password" +#~ msgstr "Beheerderswachtwoord (root) instellen" + +#~ msgid "Authentication method" +#~ msgstr "Aanmeldingscontrole-methode" + +#~ msgid "No password" +#~ msgstr "Geen wachtwoord" + +#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" +#~ msgstr "Dit wachtwoord is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang zijn)" + +#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" +#~ msgstr "Kan niet uitzenden zonder NIS-domein" + +#~ msgid "" +#~ "Welcome to the operating system chooser!\n" +#~ "\n" +#~ "Choose an operating system from the list above or\n" +#~ "wait for default boot.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Welkom bij de besturingssysteemkiezer!\n" +#~ "\n" +#~ "Kies een besturingssysteem uit de bovenstaande lijst\n" +#~ "of wacht even op de standaard-opstartprocedure.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "LILO with text menu" +#~ msgstr "LILO met tekst-menu" + +#~ msgid "GRUB with graphical menu" +#~ msgstr "GRUB met grafisch menu" + +#~ msgid "GRUB with text menu" +#~ msgstr "GRUB met tekstmenu" + +#~ msgid "Yaboot" +#~ msgstr "Yaboot" + +#~ msgid "not enough room in /boot" +#~ msgstr "niet genoeg ruimte in /boot" + +#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" +#~ msgstr "U kunt de opstartlader niet installeren op een %s-partitie\n" + +#~ msgid "" +#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " +#~ "renumbered" +#~ msgstr "" +#~ "De configuratie van uw opstartlader moet bijgewerkt worden omdat de " +#~ "partitie is omgenummerd" + +#~ msgid "" +#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue " +#~ "and choose \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Kan de opstartlader niet correct installeren. U dient in rescue-modus op " +#~ "te starten en \"%s\" te kiezen" + +#~ msgid "Re-install Boot Loader" +#~ msgstr "Opstartlader herinstalleren" + +#~ msgid "B" +#~ msgstr "B" + +#~ msgid "KB" +#~ msgstr "KB" + +#~ msgid "MB" +#~ msgstr "MB" + +#~ msgid "GB" +#~ msgstr "GB" + +#~ msgid "TB" +#~ msgstr "TB" + +#~ msgid "%d minutes" +#~ msgstr "%d minuten" + +#~ msgid "1 minute" +#~ msgstr "1 minuut" + +#~ msgid "%d seconds" +#~ msgstr "%d seconden" + +#~ msgid "command %s missing" +#~ msgstr "opdracht %s is niet aanwezig" + +#~ msgid "" +#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" +#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server " +#~ "is\n" +#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" +#~ "points, select \"New\"." +#~ msgstr "" +#~ "WebDAV is een protocol dat u in staat stelt een map op een web server\n" +#~ "lokaal te koppelen, en deze te behandelen alsof het een lokaal bestands-\n" +#~ "systeem is (vooropgesteld dat de web server geconfigureerd is als een\n" +#~ "WebDAV-server). Indien u WebDAV-koppelpunten wenst toe te voegen," +#~ "selecteer dan \"Nieuw\"." + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nieuw" + +#~ msgid "Unmount" +#~ msgstr "Ontkoppelen" + +#~ msgid "Mount" +#~ msgstr "Koppelen" + +#~ msgid "Mount point" +#~ msgstr "Koppelpunt" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Fout" + +#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL" +#~ msgstr "Geef de URL van de WebDAV-server in" + +#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://" +#~ msgstr "De URL moet beginnen met http:// of https://" + +#~ msgid "Server: " +#~ msgstr "Server:" + +#~ msgid "Mount point: " +#~ msgstr "Koppelpunt: " + +#~ msgid "Options: %s" +#~ msgstr "Opties: %s" + +#~ msgid "Partitioning" +#~ msgstr "Partitionering" + +#~ msgid "Read carefully!" +#~ msgstr "Lees aandachtig!" + +#~ msgid "Please make a backup of your data first" +#~ msgstr "Maak eerst een veiligheidskopie van uw gegevens" + +#~ msgid "Exit" +#~ msgstr "Afsluiten" + +#~ msgid "Continue" +#~ msgstr "Doorgaan" + +#~ msgid "" +#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " +#~ "is enough)\n" +#~ "at the beginning of the disk" +#~ msgstr "" +#~ "Als u aboot wenst te gebruiken, wees dan voorzichtig en laat vrije ruimte " +#~ "over (2048 sectoren is genoeg)\n" +#~ "aan het begin van de schijf" + +#~ msgid "Choose action" +#~ msgstr "Kies een actie" + +#~ msgid "" +#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n" +#~ "I suggest you first resize that partition\n" +#~ "(click on it, then click on \"Resize\")" +#~ msgstr "" +#~ "U heeft één grote Microsoft Windows-partitie.\n" +#~ "Het is aanbevolen dat u eerst de grootte van die partitie aanpast\n" +#~ "(klik erop, en klik daarna op \"Grootte aanpassen\")" + +#~ msgid "Please click on a partition" +#~ msgstr "Klik op een partitie" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Details" + +#~ msgid "No hard drives found" +#~ msgstr "Geen harde schijven gevonden" + +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Onbekend" + +#~ msgid "Ext2" +#~ msgstr "Ext2" + +#~ msgid "Journalised FS" +#~ msgstr "Gejournaliseerd bestandssysteem" + +#~ msgid "Swap" +#~ msgstr "Virtueel" + +#~ msgid "SunOS" +#~ msgstr "SunOS" + +#~ msgid "HFS" +#~ msgstr "HFS" + +#~ msgid "Windows" +#~ msgstr "Windows" + +#~ msgid "Empty" +#~ msgstr "Leeg" + +#~ msgid "Filesystem types:" +#~ msgstr "Bestandssysteemtypes:" + +#~ msgid "This partition is already empty" +#~ msgstr "Deze partitie is al leeg" + +#~ msgid "Use ``Unmount'' first" +#~ msgstr "Gebruik eerst ``Ontkoppelen''" + +#~ msgid "Use ``%s'' instead" +#~ msgstr "``%s'' in plaats gebruiken" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgid "Choose another partition" +#~ msgstr "Kies een andere partitie" + +#~ msgid "Choose a partition" +#~ msgstr "Kies een partitie" + +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Ongedaan maken" + +#~ msgid "Toggle to normal mode" +#~ msgstr "Naar normale modus" + +#~ msgid "Toggle to expert mode" +#~ msgstr "Naar expert-modus" + +#~ msgid "Confirmation" +#~ msgstr "Bevestiging" + +#~ msgid "Continue anyway?" +#~ msgstr "Toch doorgaan?" + +#~ msgid "Quit without saving" +#~ msgstr "Afsluiten zonder opslaan" + +#~ msgid "Quit without writing the partition table?" +#~ msgstr "Afsluiten zonder de partitietabel weg te schrijven?" + +#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" +#~ msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren" + +#~ msgid "" +#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place" +#~ msgstr "" +#~ "U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren." + +#~ msgid "" +#~ "You should format partition %s.\n" +#~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" +#~ "Quit anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "U dient partitie %s te formatteren.\n" +#~ "Anders kan er geen regel voor koppelpunt %s in fstab worden gezet.\n" +#~ "Toch afsluiten?" + +#~ msgid "Clear all" +#~ msgstr "Alles wissen" + +#~ msgid "Auto allocate" +#~ msgstr "Automatisch toewijzen" + +#~ msgid "More" +#~ msgstr "Meer" + +#~ msgid "Hard drive information" +#~ msgstr "Informatie over harde schijf" + +#~ msgid "All primary partitions are used" +#~ msgstr "Alle primaire partities zijn al toegewezen" + +#~ msgid "I can not add any more partitions" +#~ msgstr "U kunt geen partitie meer toevoegen" + +#~ msgid "" +#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an " +#~ "extended partition" +#~ msgstr "" +#~ "Om meer partities te kunnen maken, zal u er een moeten verwijderen. Dan " +#~ "kan\n" +#~ "er een uitgebreide (extended) partitie worden bijgemaakt" + +#~ msgid "No supermount" +#~ msgstr "Geen supermount" + +#~ msgid "Supermount" +#~ msgstr "Supermount" + +#~ msgid "Supermount except for CDROM drives" +#~ msgstr "Supermount behalve voor CD-ROM-spelers" + +#~ msgid "Save partition table" +#~ msgstr "Partitietabel schrijven" + +#~ msgid "Restore partition table" +#~ msgstr "Partitietabel terughalen" + +#~ msgid "Rescue partition table" +#~ msgstr "Partitietabel redden" + +#~ msgid "Reload partition table" +#~ msgstr "Partitietabel opnieuw laden" + +#~ msgid "Removable media automounting" +#~ msgstr "Automatische koppeling van verwisselbare media" + +#~ msgid "Select file" +#~ msgstr "Selecteer bestand" + +#~ msgid "" +#~ "The backup partition table has not the same size\n" +#~ "Still continue?" +#~ msgstr "" +#~ "De backup partitietabel heeft niet dezelfde grootte\n" +#~ "Toch verdergaan?" + +#~ msgid "Trying to rescue partition table" +#~ msgstr "Proberen om partitietabel te redden" + +#~ msgid "Detailed information" +#~ msgstr "Gedetailleerde informatie" + +#~ msgid "Resize" +#~ msgstr "Grootte aanpassen" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Formatteren" + +#~ msgid "Add to RAID" +#~ msgstr "Toevoegen aan RAID" + +#~ msgid "Add to LVM" +#~ msgstr "Toevoegen aan LVM" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#~ msgid "Remove from RAID" +#~ msgstr "Verwijderen uit RAID" + +#~ msgid "Remove from LVM" +#~ msgstr "Verwijderen uit LVM" + +#~ msgid "Modify RAID" +#~ msgstr "RAID aanpassen" + +#~ msgid "Use for loopback" +#~ msgstr "Voor Loopback gebruiken" + +#~ msgid "Create" +#~ msgstr "Aanmaken" + +#~ msgid "Create a new partition" +#~ msgstr "Nieuwe partitie creëren" + +#~ msgid "Start sector: " +#~ msgstr "Start-sector: " + +#~ msgid "Size in MB: " +#~ msgstr "Grootte in MB: " + +#~ msgid "Filesystem type: " +#~ msgstr "Bestandssysteem-type: " + +#~ msgid "Preference: " +#~ msgstr "Voorkeur: " + +#~ msgid "Logical volume name " +#~ msgstr "Logische volumenaam " + +#~ msgid "" +#~ "You can not create a new partition\n" +#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" +#~ "First remove a primary partition and create an extended partition." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt geen nieuwe partitie aanmaken, omdat u\n" +#~ "het maximale aantal primaire partities bereikt hebt.\n" +#~ "Verwijder eerst een primaire partitie en creëer een uitgebreide partitie." + +#~ msgid "Remove the loopback file?" +#~ msgstr "Het loopback-bestand verwijderen?" + +#~ msgid "" +#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be " +#~ "lost" +#~ msgstr "" +#~ "Na het veranderen van het type van partitie %s, zullen alle gegevens op " +#~ "deze partitie verloren gaan" + +#~ msgid "Change partition type" +#~ msgstr "Partitietype veranderen" + +#~ msgid "Which filesystem do you want?" +#~ msgstr "Welk bestandssysteem wilt u?" + +#~ msgid "Switching from ext2 to ext3" +#~ msgstr "Omschakelen van ext2 naar ext3" + +#~ msgid "Which volume label?" +#~ msgstr "Welk volumen-label?" + +#~ msgid "Label:" +#~ msgstr "Label:" + +#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" +#~ msgstr "Waar wenst u het loopback-bestand %s aan te koppelen?" + +#~ msgid "Where do you want to mount device %s?" +#~ msgstr "Waar wilt u apparaat %s koppelen?" + +#~ msgid "" +#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" +#~ "Remove the loopback first" +#~ msgstr "" +#~ "Kan een koppelpunt niet verzetten omdat deze partitie gebruikt wordt als\n" +#~ "loopback. Verwijder de loopback eerst." + +#~ msgid "Where do you want to mount %s?" +#~ msgstr "Waar wilt u %s koppelen?" + +#~ msgid "Resizing" +#~ msgstr "Grootte aanpassen" + +#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds" +#~ msgstr "Bezig met berekenen van FAT bestandssysteemgrenzen" + +#~ msgid "This partition is not resizeable" +#~ msgstr "Deze partitie is niet in grootte aanpasbaar" + +#~ msgid "All data on this partition should be backed-up" +#~ msgstr "" +#~ "Er zou een reservekopie gemaakt moeten worden van alle gegevens op deze " +#~ "partitie." + +#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" +#~ msgstr "" +#~ "Na het veranderen van de grootte van partitie %s, zullen alle gegevens op " +#~ "deze partitie verloren gaan" + +#~ msgid "Choose the new size" +#~ msgstr "Kies de nieuwe grootte" + +#~ msgid "New size in MB: " +#~ msgstr "Nieuwe grootte in MB: " + +#~ msgid "Minimum size: %s MB" +#~ msgstr "Minimale grootte: %s MB" + +#~ msgid "Maximum size: %s MB" +#~ msgstr "Maximale grootte: %s MB" + +#~ msgid "" +#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" +#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" +#~ msgstr "" +#~ "Om de data-integriteit na het aanpassen van de partitiegrootte(s)\n" +#~ "te garanderen, zal het bestandssysteem worden gecontroleerd\n" +#~ "de volgende keer dat u Windows(TM) opstart" + +#~ msgid "Choose an existing RAID to add to" +#~ msgstr "Kies een bestaande RAID om aan toe te voegen" + +#~ msgid "new" +#~ msgstr "nieuw" + +#~ msgid "Choose an existing LVM to add to" +#~ msgstr "Kies een bestaande LVM om aan toe te voegen" + +#~ msgid "LVM name?" +#~ msgstr "Naam van de LVM?" + +#~ msgid "" +#~ "Physical volume %s is still in use.\n" +#~ "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" +#~ msgstr "" +#~ "Fysiek volumen %s is nog altijd in gebruik.\n" +#~ "Wilt u de gebruikte fysieke extents van dit volumen naar andere volumina " +#~ "verplaatsen?" + +#~ msgid "Moving physical extents" +#~ msgstr "Verplaatsen van fysieke extents" + +#~ msgid "This partition can not be used for loopback" +#~ msgstr "Deze partitie kan niet gebruikt worden voor loopback" + +#~ msgid "Loopback" +#~ msgstr "Loopback" + +#~ msgid "Loopback file name: " +#~ msgstr "Loopback-bestandsnaam: " + +#~ msgid "Give a file name" +#~ msgstr "Voer een bestandsnaam in" + +#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one" +#~ msgstr "Loopback-bestand is al in gebruik, gelieve een ander te kiezen" + +#~ msgid "File already exists. Use it?" +#~ msgstr "Het bestand bestaat al. Wenst u het te gebruiken?" + +#~ msgid "Mount options" +#~ msgstr "Koppel-opties:" + +#~ msgid "Various" +#~ msgstr "Diversen" + +#~ msgid "device" +#~ msgstr "apparaat" + +#~ msgid "level" +#~ msgstr "niveau" + +#~ msgid "chunk size in KiB" +#~ msgstr "chunk-grootte in KiB" + +#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous." +#~ msgstr "Voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk." + +#~ msgid "What type of partitioning?" +#~ msgstr "Welk type partitionering?" + +#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" +#~ msgstr "U zult moeten herstarten voordat de aanpassing van kracht wordt" + +#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" +#~ msgstr "Partitietabel van schijf %s wordt weggeschreven!" + +#~ msgid "" +#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" +#~ msgstr "" +#~ "Na het formatteren van partitie %s, zullen alle gegevens op deze partitie " +#~ "verloren zijn" + +#~ msgid "Check bad blocks?" +#~ msgstr "Slechte blocks checken?" + +#~ msgid "Move files to the new partition" +#~ msgstr "Bestanden naar de nieuwe partitie verplaatsen" + +#~ msgid "Hide files" +#~ msgstr "Bestanden verbergen" + +#~ msgid "" +#~ "Directory %s already contains data\n" +#~ "(%s)\n" +#~ "\n" +#~ "You can either choose to move the files into the partition that will be " +#~ "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them " +#~ "by the contents of the mounted partition)" +#~ msgstr "" +#~ "Er staan bestanden in de map %s \n" +#~ "(%s)\n" +#~ "\n" +#~ "De keuze is om de data te verplaatsen naar de partitie die hier wordt " +#~ "gekoppeld, of om de bestanden hier te laten staan. Zolang de partitie is " +#~ "gekoppeld zijn de bestanden niet beschikbaar." + +#~ msgid "Moving files to the new partition" +#~ msgstr "Bezig met verplaatsen van bestanden naar de nieuwe partitie" + +#~ msgid "Copying %s" +#~ msgstr "Bezig met kopiëren van %s" + +#~ msgid "Removing %s" +#~ msgstr "Bezig met verwijderen van %s" + +#~ msgid "partition %s is now known as %s" +#~ msgstr "partitie %s heet vanaf nu %s" + +#~ msgid "Partitions have been renumbered: " +#~ msgstr "Partities zijn hernummerd: " + +#~ msgid "Device: " +#~ msgstr "Apparaat: " + +#~ msgid "Volume label: " +#~ msgstr "Volumenaam" + +#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" +#~ msgstr "DOS schijfletter: %s (slechts een gok)\n" + +#~ msgid "Type: " +#~ msgstr "Type: " + +#~ msgid "Name: " +#~ msgstr "Naam: " + +#~ msgid "Start: sector %s\n" +#~ msgstr "Start: sector %s\n" + +#~ msgid "Size: %s" +#~ msgstr "Grootte: %s" + +#~ msgid ", %s sectors" +#~ msgstr ", %s sectoren" + +#~ msgid "Cylinder %d to %d\n" +#~ msgstr "Cylinder %d tot %d\n" + +#~ msgid "Number of logical extents: %d\n" +#~ msgstr "Aantal logische extents: %d\n" + +#~ msgid "Formatted\n" +#~ msgstr "Geformatteerd\n" + +#~ msgid "Not formatted\n" +#~ msgstr "Niet geformatteerd\n" + +#~ msgid "Mounted\n" +#~ msgstr "Gekoppeld\n" + +#~ msgid "RAID %s\n" +#~ msgstr "RAID %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Loopback file(s):\n" +#~ " %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "Loopback-bestand(en):\n" +#~ " %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Partition booted by default\n" +#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Standaard te starten partitie\n" +#~ " (om MS-DOS te booten, niet voor lilo)\n" + +#~ msgid "Level %s\n" +#~ msgstr "Niveau %s\n" + +#~ msgid "Chunk size %d KiB\n" +#~ msgstr "Chunk-grootte %d KiB\n" + +#~ msgid "RAID-disks %s\n" +#~ msgstr "RAID-schijven %s\n" + +#~ msgid "Loopback file name: %s" +#~ msgstr "Loopback bestandsnaam: %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Chances are, this partition is\n" +#~ "a Driver partition. You should\n" +#~ "probably leave it alone.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "De kans is aanwezig dat deze\n" +#~ "partitie een stuurprogramma-partitie is.\n" +#~ "U kunt hem waarschijnlijk beter met\n" +#~ "rust laten.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This special Bootstrap\n" +#~ "partition is for\n" +#~ "dual-booting your system.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Deze speciale Bootstrap\n" +#~ "partitie is voor het\n" +#~ "multi-opstarten van uw systeem.\n" + +#~ msgid "Read-only" +#~ msgstr "Alleen-lezen" + +#~ msgid "Size: %s\n" +#~ msgstr "Grootte: %s\n" + +#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" +#~ msgstr "Indeling: %s cylinders, %s koppen, %s sectoren\n" + +#~ msgid "Info: " +#~ msgstr "Info: " + +#~ msgid "LVM-disks %s\n" +#~ msgstr "LVM-schijven %s\n" + +#~ msgid "Partition table type: %s\n" +#~ msgstr "Partitietabel-type: %s\n" + +#~ msgid "on channel %d id %d\n" +#~ msgstr "op kanaal %d id %d\n" + +#~ msgid "Filesystem encryption key" +#~ msgstr "Sleutel voor bestandssysteem-versleuteling" + +#~ msgid "Choose your filesystem encryption key" +#~ msgstr "Kies uw sleutel voor bestandssysteem-versleuteling" + +#~ msgid "" +#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" +#~ msgstr "" +#~ "Deze versleutelings-sleutel is te makkelijk (moet tenminste %d tekens " +#~ "lang zijn)" + +#~ msgid "The encryption keys do not match" +#~ msgstr "De versleuteling-sleutels kloppen niet met elkaar" + +#~ msgid "Encryption key" +#~ msgstr "Vercijferingssleutel" + +#~ msgid "Encryption key (again)" +#~ msgstr "versleutelings sleutel (nogmaals)" + +#~ msgid "Encryption algorithm" +#~ msgstr "Versleutelingsalgoritme" + +#~ msgid "Change type" +#~ msgstr "Type veranderen" + +#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)" +#~ msgstr "Kan niet aanmelden met gebruikersnaam %s (verkeerd wachtwoord?)" + +#~ msgid "Domain Authentication Required" +#~ msgstr "Domein-aanmeldingscontrole vereist" + +#~ msgid "Which username" +#~ msgstr "Welke gebruikersnaam" + +#~ msgid "Another one" +#~ msgstr "Een andere" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host." +#~ msgstr "" +#~ "Voer uw gebruikersnaam, wachtwoord en domeinnaam in om toegang te krijgen " +#~ "tot deze host." + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Gebruikersnaam" + +#~ msgid "Search servers" +#~ msgstr "Servers zoeken" + +#~ msgid "Search new servers" +#~ msgstr "Nieuwe servers zoeken" + +#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" +#~ msgstr "Pakket %s dient geïnstalleerd te worden. Wilt u het installeren?" + +#~ msgid "Could not install the %s package!" +#~ msgstr "Kan het pakket %s niet installeren!" + +#~ msgid "Mandatory package %s is missing" +#~ msgstr "Verplicht pakket %s ontbreekt" + +#~ msgid "The following packages need to be installed:\n" +#~ msgstr "De volgende pakketten dienen geïnstalleerd te worden:\n" + +#~ msgid "Installing packages..." +#~ msgstr "Bezig met installeren van pakketten..." + +#~ msgid "Removing packages..." +#~ msgstr "Verwijderen van pakketten..." + +#~ msgid "" +#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " +#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden - er zijn geen geldige apparaten gevonden " +#~ "waarop nieuwe bestandssystemen kunnen worden aangemaakt. Kijk uw " +#~ "apparatuur na om de oorzaak van dit probleem te vinden." + +#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" +#~ msgstr "" +#~ "U moet een partitie met FAT-bestandssysteem gekoppeld hebben aan /boot/efi" + +#~ msgid "Formatting partition %s" +#~ msgstr "Bezig met formatteren van partitie %s" + +#~ msgid "Creating and formatting file %s" +#~ msgstr "Bezig met aanmaken en formatteren van bestand %s" + +#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s" +#~ msgstr "Methode voor formatteren van %s in type %s onbekend" + +#~ msgid "%s formatting of %s failed" +#~ msgstr "%s formatteren van %s mislukt" + +#~ msgid "Circular mounts %s\n" +#~ msgstr "Circulaire koppelpunten: %s\n" + +#~ msgid "Mounting partition %s" +#~ msgstr "Bezig met koppelen van partitie %s" + +#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed" +#~ msgstr "het koppelen van partitie %s in map %s is mislukt" + +#~ msgid "Checking %s" +#~ msgstr "Bezig met controleren van %s" + +#~ msgid "error unmounting %s: %s" +#~ msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s" + +#~ msgid "Enabling swap partition %s" +#~ msgstr "Bezig met inschakelen van virtueel geheugen-partitie %s" + +#~ msgid "Use an encrypted file system" +#~ msgstr "Gebruik een versleuteld bestandssysteem" + +#~ msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" +#~ msgstr "" +#~ "Zet harde schijf groepsquota aan en bekrachtig optioneel de limieten" + +#~ msgid "" +#~ "Do not update inode access times on this file system\n" +#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." +#~ msgstr "" +#~ "inode-toegangstijden op dit bestandssysteem niet verversen\n" +#~ "(bijv. voor snellere toegang op de newsspool om newsservers te " +#~ "versnellen)." + +#~ msgid "" +#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" +#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)." +#~ msgstr "" +#~ "Kan alleen expliciet gekoppeld worden (bijvoorbeeld\n" +#~ "de optie -a zorgt er niet voor dat het bestandssysteem gekoppeld wordt)." + +#~ msgid "" +#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system." +#~ msgstr "" +#~ "Speciale character- of block-apparaten op het bestandssysteem niet " +#~ "interpreteren." + +#~ msgid "" +#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" +#~ "file system. This option might be useful for a server that has file " +#~ "systems\n" +#~ "containing binaries for architectures other than its own." +#~ msgstr "" +#~ "Het uitvoeren van binaire bestanden op het gekoppelde \n" +#~ "bestandssysteem niet toestaan. Deze optie kan nuttig zijn voor een " +#~ "server\n" +#~ "die binaire bestanden bevat voor andere architecturen dan zijn eigen." + +#~ msgid "" +#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" +#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if " +#~ "you\n" +#~ "have suidperl(1) installed.)" +#~ msgstr "" +#~ "De bits set-user-identifier en set-group-identifier niet toestaan\n" +#~ "om effect te hebben. (Dit lijkt veilig, maar is in feite nogal onveilig " +#~ "als\n" +#~ "u suidperl(1) geïnstalleerd heeft.)" + +#~ msgid "Mount the file system read-only." +#~ msgstr "Het bestandssysteem alleen voor lezen koppelen" + +#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." +#~ msgstr "Alle I/O naar het bestandssysteem zou synchroon moeten gebeuren." + +#~ msgid "Allow every user to mount and umount the file system." +#~ msgstr "" +#~ "Alle gebruikers toestaan om het bestandsysteem aan- en af te koppelen." + +#~ msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." +#~ msgstr "Gewone gebruikers toestaan om het bestandsysteem aan te koppelen." + +#~ msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" +#~ msgstr "" +#~ "Zet harde schijf gebruikersquota aan en bekrachtig optioneel de limieten" + +#~ msgid "Support \"user.\" extended attributes" +#~ msgstr "\"user.\"-uitgebreide attributen ondersteunen" + +#~ msgid "Give write access to ordinary users" +#~ msgstr "Schrijftoegang geven aan gewone gebruikers" + +#~ msgid "Give read-only access to ordinary users" +#~ msgstr "Allen-lezen-toegang geven aan gewone gebruikers" + +#~ msgid "Duplicate mount point %s" +#~ msgstr "Dubbel koppelpunt %s" + +#~ msgid "No partition available" +#~ msgstr "Geen beschikbare partities" + +#~ msgid "Scanning partitions to find mount points" +#~ msgstr "Bezig met scannen van partities om koppelpunten te vinden" + +#~ msgid "Choose the mount points" +#~ msgstr "Selecteer de koppelpunten" + +#~ msgid "Choose the partitions you want to format" +#~ msgstr "Kies de partities die u wenst te formatteren" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " +#~ "you can lose data)" +#~ msgstr "" +#~ "Het controleren van bestandssysteem %s is mislukt. Wilt u de fouten " +#~ "repareren? (Let op, gegevensverlies is mogelijk)" + +#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" +#~ msgstr "Niet genoeg swap voor de installatie, voeg er wat toe" + +#~ msgid "" +#~ "You must have a root partition.\n" +#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" +#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" +#~ msgstr "" +#~ "U moet een root-partitie hebben.\n" +#~ "Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie " +#~ "teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop " +#~ "`/'" + +#~ msgid "" +#~ "You do not have a swap partition.\n" +#~ "\n" +#~ "Continue anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "U heeft geen swap-partitie!\n" +#~ "\n" +#~ "Toch verdergaan?" + +#~ msgid "Use free space" +#~ msgstr "Vrije ruimte benutten" + +#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions" +#~ msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om nieuwe partities te maken" + +#~ msgid "Use existing partitions" +#~ msgstr "Gebruik een bestaande partitie" + +#~ msgid "There is no existing partition to use" +#~ msgstr "Er is geen bestaande partitie om te gebruiken" + +#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" +#~ msgstr "Gebruik de Microsoft Windows® partitie voor loopback " + +#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" +#~ msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken voor Linux4Win?" + +#~ msgid "Choose the sizes" +#~ msgstr "Kies de grootte" + +#~ msgid "Root partition size in MB: " +#~ msgstr "Root-partitie-grootte in MB:" + +#~ msgid "Swap partition size in MB: " +#~ msgstr "Swap-partitie-grootte in MB: " + +#~ msgid "" +#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" +#~ msgstr "" +#~ "Er is geen FAT-partitie om als loopback te gebruiken (of er is te weinig " +#~ "ruimte over)" + +#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition" +#~ msgstr "Gebruik de vrije ruimte op de Windows partitie" + +#~ msgid "Which partition do you want to resize?" +#~ msgstr "Van welke partitie wilt u de grootte veranderen?" + +#~ msgid "" +#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" +#~ "the following error occurred: %s" +#~ msgstr "" +#~ "De FAT grootte-aanpasser was niet instaat met uw partitie om te gaan, \n" +#~ "de volgende fout is opgetreden: %s" + +#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" +#~ msgstr "Bezig met berekenen grootte van Microsoft Windows®-partitie" + +#~ msgid "" +#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " +#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then " +#~ "restart the Mandriva Linux installation." +#~ msgstr "" +#~ "Uw Microsoft Windows®-partitie is te gefragmenteerd. Start uw computer " +#~ "opnieuw op onder Microsoft Windows®, gebruik het ``defrag''-" +#~ "hulpprogramma, en herstart vervolgens de installatie van Mandriva Linux." + +#~ msgid "" +#~ "WARNING!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " +#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " +#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program " +#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command " +#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You " +#~ "should also backup your data.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "When sure, press %s." +#~ msgstr "" +#~ "WAARSCHUWING!\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "DrakX zal nu de grootte van uw Windows-partitie aanpassen.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Wees voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk. Als u dit niet reeds " +#~ "gedaan heeft, dient u eerst de installatie af te breken, \"chkdsk c:\" " +#~ "uit te voeren vanuit een Opdrachtaanwijzing onder Windows (kijk uit, het " +#~ "draaien van het grafische programma \"scandisk\" is niet genoeg, zorg " +#~ "ervoor dat u \"chkdsk\" in een opdrachtaanwijzing gebruikt!), eventueel " +#~ "defrag uit te voeren, en daarna de installatie opnieuw te starten. Maakt " +#~ "u ook een reservekopie van uw gegevens.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Wanneer u zeker van uw zaak bent, klik dan %s." + +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Volgende" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" +#~ msgstr "Welke grootte wilt u behouden voor Microsoft Windows® op" + +#, fuzzy +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Grootte: %s" + +#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" +#~ msgstr "Bezig met grootte aanpassen van Microsoft Windows®-partitie" + +#~ msgid "FAT resizing failed: %s" +#~ msgstr "FAT grootte-aanpassing mislukt: %s" + +#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" +#~ msgstr "" +#~ "Er is geen FAT partitie om de grootte van aan te passen (of er is te " +#~ "weinig ruimte over)" + +#~ msgid "Remove Microsoft Windows®" +#~ msgstr "Microsoft Windows® verwijderen" + +#~ msgid "Erase and use entire disk" +#~ msgstr "Volledige harde schijf wissen en gebruiken" + +#~ msgid "" +#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" +#~ msgstr "" +#~ "U heeft meer dan één harde schijf, op welke wilt u Linux installeren?" + +#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" +#~ msgstr "" +#~ "ALLE bestaande partities en de gegevens die ze bevatten, zullen verloren " +#~ "gaan op schijf %s" + +#~ msgid "Custom disk partitioning" +#~ msgstr "Aangepaste schijfpartitionering" + +#~ msgid "Use fdisk" +#~ msgstr "fdisk gebruiken" + +#~ msgid "" +#~ "You can now partition %s.\n" +#~ "When you are done, do not forget to save using `w'" +#~ msgstr "" +#~ "U kunt nu uw schijf %s partitioneren.\n" +#~ "Vergeet niet op te slaan met `w' wanneer u klaar bent." + +#~ msgid "I can not find any room for installing" +#~ msgstr "Er is geen ruimte meer voor installatie" + +#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" +#~ msgstr "De partitionerings-wizard heeft de volgende oplossingen gevonden:" + +#~ msgid "Partitioning failed: %s" +#~ msgstr "Partitionering mislukt: %s" + +#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" +#~ msgstr "U kunt JFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 16MB" + +#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" +#~ msgstr "U kunt ReiserFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 32MB" + +#~ msgid "with /usr" +#~ msgstr "met /usr" + +#~ msgid "server" +#~ msgstr "server" + +#~ msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" +#~ msgstr "" +#~ "Moet de BIOS software RAID - die is aangetroffen op de schijven %s - " +#~ "worden geactiveerd?" + +#~ msgid "" +#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for " +#~ "me :(\n" +#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be " +#~ "lost!).\n" +#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" +#~ "(the error is %s)\n" +#~ "\n" +#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Niet in staat de partitietabel van apparaat %s niet lezen, ze is te " +#~ "corrupt. :(\n" +#~ "Ik kan proberen door te gaan en de slechte partities verwijderen\n" +#~ "(ALLE GEGEVENS zullen worden gewist!).\n" +#~ "De andere mogelijkheid is om DrakX de de partitietabel niet te laten " +#~ "aanpassen.\n" +#~ "(de fout is %s)\n" +#~ "\n" +#~ "Gaat u ermee akkoord dat alle partities verloren gaan?\n" + +#~ msgid "Mount points must begin with a leading /" +#~ msgstr "Koppelpunten moeten beginnen met een /" + +#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" +#~ msgstr "Koppelpuntnamen kunnen slechts alfanumerieke tekens bevatten" + +#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n" +#~ msgstr "Er is al een partitie met als koppelpunt %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" +#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" +#~ "Please be sure to add a /boot partition" +#~ msgstr "" +#~ "U heeft een software RAID partitie als root (/) geselecteerd.\n" +#~ "Geen enkele opstartlader kan dit aan zonder een /boot partitie.\n" +#~ "Vergeet dus niet om ook een /boot-partitie toe te voegen." + +#~ msgid "" +#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " +#~ "physical volumes" +#~ msgstr "" +#~ "U kunt het LVM logisch volumen voor koppelpunt %s niet gebruiken " +#~ "aangezien het fysieke volumes omvat" + +#~ msgid "" +#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" +#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " +#~ "volumes.\n" +#~ "You should create a /boot partition first" +#~ msgstr "" +#~ "U heeft een LVM Logisch Volumen als root (/) geselecteerd.\n" +#~ "De opstartlader is niet in staat hiermee om te gaan als het volume " +#~ "fysieke volumina omvat.\n" +#~ "U dient eerst een /boot partitie te creëren" + +#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem" +#~ msgstr "Deze map zou binnen het root-bestandssysteem moeten blijven" + +#~ msgid "" +#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this " +#~ "mount point\n" +#~ msgstr "" +#~ "U heeft een echt bestandssysteem (ext2/ext3, reiserfs, xfs of jfs) voor " +#~ "dit koppelpunt nodig\n" + +#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" +#~ msgstr "" +#~ "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken" + +#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating" +#~ msgstr "Niet voldoende vrije ruimte voor automatische toewijzing" + +#~ msgid "Nothing to do" +#~ msgstr "Niets meer te doen" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Diskette" + +#~ msgid "Zip" +#~ msgstr "Zip" + +#~ msgid "Hard Disk" +#~ msgstr "Schijf" + +#~ msgid "CDROM" +#~ msgstr "Cd-rom" + +#~ msgid "CD/DVD burners" +#~ msgstr "Cd/dvd-branders" + +#~ msgid "DVD-ROM" +#~ msgstr "Dvd-rom" + +#~ msgid "Tape" +#~ msgstr "Band" + +#~ msgid "AGP controllers" +#~ msgstr "AGP-controllers" + +#~ msgid "Videocard" +#~ msgstr "Videokaart" + +#~ msgid "DVB card" +#~ msgstr "DVB-kaart" + +#~ msgid "Tvcard" +#~ msgstr "TV-kaart" + +#~ msgid "Other MultiMedia devices" +#~ msgstr "Andere multimedia-apparaten" + +#~ msgid "Soundcard" +#~ msgstr "Geluidskaart" + +#~ msgid "Webcam" +#~ msgstr "Webcam" + +#~ msgid "Processors" +#~ msgstr "Processoren" + +#~ msgid "ISDN adapters" +#~ msgstr "ISDN-adapters" + +#~ msgid "USB sound devices" +#~ msgstr "USB geluidsapparaten" + +#~ msgid "Radio cards" +#~ msgstr "Radio kaarten" + +#~ msgid "ATM network cards" +#~ msgstr "ATM netwerkkaarten" + +#~ msgid "WAN network cards" +#~ msgstr "WAN netwerkkaarten" + +#~ msgid "Bluetooth devices" +#~ msgstr "Bluetooth apparaten" + +#~ msgid "Ethernetcard" +#~ msgstr "Ethernetkaart" + +#~ msgid "Modem" +#~ msgstr "Modem" + +#~ msgid "ADSL adapters" +#~ msgstr "ADSL-adapters" + +#~ msgid "Memory" +#~ msgstr "Geheugen" + +#~ msgid "Printer" +#~ msgstr "Printer" + +#~ msgid "Game port controllers" +#~ msgstr "Gamepoort controllers" + +#~ msgid "Joystick" +#~ msgstr "Joystick" + +#~ msgid "SATA controllers" +#~ msgstr "SATA-controllers" + +#~ msgid "RAID controllers" +#~ msgstr "RAID-controllers" + +#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers" +#~ msgstr "(E)IDE/ATA-controllers" + +#~ msgid "USB Mass Storage Devices" +#~ msgstr "USB massaopslag-apparaten" + +#~ msgid "Firewire controllers" +#~ msgstr "Firewire-controllers" + +#~ msgid "PCMCIA controllers" +#~ msgstr "PCMCIA-controllers" + +#~ msgid "SCSI controllers" +#~ msgstr "SCSI-controllers" + +#~ msgid "USB controllers" +#~ msgstr "USB-controllers" + +#~ msgid "USB ports" +#~ msgstr "USB-poorten" + +#~ msgid "SMBus controllers" +#~ msgstr "SMBus-controllers" + +#~ msgid "Bridges and system controllers" +#~ msgstr "Bridges en systeemcontrollers" + +#~ msgid "Tablet and touchscreen" +#~ msgstr "Tablet en touchscreen" + +#~ msgid "Mouse" +#~ msgstr "Muis" + +#~ msgid "UPS" +#~ msgstr "UPS" + +#~ msgid "Scanner" +#~ msgstr "Scanner" + +#~ msgid "Unknown/Others" +#~ msgstr "Onbekend/Overige" + +#~ msgid "cpu # " +#~ msgstr "CVE # " + +#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration" +#~ msgstr "Even geduld... bezig met toepassen van de configuratie" + +#~ msgid "No alternative driver" +#~ msgstr "Geen alternatief stuurprogramma" + +#~ msgid "" +#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) " +#~ "which currently uses \"%s\"" +#~ msgstr "" +#~ "Er is geen alternatief OSS/ALSA-stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart" +#~ "(%s) welke momenteel \"%s\" gebruikt" + +#~ msgid "Sound configuration" +#~ msgstr "Geluidsconfiguratie" + +#~ msgid "" +#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " +#~ "sound card (%s)." +#~ msgstr "" +#~ "Hier kunt u een alternatief stuurprogramma selecteren (OSS of ALSA) voor " +#~ "uw geluidskaart (%s)." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card " +#~ "is \"%s\")" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Uw kaart gebruikt momenteel het %s\"%s\"-stuurprogramma (standaard " +#~ "stuurprogramma voor uw kaart is \"%s\")" + +#~ msgid "" +#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " +#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " +#~ "and limited API.\n" +#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" +#~ "\n" +#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " +#~ "which\n" +#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" +#~ "\n" +#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n" +#~ "\n" +#~ "To use alsa, one can either use:\n" +#~ "- the old compatibility OSS api\n" +#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires " +#~ "using the ALSA library.\n" +#~ msgstr "" +#~ "OSS (Open Sound System) was de eerste geluidsarchitectuur (API) voor " +#~ "Linux. Het is een besturingssysteem-onafhankelijke geluids-API (het is " +#~ "beschikbaar op de meeste UNIX-systemen) maar het is een erg simpele en " +#~ "beperkte API.\n" +#~ "Daarbij komt dat alle OSS-stuurprogramma's het wiel opnieuw uitvinden.\n" +#~ "\n" +#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is een gemodulariseerde " +#~ "architectuur welke een behoorlijk groot scala aan ISA-, USB- en PCI-" +#~ "kaarten ondersteunt.\n" +#~ "\n" +#~ "Tevens biedt het een interface op veel hoger niveau dan OSS.\n" +#~ "\n" +#~ "Om van ALSA gebruik te maken, kan men twee dingen doen:\n" +#~ "- gebruik maken van de compatibiliteits-API voor het oude OSS\n" +#~ "- gebruik maken van de nieuwe ALSA-API welke veel verbeterde " +#~ "functionaliteit kent maar vereist dat u de ALSA-bibliotheek gebruikt.\n" + +#~ msgid "Driver:" +#~ msgstr "Stuurprogramma:" + +#~ msgid "Trouble shooting" +#~ msgstr "Probleemaanpak" + +#~ msgid "" +#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" +#~ "\n" +#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" +#~ "\n" +#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." +#~ msgstr "" +#~ "Het oude \"%s\"-stuurprogramma staat op de zwarte lijst.\n" +#~ "\n" +#~ "Er is gerapporteerd dat het kernel-oopses veroorzaakt bij\n" +#~ "het uitladen.\n" +#~ "\n" +#~ "Het nieuwe \"%s\"-stuurprogramma zal slechts gebruikt worden\n" +#~ "bij de volgende \"bootstrap\"." + +#~ msgid "No open source driver" +#~ msgstr "Geen stuurprogramma met vrije broncode" + +#~ msgid "" +#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a " +#~ "proprietary driver at \"%s\"." +#~ msgstr "" +#~ "Er is geen vrij stuurprogramma beschikbaar voor uw geluidskaart (%s), " +#~ "maar er is een fabrikantsgebonden stuurprogramma op \"%s\"." + +#~ msgid "No known driver" +#~ msgstr "Geen stuurprogramma bekend" + +#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" +#~ msgstr "Er is geen stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart (%s)" + +#~ msgid "Unknown driver" +#~ msgstr "Onbekend stuurprogramma" + +#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" +#~ msgstr "" +#~ "Er is een fout opgetreden: Het stuurprogramma \"%s\" voor uw geluidskaart " +#~ "staat niet in de lijst" + +#~ msgid "Sound trouble shooting" +#~ msgstr "Geluidsproblemen aanpakken" + +#~ msgid "" +#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card " +#~ "uses\n" +#~ "by default\n" +#~ "\n" +#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" +#~ "currently uses\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" +#~ "loaded or not\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " +#~ "will\n" +#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" +#~ "initlevel 3\n" +#~ "\n" +#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " +#~ "card.\n" +#~ msgstr "" +#~ "De klassieke test voor problemen met geluid is het uitvoeren van de\n" +#~ "volgende opdrachten:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vertelt u welk stuurprogramma uw kaart\n" +#~ "normaal gesproken gebruikt\n" +#~ "\n" +#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" vertelt u welk stuurprogramma uw " +#~ "kaart\n" +#~ "momenteel gebruikt\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/lsmod\" laat u nagaan of de betreffende module " +#~ "(stuurprogramma)\n" +#~ "is geladen of niet\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" en \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " +#~ "vertelt\n" +#~ "u of de sound- en alsa-diensten zijn geconfigureerd om te starten op\n" +#~ "initniveau 3\n" +#~ "\n" +#~ "- \"aumix -q\" vertelt u of het geluid is gedempt of niet\n" +#~ "\n" +#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vertelt u welk programma de geluidskaart " +#~ "gebruikt.\n" + +#~ msgid "Let me pick any driver" +#~ msgstr "Laat de computer een stuurprogramma uitzoeken" + +#~ msgid "Choosing an arbitrary driver" +#~ msgstr "Kiezen van willekeurig stuurprogramma" + +#~ msgid "" +#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your " +#~ "card\n" +#~ "you can pick one in the above list.\n" +#~ "\n" +#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " +#~ msgstr "" +#~ "Indien u zeker denkt te weten welk stuurprogramma het juiste is voor uw " +#~ "kaart\n" +#~ "dan kunt u er één kiezen uit bovenstaande lijst.\n" +#~ "\n" +#~ "Het huidige stuurprogramma voor uw \"%s\" geluidskaart is \"%s\" " + +#~ msgid "Auto-detect" +#~ msgstr "Automatisch bespeuren" + +#~ msgid "Unknown|Generic" +#~ msgstr "Onbekend|Algemeen" + +#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" +#~ msgstr "Onbekend|CPH05X (bt878) [vele uitvoeringen]" + +#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" +#~ msgstr "Onbekend|CPH06X (bt878) [vele uitvoeringen]" + +#~ msgid "" +#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just " +#~ "auto-detect the rights parameters.\n" +#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " +#~ "here. Just select your tv card parameters if needed." +#~ msgstr "" +#~ "Voor de meeste recente TV-kaarten worden de juiste parameters automatisch " +#~ "door de bttv module van de GNU/Linux kernel gevonden.\n" +#~ "Indien uw kaart niet goed is herkend, kunt u de juiste tuner, kaart-type " +#~ "en instellingenhier handmatig aangeven." + +#~ msgid "Card model:" +#~ msgstr "Kaartmodel:" + +#~ msgid "Tuner type:" +#~ msgstr "Tuner type :" + +#~ msgid "Number of capture buffers:" +#~ msgstr "Aantal opnamebuffers:" + +#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" +#~ msgstr "aantal opnamebuffers voor mmap-opname:" + +#~ msgid "PLL setting:" +#~ msgstr "PLL instelling:" + +#~ msgid "Radio support:" +#~ msgstr "Radio ondersteuning:" + +#~ msgid "enable radio support" +#~ msgstr "activeer radio ondersteuning" + +#~ msgid "Yes" +#~ msgstr "Ja" + +#~ msgid "No" +#~ msgstr "Nee" + +#~ msgid "Choose a file" +#~ msgstr "Kies een bestand" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Toevoegen" + +#~ msgid "Modify" +#~ msgstr "Aanpassen" + +#~ msgid "Remove" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#~ msgid "Finish" +#~ msgstr "Klaar" + +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Vorige" + +#~ msgid "Bad choice, try again\n" +#~ msgstr "Ongeldige keuze, probeer nog eens\n" + +#~ msgid "Your choice? (default %s) " +#~ msgstr "Uw keuze? (standaard %s)" + +#~ msgid "" +#~ "Entries you'll have to fill:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Waarden die u dient in te vullen:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " +#~ msgstr "Uw keuze? (0/1, standaard '%s')" + +#~ msgid "Button `%s': %s" +#~ msgstr "Knop '%s':%s" + +#~ msgid "Do you want to click on this button?" +#~ msgstr "Wilt u op deze knop klikken?" + +#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) " +#~ msgstr "Uw keuze? (standaard '%s'%s)" + +#~ msgid " enter `void' for void entry" +#~ msgstr " voer `void' in voor een lege keuze" + +#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" +#~ msgstr "=> Er zijn vele keuzes mogelijk (%s).\n" + +#~ msgid "" +#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" +#~ "or just hit Enter to proceed.\n" +#~ "Your choice? " +#~ msgstr "" +#~ "Gelieve het eerste nummer van het 10-bereik dat u wilt bewerken,\n" +#~ "te kiezen, of geef eenvoudigweg Enter om verder te gaan.\n" +#~ "Uw keuze?" + +#~ msgid "" +#~ "=> Notice, a label changed:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "=> Let op, een label is veranderd:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Re-submit" +#~ msgstr "Opnieuw invoeren" + +#~ msgid "default:LTR" +#~ msgstr "default:LTR" + +#~ msgid "Andorra" +#~ msgstr "Andorra" + +#~ msgid "United Arab Emirates" +#~ msgstr "Verenigde Arabische Emiraten" + +#~ msgid "Afghanistan" +#~ msgstr "Afghanistan" + +#~ msgid "Antigua and Barbuda" +#~ msgstr "Antigua en Barbuda" + +#~ msgid "Anguilla" +#~ msgstr "Anguilla" + +#~ msgid "Albania" +#~ msgstr "Albanië" + +#~ msgid "Armenia" +#~ msgstr "Armenië" + +#~ msgid "Netherlands Antilles" +#~ msgstr "Nederlandse Antillen" + +#~ msgid "Angola" +#~ msgstr "Angola" + +#~ msgid "Antarctica" +#~ msgstr "Antarctica" + +#~ msgid "Argentina" +#~ msgstr "Argentinië" + +#~ msgid "American Samoa" +#~ msgstr "Amerikaans Samoa" + +#~ msgid "Austria" +#~ msgstr "Oostenrijk" + +#~ msgid "Australia" +#~ msgstr "Australië" + +#~ msgid "Aruba" +#~ msgstr "Aruba" + +#~ msgid "Azerbaijan" +#~ msgstr "Azerbeidjan" + +#~ msgid "Bosnia and Herzegovina" +#~ msgstr "Bosnië-Herzegovina" + +#~ msgid "Barbados" +#~ msgstr "Barbados" + +#~ msgid "Bangladesh" +#~ msgstr "Bangladesh" + +#~ msgid "Belgium" +#~ msgstr "België" + +#~ msgid "Burkina Faso" +#~ msgstr "Burkina Faso" + +#~ msgid "Bulgaria" +#~ msgstr "Bulgarije" + +#~ msgid "Bahrain" +#~ msgstr "Bahrein" + +#~ msgid "Burundi" +#~ msgstr "Burundi" + +#~ msgid "Benin" +#~ msgstr "Benin" + +#~ msgid "Bermuda" +#~ msgstr "Bermuda" + +#~ msgid "Brunei Darussalam" +#~ msgstr "Brunei Darussalam" + +#~ msgid "Bolivia" +#~ msgstr "Bolivië" + +#~ msgid "Brazil" +#~ msgstr "Brazilië" + +#~ msgid "Bahamas" +#~ msgstr "Bahama's" + +#~ msgid "Bhutan" +#~ msgstr "Bhutan" + +#~ msgid "Bouvet Island" +#~ msgstr "Bouvet-Eiland" + +#~ msgid "Botswana" +#~ msgstr "Botswana" + +#~ msgid "Belarus" +#~ msgstr "Wit-Rusland" + +#~ msgid "Belize" +#~ msgstr "Belize" + +#~ msgid "Canada" +#~ msgstr "Canada" + +#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands" +#~ msgstr "Kokos (Keeling) Eiland" + +#~ msgid "Congo (Kinshasa)" +#~ msgstr "Congo (Kinshasa)" + +#~ msgid "Central African Republic" +#~ msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek" + +#~ msgid "Congo (Brazzaville)" +#~ msgstr "Congo (Brazzaville)" + +#~ msgid "Switzerland" +#~ msgstr "Zwitserland" + +#~ msgid "Cote d'Ivoire" +#~ msgstr "Ivoorkust" + +#~ msgid "Cook Islands" +#~ msgstr "Cookeilanden" + +#~ msgid "Chile" +#~ msgstr "Chili" + +#~ msgid "Cameroon" +#~ msgstr "Kameroen" + +#~ msgid "China" +#~ msgstr "China" + +#~ msgid "Colombia" +#~ msgstr "Colombia" + +#~ msgid "Costa Rica" +#~ msgstr "Costa Rica" + +#~ msgid "Serbia & Montenegro" +#~ msgstr "Servië & Montenegro" + +#~ msgid "Cuba" +#~ msgstr "Cuba" + +#~ msgid "Cape Verde" +#~ msgstr "Kaapverdische Eilanden" + +#~ msgid "Christmas Island" +#~ msgstr "Kerstmis-eiland" + +#~ msgid "Cyprus" +#~ msgstr "Cyprus" + +#~ msgid "Czech Republic" +#~ msgstr "Tsjechische Republiek" + +#~ msgid "Germany" +#~ msgstr "Duitsland" + +#~ msgid "Djibouti" +#~ msgstr "Djibouti" + +#~ msgid "Denmark" +#~ msgstr "Denemarken" + +#~ msgid "Dominica" +#~ msgstr "Dominica" + +#~ msgid "Dominican Republic" +#~ msgstr "Dominicaanse Republiek" + +#~ msgid "Algeria" +#~ msgstr "Algerije" + +#~ msgid "Ecuador" +#~ msgstr "Ecuador" + +#~ msgid "Estonia" +#~ msgstr "Estland" + +#~ msgid "Egypt" +#~ msgstr "Egypte" + +#~ msgid "Western Sahara" +#~ msgstr "Westelijke Sahara" + +#~ msgid "Eritrea" +#~ msgstr "Eritrea" + +#~ msgid "Spain" +#~ msgstr "Spanje" + +#~ msgid "Ethiopia" +#~ msgstr "Ethiopië" + +#~ msgid "Finland" +#~ msgstr "Finland" + +#~ msgid "Fiji" +#~ msgstr "Fiji" + +#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)" +#~ msgstr "Falkland eilanden pond" + +#~ msgid "Micronesia" +#~ msgstr "Micronesië" + +#~ msgid "Faroe Islands" +#~ msgstr "Faroër Eilanden" + +#~ msgid "France" +#~ msgstr "Frankrijk" + +#~ msgid "Gabon" +#~ msgstr "Gabon" + +#~ msgid "United Kingdom" +#~ msgstr "Verenigd Koninkrijk" + +#~ msgid "Grenada" +#~ msgstr "Grenada" + +#~ msgid "Georgia" +#~ msgstr "Georgië" + +#~ msgid "French Guiana" +#~ msgstr "Frans Guyana" + +#~ msgid "Ghana" +#~ msgstr "Ghana" + +#~ msgid "Gibraltar" +#~ msgstr "Gibraltar" + +#~ msgid "Greenland" +#~ msgstr "Groenland" + +#~ msgid "Gambia" +#~ msgstr "Gambia" + +#~ msgid "Guinea" +#~ msgstr "Guinee" + +#~ msgid "Guadeloupe" +#~ msgstr "Guadeloupe" + +#~ msgid "Equatorial Guinea" +#~ msgstr "Equatoriaal Guinee" + +#~ msgid "Greece" +#~ msgstr "Griekenland" + +#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" +#~ msgstr "Zuid-Georgia en de zuidelijke Sandwich-eilanden" + +#~ msgid "Guatemala" +#~ msgstr "Guatemala" + +#~ msgid "Guam" +#~ msgstr "Guam" + +#~ msgid "Guinea-Bissau" +#~ msgstr "Guinee-Bissau" + +#~ msgid "Guyana" +#~ msgstr "Guyana" + +#~ msgid "Hong Kong SAR (China)" +#~ msgstr "Hong Kong SAR (China)" + +#~ msgid "Heard and McDonald Islands" +#~ msgstr "Heard en McDonald-eilanden" + +#~ msgid "Honduras" +#~ msgstr "Honduras" + +#~ msgid "Croatia" +#~ msgstr "Kroatië" + +#~ msgid "Haiti" +#~ msgstr "Haïti" + +#~ msgid "Hungary" +#~ msgstr "Hongarije" + +#~ msgid "Indonesia" +#~ msgstr "Indonesië" + +#~ msgid "Ireland" +#~ msgstr "Ierland" + +#~ msgid "Israel" +#~ msgstr "Israël" + +#~ msgid "India" +#~ msgstr "India" + +#~ msgid "British Indian Ocean Territory" +#~ msgstr "Brits Indische Oceaan Territorium" + +#~ msgid "Iraq" +#~ msgstr "Irak" + +#~ msgid "Iran" +#~ msgstr "Iran" + +#~ msgid "Iceland" +#~ msgstr "IJsland" + +#~ msgid "Italy" +#~ msgstr "Italië" + +#~ msgid "Jamaica" +#~ msgstr "Jamaica" + +#~ msgid "Jordan" +#~ msgstr "Jordanië" + +#~ msgid "Japan" +#~ msgstr "Japan" + +#~ msgid "Kenya" +#~ msgstr "Kenia" + +#~ msgid "Kyrgyzstan" +#~ msgstr "Kirgizië" + +#~ msgid "Cambodia" +#~ msgstr "Cambodja" + +#~ msgid "Kiribati" +#~ msgstr "Kiribati" + +#~ msgid "Comoros" +#~ msgstr "Komoren" + +#~ msgid "Saint Kitts and Nevis" +#~ msgstr "Saint Kitts en Nevis" + +#~ msgid "Korea (North)" +#~ msgstr "Noord-Korea" + +#~ msgid "Korea" +#~ msgstr "Korea" + +#~ msgid "Kuwait" +#~ msgstr "Koeweit" + +#~ msgid "Cayman Islands" +#~ msgstr "Kaaimaneilanden" + +#~ msgid "Kazakhstan" +#~ msgstr "Kazachstan" + +#~ msgid "Laos" +#~ msgstr "Laos" + +#~ msgid "Lebanon" +#~ msgstr "Libanon" + +#~ msgid "Saint Lucia" +#~ msgstr "Santa Lucia" + +#~ msgid "Liechtenstein" +#~ msgstr "Liechtenstein" + +#~ msgid "Sri Lanka" +#~ msgstr "Sri Lanka" + +#~ msgid "Liberia" +#~ msgstr "Liberia" + +#~ msgid "Lesotho" +#~ msgstr "Lesotho" + +#~ msgid "Lithuania" +#~ msgstr "Litouwen" + +#~ msgid "Luxembourg" +#~ msgstr "Luxemburg" + +#~ msgid "Latvia" +#~ msgstr "Letland" + +#~ msgid "Libya" +#~ msgstr "Libië" + +#~ msgid "Morocco" +#~ msgstr "Marokko" + +#~ msgid "Monaco" +#~ msgstr "Monaco" + +#~ msgid "Moldova" +#~ msgstr "Moldavië" + +#~ msgid "Madagascar" +#~ msgstr "Madagaskar" + +#~ msgid "Marshall Islands" +#~ msgstr "Marshall Eilanden" + +#~ msgid "Macedonia" +#~ msgstr "Macedonië" + +#~ msgid "Mali" +#~ msgstr "Mali" + +#~ msgid "Myanmar" +#~ msgstr "Myanmar" + +#~ msgid "Mongolia" +#~ msgstr "Mongolië" + +#~ msgid "Northern Mariana Islands" +#~ msgstr "Noordelijke Mariana Eilanden" + +#~ msgid "Martinique" +#~ msgstr "Martinique" + +#~ msgid "Mauritania" +#~ msgstr "Mauritanië" + +#~ msgid "Montserrat" +#~ msgstr "Montserrat" + +#~ msgid "Malta" +#~ msgstr "Malta" + +#~ msgid "Mauritius" +#~ msgstr "Mauritius" + +#~ msgid "Maldives" +#~ msgstr "Malediven" + +#~ msgid "Malawi" +#~ msgstr "Malawi" + +#~ msgid "Mexico" +#~ msgstr "Mexico" + +#~ msgid "Malaysia" +#~ msgstr "Maleisië" + +#~ msgid "Mozambique" +#~ msgstr "Mozambique" + +#~ msgid "Namibia" +#~ msgstr "Namibië" + +#~ msgid "New Caledonia" +#~ msgstr "Nieuw Caledonië" + +#~ msgid "Niger" +#~ msgstr "Niger" + +#~ msgid "Norfolk Island" +#~ msgstr "Norfolk Eiland" + +#~ msgid "Nigeria" +#~ msgstr "Nigeria" + +#~ msgid "Nicaragua" +#~ msgstr "Nicaragua" + +#~ msgid "Netherlands" +#~ msgstr "Nederland" + +#~ msgid "Norway" +#~ msgstr "Noorwegen" + +#~ msgid "Nepal" +#~ msgstr "Nepal" + +#~ msgid "Nauru" +#~ msgstr "Nauru" + +#~ msgid "Niue" +#~ msgstr "Niue" + +#~ msgid "New Zealand" +#~ msgstr "Nieuw Zeeland" + +#~ msgid "Oman" +#~ msgstr "Oman" + +#~ msgid "Panama" +#~ msgstr "Panama" + +#~ msgid "Peru" +#~ msgstr "Peru" + +#~ msgid "French Polynesia" +#~ msgstr "Frans Polynesië" + +#~ msgid "Papua New Guinea" +#~ msgstr "Papoea Nieuw Guinea" + +#~ msgid "Philippines" +#~ msgstr "Filippijnen" + +#~ msgid "Pakistan" +#~ msgstr "Pakistan" + +#~ msgid "Poland" +#~ msgstr "Polen" + +#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon" +#~ msgstr "St. Pierre en Miquelon" + +#~ msgid "Pitcairn" +#~ msgstr "Pitcairn" + +#~ msgid "Puerto Rico" +#~ msgstr "Puerto Rico" + +#~ msgid "Palestine" +#~ msgstr "Palestina" + +#~ msgid "Portugal" +#~ msgstr "Portugal" + +#~ msgid "Paraguay" +#~ msgstr "Paraguay" + +#~ msgid "Palau" +#~ msgstr "Palau" + +#~ msgid "Qatar" +#~ msgstr "Qatar" + +#~ msgid "Reunion" +#~ msgstr "Réunion" + +#~ msgid "Romania" +#~ msgstr "Roemenië" + +#~ msgid "Russia" +#~ msgstr "Rusland" + +#~ msgid "Rwanda" +#~ msgstr "Rwanda" + +#~ msgid "Saudi Arabia" +#~ msgstr "Saoedi-Arabië" + +#~ msgid "Solomon Islands" +#~ msgstr "Salomonseilanden" + +#~ msgid "Seychelles" +#~ msgstr "Seychellen" + +#~ msgid "Sudan" +#~ msgstr "Soedan" + +#~ msgid "Sweden" +#~ msgstr "Zweden" + +#~ msgid "Singapore" +#~ msgstr "Singapore" + +#~ msgid "Saint Helena" +#~ msgstr "St. Helena" + +#~ msgid "Slovenia" +#~ msgstr "Slovenië" + +#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" +#~ msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden" + +#~ msgid "Slovakia" +#~ msgstr "Slowakije" + +#~ msgid "Sierra Leone" +#~ msgstr "Sierra Leone" + +#~ msgid "San Marino" +#~ msgstr "San Marino" + +#~ msgid "Senegal" +#~ msgstr "Senegal" + +#~ msgid "Somalia" +#~ msgstr "Somalië" + +#~ msgid "Suriname" +#~ msgstr "Suriname" + +#~ msgid "Sao Tome and Principe" +#~ msgstr "Sao Tome en Principe" + +#~ msgid "El Salvador" +#~ msgstr "El Salvador" + +#~ msgid "Syria" +#~ msgstr "Syrië" + +#~ msgid "Swaziland" +#~ msgstr "Swaziland" + +#~ msgid "Turks and Caicos Islands" +#~ msgstr "Turks en Caicos Eilanden" + +#~ msgid "Chad" +#~ msgstr "Tsjaad" + +#~ msgid "French Southern Territories" +#~ msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën" + +#~ msgid "Togo" +#~ msgstr "Togo" + +#~ msgid "Thailand" +#~ msgstr "Thailand" + +#~ msgid "Tajikistan" +#~ msgstr "Tadjzikistan" + +#~ msgid "Tokelau" +#~ msgstr "Tokelau" + +#~ msgid "East Timor" +#~ msgstr "Oost-Timor" + +#~ msgid "Turkmenistan" +#~ msgstr "Turkmenistan" + +#~ msgid "Tunisia" +#~ msgstr "Tunesië" + +#~ msgid "Tonga" +#~ msgstr "Tonga" + +#~ msgid "Turkey" +#~ msgstr "Turkije" + +#~ msgid "Trinidad and Tobago" +#~ msgstr "Trinidad en Tobago" + +#~ msgid "Tuvalu" +#~ msgstr "Tuvalu" + +#~ msgid "Taiwan" +#~ msgstr "Taiwan" + +#~ msgid "Tanzania" +#~ msgstr "Tanzania" + +#~ msgid "Ukraine" +#~ msgstr "Oekraïene" + +#~ msgid "Uganda" +#~ msgstr "Oeganda" + +#~ msgid "United States Minor Outlying Islands" +#~ msgstr "Amerikaanse Kleine Eilanden" + +#~ msgid "United States" +#~ msgstr "Verenigde Staten" + +#~ msgid "Uruguay" +#~ msgstr "Uruguay" + +#~ msgid "Uzbekistan" +#~ msgstr "Oezbekistan" + +#~ msgid "Vatican" +#~ msgstr "Vaticaan" + +#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines" +#~ msgstr "Sint Vincent en de Grenadinen" + +#~ msgid "Venezuela" +#~ msgstr "Venezuela" + +#~ msgid "Virgin Islands (British)" +#~ msgstr "Britse Maagdeneilanden" + +#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)" +#~ msgstr "Amerikaanse Maagdeneilanden" + +#~ msgid "Vietnam" +#~ msgstr "Vietnam" + +#~ msgid "Vanuatu" +#~ msgstr "Vanuatu" + +#~ msgid "Wallis and Futuna" +#~ msgstr "Wallis en Futuna" + +#~ msgid "Samoa" +#~ msgstr "Samoa" + +#~ msgid "Yemen" +#~ msgstr "Jemen" + +#~ msgid "Mayotte" +#~ msgstr "Mayotte" + +#~ msgid "South Africa" +#~ msgstr "Zuid-Afrika" + +#~ msgid "Zambia" +#~ msgstr "Zambia" + +#~ msgid "Zimbabwe" +#~ msgstr "Zimbabwe" + +#~ msgid "Welcome to %s" +#~ msgstr "Welkom bij %s" + +#~ msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" +#~ msgstr "" +#~ "Het verplaatsen van de gebruikte fysieke extents naar andere fysieke " +#~ "volumes is mislukt" + +#~ msgid "Physical volume %s is still in use" +#~ msgstr "Fysiek volume %s is nog altijd in gebruik" + +#~ msgid "Remove the logical volumes first\n" +#~ msgstr "Verwijder eerst de logische volumina\n" + +#~ msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" +#~ msgstr "" +#~ "De opstartlader kan niet omgaan met /boot op meerdere fysieke volumina" + +#~ msgid "" +#~ "Introduction\n" +#~ "\n" +#~ "The operating system and the different components available in the " +#~ "Mandriva Linux distribution \n" +#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software " +#~ "Products include, but are not \n" +#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation " +#~ "related to the operating \n" +#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "1. License Agreement\n" +#~ "\n" +#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement " +#~ "between you and \n" +#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" +#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, " +#~ "you explicitly \n" +#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " +#~ "License. \n" +#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " +#~ "install, duplicate or use \n" +#~ "the Software Products. \n" +#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a " +#~ "manner which does not comply \n" +#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " +#~ "your rights under this \n" +#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy " +#~ "all copies of the \n" +#~ "Software Products.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "2. Limited Warranty\n" +#~ "\n" +#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " +#~ "with no warranty, to the \n" +#~ "extent permitted by law.\n" +#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " +#~ "law, be liable for any special,\n" +#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " +#~ "limitation damages for loss of \n" +#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and " +#~ "penalties resulting from a court \n" +#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " +#~ "inability to use the Software \n" +#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " +#~ "occurrence of such \n" +#~ "damages.\n" +#~ "\n" +#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN " +#~ "SOME COUNTRIES\n" +#~ "\n" +#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, " +#~ "in no circumstances, be \n" +#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " +#~ "(including without \n" +#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, " +#~ "financial loss, legal fees \n" +#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " +#~ "loss) arising out \n" +#~ "of the possession and use of software components or arising out of " +#~ "downloading software components \n" +#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in " +#~ "some countries by local laws.\n" +#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " +#~ "cryptography components \n" +#~ "included in the Software Products.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n" +#~ "\n" +#~ "The Software Products consist of components created by different persons " +#~ "or entities. Most \n" +#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the " +#~ "GNU General Public \n" +#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " +#~ "licenses allow you to use, \n" +#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " +#~ "read carefully the terms \n" +#~ "and conditions of the license agreement for each component before using " +#~ "any component. Any question \n" +#~ "on a component license should be addressed to the component author and " +#~ "not to Mandriva.\n" +#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " +#~ "Documentation written \n" +#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " +#~ "documentation for \n" +#~ "further details.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "4. Intellectual Property Rights\n" +#~ "\n" +#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their " +#~ "respective authors and are \n" +#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to " +#~ "software programs.\n" +#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " +#~ "Products, as a whole or in \n" +#~ "parts, by all means and for all purposes.\n" +#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " +#~ "Mandriva S.A. \n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "5. Governing Laws \n" +#~ "\n" +#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by " +#~ "a court judgment, this \n" +#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " +#~ "applicable sections of the \n" +#~ "agreement.\n" +#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " +#~ "France.\n" +#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out " +#~ "of court. As a last \n" +#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " +#~ "Paris - France.\n" +#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" +#~ msgstr "" +#~ "Introductie\n" +#~ "\n" +#~ "Het besturingssysteem en de verschillende componenten beschikbaar in de " +#~ "Mandriva Linux\n" +#~ "distributie zullen vanaf nu \" Software Produkten\" heten. De Software " +#~ "Produkten omvatten,\n" +#~ "maar zijn niet beperkt tot de programma's, methoden, regels en " +#~ "documentatie gerelateerd aan\n" +#~ "het besturingssysteem en de verschillende onderdelen van de Mandriva " +#~ "Linux distributie.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "1. Licentieovereenkomst\n" +#~ "\n" +#~ "Lees dit document zorgvuldig. Dit document is een licentieovereenkomst " +#~ "tussen U en\n" +#~ "Mandriva S.A. welke van toepassing is op de Software Produkten.\n" +#~ "Door het installeren, dupliceren of gebruiken van de Software Produkten " +#~ "in welke vorm dan ook,\n" +#~ "gaat u expliciet akkoord en bent het volledig eens met de voorwaarden van " +#~ "deze\n" +#~ "licentie. Indien U het met welk onderdeel van de Licentie dan ook niet " +#~ "eens bent, dan is het U\n" +#~ "niet toegestaan deze Software Produkten te installeren, dupliceren of " +#~ "gebruiken.\n" +#~ "Elke poging om de Software Produkten te installeren, dupliceren of " +#~ "gebruiken op een wijze die\n" +#~ "niet in overeenstemming is met de voorwaarden van deze licentie is " +#~ "nietig\n" +#~ "en beëindigt uw rechten onder deze Licentie. Bij beëindiging van de " +#~ "Licentie dient u onmiddelijk\n" +#~ "alle kopieën van de Software Produkten te vernietigen.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "2. Beperkte garantie\n" +#~ "\n" +#~ "De Software Produkten en meegeleverde documentatie zijn geleverd \"als " +#~ "zodanig\" zonder garantie,\n" +#~ "voorzover dat dat wettelijk is toegestaan.\n" +#~ "Mandriva S.A. zal in geen enkele omstandigheid, en voorzover dat " +#~ "wettelijk is toegestaan,\n" +#~ "aansprakelijk zijn voor elke vorm van speciale, incidentele, directe of " +#~ "indirecte schade (inclusief\n" +#~ "zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, " +#~ "financieel verlies, juridische\n" +#~ "kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere " +#~ "daaruit volgende verliezen)\n" +#~ "veroorzaakt door het gebruik of het niet kunnen gebruiken van de Software " +#~ "Produkten, zelfs als\n" +#~ "Mandriva S.A. op de hoogte was van de mogelijkheid danwel voorkomen van " +#~ "dergelijke schades.\n" +#~ "\n" +#~ "BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID GEKOPPELD AAN HET BEZIT OF GEBRUIK VAN\n" +#~ "VERBODEN SOFTWARE IN SOMMIGE LANDEN\n" +#~ "\n" +#~ "Mandriva S.A. of zijn distributeurs zullen, voorzover wettelijk " +#~ "toegestaan, in geen geval aansprakelijk\n" +#~ "zijn voor welke vorm van speciale, incidentele, directe of indirecte " +#~ "schade dan ook (inclusief\n" +#~ "zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, " +#~ "financieel verlies, juridische\n" +#~ "kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere " +#~ "daaruit volgende verliezen)\n" +#~ "voortkomend uit het bezit of gebruik van softwarecomponenten of " +#~ "voortkomend uit het downloaden van\n" +#~ "softwarecomponenten van één van Mandriva Linux sites, welke verboden of " +#~ "beperkt zijn in sommige\n" +#~ "landen door lokale wetgeving.\n" +#~ "Deze beperkte aansprakelijkheid geldt voor, maar is niet beperkt tot de " +#~ "sterke versleutelingscomponenten\n" +#~ "meegeleverd met de Software Produkten.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "3. De GPL-licentie en gerelateerde licenties\n" +#~ "\n" +#~ "De Software Produkten bestaan uit componenten die ontwikkeld zijn door " +#~ "verschillende personen\n" +#~ "of entiteiten. De meeste componenten vallen onder de bewoording en " +#~ "voorwaarden van de GNU \n" +#~ "General Public License, hierna te noemen \"GPL\", of onder vergelijkbare " +#~ "licenties. De meeste van\n" +#~ "deze licenties staan u toe de desbetreffende componenten te gebruiken, " +#~ "dupliceren, aanpassen of\n" +#~ "verder te distribueren. Leest u aandachtig de bewoording en voorwaarden " +#~ "van deze licentieovereenkomsten\n" +#~ "alvorens enige component te gebruiken. Elke vraag over een " +#~ "componentlicentie kunt U richten aan de\n" +#~ "desbetreffende auteur en niet aan Mandriva.\n" +#~ "De programmatuur ontwikkeld door Mandriva S.A. valt onder de GPL-" +#~ "licentie. Documentatie\n" +#~ "geschreven door Mandriva S.A. valt onder een eigen licentie. Zie de " +#~ "documentatie voor verdere details.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "4. Intellectuele eigendomsrechten\n" +#~ "\n" +#~ "Alle rechten op de componenten van de Software Produkten behoren toe aan " +#~ "hun respectievelijke\n" +#~ "auteurs en zijn beschermd door intellectuele eigendoms- en copyright-" +#~ "wetten welke gelden voor\n" +#~ "computerprogrammatuur.\n" +#~ "Mandriva S.A. behoudt zich het recht voor om de Software Produkten te " +#~ "veranderen in hun geheel\n" +#~ "of in onderdelen, op welke manier dan ook en voor welk doel dan ook.\n" +#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" en geassocieerde logo's zijn " +#~ "handelsmerken van Mandriva S.A.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "5. Geldende wetten\n" +#~ "\n" +#~ "Als welk deel dan ook van deze overeenkomst niet geldig, illegaal of niet " +#~ "toepasselijk wordt\n" +#~ "bevonden door een rechterlijke uitspraak, dan wordt het betreffende deel " +#~ "uitgesloten van dit\n" +#~ "contract. U blijft verder wel gebonden aan de overige toepasselijke " +#~ "secties van de overeenkomst.\n" +#~ "De voorwaarden van deze licentie vallen onder de wetten van Frankrijk.\n" +#~ "Alle meningsverschillen ten aanzien van deze licentie worden het liefst " +#~ "buiten een rechtszaak om\n" +#~ "geschikt. Als een laatste oplossing kan de zaak doorverwezen worden naar " +#~ "de geschikte\n" +#~ "gerechtshoven van Parijs - Frankrijk.\n" +#~ "Bij vragen over dit document, gelieve contact op te nemen met Mandriva S." +#~ "A.\n" +#~ "\n" +#~ "Dit document is vanuit het Engels vertaald door een onbeëdigde vertaler. " +#~ "Voor het rechtsgeldig\n" +#~ "laten maken van dit document zult U dus een originele versie van dit " +#~ "document op moeten halen\n" +#~ "en deze laten vertalen door een beëdigd vertaler.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" +#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, " +#~ "the\n" +#~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" +#~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " +#~ "patent\n" +#~ "may be applicable to you, check your local laws." +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: Vrije Software is niet altijd vrij van patenten, en " +#~ "sommige\n" +#~ "van de meegeleverde software zou onder patenten kunnen vallen die gelden\n" +#~ "in uw land. Bijvoorbeeld de meegeleverde MP3-decoders zouden een " +#~ "licentie\n" +#~ "kunnen vereisen voordat ze gebruikt mogen worden (zie \n" +#~ "http://www.mp3licensing.com voor verdere details). Indien u onzeker bent\n" +#~ "of een patent op u toepasbaar is, raadpleeg dan uw lokale wetgeving." + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Warning\n" +#~ "\n" +#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" +#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " +#~ "'Refuse' \n" +#~ "to continue the installation without using these media.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" +#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" +#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" +#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" +#~ "you use or redistribute the said components. \n" +#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" +#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" +#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" +#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" +#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" +#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" +#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" +#~ "directly the distributor or editor of the component. \n" +#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" +#~ "documentation is usually forbidden.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" +#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" +#~ "copyright laws applicable to software programs.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Waarschuwing\n" +#~ "\n" +#~ "Leest u aandachtig de voorwaarden hieronder. Als u het niet eens bent \n" +#~ "met eender welk onderdeel, is het u niet toegestaan om de volgende \n" +#~ "CD-media te installeren. Klik op 'Weigeren' om de installatie voort te \n" +#~ "zetten zonder deze media te gebruiken.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Sommige componenten die op de volgende CD-media staan staan niet \n" +#~ "onder de GPL-licentie of dergelijke overeenkomsten. Ieder van deze \n" +#~ "componenten valt onder de regels en voorwaarden van zijn eigen \n" +#~ "specifieke licentie. Leest u dergelijke licenties alstublieft " +#~ "aandachtig \n" +#~ "en ga ermee akkoord voordat u de genoemde componenten gebruikt \n" +#~ "of opnieuw distribueert. \n" +#~ "Dergelijke licenties zullen in het algemeen het overnemen, dupliceren \n" +#~ "(behalve voor reservekopie-doeleinden), herdistribueren, reverse \n" +#~ "engineering, de-assemblage, de-compilatie of aanpassing van het \n" +#~ "component voorkomen. Het doorbreken van deze overeenkomst zal \n" +#~ "onmiddelijk uw rechten onder de specifieke licentie opheffen. Tenzij \n" +#~ "de specifieke licentie u zulke rechten toekent, kunt u in het algemeen \n" +#~ "de programma's niet op meer dan één machine installeren, of hen \n" +#~ "aanpassen voor gebruik over een netwerk. Als u twijfelt, neem dan \n" +#~ "alstublieft rechtstreeks contact op met de distributeur van het \n" +#~ "component. \n" +#~ "Het doorgeven aan een derde partij of het kopiëren van dergelijke \n" +#~ "componenten is in het algemeen verboden.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Alle rechten op de componenten van de volgende CD-media behoren \n" +#~ "aan hun respectievelijke auteurs en zijn beschermd door wetten met \n" +#~ "betrekking tot intellectueel eigendom en copyright van software- \n" +#~ "programma's. \n" + +#~ msgid "" +#~ "Congratulations, installation is complete.\n" +#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " +#~ "Linux,\n" +#~ "consult the Errata available from:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Information on configuring your system is available in the post\n" +#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." +#~ msgstr "" +#~ "Gefeliciteerd, de installatie is voltooid. \n" +#~ "Verwijder de opstartmedia en druk op Enter om opnieuw op te starten.\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Voor informatie over verbeteringen die voor deze versie van Mandriva " +#~ "Linux\n" +#~ "beschikbaar zijn, raadpleegt u de Errata, beschikbaar van:\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "\n" +#~ "Informatie over het configureren van uw systeem is beschikbaar in het\n" +#~ "\"post install\"-hoofdstuk van de Official Mandriva Linux User's Guide." + +#~ msgid "This driver has no configuration parameter!" +#~ msgstr "Dit stuurprogramma heeft geen configuratieparameter!" + +#~ msgid "Module configuration" +#~ msgstr "Moduleconfiguratie" + +#~ msgid "You can configure each parameter of the module here." +#~ msgstr "U kunt elke vlag van de module hier configureren" + +#~ msgid "Found %s interfaces" +#~ msgstr "%s interfaces gevonden" + +#~ msgid "Do you have another one?" +#~ msgstr "Heeft u er nog één?" + +#~ msgid "Do you have any %s interfaces?" +#~ msgstr "Heeft u een %s interface?" + +#~ msgid "See hardware info" +#~ msgstr "Hardware-info bekijken" + +#~ msgid "Installing driver for USB controller" +#~ msgstr "Installeren van stuurprogramma voor USB-besturingsapparaat" + +#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s" +#~ msgstr "Installeren van stuurprogramma voor Firewire-besturingsapparaat %s" + +#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s" +#~ msgstr "" +#~ "Installeren van stuurprogramma voor harde schijf-besturingsapparaat %s" + +#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s" +#~ msgstr "Installeren van stuurprogramma voor ethernetapparaat %s" + +#~ msgid "Installing driver for %s card %s" +#~ msgstr "Bezig met installeren van stuurprogramma voor %s kaart %s" + +#~ msgid "" +#~ "You may now provide options to module %s.\n" +#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" +#~ msgstr "" +#~ "U kunt nu de opties doorgeven aan module %s.\n" +#~ "Merk op dat een adres moet worden ingegeven met de prefix 0x zoals '0x123'" + +#~ msgid "" +#~ "You may now provide options to module %s.\n" +#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" +#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''" +#~ msgstr "" +#~ "U mag nu de opties voor module %s ingeven.\n" +#~ "Opties staan in het formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n" +#~ "Bijvoorbeeld, ``io=0x300 irq=7''" + +#~ msgid "Module options:" +#~ msgstr "Module-opties:" + +#~ msgid "Which %s driver should I try?" +#~ msgstr "Welk %s-stuurprogramma te proberen?" + +#~ msgid "" +#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" +#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " +#~ "specify\n" +#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" +#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " +#~ "should\n" +#~ "not cause any damage." +#~ msgstr "" +#~ "In sommige gevallen heeft het stuurprogramma %s extra informatie nodig\n" +#~ "om juist te werken, alhoewel het meestal ook zonder goed werkt. Wilt u\n" +#~ "extra opties invoeren of laat u liever het stuurprogramma zijn " +#~ "informatie\n" +#~ "zelf zoeken? Soms zal de automatische detectie de computer laten hangen,\n" +#~ "maar het zou geen schade mogen veroorzaken." + +#~ msgid "Autoprobe" +#~ msgstr "Automatisch bespeuren" + +#~ msgid "Specify options" +#~ msgstr "Opties specificeren" + +#~ msgid "" +#~ "Loading module %s failed.\n" +#~ "Do you want to try again with other parameters?" +#~ msgstr "" +#~ "Het laden van module %s is niet gelukt.\n" +#~ "Wenst u opnieuw te proberen met andere parameters?" + +#~ msgid "mount failed: " +#~ msgstr "koppelen mislukt: " + +#~ msgid "Extended partition not supported on this platform" +#~ msgstr "Extended partitie niet ondersteund op dit platform" + +#~ msgid "" +#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" +#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole " +#~ "next to the extended partitions." +#~ msgstr "" +#~ "Er zit een gat in uw partitietabel, maar ik kan het niet gebruiken.\n" +#~ "De enige oplossing is om uw primaire partitie te verplaatsen zodat het " +#~ "gat naast de extended partitie komt te liggen" + +#~ msgid "Error reading file %s" +#~ msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s" + +#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s" +#~ msgstr "Het herstellen van bestand %s is niet gelukt: %s" + +#~ msgid "Bad backup file" +#~ msgstr "Slechte reservekopie" + +#~ msgid "Error writing to file %s" +#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand %s" + +#~ msgid "" +#~ "Something bad is happening on your drive. \n" +#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n" +#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " +#~ "data." +#~ msgstr "" +#~ "Er is iets verdachts aan de gang op uw schijf. \n" +#~ "Een test om de integriteit van de gegevens de testen is mislukt.Dat " +#~ "betekent dat schrijven naar de schijf uiteindelijk\n" +#~ "tot willekeurige, beschadigde gegevens leidt." + +#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" +#~ msgstr "Kan geen partitie toevoegen aan een _geformatteerde_ RAID %s" + +#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" +#~ msgstr "Niet genoeg partities voor RAID-niveau %d\n" + +#~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" +#~ msgstr "Kan map /usr/share/sane/firmware niet aanmaken!" + +#~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" +#~ msgstr "Kan verwijzing /usr/share/sane/%s niet aanmaken!" + +#~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" +#~ msgstr "Kan firmwarebestand %s niet kopiëren naar /usr/share/sane/firmware!" + +#~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" +#~ msgstr "Kan de rechten van firmwarebestand %s niet instellen!" + +#~ msgid "Scannerdrake" +#~ msgstr "Scannerdrake" + +#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." +#~ msgstr "Kan de benodigde pakketten om scanner(s) te delen niet installeren." + +#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." +#~ msgstr "" +#~ "Uw scanner(s) zullen niet beschikbaar zijn voor gebruikers die geen root " +#~ "zijn." + +#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." +#~ msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren/weigeren." + +#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo." +#~ msgstr "Uitgezonden icmp-echo accepteren/weigeren." + +#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo." +#~ msgstr "icmp-echo accepteren/weigeren." + +#~ msgid "Allow/Forbid autologin." +#~ msgstr "Automatisch aanmelden toestaan/verbieden." + +#~ msgid "" +#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" +#~ "\n" +#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n" +#~ "\n" +#~ "Else only /etc/issue is allowed." +#~ msgstr "" +#~ "Als ingesteld op = \"ALL\", het bestaan van /etc/issue en /etc/issue.net\n" +#~ "toestaan. Als ingesteld op \"NONE\" dan zijn geen 'issues' toegestaan.\n" +#~ "\n" +#~ "Anders is alleen /etc/issue toegestaan." + +#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." +#~ msgstr "Herstarten door de console-gebruiker toestaan/verbieden" + +#~ msgid "Allow/Forbid remote root login." +#~ msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan/verbieden." + +#~ msgid "Allow/Forbid direct root login." +#~ msgstr "Directe aanmelding van root toestaan/verbieden." + +#~ msgid "" +#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " +#~ "gdm)." +#~ msgstr "" +#~ "De systeemgebruikerslijst toestaan/verbieden op displaybeheer (kdm en " +#~ "gdm)." + +#~ msgid "" +#~ "Allow/forbid to export display when\n" +#~ "passing from the root account to the other users.\n" +#~ "\n" +#~ "See pam_xauth(8) for more details.'" +#~ msgstr "" +#~ "Export van de display toestaan/verbieden\n" +#~ "wanneer vanaf het root account overgegaan wordt\n" +#~ "naar andere gebruikers.\n" +#~ "\n" +#~ "Zie de man-pagina van pam_xauth(8) voor meer details.'" + +#~ msgid "" +#~ "Allow/Forbid X connections:\n" +#~ "\n" +#~ "- ALL (all connections are allowed),\n" +#~ "\n" +#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n" +#~ "\n" +#~ "- NONE (no connection)." +#~ msgstr "" +#~ "X-verbindingen toestaan/verbieden:\n" +#~ "\n" +#~ "- ALL (alle verbindingen toegestaan),\n" +#~ "\n" +#~ "- LOCAL (alleen lokale verbinding toestaan),\n" +#~ "\n" +#~ "- NONE (geen.verbinding)." + +#~ msgid "" +#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" +#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." +#~ msgstr "" +#~ "Het argument geeft aan of het clients is toegestaan te verbinden\n" +#~ "vanaf het netwerk met de X-server op de tcp-poort 6000 of niet." + +#~ msgid "" +#~ "Authorize:\n" +#~ "\n" +#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " +#~ "set to \"ALL\",\n" +#~ "\n" +#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" +#~ "\n" +#~ "- none if set to \"NONE\".\n" +#~ "\n" +#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" +#~ "(5))." +#~ msgstr "" +#~ "Goedkeuren:\n" +#~ "\n" +#~ "- Alle diensten gecontroleerd door tcp_wrappers (zie de man-pagina\n" +#~ "van hosts.deny(5)) als ingesteld op \"ALL\",\n" +#~ "\n" +#~ "- alleen lokale diensten als ingesteld op \"LOCAL\"\n" +#~ "\n" +#~ "- geen als ingesteld op \"NONE\".\n" +#~ "\n" +#~ "Om de diensten die u nodig heeft goed te keuren, gebruikt u\n" +#~ "/etc/hosts.allow (zie de man-pagina van hosts.allow(5))." + +#~ msgid "" +#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" +#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" +#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" +#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n" +#~ "\n" +#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" +#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n" +#~ "packages." +#~ msgstr "" +#~ "Maakt de symbolische verwijzing /etc/security/msec/server naar\n" +#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>, alsSERVER_LEVEL (of " +#~ "SECURE_LEVEL indien afwezig) groter is dan 3\n" +#~ "in /etc/security/msec/security.conf\n" +#~ "/etc/security/msec/server wordt door chkconfig --add gebruikt om te " +#~ "bepalen\n" +#~ "of een dienst wordt toegevoegd als het aanwezig is in het bestand " +#~ "gedurende\n" +#~ "de installatie van pakketten." + +#~ msgid "" +#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n" +#~ "\n" +#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" +#~ "and crontab(1))." +#~ msgstr "" +#~ "crontab en at in-/uitschakelen voor gebruikers.\n" +#~ "\n" +#~ "Zet toegestane gebruikers in /etc/cron.allow en /etc/at.allow\n" +#~ "(zie man at(1) en crontab(1))." + +#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" +#~ msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console 12 in-/uitschakelen" + +#~ msgid "" +#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" +#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog." +#~ msgstr "" +#~ "Bescherming tegen naamopzoek-misleiding in-/uitschakelenAls \"%s\" waar " +#~ "is, ook naar syslogboek rapporteren." + +#~ msgid "Security Alerts:" +#~ msgstr "Beveiligingswaarschuwingen:" + +#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." +#~ msgstr "Bescherming tegen nep-IP's in-/uitschakelen." + +#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." +#~ msgstr "libsafe in-/uitschakelen als libsafe op het systeem is gevonden." + +#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." +#~ msgstr "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten." + +#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check." +#~ msgstr "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen." + +#~ msgid "" +#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su " +#~ "from any user." +#~ msgstr "" +#~ "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep. Als dit op nee " +#~ "staat, dan is su toegestaan voor elke gebruiker." + +#~ msgid "Use password to authenticate users." +#~ msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers." + +#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." +#~ msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus in-/uitschakelen." + +#~ msgid "Activate/Disable daily security check." +#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole (de-)activeren." + +#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level." +#~ msgstr "sulogin(8) in-/uitschakelen op \"single user\"-niveau." + +#~ msgid "" +#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." +#~ msgstr "" +#~ "Naam toevoegen als uitzondering op afhandeling wachtwoordveroudering van " +#~ "msec." + +#~ msgid "" +#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." +#~ msgstr "" +#~ "Wachtwoordveroudering instellen op \"max\" dagen en tijd tot wijziging " +#~ "op\n" +#~ "\"inactive\"." + +#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse." +#~ msgstr "" +#~ "De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om wachtwoord-" +#~ "hergebruik\n" +#~ "te voorkomen." + +#~ msgid "" +#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +#~ "number of capitalized letters." +#~ msgstr "" +#~ "Instellen van minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers " +#~ "en hoofdletters." + +#~ msgid "Set the root umask." +#~ msgstr "Het root-umask instellen." + +#~ msgid "if set to yes, check open ports." +#~ msgstr "als ingesteld op ja, nagaan van open poorten. " + +#~ msgid "" +#~ "if set to yes, check for:\n" +#~ "\n" +#~ "- empty passwords,\n" +#~ "\n" +#~ "- no password in /etc/shadow\n" +#~ "\n" +#~ "- for users with the 0 id other than root." +#~ msgstr "" +#~ "als ingesteld op ja, controleren op: \n" +#~ "\n" +#~ "- lege wachtwoorden,\n" +#~ "\n" +#~ "- geen wachtwoord in /etc/shadow\n" +#~ "\n" +#~ "- gebruikers met id 0 bezijden root." + +#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." +#~ msgstr "" +#~ "als ingesteld op ja, permissies controleren van bestanden in persoonlijke " +#~ "map van gebruiker." + +#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." +#~ msgstr "" +#~ "als ingesteld op ja, nagaan of netwerkapparaten in afluistermodus staan." + +#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks." +#~ msgstr "als ingesteld op ja, dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren." + +#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." +#~ msgstr "" +#~ "als ingesteld op ja, nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden" + +#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." +#~ msgstr "als ingesteld op ja, controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow." + +#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." +#~ msgstr "" +#~ "als ingesteld op ja, controlesom verifiëren van suid/guid-bestanden." + +#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." +#~ msgstr "" +#~ "als ingesteld op ja, toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-" +#~ "bestanden." + +#~ msgid "if set to yes, report unowned files." +#~ msgstr "als ingesteld op ja, bestanden zonder eigenaar rapporteren." + +#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." +#~ msgstr "" +#~ "als ingesteld op ja, controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/" +#~ "mappen" + +#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." +#~ msgstr "als ingesteld op ja, chkrootkit-controles uitvoeren." + +#~ msgid "" +#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root." +#~ msgstr "" +#~ "als ingesteld, de e-mailrapportage naar dit adres sturen, anders naar " +#~ "root." + +#~ msgid "if set to yes, report check result by mail." +#~ msgstr "als op ja ingesteld, controleresultaat rapporteren over e-mail." + +#~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" +#~ msgstr "Geen e-mail versturen als er niets te waarschuwen valt" + +#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." +#~ msgstr "als ingesteld op ja, enkele controles op de rpm-database uitvoeren." + +#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog." +#~ msgstr "als ingesteld op ja, controleresultaat rapporteren naar syslogboek." + +#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty." +#~ msgstr "als ingesteld op ja, dan gaan de rapportages naar tty." + +#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +#~ msgstr "" +#~ "Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1\n" +#~ "betekent ongelimiteerd." + +#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +#~ msgstr "" +#~ "De shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen wachttijd." + +#~ msgid "Timeout unit is second" +#~ msgstr "Timeout-eenheid is seconde" + +#~ msgid "Set the user umask." +#~ msgstr "Het gebruikers-umask instellen." + +#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages" +#~ msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren" + +#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo" +#~ msgstr "Uitgezonden icmp-echo accepteren" + +#~ msgid "Accept icmp echo" +#~ msgstr "icmp-echo accepteren" + +#~ msgid "/etc/issue* exist" +#~ msgstr "/etc/issue* bestaat" + +#~ msgid "Reboot by the console user" +#~ msgstr "Herstarten door de console-gebruiker" + +#~ msgid "Allow remote root login" +#~ msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan" + +#~ msgid "Direct root login" +#~ msgstr "Direct aanmelden als root" + +#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" +#~ msgstr "Gebruikers opsommen op displaybeheer (kdm en gdm)." + +#~ msgid "Export display when passing from root to the other users" +#~ msgstr "" +#~ "Display exporteren wanneer van root overgegaan wordt naar andere " +#~ "gebruikers" + +#~ msgid "Allow X Window connections" +#~ msgstr "X Window-verbindingen toestaan" + +#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window" +#~ msgstr "TCP-verbindingen naar X goedkeuren" + +#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" +#~ msgstr "Alle diensten onder controle van tcp_wrappers goedkeuren" + +#~ msgid "Chkconfig obey msec rules" +#~ msgstr "Chkconfig gehoorzaamt aan msec-regels" + +#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" +#~ msgstr "\"crontab\" en \"at\" voor gebruikers inschakelen" + +#~ msgid "Syslog reports to console 12" +#~ msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console 12" + +#~ msgid "Name resolution spoofing protection" +#~ msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution" + +#~ msgid "Enable IP spoofing protection" +#~ msgstr "Bescherming tegen nep-IP's" + +#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" +#~ msgstr "libsafe inschakelen als libsafe op het systeem is gevonden." + +#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" +#~ msgstr "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten" + +#~ msgid "Enable msec hourly security check" +#~ msgstr "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen" + +#~ msgid "Enable su only from the wheel group members" +#~ msgstr "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep." + +#~ msgid "Use password to authenticate users" +#~ msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeld controle van gebruikers" + +#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check" +#~ msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus" + +#~ msgid "Daily security check" +#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole" + +#~ msgid "Sulogin(8) in single user level" +#~ msgstr "sulogin(8) in-/uitschakelen op \"single user\"-niveau." + +#~ msgid "No password aging for" +#~ msgstr "Geen wachtwoordverloop voor" + +#~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays" +#~ msgstr "Wachtwoordverloop en account-deactivatieperiodes" + +#~ msgid "Password history length" +#~ msgstr "Lengte van wachtwoordgeschiedenis" + +#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" +#~ msgstr "Minimumlengte van wachtwoord en aantal cijfers en hoofdletters" + +#~ msgid "Root umask" +#~ msgstr "Root-umask" + +#~ msgid "Shell history size" +#~ msgstr "Grootte van shell-geschiedenis" + +#~ msgid "Shell timeout" +#~ msgstr "Shell-wachttijd" + +#~ msgid "User umask" +#~ msgstr "Gebruiker-umask" + +#~ msgid "Check open ports" +#~ msgstr "Open poorten controleren" + +#~ msgid "Check for unsecured accounts" +#~ msgstr "Controleren op onbeveiligde accounts" + +#~ msgid "Check permissions of files in the users' home" +#~ msgstr "" +#~ "Rechten controleren van bestanden in persoonlijke map van gebruiker." + +#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" +#~ msgstr "Nagaan of netwerkapparaten in afluistermodus staan" + +#~ msgid "Run the daily security checks" +#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren." + +#~ msgid "Check additions/removals of sgid files" +#~ msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden" + +#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow" +#~ msgstr "Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow" + +#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" +#~ msgstr "Controlesom verifiëren van suid/guid-bestanden." + +#~ msgid "Check additions/removals of suid root files" +#~ msgstr "Toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-bestanden." + +#~ msgid "Report unowned files" +#~ msgstr "Bestanden zonder eigenaar rapporteren" + +#~ msgid "Check files/directories writable by everybody" +#~ msgstr "Controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/mappen" + +#~ msgid "Run chkrootkit checks" +#~ msgstr "chkrootkit-controles uitvoeren" + +#~ msgid "Do not send empty mail reports" +#~ msgstr "Geen lege e-mailrapporten sturen" + +#~ msgid "" +#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root" +#~ msgstr "" +#~ "Als ingesteld, de e-mailrapportage naar dit e-mailadres sturen, anders " +#~ "naar root." + +#~ msgid "Report check result by mail" +#~ msgstr "Controleresultaat rapporteren over e-mail." + +#~ msgid "Run some checks against the rpm database" +#~ msgstr "Enkele controles op de rpm-database uitvoeren." + +#~ msgid "Report check result to syslog" +#~ msgstr "Controleresultaat rapporteren naar syslogboek" + +#~ msgid "Reports check result to tty" +#~ msgstr "Controlerapportages naar tty sturen" + +#~ msgid "Welcome To Crackers" +#~ msgstr "Krakers zijn welkom" + +#~ msgid "Poor" +#~ msgstr "Matig" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Hoog" + +#~ msgid "Higher" +#~ msgstr "Hoger" + +#~ msgid "Paranoid" +#~ msgstr "Paranoïde" + +#~ msgid "" +#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " +#~ "use,\n" +#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " +#~ "others\n" +#~ "or to the Internet. There is no password access." +#~ msgstr "" +#~ "Dit niveau moet met voorzichtigheid gebruikt worden. Het maakt uw " +#~ "systeem\n" +#~ "makkelijker te gebruiken maar erg gevoelig: het moet niet gebruikt worden " +#~ "indien de\n" +#~ "machine met andere computers of het internet verbonden is. Er worden\n" +#~ "geen wachtwoorden gebruikt." + +#~ msgid "" +#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " +#~ "recommended." +#~ msgstr "" +#~ "Wachtwoorden zijn nu ingeschakeld, maar het gebruik als netwerk computer " +#~ "is nog steeds niet aanbevolen." + +#~ msgid "" +#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be " +#~ "used to connect to the Internet as a client." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is de standaardbeveiliging, aangeraden voor een computer die als " +#~ "cliënt met het Internet verbonden zal worden." + +#~ msgid "" +#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " +#~ "every night." +#~ msgstr "" +#~ "Er zijn al enkele restricties en meer automatische nachtelijke controles." + +#~ msgid "" +#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes " +#~ "possible.\n" +#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can " +#~ "accept\n" +#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on " +#~ "the Internet, you should choose a lower level." +#~ msgstr "" +#~ "Met dit veiligheidsniveau wordt het mogelijk dit systeem als server te " +#~ "gebruiken.\n" +#~ "De beveiliging is nu goed genoeg om de computer als server te gebruiken " +#~ "die\n" +#~ "verbindingen van vele clients accepteert. Merk op: als uw computer alleen " +#~ "een\n" +#~ "client op het Internet is, dan kunt u beter een lager niveau kiezen." + +#~ msgid "" +#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " +#~ "and security features are at their maximum." +#~ msgstr "" +#~ "Gebaseerd op het lagere niveau, maar nu is het systeem volledig " +#~ "afgesloten.\n" +#~ "Beveiligingsfuncties staan op hun maximumwaarde." + +#~ msgid "Security" +#~ msgstr "Beveiliging" + +#~ msgid "DrakSec Basic Options" +#~ msgstr "DrakSec basisopties" + +#~ msgid "Please choose the desired security level" +#~ msgstr "Kies het gewenste veiligheidsniveau" + +#~ msgid "Security level" +#~ msgstr "Veiligheidsniveau" + +#~ msgid "Use libsafe for servers" +#~ msgstr "Gebruik libsafe voor servers" + +#~ msgid "" +#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." +#~ msgstr "" +#~ "Een bibliotheek welke bescherming biedt tegen \"buffer-overflow\"- en " +#~ "\"format string\"-aanvallen." + +#~ msgid "Security Administrator (login or email)" +#~ msgstr "Beveiligings-beheerder (gebruikersnaam of e-mail)" + +#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" +#~ msgstr "Start het ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) geluidssysteem" + +#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler." +#~ msgstr "Anacron, een periodieke opdracht-planner." + +#~ msgid "" +#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" +#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." +#~ msgstr "" +#~ "apmd wordt gebruikt voor het controleren van de batterijstatus en om dit " +#~ "te bij te houden via het systeemlogboek.\n" +#~ "Het kan ook gebruikt worden om de machine uit te schakelen als het\n" +#~ "spanningsniveau van de batterij laag is." + +#~ msgid "" +#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" +#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." +#~ msgstr "" +#~ "Voert opdrachten uit die door het at-programma gepland zijn op het moment " +#~ "dat\n" +#~ "werd opgegeven toen at werd aangeroepen, en draait batch-" +#~ "opdrachtenwanneer\n" +#~ "de computer slechts licht belast wordt." + +#~ msgid "" +#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" +#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " +#~ "basic\n" +#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration " +#~ "options." +#~ msgstr "" +#~ "cron is een standaard UNIX-programma dat door de gebruiker " +#~ "gespecificeerde programma's start\n" +#~ "op periodiek geplande tijden. vixie cron voegt een aantal extra's toe aan " +#~ "de basis UNIX-cron,\n" +#~ "waaronder betere veiligheid en krachtiger in te stellen opties." + +#~ msgid "" +#~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " +#~ "change.\n" +#~ "It is used by GNOME and KDE" +#~ msgstr "" +#~ "FAM is een voorziening die bestanden observeert. Het is bruikbaar om\n" +#~ "meldingen te krijgen wanneer bestanden veranderen.\n" +#~ "Het wordt door GNOME en KDE gebruikt" + +#~ msgid "" +#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" +#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " +#~ "operations,\n" +#~ "and includes support for pop-up menus on the console." +#~ msgstr "" +#~ "GPM voegt muisondersteuning toe aan text-based Linux-toepassingen zoals " +#~ "de\n" +#~ "Midnight Commander. Het laat ook mouse-based console knippen-en-plakken " +#~ "toe,\n" +#~ "en biedt ook ondersteuning voor pop-up menu's op de console." + +#~ msgid "" +#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" +#~ "new/changed hardware." +#~ msgstr "" +#~ "HardDrake draait als een hardware-sonde, en eventueel \n" +#~ "configureert het nieuwe of veranderde hardware." + +#~ msgid "" +#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." +#~ msgstr "" +#~ "Apache is een World Wide Web-server. Het wordt gebruikt om HTML-bestanden " +#~ "en CGI aan te bieden." + +#~ msgid "" +#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" +#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for " +#~ "starting\n" +#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " +#~ "disables\n" +#~ "all of the services it is responsible for." +#~ msgstr "" +#~ "De internet superserver daemon (meestal inetd genoemd) start een hele\n" +#~ "hoop andere internetdiensten wanneer nodig. Het is verantwoordelijk voor\n" +#~ "vele diensten, waaronder telnet, ftp, rsh en rlogin. Als u inetd " +#~ "uitschakelt,\n" +#~ "schakelt u alle diensten uit waar de daemon verantwoordelijk voor is." + +#~ msgid "" +#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" +#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." +#~ msgstr "" +#~ "Pakket-filtering inschakelen voor Linux kernel 2.2-serie, om \n" +#~ "een firewall op te zetten die uw machine beschermt tegen \n" +#~ "aanvallen vanuit het netwerk." + +#~ msgid "" +#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n" +#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig " +#~ "utility.\n" +#~ "You should leave this enabled for most machines." +#~ msgstr "" +#~ "Dit pakket laadt de geselecteerde toetsenbord-indeling als ingesteld in\n" +#~ "/etc/sysconfig/keyboard. Dit kan geselecteerd worden via de kbdconfig " +#~ "utility.\n" +#~ "U kunt dit het best aan laten voor de meeste machines." + +#~ msgid "" +#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" +#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" +#~ msgstr "" +#~ "Automatisch opnieuw aanmaken van kernel header in \n" +#~ "/boot voor /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" + +#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." +#~ msgstr "Automatisch vinden en instellen van hardware bij het opstarten" + +#~ msgid "" +#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" +#~ "at boot-time to maintain the system configuration." +#~ msgstr "" +#~ "Linuxconf zal op sommige momenten regelen dat diverse \n" +#~ "taken worden uitgevoerd bij het opstarten, om de systeem-\n" +#~ "configuratie te behouden." + +#~ msgid "" +#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" +#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." +#~ msgstr "" +#~ "lpd is de afdrukvoorziening, die nodig is om de lpr-opdracht goed te " +#~ "laten\n" +#~ "werken. Het is een server die afdruktaken naar printers stuurt en regelt." + +#~ msgid "" +#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" +#~ "available server." +#~ msgstr "" +#~ "Linux Virtual Server, gebruikt om een hoge-prestatie en hoge-\n" +#~ "beschikbaarheid server te bouwen." + +#~ msgid "" +#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " +#~ "names to IP addresses." +#~ msgstr "" +#~ "named (BIND) is een Domain Name Server (DNS) die wordt gebruikt om " +#~ "computernamen naar IP-adressen om te zetten." + +#~ msgid "" +#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" +#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." +#~ msgstr "" +#~ "(Ont)koppelt alle Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows)\n" +#~ "en NCP (NetWare) koppelpunten." + +#~ msgid "" +#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" +#~ "at boot time." +#~ msgstr "" +#~ "Activeert/Deactiveert alle netwerk-interfaces die geconfigureerd zijn\n" +#~ "om bij het opstarten ingeschakeld te worden." + +#~ msgid "" +#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" +#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via " +#~ "the\n" +#~ "/etc/exports file." +#~ msgstr "" +#~ "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" +#~ "Deze dienst geeft u NFS-serverfunctionaliteit, die dan wordt geregeld via " +#~ "het\n" +#~ "bestand /etc/exports." + +#~ msgid "" +#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" +#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality." +#~ msgstr "" +#~ "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n" +#~ "Deze dienst geeft u NFS-bestands'locking'-functionaliteit." + +#~ msgid "" +#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n" +#~ "and Xorg at boot." +#~ msgstr "" +#~ "Automatisch aanzetten van de numlock-toets onder \n" +#~ "terminalvensters en Xorg bij het opstarten." + +#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." +#~ msgstr "Ondersteun de OKI 4w en compatibele winprinters" + +#~ msgid "" +#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" +#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is " +#~ "safe to have\n" +#~ "it installed on machines that do not need it." +#~ msgstr "" +#~ "PCMCIA-ondersteuning dient meestal om ethernet en modems in laptops te " +#~ "onder-\n" +#~ "steunen. Het zal niet gestart worden tenzij het geconfigureerd is, dus " +#~ "het is\n" +#~ "veilig om het geïnstalleerd te hebben op machines die het niet nodig " +#~ "hebben." + +#~ msgid "" +#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" +#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " +#~ "machines\n" +#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." +#~ msgstr "" +#~ "De portmapper beheert RPC-verbindingen, die gebruikt worden door " +#~ "protocols\n" +#~ "zoals NFS en NIS. De portmap-server moet draaien op machines die " +#~ "fungeren\n" +#~ "als servers voor protocols die het RPC-mechanisme gebruiken." + +#~ msgid "" +#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail " +#~ "from one machine to another." +#~ msgstr "" +#~ "Postfix is een Mail Transport Agent, een programma dat post verplaatst " +#~ "van de ene machine naar de andere." + +#~ msgid "" +#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" +#~ "number generation." +#~ msgstr "" +#~ "Bewaart en herstelt de systeem-entropie pool voor betere generatie\n" +#~ "van willekeurige cijfers." + +#~ msgid "" +#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" +#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" +#~ msgstr "" +#~ "Blok-georiënteerde apparaten (zoals partities op een harde schijf)\n" +#~ "direct aanspreken voor het gebruik van toepassingen als Oracle of DVD-" +#~ "spelers" + +#~ msgid "" +#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" +#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more " +#~ "complex\n" +#~ "routing protocols are needed for complex networks." +#~ msgstr "" +#~ "De routed daemon laat automatische IP-router-tabel updates toe via het " +#~ "RIP-\n" +#~ "protocol. RIP is vooral gebruikt op kleine netwerken, complexere " +#~ "routing-\n" +#~ "protocols zijn nodig voor complexere netwerken." + +#~ msgid "" +#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" +#~ "performance metrics for any machine on that network." +#~ msgstr "" +#~ "Het rstat-protocol laat gebruikers op een netwerk de prestatie-cijfers\n" +#~ "voor elke machine op dat netwerk op te vragen." + +#~ msgid "" +#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" +#~ "logged in on other responding machines." +#~ msgstr "" +#~ "Het rusers-protocol laat gebruikers op een netwerk toe om de kijken wie " +#~ "er\n" +#~ "ingelogd is op de andere machines op dat netwerk." + +#~ msgid "" +#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" +#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." +#~ msgstr "" +#~ "Het rwho-protocol laat gebruikers op afstand een lijst opvragen van alle\n" +#~ "gebruikers die op een machine ingelogd zijn die de rwho daemon draait.\n" +#~ "(vergelijkbaar met finger)." + +#~ msgid "Launch the sound system on your machine" +#~ msgstr "Schakel het geluidssysteem van uw machine in" + +#~ msgid "" +#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" +#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." +#~ msgstr "" +#~ "Syslog is de manier die vele daemons gebruiken om boodschappen te loggen " +#~ "naar\n" +#~ "verscheidene systeem-logbestanden. Het is een goed idee syslog altijd te " +#~ "draaien." + +#~ msgid "Load the drivers for your usb devices." +#~ msgstr "Laad de stuurprogramma's voor uw USB-apparaten" + +#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." +#~ msgstr "" +#~ "Start de X Font Server (deze is noodzakelijk voor het draaien\n" +#~ "van Xorg)." + +#~ msgid "Printing" +#~ msgstr "Afdrukken" + +#~ msgid "Internet" +#~ msgstr "Internet" + +#~ msgid "File sharing" +#~ msgstr "Bestanden delen" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Systeem" + +#~ msgid "Remote Administration" +#~ msgstr "Beheer op afstand" + +#~ msgid "Database Server" +#~ msgstr "Database-server" + +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Diensten" + +#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer welke diensten automatisch gestart moeten worden bij het " +#~ "opstarten" + +#~ msgid "Services: %d activated for %d registered" +#~ msgstr "Diensten: %d geactiveerd van %d geregistreerd" + +#~ msgid "running" +#~ msgstr "actief" + +#~ msgid "stopped" +#~ msgstr "gestopt" + +#~ msgid "Services and daemons" +#~ msgstr "Diensten en voorzieningen" + +#~ msgid "" +#~ "No additional information\n" +#~ "about this service, sorry." +#~ msgstr "" +#~ "Geen extra informatie over\n" +#~ "deze dienst beschikbaar, sorry." + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" + +#~ msgid "Start when requested" +#~ msgstr "Starten op aanvraag" + +#~ msgid "On boot" +#~ msgstr "Bij opstarten" + +#~ msgid "Start" +#~ msgstr "Start" + +#~ msgid "Stop" +#~ msgstr "Stop" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" +#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +#~ "USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Dit programma is vrije software; U mag het herdistribueren en/of\n" +#~ "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License als\n" +#~ "geplubiceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als\n" +#~ "ook (uw eigen optie) elke latere versie.\n" +#~ "\n" +#~ "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar\n" +#~ "zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete \n" +#~ "garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n" +#~ "SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n" +#~ "details.\n" +#~ "\n" +#~ "U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General\n" +#~ "Public License bij dit programma; indien dit niet het geval is,\n" +#~ "schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n" +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" + +#~ msgid "" +#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +#~ "Backup and Restore application\n" +#~ "\n" +#~ "--default : save default directories.\n" +#~ "--debug : show all debug messages.\n" +#~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" +#~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X " +#~ "users).\n" +#~ "--daemon : use daemon configuration. \n" +#~ "--help : show this message.\n" +#~ "--version : show version number.\n" +#~ msgstr "" +#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" +#~ "Toepassing voor reservekopie en herstellen\n" +#~ "\n" +#~ "--default : standaardmappen opslaan.\n" +#~ "--debug : alle debugberichten tonen.\n" +#~ "--show-conf : lijst van bestanden of mappen om reservekopie van " +#~ "te maken.\n" +#~ "--config-info : opties in configuratiebestand uitleggen (voor " +#~ "niet-X gebruikers).\n" +#~ "--daemon : daemon-configuratie gebruiken. \n" +#~ "--help : deze melding tonen.\n" +#~ "--version : versienummer tonen.\n" + +#~ msgid "" +#~ "[--boot] [--splash]\n" +#~ "OPTIONS:\n" +#~ " --boot - enable to configure boot loader\n" +#~ " --splash - enable to configure boot theme\n" +#~ "default mode: offer to configure autologin feature" +#~ msgstr "" +#~ "[--boot] [--splash]\n" +#~ "OPTIONS:\n" +#~ " --boot - de opstartlader configureren\n" +#~ " --splash - het opstartthema configureren\n" +#~ "standaardmodus: configureren van de automatische aameldingsfunctie" + +#~ msgid "" +#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" +#~ "\n" +#~ "OPTIONS:\n" +#~ " --help - print this help message.\n" +#~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" +#~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" +#~ msgstr "" +#~ "[OPTIES] [PROGRAMMA_NAAM]\n" +#~ "\n" +#~ "OPTIES:\n" +#~ " --help - deze hulptekst tonen.\n" +#~ " --report - moet een Mandriva Linux-hulpprogramma zijn\n" +#~ " --incident - moet een Mandriva Linux-hulpprogramma zijn" + +#~ msgid "" +#~ "[--add]\n" +#~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n" +#~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" +#~ " --skip-wizard - manage connections\n" +#~ " --internet - configure internet\n" +#~ " --wizard - like --add" +#~ msgstr "" +#~ "[--add]\n" +#~ " --add - \"netwerkinterface toevoegen\"-wizard\n" +#~ " --del - \"netwerkinterface verwijderen\"-wizard\n" +#~ " --skip-wizard - verbindingen beheren\n" +#~ " --internet - internet configureren\n" +#~ " --wizard - als --add" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Font Importation and monitoring application\n" +#~ "\n" +#~ "OPTIONS:\n" +#~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" +#~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" +#~ "--install : accept any font file and any directory.\n" +#~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" +#~ "--replace : replace all font if already exist\n" +#~ "--application : 0 none application.\n" +#~ " : 1 all application available supported.\n" +#~ " : name_of_application like so for staroffice \n" +#~ " : and gs for ghostscript for only this one." +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Importeren en bijhouden van lettertypen\n" +#~ "\n" +#~ "OPTIES:\n" +#~ "--windows_import : importeren vanaf alle beschikbare windows-partities.\n" +#~ "--xls_fonts : alle lettertypen die reeds in xls staan, tonen\n" +#~ "--install : accepteert ieder lettertype of map.\n" +#~ "--uninstall : een lettertype of map met lettertypen deïnstalleren.\n" +#~ "--replace : alle reeds bestaande lettertypen vervangen\n" +#~ "--application : 0 geen toepassing.\n" +#~ " : 1 alle beschikbare toepassingen ondersteund.\n" +#~ " : naam_van_toepassing zoals so voor staroffice \n" +#~ " : en gs voor ghostscript voor slechts deze." + +#~ msgid "" +#~ "[OPTIONS]...\n" +#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" +#~ "--enable : enable MTS\n" +#~ "--disable : disable MTS\n" +#~ "--start : start MTS\n" +#~ "--stop : stop MTS\n" +#~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires " +#~ "username)\n" +#~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " +#~ "username)\n" +#~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " +#~ "nbi image name)\n" +#~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC " +#~ "address, IP, nbi image name)" +#~ msgstr "" +#~ "[OPTIES]...\n" +#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configuratieprogramma\n" +#~ "--enable : MTS inschakelen\n" +#~ "--disable : MTS uitschakelen\n" +#~ "--start : MTS starten\n" +#~ "--stop : MTS stoppen\n" +#~ "--adduser : bestaande gebruiker toevoegen aan MTS (gebruikersnaam " +#~ "vereist)\n" +#~ "--deluser : bestaande gebruiker uit MTS verwijderen " +#~ "(gebruikersnaam vereist)\n" +#~ "--addclient : client-computer toevoegen aan MTS (MAC-adres, IP, nbi " +#~ "imagenaam vereist)\n" +#~ "--delclient : client-computer verwijderen uit MTS (MAC-adres, IP, " +#~ "nbi imagenaam vereist)" + +#~ msgid "[keyboard]" +#~ msgstr "[toetsenbord]" + +#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" +#~ msgstr "" +#~ "[--file=mijnbestand] [--word=mijnwoord] [--explain=regexp] [--alert]" + +#~ msgid "" +#~ "[OPTIONS]\n" +#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n" +#~ "\n" +#~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n" +#~ "--connect : connect to internet if not already connected\n" +#~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" +#~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" +#~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" +#~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." +#~ msgstr "" +#~ "[OPTIES]\n" +#~ "Toepassing voor het volgen van netwerk & internetverbinding\n" +#~ "\n" +#~ "--defaultintf interface : deze interface standaard tonen\n" +#~ "--connect : met internet verbinden wanneer niet reeds verbonden\n" +#~ "--disconnect : internetverbinding verbreken wanneer reeds verbonden\n" +#~ "--force : met (dis)connect: verbinden/verbreken forceren.\n" +#~ "--status : geeft 1 als verbonden, anders 0 en sluit af\n" +#~ "--quiet : niet interactief. Te gebruiken met (dis)connect." + +#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" +#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" + +#~ msgid "" +#~ "[OPTION]...\n" +#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in " +#~ "Mandriva Update mode\n" +#~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" +#~ " --changelog-first display changelog before filelist in the " +#~ "description window\n" +#~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" +#~ msgstr "" +#~ "[OPTION]...\n" +#~ " --no-confirmation eerste bevestigingsvraag niet stellen in " +#~ "Mandriva Update modus\n" +#~ " --no-verify-rpm pakket-handtekeningen niet verifiëren\n" +#~ " --changelog-first veranderingenlogboek voor bestandslijst " +#~ "weergeven in omschrijvingsvenster\n" +#~ " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave " +#~ "bestanden samen te voegen" + +#~ msgid "" +#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" +#~ "usbtable] [--dynamic=dev]" +#~ msgstr "" +#~ "[--manual] [--device=app] [--update-sane=sane_bron_map] [--update-" +#~ "usbtable] [--dynamic=app]" + +#~ msgid "" +#~ " [everything]\n" +#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" +#~ " XFdrake resolution" +#~ msgstr "" +#~ " [alles]\n" +#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n" +#~ " XFdrake resolutie" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +#~ "testing] [-v|--version] " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Gebruik: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" +#~ "testing] [-v|--version] " + +#~ msgid "All servers" +#~ msgstr "Alle servers" + +#~ msgid "Global" +#~ msgstr "Wereldwijd" + +#~ msgid "Africa" +#~ msgstr "Afrika" + +#~ msgid "Asia" +#~ msgstr "Azië" + +#~ msgid "Europe" +#~ msgstr "Europa" + +#~ msgid "North America" +#~ msgstr "Noord Amerika" + +#~ msgid "Oceania" +#~ msgstr "Oceanië" + +#~ msgid "South America" +#~ msgstr "Zuid-Amerika" + +#~ msgid "Hong Kong" +#~ msgstr "Hong Kong" + +#~ msgid "Russian Federation" +#~ msgstr "Rusland" + +#~ msgid "Yugoslavia" +#~ msgstr "Joegoslavië" + +#~ msgid "Is this correct?" +#~ msgstr "Is dit correct?" + +#~ msgid "No file chosen" +#~ msgstr "Geen bestand gekozen" + +#~ msgid "You have chosen a file, not a directory" +#~ msgstr "U heeft een bestand gekozen in plaats van een map" + +#~ msgid "You have chosen a directory, not a file" +#~ msgstr "U heeft een map gekozen in plaats van een bestand" + +#~ msgid "No such directory" +#~ msgstr "Map bestaat niet" + +#~ msgid "No such file" +#~ msgstr "Bestand bestaat niet" + +#~ msgid "Expand Tree" +#~ msgstr "Boom uitklappen" + +#~ msgid "Collapse Tree" +#~ msgstr "Boom inklappen" + +#~ msgid "Toggle between flat and group sorted" +#~ msgstr "Schakelen tussen gewoon en per-groep-gesorteerd" + +#~ msgid "" +#~ "%s is not installed\n" +#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" +#~ msgstr "" +#~ "%s is niet geïnstalleerd\n" +#~ "Klik op \"Volgende\" om te installeren of \"Annuleren\" om af te sluiten" + +#~ msgid "Installation failed" +#~ msgstr "Installatie mislukt" |