summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPascal Rigaux <pixel@mandriva.com>2007-04-25 12:26:16 +0000
committerPascal Rigaux <pixel@mandriva.com>2007-04-25 12:26:16 +0000
commit5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d (patch)
tree17c35744bbd555ccdcbb9ee319c1969e7a588157 /po/nl.po
parent0ad51b215fff27243c114a67ae0b7eea46b2cb5a (diff)
downloaddrakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.tar
drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.tar.gz
drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.tar.bz2
drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.tar.xz
drakx-kbd-mouse-x11-5fd2d25f56ee44f0a4f93eee0fb161879404241d.zip
re-sync after the big svn loss
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po6443
1 files changed, 6443 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..2d0f26c
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,6443 @@
+# translation of libDrakX-nl.po to
+# translation of DrakX-nl.po to Nederlands
+# Dutch translation of DrakX.
+# Copyright (C) 2000, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (c) 2000 Mandriva
+# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000.
+# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
+# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2007
+# Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
+# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005.
+# Arno Fleming, 2006.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: libDrakX-nl\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-18 18:41+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-14 01:33+0200\n"
+"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:14
+#, c-format
+msgid "256 kB"
+msgstr "256 kB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:15
+#, c-format
+msgid "512 kB"
+msgstr "512 kB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:16
+#, c-format
+msgid "1 MB"
+msgstr "1 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:17
+#, c-format
+msgid "2 MB"
+msgstr "2 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:18
+#, c-format
+msgid "4 MB"
+msgstr "4 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:19
+#, c-format
+msgid "8 MB"
+msgstr "8 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:20
+#, c-format
+msgid "16 MB"
+msgstr "16 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:21
+#, c-format
+msgid "32 MB"
+msgstr "32 MB"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:22
+#, c-format
+msgid "64 MB or more"
+msgstr "64 MB of meer"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:171
+#, c-format
+msgid "X server"
+msgstr "X-server"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:172
+#, c-format
+msgid "Choose an X server"
+msgstr "Kies een X-server"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:205
+#, c-format
+msgid "Multi-head configuration"
+msgstr "Multi-koppen instelling"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:206
+#, c-format
+msgid ""
+"Your system supports multiple head configuration.\n"
+"What do you want to do?"
+msgstr ""
+"Uw computer ondersteunt een instelling met meerdere koppen.\n"
+"Want wenst u te doen?"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:277
+#, c-format
+msgid "Select the memory size of your graphics card"
+msgstr "Selecteer de geheugengrootte van uw grafische kaart"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:325
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a proprietary driver available for your video card which may "
+"support additional features.\n"
+"Do you wish to use it?"
+msgstr ""
+"Voor deze grafische kaart is een fabrikantseigen stuurprogramma beschikbaar "
+"die extra functionaliteit ondersteunt.\n"
+"Wilt u deze gebruiken?"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:387
+#, c-format
+msgid "Configure all heads independently"
+msgstr "Alle koppen afzonderlijk configureren"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:388
+#, c-format
+msgid "Use Xinerama extension"
+msgstr "Xinerama-uitbreiding gebruiken"
+
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:393
+#, c-format
+msgid "Configure only card \"%s\"%s"
+msgstr "Alleen kaart \"%s\"%s configureren"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:91 ../lib/Xconfig/main.pm:92
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115
+#, c-format
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:126
+#, c-format
+msgid "Graphic Card & Monitor Configuration"
+msgstr "Configuratie van grafische kaart & monitor"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:127
+#, c-format
+msgid "Quit"
+msgstr "Afsluiten"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:129
+#, c-format
+msgid "Graphic Card"
+msgstr "Grafische kaart"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/monitor.pm:109
+#, c-format
+msgid "Monitor"
+msgstr "Beeldscherm"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:135 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:311
+#, c-format
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolutie"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:138
+#, c-format
+msgid "Test"
+msgstr "Test"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:143
+#, c-format
+msgid "Options"
+msgstr "Opties"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:148
+#, c-format
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plug-ins"
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:183
+#, c-format
+msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it."
+msgstr "Uw Xorg-configuratiebestand is kapot, we negeren het."
+
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:202
+#, c-format
+msgid ""
+"Keep the changes?\n"
+"The current configuration is:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Veranderingen bewaren?\n"
+"De huidige instelling is:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:110
+#, c-format
+msgid "Choose a monitor for head #%d"
+msgstr "Selecteer een monitor voor head #%d"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:110
+#, c-format
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "Selecteer een monitor"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:116
+#, c-format
+msgid "Plug'n Play"
+msgstr "Plug'n Play"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:117 ../lib/mouse.pm:47
+#, c-format
+msgid "Generic"
+msgstr "Algemeen"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:118
+#, c-format
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fabrikant"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:128
+#, c-format
+msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
+msgstr "Plug'n'Play-bespeuring mislukt. Kiest u alstublieft de juiste monitor."
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
+#, c-format
+msgid ""
+"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
+"rate\n"
+"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
+"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
+"\n"
+"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
+"range\n"
+"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
+"monitor.\n"
+" If in doubt, choose a conservative setting."
+msgstr ""
+"De twee cruciale parameters zijn de verticale verversingfrequentie d.w.z.\n"
+"de snelheid waarmee het volledige scherm wordt ververst en nog "
+"belangrijker \n"
+"de horizontale verversingfrequentie, dit is de snelheid waarmee de "
+"beeldlijnen worden geschreven\n"
+"\n"
+"Het is UITERMATE BELANGRIJK dat u geen instellingen opgeeft die het maximale "
+"frequentiebereik\n"
+"van uw monitor overschrijdt: u kan uw monitor beschadigen.\n"
+"Bij twijfel maak een voorzichtige keuze."
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:143
+#, c-format
+msgid "Horizontal refresh rate"
+msgstr "Horizontale verversingsfrequentie"
+
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:144
+#, c-format
+msgid "Vertical refresh rate"
+msgstr "Verticale verversingsfrequentie"
+
+#: ../lib/Xconfig/plugins.pm:219
+#, c-format
+msgid "Choose plugins"
+msgstr "Plug-ins kiezen"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:10
+#, c-format
+msgid "256 colors (8 bits)"
+msgstr "256 kleuren (8 bits)"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:11
+#, c-format
+msgid "32 thousand colors (15 bits)"
+msgstr "32.000 kleuren (15 bits)"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:12
+#, c-format
+msgid "65 thousand colors (16 bits)"
+msgstr "65.000 kleuren (16 bits)"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:13
+#, c-format
+msgid "16 million colors (24 bits)"
+msgstr "16 miljoen kleuren (24 bits)"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:127
+#, c-format
+msgid "Resolutions"
+msgstr "Resoluties"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:333 ../lib/mouse.pm:184
+#, c-format
+msgid "Other"
+msgstr "Overig"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:382
+#, c-format
+msgid "Choose the resolution and the color depth"
+msgstr "Kies resolutie en kleurdiepte"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:383
+#, c-format
+msgid "Graphics card: %s"
+msgstr "Grafische kaart: %s"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397
+#, c-format
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397
+#, c-format
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuleren"
+
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397
+#, c-format
+msgid "Help"
+msgstr "Hulp"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:30
+#, c-format
+msgid "Test of the configuration"
+msgstr "Instelling Testen"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
+#, c-format
+msgid "Do you want to test the configuration?"
+msgstr "Wenst u de instellingen te testen?"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
+#, c-format
+msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: het testen van deze grafische kaart zou uw computer kunnen "
+"laten vastlopen"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:69
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred:\n"
+"%s\n"
+"Try to change some parameters"
+msgstr ""
+"Er is een fout opgetreden:\n"
+"%s\n"
+"U kunt proberen om sommige instellingen te veranderen"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:129
+#, c-format
+msgid "Leaving in %d seconds"
+msgstr "Springt terug over %d seconden"
+
+#: ../lib/Xconfig/test.pm:129
+#, c-format
+msgid "Is this the correct setting?"
+msgstr "Is dit de correcte instelling?"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:26
+#, c-format
+msgid "3D hardware acceleration: %s\n"
+msgstr "3D hardware-versnelling: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:27
+#, c-format
+msgid "Keyboard layout: %s\n"
+msgstr "Toetsenbordindeling: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:28
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %s\n"
+msgstr "Muistype: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:30
+#, c-format
+msgid "Monitor: %s\n"
+msgstr "Beeldscherm: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:31
+#, c-format
+msgid "Monitor HorizSync: %s\n"
+msgstr "Horizontale sync beeldscherm: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:32
+#, c-format
+msgid "Monitor VertRefresh: %s\n"
+msgstr "Verticale frequentie beeldscherm: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:34
+#, c-format
+msgid "Graphics card: %s\n"
+msgstr "Grafische kaart: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:35
+#, c-format
+msgid "Graphics memory: %s kB\n"
+msgstr "Videogeheugen: %s kB\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:37
+#, c-format
+msgid "Color depth: %s\n"
+msgstr "Kleurdiepte: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:38
+#, c-format
+msgid "Resolution: %s\n"
+msgstr "Resolutie: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:40
+#, c-format
+msgid "Xorg driver: %s\n"
+msgstr "Xorg stuurprogramma: %s\n"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:197
+#, c-format
+msgid "Xorg configuration"
+msgstr "Xorg instellingen"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:198
+#, c-format
+msgid "Graphic card options"
+msgstr "Opties voor grafische kaart"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:200
+#, c-format
+msgid "3D hardware acceleration"
+msgstr "3D hardwarematige versnelling"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:202
+#, c-format
+msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
+msgstr "Doorschijnendheid inschakelen (Composite-uitbreiding)"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:205
+#, c-format
+msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
+msgstr "Hardwarematig versnelde muiscursor gebruiken"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:208
+#, c-format
+msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
+msgstr ""
+"RENDER-acceleratie inschakelen (dit kan tot fouten leiden in tekstweergave)"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:212
+#, c-format
+msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
+msgstr "Duplicaatweergave op externe monitor inschakelen"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:213
+#, c-format
+msgid "Enable duplicate display on the second display"
+msgstr "Duplicaatweergave op tweede beeldscherm inschakelen"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:216
+#, c-format
+msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
+msgstr "Externe monitor-omschakeling via BIOS-sneltoets inschakelen"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:219
+#, c-format
+msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
+msgstr ""
+"EXA in plaats van XAA gebruiken (betere prestaties voor Render en Composite)"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:221
+#, c-format
+msgid "Graphical interface at startup"
+msgstr "Grafisch gebruiksoppervlak bij opstarten"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:222
+#, c-format
+msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
+msgstr "De grafische omgeving (Xorg) automatisch starten na de opstartfase"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:234
+#, c-format
+msgid ""
+"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
+"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
+"\n"
+"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
+"computer.\n"
+"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
+"\n"
+"Do you have this feature?"
+msgstr ""
+"Uw grafische kaart lijkt een TV-OUT-contact te hebben.\n"
+"Deze kan worden geconfigureerd om met een 'frame-buffer' te werken.\n"
+"\n"
+"Hiervoor dient u uw grafische kaart met uw TV te verbinden voordat u uw "
+"computer start.\n"
+"Vervolgens kiest u het \"TVout\"-item in de opstartlader\n"
+"\n"
+"Heeft u deze mogelijkheid?"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:246
+#, c-format
+msgid "What norm is your TV using?"
+msgstr "Welke norm gebruikt uw TV?"
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:341
+#, c-format
+msgid ""
+"The display resolution being used may not be correct. \n"
+"\n"
+"If your desktop appears to stretch beyond the edges of the display, \n"
+"installing %s may help fix the problem. Install it now?"
+msgstr ""
+"De gebruikte schermresolutie is wellicht niet correct. \n"
+"\n"
+"Als uw bureaublad groter lijkt dan uw monitor, dan helpt het wellicht om \n"
+"%s te installeren. Wilt u dit?"
+
+#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:679
+#, c-format
+msgid ""
+"_:weird aspect ratio\n"
+"other"
+msgstr ""
+"_:ongebruikelijke beeldverhouding\n"
+"overige"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:183 ../lib/keyboard.pm:215
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Czech (QWERTZ)"
+msgstr "Tsjechisch (QWERTZ)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:184 ../lib/keyboard.pm:217
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"German"
+msgstr "Duits"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:185
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:229
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Spanish"
+msgstr "Spaans"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:230
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Finnish"
+msgstr "Fins"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:188 ../lib/keyboard.pm:232
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"French"
+msgstr "Frans"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:233
+#, c-format
+msgid "UK keyboard"
+msgstr "UK toetsenbord"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:278
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Norwegian"
+msgstr "Noors"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:191
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Polish"
+msgstr "Pools"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:288
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Russian"
+msgstr "Russisch"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:290
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Swedish"
+msgstr "Zweeds"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:194 ../lib/keyboard.pm:325
+#, c-format
+msgid "US keyboard"
+msgstr "VS toetsenbord"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:196
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Albanian"
+msgstr "Albanees"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:197
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Armenian (old)"
+msgstr "Armeens (oud)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:198
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Armenian (typewriter)"
+msgstr "Armeens (typmachine)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:199
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Armenian (phonetic)"
+msgstr "Armeens (fonetisch)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:201
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Azerbaidjani (latin)"
+msgstr "Azerbeidzjan (latin)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:202
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Belgian"
+msgstr "Belgisch"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:203
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Bengali (Inscript-layout)"
+msgstr "Bengali (Inscript layout)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:204
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Bengali (Probhat)"
+msgstr "Bengali (Probhat layout)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:205
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Bulgarian (phonetic)"
+msgstr "Bulgaars (fonetisch)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:206
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Bulgarian (BDS)"
+msgstr "Bulgaars (BDS)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:207
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Brazilian (ABNT-2)"
+msgstr "Braziliaans (ABNT-2)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:208
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Bosnian"
+msgstr "Bosnisch"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:209
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dzongkha/Tibetan"
+msgstr "Dzongkha/Tibetaans"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:210
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Belarusian"
+msgstr "Belarusiaans"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:211
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Swiss (German layout)"
+msgstr "Zwitsers (Duitse layout)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:212
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Swiss (French layout)"
+msgstr "Zwitsers (Franse layout)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:214
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Cherokee syllabics"
+msgstr "Cherokee lettergrepen"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:216
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Czech (QWERTY)"
+msgstr "Tsjechisch (QWERTY)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:218
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"German (no dead keys)"
+msgstr "Duits (geen dode toetsen)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:219
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:220
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Danish"
+msgstr "Deens"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:221
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (US)"
+msgstr "Dvorak (US)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:222
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (Esperanto)"
+msgstr "Dvorak (Esperanto)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:223
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (French)"
+msgstr "Dvorak (Frans)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:224
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (UK)"
+msgstr "Dvorak (UK)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:225
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (Norwegian)"
+msgstr "Dvorak (Noorwegen)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (Polish)"
+msgstr "Dvorak (Pools)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dvorak (Swedish)"
+msgstr "Dvorak (Zweeds)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:228
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Estonian"
+msgstr "Ests"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:231
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Faroese"
+msgstr "Faeröers"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:234
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Georgian (\"Russian\" layout)"
+msgstr "Georgisch (\"Russische\" layout)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:235
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Georgian (\"Latin\" layout)"
+msgstr "Georgisch (\"Latin\" layout)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:236
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Greek"
+msgstr "Grieks"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:237
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Greek (polytonic)"
+msgstr "Grieks (polytoon)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:238
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:239
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:240
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Croatian"
+msgstr "Kroatisch"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:241
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Hungarian"
+msgstr "Hongaars"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:242
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Irish"
+msgstr "Iers"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:243
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Inuktitut"
+msgstr "Inuktitut"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:244
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Israeli"
+msgstr "Israelisch"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Israeli (phonetic)"
+msgstr "Israelisch (Fonetisch)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:246
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Iranian"
+msgstr "Iraans"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:247
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Icelandic"
+msgstr "IJslands"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:248
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Italian"
+msgstr "Italiaans"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:252
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Japanese 106 keys"
+msgstr "Japans 106 toetsen"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:253
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Kannada"
+msgstr "Kannada"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:254
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Kyrgyz"
+msgstr "Kirgizisch toetsenbord"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Korean"
+msgstr "Koreaans toetsenbord"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:259
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Kurdish (arabic script)"
+msgstr "Koerdisch (Arabisch schrift)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:260
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Latin American"
+msgstr "Latijns-Amerikaans"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:262
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Laotian"
+msgstr "Laotiaans"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:263
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Lithuanian AZERTY (old)"
+msgstr "Lithuaans AZERTY (oud)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:265
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Lithuanian AZERTY (new)"
+msgstr "Lithuaans AZERTY (nieuw)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:266
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Lithuanian \"number row\" QWERTY"
+msgstr "Lithuaans \"nummer-rij\" QWERTY"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:267
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
+msgstr "Lithuaans \"fonetisch\" QWERTY"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:268
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Latvian"
+msgstr "Lets"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Malayalam"
+msgstr "Malayalam"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:270
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Maori"
+msgstr "Maori"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:271
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Macedonian"
+msgstr "Macedonisch"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:272
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Myanmar (Burmese)"
+msgstr "Myanmar (Birmees)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:273
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Mongolian (cyrillic)"
+msgstr "Mongools (cyrillisch)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:274
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Maltese (UK)"
+msgstr "Maltees (UK)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:275
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Maltese (US)"
+msgstr "Maltees (US)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:276
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Nigerian"
+msgstr "Nigeriaans"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:277
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Dutch"
+msgstr "Nederlands (vrij zeldzaam)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:279
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Oriya"
+msgstr "Oriya"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:280
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Polish (qwerty layout)"
+msgstr "Pools (qwerty layout)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:281
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Polish (qwertz layout)"
+msgstr "Pools (qwertz layout)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:283
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Pashto"
+msgstr "Pashto"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:284
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Portuguese"
+msgstr "Portugees"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:285
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Canadian (Quebec)"
+msgstr "Canadees (Quebec)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:286
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Romanian (qwertz)"
+msgstr "Roemeens (qwertz)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:287
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Romanian (qwerty)"
+msgstr "Roemeens (qwerty)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:289
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Russian (phonetic)"
+msgstr "Russisch (Phonetisch)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:291
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Slovenian"
+msgstr "Sloveens"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:293
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Sinhala"
+msgstr "Sinhala"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:294
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Slovakian (QWERTZ)"
+msgstr "Slovaaks (QWERTZ)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:295
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Slovakian (QWERTY)"
+msgstr "Slowaaks (QWERTY)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:296
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Saami (norwegian)"
+msgstr "Saami (Noors)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:297
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Saami (swedish/finnish)"
+msgstr "Saami (Zweeds/Fins)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:299
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Sindhi"
+msgstr "Sindhi"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:301
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Serbian (cyrillic)"
+msgstr "Servisch (cyrillisch)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:302
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Syriac"
+msgstr "Syrisch"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:303
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Syriac (phonetic)"
+msgstr "Syrisch (fonetisch)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:304
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Telugu"
+msgstr "Telugu"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:306
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Tamil (ISCII-layout)"
+msgstr "Tamil (TSCII lay-out)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:307
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Tamil (Typewriter-layout)"
+msgstr "Tamil (Typemachine lay-out)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:308
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Thai (Kedmanee)"
+msgstr "Thais (Kedmanee)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:309
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Thai (TIS-820)"
+msgstr "Thais (TIS-820)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:311
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Thai (Pattachote)"
+msgstr "Thais (Pattachote)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:313
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
+msgstr "Tifinagh (marokkaanse indeling) (+latijn/arabisch)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:314
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
+msgstr "Tifinagh (fonetisch) (+latijn/arabisch)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:316
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Tajik"
+msgstr "Tadzjikisch"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:318
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Turkmen"
+msgstr "Turkmeens"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:319
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Turkish (traditional \"F\" model)"
+msgstr "Turks (traditioneel \"F\"-model)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:320
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Turkish (modern \"Q\" model)"
+msgstr "Turks (modern \"Q\"-model)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:322
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Ukrainian"
+msgstr "Oekraïens"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:324
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Urdu keyboard"
+msgstr "Urdu-toetsenbord"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:326
+#, c-format
+msgid "US keyboard (international)"
+msgstr "VS toetsenbord (internationaal)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:327
+#, c-format
+msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
+msgstr "ISO9995-3 (VS-toetsenbord met 3 niveaus per toets)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:328
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Uzbek (cyrillic)"
+msgstr "Oezbekisch (cyrillisch)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:330
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
+msgstr "Vietnamese \"nummer-rij\" QWERTY"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:331
+#, c-format
+msgid ""
+"_: keyboard\n"
+"Yugoslavian (latin)"
+msgstr "Joegoslavisch (latin)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:338
+#, c-format
+msgid "Right Alt key"
+msgstr "Rechter Alt-knop"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:339
+#, c-format
+msgid "Both Shift keys simultaneously"
+msgstr "Beide Shift-toetsen tegelijkertijd"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:340
+#, c-format
+msgid "Control and Shift keys simultaneously"
+msgstr "Control- en Shift-toetsen tegelijkertijd"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:341
+#, c-format
+msgid "CapsLock key"
+msgstr "CapsLock-toets"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:342
+#, c-format
+msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
+msgstr "Shift- en CapsLock-toetsen tegelijkertijd"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:343
+#, c-format
+msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
+msgstr "Ctrl- en Alt-toetsen tegelijkertijd"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:344
+#, c-format
+msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
+msgstr "Alt- en Shift-toetsen tegelijkertijd"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:345
+#, c-format
+msgid "\"Menu\" key"
+msgstr "\"Menu\"-toets"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:346
+#, c-format
+msgid "Left \"Windows\" key"
+msgstr "Linker \"Windows\"-toets"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:347
+#, c-format
+msgid "Right \"Windows\" key"
+msgstr "Rechter \"Windows\"-toets"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:348
+#, c-format
+msgid "Both Control keys simultaneously"
+msgstr "Beide Control-toetsen tegelijkertijd"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:349
+#, c-format
+msgid "Both Alt keys simultaneously"
+msgstr "Beide Alt-toetsen tegelijkertijd"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:350
+#, c-format
+msgid "Left Shift key"
+msgstr "Linker Shift-toets"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:351
+#, c-format
+msgid "Right Shift key"
+msgstr "Rechter Shift-knop"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:352
+#, c-format
+msgid "Left Alt key"
+msgstr "Linker Alt-knop"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:353
+#, c-format
+msgid "Left Control key"
+msgstr "Linker Control-toets"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:354
+#, c-format
+msgid "Right Control key"
+msgstr "Rechter Control-knop"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:390
+#, c-format
+msgid ""
+"Here you can choose the key or key combination that will \n"
+"allow switching between the different keyboard layouts\n"
+"(eg: latin and non latin)"
+msgstr ""
+"Hier kunt u de toets of toetscombinatie kiezen welke\n"
+"schakelen tussen verschillende toetsenbordlay-outs\n"
+"mogelijk maakt (bijv.: Latijn en niet-Latijn)"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:394
+#, c-format
+msgid "Warning"
+msgstr "Waarschuwing"
+
+#: ../lib/keyboard.pm:395
+#, c-format
+msgid ""
+"This setting will be activated after the installation.\n"
+"During installation, you will need to use the Right Control\n"
+"key to switch between the different keyboard layouts."
+msgstr ""
+"Deze instelling wordt actief na de installatie.\n"
+"Tijdens de installatie heeft u de rechter Control-toets nodig\n"
+"om tussen de verschillende toetsenbord-layouts te schakelen."
+
+#: ../lib/mouse.pm:25
+#, c-format
+msgid "Sun - Mouse"
+msgstr "Sun - muis"
+
+#: ../lib/mouse.pm:31
+#, c-format
+msgid "Standard"
+msgstr "Standaard"
+
+#: ../lib/mouse.pm:32
+#, c-format
+msgid "Logitech MouseMan+"
+msgstr "Logitech MouseMan+"
+
+#: ../lib/mouse.pm:33
+#, c-format
+msgid "Generic PS2 Wheel Mouse"
+msgstr "Algemene PS/2 wielmuis"
+
+#: ../lib/mouse.pm:34
+#, c-format
+msgid "GlidePoint"
+msgstr "GlidePoint"
+
+#: ../lib/mouse.pm:35
+#, c-format
+msgid "Automatic"
+msgstr "Automatisch"
+
+#: ../lib/mouse.pm:37 ../lib/mouse.pm:71
+#, c-format
+msgid "Kensington Thinking Mouse"
+msgstr "Kensington Thinking Mouse"
+
+#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:66
+#, c-format
+msgid "Genius NetMouse"
+msgstr "Genius NetMouse"
+
+#: ../lib/mouse.pm:39
+#, c-format
+msgid "Genius NetScroll"
+msgstr "Genius NetScroll"
+
+#: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:50
+#, c-format
+msgid "Microsoft Explorer"
+msgstr "Microsoft Explorer"
+
+#: ../lib/mouse.pm:45 ../lib/mouse.pm:77
+#, c-format
+msgid "1 button"
+msgstr "1 knop"
+
+#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
+#, c-format
+msgid "Generic 2 Button Mouse"
+msgstr "Algemene 2-knopsmuis"
+
+#: ../lib/mouse.pm:48 ../lib/mouse.pm:57
+#, c-format
+msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
+msgstr "Algemene drieknopsmuis met wiel-emulatie"
+
+#: ../lib/mouse.pm:49
+#, c-format
+msgid "Wheel"
+msgstr "Wiel"
+
+#: ../lib/mouse.pm:53
+#, c-format
+msgid "serial"
+msgstr "seriëel"
+
+#: ../lib/mouse.pm:56
+#, c-format
+msgid "Generic 3 Button Mouse"
+msgstr "Algemene 3-knopsmuis"
+
+#: ../lib/mouse.pm:58
+#, c-format
+msgid "Microsoft IntelliMouse"
+msgstr "Microsoft IntelliMouse"
+
+#: ../lib/mouse.pm:59
+#, c-format
+msgid "Logitech MouseMan"
+msgstr "Logitech MouseMan"
+
+#: ../lib/mouse.pm:60
+#, c-format
+msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation"
+msgstr "Logitech MouseMan met wiel-emultatie"
+
+#: ../lib/mouse.pm:61
+#, c-format
+msgid "Mouse Systems"
+msgstr "Mouse Systems"
+
+#: ../lib/mouse.pm:63
+#, c-format
+msgid "Logitech CC Series"
+msgstr "Logitech CC Series"
+
+#: ../lib/mouse.pm:64
+#, c-format
+msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation"
+msgstr "Logitech CC Series met wiel-emulatie"
+
+#: ../lib/mouse.pm:65
+#, c-format
+msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
+msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+"
+
+#: ../lib/mouse.pm:67
+#, c-format
+msgid "MM Series"
+msgstr "MM Series"
+
+#: ../lib/mouse.pm:68
+#, c-format
+msgid "MM HitTablet"
+msgstr "MM HitTablet"
+
+#: ../lib/mouse.pm:69
+#, c-format
+msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)"
+msgstr "Logitech-muis (seriëel, oud C7-type)"
+
+#: ../lib/mouse.pm:70
+#, c-format
+msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation"
+msgstr "Logitech-muis (seriëel, oud C7-type) met wiel-emulatie"
+
+#: ../lib/mouse.pm:72
+#, c-format
+msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation"
+msgstr "Kensington Thinking Mouse met wiel-emulatie"
+
+#: ../lib/mouse.pm:75
+#, c-format
+msgid "busmouse"
+msgstr "busmuis"
+
+#: ../lib/mouse.pm:78
+#, c-format
+msgid "2 buttons"
+msgstr "2 knoppen"
+
+#: ../lib/mouse.pm:79
+#, c-format
+msgid "3 buttons"
+msgstr "3 knoppen"
+
+#: ../lib/mouse.pm:80
+#, c-format
+msgid "3 buttons with Wheel emulation"
+msgstr "Drie knoppen met wiel-emulatie"
+
+#: ../lib/mouse.pm:83
+#, c-format
+msgid "Universal"
+msgstr "Universeel"
+
+#: ../lib/mouse.pm:85
+#, c-format
+msgid "Any PS/2 & USB mice"
+msgstr "Iedere PS/2 & USB-muis"
+
+#: ../lib/mouse.pm:86
+#, c-format
+msgid "Microsoft Xbox Controller S"
+msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
+
+#: ../lib/mouse.pm:89
+#, c-format
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#: ../lib/mouse.pm:91
+#, c-format
+msgid "No mouse"
+msgstr "Geen muis"
+
+#: ../lib/mouse.pm:484
+#, c-format
+msgid "Testing the mouse"
+msgstr "Muistest"
+
+#: ../lib/mouse.pm:516
+#, c-format
+msgid "Please choose your type of mouse."
+msgstr "Kies uw type muis alstublieft."
+
+#: ../lib/mouse.pm:517
+#, c-format
+msgid "Mouse choice"
+msgstr "Muiskeuze"
+
+#: ../lib/mouse.pm:530
+#, c-format
+msgid "Emulate third button?"
+msgstr "Derde knop nabootsen?"
+
+#: ../lib/mouse.pm:534
+#, c-format
+msgid "Mouse Port"
+msgstr "Muispoort"
+
+#: ../lib/mouse.pm:535
+#, c-format
+msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
+msgstr "Met welke seriële poort is uw muis verbonden?"
+
+#: ../lib/mouse.pm:544
+#, c-format
+msgid "Buttons emulation"
+msgstr "Knoppenemulatie"
+
+#: ../lib/mouse.pm:546
+#, c-format
+msgid "Button 2 Emulation"
+msgstr "Knop 2-emulatie"
+
+#: ../lib/mouse.pm:547
+#, c-format
+msgid "Button 3 Emulation"
+msgstr "Knop 3-emulatie"
+
+#: ../lib/mouse.pm:598
+#, c-format
+msgid "Please test the mouse"
+msgstr "Test uw muis alstublieft"
+
+#: ../lib/mouse.pm:600
+#, c-format
+msgid "To activate the mouse,"
+msgstr "Om de muis te activeren,"
+
+#: ../lib/mouse.pm:601
+#, c-format
+msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
+msgstr "BEWEEG UW WIELTJE!"
+
+#: ../tools/XFdrake:59
+#, c-format
+msgid "You need to reboot for changes to take effect"
+msgstr ""
+"U dient de computer opnieuw op te starten voordat de veranderingen effect "
+"hebben"
+
+#: ../tools/keyboarddrake:29
+#, c-format
+msgid "Keyboard"
+msgstr "Toetsenbord"
+
+#: ../tools/keyboarddrake:30
+#, c-format
+msgid "Please, choose your keyboard layout."
+msgstr "Kies uw toetsenbordindeling."
+
+#: ../tools/keyboarddrake:31
+#, c-format
+msgid "Keyboard layout"
+msgstr "Toetsenbordindeling"
+
+#: ../tools/keyboarddrake:39
+#, c-format
+msgid "Keyboard type"
+msgstr "Toetsenbord type"
+
+#: ../tools/keyboarddrake:51
+#, c-format
+msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
+msgstr "Wilt u dat de BackSpace toets Delete geeft in de console?"
+
+#: ../tools/mousedrake:41
+#, c-format
+msgid "Mouse test"
+msgstr "Muistest"
+
+#: ../tools/mousedrake:44
+#, c-format
+msgid "Please test your mouse:"
+msgstr "Test uw muis alstublieft:"
+
+#~ msgid "Xgl is an additional graphical server that adds 3D desktop support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Xgl is een aanvullende grafische server die 3D bureaublad ondersteuning "
+#~ "toevoegt."
+
+#~ msgid "3D Desktop effects"
+#~ msgstr "3D bureaublad-effecten"
+
+#~ msgid "Your system does not support 3D desktop effects."
+#~ msgstr "Uw systeem ondersteunt geen 3D bureaublad-effecten."
+
+#~ msgid "Use %s"
+#~ msgstr "%s gebruiken"
+
+#~ msgid "No 3D desktop effects"
+#~ msgstr "Geen 3D bureaublad-effecten"
+
+#~ msgid "Please wait"
+#~ msgstr "Even geduld"
+
+#~ msgid "Bootloader installation in progress"
+#~ msgstr "Installatie opstartlader is bezig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
+#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
+#~ "error.\n"
+#~ "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Assign a new Volume ID?"
+#~ msgstr ""
+#~ "LILO wil een nieuw volumen-ID toekennen aan station %s. Het veranderen\n"
+#~ "van het volume-ID van een Windows NT, 2000, of XP opstartschijf creëert\n"
+#~ "een fatale Windows-fout. \n"
+#~ "Deze waarschuwing geldt niet voor Windows 95 of 98, of voor NT-\n"
+#~ "dataschijven.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nieuw volumen-ID toekennen?"
+
+#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
+#~ msgstr ""
+#~ "De installatie van de opstartlader is mislukt. De volgende fout is "
+#~ "opgetreden:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
+#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
+#~ " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
+#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
+#~ " Then type: shut-down\n"
+#~ "At your next boot you should see the bootloader prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wellicht is het nodig om uw Open Firmware opstart-apparaat \n"
+#~ " te veranderen om de opstartlader te activeren. Wanneer u geen \n"
+#~ " opstartlader-prompt bij het opnieuw opstarten ziet, houdt dan \n"
+#~ " Command-Option-O-F ingedrukt bij het opstarten en voer in: \n"
+#~ " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
+#~ " Vervolgens voert u in: shut-down\n"
+#~ "Bij de volgende keer opstarten zou u dan de opstartlader-prompt \n"
+#~ "moeten zien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
+#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
+#~ "(eg: System Commander).\n"
+#~ "\n"
+#~ "On which drive are you booting?"
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft besloten om de bootloader op een partitie te installeren.\n"
+#~ "Dit betekent dat U al een bootloader op de opstart schijf hebt.\n"
+#~ "(Bijv. System Commander)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Van welke schijf start U op ?"
+
+#~ msgid "First sector of drive (MBR)"
+#~ msgstr "Eerste sector van schijf (MBR)"
+
+#~ msgid "First sector of the root partition"
+#~ msgstr "Eerste sector van root-partitie"
+
+#~ msgid "On Floppy"
+#~ msgstr "Op diskette"
+
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Overslaan"
+
+#~ msgid "LILO/grub Installation"
+#~ msgstr "LILO/grub-installatie"
+
+#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
+#~ msgstr "Waar wenst u de opstartlader te installeren?"
+
+#~ msgid "Boot Style Configuration"
+#~ msgstr "Configuratie van opstartstijl"
+
+#~ msgid "Bootloader main options"
+#~ msgstr "Opstartlader algemene opties"
+
+#~ msgid "Bootloader"
+#~ msgstr "Opstartlader"
+
+#~ msgid "Bootloader to use"
+#~ msgstr "Welke opstartlader te gebruiken"
+
+#~ msgid "Boot device"
+#~ msgstr "Opstartapparaat"
+
+#~ msgid "Main options"
+#~ msgstr "Hoofdopties"
+
+#~ msgid "Delay before booting default image"
+#~ msgstr "Wachttijd voor het opstarten van standaard image"
+
+#~ msgid "Enable ACPI"
+#~ msgstr "ACPI inschakelen"
+
+#~ msgid "Enable APIC"
+#~ msgstr "APIC inschakelen"
+
+#~ msgid "Enable Local APIC"
+#~ msgstr "Lokale APIC inschakelen"
+
+#~ msgid "Password"
+#~ msgstr "Wachtwoord"
+
+#~ msgid "The passwords do not match"
+#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen"
+
+#~ msgid "Please try again"
+#~ msgstr "Probeert u het opnieuw"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "You can not use a password with %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken"
+
+#~ msgid "Password (again)"
+#~ msgstr "Wachtwoord (nogmaals)"
+
+#~ msgid "Restrict command line options"
+#~ msgstr "Opdrachtregel-opties beperken"
+
+#~ msgid "restrict"
+#~ msgstr "beperken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "De optie ``Opdrachtregel-opties beperken'' heeft geen nut zonder "
+#~ "wachtwoord"
+
+#~ msgid "Clean /tmp at each boot"
+#~ msgstr "Elke keer bij opstarten /tmp legen"
+
+#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
+#~ msgstr "Juiste RAM-grootte (indien nodig) (%d MB gevonden)"
+
+#~ msgid "Give the ram size in MB"
+#~ msgstr "Geef de RAM-grootte in MB"
+
+#~ msgid "Init Message"
+#~ msgstr "Initialisatie-bericht"
+
+#~ msgid "Open Firmware Delay"
+#~ msgstr "Open Firmware-vertraging"
+
+#~ msgid "Kernel Boot Timeout"
+#~ msgstr "Kernel opstart-wachttijd"
+
+#~ msgid "Enable CD Boot?"
+#~ msgstr "CD-opstart inschakelen?"
+
+#~ msgid "Enable OF Boot?"
+#~ msgstr "OF-opstart inschakelen?"
+
+#~ msgid "Default OS?"
+#~ msgstr "Standaard besturingssysteem?"
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Beeldbestand"
+
+#~ msgid "Root"
+#~ msgstr "Root"
+
+#~ msgid "Append"
+#~ msgstr "Toevoegen"
+
+#~ msgid "Xen append"
+#~ msgstr "Xen toevoegen"
+
+#~ msgid "Video mode"
+#~ msgstr "Video-modus"
+
+#~ msgid "Initrd"
+#~ msgstr "Initrd"
+
+#~ msgid "Network profile"
+#~ msgstr "Netwerkprofiel"
+
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Naam"
+
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Standaard"
+
+#~ msgid "NoVideo"
+#~ msgstr "Geen video"
+
+#~ msgid "Empty label not allowed"
+#~ msgstr "Lege naam is niet toegelaten"
+
+#~ msgid "You must specify a kernel image"
+#~ msgstr "U dient een kernel-bestand aan te geven"
+
+#~ msgid "You must specify a root partition"
+#~ msgstr "U dient een root-partitie aan te geven"
+
+#~ msgid "This label is already used"
+#~ msgstr "Dit label is al in gebruik"
+
+#~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
+#~ msgstr "Welk type waarde wil u toevoegen?"
+
+#~ msgid "Linux"
+#~ msgstr "Linux"
+
+#~ msgid "Other OS (SunOS...)"
+#~ msgstr "Ander OS (SunOS...)"
+
+#~ msgid "Other OS (MacOS...)"
+#~ msgstr "Ander OS (MacOS...)"
+
+#~ msgid "Other OS (Windows...)"
+#~ msgstr "Ander OS (Windows...)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
+#~ "You can create additional entries or change the existing ones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier zijn de waardes voor uw opstartmenu tot dusver.\n"
+#~ "U kunt er enkele toevoegen of de bestaande wijzigen."
+
+#~ msgid "access to X programs"
+#~ msgstr "toegang tot X-programma's"
+
+#~ msgid "access to rpm tools"
+#~ msgstr "toegang tot rpm-programmatuur"
+
+#~ msgid "allow \"su\""
+#~ msgstr "\"su\" toestaan"
+
+#~ msgid "access to administrative files"
+#~ msgstr "toegang tot administratieve bestanden"
+
+#~ msgid "access to network tools"
+#~ msgstr "toegang tot netwerkprogrammatuur"
+
+#~ msgid "access to compilation tools"
+#~ msgstr "toegang tot compileerprogrammatuur"
+
+#~ msgid "(already added %s)"
+#~ msgstr "(%s reeds toegevoegd)"
+
+#~ msgid "Please give a user name"
+#~ msgstr "Geef een gebruikersnaam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
+#~ msgstr ""
+#~ "De gebruikersnaam mag slechts kleine letters, cijfers, `-' en`_' bevatten"
+
+#~ msgid "The user name is too long"
+#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is te lang"
+
+#~ msgid "This user name has already been added"
+#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is al toegevoegd"
+
+#~ msgid "User ID"
+#~ msgstr "Gebruikers-ID"
+
+#~ msgid "Group ID"
+#~ msgstr "Groep-ID"
+
+#~ msgid "%s must be a number"
+#~ msgstr "%s moet een getal zijn"
+
+#~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
+#~ msgstr "%s behoort groter dan 500 te zijn. Toch doorgaan?"
+
+#~ msgid "Add user"
+#~ msgstr "Gebruiker toevoegen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a user\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer gebruiker in\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Klaar"
+
+#~ msgid "Accept user"
+#~ msgstr "Gebruiker OK"
+
+#~ msgid "Real name"
+#~ msgstr "Echte naam"
+
+#~ msgid "Login name"
+#~ msgstr "Aanmeldnaam"
+
+#~ msgid "Shell"
+#~ msgstr "Shell"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Pictogram"
+
+#~ msgid "Autologin"
+#~ msgstr "Auto-aanmelden"
+
+#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
+#~ msgstr "Automatische aanmelding van één gebruiker is instelbaar."
+
+#~ msgid "Use this feature"
+#~ msgstr "Deze mogelijkheid gebruiken"
+
+#~ msgid "Choose the default user:"
+#~ msgstr "Kies de standaard gebruiker:"
+
+#~ msgid "Choose the window manager to run:"
+#~ msgstr "Kies de te gebruiken werkomgeving:"
+
+#~ msgid "License agreement"
+#~ msgstr "Licentie-overeenkomst"
+
+#~ msgid "Release Notes"
+#~ msgstr "Uitgave-opmerkingen"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Accepteren"
+
+#~ msgid "Refuse"
+#~ msgstr "Weigeren"
+
+#~ msgid "Please choose a language to use."
+#~ msgstr "Kies de taal die u wenst te gebruiken."
+
+#~ msgid "Language choice"
+#~ msgstr "Taalkeuze"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
+#~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
+#~ "when your installation is complete and you restart your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mandriva Linux kan meerdere talen aan. Selecteer de talen\n"
+#~ "die u wenst te installeren. Ze zullen beschikbaar zijn wanneer\n"
+#~ "de installatie afgerond is en u uw computer opnieuw start."
+
+#~ msgid "Multi languages"
+#~ msgstr "Meerdere talen"
+
+#~ msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
+#~ msgstr "Oude compatibiliteit (niet-UTF-8)-codering"
+
+#~ msgid "All languages"
+#~ msgstr "Alle talen"
+
+#~ msgid "Country / Region"
+#~ msgstr "Land"
+
+#~ msgid "Please choose your country."
+#~ msgstr "Kies uw land alstublieft."
+
+#~ msgid "Here is the full list of available countries"
+#~ msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare landen"
+
+#~ msgid "Other Countries"
+#~ msgstr "Overige landen"
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Geavanceerd"
+
+#~ msgid "Input method:"
+#~ msgstr "Invoermethode:"
+
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Geen"
+
+#~ msgid "No sharing"
+#~ msgstr "Niet delen"
+
+#~ msgid "Allow all users"
+#~ msgstr "Alle gebruikers toestaan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
+#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
+#~ "and nautilus.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wilt U gebruikers toestaan om enkele eigen mappen te delen?\n"
+#~ "Door dit toe te staan kunnen gebruikers in Konquerer en nautilus\n"
+#~ "eenvoudig met een klik op \"Delen\" hun mappen delen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\"Aangepast\": per-gebruiker instellingen toestaan.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
+#~ "and Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS: het traditionele Unix bestandsdelingssysteem, met minder "
+#~ "ondersteuning op Mac en Windows."
+
+#~ msgid ""
+#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
+#~ "Linux systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "SMB: een bestandsdelingssysteem dat Windows, Mac OS X en vele moderne "
+#~ "Linux systemen gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
+#~ "use."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt bestandssystemen delen met behulp van NFS of SMB. Welke daarvan "
+#~ "wilt u gebruiken?"
+
+#~ msgid "Launch userdrake"
+#~ msgstr "Userdrake opstarten"
+
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Sluiten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
+#~ "You can use userdrake to add a user to this group."
+#~ msgstr ""
+#~ "De 'per gebruiker delen'-functie gebruikt de groep\n"
+#~ "\"fileshare\". U kunt met userdrake een gebruiker\n"
+#~ "aan deze groep toevoegen."
+
+#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
+#~ msgstr "Gelieve uit te loggen en daarna op Ctrl-Alt-Backspace te drukken"
+
+#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
+#~ msgstr ""
+#~ "U dient zich af te melden en weer aan te melden voordat de veranderingen "
+#~ "effect hebben"
+
+#~ msgid "Timezone"
+#~ msgstr "Tijdzone"
+
+#~ msgid "Which is your timezone?"
+#~ msgstr "Wat is uw tijdzone?"
+
+#~ msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
+#~ msgstr "Datum-, klok- & tijdzone-instellingen"
+
+#~ msgid "What is the best time?"
+#~ msgstr "Welke tijdzone komt het best overeen?"
+
+#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
+#~ msgstr "%s (apparaatklok ingesteld op UTC)"
+
+#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
+#~ msgstr "%s (apparaatklok ingesteld op lokale tijd)"
+
+#~ msgid "NTP Server"
+#~ msgstr "NTP-server"
+
+#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
+#~ msgstr "Automatische tijdssynchronisatie (met gebruik van NTP)"
+
+#~ msgid "Local file"
+#~ msgstr "Bestand op deze computer"
+
+#~ msgid "LDAP"
+#~ msgstr "LDAP"
+
+#~ msgid "NIS"
+#~ msgstr "NIS"
+
+#~ msgid "Smart Card"
+#~ msgstr "Smartcard"
+
+#~ msgid "Windows Domain"
+#~ msgstr "Windows-domein"
+
+#~ msgid "Active Directory with SFU"
+#~ msgstr "Active Directory met SFU"
+
+#~ msgid "Active Directory with Winbind"
+#~ msgstr "Active Directory met Winbind"
+
+#~ msgid "Local file:"
+#~ msgstr "Bestand op deze computer:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebruik local voor alle aanmeldingscontrole en gebruikersinformatie in "
+#~ "een bestand op deze computer."
+
+#~ msgid "LDAP:"
+#~ msgstr "LDAP:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
+#~ "consolidates certain types of information within your organization."
+#~ msgstr ""
+#~ "Laat uw computer LDAP gebruiken voor sommige of alle aanmeldingscontrole. "
+#~ "LDAP consolideert bepaalde soorten informatie binnen uw organizatie."
+
+#~ msgid "NIS:"
+#~ msgstr "NIS:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
+#~ "Service domain with a common password and group file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stelt u in staat om een groep computers in hetzelfde Network Information "
+#~ "Service-domein te gebruiken met een hetzelfde wachtwoord en group-bestand."
+
+#~ msgid "Windows Domain:"
+#~ msgstr "Windows-domein:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
+#~ "in a Windows domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Winbind laat een systeem informatie ophalen en stelt het in staat "
+#~ "aanmeldingscontrole uit te voeren op gebruikers in een Windows-domein."
+
+#~ msgid "Active Directory with SFU:"
+#~ msgstr "Active Directory met SFU:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
+#~ msgstr ""
+#~ "Met Kerberos en Ldap voor aanmeldingscontrole in Active Directory Server "
+
+#~ msgid "Active Directory with Winbind:"
+#~ msgstr "Active Directory met Winbind:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
+#~ "Directory Server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Winbind stelt het systeem in staat om gebruikers aan te melden in een "
+#~ "Windows Active Directory Server."
+
+#~ msgid "Authentication LDAP"
+#~ msgstr "LDAP-aanmeldingscontrole"
+
+#~ msgid "LDAP Base dn"
+#~ msgstr "LDAP Base dn"
+
+#~ msgid "LDAP Server"
+#~ msgstr "LDAP-server"
+
+#~ msgid "simple"
+#~ msgstr "eenvoudig"
+
+#~ msgid "TLS"
+#~ msgstr "TLS"
+
+#~ msgid "SSL"
+#~ msgstr "SSL"
+
+#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
+#~ msgstr "beveiligingsinrichting (SASL/Kerberos)"
+
+#~ msgid "Authentication Active Directory"
+#~ msgstr "Active Directory-aanmeldingscontrole"
+
+#~ msgid "Domain"
+#~ msgstr "Domein"
+
+#~ msgid "Server"
+#~ msgstr "Server"
+
+#~ msgid "LDAP users database"
+#~ msgstr "LDAP gebruikersdatabase"
+
+#~ msgid "Use Anonymous BIND "
+#~ msgstr "Anonieme BIND gebruiken"
+
+#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
+#~ msgstr "LDAP-gebruiker toegestaan om Active Directory door te bladeren"
+
+#~ msgid "Password for user"
+#~ msgstr "Wachtwoord voor gebruiker"
+
+#~ msgid "Authentication NIS"
+#~ msgstr "NIS-aanmeldingscontrole"
+
+#~ msgid "NIS Domain"
+#~ msgstr "NIS-domein"
+
+#~ msgid "NIS Server"
+#~ msgstr "NIS-server"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
+#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
+#~ "add and reboot the server.\n"
+#~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the "
+#~ "machine to the Windows(TM) domain.\n"
+#~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain "
+#~ "after the network setup step.\n"
+#~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not "
+#~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows"
+#~ "(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n"
+#~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are "
+#~ "good."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om dit te laten werken met een W2K PDC, zal de beheerder de volgende "
+#~ "opdracht moeten uitvoeren en de server opnieuw opstarten: 'C:\\>net "
+#~ "localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /add'\n"
+#~ "U zult tevens de gebruikersnaam/wachtwoord van de domeinbeheerder nodig "
+#~ "hebben om de computer deel te laten nemen aan het Windows(TM)-domein.\n"
+#~ "Indien de netwerkfunctionaliteit nog niet is ingeschakeld, zal DrakX "
+#~ "trachten zich bij het domein te voegen na afloop van de stap netwerk-"
+#~ "instellingen.\n"
+#~ "Mocht deze instelling om wat voor reden dan ook mislukken en de "
+#~ "domeinaanmeldingscontrole werkt niet, herstart dan het systeem en voer "
+#~ "'smbpasswd -j DOMEIN -U GEBRUIKER%%WACHTWOORD' uit waarbij u uw Windows"
+#~ "(TM)-domein en beheerdersgebruikersnaam en -wachtwoord invult.\n"
+#~ "De opdracht 'wbinfo -t' gaat na of uw aanmeldingscontrole-geheimen "
+#~ "kloppen."
+
+#~ msgid "Authentication Windows Domain"
+#~ msgstr "Aanmeldingscontrole Windows-domein"
+
+#~ msgid "Active Directory Realm "
+#~ msgstr "Active Directory-realm"
+
+#~ msgid "Domain Admin User Name"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam van domeinbeheerder"
+
+#~ msgid "Domain Admin Password"
+#~ msgstr "Wachtwoord domeinbeheerder"
+
+#~ msgid "Authentication"
+#~ msgstr "Aanmeldingscontrole"
+
+#~ msgid "Set administrator (root) password"
+#~ msgstr "Beheerderswachtwoord (root) instellen"
+
+#~ msgid "Authentication method"
+#~ msgstr "Aanmeldingscontrole-methode"
+
+#~ msgid "No password"
+#~ msgstr "Geen wachtwoord"
+
+#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
+#~ msgstr "Dit wachtwoord is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang zijn)"
+
+#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
+#~ msgstr "Kan niet uitzenden zonder NIS-domein"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Choose an operating system from the list above or\n"
+#~ "wait for default boot.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Welkom bij de besturingssysteemkiezer!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Kies een besturingssysteem uit de bovenstaande lijst\n"
+#~ "of wacht even op de standaard-opstartprocedure.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "LILO with text menu"
+#~ msgstr "LILO met tekst-menu"
+
+#~ msgid "GRUB with graphical menu"
+#~ msgstr "GRUB met grafisch menu"
+
+#~ msgid "GRUB with text menu"
+#~ msgstr "GRUB met tekstmenu"
+
+#~ msgid "Yaboot"
+#~ msgstr "Yaboot"
+
+#~ msgid "not enough room in /boot"
+#~ msgstr "niet genoeg ruimte in /boot"
+
+#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
+#~ msgstr "U kunt de opstartlader niet installeren op een %s-partitie\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
+#~ "renumbered"
+#~ msgstr ""
+#~ "De configuratie van uw opstartlader moet bijgewerkt worden omdat de "
+#~ "partitie is omgenummerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
+#~ "and choose \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan de opstartlader niet correct installeren. U dient in rescue-modus op "
+#~ "te starten en \"%s\" te kiezen"
+
+#~ msgid "Re-install Boot Loader"
+#~ msgstr "Opstartlader herinstalleren"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "KB"
+#~ msgstr "KB"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "GB"
+#~ msgstr "GB"
+
+#~ msgid "TB"
+#~ msgstr "TB"
+
+#~ msgid "%d minutes"
+#~ msgstr "%d minuten"
+
+#~ msgid "1 minute"
+#~ msgstr "1 minuut"
+
+#~ msgid "%d seconds"
+#~ msgstr "%d seconden"
+
+#~ msgid "command %s missing"
+#~ msgstr "opdracht %s is niet aanwezig"
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
+#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
+#~ "is\n"
+#~ "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
+#~ "points, select \"New\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebDAV is een protocol dat u in staat stelt een map op een web server\n"
+#~ "lokaal te koppelen, en deze te behandelen alsof het een lokaal bestands-\n"
+#~ "systeem is (vooropgesteld dat de web server geconfigureerd is als een\n"
+#~ "WebDAV-server). Indien u WebDAV-koppelpunten wenst toe te voegen,"
+#~ "selecteer dan \"Nieuw\"."
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Nieuw"
+
+#~ msgid "Unmount"
+#~ msgstr "Ontkoppelen"
+
+#~ msgid "Mount"
+#~ msgstr "Koppelen"
+
+#~ msgid "Mount point"
+#~ msgstr "Koppelpunt"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fout"
+
+#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
+#~ msgstr "Geef de URL van de WebDAV-server in"
+
+#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
+#~ msgstr "De URL moet beginnen met http:// of https://"
+
+#~ msgid "Server: "
+#~ msgstr "Server:"
+
+#~ msgid "Mount point: "
+#~ msgstr "Koppelpunt: "
+
+#~ msgid "Options: %s"
+#~ msgstr "Opties: %s"
+
+#~ msgid "Partitioning"
+#~ msgstr "Partitionering"
+
+#~ msgid "Read carefully!"
+#~ msgstr "Lees aandachtig!"
+
+#~ msgid "Please make a backup of your data first"
+#~ msgstr "Maak eerst een veiligheidskopie van uw gegevens"
+
+#~ msgid "Exit"
+#~ msgstr "Afsluiten"
+
+#~ msgid "Continue"
+#~ msgstr "Doorgaan"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
+#~ "is enough)\n"
+#~ "at the beginning of the disk"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u aboot wenst te gebruiken, wees dan voorzichtig en laat vrije ruimte "
+#~ "over (2048 sectoren is genoeg)\n"
+#~ "aan het begin van de schijf"
+
+#~ msgid "Choose action"
+#~ msgstr "Kies een actie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
+#~ "I suggest you first resize that partition\n"
+#~ "(click on it, then click on \"Resize\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft één grote Microsoft Windows-partitie.\n"
+#~ "Het is aanbevolen dat u eerst de grootte van die partitie aanpast\n"
+#~ "(klik erop, en klik daarna op \"Grootte aanpassen\")"
+
+#~ msgid "Please click on a partition"
+#~ msgstr "Klik op een partitie"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Details"
+
+#~ msgid "No hard drives found"
+#~ msgstr "Geen harde schijven gevonden"
+
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Onbekend"
+
+#~ msgid "Ext2"
+#~ msgstr "Ext2"
+
+#~ msgid "Journalised FS"
+#~ msgstr "Gejournaliseerd bestandssysteem"
+
+#~ msgid "Swap"
+#~ msgstr "Virtueel"
+
+#~ msgid "SunOS"
+#~ msgstr "SunOS"
+
+#~ msgid "HFS"
+#~ msgstr "HFS"
+
+#~ msgid "Windows"
+#~ msgstr "Windows"
+
+#~ msgid "Empty"
+#~ msgstr "Leeg"
+
+#~ msgid "Filesystem types:"
+#~ msgstr "Bestandssysteemtypes:"
+
+#~ msgid "This partition is already empty"
+#~ msgstr "Deze partitie is al leeg"
+
+#~ msgid "Use ``Unmount'' first"
+#~ msgstr "Gebruik eerst ``Ontkoppelen''"
+
+#~ msgid "Use ``%s'' instead"
+#~ msgstr "``%s'' in plaats gebruiken"
+
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
+
+#~ msgid "Choose another partition"
+#~ msgstr "Kies een andere partitie"
+
+#~ msgid "Choose a partition"
+#~ msgstr "Kies een partitie"
+
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Ongedaan maken"
+
+#~ msgid "Toggle to normal mode"
+#~ msgstr "Naar normale modus"
+
+#~ msgid "Toggle to expert mode"
+#~ msgstr "Naar expert-modus"
+
+#~ msgid "Confirmation"
+#~ msgstr "Bevestiging"
+
+#~ msgid "Continue anyway?"
+#~ msgstr "Toch doorgaan?"
+
+#~ msgid "Quit without saving"
+#~ msgstr "Afsluiten zonder opslaan"
+
+#~ msgid "Quit without writing the partition table?"
+#~ msgstr "Afsluiten zonder de partitietabel weg te schrijven?"
+
+#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
+#~ msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
+#~ msgstr ""
+#~ "U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You should format partition %s.\n"
+#~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
+#~ "Quit anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "U dient partitie %s te formatteren.\n"
+#~ "Anders kan er geen regel voor koppelpunt %s in fstab worden gezet.\n"
+#~ "Toch afsluiten?"
+
+#~ msgid "Clear all"
+#~ msgstr "Alles wissen"
+
+#~ msgid "Auto allocate"
+#~ msgstr "Automatisch toewijzen"
+
+#~ msgid "More"
+#~ msgstr "Meer"
+
+#~ msgid "Hard drive information"
+#~ msgstr "Informatie over harde schijf"
+
+#~ msgid "All primary partitions are used"
+#~ msgstr "Alle primaire partities zijn al toegewezen"
+
+#~ msgid "I can not add any more partitions"
+#~ msgstr "U kunt geen partitie meer toevoegen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
+#~ "extended partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om meer partities te kunnen maken, zal u er een moeten verwijderen. Dan "
+#~ "kan\n"
+#~ "er een uitgebreide (extended) partitie worden bijgemaakt"
+
+#~ msgid "No supermount"
+#~ msgstr "Geen supermount"
+
+#~ msgid "Supermount"
+#~ msgstr "Supermount"
+
+#~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
+#~ msgstr "Supermount behalve voor CD-ROM-spelers"
+
+#~ msgid "Save partition table"
+#~ msgstr "Partitietabel schrijven"
+
+#~ msgid "Restore partition table"
+#~ msgstr "Partitietabel terughalen"
+
+#~ msgid "Rescue partition table"
+#~ msgstr "Partitietabel redden"
+
+#~ msgid "Reload partition table"
+#~ msgstr "Partitietabel opnieuw laden"
+
+#~ msgid "Removable media automounting"
+#~ msgstr "Automatische koppeling van verwisselbare media"
+
+#~ msgid "Select file"
+#~ msgstr "Selecteer bestand"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The backup partition table has not the same size\n"
+#~ "Still continue?"
+#~ msgstr ""
+#~ "De backup partitietabel heeft niet dezelfde grootte\n"
+#~ "Toch verdergaan?"
+
+#~ msgid "Trying to rescue partition table"
+#~ msgstr "Proberen om partitietabel te redden"
+
+#~ msgid "Detailed information"
+#~ msgstr "Gedetailleerde informatie"
+
+#~ msgid "Resize"
+#~ msgstr "Grootte aanpassen"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Formatteren"
+
+#~ msgid "Add to RAID"
+#~ msgstr "Toevoegen aan RAID"
+
+#~ msgid "Add to LVM"
+#~ msgstr "Toevoegen aan LVM"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Verwijderen"
+
+#~ msgid "Remove from RAID"
+#~ msgstr "Verwijderen uit RAID"
+
+#~ msgid "Remove from LVM"
+#~ msgstr "Verwijderen uit LVM"
+
+#~ msgid "Modify RAID"
+#~ msgstr "RAID aanpassen"
+
+#~ msgid "Use for loopback"
+#~ msgstr "Voor Loopback gebruiken"
+
+#~ msgid "Create"
+#~ msgstr "Aanmaken"
+
+#~ msgid "Create a new partition"
+#~ msgstr "Nieuwe partitie creëren"
+
+#~ msgid "Start sector: "
+#~ msgstr "Start-sector: "
+
+#~ msgid "Size in MB: "
+#~ msgstr "Grootte in MB: "
+
+#~ msgid "Filesystem type: "
+#~ msgstr "Bestandssysteem-type: "
+
+#~ msgid "Preference: "
+#~ msgstr "Voorkeur: "
+
+#~ msgid "Logical volume name "
+#~ msgstr "Logische volumenaam "
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not create a new partition\n"
+#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
+#~ "First remove a primary partition and create an extended partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt geen nieuwe partitie aanmaken, omdat u\n"
+#~ "het maximale aantal primaire partities bereikt hebt.\n"
+#~ "Verwijder eerst een primaire partitie en creëer een uitgebreide partitie."
+
+#~ msgid "Remove the loopback file?"
+#~ msgstr "Het loopback-bestand verwijderen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
+#~ "lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na het veranderen van het type van partitie %s, zullen alle gegevens op "
+#~ "deze partitie verloren gaan"
+
+#~ msgid "Change partition type"
+#~ msgstr "Partitietype veranderen"
+
+#~ msgid "Which filesystem do you want?"
+#~ msgstr "Welk bestandssysteem wilt u?"
+
+#~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
+#~ msgstr "Omschakelen van ext2 naar ext3"
+
+#~ msgid "Which volume label?"
+#~ msgstr "Welk volumen-label?"
+
+#~ msgid "Label:"
+#~ msgstr "Label:"
+
+#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
+#~ msgstr "Waar wenst u het loopback-bestand %s aan te koppelen?"
+
+#~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
+#~ msgstr "Waar wilt u apparaat %s koppelen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
+#~ "Remove the loopback first"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan een koppelpunt niet verzetten omdat deze partitie gebruikt wordt als\n"
+#~ "loopback. Verwijder de loopback eerst."
+
+#~ msgid "Where do you want to mount %s?"
+#~ msgstr "Waar wilt u %s koppelen?"
+
+#~ msgid "Resizing"
+#~ msgstr "Grootte aanpassen"
+
+#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
+#~ msgstr "Bezig met berekenen van FAT bestandssysteemgrenzen"
+
+#~ msgid "This partition is not resizeable"
+#~ msgstr "Deze partitie is niet in grootte aanpasbaar"
+
+#~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zou een reservekopie gemaakt moeten worden van alle gegevens op deze "
+#~ "partitie."
+
+#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na het veranderen van de grootte van partitie %s, zullen alle gegevens op "
+#~ "deze partitie verloren gaan"
+
+#~ msgid "Choose the new size"
+#~ msgstr "Kies de nieuwe grootte"
+
+#~ msgid "New size in MB: "
+#~ msgstr "Nieuwe grootte in MB: "
+
+#~ msgid "Minimum size: %s MB"
+#~ msgstr "Minimale grootte: %s MB"
+
+#~ msgid "Maximum size: %s MB"
+#~ msgstr "Maximale grootte: %s MB"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
+#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de data-integriteit na het aanpassen van de partitiegrootte(s)\n"
+#~ "te garanderen, zal het bestandssysteem worden gecontroleerd\n"
+#~ "de volgende keer dat u Windows(TM) opstart"
+
+#~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
+#~ msgstr "Kies een bestaande RAID om aan toe te voegen"
+
+#~ msgid "new"
+#~ msgstr "nieuw"
+
+#~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
+#~ msgstr "Kies een bestaande LVM om aan toe te voegen"
+
+#~ msgid "LVM name?"
+#~ msgstr "Naam van de LVM?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Physical volume %s is still in use.\n"
+#~ "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fysiek volumen %s is nog altijd in gebruik.\n"
+#~ "Wilt u de gebruikte fysieke extents van dit volumen naar andere volumina "
+#~ "verplaatsen?"
+
+#~ msgid "Moving physical extents"
+#~ msgstr "Verplaatsen van fysieke extents"
+
+#~ msgid "This partition can not be used for loopback"
+#~ msgstr "Deze partitie kan niet gebruikt worden voor loopback"
+
+#~ msgid "Loopback"
+#~ msgstr "Loopback"
+
+#~ msgid "Loopback file name: "
+#~ msgstr "Loopback-bestandsnaam: "
+
+#~ msgid "Give a file name"
+#~ msgstr "Voer een bestandsnaam in"
+
+#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
+#~ msgstr "Loopback-bestand is al in gebruik, gelieve een ander te kiezen"
+
+#~ msgid "File already exists. Use it?"
+#~ msgstr "Het bestand bestaat al. Wenst u het te gebruiken?"
+
+#~ msgid "Mount options"
+#~ msgstr "Koppel-opties:"
+
+#~ msgid "Various"
+#~ msgstr "Diversen"
+
+#~ msgid "device"
+#~ msgstr "apparaat"
+
+#~ msgid "level"
+#~ msgstr "niveau"
+
+#~ msgid "chunk size in KiB"
+#~ msgstr "chunk-grootte in KiB"
+
+#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
+#~ msgstr "Voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk."
+
+#~ msgid "What type of partitioning?"
+#~ msgstr "Welk type partitionering?"
+
+#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
+#~ msgstr "U zult moeten herstarten voordat de aanpassing van kracht wordt"
+
+#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
+#~ msgstr "Partitietabel van schijf %s wordt weggeschreven!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
+#~ msgstr ""
+#~ "Na het formatteren van partitie %s, zullen alle gegevens op deze partitie "
+#~ "verloren zijn"
+
+#~ msgid "Check bad blocks?"
+#~ msgstr "Slechte blocks checken?"
+
+#~ msgid "Move files to the new partition"
+#~ msgstr "Bestanden naar de nieuwe partitie verplaatsen"
+
+#~ msgid "Hide files"
+#~ msgstr "Bestanden verbergen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Directory %s already contains data\n"
+#~ "(%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can either choose to move the files into the partition that will be "
+#~ "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them "
+#~ "by the contents of the mounted partition)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er staan bestanden in de map %s \n"
+#~ "(%s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "De keuze is om de data te verplaatsen naar de partitie die hier wordt "
+#~ "gekoppeld, of om de bestanden hier te laten staan. Zolang de partitie is "
+#~ "gekoppeld zijn de bestanden niet beschikbaar."
+
+#~ msgid "Moving files to the new partition"
+#~ msgstr "Bezig met verplaatsen van bestanden naar de nieuwe partitie"
+
+#~ msgid "Copying %s"
+#~ msgstr "Bezig met kopiëren van %s"
+
+#~ msgid "Removing %s"
+#~ msgstr "Bezig met verwijderen van %s"
+
+#~ msgid "partition %s is now known as %s"
+#~ msgstr "partitie %s heet vanaf nu %s"
+
+#~ msgid "Partitions have been renumbered: "
+#~ msgstr "Partities zijn hernummerd: "
+
+#~ msgid "Device: "
+#~ msgstr "Apparaat: "
+
+#~ msgid "Volume label: "
+#~ msgstr "Volumenaam"
+
+#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
+#~ msgstr "DOS schijfletter: %s (slechts een gok)\n"
+
+#~ msgid "Type: "
+#~ msgstr "Type: "
+
+#~ msgid "Name: "
+#~ msgstr "Naam: "
+
+#~ msgid "Start: sector %s\n"
+#~ msgstr "Start: sector %s\n"
+
+#~ msgid "Size: %s"
+#~ msgstr "Grootte: %s"
+
+#~ msgid ", %s sectors"
+#~ msgstr ", %s sectoren"
+
+#~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
+#~ msgstr "Cylinder %d tot %d\n"
+
+#~ msgid "Number of logical extents: %d\n"
+#~ msgstr "Aantal logische extents: %d\n"
+
+#~ msgid "Formatted\n"
+#~ msgstr "Geformatteerd\n"
+
+#~ msgid "Not formatted\n"
+#~ msgstr "Niet geformatteerd\n"
+
+#~ msgid "Mounted\n"
+#~ msgstr "Gekoppeld\n"
+
+#~ msgid "RAID %s\n"
+#~ msgstr "RAID %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loopback file(s):\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Loopback-bestand(en):\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partition booted by default\n"
+#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Standaard te starten partitie\n"
+#~ " (om MS-DOS te booten, niet voor lilo)\n"
+
+#~ msgid "Level %s\n"
+#~ msgstr "Niveau %s\n"
+
+#~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
+#~ msgstr "Chunk-grootte %d KiB\n"
+
+#~ msgid "RAID-disks %s\n"
+#~ msgstr "RAID-schijven %s\n"
+
+#~ msgid "Loopback file name: %s"
+#~ msgstr "Loopback bestandsnaam: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Chances are, this partition is\n"
+#~ "a Driver partition. You should\n"
+#~ "probably leave it alone.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "De kans is aanwezig dat deze\n"
+#~ "partitie een stuurprogramma-partitie is.\n"
+#~ "U kunt hem waarschijnlijk beter met\n"
+#~ "rust laten.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "This special Bootstrap\n"
+#~ "partition is for\n"
+#~ "dual-booting your system.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Deze speciale Bootstrap\n"
+#~ "partitie is voor het\n"
+#~ "multi-opstarten van uw systeem.\n"
+
+#~ msgid "Read-only"
+#~ msgstr "Alleen-lezen"
+
+#~ msgid "Size: %s\n"
+#~ msgstr "Grootte: %s\n"
+
+#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
+#~ msgstr "Indeling: %s cylinders, %s koppen, %s sectoren\n"
+
+#~ msgid "Info: "
+#~ msgstr "Info: "
+
+#~ msgid "LVM-disks %s\n"
+#~ msgstr "LVM-schijven %s\n"
+
+#~ msgid "Partition table type: %s\n"
+#~ msgstr "Partitietabel-type: %s\n"
+
+#~ msgid "on channel %d id %d\n"
+#~ msgstr "op kanaal %d id %d\n"
+
+#~ msgid "Filesystem encryption key"
+#~ msgstr "Sleutel voor bestandssysteem-versleuteling"
+
+#~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
+#~ msgstr "Kies uw sleutel voor bestandssysteem-versleuteling"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze versleutelings-sleutel is te makkelijk (moet tenminste %d tekens "
+#~ "lang zijn)"
+
+#~ msgid "The encryption keys do not match"
+#~ msgstr "De versleuteling-sleutels kloppen niet met elkaar"
+
+#~ msgid "Encryption key"
+#~ msgstr "Vercijferingssleutel"
+
+#~ msgid "Encryption key (again)"
+#~ msgstr "versleutelings sleutel (nogmaals)"
+
+#~ msgid "Encryption algorithm"
+#~ msgstr "Versleutelingsalgoritme"
+
+#~ msgid "Change type"
+#~ msgstr "Type veranderen"
+
+#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
+#~ msgstr "Kan niet aanmelden met gebruikersnaam %s (verkeerd wachtwoord?)"
+
+#~ msgid "Domain Authentication Required"
+#~ msgstr "Domein-aanmeldingscontrole vereist"
+
+#~ msgid "Which username"
+#~ msgstr "Welke gebruikersnaam"
+
+#~ msgid "Another one"
+#~ msgstr "Een andere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voer uw gebruikersnaam, wachtwoord en domeinnaam in om toegang te krijgen "
+#~ "tot deze host."
+
+#~ msgid "Username"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam"
+
+#~ msgid "Search servers"
+#~ msgstr "Servers zoeken"
+
+#~ msgid "Search new servers"
+#~ msgstr "Nieuwe servers zoeken"
+
+#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
+#~ msgstr "Pakket %s dient geïnstalleerd te worden. Wilt u het installeren?"
+
+#~ msgid "Could not install the %s package!"
+#~ msgstr "Kan het pakket %s niet installeren!"
+
+#~ msgid "Mandatory package %s is missing"
+#~ msgstr "Verplicht pakket %s ontbreekt"
+
+#~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
+#~ msgstr "De volgende pakketten dienen geïnstalleerd te worden:\n"
+
+#~ msgid "Installing packages..."
+#~ msgstr "Bezig met installeren van pakketten..."
+
+#~ msgid "Removing packages..."
+#~ msgstr "Verwijderen van pakketten..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
+#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden - er zijn geen geldige apparaten gevonden "
+#~ "waarop nieuwe bestandssystemen kunnen worden aangemaakt. Kijk uw "
+#~ "apparatuur na om de oorzaak van dit probleem te vinden."
+
+#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
+#~ msgstr ""
+#~ "U moet een partitie met FAT-bestandssysteem gekoppeld hebben aan /boot/efi"
+
+#~ msgid "Formatting partition %s"
+#~ msgstr "Bezig met formatteren van partitie %s"
+
+#~ msgid "Creating and formatting file %s"
+#~ msgstr "Bezig met aanmaken en formatteren van bestand %s"
+
+#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
+#~ msgstr "Methode voor formatteren van %s in type %s onbekend"
+
+#~ msgid "%s formatting of %s failed"
+#~ msgstr "%s formatteren van %s mislukt"
+
+#~ msgid "Circular mounts %s\n"
+#~ msgstr "Circulaire koppelpunten: %s\n"
+
+#~ msgid "Mounting partition %s"
+#~ msgstr "Bezig met koppelen van partitie %s"
+
+#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
+#~ msgstr "het koppelen van partitie %s in map %s is mislukt"
+
+#~ msgid "Checking %s"
+#~ msgstr "Bezig met controleren van %s"
+
+#~ msgid "error unmounting %s: %s"
+#~ msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s"
+
+#~ msgid "Enabling swap partition %s"
+#~ msgstr "Bezig met inschakelen van virtueel geheugen-partitie %s"
+
+#~ msgid "Use an encrypted file system"
+#~ msgstr "Gebruik een versleuteld bestandssysteem"
+
+#~ msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet harde schijf groepsquota aan en bekrachtig optioneel de limieten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not update inode access times on this file system\n"
+#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
+#~ msgstr ""
+#~ "inode-toegangstijden op dit bestandssysteem niet verversen\n"
+#~ "(bijv. voor snellere toegang op de newsspool om newsservers te "
+#~ "versnellen)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
+#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan alleen expliciet gekoppeld worden (bijvoorbeeld\n"
+#~ "de optie -a zorgt er niet voor dat het bestandssysteem gekoppeld wordt)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Speciale character- of block-apparaten op het bestandssysteem niet "
+#~ "interpreteren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
+#~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
+#~ "systems\n"
+#~ "containing binaries for architectures other than its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het uitvoeren van binaire bestanden op het gekoppelde \n"
+#~ "bestandssysteem niet toestaan. Deze optie kan nuttig zijn voor een "
+#~ "server\n"
+#~ "die binaire bestanden bevat voor andere architecturen dan zijn eigen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
+#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
+#~ "you\n"
+#~ "have suidperl(1) installed.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "De bits set-user-identifier en set-group-identifier niet toestaan\n"
+#~ "om effect te hebben. (Dit lijkt veilig, maar is in feite nogal onveilig "
+#~ "als\n"
+#~ "u suidperl(1) geïnstalleerd heeft.)"
+
+#~ msgid "Mount the file system read-only."
+#~ msgstr "Het bestandssysteem alleen voor lezen koppelen"
+
+#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
+#~ msgstr "Alle I/O naar het bestandssysteem zou synchroon moeten gebeuren."
+
+#~ msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alle gebruikers toestaan om het bestandsysteem aan- en af te koppelen."
+
+#~ msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
+#~ msgstr "Gewone gebruikers toestaan om het bestandsysteem aan te koppelen."
+
+#~ msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet harde schijf gebruikersquota aan en bekrachtig optioneel de limieten"
+
+#~ msgid "Support \"user.\" extended attributes"
+#~ msgstr "\"user.\"-uitgebreide attributen ondersteunen"
+
+#~ msgid "Give write access to ordinary users"
+#~ msgstr "Schrijftoegang geven aan gewone gebruikers"
+
+#~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
+#~ msgstr "Allen-lezen-toegang geven aan gewone gebruikers"
+
+#~ msgid "Duplicate mount point %s"
+#~ msgstr "Dubbel koppelpunt %s"
+
+#~ msgid "No partition available"
+#~ msgstr "Geen beschikbare partities"
+
+#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
+#~ msgstr "Bezig met scannen van partities om koppelpunten te vinden"
+
+#~ msgid "Choose the mount points"
+#~ msgstr "Selecteer de koppelpunten"
+
+#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
+#~ msgstr "Kies de partities die u wenst te formatteren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
+#~ "you can lose data)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het controleren van bestandssysteem %s is mislukt. Wilt u de fouten "
+#~ "repareren? (Let op, gegevensverlies is mogelijk)"
+
+#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
+#~ msgstr "Niet genoeg swap voor de installatie, voeg er wat toe"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must have a root partition.\n"
+#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
+#~ "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
+#~ msgstr ""
+#~ "U moet een root-partitie hebben.\n"
+#~ "Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie "
+#~ "teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop "
+#~ "`/'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not have a swap partition.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Continue anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft geen swap-partitie!\n"
+#~ "\n"
+#~ "Toch verdergaan?"
+
+#~ msgid "Use free space"
+#~ msgstr "Vrije ruimte benutten"
+
+#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
+#~ msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om nieuwe partities te maken"
+
+#~ msgid "Use existing partitions"
+#~ msgstr "Gebruik een bestaande partitie"
+
+#~ msgid "There is no existing partition to use"
+#~ msgstr "Er is geen bestaande partitie om te gebruiken"
+
+#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
+#~ msgstr "Gebruik de Microsoft Windows® partitie voor loopback "
+
+#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
+#~ msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken voor Linux4Win?"
+
+#~ msgid "Choose the sizes"
+#~ msgstr "Kies de grootte"
+
+#~ msgid "Root partition size in MB: "
+#~ msgstr "Root-partitie-grootte in MB:"
+
+#~ msgid "Swap partition size in MB: "
+#~ msgstr "Swap-partitie-grootte in MB: "
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is geen FAT-partitie om als loopback te gebruiken (of er is te weinig "
+#~ "ruimte over)"
+
+#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
+#~ msgstr "Gebruik de vrije ruimte op de Windows partitie"
+
+#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
+#~ msgstr "Van welke partitie wilt u de grootte veranderen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
+#~ "the following error occurred: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "De FAT grootte-aanpasser was niet instaat met uw partitie om te gaan, \n"
+#~ "de volgende fout is opgetreden: %s"
+
+#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
+#~ msgstr "Bezig met berekenen grootte van Microsoft Windows®-partitie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
+#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
+#~ "restart the Mandriva Linux installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw Microsoft Windows®-partitie is te gefragmenteerd. Start uw computer "
+#~ "opnieuw op onder Microsoft Windows®, gebruik het ``defrag''-"
+#~ "hulpprogramma, en herstart vervolgens de installatie van Mandriva Linux."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WARNING!\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, "
+#~ "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command "
+#~ "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program "
+#~ "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command "
+#~ "Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You "
+#~ "should also backup your data.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "When sure, press %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "WAARSCHUWING!\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "DrakX zal nu de grootte van uw Windows-partitie aanpassen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wees voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk. Als u dit niet reeds "
+#~ "gedaan heeft, dient u eerst de installatie af te breken, \"chkdsk c:\" "
+#~ "uit te voeren vanuit een Opdrachtaanwijzing onder Windows (kijk uit, het "
+#~ "draaien van het grafische programma \"scandisk\" is niet genoeg, zorg "
+#~ "ervoor dat u \"chkdsk\" in een opdrachtaanwijzing gebruikt!), eventueel "
+#~ "defrag uit te voeren, en daarna de installatie opnieuw te starten. Maakt "
+#~ "u ook een reservekopie van uw gegevens.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wanneer u zeker van uw zaak bent, klik dan %s."
+
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "Volgende"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
+#~ msgstr "Welke grootte wilt u behouden voor Microsoft Windows® op"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Grootte: %s"
+
+#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
+#~ msgstr "Bezig met grootte aanpassen van Microsoft Windows®-partitie"
+
+#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
+#~ msgstr "FAT grootte-aanpassing mislukt: %s"
+
+#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is geen FAT partitie om de grootte van aan te passen (of er is te "
+#~ "weinig ruimte over)"
+
+#~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
+#~ msgstr "Microsoft Windows® verwijderen"
+
+#~ msgid "Erase and use entire disk"
+#~ msgstr "Volledige harde schijf wissen en gebruiken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft meer dan één harde schijf, op welke wilt u Linux installeren?"
+
+#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ALLE bestaande partities en de gegevens die ze bevatten, zullen verloren "
+#~ "gaan op schijf %s"
+
+#~ msgid "Custom disk partitioning"
+#~ msgstr "Aangepaste schijfpartitionering"
+
+#~ msgid "Use fdisk"
+#~ msgstr "fdisk gebruiken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can now partition %s.\n"
+#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt nu uw schijf %s partitioneren.\n"
+#~ "Vergeet niet op te slaan met `w' wanneer u klaar bent."
+
+#~ msgid "I can not find any room for installing"
+#~ msgstr "Er is geen ruimte meer voor installatie"
+
+#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
+#~ msgstr "De partitionerings-wizard heeft de volgende oplossingen gevonden:"
+
+#~ msgid "Partitioning failed: %s"
+#~ msgstr "Partitionering mislukt: %s"
+
+#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
+#~ msgstr "U kunt JFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 16MB"
+
+#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
+#~ msgstr "U kunt ReiserFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 32MB"
+
+#~ msgid "with /usr"
+#~ msgstr "met /usr"
+
+#~ msgid "server"
+#~ msgstr "server"
+
+#~ msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Moet de BIOS software RAID - die is aangetroffen op de schijven %s - "
+#~ "worden geactiveerd?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
+#~ "me :(\n"
+#~ "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be "
+#~ "lost!).\n"
+#~ "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
+#~ "(the error is %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Do you agree to lose all the partitions?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Niet in staat de partitietabel van apparaat %s niet lezen, ze is te "
+#~ "corrupt. :(\n"
+#~ "Ik kan proberen door te gaan en de slechte partities verwijderen\n"
+#~ "(ALLE GEGEVENS zullen worden gewist!).\n"
+#~ "De andere mogelijkheid is om DrakX de de partitietabel niet te laten "
+#~ "aanpassen.\n"
+#~ "(de fout is %s)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gaat u ermee akkoord dat alle partities verloren gaan?\n"
+
+#~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
+#~ msgstr "Koppelpunten moeten beginnen met een /"
+
+#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
+#~ msgstr "Koppelpuntnamen kunnen slechts alfanumerieke tekens bevatten"
+
+#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
+#~ msgstr "Er is al een partitie met als koppelpunt %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
+#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
+#~ "Please be sure to add a /boot partition"
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft een software RAID partitie als root (/) geselecteerd.\n"
+#~ "Geen enkele opstartlader kan dit aan zonder een /boot partitie.\n"
+#~ "Vergeet dus niet om ook een /boot-partitie toe te voegen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
+#~ "physical volumes"
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt het LVM logisch volumen voor koppelpunt %s niet gebruiken "
+#~ "aangezien het fysieke volumes omvat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
+#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
+#~ "volumes.\n"
+#~ "You should create a /boot partition first"
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft een LVM Logisch Volumen als root (/) geselecteerd.\n"
+#~ "De opstartlader is niet in staat hiermee om te gaan als het volume "
+#~ "fysieke volumina omvat.\n"
+#~ "U dient eerst een /boot partitie te creëren"
+
+#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
+#~ msgstr "Deze map zou binnen het root-bestandssysteem moeten blijven"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
+#~ "mount point\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "U heeft een echt bestandssysteem (ext2/ext3, reiserfs, xfs of jfs) voor "
+#~ "dit koppelpunt nodig\n"
+
+#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken"
+
+#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
+#~ msgstr "Niet voldoende vrije ruimte voor automatische toewijzing"
+
+#~ msgid "Nothing to do"
+#~ msgstr "Niets meer te doen"
+
+#~ msgid "Floppy"
+#~ msgstr "Diskette"
+
+#~ msgid "Zip"
+#~ msgstr "Zip"
+
+#~ msgid "Hard Disk"
+#~ msgstr "Schijf"
+
+#~ msgid "CDROM"
+#~ msgstr "Cd-rom"
+
+#~ msgid "CD/DVD burners"
+#~ msgstr "Cd/dvd-branders"
+
+#~ msgid "DVD-ROM"
+#~ msgstr "Dvd-rom"
+
+#~ msgid "Tape"
+#~ msgstr "Band"
+
+#~ msgid "AGP controllers"
+#~ msgstr "AGP-controllers"
+
+#~ msgid "Videocard"
+#~ msgstr "Videokaart"
+
+#~ msgid "DVB card"
+#~ msgstr "DVB-kaart"
+
+#~ msgid "Tvcard"
+#~ msgstr "TV-kaart"
+
+#~ msgid "Other MultiMedia devices"
+#~ msgstr "Andere multimedia-apparaten"
+
+#~ msgid "Soundcard"
+#~ msgstr "Geluidskaart"
+
+#~ msgid "Webcam"
+#~ msgstr "Webcam"
+
+#~ msgid "Processors"
+#~ msgstr "Processoren"
+
+#~ msgid "ISDN adapters"
+#~ msgstr "ISDN-adapters"
+
+#~ msgid "USB sound devices"
+#~ msgstr "USB geluidsapparaten"
+
+#~ msgid "Radio cards"
+#~ msgstr "Radio kaarten"
+
+#~ msgid "ATM network cards"
+#~ msgstr "ATM netwerkkaarten"
+
+#~ msgid "WAN network cards"
+#~ msgstr "WAN netwerkkaarten"
+
+#~ msgid "Bluetooth devices"
+#~ msgstr "Bluetooth apparaten"
+
+#~ msgid "Ethernetcard"
+#~ msgstr "Ethernetkaart"
+
+#~ msgid "Modem"
+#~ msgstr "Modem"
+
+#~ msgid "ADSL adapters"
+#~ msgstr "ADSL-adapters"
+
+#~ msgid "Memory"
+#~ msgstr "Geheugen"
+
+#~ msgid "Printer"
+#~ msgstr "Printer"
+
+#~ msgid "Game port controllers"
+#~ msgstr "Gamepoort controllers"
+
+#~ msgid "Joystick"
+#~ msgstr "Joystick"
+
+#~ msgid "SATA controllers"
+#~ msgstr "SATA-controllers"
+
+#~ msgid "RAID controllers"
+#~ msgstr "RAID-controllers"
+
+#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
+#~ msgstr "(E)IDE/ATA-controllers"
+
+#~ msgid "USB Mass Storage Devices"
+#~ msgstr "USB massaopslag-apparaten"
+
+#~ msgid "Firewire controllers"
+#~ msgstr "Firewire-controllers"
+
+#~ msgid "PCMCIA controllers"
+#~ msgstr "PCMCIA-controllers"
+
+#~ msgid "SCSI controllers"
+#~ msgstr "SCSI-controllers"
+
+#~ msgid "USB controllers"
+#~ msgstr "USB-controllers"
+
+#~ msgid "USB ports"
+#~ msgstr "USB-poorten"
+
+#~ msgid "SMBus controllers"
+#~ msgstr "SMBus-controllers"
+
+#~ msgid "Bridges and system controllers"
+#~ msgstr "Bridges en systeemcontrollers"
+
+#~ msgid "Tablet and touchscreen"
+#~ msgstr "Tablet en touchscreen"
+
+#~ msgid "Mouse"
+#~ msgstr "Muis"
+
+#~ msgid "UPS"
+#~ msgstr "UPS"
+
+#~ msgid "Scanner"
+#~ msgstr "Scanner"
+
+#~ msgid "Unknown/Others"
+#~ msgstr "Onbekend/Overige"
+
+#~ msgid "cpu # "
+#~ msgstr "CVE # "
+
+#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
+#~ msgstr "Even geduld... bezig met toepassen van de configuratie"
+
+#~ msgid "No alternative driver"
+#~ msgstr "Geen alternatief stuurprogramma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
+#~ "which currently uses \"%s\""
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is geen alternatief OSS/ALSA-stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart"
+#~ "(%s) welke momenteel \"%s\" gebruikt"
+
+#~ msgid "Sound configuration"
+#~ msgstr "Geluidsconfiguratie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
+#~ "sound card (%s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier kunt u een alternatief stuurprogramma selecteren (OSS of ALSA) voor "
+#~ "uw geluidskaart (%s)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card "
+#~ "is \"%s\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Uw kaart gebruikt momenteel het %s\"%s\"-stuurprogramma (standaard "
+#~ "stuurprogramma voor uw kaart is \"%s\")"
+
+#~ msgid ""
+#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
+#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
+#~ "and limited API.\n"
+#~ "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture "
+#~ "which\n"
+#~ "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It also provides a much higher API than OSS.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To use alsa, one can either use:\n"
+#~ "- the old compatibility OSS api\n"
+#~ "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires "
+#~ "using the ALSA library.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "OSS (Open Sound System) was de eerste geluidsarchitectuur (API) voor "
+#~ "Linux. Het is een besturingssysteem-onafhankelijke geluids-API (het is "
+#~ "beschikbaar op de meeste UNIX-systemen) maar het is een erg simpele en "
+#~ "beperkte API.\n"
+#~ "Daarbij komt dat alle OSS-stuurprogramma's het wiel opnieuw uitvinden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is een gemodulariseerde "
+#~ "architectuur welke een behoorlijk groot scala aan ISA-, USB- en PCI-"
+#~ "kaarten ondersteunt.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tevens biedt het een interface op veel hoger niveau dan OSS.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Om van ALSA gebruik te maken, kan men twee dingen doen:\n"
+#~ "- gebruik maken van de compatibiliteits-API voor het oude OSS\n"
+#~ "- gebruik maken van de nieuwe ALSA-API welke veel verbeterde "
+#~ "functionaliteit kent maar vereist dat u de ALSA-bibliotheek gebruikt.\n"
+
+#~ msgid "Driver:"
+#~ msgstr "Stuurprogramma:"
+
+#~ msgid "Trouble shooting"
+#~ msgstr "Probleemaanpak"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het oude \"%s\"-stuurprogramma staat op de zwarte lijst.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Er is gerapporteerd dat het kernel-oopses veroorzaakt bij\n"
+#~ "het uitladen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Het nieuwe \"%s\"-stuurprogramma zal slechts gebruikt worden\n"
+#~ "bij de volgende \"bootstrap\"."
+
+#~ msgid "No open source driver"
+#~ msgstr "Geen stuurprogramma met vrije broncode"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
+#~ "proprietary driver at \"%s\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is geen vrij stuurprogramma beschikbaar voor uw geluidskaart (%s), "
+#~ "maar er is een fabrikantsgebonden stuurprogramma op \"%s\"."
+
+#~ msgid "No known driver"
+#~ msgstr "Geen stuurprogramma bekend"
+
+#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
+#~ msgstr "Er is geen stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart (%s)"
+
+#~ msgid "Unknown driver"
+#~ msgstr "Onbekend stuurprogramma"
+
+#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is een fout opgetreden: Het stuurprogramma \"%s\" voor uw geluidskaart "
+#~ "staat niet in de lijst"
+
+#~ msgid "Sound trouble shooting"
+#~ msgstr "Geluidsproblemen aanpakken"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card "
+#~ "uses\n"
+#~ "by default\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
+#~ "currently uses\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
+#~ "loaded or not\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
+#~ "will\n"
+#~ "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n"
+#~ "initlevel 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound "
+#~ "card.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "De klassieke test voor problemen met geluid is het uitvoeren van de\n"
+#~ "volgende opdrachten:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vertelt u welk stuurprogramma uw kaart\n"
+#~ "normaal gesproken gebruikt\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" vertelt u welk stuurprogramma uw "
+#~ "kaart\n"
+#~ "momenteel gebruikt\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"/sbin/lsmod\" laat u nagaan of de betreffende module "
+#~ "(stuurprogramma)\n"
+#~ "is geladen of niet\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" en \"/sbin/chkconfig --list alsa\" "
+#~ "vertelt\n"
+#~ "u of de sound- en alsa-diensten zijn geconfigureerd om te starten op\n"
+#~ "initniveau 3\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"aumix -q\" vertelt u of het geluid is gedempt of niet\n"
+#~ "\n"
+#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vertelt u welk programma de geluidskaart "
+#~ "gebruikt.\n"
+
+#~ msgid "Let me pick any driver"
+#~ msgstr "Laat de computer een stuurprogramma uitzoeken"
+
+#~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
+#~ msgstr "Kiezen van willekeurig stuurprogramma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
+#~ "card\n"
+#~ "you can pick one in the above list.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien u zeker denkt te weten welk stuurprogramma het juiste is voor uw "
+#~ "kaart\n"
+#~ "dan kunt u er één kiezen uit bovenstaande lijst.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Het huidige stuurprogramma voor uw \"%s\" geluidskaart is \"%s\" "
+
+#~ msgid "Auto-detect"
+#~ msgstr "Automatisch bespeuren"
+
+#~ msgid "Unknown|Generic"
+#~ msgstr "Onbekend|Algemeen"
+
+#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
+#~ msgstr "Onbekend|CPH05X (bt878) [vele uitvoeringen]"
+
+#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
+#~ msgstr "Onbekend|CPH06X (bt878) [vele uitvoeringen]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
+#~ "auto-detect the rights parameters.\n"
+#~ "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types "
+#~ "here. Just select your tv card parameters if needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voor de meeste recente TV-kaarten worden de juiste parameters automatisch "
+#~ "door de bttv module van de GNU/Linux kernel gevonden.\n"
+#~ "Indien uw kaart niet goed is herkend, kunt u de juiste tuner, kaart-type "
+#~ "en instellingenhier handmatig aangeven."
+
+#~ msgid "Card model:"
+#~ msgstr "Kaartmodel:"
+
+#~ msgid "Tuner type:"
+#~ msgstr "Tuner type :"
+
+#~ msgid "Number of capture buffers:"
+#~ msgstr "Aantal opnamebuffers:"
+
+#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
+#~ msgstr "aantal opnamebuffers voor mmap-opname:"
+
+#~ msgid "PLL setting:"
+#~ msgstr "PLL instelling:"
+
+#~ msgid "Radio support:"
+#~ msgstr "Radio ondersteuning:"
+
+#~ msgid "enable radio support"
+#~ msgstr "activeer radio ondersteuning"
+
+#~ msgid "Yes"
+#~ msgstr "Ja"
+
+#~ msgid "No"
+#~ msgstr "Nee"
+
+#~ msgid "Choose a file"
+#~ msgstr "Kies een bestand"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Toevoegen"
+
+#~ msgid "Modify"
+#~ msgstr "Aanpassen"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Verwijderen"
+
+#~ msgid "Finish"
+#~ msgstr "Klaar"
+
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "Vorige"
+
+#~ msgid "Bad choice, try again\n"
+#~ msgstr "Ongeldige keuze, probeer nog eens\n"
+
+#~ msgid "Your choice? (default %s) "
+#~ msgstr "Uw keuze? (standaard %s)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Entries you'll have to fill:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarden die u dient in te vullen:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
+#~ msgstr "Uw keuze? (0/1, standaard '%s')"
+
+#~ msgid "Button `%s': %s"
+#~ msgstr "Knop '%s':%s"
+
+#~ msgid "Do you want to click on this button?"
+#~ msgstr "Wilt u op deze knop klikken?"
+
+#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
+#~ msgstr "Uw keuze? (standaard '%s'%s)"
+
+#~ msgid " enter `void' for void entry"
+#~ msgstr " voer `void' in voor een lege keuze"
+
+#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
+#~ msgstr "=> Er zijn vele keuzes mogelijk (%s).\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
+#~ "or just hit Enter to proceed.\n"
+#~ "Your choice? "
+#~ msgstr ""
+#~ "Gelieve het eerste nummer van het 10-bereik dat u wilt bewerken,\n"
+#~ "te kiezen, of geef eenvoudigweg Enter om verder te gaan.\n"
+#~ "Uw keuze?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "=> Notice, a label changed:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "=> Let op, een label is veranderd:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Re-submit"
+#~ msgstr "Opnieuw invoeren"
+
+#~ msgid "default:LTR"
+#~ msgstr "default:LTR"
+
+#~ msgid "Andorra"
+#~ msgstr "Andorra"
+
+#~ msgid "United Arab Emirates"
+#~ msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
+
+#~ msgid "Afghanistan"
+#~ msgstr "Afghanistan"
+
+#~ msgid "Antigua and Barbuda"
+#~ msgstr "Antigua en Barbuda"
+
+#~ msgid "Anguilla"
+#~ msgstr "Anguilla"
+
+#~ msgid "Albania"
+#~ msgstr "Albanië"
+
+#~ msgid "Armenia"
+#~ msgstr "Armenië"
+
+#~ msgid "Netherlands Antilles"
+#~ msgstr "Nederlandse Antillen"
+
+#~ msgid "Angola"
+#~ msgstr "Angola"
+
+#~ msgid "Antarctica"
+#~ msgstr "Antarctica"
+
+#~ msgid "Argentina"
+#~ msgstr "Argentinië"
+
+#~ msgid "American Samoa"
+#~ msgstr "Amerikaans Samoa"
+
+#~ msgid "Austria"
+#~ msgstr "Oostenrijk"
+
+#~ msgid "Australia"
+#~ msgstr "Australië"
+
+#~ msgid "Aruba"
+#~ msgstr "Aruba"
+
+#~ msgid "Azerbaijan"
+#~ msgstr "Azerbeidjan"
+
+#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
+#~ msgstr "Bosnië-Herzegovina"
+
+#~ msgid "Barbados"
+#~ msgstr "Barbados"
+
+#~ msgid "Bangladesh"
+#~ msgstr "Bangladesh"
+
+#~ msgid "Belgium"
+#~ msgstr "België"
+
+#~ msgid "Burkina Faso"
+#~ msgstr "Burkina Faso"
+
+#~ msgid "Bulgaria"
+#~ msgstr "Bulgarije"
+
+#~ msgid "Bahrain"
+#~ msgstr "Bahrein"
+
+#~ msgid "Burundi"
+#~ msgstr "Burundi"
+
+#~ msgid "Benin"
+#~ msgstr "Benin"
+
+#~ msgid "Bermuda"
+#~ msgstr "Bermuda"
+
+#~ msgid "Brunei Darussalam"
+#~ msgstr "Brunei Darussalam"
+
+#~ msgid "Bolivia"
+#~ msgstr "Bolivië"
+
+#~ msgid "Brazil"
+#~ msgstr "Brazilië"
+
+#~ msgid "Bahamas"
+#~ msgstr "Bahama's"
+
+#~ msgid "Bhutan"
+#~ msgstr "Bhutan"
+
+#~ msgid "Bouvet Island"
+#~ msgstr "Bouvet-Eiland"
+
+#~ msgid "Botswana"
+#~ msgstr "Botswana"
+
+#~ msgid "Belarus"
+#~ msgstr "Wit-Rusland"
+
+#~ msgid "Belize"
+#~ msgstr "Belize"
+
+#~ msgid "Canada"
+#~ msgstr "Canada"
+
+#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
+#~ msgstr "Kokos (Keeling) Eiland"
+
+#~ msgid "Congo (Kinshasa)"
+#~ msgstr "Congo (Kinshasa)"
+
+#~ msgid "Central African Republic"
+#~ msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
+
+#~ msgid "Congo (Brazzaville)"
+#~ msgstr "Congo (Brazzaville)"
+
+#~ msgid "Switzerland"
+#~ msgstr "Zwitserland"
+
+#~ msgid "Cote d'Ivoire"
+#~ msgstr "Ivoorkust"
+
+#~ msgid "Cook Islands"
+#~ msgstr "Cookeilanden"
+
+#~ msgid "Chile"
+#~ msgstr "Chili"
+
+#~ msgid "Cameroon"
+#~ msgstr "Kameroen"
+
+#~ msgid "China"
+#~ msgstr "China"
+
+#~ msgid "Colombia"
+#~ msgstr "Colombia"
+
+#~ msgid "Costa Rica"
+#~ msgstr "Costa Rica"
+
+#~ msgid "Serbia & Montenegro"
+#~ msgstr "Servië & Montenegro"
+
+#~ msgid "Cuba"
+#~ msgstr "Cuba"
+
+#~ msgid "Cape Verde"
+#~ msgstr "Kaapverdische Eilanden"
+
+#~ msgid "Christmas Island"
+#~ msgstr "Kerstmis-eiland"
+
+#~ msgid "Cyprus"
+#~ msgstr "Cyprus"
+
+#~ msgid "Czech Republic"
+#~ msgstr "Tsjechische Republiek"
+
+#~ msgid "Germany"
+#~ msgstr "Duitsland"
+
+#~ msgid "Djibouti"
+#~ msgstr "Djibouti"
+
+#~ msgid "Denmark"
+#~ msgstr "Denemarken"
+
+#~ msgid "Dominica"
+#~ msgstr "Dominica"
+
+#~ msgid "Dominican Republic"
+#~ msgstr "Dominicaanse Republiek"
+
+#~ msgid "Algeria"
+#~ msgstr "Algerije"
+
+#~ msgid "Ecuador"
+#~ msgstr "Ecuador"
+
+#~ msgid "Estonia"
+#~ msgstr "Estland"
+
+#~ msgid "Egypt"
+#~ msgstr "Egypte"
+
+#~ msgid "Western Sahara"
+#~ msgstr "Westelijke Sahara"
+
+#~ msgid "Eritrea"
+#~ msgstr "Eritrea"
+
+#~ msgid "Spain"
+#~ msgstr "Spanje"
+
+#~ msgid "Ethiopia"
+#~ msgstr "Ethiopië"
+
+#~ msgid "Finland"
+#~ msgstr "Finland"
+
+#~ msgid "Fiji"
+#~ msgstr "Fiji"
+
+#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
+#~ msgstr "Falkland eilanden pond"
+
+#~ msgid "Micronesia"
+#~ msgstr "Micronesië"
+
+#~ msgid "Faroe Islands"
+#~ msgstr "Faroër Eilanden"
+
+#~ msgid "France"
+#~ msgstr "Frankrijk"
+
+#~ msgid "Gabon"
+#~ msgstr "Gabon"
+
+#~ msgid "United Kingdom"
+#~ msgstr "Verenigd Koninkrijk"
+
+#~ msgid "Grenada"
+#~ msgstr "Grenada"
+
+#~ msgid "Georgia"
+#~ msgstr "Georgië"
+
+#~ msgid "French Guiana"
+#~ msgstr "Frans Guyana"
+
+#~ msgid "Ghana"
+#~ msgstr "Ghana"
+
+#~ msgid "Gibraltar"
+#~ msgstr "Gibraltar"
+
+#~ msgid "Greenland"
+#~ msgstr "Groenland"
+
+#~ msgid "Gambia"
+#~ msgstr "Gambia"
+
+#~ msgid "Guinea"
+#~ msgstr "Guinee"
+
+#~ msgid "Guadeloupe"
+#~ msgstr "Guadeloupe"
+
+#~ msgid "Equatorial Guinea"
+#~ msgstr "Equatoriaal Guinee"
+
+#~ msgid "Greece"
+#~ msgstr "Griekenland"
+
+#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
+#~ msgstr "Zuid-Georgia en de zuidelijke Sandwich-eilanden"
+
+#~ msgid "Guatemala"
+#~ msgstr "Guatemala"
+
+#~ msgid "Guam"
+#~ msgstr "Guam"
+
+#~ msgid "Guinea-Bissau"
+#~ msgstr "Guinee-Bissau"
+
+#~ msgid "Guyana"
+#~ msgstr "Guyana"
+
+#~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
+#~ msgstr "Hong Kong SAR (China)"
+
+#~ msgid "Heard and McDonald Islands"
+#~ msgstr "Heard en McDonald-eilanden"
+
+#~ msgid "Honduras"
+#~ msgstr "Honduras"
+
+#~ msgid "Croatia"
+#~ msgstr "Kroatië"
+
+#~ msgid "Haiti"
+#~ msgstr "Haïti"
+
+#~ msgid "Hungary"
+#~ msgstr "Hongarije"
+
+#~ msgid "Indonesia"
+#~ msgstr "Indonesië"
+
+#~ msgid "Ireland"
+#~ msgstr "Ierland"
+
+#~ msgid "Israel"
+#~ msgstr "Israël"
+
+#~ msgid "India"
+#~ msgstr "India"
+
+#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
+#~ msgstr "Brits Indische Oceaan Territorium"
+
+#~ msgid "Iraq"
+#~ msgstr "Irak"
+
+#~ msgid "Iran"
+#~ msgstr "Iran"
+
+#~ msgid "Iceland"
+#~ msgstr "IJsland"
+
+#~ msgid "Italy"
+#~ msgstr "Italië"
+
+#~ msgid "Jamaica"
+#~ msgstr "Jamaica"
+
+#~ msgid "Jordan"
+#~ msgstr "Jordanië"
+
+#~ msgid "Japan"
+#~ msgstr "Japan"
+
+#~ msgid "Kenya"
+#~ msgstr "Kenia"
+
+#~ msgid "Kyrgyzstan"
+#~ msgstr "Kirgizië"
+
+#~ msgid "Cambodia"
+#~ msgstr "Cambodja"
+
+#~ msgid "Kiribati"
+#~ msgstr "Kiribati"
+
+#~ msgid "Comoros"
+#~ msgstr "Komoren"
+
+#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
+#~ msgstr "Saint Kitts en Nevis"
+
+#~ msgid "Korea (North)"
+#~ msgstr "Noord-Korea"
+
+#~ msgid "Korea"
+#~ msgstr "Korea"
+
+#~ msgid "Kuwait"
+#~ msgstr "Koeweit"
+
+#~ msgid "Cayman Islands"
+#~ msgstr "Kaaimaneilanden"
+
+#~ msgid "Kazakhstan"
+#~ msgstr "Kazachstan"
+
+#~ msgid "Laos"
+#~ msgstr "Laos"
+
+#~ msgid "Lebanon"
+#~ msgstr "Libanon"
+
+#~ msgid "Saint Lucia"
+#~ msgstr "Santa Lucia"
+
+#~ msgid "Liechtenstein"
+#~ msgstr "Liechtenstein"
+
+#~ msgid "Sri Lanka"
+#~ msgstr "Sri Lanka"
+
+#~ msgid "Liberia"
+#~ msgstr "Liberia"
+
+#~ msgid "Lesotho"
+#~ msgstr "Lesotho"
+
+#~ msgid "Lithuania"
+#~ msgstr "Litouwen"
+
+#~ msgid "Luxembourg"
+#~ msgstr "Luxemburg"
+
+#~ msgid "Latvia"
+#~ msgstr "Letland"
+
+#~ msgid "Libya"
+#~ msgstr "Libië"
+
+#~ msgid "Morocco"
+#~ msgstr "Marokko"
+
+#~ msgid "Monaco"
+#~ msgstr "Monaco"
+
+#~ msgid "Moldova"
+#~ msgstr "Moldavië"
+
+#~ msgid "Madagascar"
+#~ msgstr "Madagaskar"
+
+#~ msgid "Marshall Islands"
+#~ msgstr "Marshall Eilanden"
+
+#~ msgid "Macedonia"
+#~ msgstr "Macedonië"
+
+#~ msgid "Mali"
+#~ msgstr "Mali"
+
+#~ msgid "Myanmar"
+#~ msgstr "Myanmar"
+
+#~ msgid "Mongolia"
+#~ msgstr "Mongolië"
+
+#~ msgid "Northern Mariana Islands"
+#~ msgstr "Noordelijke Mariana Eilanden"
+
+#~ msgid "Martinique"
+#~ msgstr "Martinique"
+
+#~ msgid "Mauritania"
+#~ msgstr "Mauritanië"
+
+#~ msgid "Montserrat"
+#~ msgstr "Montserrat"
+
+#~ msgid "Malta"
+#~ msgstr "Malta"
+
+#~ msgid "Mauritius"
+#~ msgstr "Mauritius"
+
+#~ msgid "Maldives"
+#~ msgstr "Malediven"
+
+#~ msgid "Malawi"
+#~ msgstr "Malawi"
+
+#~ msgid "Mexico"
+#~ msgstr "Mexico"
+
+#~ msgid "Malaysia"
+#~ msgstr "Maleisië"
+
+#~ msgid "Mozambique"
+#~ msgstr "Mozambique"
+
+#~ msgid "Namibia"
+#~ msgstr "Namibië"
+
+#~ msgid "New Caledonia"
+#~ msgstr "Nieuw Caledonië"
+
+#~ msgid "Niger"
+#~ msgstr "Niger"
+
+#~ msgid "Norfolk Island"
+#~ msgstr "Norfolk Eiland"
+
+#~ msgid "Nigeria"
+#~ msgstr "Nigeria"
+
+#~ msgid "Nicaragua"
+#~ msgstr "Nicaragua"
+
+#~ msgid "Netherlands"
+#~ msgstr "Nederland"
+
+#~ msgid "Norway"
+#~ msgstr "Noorwegen"
+
+#~ msgid "Nepal"
+#~ msgstr "Nepal"
+
+#~ msgid "Nauru"
+#~ msgstr "Nauru"
+
+#~ msgid "Niue"
+#~ msgstr "Niue"
+
+#~ msgid "New Zealand"
+#~ msgstr "Nieuw Zeeland"
+
+#~ msgid "Oman"
+#~ msgstr "Oman"
+
+#~ msgid "Panama"
+#~ msgstr "Panama"
+
+#~ msgid "Peru"
+#~ msgstr "Peru"
+
+#~ msgid "French Polynesia"
+#~ msgstr "Frans Polynesië"
+
+#~ msgid "Papua New Guinea"
+#~ msgstr "Papoea Nieuw Guinea"
+
+#~ msgid "Philippines"
+#~ msgstr "Filippijnen"
+
+#~ msgid "Pakistan"
+#~ msgstr "Pakistan"
+
+#~ msgid "Poland"
+#~ msgstr "Polen"
+
+#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
+#~ msgstr "St. Pierre en Miquelon"
+
+#~ msgid "Pitcairn"
+#~ msgstr "Pitcairn"
+
+#~ msgid "Puerto Rico"
+#~ msgstr "Puerto Rico"
+
+#~ msgid "Palestine"
+#~ msgstr "Palestina"
+
+#~ msgid "Portugal"
+#~ msgstr "Portugal"
+
+#~ msgid "Paraguay"
+#~ msgstr "Paraguay"
+
+#~ msgid "Palau"
+#~ msgstr "Palau"
+
+#~ msgid "Qatar"
+#~ msgstr "Qatar"
+
+#~ msgid "Reunion"
+#~ msgstr "Réunion"
+
+#~ msgid "Romania"
+#~ msgstr "Roemenië"
+
+#~ msgid "Russia"
+#~ msgstr "Rusland"
+
+#~ msgid "Rwanda"
+#~ msgstr "Rwanda"
+
+#~ msgid "Saudi Arabia"
+#~ msgstr "Saoedi-Arabië"
+
+#~ msgid "Solomon Islands"
+#~ msgstr "Salomonseilanden"
+
+#~ msgid "Seychelles"
+#~ msgstr "Seychellen"
+
+#~ msgid "Sudan"
+#~ msgstr "Soedan"
+
+#~ msgid "Sweden"
+#~ msgstr "Zweden"
+
+#~ msgid "Singapore"
+#~ msgstr "Singapore"
+
+#~ msgid "Saint Helena"
+#~ msgstr "St. Helena"
+
+#~ msgid "Slovenia"
+#~ msgstr "Slovenië"
+
+#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
+#~ msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden"
+
+#~ msgid "Slovakia"
+#~ msgstr "Slowakije"
+
+#~ msgid "Sierra Leone"
+#~ msgstr "Sierra Leone"
+
+#~ msgid "San Marino"
+#~ msgstr "San Marino"
+
+#~ msgid "Senegal"
+#~ msgstr "Senegal"
+
+#~ msgid "Somalia"
+#~ msgstr "Somalië"
+
+#~ msgid "Suriname"
+#~ msgstr "Suriname"
+
+#~ msgid "Sao Tome and Principe"
+#~ msgstr "Sao Tome en Principe"
+
+#~ msgid "El Salvador"
+#~ msgstr "El Salvador"
+
+#~ msgid "Syria"
+#~ msgstr "Syrië"
+
+#~ msgid "Swaziland"
+#~ msgstr "Swaziland"
+
+#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
+#~ msgstr "Turks en Caicos Eilanden"
+
+#~ msgid "Chad"
+#~ msgstr "Tsjaad"
+
+#~ msgid "French Southern Territories"
+#~ msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
+
+#~ msgid "Togo"
+#~ msgstr "Togo"
+
+#~ msgid "Thailand"
+#~ msgstr "Thailand"
+
+#~ msgid "Tajikistan"
+#~ msgstr "Tadjzikistan"
+
+#~ msgid "Tokelau"
+#~ msgstr "Tokelau"
+
+#~ msgid "East Timor"
+#~ msgstr "Oost-Timor"
+
+#~ msgid "Turkmenistan"
+#~ msgstr "Turkmenistan"
+
+#~ msgid "Tunisia"
+#~ msgstr "Tunesië"
+
+#~ msgid "Tonga"
+#~ msgstr "Tonga"
+
+#~ msgid "Turkey"
+#~ msgstr "Turkije"
+
+#~ msgid "Trinidad and Tobago"
+#~ msgstr "Trinidad en Tobago"
+
+#~ msgid "Tuvalu"
+#~ msgstr "Tuvalu"
+
+#~ msgid "Taiwan"
+#~ msgstr "Taiwan"
+
+#~ msgid "Tanzania"
+#~ msgstr "Tanzania"
+
+#~ msgid "Ukraine"
+#~ msgstr "Oekraïene"
+
+#~ msgid "Uganda"
+#~ msgstr "Oeganda"
+
+#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
+#~ msgstr "Amerikaanse Kleine Eilanden"
+
+#~ msgid "United States"
+#~ msgstr "Verenigde Staten"
+
+#~ msgid "Uruguay"
+#~ msgstr "Uruguay"
+
+#~ msgid "Uzbekistan"
+#~ msgstr "Oezbekistan"
+
+#~ msgid "Vatican"
+#~ msgstr "Vaticaan"
+
+#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
+#~ msgstr "Sint Vincent en de Grenadinen"
+
+#~ msgid "Venezuela"
+#~ msgstr "Venezuela"
+
+#~ msgid "Virgin Islands (British)"
+#~ msgstr "Britse Maagdeneilanden"
+
+#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
+#~ msgstr "Amerikaanse Maagdeneilanden"
+
+#~ msgid "Vietnam"
+#~ msgstr "Vietnam"
+
+#~ msgid "Vanuatu"
+#~ msgstr "Vanuatu"
+
+#~ msgid "Wallis and Futuna"
+#~ msgstr "Wallis en Futuna"
+
+#~ msgid "Samoa"
+#~ msgstr "Samoa"
+
+#~ msgid "Yemen"
+#~ msgstr "Jemen"
+
+#~ msgid "Mayotte"
+#~ msgstr "Mayotte"
+
+#~ msgid "South Africa"
+#~ msgstr "Zuid-Afrika"
+
+#~ msgid "Zambia"
+#~ msgstr "Zambia"
+
+#~ msgid "Zimbabwe"
+#~ msgstr "Zimbabwe"
+
+#~ msgid "Welcome to %s"
+#~ msgstr "Welkom bij %s"
+
+#~ msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het verplaatsen van de gebruikte fysieke extents naar andere fysieke "
+#~ "volumes is mislukt"
+
+#~ msgid "Physical volume %s is still in use"
+#~ msgstr "Fysiek volume %s is nog altijd in gebruik"
+
+#~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
+#~ msgstr "Verwijder eerst de logische volumina\n"
+
+#~ msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
+#~ msgstr ""
+#~ "De opstartlader kan niet omgaan met /boot op meerdere fysieke volumina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Introduction\n"
+#~ "\n"
+#~ "The operating system and the different components available in the "
+#~ "Mandriva Linux distribution \n"
+#~ "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software "
+#~ "Products include, but are not \n"
+#~ "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation "
+#~ "related to the operating \n"
+#~ "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "1. License Agreement\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please read this document carefully. This document is a license agreement "
+#~ "between you and \n"
+#~ "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n"
+#~ "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, "
+#~ "you explicitly \n"
+#~ "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this "
+#~ "License. \n"
+#~ "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to "
+#~ "install, duplicate or use \n"
+#~ "the Software Products. \n"
+#~ "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a "
+#~ "manner which does not comply \n"
+#~ "with the terms and conditions of this License is void and will terminate "
+#~ "your rights under this \n"
+#~ "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy "
+#~ "all copies of the \n"
+#~ "Software Products.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "2. Limited Warranty\n"
+#~ "\n"
+#~ "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", "
+#~ "with no warranty, to the \n"
+#~ "extent permitted by law.\n"
+#~ "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by "
+#~ "law, be liable for any special,\n"
+#~ "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without "
+#~ "limitation damages for loss of \n"
+#~ "business, interruption of business, financial loss, legal fees and "
+#~ "penalties resulting from a court \n"
+#~ "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or "
+#~ "inability to use the Software \n"
+#~ "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or "
+#~ "occurrence of such \n"
+#~ "damages.\n"
+#~ "\n"
+#~ "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN "
+#~ "SOME COUNTRIES\n"
+#~ "\n"
+#~ "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, "
+#~ "in no circumstances, be \n"
+#~ "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever "
+#~ "(including without \n"
+#~ "limitation damages for loss of business, interruption of business, "
+#~ "financial loss, legal fees \n"
+#~ "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential "
+#~ "loss) arising out \n"
+#~ "of the possession and use of software components or arising out of "
+#~ "downloading software components \n"
+#~ "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in "
+#~ "some countries by local laws.\n"
+#~ "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong "
+#~ "cryptography components \n"
+#~ "included in the Software Products.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "3. The GPL License and Related Licenses\n"
+#~ "\n"
+#~ "The Software Products consist of components created by different persons "
+#~ "or entities. Most \n"
+#~ "of these components are governed under the terms and conditions of the "
+#~ "GNU General Public \n"
+#~ "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these "
+#~ "licenses allow you to use, \n"
+#~ "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please "
+#~ "read carefully the terms \n"
+#~ "and conditions of the license agreement for each component before using "
+#~ "any component. Any question \n"
+#~ "on a component license should be addressed to the component author and "
+#~ "not to Mandriva.\n"
+#~ "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. "
+#~ "Documentation written \n"
+#~ "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the "
+#~ "documentation for \n"
+#~ "further details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "4. Intellectual Property Rights\n"
+#~ "\n"
+#~ "All rights to the components of the Software Products belong to their "
+#~ "respective authors and are \n"
+#~ "protected by intellectual property and copyright laws applicable to "
+#~ "software programs.\n"
+#~ "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software "
+#~ "Products, as a whole or in \n"
+#~ "parts, by all means and for all purposes.\n"
+#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of "
+#~ "Mandriva S.A. \n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "5. Governing Laws \n"
+#~ "\n"
+#~ "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by "
+#~ "a court judgment, this \n"
+#~ "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other "
+#~ "applicable sections of the \n"
+#~ "agreement.\n"
+#~ "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of "
+#~ "France.\n"
+#~ "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out "
+#~ "of court. As a last \n"
+#~ "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of "
+#~ "Paris - France.\n"
+#~ "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Introductie\n"
+#~ "\n"
+#~ "Het besturingssysteem en de verschillende componenten beschikbaar in de "
+#~ "Mandriva Linux\n"
+#~ "distributie zullen vanaf nu \" Software Produkten\" heten. De Software "
+#~ "Produkten omvatten,\n"
+#~ "maar zijn niet beperkt tot de programma's, methoden, regels en "
+#~ "documentatie gerelateerd aan\n"
+#~ "het besturingssysteem en de verschillende onderdelen van de Mandriva "
+#~ "Linux distributie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "1. Licentieovereenkomst\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lees dit document zorgvuldig. Dit document is een licentieovereenkomst "
+#~ "tussen U en\n"
+#~ "Mandriva S.A. welke van toepassing is op de Software Produkten.\n"
+#~ "Door het installeren, dupliceren of gebruiken van de Software Produkten "
+#~ "in welke vorm dan ook,\n"
+#~ "gaat u expliciet akkoord en bent het volledig eens met de voorwaarden van "
+#~ "deze\n"
+#~ "licentie. Indien U het met welk onderdeel van de Licentie dan ook niet "
+#~ "eens bent, dan is het U\n"
+#~ "niet toegestaan deze Software Produkten te installeren, dupliceren of "
+#~ "gebruiken.\n"
+#~ "Elke poging om de Software Produkten te installeren, dupliceren of "
+#~ "gebruiken op een wijze die\n"
+#~ "niet in overeenstemming is met de voorwaarden van deze licentie is "
+#~ "nietig\n"
+#~ "en beëindigt uw rechten onder deze Licentie. Bij beëindiging van de "
+#~ "Licentie dient u onmiddelijk\n"
+#~ "alle kopieën van de Software Produkten te vernietigen.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "2. Beperkte garantie\n"
+#~ "\n"
+#~ "De Software Produkten en meegeleverde documentatie zijn geleverd \"als "
+#~ "zodanig\" zonder garantie,\n"
+#~ "voorzover dat dat wettelijk is toegestaan.\n"
+#~ "Mandriva S.A. zal in geen enkele omstandigheid, en voorzover dat "
+#~ "wettelijk is toegestaan,\n"
+#~ "aansprakelijk zijn voor elke vorm van speciale, incidentele, directe of "
+#~ "indirecte schade (inclusief\n"
+#~ "zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, "
+#~ "financieel verlies, juridische\n"
+#~ "kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere "
+#~ "daaruit volgende verliezen)\n"
+#~ "veroorzaakt door het gebruik of het niet kunnen gebruiken van de Software "
+#~ "Produkten, zelfs als\n"
+#~ "Mandriva S.A. op de hoogte was van de mogelijkheid danwel voorkomen van "
+#~ "dergelijke schades.\n"
+#~ "\n"
+#~ "BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID GEKOPPELD AAN HET BEZIT OF GEBRUIK VAN\n"
+#~ "VERBODEN SOFTWARE IN SOMMIGE LANDEN\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mandriva S.A. of zijn distributeurs zullen, voorzover wettelijk "
+#~ "toegestaan, in geen geval aansprakelijk\n"
+#~ "zijn voor welke vorm van speciale, incidentele, directe of indirecte "
+#~ "schade dan ook (inclusief\n"
+#~ "zonder beperking schade door verlies van zaken, interruptie van zaken, "
+#~ "financieel verlies, juridische\n"
+#~ "kosten en boetes resulterend uit een rechterlijke uitspraak, of andere "
+#~ "daaruit volgende verliezen)\n"
+#~ "voortkomend uit het bezit of gebruik van softwarecomponenten of "
+#~ "voortkomend uit het downloaden van\n"
+#~ "softwarecomponenten van één van Mandriva Linux sites, welke verboden of "
+#~ "beperkt zijn in sommige\n"
+#~ "landen door lokale wetgeving.\n"
+#~ "Deze beperkte aansprakelijkheid geldt voor, maar is niet beperkt tot de "
+#~ "sterke versleutelingscomponenten\n"
+#~ "meegeleverd met de Software Produkten.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "3. De GPL-licentie en gerelateerde licenties\n"
+#~ "\n"
+#~ "De Software Produkten bestaan uit componenten die ontwikkeld zijn door "
+#~ "verschillende personen\n"
+#~ "of entiteiten. De meeste componenten vallen onder de bewoording en "
+#~ "voorwaarden van de GNU \n"
+#~ "General Public License, hierna te noemen \"GPL\", of onder vergelijkbare "
+#~ "licenties. De meeste van\n"
+#~ "deze licenties staan u toe de desbetreffende componenten te gebruiken, "
+#~ "dupliceren, aanpassen of\n"
+#~ "verder te distribueren. Leest u aandachtig de bewoording en voorwaarden "
+#~ "van deze licentieovereenkomsten\n"
+#~ "alvorens enige component te gebruiken. Elke vraag over een "
+#~ "componentlicentie kunt U richten aan de\n"
+#~ "desbetreffende auteur en niet aan Mandriva.\n"
+#~ "De programmatuur ontwikkeld door Mandriva S.A. valt onder de GPL-"
+#~ "licentie. Documentatie\n"
+#~ "geschreven door Mandriva S.A. valt onder een eigen licentie. Zie de "
+#~ "documentatie voor verdere details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "4. Intellectuele eigendomsrechten\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alle rechten op de componenten van de Software Produkten behoren toe aan "
+#~ "hun respectievelijke\n"
+#~ "auteurs en zijn beschermd door intellectuele eigendoms- en copyright-"
+#~ "wetten welke gelden voor\n"
+#~ "computerprogrammatuur.\n"
+#~ "Mandriva S.A. behoudt zich het recht voor om de Software Produkten te "
+#~ "veranderen in hun geheel\n"
+#~ "of in onderdelen, op welke manier dan ook en voor welk doel dan ook.\n"
+#~ "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" en geassocieerde logo's zijn "
+#~ "handelsmerken van Mandriva S.A.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "5. Geldende wetten\n"
+#~ "\n"
+#~ "Als welk deel dan ook van deze overeenkomst niet geldig, illegaal of niet "
+#~ "toepasselijk wordt\n"
+#~ "bevonden door een rechterlijke uitspraak, dan wordt het betreffende deel "
+#~ "uitgesloten van dit\n"
+#~ "contract. U blijft verder wel gebonden aan de overige toepasselijke "
+#~ "secties van de overeenkomst.\n"
+#~ "De voorwaarden van deze licentie vallen onder de wetten van Frankrijk.\n"
+#~ "Alle meningsverschillen ten aanzien van deze licentie worden het liefst "
+#~ "buiten een rechtszaak om\n"
+#~ "geschikt. Als een laatste oplossing kan de zaak doorverwezen worden naar "
+#~ "de geschikte\n"
+#~ "gerechtshoven van Parijs - Frankrijk.\n"
+#~ "Bij vragen over dit document, gelieve contact op te nemen met Mandriva S."
+#~ "A.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit document is vanuit het Engels vertaald door een onbeëdigde vertaler. "
+#~ "Voor het rechtsgeldig\n"
+#~ "laten maken van dit document zult U dus een originele versie van dit "
+#~ "document op moeten halen\n"
+#~ "en deze laten vertalen door een beëdigd vertaler.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
+#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
+#~ "the\n"
+#~ "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
+#~ "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a "
+#~ "patent\n"
+#~ "may be applicable to you, check your local laws."
+#~ msgstr ""
+#~ "Waarschuwing: Vrije Software is niet altijd vrij van patenten, en "
+#~ "sommige\n"
+#~ "van de meegeleverde software zou onder patenten kunnen vallen die gelden\n"
+#~ "in uw land. Bijvoorbeeld de meegeleverde MP3-decoders zouden een "
+#~ "licentie\n"
+#~ "kunnen vereisen voordat ze gebruikt mogen worden (zie \n"
+#~ "http://www.mp3licensing.com voor verdere details). Indien u onzeker bent\n"
+#~ "of een patent op u toepasbaar is, raadpleeg dan uw lokale wetgeving."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Warning\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n"
+#~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press "
+#~ "'Refuse' \n"
+#~ "to continue the installation without using these media.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n"
+#~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n"
+#~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n"
+#~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n"
+#~ "you use or redistribute the said components. \n"
+#~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n"
+#~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n"
+#~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n"
+#~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n"
+#~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n"
+#~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n"
+#~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n"
+#~ "directly the distributor or editor of the component. \n"
+#~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n"
+#~ "documentation is usually forbidden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n"
+#~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n"
+#~ "copyright laws applicable to software programs.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Waarschuwing\n"
+#~ "\n"
+#~ "Leest u aandachtig de voorwaarden hieronder. Als u het niet eens bent \n"
+#~ "met eender welk onderdeel, is het u niet toegestaan om de volgende \n"
+#~ "CD-media te installeren. Klik op 'Weigeren' om de installatie voort te \n"
+#~ "zetten zonder deze media te gebruiken.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Sommige componenten die op de volgende CD-media staan staan niet \n"
+#~ "onder de GPL-licentie of dergelijke overeenkomsten. Ieder van deze \n"
+#~ "componenten valt onder de regels en voorwaarden van zijn eigen \n"
+#~ "specifieke licentie. Leest u dergelijke licenties alstublieft "
+#~ "aandachtig \n"
+#~ "en ga ermee akkoord voordat u de genoemde componenten gebruikt \n"
+#~ "of opnieuw distribueert. \n"
+#~ "Dergelijke licenties zullen in het algemeen het overnemen, dupliceren \n"
+#~ "(behalve voor reservekopie-doeleinden), herdistribueren, reverse \n"
+#~ "engineering, de-assemblage, de-compilatie of aanpassing van het \n"
+#~ "component voorkomen. Het doorbreken van deze overeenkomst zal \n"
+#~ "onmiddelijk uw rechten onder de specifieke licentie opheffen. Tenzij \n"
+#~ "de specifieke licentie u zulke rechten toekent, kunt u in het algemeen \n"
+#~ "de programma's niet op meer dan één machine installeren, of hen \n"
+#~ "aanpassen voor gebruik over een netwerk. Als u twijfelt, neem dan \n"
+#~ "alstublieft rechtstreeks contact op met de distributeur van het \n"
+#~ "component. \n"
+#~ "Het doorgeven aan een derde partij of het kopiëren van dergelijke \n"
+#~ "componenten is in het algemeen verboden.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Alle rechten op de componenten van de volgende CD-media behoren \n"
+#~ "aan hun respectievelijke auteurs en zijn beschermd door wetten met \n"
+#~ "betrekking tot intellectueel eigendom en copyright van software- \n"
+#~ "programma's. \n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
+#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "For information on fixes which are available for this release of Mandriva "
+#~ "Linux,\n"
+#~ "consult the Errata available from:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Information on configuring your system is available in the post\n"
+#~ "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gefeliciteerd, de installatie is voltooid. \n"
+#~ "Verwijder de opstartmedia en druk op Enter om opnieuw op te starten.\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Voor informatie over verbeteringen die voor deze versie van Mandriva "
+#~ "Linux\n"
+#~ "beschikbaar zijn, raadpleegt u de Errata, beschikbaar van:\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "\n"
+#~ "\n"
+#~ "Informatie over het configureren van uw systeem is beschikbaar in het\n"
+#~ "\"post install\"-hoofdstuk van de Official Mandriva Linux User's Guide."
+
+#~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
+#~ msgstr "Dit stuurprogramma heeft geen configuratieparameter!"
+
+#~ msgid "Module configuration"
+#~ msgstr "Moduleconfiguratie"
+
+#~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
+#~ msgstr "U kunt elke vlag van de module hier configureren"
+
+#~ msgid "Found %s interfaces"
+#~ msgstr "%s interfaces gevonden"
+
+#~ msgid "Do you have another one?"
+#~ msgstr "Heeft u er nog één?"
+
+#~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
+#~ msgstr "Heeft u een %s interface?"
+
+#~ msgid "See hardware info"
+#~ msgstr "Hardware-info bekijken"
+
+#~ msgid "Installing driver for USB controller"
+#~ msgstr "Installeren van stuurprogramma voor USB-besturingsapparaat"
+
+#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
+#~ msgstr "Installeren van stuurprogramma voor Firewire-besturingsapparaat %s"
+
+#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Installeren van stuurprogramma voor harde schijf-besturingsapparaat %s"
+
+#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
+#~ msgstr "Installeren van stuurprogramma voor ethernetapparaat %s"
+
+#~ msgid "Installing driver for %s card %s"
+#~ msgstr "Bezig met installeren van stuurprogramma voor %s kaart %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may now provide options to module %s.\n"
+#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt nu de opties doorgeven aan module %s.\n"
+#~ "Merk op dat een adres moet worden ingegeven met de prefix 0x zoals '0x123'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may now provide options to module %s.\n"
+#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
+#~ "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
+#~ msgstr ""
+#~ "U mag nu de opties voor module %s ingeven.\n"
+#~ "Opties staan in het formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n"
+#~ "Bijvoorbeeld, ``io=0x300 irq=7''"
+
+#~ msgid "Module options:"
+#~ msgstr "Module-opties:"
+
+#~ msgid "Which %s driver should I try?"
+#~ msgstr "Welk %s-stuurprogramma te proberen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
+#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
+#~ "specify\n"
+#~ "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
+#~ "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it "
+#~ "should\n"
+#~ "not cause any damage."
+#~ msgstr ""
+#~ "In sommige gevallen heeft het stuurprogramma %s extra informatie nodig\n"
+#~ "om juist te werken, alhoewel het meestal ook zonder goed werkt. Wilt u\n"
+#~ "extra opties invoeren of laat u liever het stuurprogramma zijn "
+#~ "informatie\n"
+#~ "zelf zoeken? Soms zal de automatische detectie de computer laten hangen,\n"
+#~ "maar het zou geen schade mogen veroorzaken."
+
+#~ msgid "Autoprobe"
+#~ msgstr "Automatisch bespeuren"
+
+#~ msgid "Specify options"
+#~ msgstr "Opties specificeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Loading module %s failed.\n"
+#~ "Do you want to try again with other parameters?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Het laden van module %s is niet gelukt.\n"
+#~ "Wenst u opnieuw te proberen met andere parameters?"
+
+#~ msgid "mount failed: "
+#~ msgstr "koppelen mislukt: "
+
+#~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
+#~ msgstr "Extended partitie niet ondersteund op dit platform"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
+#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
+#~ "next to the extended partitions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zit een gat in uw partitietabel, maar ik kan het niet gebruiken.\n"
+#~ "De enige oplossing is om uw primaire partitie te verplaatsen zodat het "
+#~ "gat naast de extended partitie komt te liggen"
+
+#~ msgid "Error reading file %s"
+#~ msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s"
+
+#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
+#~ msgstr "Het herstellen van bestand %s is niet gelukt: %s"
+
+#~ msgid "Bad backup file"
+#~ msgstr "Slechte reservekopie"
+
+#~ msgid "Error writing to file %s"
+#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Something bad is happening on your drive. \n"
+#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
+#~ "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er is iets verdachts aan de gang op uw schijf. \n"
+#~ "Een test om de integriteit van de gegevens de testen is mislukt.Dat "
+#~ "betekent dat schrijven naar de schijf uiteindelijk\n"
+#~ "tot willekeurige, beschadigde gegevens leidt."
+
+#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
+#~ msgstr "Kan geen partitie toevoegen aan een _geformatteerde_ RAID %s"
+
+#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
+#~ msgstr "Niet genoeg partities voor RAID-niveau %d\n"
+
+#~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
+#~ msgstr "Kan map /usr/share/sane/firmware niet aanmaken!"
+
+#~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
+#~ msgstr "Kan verwijzing /usr/share/sane/%s niet aanmaken!"
+
+#~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
+#~ msgstr "Kan firmwarebestand %s niet kopiëren naar /usr/share/sane/firmware!"
+
+#~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
+#~ msgstr "Kan de rechten van firmwarebestand %s niet instellen!"
+
+#~ msgid "Scannerdrake"
+#~ msgstr "Scannerdrake"
+
+#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
+#~ msgstr "Kan de benodigde pakketten om scanner(s) te delen niet installeren."
+
+#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uw scanner(s) zullen niet beschikbaar zijn voor gebruikers die geen root "
+#~ "zijn."
+
+#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
+#~ msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren/weigeren."
+
+#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
+#~ msgstr "Uitgezonden icmp-echo accepteren/weigeren."
+
+#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
+#~ msgstr "icmp-echo accepteren/weigeren."
+
+#~ msgid "Allow/Forbid autologin."
+#~ msgstr "Automatisch aanmelden toestaan/verbieden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If set to NONE, no issues are allowed.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Else only /etc/issue is allowed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als ingesteld op = \"ALL\", het bestaan van /etc/issue en /etc/issue.net\n"
+#~ "toestaan. Als ingesteld op \"NONE\" dan zijn geen 'issues' toegestaan.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Anders is alleen /etc/issue toegestaan."
+
+#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
+#~ msgstr "Herstarten door de console-gebruiker toestaan/verbieden"
+
+#~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
+#~ msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan/verbieden."
+
+#~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
+#~ msgstr "Directe aanmelding van root toestaan/verbieden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
+#~ "gdm)."
+#~ msgstr ""
+#~ "De systeemgebruikerslijst toestaan/verbieden op displaybeheer (kdm en "
+#~ "gdm)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow/forbid to export display when\n"
+#~ "passing from the root account to the other users.\n"
+#~ "\n"
+#~ "See pam_xauth(8) for more details.'"
+#~ msgstr ""
+#~ "Export van de display toestaan/verbieden\n"
+#~ "wanneer vanaf het root account overgegaan wordt\n"
+#~ "naar andere gebruikers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zie de man-pagina van pam_xauth(8) voor meer details.'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Allow/Forbid X connections:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- ALL (all connections are allowed),\n"
+#~ "\n"
+#~ "- LOCAL (only connection from local machine),\n"
+#~ "\n"
+#~ "- NONE (no connection)."
+#~ msgstr ""
+#~ "X-verbindingen toestaan/verbieden:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- ALL (alle verbindingen toegestaan),\n"
+#~ "\n"
+#~ "- LOCAL (alleen lokale verbinding toestaan),\n"
+#~ "\n"
+#~ "- NONE (geen.verbinding)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
+#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het argument geeft aan of het clients is toegestaan te verbinden\n"
+#~ "vanaf het netwerk met de X-server op de tcp-poort 6000 of niet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Authorize:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if "
+#~ "set to \"ALL\",\n"
+#~ "\n"
+#~ "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "- none if set to \"NONE\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow"
+#~ "(5))."
+#~ msgstr ""
+#~ "Goedkeuren:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- Alle diensten gecontroleerd door tcp_wrappers (zie de man-pagina\n"
+#~ "van hosts.deny(5)) als ingesteld op \"ALL\",\n"
+#~ "\n"
+#~ "- alleen lokale diensten als ingesteld op \"LOCAL\"\n"
+#~ "\n"
+#~ "- geen als ingesteld op \"NONE\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Om de diensten die u nodig heeft goed te keuren, gebruikt u\n"
+#~ "/etc/hosts.allow (zie de man-pagina van hosts.allow(5))."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
+#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
+#~ "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
+#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
+#~ "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maakt de symbolische verwijzing /etc/security/msec/server naar\n"
+#~ "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>, alsSERVER_LEVEL (of "
+#~ "SECURE_LEVEL indien afwezig) groter is dan 3\n"
+#~ "in /etc/security/msec/security.conf\n"
+#~ "/etc/security/msec/server wordt door chkconfig --add gebruikt om te "
+#~ "bepalen\n"
+#~ "of een dienst wordt toegevoegd als het aanwezig is in het bestand "
+#~ "gedurende\n"
+#~ "de installatie van pakketten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
+#~ "and crontab(1))."
+#~ msgstr ""
+#~ "crontab en at in-/uitschakelen voor gebruikers.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Zet toegestane gebruikers in /etc/cron.allow en /etc/at.allow\n"
+#~ "(zie man at(1) en crontab(1))."
+
+#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
+#~ msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console 12 in-/uitschakelen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
+#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bescherming tegen naamopzoek-misleiding in-/uitschakelenAls \"%s\" waar "
+#~ "is, ook naar syslogboek rapporteren."
+
+#~ msgid "Security Alerts:"
+#~ msgstr "Beveiligingswaarschuwingen:"
+
+#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
+#~ msgstr "Bescherming tegen nep-IP's in-/uitschakelen."
+
+#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
+#~ msgstr "libsafe in-/uitschakelen als libsafe op het systeem is gevonden."
+
+#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
+#~ msgstr "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten."
+
+#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
+#~ msgstr "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
+#~ "from any user."
+#~ msgstr ""
+#~ "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep. Als dit op nee "
+#~ "staat, dan is su toegestaan voor elke gebruiker."
+
+#~ msgid "Use password to authenticate users."
+#~ msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers."
+
+#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
+#~ msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus in-/uitschakelen."
+
+#~ msgid "Activate/Disable daily security check."
+#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole (de-)activeren."
+
+#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
+#~ msgstr "sulogin(8) in-/uitschakelen op \"single user\"-niveau."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam toevoegen als uitzondering op afhandeling wachtwoordveroudering van "
+#~ "msec."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wachtwoordveroudering instellen op \"max\" dagen en tijd tot wijziging "
+#~ "op\n"
+#~ "\"inactive\"."
+
+#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
+#~ msgstr ""
+#~ "De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om wachtwoord-"
+#~ "hergebruik\n"
+#~ "te voorkomen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+#~ "number of capitalized letters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instellen van minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers "
+#~ "en hoofdletters."
+
+#~ msgid "Set the root umask."
+#~ msgstr "Het root-umask instellen."
+
+#~ msgid "if set to yes, check open ports."
+#~ msgstr "als ingesteld op ja, nagaan van open poorten. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "if set to yes, check for:\n"
+#~ "\n"
+#~ "- empty passwords,\n"
+#~ "\n"
+#~ "- no password in /etc/shadow\n"
+#~ "\n"
+#~ "- for users with the 0 id other than root."
+#~ msgstr ""
+#~ "als ingesteld op ja, controleren op: \n"
+#~ "\n"
+#~ "- lege wachtwoorden,\n"
+#~ "\n"
+#~ "- geen wachtwoord in /etc/shadow\n"
+#~ "\n"
+#~ "- gebruikers met id 0 bezijden root."
+
+#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
+#~ msgstr ""
+#~ "als ingesteld op ja, permissies controleren van bestanden in persoonlijke "
+#~ "map van gebruiker."
+
+#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "als ingesteld op ja, nagaan of netwerkapparaten in afluistermodus staan."
+
+#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
+#~ msgstr "als ingesteld op ja, dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren."
+
+#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
+#~ msgstr ""
+#~ "als ingesteld op ja, nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden"
+
+#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
+#~ msgstr "als ingesteld op ja, controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow."
+
+#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
+#~ msgstr ""
+#~ "als ingesteld op ja, controlesom verifiëren van suid/guid-bestanden."
+
+#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
+#~ msgstr ""
+#~ "als ingesteld op ja, toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-"
+#~ "bestanden."
+
+#~ msgid "if set to yes, report unowned files."
+#~ msgstr "als ingesteld op ja, bestanden zonder eigenaar rapporteren."
+
+#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
+#~ msgstr ""
+#~ "als ingesteld op ja, controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/"
+#~ "mappen"
+
+#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
+#~ msgstr "als ingesteld op ja, chkrootkit-controles uitvoeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
+#~ msgstr ""
+#~ "als ingesteld, de e-mailrapportage naar dit adres sturen, anders naar "
+#~ "root."
+
+#~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
+#~ msgstr "als op ja ingesteld, controleresultaat rapporteren over e-mail."
+
+#~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
+#~ msgstr "Geen e-mail versturen als er niets te waarschuwen valt"
+
+#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
+#~ msgstr "als ingesteld op ja, enkele controles op de rpm-database uitvoeren."
+
+#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
+#~ msgstr "als ingesteld op ja, controleresultaat rapporteren naar syslogboek."
+
+#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
+#~ msgstr "als ingesteld op ja, dan gaan de rapportages naar tty."
+
+#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1\n"
+#~ "betekent ongelimiteerd."
+
+#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+#~ msgstr ""
+#~ "De shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen wachttijd."
+
+#~ msgid "Timeout unit is second"
+#~ msgstr "Timeout-eenheid is seconde"
+
+#~ msgid "Set the user umask."
+#~ msgstr "Het gebruikers-umask instellen."
+
+#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
+#~ msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren"
+
+#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
+#~ msgstr "Uitgezonden icmp-echo accepteren"
+
+#~ msgid "Accept icmp echo"
+#~ msgstr "icmp-echo accepteren"
+
+#~ msgid "/etc/issue* exist"
+#~ msgstr "/etc/issue* bestaat"
+
+#~ msgid "Reboot by the console user"
+#~ msgstr "Herstarten door de console-gebruiker"
+
+#~ msgid "Allow remote root login"
+#~ msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan"
+
+#~ msgid "Direct root login"
+#~ msgstr "Direct aanmelden als root"
+
+#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
+#~ msgstr "Gebruikers opsommen op displaybeheer (kdm en gdm)."
+
+#~ msgid "Export display when passing from root to the other users"
+#~ msgstr ""
+#~ "Display exporteren wanneer van root overgegaan wordt naar andere "
+#~ "gebruikers"
+
+#~ msgid "Allow X Window connections"
+#~ msgstr "X Window-verbindingen toestaan"
+
+#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
+#~ msgstr "TCP-verbindingen naar X goedkeuren"
+
+#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
+#~ msgstr "Alle diensten onder controle van tcp_wrappers goedkeuren"
+
+#~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
+#~ msgstr "Chkconfig gehoorzaamt aan msec-regels"
+
+#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
+#~ msgstr "\"crontab\" en \"at\" voor gebruikers inschakelen"
+
+#~ msgid "Syslog reports to console 12"
+#~ msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console 12"
+
+#~ msgid "Name resolution spoofing protection"
+#~ msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution"
+
+#~ msgid "Enable IP spoofing protection"
+#~ msgstr "Bescherming tegen nep-IP's"
+
+#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
+#~ msgstr "libsafe inschakelen als libsafe op het systeem is gevonden."
+
+#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
+#~ msgstr "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten"
+
+#~ msgid "Enable msec hourly security check"
+#~ msgstr "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen"
+
+#~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
+#~ msgstr "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep."
+
+#~ msgid "Use password to authenticate users"
+#~ msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeld controle van gebruikers"
+
+#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
+#~ msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus"
+
+#~ msgid "Daily security check"
+#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole"
+
+#~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
+#~ msgstr "sulogin(8) in-/uitschakelen op \"single user\"-niveau."
+
+#~ msgid "No password aging for"
+#~ msgstr "Geen wachtwoordverloop voor"
+
+#~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
+#~ msgstr "Wachtwoordverloop en account-deactivatieperiodes"
+
+#~ msgid "Password history length"
+#~ msgstr "Lengte van wachtwoordgeschiedenis"
+
+#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
+#~ msgstr "Minimumlengte van wachtwoord en aantal cijfers en hoofdletters"
+
+#~ msgid "Root umask"
+#~ msgstr "Root-umask"
+
+#~ msgid "Shell history size"
+#~ msgstr "Grootte van shell-geschiedenis"
+
+#~ msgid "Shell timeout"
+#~ msgstr "Shell-wachttijd"
+
+#~ msgid "User umask"
+#~ msgstr "Gebruiker-umask"
+
+#~ msgid "Check open ports"
+#~ msgstr "Open poorten controleren"
+
+#~ msgid "Check for unsecured accounts"
+#~ msgstr "Controleren op onbeveiligde accounts"
+
+#~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rechten controleren van bestanden in persoonlijke map van gebruiker."
+
+#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
+#~ msgstr "Nagaan of netwerkapparaten in afluistermodus staan"
+
+#~ msgid "Run the daily security checks"
+#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren."
+
+#~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
+#~ msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden"
+
+#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
+#~ msgstr "Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow"
+
+#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
+#~ msgstr "Controlesom verifiëren van suid/guid-bestanden."
+
+#~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
+#~ msgstr "Toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-bestanden."
+
+#~ msgid "Report unowned files"
+#~ msgstr "Bestanden zonder eigenaar rapporteren"
+
+#~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
+#~ msgstr "Controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/mappen"
+
+#~ msgid "Run chkrootkit checks"
+#~ msgstr "chkrootkit-controles uitvoeren"
+
+#~ msgid "Do not send empty mail reports"
+#~ msgstr "Geen lege e-mailrapporten sturen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als ingesteld, de e-mailrapportage naar dit e-mailadres sturen, anders "
+#~ "naar root."
+
+#~ msgid "Report check result by mail"
+#~ msgstr "Controleresultaat rapporteren over e-mail."
+
+#~ msgid "Run some checks against the rpm database"
+#~ msgstr "Enkele controles op de rpm-database uitvoeren."
+
+#~ msgid "Report check result to syslog"
+#~ msgstr "Controleresultaat rapporteren naar syslogboek"
+
+#~ msgid "Reports check result to tty"
+#~ msgstr "Controlerapportages naar tty sturen"
+
+#~ msgid "Welcome To Crackers"
+#~ msgstr "Krakers zijn welkom"
+
+#~ msgid "Poor"
+#~ msgstr "Matig"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Hoog"
+
+#~ msgid "Higher"
+#~ msgstr "Hoger"
+
+#~ msgid "Paranoid"
+#~ msgstr "Paranoïde"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
+#~ "use,\n"
+#~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to "
+#~ "others\n"
+#~ "or to the Internet. There is no password access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit niveau moet met voorzichtigheid gebruikt worden. Het maakt uw "
+#~ "systeem\n"
+#~ "makkelijker te gebruiken maar erg gevoelig: het moet niet gebruikt worden "
+#~ "indien de\n"
+#~ "machine met andere computers of het internet verbonden is. Er worden\n"
+#~ "geen wachtwoorden gebruikt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
+#~ "recommended."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wachtwoorden zijn nu ingeschakeld, maar het gebruik als netwerk computer "
+#~ "is nog steeds niet aanbevolen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
+#~ "used to connect to the Internet as a client."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit is de standaardbeveiliging, aangeraden voor een computer die als "
+#~ "cliënt met het Internet verbonden zal worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
+#~ "every night."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn al enkele restricties en meer automatische nachtelijke controles."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
+#~ "possible.\n"
+#~ "The security is now high enough to use the system as a server which can "
+#~ "accept\n"
+#~ "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on "
+#~ "the Internet, you should choose a lower level."
+#~ msgstr ""
+#~ "Met dit veiligheidsniveau wordt het mogelijk dit systeem als server te "
+#~ "gebruiken.\n"
+#~ "De beveiliging is nu goed genoeg om de computer als server te gebruiken "
+#~ "die\n"
+#~ "verbindingen van vele clients accepteert. Merk op: als uw computer alleen "
+#~ "een\n"
+#~ "client op het Internet is, dan kunt u beter een lager niveau kiezen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
+#~ "and security features are at their maximum."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gebaseerd op het lagere niveau, maar nu is het systeem volledig "
+#~ "afgesloten.\n"
+#~ "Beveiligingsfuncties staan op hun maximumwaarde."
+
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Beveiliging"
+
+#~ msgid "DrakSec Basic Options"
+#~ msgstr "DrakSec basisopties"
+
+#~ msgid "Please choose the desired security level"
+#~ msgstr "Kies het gewenste veiligheidsniveau"
+
+#~ msgid "Security level"
+#~ msgstr "Veiligheidsniveau"
+
+#~ msgid "Use libsafe for servers"
+#~ msgstr "Gebruik libsafe voor servers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Een bibliotheek welke bescherming biedt tegen \"buffer-overflow\"- en "
+#~ "\"format string\"-aanvallen."
+
+#~ msgid "Security Administrator (login or email)"
+#~ msgstr "Beveiligings-beheerder (gebruikersnaam of e-mail)"
+
+#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
+#~ msgstr "Start het ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) geluidssysteem"
+
+#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
+#~ msgstr "Anacron, een periodieke opdracht-planner."
+
+#~ msgid ""
+#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
+#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
+#~ msgstr ""
+#~ "apmd wordt gebruikt voor het controleren van de batterijstatus en om dit "
+#~ "te bij te houden via het systeemlogboek.\n"
+#~ "Het kan ook gebruikt worden om de machine uit te schakelen als het\n"
+#~ "spanningsniveau van de batterij laag is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
+#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voert opdrachten uit die door het at-programma gepland zijn op het moment "
+#~ "dat\n"
+#~ "werd opgegeven toen at werd aangeroepen, en draait batch-"
+#~ "opdrachtenwanneer\n"
+#~ "de computer slechts licht belast wordt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
+#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
+#~ "basic\n"
+#~ "UNIX cron, including better security and more powerful configuration "
+#~ "options."
+#~ msgstr ""
+#~ "cron is een standaard UNIX-programma dat door de gebruiker "
+#~ "gespecificeerde programma's start\n"
+#~ "op periodiek geplande tijden. vixie cron voegt een aantal extra's toe aan "
+#~ "de basis UNIX-cron,\n"
+#~ "waaronder betere veiligheid en krachtiger in te stellen opties."
+
+#~ msgid ""
+#~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
+#~ "change.\n"
+#~ "It is used by GNOME and KDE"
+#~ msgstr ""
+#~ "FAM is een voorziening die bestanden observeert. Het is bruikbaar om\n"
+#~ "meldingen te krijgen wanneer bestanden veranderen.\n"
+#~ "Het wordt door GNOME en KDE gebruikt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
+#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
+#~ "operations,\n"
+#~ "and includes support for pop-up menus on the console."
+#~ msgstr ""
+#~ "GPM voegt muisondersteuning toe aan text-based Linux-toepassingen zoals "
+#~ "de\n"
+#~ "Midnight Commander. Het laat ook mouse-based console knippen-en-plakken "
+#~ "toe,\n"
+#~ "en biedt ook ondersteuning voor pop-up menu's op de console."
+
+#~ msgid ""
+#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
+#~ "new/changed hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "HardDrake draait als een hardware-sonde, en eventueel \n"
+#~ "configureert het nieuwe of veranderde hardware."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Apache is een World Wide Web-server. Het wordt gebruikt om HTML-bestanden "
+#~ "en CGI aan te bieden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
+#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
+#~ "starting\n"
+#~ "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd "
+#~ "disables\n"
+#~ "all of the services it is responsible for."
+#~ msgstr ""
+#~ "De internet superserver daemon (meestal inetd genoemd) start een hele\n"
+#~ "hoop andere internetdiensten wanneer nodig. Het is verantwoordelijk voor\n"
+#~ "vele diensten, waaronder telnet, ftp, rsh en rlogin. Als u inetd "
+#~ "uitschakelt,\n"
+#~ "schakelt u alle diensten uit waar de daemon verantwoordelijk voor is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
+#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pakket-filtering inschakelen voor Linux kernel 2.2-serie, om \n"
+#~ "een firewall op te zetten die uw machine beschermt tegen \n"
+#~ "aanvallen vanuit het netwerk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
+#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
+#~ "utility.\n"
+#~ "You should leave this enabled for most machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit pakket laadt de geselecteerde toetsenbord-indeling als ingesteld in\n"
+#~ "/etc/sysconfig/keyboard. Dit kan geselecteerd worden via de kbdconfig "
+#~ "utility.\n"
+#~ "U kunt dit het best aan laten voor de meeste machines."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
+#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch opnieuw aanmaken van kernel header in \n"
+#~ "/boot voor /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+
+#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
+#~ msgstr "Automatisch vinden en instellen van hardware bij het opstarten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
+#~ "at boot-time to maintain the system configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linuxconf zal op sommige momenten regelen dat diverse \n"
+#~ "taken worden uitgevoerd bij het opstarten, om de systeem-\n"
+#~ "configuratie te behouden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
+#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "lpd is de afdrukvoorziening, die nodig is om de lpr-opdracht goed te "
+#~ "laten\n"
+#~ "werken. Het is een server die afdruktaken naar printers stuurt en regelt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
+#~ "available server."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux Virtual Server, gebruikt om een hoge-prestatie en hoge-\n"
+#~ "beschikbaarheid server te bouwen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
+#~ "names to IP addresses."
+#~ msgstr ""
+#~ "named (BIND) is een Domain Name Server (DNS) die wordt gebruikt om "
+#~ "computernamen naar IP-adressen om te zetten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
+#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
+#~ msgstr ""
+#~ "(Ont)koppelt alle Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows)\n"
+#~ "en NCP (NetWare) koppelpunten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
+#~ "at boot time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Activeert/Deactiveert alle netwerk-interfaces die geconfigureerd zijn\n"
+#~ "om bij het opstarten ingeschakeld te worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
+#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
+#~ "the\n"
+#~ "/etc/exports file."
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n"
+#~ "Deze dienst geeft u NFS-serverfunctionaliteit, die dan wordt geregeld via "
+#~ "het\n"
+#~ "bestand /etc/exports."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
+#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
+#~ msgstr ""
+#~ "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n"
+#~ "Deze dienst geeft u NFS-bestands'locking'-functionaliteit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
+#~ "and Xorg at boot."
+#~ msgstr ""
+#~ "Automatisch aanzetten van de numlock-toets onder \n"
+#~ "terminalvensters en Xorg bij het opstarten."
+
+#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
+#~ msgstr "Ondersteun de OKI 4w en compatibele winprinters"
+
+#~ msgid ""
+#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
+#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
+#~ "safe to have\n"
+#~ "it installed on machines that do not need it."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCMCIA-ondersteuning dient meestal om ethernet en modems in laptops te "
+#~ "onder-\n"
+#~ "steunen. Het zal niet gestart worden tenzij het geconfigureerd is, dus "
+#~ "het is\n"
+#~ "veilig om het geïnstalleerd te hebben op machines die het niet nodig "
+#~ "hebben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
+#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
+#~ "machines\n"
+#~ "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
+#~ msgstr ""
+#~ "De portmapper beheert RPC-verbindingen, die gebruikt worden door "
+#~ "protocols\n"
+#~ "zoals NFS en NIS. De portmap-server moet draaien op machines die "
+#~ "fungeren\n"
+#~ "als servers voor protocols die het RPC-mechanisme gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
+#~ "from one machine to another."
+#~ msgstr ""
+#~ "Postfix is een Mail Transport Agent, een programma dat post verplaatst "
+#~ "van de ene machine naar de andere."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
+#~ "number generation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bewaart en herstelt de systeem-entropie pool voor betere generatie\n"
+#~ "van willekeurige cijfers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
+#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
+#~ msgstr ""
+#~ "Blok-georiënteerde apparaten (zoals partities op een harde schijf)\n"
+#~ "direct aanspreken voor het gebruik van toepassingen als Oracle of DVD-"
+#~ "spelers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
+#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
+#~ "complex\n"
+#~ "routing protocols are needed for complex networks."
+#~ msgstr ""
+#~ "De routed daemon laat automatische IP-router-tabel updates toe via het "
+#~ "RIP-\n"
+#~ "protocol. RIP is vooral gebruikt op kleine netwerken, complexere "
+#~ "routing-\n"
+#~ "protocols zijn nodig voor complexere netwerken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
+#~ "performance metrics for any machine on that network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het rstat-protocol laat gebruikers op een netwerk de prestatie-cijfers\n"
+#~ "voor elke machine op dat netwerk op te vragen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
+#~ "logged in on other responding machines."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het rusers-protocol laat gebruikers op een netwerk toe om de kijken wie "
+#~ "er\n"
+#~ "ingelogd is op de andere machines op dat netwerk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
+#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het rwho-protocol laat gebruikers op afstand een lijst opvragen van alle\n"
+#~ "gebruikers die op een machine ingelogd zijn die de rwho daemon draait.\n"
+#~ "(vergelijkbaar met finger)."
+
+#~ msgid "Launch the sound system on your machine"
+#~ msgstr "Schakel het geluidssysteem van uw machine in"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
+#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Syslog is de manier die vele daemons gebruiken om boodschappen te loggen "
+#~ "naar\n"
+#~ "verscheidene systeem-logbestanden. Het is een goed idee syslog altijd te "
+#~ "draaien."
+
+#~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
+#~ msgstr "Laad de stuurprogramma's voor uw USB-apparaten"
+
+#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Start de X Font Server (deze is noodzakelijk voor het draaien\n"
+#~ "van Xorg)."
+
+#~ msgid "Printing"
+#~ msgstr "Afdrukken"
+
+#~ msgid "Internet"
+#~ msgstr "Internet"
+
+#~ msgid "File sharing"
+#~ msgstr "Bestanden delen"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Systeem"
+
+#~ msgid "Remote Administration"
+#~ msgstr "Beheer op afstand"
+
+#~ msgid "Database Server"
+#~ msgstr "Database-server"
+
+#~ msgid "Services"
+#~ msgstr "Diensten"
+
+#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer welke diensten automatisch gestart moeten worden bij het "
+#~ "opstarten"
+
+#~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
+#~ msgstr "Diensten: %d geactiveerd van %d geregistreerd"
+
+#~ msgid "running"
+#~ msgstr "actief"
+
+#~ msgid "stopped"
+#~ msgstr "gestopt"
+
+#~ msgid "Services and daemons"
+#~ msgstr "Diensten en voorzieningen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No additional information\n"
+#~ "about this service, sorry."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geen extra informatie over\n"
+#~ "deze dienst beschikbaar, sorry."
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Start when requested"
+#~ msgstr "Starten op aanvraag"
+
+#~ msgid "On boot"
+#~ msgstr "Bij opstarten"
+
+#~ msgid "Start"
+#~ msgstr "Start"
+
+#~ msgid "Stop"
+#~ msgstr "Stop"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
+#~ "any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ "GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
+#~ "USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dit programma is vrije software; U mag het herdistribueren en/of\n"
+#~ "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License als\n"
+#~ "geplubiceerd door the Free Software Foundation; ofwel versie 2, als\n"
+#~ "ook (uw eigen optie) elke latere versie.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Dit programma wordt gedistribueerd in de hoop dat het bruikbaar\n"
+#~ "zal zijn, maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete \n"
+#~ "garantie voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN\n"
+#~ "SPECIFIEK DOEL. Zie de GNU General Public License voor meer\n"
+#~ "details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "U zou een kopie ontvangen moeten hebben van de GNU General\n"
+#~ "Public License bij dit programma; indien dit niet het geval is,\n"
+#~ "schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n"
+#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
+#~ "Backup and Restore application\n"
+#~ "\n"
+#~ "--default : save default directories.\n"
+#~ "--debug : show all debug messages.\n"
+#~ "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
+#~ "--config-info : explain configuration file options (for non-X "
+#~ "users).\n"
+#~ "--daemon : use daemon configuration. \n"
+#~ "--help : show this message.\n"
+#~ "--version : show version number.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
+#~ "Toepassing voor reservekopie en herstellen\n"
+#~ "\n"
+#~ "--default : standaardmappen opslaan.\n"
+#~ "--debug : alle debugberichten tonen.\n"
+#~ "--show-conf : lijst van bestanden of mappen om reservekopie van "
+#~ "te maken.\n"
+#~ "--config-info : opties in configuratiebestand uitleggen (voor "
+#~ "niet-X gebruikers).\n"
+#~ "--daemon : daemon-configuratie gebruiken. \n"
+#~ "--help : deze melding tonen.\n"
+#~ "--version : versienummer tonen.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[--boot] [--splash]\n"
+#~ "OPTIONS:\n"
+#~ " --boot - enable to configure boot loader\n"
+#~ " --splash - enable to configure boot theme\n"
+#~ "default mode: offer to configure autologin feature"
+#~ msgstr ""
+#~ "[--boot] [--splash]\n"
+#~ "OPTIONS:\n"
+#~ " --boot - de opstartlader configureren\n"
+#~ " --splash - het opstartthema configureren\n"
+#~ "standaardmodus: configureren van de automatische aameldingsfunctie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
+#~ "\n"
+#~ "OPTIONS:\n"
+#~ " --help - print this help message.\n"
+#~ " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n"
+#~ " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools"
+#~ msgstr ""
+#~ "[OPTIES] [PROGRAMMA_NAAM]\n"
+#~ "\n"
+#~ "OPTIES:\n"
+#~ " --help - deze hulptekst tonen.\n"
+#~ " --report - moet een Mandriva Linux-hulpprogramma zijn\n"
+#~ " --incident - moet een Mandriva Linux-hulpprogramma zijn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[--add]\n"
+#~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
+#~ " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
+#~ " --skip-wizard - manage connections\n"
+#~ " --internet - configure internet\n"
+#~ " --wizard - like --add"
+#~ msgstr ""
+#~ "[--add]\n"
+#~ " --add - \"netwerkinterface toevoegen\"-wizard\n"
+#~ " --del - \"netwerkinterface verwijderen\"-wizard\n"
+#~ " --skip-wizard - verbindingen beheren\n"
+#~ " --internet - internet configureren\n"
+#~ " --wizard - als --add"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Font Importation and monitoring application\n"
+#~ "\n"
+#~ "OPTIONS:\n"
+#~ "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
+#~ "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
+#~ "--install : accept any font file and any directory.\n"
+#~ "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
+#~ "--replace : replace all font if already exist\n"
+#~ "--application : 0 none application.\n"
+#~ " : 1 all application available supported.\n"
+#~ " : name_of_application like so for staroffice \n"
+#~ " : and gs for ghostscript for only this one."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Importeren en bijhouden van lettertypen\n"
+#~ "\n"
+#~ "OPTIES:\n"
+#~ "--windows_import : importeren vanaf alle beschikbare windows-partities.\n"
+#~ "--xls_fonts : alle lettertypen die reeds in xls staan, tonen\n"
+#~ "--install : accepteert ieder lettertype of map.\n"
+#~ "--uninstall : een lettertype of map met lettertypen deïnstalleren.\n"
+#~ "--replace : alle reeds bestaande lettertypen vervangen\n"
+#~ "--application : 0 geen toepassing.\n"
+#~ " : 1 alle beschikbare toepassingen ondersteund.\n"
+#~ " : naam_van_toepassing zoals so voor staroffice \n"
+#~ " : en gs voor ghostscript voor slechts deze."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[OPTIONS]...\n"
+#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
+#~ "--enable : enable MTS\n"
+#~ "--disable : disable MTS\n"
+#~ "--start : start MTS\n"
+#~ "--stop : stop MTS\n"
+#~ "--adduser : add an existing system user to MTS (requires "
+#~ "username)\n"
+#~ "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires "
+#~ "username)\n"
+#~ "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, "
+#~ "nbi image name)\n"
+#~ "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC "
+#~ "address, IP, nbi image name)"
+#~ msgstr ""
+#~ "[OPTIES]...\n"
+#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configuratieprogramma\n"
+#~ "--enable : MTS inschakelen\n"
+#~ "--disable : MTS uitschakelen\n"
+#~ "--start : MTS starten\n"
+#~ "--stop : MTS stoppen\n"
+#~ "--adduser : bestaande gebruiker toevoegen aan MTS (gebruikersnaam "
+#~ "vereist)\n"
+#~ "--deluser : bestaande gebruiker uit MTS verwijderen "
+#~ "(gebruikersnaam vereist)\n"
+#~ "--addclient : client-computer toevoegen aan MTS (MAC-adres, IP, nbi "
+#~ "imagenaam vereist)\n"
+#~ "--delclient : client-computer verwijderen uit MTS (MAC-adres, IP, "
+#~ "nbi imagenaam vereist)"
+
+#~ msgid "[keyboard]"
+#~ msgstr "[toetsenbord]"
+
+#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[--file=mijnbestand] [--word=mijnwoord] [--explain=regexp] [--alert]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[OPTIONS]\n"
+#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
+#~ "\n"
+#~ "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
+#~ "--connect : connect to internet if not already connected\n"
+#~ "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
+#~ "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
+#~ "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
+#~ "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
+#~ msgstr ""
+#~ "[OPTIES]\n"
+#~ "Toepassing voor het volgen van netwerk & internetverbinding\n"
+#~ "\n"
+#~ "--defaultintf interface : deze interface standaard tonen\n"
+#~ "--connect : met internet verbinden wanneer niet reeds verbonden\n"
+#~ "--disconnect : internetverbinding verbreken wanneer reeds verbonden\n"
+#~ "--force : met (dis)connect: verbinden/verbreken forceren.\n"
+#~ "--status : geeft 1 als verbonden, anders 0 en sluit af\n"
+#~ "--quiet : niet interactief. Te gebruiken met (dis)connect."
+
+#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
+#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[OPTION]...\n"
+#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
+#~ "Mandriva Update mode\n"
+#~ " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
+#~ " --changelog-first display changelog before filelist in the "
+#~ "description window\n"
+#~ " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+#~ msgstr ""
+#~ "[OPTION]...\n"
+#~ " --no-confirmation eerste bevestigingsvraag niet stellen in "
+#~ "Mandriva Update modus\n"
+#~ " --no-verify-rpm pakket-handtekeningen niet verifiëren\n"
+#~ " --changelog-first veranderingenlogboek voor bestandslijst "
+#~ "weergeven in omschrijvingsvenster\n"
+#~ " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave "
+#~ "bestanden samen te voegen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
+#~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[--manual] [--device=app] [--update-sane=sane_bron_map] [--update-"
+#~ "usbtable] [--dynamic=app]"
+
+#~ msgid ""
+#~ " [everything]\n"
+#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
+#~ " XFdrake resolution"
+#~ msgstr ""
+#~ " [alles]\n"
+#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
+#~ " XFdrake resolutie"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+#~ "testing] [-v|--version] "
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Gebruik: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
+#~ "testing] [-v|--version] "
+
+#~ msgid "All servers"
+#~ msgstr "Alle servers"
+
+#~ msgid "Global"
+#~ msgstr "Wereldwijd"
+
+#~ msgid "Africa"
+#~ msgstr "Afrika"
+
+#~ msgid "Asia"
+#~ msgstr "Azië"
+
+#~ msgid "Europe"
+#~ msgstr "Europa"
+
+#~ msgid "North America"
+#~ msgstr "Noord Amerika"
+
+#~ msgid "Oceania"
+#~ msgstr "Oceanië"
+
+#~ msgid "South America"
+#~ msgstr "Zuid-Amerika"
+
+#~ msgid "Hong Kong"
+#~ msgstr "Hong Kong"
+
+#~ msgid "Russian Federation"
+#~ msgstr "Rusland"
+
+#~ msgid "Yugoslavia"
+#~ msgstr "Joegoslavië"
+
+#~ msgid "Is this correct?"
+#~ msgstr "Is dit correct?"
+
+#~ msgid "No file chosen"
+#~ msgstr "Geen bestand gekozen"
+
+#~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
+#~ msgstr "U heeft een bestand gekozen in plaats van een map"
+
+#~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
+#~ msgstr "U heeft een map gekozen in plaats van een bestand"
+
+#~ msgid "No such directory"
+#~ msgstr "Map bestaat niet"
+
+#~ msgid "No such file"
+#~ msgstr "Bestand bestaat niet"
+
+#~ msgid "Expand Tree"
+#~ msgstr "Boom uitklappen"
+
+#~ msgid "Collapse Tree"
+#~ msgstr "Boom inklappen"
+
+#~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
+#~ msgstr "Schakelen tussen gewoon en per-groep-gesorteerd"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s is not installed\n"
+#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s is niet geïnstalleerd\n"
+#~ "Klik op \"Volgende\" om te installeren of \"Annuleren\" om af te sluiten"
+
+#~ msgid "Installation failed"
+#~ msgstr "Installatie mislukt"