summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorThierry Vignaud <tv@mandriva.org>2009-04-07 10:43:45 +0000
committerThierry Vignaud <tv@mandriva.org>2009-04-07 10:43:45 +0000
commit5d02fbd8db3c5d55b221046ddbb8063946b26b48 (patch)
tree1bd41438610ce666625fbd2ba4d157030c3674c6 /po/nl.po
parentd80d6d303cbf100b7bf29b24ce7954622e0e5884 (diff)
downloaddrakx-kbd-mouse-x11-5d02fbd8db3c5d55b221046ddbb8063946b26b48.tar
drakx-kbd-mouse-x11-5d02fbd8db3c5d55b221046ddbb8063946b26b48.tar.gz
drakx-kbd-mouse-x11-5d02fbd8db3c5d55b221046ddbb8063946b26b48.tar.bz2
drakx-kbd-mouse-x11-5d02fbd8db3c5d55b221046ddbb8063946b26b48.tar.xz
drakx-kbd-mouse-x11-5d02fbd8db3c5d55b221046ddbb8063946b26b48.zip
sync with code
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po1614
1 files changed, 1337 insertions, 277 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index c5ec6f0..278f100 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx-kbd-mouse-x11\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-31 11:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-07 12:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -66,22 +66,22 @@ msgstr "32 MB"
msgid "64 MB or more"
msgstr "64 MB of meer"
-#: ../lib/Xconfig/card.pm:169
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:167
#, c-format
msgid "X server"
msgstr "X-server"
-#: ../lib/Xconfig/card.pm:170
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:168
#, c-format
msgid "Choose an X server"
msgstr "Kies een X-server"
-#: ../lib/Xconfig/card.pm:201
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:199
#, c-format
msgid "Multi-head configuration"
msgstr "Multi-koppen instelling"
-#: ../lib/Xconfig/card.pm:202
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:200
#, c-format
msgid ""
"Your system supports multiple head configuration.\n"
@@ -90,43 +90,48 @@ msgstr ""
"Uw computer ondersteunt een instelling met meerdere koppen.\n"
"Want wenst u te doen?"
-#: ../lib/Xconfig/card.pm:273
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:289
#, c-format
msgid "Select the memory size of your graphics card"
msgstr "Selecteer de geheugengrootte van uw grafische kaart"
-#: ../lib/Xconfig/card.pm:298
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:315
#, c-format
msgid ""
-"There is a proprietary driver available for your video card which may support additional features.\n"
+"There is a proprietary driver available for your video card which may "
+"support additional features.\n"
"Do you wish to use it?"
msgstr ""
-"Voor deze grafische kaart is een fabrikantseigen stuurprogramma beschikbaar die extra functionaliteit ondersteunt.\n"
+"Voor deze grafische kaart is een fabrikantseigen stuurprogramma beschikbaar "
+"die extra functionaliteit ondersteunt.\n"
"Wilt u deze gebruiken?"
-#: ../lib/Xconfig/card.pm:325
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:342
#, c-format
-msgid "The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free software driver."
-msgstr "Het fabrikantseigen stuurprogramma is niet correct geïnstalleerd. Het standaard vrije software-stuurprogramma zal worden gebruikt."
+msgid ""
+"The proprietary driver was not properly installed, defaulting to free "
+"software driver."
+msgstr ""
+"Het fabrikantseigen stuurprogramma is niet correct geïnstalleerd. Het "
+"standaard vrije software-stuurprogramma zal worden gebruikt."
-#: ../lib/Xconfig/card.pm:392
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:409
#, c-format
msgid "Configure all heads independently"
msgstr "Alle koppen afzonderlijk configureren"
-#: ../lib/Xconfig/card.pm:393
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:410
#, c-format
msgid "Use Xinerama extension"
msgstr "Xinerama-uitbreiding gebruiken"
-#: ../lib/Xconfig/card.pm:398
+#: ../lib/Xconfig/card.pm:415
#, c-format
msgid "Configure only card \"%s\"%s"
msgstr "Alleen kaart \"%s\"%s configureren"
-#: ../lib/Xconfig/main.pm:88
-#: ../lib/Xconfig/main.pm:89
-#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:120
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:88 ../lib/Xconfig/main.pm:89
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:133
#, c-format
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
@@ -146,16 +151,14 @@ msgstr "Afsluiten"
msgid "Graphic Card"
msgstr "Grafische kaart"
-#: ../lib/Xconfig/main.pm:129
-#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:114
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:129 ../lib/Xconfig/monitor.pm:127
#, c-format
msgid ""
"_: This is a display device\n"
"Monitor"
msgstr "Beeldscherm"
-#: ../lib/Xconfig/main.pm:132
-#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:320
+#: ../lib/Xconfig/main.pm:132 ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:385
#, c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
@@ -193,57 +196,62 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:128
#, c-format
msgid "Choose a monitor for head #%d"
msgstr "Selecteer een monitor voor head #%d"
-#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:115
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:128
#, c-format
msgid "Choose a monitor"
msgstr "Selecteer een monitor"
-#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:121
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:134
#, c-format
msgid "Plug'n Play"
msgstr "Plug'n Play"
-#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:122
-#: ../lib/mouse.pm:47
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:135 ../lib/mouse.pm:47
#, c-format
msgid "Generic"
msgstr "Algemeen"
-#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:123
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:136
#, c-format
msgid "Vendor"
msgstr "Fabrikant"
-#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:141
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:154
#, c-format
msgid ""
-"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the rate\n"
+"The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the "
+"rate\n"
"at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n"
"sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n"
"\n"
-"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync range\n"
-"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your monitor.\n"
+"It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync "
+"range\n"
+"that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your "
+"monitor.\n"
" If in doubt, choose a conservative setting."
msgstr ""
"De twee cruciale parameters zijn de verticale verversingfrequentie d.w.z.\n"
-"de snelheid waarmee het volledige scherm wordt ververst en nog belangrijker \n"
-"de horizontale verversingfrequentie, dit is de snelheid waarmee de beeldlijnen worden geschreven\n"
+"de snelheid waarmee het volledige scherm wordt ververst en nog "
+"belangrijker \n"
+"de horizontale verversingfrequentie, dit is de snelheid waarmee de "
+"beeldlijnen worden geschreven\n"
"\n"
-"Het is UITERMATE BELANGRIJK dat u geen instellingen opgeeft die het maximale frequentiebereik\n"
+"Het is UITERMATE BELANGRIJK dat u geen instellingen opgeeft die het maximale "
+"frequentiebereik\n"
"van uw monitor overschrijdt: u kan uw monitor beschadigen.\n"
"Bij twijfel maak een voorzichtige keuze."
-#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:148
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:161
#, c-format
msgid "Horizontal refresh rate"
msgstr "Horizontale verversingsfrequentie"
-#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:149
+#: ../lib/Xconfig/monitor.pm:162
#, c-format
msgid "Vertical refresh rate"
msgstr "Verticale verversingsfrequentie"
@@ -273,45 +281,43 @@ msgstr "65.000 kleuren (16 bits)"
msgid "16 million colors (24 bits)"
msgstr "16 miljoen kleuren (24 bits)"
-#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:72
-#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:311
-#: ../lib/mouse.pm:35
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:75
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:376 ../lib/mouse.pm:35
#, c-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
-#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:129
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:135
#, c-format
msgid "Resolutions"
msgstr "Resoluties"
-#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:343
-#: ../lib/mouse.pm:187
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:408 ../lib/mouse.pm:188
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Overig"
-#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:397
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:460
#, c-format
msgid "Choose the resolution and the color depth"
msgstr "Kies resolutie en kleurdiepte"
-#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:398
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:461
#, c-format
msgid "Graphics card: %s"
msgstr "Grafische kaart: %s"
-#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:412
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:475
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
-#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:412
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:475
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
-#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:412
+#: ../lib/Xconfig/resolution_and_depth.pm:475
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Hulp"
@@ -329,7 +335,9 @@ msgstr "Wenst u de instellingen te testen?"
#: ../lib/Xconfig/test.pm:31
#, c-format
msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer"
-msgstr "Waarschuwing: het testen van deze grafische kaart zou uw computer kunnen laten vastlopen"
+msgstr ""
+"Waarschuwing: het testen van deze grafische kaart zou uw computer kunnen "
+"laten vastlopen"
#: ../lib/Xconfig/test.pm:65
#, c-format
@@ -407,73 +415,81 @@ msgstr "Resolutie: %s\n"
msgid "Xorg driver: %s\n"
msgstr "Xorg stuurprogramma: %s\n"
-#: ../lib/Xconfig/various.pm:204
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:220
#, c-format
msgid "Xorg configuration"
msgstr "Xorg instellingen"
-#: ../lib/Xconfig/various.pm:205
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:221
#, c-format
msgid "Graphic card options"
msgstr "Opties voor grafische kaart"
-#: ../lib/Xconfig/various.pm:207
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:223
#, c-format
msgid "3D hardware acceleration"
msgstr "3D hardwarematige versnelling"
-#: ../lib/Xconfig/various.pm:209
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:225
#, c-format
msgid "Enable Translucency (Composite extension)"
msgstr "Doorschijnendheid inschakelen (Composite-uitbreiding)"
-#: ../lib/Xconfig/various.pm:212
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:228
#, c-format
msgid "Use hardware accelerated mouse pointer"
msgstr "Hardwarematig versnelde muiscursor gebruiken"
-#: ../lib/Xconfig/various.pm:215
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:231
#, c-format
msgid "Enable RENDER Acceleration (this may cause bugs displaying text)"
-msgstr "RENDER-acceleratie inschakelen (dit kan tot fouten leiden in tekstweergave)"
+msgstr ""
+"RENDER-acceleratie inschakelen (dit kan tot fouten leiden in tekstweergave)"
-#: ../lib/Xconfig/various.pm:219
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:235
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the external monitor"
msgstr "Duplicaatweergave op externe monitor inschakelen"
-#: ../lib/Xconfig/various.pm:220
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:236
#, c-format
msgid "Enable duplicate display on the second display"
msgstr "Duplicaatweergave op tweede beeldscherm inschakelen"
-#: ../lib/Xconfig/various.pm:223
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:239
+#, c-format
+msgid "Force display mode of DVI"
+msgstr ""
+
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:242
#, c-format
msgid "Enable BIOS hotkey for external monitor switching"
msgstr "Externe monitor-omschakeling via BIOS-sneltoets inschakelen"
-#: ../lib/Xconfig/various.pm:226
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:245
#, c-format
msgid "Use EXA instead of XAA (better performance for Render and Composite)"
-msgstr "EXA in plaats van XAA gebruiken (betere prestaties voor Render en Composite)"
+msgstr ""
+"EXA in plaats van XAA gebruiken (betere prestaties voor Render en Composite)"
-#: ../lib/Xconfig/various.pm:228
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:247
#, c-format
msgid "Graphical interface at startup"
msgstr "Grafisch gebruiksoppervlak bij opstarten"
-#: ../lib/Xconfig/various.pm:229
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:248
#, c-format
msgid "Automatically start the graphical interface (Xorg) upon booting"
msgstr "De grafische omgeving (Xorg) automatisch starten na de opstartfase"
-#: ../lib/Xconfig/various.pm:241
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:260
#, c-format
msgid ""
"Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n"
"It can be configured to work using frame-buffer.\n"
"\n"
-"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your computer.\n"
+"For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your "
+"computer.\n"
"Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n"
"\n"
"Do you have this feature?"
@@ -481,17 +497,18 @@ msgstr ""
"Uw grafische kaart lijkt een TV-OUT-contact te hebben.\n"
"Deze kan worden geconfigureerd om met een 'frame-buffer' te werken.\n"
"\n"
-"Hiervoor dient u uw grafische kaart met uw TV te verbinden voordat u uw computer start.\n"
+"Hiervoor dient u uw grafische kaart met uw TV te verbinden voordat u uw "
+"computer start.\n"
"Vervolgens kiest u het \"TVout\"-item in de opstartlader\n"
"\n"
"Heeft u deze mogelijkheid?"
-#: ../lib/Xconfig/various.pm:253
+#: ../lib/Xconfig/various.pm:272
#, c-format
msgid "What norm is your TV using?"
msgstr "Welke norm gebruikt uw TV?"
-#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:791
+#: ../lib/Xconfig/xfree.pm:833
#, c-format
msgid ""
"_:weird aspect ratio\n"
@@ -500,913 +517,882 @@ msgstr ""
"_:ongebruikelijke beeldverhouding\n"
"overige"
-#: ../lib/keyboard.pm:183
-#: ../lib/keyboard.pm:215
+#: ../lib/keyboard.pm:186 ../lib/keyboard.pm:218
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTZ)"
msgstr "Tsjechisch (QWERTZ)"
-#: ../lib/keyboard.pm:184
-#: ../lib/keyboard.pm:217
+#: ../lib/keyboard.pm:187 ../lib/keyboard.pm:220
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German"
msgstr "Duits"
-#: ../lib/keyboard.pm:185
+#: ../lib/keyboard.pm:188
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak"
msgstr "Dvorak"
-#: ../lib/keyboard.pm:186
-#: ../lib/keyboard.pm:229
+#: ../lib/keyboard.pm:189 ../lib/keyboard.pm:232
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Spanish"
msgstr "Spaans"
-#: ../lib/keyboard.pm:187
-#: ../lib/keyboard.pm:230
+#: ../lib/keyboard.pm:190 ../lib/keyboard.pm:233
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Finnish"
msgstr "Fins"
-#: ../lib/keyboard.pm:188
-#: ../lib/keyboard.pm:232
+#: ../lib/keyboard.pm:191 ../lib/keyboard.pm:235
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"French"
msgstr "Frans"
-#: ../lib/keyboard.pm:189
-#: ../lib/keyboard.pm:233
+#: ../lib/keyboard.pm:192 ../lib/keyboard.pm:236
#, c-format
msgid "UK keyboard"
msgstr "UK toetsenbord"
-#: ../lib/keyboard.pm:190
-#: ../lib/keyboard.pm:276
+#: ../lib/keyboard.pm:193 ../lib/keyboard.pm:275
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Norwegian"
msgstr "Noors"
-#: ../lib/keyboard.pm:191
+#: ../lib/keyboard.pm:194
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish"
msgstr "Pools"
-#: ../lib/keyboard.pm:192
-#: ../lib/keyboard.pm:286
+#: ../lib/keyboard.pm:195 ../lib/keyboard.pm:285
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian"
msgstr "Russisch"
-#: ../lib/keyboard.pm:193
-#: ../lib/keyboard.pm:288
+#: ../lib/keyboard.pm:196 ../lib/keyboard.pm:287
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swedish"
msgstr "Zweeds"
-#: ../lib/keyboard.pm:194
-#: ../lib/keyboard.pm:323
+#: ../lib/keyboard.pm:197 ../lib/keyboard.pm:322
#, c-format
msgid "US keyboard"
msgstr "VS toetsenbord"
-#: ../lib/keyboard.pm:196
+#: ../lib/keyboard.pm:199
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Albanian"
msgstr "Albanees"
-#: ../lib/keyboard.pm:197
+#: ../lib/keyboard.pm:200
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (old)"
msgstr "Armeens (oud)"
-#: ../lib/keyboard.pm:198
+#: ../lib/keyboard.pm:201
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (typewriter)"
msgstr "Armeens (typmachine)"
-#: ../lib/keyboard.pm:199
+#: ../lib/keyboard.pm:202
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Armenian (phonetic)"
msgstr "Armeens (fonetisch)"
-#: ../lib/keyboard.pm:200
+#: ../lib/keyboard.pm:203
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Arabic"
msgstr "Arabisch"
-#: ../lib/keyboard.pm:201
+#: ../lib/keyboard.pm:204
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Azerbaidjani (latin)"
msgstr "Azerbeidzjan (latin)"
-#: ../lib/keyboard.pm:202
+#: ../lib/keyboard.pm:205
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belgian"
msgstr "Belgisch"
-#: ../lib/keyboard.pm:203
+#: ../lib/keyboard.pm:206
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Inscript-layout)"
msgstr "Bengali (Inscript layout)"
-#: ../lib/keyboard.pm:204
+#: ../lib/keyboard.pm:207
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bengali (Probhat)"
msgstr "Bengali (Probhat layout)"
-#: ../lib/keyboard.pm:205
+#: ../lib/keyboard.pm:208
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (phonetic)"
msgstr "Bulgaars (fonetisch)"
-#: ../lib/keyboard.pm:206
+#: ../lib/keyboard.pm:209
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bulgarian (BDS)"
msgstr "Bulgaars (BDS)"
-#: ../lib/keyboard.pm:207
+#: ../lib/keyboard.pm:210
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Brazilian (ABNT-2)"
msgstr "Braziliaans (ABNT-2)"
-#: ../lib/keyboard.pm:208
+#: ../lib/keyboard.pm:211
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Bosnian"
msgstr "Bosnisch"
-#: ../lib/keyboard.pm:209
+#: ../lib/keyboard.pm:212
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dzongkha/Tibetan"
msgstr "Dzongkha/Tibetaans"
-#: ../lib/keyboard.pm:210
+#: ../lib/keyboard.pm:213
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Belarusian"
msgstr "Wit-Russisch"
-#: ../lib/keyboard.pm:211
+#: ../lib/keyboard.pm:214
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (German layout)"
msgstr "Zwitsers (Duitse layout)"
-#: ../lib/keyboard.pm:212
+#: ../lib/keyboard.pm:215
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Swiss (French layout)"
msgstr "Zwitsers (Franse layout)"
-#: ../lib/keyboard.pm:214
+#: ../lib/keyboard.pm:217
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Cherokee syllabics"
msgstr "Cherokee lettergrepen"
-#: ../lib/keyboard.pm:216
+#: ../lib/keyboard.pm:219
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Czech (QWERTY)"
msgstr "Tsjechisch (QWERTY)"
-#: ../lib/keyboard.pm:218
+#: ../lib/keyboard.pm:221
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"German (no dead keys)"
msgstr "Duits (geen dode toetsen)"
-#: ../lib/keyboard.pm:219
+#: ../lib/keyboard.pm:222
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Devanagari"
msgstr "Devanagari"
-#: ../lib/keyboard.pm:220
+#: ../lib/keyboard.pm:223
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Danish"
msgstr "Deens"
-#: ../lib/keyboard.pm:221
+#: ../lib/keyboard.pm:224
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (US)"
msgstr "Dvorak (US)"
-#: ../lib/keyboard.pm:222
+#: ../lib/keyboard.pm:225
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Esperanto)"
msgstr "Dvorak (Esperanto)"
-#: ../lib/keyboard.pm:223
+#: ../lib/keyboard.pm:226
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (French)"
msgstr "Dvorak (Frans)"
-#: ../lib/keyboard.pm:224
+#: ../lib/keyboard.pm:227
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (UK)"
msgstr "Dvorak (UK)"
-#: ../lib/keyboard.pm:225
+#: ../lib/keyboard.pm:228
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Norwegian)"
msgstr "Dvorak (Noorwegen)"
-#: ../lib/keyboard.pm:226
+#: ../lib/keyboard.pm:229
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Polish)"
msgstr "Dvorak (Pools)"
-#: ../lib/keyboard.pm:227
+#: ../lib/keyboard.pm:230
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dvorak (Swedish)"
msgstr "Dvorak (Zweeds)"
-#: ../lib/keyboard.pm:228
+#: ../lib/keyboard.pm:231
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Estonian"
msgstr "Ests"
-#: ../lib/keyboard.pm:231
+#: ../lib/keyboard.pm:234
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Faroese"
msgstr "Faeröers"
-#: ../lib/keyboard.pm:234
+#: ../lib/keyboard.pm:237
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Russian\" layout)"
msgstr "Georgisch (\"Russische\" layout)"
-#: ../lib/keyboard.pm:235
+#: ../lib/keyboard.pm:238
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Georgian (\"Latin\" layout)"
msgstr "Georgisch (\"Latin\" layout)"
-#: ../lib/keyboard.pm:236
+#: ../lib/keyboard.pm:239
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek"
msgstr "Grieks"
-#: ../lib/keyboard.pm:237
+#: ../lib/keyboard.pm:240
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Greek (polytonic)"
msgstr "Grieks (polytoon)"
-#: ../lib/keyboard.pm:238
+#: ../lib/keyboard.pm:241
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gujarati"
msgstr "Gujarati"
-#: ../lib/keyboard.pm:239
+#: ../lib/keyboard.pm:242
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
-#: ../lib/keyboard.pm:240
+#: ../lib/keyboard.pm:243
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Croatian"
msgstr "Kroatisch"
-#: ../lib/keyboard.pm:241
+#: ../lib/keyboard.pm:244
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Hungarian"
msgstr "Hongaars"
-#: ../lib/keyboard.pm:242
+#: ../lib/keyboard.pm:245
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Irish"
msgstr "Iers"
-#: ../lib/keyboard.pm:243
+#: ../lib/keyboard.pm:246
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"
-#: ../lib/keyboard.pm:244
+#: ../lib/keyboard.pm:247
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli"
msgstr "Israelisch"
-#: ../lib/keyboard.pm:245
+#: ../lib/keyboard.pm:248
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Israeli (phonetic)"
msgstr "Israelisch (Fonetisch)"
-#: ../lib/keyboard.pm:246
+#: ../lib/keyboard.pm:249
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Iranian"
msgstr "Iraans"
-#: ../lib/keyboard.pm:247
+#: ../lib/keyboard.pm:250
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Icelandic"
msgstr "IJslands"
-#: ../lib/keyboard.pm:248
+#: ../lib/keyboard.pm:251
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Italian"
msgstr "Italiaans"
-#: ../lib/keyboard.pm:252
+#: ../lib/keyboard.pm:255
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Japanese 106 keys"
msgstr "Japans 106 toetsen"
-#: ../lib/keyboard.pm:253
+#: ../lib/keyboard.pm:256
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kannada"
msgstr "Kannada"
-#: ../lib/keyboard.pm:254
+#: ../lib/keyboard.pm:257
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kyrgyz"
msgstr "Kirgizisch toetsenbord"
-#: ../lib/keyboard.pm:255
+#: ../lib/keyboard.pm:258
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Korean"
msgstr "Koreaans toetsenbord"
-#: ../lib/keyboard.pm:257
+#: ../lib/keyboard.pm:260
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Kurdish (arabic script)"
msgstr "Koerdisch (Arabisch schrift)"
-#: ../lib/keyboard.pm:258
+#: ../lib/keyboard.pm:261
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Latin American"
msgstr "Latijns-Amerikaans"
-#: ../lib/keyboard.pm:260
+#: ../lib/keyboard.pm:263
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Laotian"
msgstr "Laotiaans"
-#: ../lib/keyboard.pm:261
-#, c-format
-msgid ""
-"_: keyboard\n"
-"Lithuanian AZERTY (old)"
-msgstr "Lithuaans AZERTY (oud)"
-
-#: ../lib/keyboard.pm:263
-#, c-format
-msgid ""
-"_: keyboard\n"
-"Lithuanian AZERTY (new)"
-msgstr "Lithuaans AZERTY (nieuw)"
-
#: ../lib/keyboard.pm:264
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
-"Lithuanian \"number row\" QWERTY"
-msgstr "Lithuaans \"nummer-rij\" QWERTY"
+"Lithuanian"
+msgstr "Iraans"
#: ../lib/keyboard.pm:265
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
-"Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
-msgstr "Lithuaans \"fonetisch\" QWERTY"
-
-#: ../lib/keyboard.pm:266
-#, c-format
-msgid ""
-"_: keyboard\n"
"Latvian"
msgstr "Lets"
-#: ../lib/keyboard.pm:267
+#: ../lib/keyboard.pm:266
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Malayalam"
msgstr "Malayalam"
-#: ../lib/keyboard.pm:268
+#: ../lib/keyboard.pm:267
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maori"
msgstr "Maori"
-#: ../lib/keyboard.pm:269
+#: ../lib/keyboard.pm:268
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Macedonian"
msgstr "Macedonisch"
-#: ../lib/keyboard.pm:270
+#: ../lib/keyboard.pm:269
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Myanmar (Burmese)"
msgstr "Myanmar (Birmees)"
-#: ../lib/keyboard.pm:271
+#: ../lib/keyboard.pm:270
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Mongolian (cyrillic)"
msgstr "Mongools (cyrillisch)"
-#: ../lib/keyboard.pm:272
+#: ../lib/keyboard.pm:271
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (UK)"
msgstr "Maltees (UK)"
-#: ../lib/keyboard.pm:273
+#: ../lib/keyboard.pm:272
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Maltese (US)"
msgstr "Maltees (US)"
-#: ../lib/keyboard.pm:274
+#: ../lib/keyboard.pm:273
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Nigerian"
msgstr "Nigeriaans"
-#: ../lib/keyboard.pm:275
+#: ../lib/keyboard.pm:274
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Dutch"
msgstr "Nederlands (vrij zeldzaam)"
-#: ../lib/keyboard.pm:277
+#: ../lib/keyboard.pm:276
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Oriya"
msgstr "Oriya"
-#: ../lib/keyboard.pm:278
+#: ../lib/keyboard.pm:277
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwerty layout)"
msgstr "Pools (qwerty layout)"
-#: ../lib/keyboard.pm:279
+#: ../lib/keyboard.pm:278
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Polish (qwertz layout)"
msgstr "Pools (qwertz layout)"
-#: ../lib/keyboard.pm:281
+#: ../lib/keyboard.pm:280
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Pashto"
msgstr "Pashto"
-#: ../lib/keyboard.pm:282
+#: ../lib/keyboard.pm:281
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Portuguese"
msgstr "Portugees"
-#: ../lib/keyboard.pm:283
+#: ../lib/keyboard.pm:282
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Canadian (Quebec)"
msgstr "Canadees (Quebec)"
-#: ../lib/keyboard.pm:284
+#: ../lib/keyboard.pm:283
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwertz)"
msgstr "Roemeens (qwertz)"
-#: ../lib/keyboard.pm:285
+#: ../lib/keyboard.pm:284
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Romanian (qwerty)"
msgstr "Roemeens (qwerty)"
-#: ../lib/keyboard.pm:287
+#: ../lib/keyboard.pm:286
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Russian (phonetic)"
msgstr "Russisch (Phonetisch)"
-#: ../lib/keyboard.pm:289
+#: ../lib/keyboard.pm:288
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovenian"
msgstr "Sloveens"
-#: ../lib/keyboard.pm:291
+#: ../lib/keyboard.pm:290
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sinhala"
msgstr "Sinhala"
-#: ../lib/keyboard.pm:292
+#: ../lib/keyboard.pm:291
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTZ)"
msgstr "Slovaaks (QWERTZ)"
-#: ../lib/keyboard.pm:293
+#: ../lib/keyboard.pm:292
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Slovakian (QWERTY)"
msgstr "Slowaaks (QWERTY)"
-#: ../lib/keyboard.pm:294
+#: ../lib/keyboard.pm:293
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (norwegian)"
msgstr "Saami (Noors)"
-#: ../lib/keyboard.pm:295
+#: ../lib/keyboard.pm:294
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Saami (swedish/finnish)"
msgstr "Saami (Zweeds/Fins)"
-#: ../lib/keyboard.pm:297
+#: ../lib/keyboard.pm:296
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Sindhi"
msgstr "Sindhi"
-#: ../lib/keyboard.pm:299
+#: ../lib/keyboard.pm:298
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Serbian (cyrillic)"
msgstr "Servisch (cyrillisch)"
-#: ../lib/keyboard.pm:300
+#: ../lib/keyboard.pm:299
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac"
msgstr "Syrisch"
-#: ../lib/keyboard.pm:301
+#: ../lib/keyboard.pm:300
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Syriac (phonetic)"
msgstr "Syrisch (fonetisch)"
-#: ../lib/keyboard.pm:302
+#: ../lib/keyboard.pm:301
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Telugu"
msgstr "Telugu"
-#: ../lib/keyboard.pm:304
+#: ../lib/keyboard.pm:303
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (ISCII-layout)"
msgstr "Tamil (TSCII lay-out)"
-#: ../lib/keyboard.pm:305
+#: ../lib/keyboard.pm:304
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tamil (Typewriter-layout)"
msgstr "Tamil (Typemachine lay-out)"
-#: ../lib/keyboard.pm:306
+#: ../lib/keyboard.pm:305
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Kedmanee)"
msgstr "Thais (Kedmanee)"
-#: ../lib/keyboard.pm:307
+#: ../lib/keyboard.pm:306
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (TIS-820)"
msgstr "Thais (TIS-820)"
-#: ../lib/keyboard.pm:309
+#: ../lib/keyboard.pm:308
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Thai (Pattachote)"
msgstr "Thais (Pattachote)"
-#: ../lib/keyboard.pm:311
+#: ../lib/keyboard.pm:310
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (marokkaanse indeling) (+latijn/arabisch)"
-#: ../lib/keyboard.pm:312
+#: ../lib/keyboard.pm:311
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)"
msgstr "Tifinagh (fonetisch) (+latijn/arabisch)"
-#: ../lib/keyboard.pm:314
+#: ../lib/keyboard.pm:313
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Tajik"
msgstr "Tadzjikisch"
-#: ../lib/keyboard.pm:316
+#: ../lib/keyboard.pm:315
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkmen"
msgstr "Turkmeens"
-#: ../lib/keyboard.pm:317
+#: ../lib/keyboard.pm:316
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (traditional \"F\" model)"
msgstr "Turks (traditioneel \"F\"-model)"
-#: ../lib/keyboard.pm:318
+#: ../lib/keyboard.pm:317
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Turkish (modern \"Q\" model)"
msgstr "Turks (modern \"Q\"-model)"
-#: ../lib/keyboard.pm:320
+#: ../lib/keyboard.pm:319
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Ukrainian"
msgstr "Oekraïens"
-#: ../lib/keyboard.pm:322
+#: ../lib/keyboard.pm:321
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Urdu keyboard"
msgstr "Urdu-toetsenbord"
-#: ../lib/keyboard.pm:324
+#: ../lib/keyboard.pm:323
#, c-format
msgid "US keyboard (international)"
msgstr "VS toetsenbord (internationaal)"
-#: ../lib/keyboard.pm:325
+#: ../lib/keyboard.pm:324
#, c-format
msgid "ISO9995-3 (US keyboard with 3 levels per key)"
msgstr "ISO9995-3 (VS-toetsenbord met 3 niveaus per toets)"
-#: ../lib/keyboard.pm:326
+#: ../lib/keyboard.pm:325
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Uzbek (cyrillic)"
msgstr "Oezbekisch (cyrillisch)"
-#: ../lib/keyboard.pm:328
+#: ../lib/keyboard.pm:327
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Vietnamese \"numeric row\" QWERTY"
msgstr "Vietnamese \"nummer-rij\" QWERTY"
-#: ../lib/keyboard.pm:329
+#: ../lib/keyboard.pm:328
#, c-format
msgid ""
"_: keyboard\n"
"Yugoslavian (latin)"
msgstr "Joegoslavisch (latin)"
-#: ../lib/keyboard.pm:336
+#: ../lib/keyboard.pm:335
#, c-format
msgid "Right Alt key"
msgstr "Rechter Alt-knop"
-#: ../lib/keyboard.pm:337
+#: ../lib/keyboard.pm:336
#, c-format
msgid "Both Shift keys simultaneously"
msgstr "Beide Shift-toetsen tegelijkertijd"
-#: ../lib/keyboard.pm:338
+#: ../lib/keyboard.pm:337
#, c-format
msgid "Control and Shift keys simultaneously"
msgstr "Control- en Shift-toetsen tegelijkertijd"
-#: ../lib/keyboard.pm:339
+#: ../lib/keyboard.pm:338
#, c-format
msgid "CapsLock key"
msgstr "CapsLock-toets"
-#: ../lib/keyboard.pm:340
+#: ../lib/keyboard.pm:339
#, c-format
msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously"
msgstr "Shift- en CapsLock-toetsen tegelijkertijd"
-#: ../lib/keyboard.pm:341
+#: ../lib/keyboard.pm:340
#, c-format
msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously"
msgstr "Ctrl- en Alt-toetsen tegelijkertijd"
-#: ../lib/keyboard.pm:342
+#: ../lib/keyboard.pm:341
#, c-format
msgid "Alt and Shift keys simultaneously"
msgstr "Alt- en Shift-toetsen tegelijkertijd"
-#: ../lib/keyboard.pm:343
+#: ../lib/keyboard.pm:342
#, c-format
msgid "\"Menu\" key"
msgstr "\"Menu\"-toets"
-#: ../lib/keyboard.pm:344
+#: ../lib/keyboard.pm:343
#, c-format
msgid "Left \"Windows\" key"
msgstr "Linker \"Windows\"-toets"
-#: ../lib/keyboard.pm:345
+#: ../lib/keyboard.pm:344
#, c-format
msgid "Right \"Windows\" key"
msgstr "Rechter \"Windows\"-toets"
-#: ../lib/keyboard.pm:346
+#: ../lib/keyboard.pm:345
#, c-format
msgid "Both Control keys simultaneously"
msgstr "Beide Control-toetsen tegelijkertijd"
-#: ../lib/keyboard.pm:347
+#: ../lib/keyboard.pm:346
#, c-format
msgid "Both Alt keys simultaneously"
msgstr "Beide Alt-toetsen tegelijkertijd"
-#: ../lib/keyboard.pm:348
+#: ../lib/keyboard.pm:347
#, c-format
msgid "Left Shift key"
msgstr "Linker Shift-toets"
-#: ../lib/keyboard.pm:349
+#: ../lib/keyboard.pm:348
#, c-format
msgid "Right Shift key"
msgstr "Rechter Shift-knop"
-#: ../lib/keyboard.pm:350
+#: ../lib/keyboard.pm:349
#, c-format
msgid "Left Alt key"
msgstr "Linker Alt-knop"
-#: ../lib/keyboard.pm:351
+#: ../lib/keyboard.pm:350
#, c-format
msgid "Left Control key"
msgstr "Linker Control-toets"
-#: ../lib/keyboard.pm:352
+#: ../lib/keyboard.pm:351
#, c-format
msgid "Right Control key"
msgstr "Rechter Control-knop"
-#: ../lib/keyboard.pm:388
+#: ../lib/keyboard.pm:387
#, c-format
msgid ""
"Here you can choose the key or key combination that will \n"
@@ -1417,12 +1403,12 @@ msgstr ""
"schakelen tussen verschillende toetsenbordlay-outs\n"
"mogelijk maakt (bijv.: Latijn en niet-Latijn)"
-#: ../lib/keyboard.pm:393
+#: ../lib/keyboard.pm:392
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
-#: ../lib/keyboard.pm:394
+#: ../lib/keyboard.pm:393
#, c-format
msgid ""
"This setting will be activated after the installation.\n"
@@ -1458,14 +1444,12 @@ msgstr "Algemene PS/2 wielmuis"
msgid "GlidePoint"
msgstr "GlidePoint"
-#: ../lib/mouse.pm:37
-#: ../lib/mouse.pm:71
+#: ../lib/mouse.pm:37 ../lib/mouse.pm:71
#, c-format
msgid "Kensington Thinking Mouse"
msgstr "Kensington Thinking Mouse"
-#: ../lib/mouse.pm:38
-#: ../lib/mouse.pm:66
+#: ../lib/mouse.pm:38 ../lib/mouse.pm:66
#, c-format
msgid "Genius NetMouse"
msgstr "Genius NetMouse"
@@ -1475,26 +1459,22 @@ msgstr "Genius NetMouse"
msgid "Genius NetScroll"
msgstr "Genius NetScroll"
-#: ../lib/mouse.pm:40
-#: ../lib/mouse.pm:50
+#: ../lib/mouse.pm:40 ../lib/mouse.pm:50
#, c-format
msgid "Microsoft Explorer"
msgstr "Microsoft Explorer"
-#: ../lib/mouse.pm:45
-#: ../lib/mouse.pm:77
+#: ../lib/mouse.pm:45 ../lib/mouse.pm:77
#, c-format
msgid "1 button"
msgstr "1 knop"
-#: ../lib/mouse.pm:46
-#: ../lib/mouse.pm:55
+#: ../lib/mouse.pm:46 ../lib/mouse.pm:55
#, c-format
msgid "Generic 2 Button Mouse"
msgstr "Algemene 2-knopsmuis"
-#: ../lib/mouse.pm:48
-#: ../lib/mouse.pm:57
+#: ../lib/mouse.pm:48 ../lib/mouse.pm:57
#, c-format
msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation"
msgstr "Algemene drieknopsmuis met wiel-emulatie"
@@ -1619,72 +1599,77 @@ msgstr "Microsoft Xbox Controller S"
msgid "VirtualBox mouse"
msgstr "VirtualBox-muis"
-#: ../lib/mouse.pm:91
+#: ../lib/mouse.pm:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "VMware mouse"
+msgstr "Diversen"
+
+#: ../lib/mouse.pm:92
#, c-format
msgid "none"
msgstr "geen"
-#: ../lib/mouse.pm:93
+#: ../lib/mouse.pm:94
#, c-format
msgid "No mouse"
msgstr "Geen muis"
-#: ../lib/mouse.pm:506
+#: ../lib/mouse.pm:510
#, c-format
msgid "Testing the mouse"
msgstr "Muistest"
-#: ../lib/mouse.pm:538
+#: ../lib/mouse.pm:532
#, c-format
msgid "Please choose your type of mouse."
msgstr "Kies uw type muis alstublieft."
-#: ../lib/mouse.pm:539
+#: ../lib/mouse.pm:533
#, c-format
msgid "Mouse choice"
msgstr "Muiskeuze"
-#: ../lib/mouse.pm:555
+#: ../lib/mouse.pm:549
#, c-format
msgid "Emulate third button?"
msgstr "Derde knop nabootsen?"
-#: ../lib/mouse.pm:559
+#: ../lib/mouse.pm:553
#, c-format
msgid "Mouse Port"
msgstr "Muispoort"
-#: ../lib/mouse.pm:560
+#: ../lib/mouse.pm:554
#, c-format
msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to."
msgstr "Met welke seriële poort is uw muis verbonden?"
-#: ../lib/mouse.pm:569
+#: ../lib/mouse.pm:563
#, c-format
msgid "Buttons emulation"
msgstr "Knoppenemulatie"
-#: ../lib/mouse.pm:571
+#: ../lib/mouse.pm:565
#, c-format
msgid "Button 2 Emulation"
msgstr "Knop 2-emulatie"
-#: ../lib/mouse.pm:572
+#: ../lib/mouse.pm:566
#, c-format
msgid "Button 3 Emulation"
msgstr "Knop 3-emulatie"
-#: ../lib/mouse.pm:623
+#: ../lib/mouse.pm:617
#, c-format
msgid "Please test the mouse"
msgstr "Test uw muis alstublieft"
-#: ../lib/mouse.pm:625
+#: ../lib/mouse.pm:619
#, c-format
msgid "To activate the mouse,"
msgstr "Om de muis te activeren,"
-#: ../lib/mouse.pm:626
+#: ../lib/mouse.pm:620
#, c-format
msgid "MOVE YOUR WHEEL!"
msgstr "BEWEEG UW WIELTJE!"
@@ -1692,46 +1677,65 @@ msgstr "BEWEEG UW WIELTJE!"
#: ../tools/XFdrake:71
#, c-format
msgid "You need to reboot for changes to take effect"
-msgstr "U dient de computer opnieuw op te starten voordat de veranderingen effect hebben"
+msgstr ""
+"U dient de computer opnieuw op te starten voordat de veranderingen effect "
+"hebben"
-#: ../tools/keyboarddrake:32
+#: ../tools/keyboarddrake:37
#, c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
-#: ../tools/keyboarddrake:33
+#: ../tools/keyboarddrake:38
#, c-format
msgid "Please, choose your keyboard layout."
msgstr "Kies uw toetsenbordindeling."
-#: ../tools/keyboarddrake:34
+#: ../tools/keyboarddrake:39
#, c-format
msgid "Keyboard layout"
msgstr "Toetsenbordindeling"
-#: ../tools/keyboarddrake:42
+#: ../tools/keyboarddrake:52
#, c-format
msgid "Keyboard type"
msgstr "Toetsenbord type"
-#: ../tools/keyboarddrake:54
+#: ../tools/keyboarddrake:65
#, c-format
msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?"
msgstr "Wilt u dat de BackSpace toets Delete geeft in de console?"
-#: ../tools/mousedrake:44
-#, c-format
-msgid "Mouse test"
-msgstr "Muistest"
+#~ msgid ""
+#~ "_: keyboard\n"
+#~ "Lithuanian AZERTY (old)"
+#~ msgstr "Lithuaans AZERTY (oud)"
-#: ../tools/mousedrake:47
-#, c-format
-msgid "Please test your mouse:"
-msgstr "Test uw muis alstublieft:"
+#~ msgid ""
+#~ "_: keyboard\n"
+#~ "Lithuanian AZERTY (new)"
+#~ msgstr "Lithuaans AZERTY (nieuw)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: keyboard\n"
+#~ "Lithuanian \"number row\" QWERTY"
+#~ msgstr "Lithuaans \"nummer-rij\" QWERTY"
+
+#~ msgid ""
+#~ "_: keyboard\n"
+#~ "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY"
+#~ msgstr "Lithuaans \"fonetisch\" QWERTY"
+
+#~ msgid "Mouse test"
+#~ msgstr "Muistest"
+
+#~ msgid "Please test your mouse:"
+#~ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor"
#~ msgstr ""
#~ "Plug'n'Play-bespeuring mislukt. Kiest u alstublieft de juiste monitor."
+
#~ msgid ""
#~ "The display resolution being used may not be correct. \n"
#~ "\n"
@@ -1743,22 +1747,30 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Als uw bureaublad groter lijkt dan uw monitor, dan helpt het wellicht "
#~ "om \n"
#~ "%s te installeren. Wilt u dit?"
+
#~ msgid "Xgl is an additional graphical server that adds 3D desktop support."
#~ msgstr ""
#~ "Xgl is een aanvullende grafische server die 3D bureaublad ondersteuning "
#~ "toevoegt."
+
#~ msgid "3D Desktop effects"
#~ msgstr "3D bureaublad-effecten"
+
#~ msgid "Your system does not support 3D desktop effects."
#~ msgstr "Uw systeem ondersteunt geen 3D bureaublad-effecten."
+
#~ msgid "Use %s"
#~ msgstr "%s gebruiken"
+
#~ msgid "No 3D desktop effects"
#~ msgstr "Geen 3D bureaublad-effecten"
+
#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Even geduld"
+
#~ msgid "Bootloader installation in progress"
#~ msgstr "Installatie opstartlader is bezig"
+
#~ msgid ""
#~ "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
#~ "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows "
@@ -1774,10 +1786,12 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "dataschijven.\n"
#~ "\n"
#~ "Nieuw volumen-ID toekennen?"
+
#~ msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
#~ msgstr ""
#~ "De installatie van de opstartlader is mislukt. De volgende fout is "
#~ "opgetreden:"
+
#~ msgid ""
#~ "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
#~ " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
@@ -1794,6 +1808,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ " Vervolgens voert u in: shut-down\n"
#~ "Bij de volgende keer opstarten zou u dan de opstartlader-prompt \n"
#~ "moeten zien."
+
#~ msgid ""
#~ "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
#~ "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot "
@@ -1806,42 +1821,61 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "(Bijv. System Commander)\n"
#~ "\n"
#~ "Van welke schijf start U op ?"
+
#~ msgid "First sector of drive (MBR)"
#~ msgstr "Eerste sector van schijf (MBR)"
+
#~ msgid "First sector of the root partition"
#~ msgstr "Eerste sector van root-partitie"
+
#~ msgid "On Floppy"
#~ msgstr "Op diskette"
+
#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Overslaan"
+
#~ msgid "LILO/grub Installation"
#~ msgstr "LILO/grub-installatie"
+
#~ msgid "Where do you want to install the bootloader?"
#~ msgstr "Waar wenst u de opstartlader te installeren?"
+
#~ msgid "Boot Style Configuration"
#~ msgstr "Configuratie van opstartstijl"
+
#~ msgid "Bootloader main options"
#~ msgstr "Opstartlader algemene opties"
+
#~ msgid "Bootloader"
#~ msgstr "Opstartlader"
+
#~ msgid "Bootloader to use"
#~ msgstr "Welke opstartlader te gebruiken"
+
#~ msgid "Boot device"
#~ msgstr "Opstartapparaat"
+
#~ msgid "Main options"
#~ msgstr "Hoofdopties"
+
#~ msgid "Delay before booting default image"
#~ msgstr "Wachttijd voor het opstarten van standaard image"
+
#~ msgid "Enable ACPI"
#~ msgstr "ACPI inschakelen"
+
#~ msgid "Enable APIC"
#~ msgstr "APIC inschakelen"
+
#~ msgid "Enable Local APIC"
#~ msgstr "Lokale APIC inschakelen"
+
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Wachtwoord"
+
#~ msgid "The passwords do not match"
#~ msgstr "De wachtwoorden komen niet overeen"
+
#~ msgid "Please try again"
#~ msgstr "Probeert u het opnieuw"
@@ -1849,153 +1883,221 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ msgid "You can not use a password with %s"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken"
+
#~ msgid "Password (again)"
#~ msgstr "Wachtwoord (nogmaals)"
+
#~ msgid "Restrict command line options"
#~ msgstr "Opdrachtregel-opties beperken"
+
#~ msgid "restrict"
#~ msgstr "beperken"
+
#~ msgid ""
#~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password"
#~ msgstr ""
#~ "De optie ``Opdrachtregel-opties beperken'' heeft geen nut zonder "
#~ "wachtwoord"
+
#~ msgid "Clean /tmp at each boot"
#~ msgstr "Elke keer bij opstarten /tmp legen"
+
#~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)"
#~ msgstr "Juiste RAM-grootte (indien nodig) (%d MB gevonden)"
+
#~ msgid "Give the ram size in MB"
#~ msgstr "Geef de RAM-grootte in MB"
+
#~ msgid "Init Message"
#~ msgstr "Initialisatie-bericht"
+
#~ msgid "Open Firmware Delay"
#~ msgstr "Open Firmware-vertraging"
+
#~ msgid "Kernel Boot Timeout"
#~ msgstr "Kernel opstart-wachttijd"
+
#~ msgid "Enable CD Boot?"
#~ msgstr "CD-opstart inschakelen?"
+
#~ msgid "Enable OF Boot?"
#~ msgstr "OF-opstart inschakelen?"
+
#~ msgid "Default OS?"
#~ msgstr "Standaard besturingssysteem?"
+
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Beeldbestand"
+
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"
+
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Toevoegen"
+
#~ msgid "Xen append"
#~ msgstr "Xen toevoegen"
+
#~ msgid "Video mode"
#~ msgstr "Video-modus"
+
#~ msgid "Initrd"
#~ msgstr "Initrd"
+
#~ msgid "Network profile"
#~ msgstr "Netwerkprofiel"
+
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Naam"
+
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standaard"
+
#~ msgid "NoVideo"
#~ msgstr "Geen video"
+
#~ msgid "Empty label not allowed"
#~ msgstr "Lege naam is niet toegelaten"
+
#~ msgid "You must specify a kernel image"
#~ msgstr "U dient een kernel-bestand aan te geven"
+
#~ msgid "You must specify a root partition"
#~ msgstr "U dient een root-partitie aan te geven"
+
#~ msgid "This label is already used"
#~ msgstr "Dit label is al in gebruik"
+
#~ msgid "Which type of entry do you want to add?"
#~ msgstr "Welk type waarde wil u toevoegen?"
+
#~ msgid "Linux"
#~ msgstr "Linux"
+
#~ msgid "Other OS (SunOS...)"
#~ msgstr "Ander OS (SunOS...)"
+
#~ msgid "Other OS (MacOS...)"
#~ msgstr "Ander OS (MacOS...)"
+
#~ msgid "Other OS (Windows...)"
#~ msgstr "Ander OS (Windows...)"
+
#~ msgid ""
#~ "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
#~ "You can create additional entries or change the existing ones."
#~ msgstr ""
#~ "Hier zijn de waardes voor uw opstartmenu tot dusver.\n"
#~ "U kunt er enkele toevoegen of de bestaande wijzigen."
+
#~ msgid "access to X programs"
#~ msgstr "toegang tot X-programma's"
+
#~ msgid "access to rpm tools"
#~ msgstr "toegang tot rpm-programmatuur"
+
#~ msgid "allow \"su\""
#~ msgstr "\"su\" toestaan"
+
#~ msgid "access to administrative files"
#~ msgstr "toegang tot administratieve bestanden"
+
#~ msgid "access to network tools"
#~ msgstr "toegang tot netwerkprogrammatuur"
+
#~ msgid "access to compilation tools"
#~ msgstr "toegang tot compileerprogrammatuur"
+
#~ msgid "(already added %s)"
#~ msgstr "(%s reeds toegevoegd)"
+
#~ msgid "Please give a user name"
#~ msgstr "Geef een gebruikersnaam"
+
#~ msgid ""
#~ "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
#~ msgstr ""
#~ "De gebruikersnaam mag slechts kleine letters, cijfers, `-' en`_' bevatten"
+
#~ msgid "The user name is too long"
#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is te lang"
+
#~ msgid "This user name has already been added"
#~ msgstr "Deze gebruikersnaam is al toegevoegd"
+
#~ msgid "User ID"
#~ msgstr "Gebruikers-ID"
+
#~ msgid "Group ID"
#~ msgstr "Groep-ID"
+
#~ msgid "%s must be a number"
#~ msgstr "%s moet een getal zijn"
+
#~ msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
#~ msgstr "%s behoort groter dan 500 te zijn. Toch doorgaan?"
+
#~ msgid "Add user"
#~ msgstr "Gebruiker toevoegen"
+
#~ msgid ""
#~ "Enter a user\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Voer gebruiker in\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Done"
#~ msgstr "Klaar"
+
#~ msgid "Accept user"
#~ msgstr "Gebruiker OK"
+
#~ msgid "Real name"
#~ msgstr "Echte naam"
+
#~ msgid "Login name"
#~ msgstr "Aanmeldnaam"
+
#~ msgid "Shell"
#~ msgstr "Shell"
+
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Pictogram"
+
#~ msgid "Autologin"
#~ msgstr "Auto-aanmelden"
+
#~ msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
#~ msgstr "Automatische aanmelding van één gebruiker is instelbaar."
+
#~ msgid "Use this feature"
#~ msgstr "Deze mogelijkheid gebruiken"
+
#~ msgid "Choose the default user:"
#~ msgstr "Kies de standaard gebruiker:"
+
#~ msgid "Choose the window manager to run:"
#~ msgstr "Kies de te gebruiken werkomgeving:"
+
#~ msgid "License agreement"
#~ msgstr "Licentie-overeenkomst"
+
#~ msgid "Release Notes"
#~ msgstr "Uitgave-opmerkingen"
+
#~ msgid "Accept"
#~ msgstr "Accepteren"
+
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Weigeren"
+
#~ msgid "Please choose a language to use."
#~ msgstr "Kies de taal die u wenst te gebruiken."
+
#~ msgid "Language choice"
#~ msgstr "Taalkeuze"
+
#~ msgid ""
#~ "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n"
#~ "the languages you would like to install. They will be available\n"
@@ -2004,30 +2106,43 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Mandriva Linux kan meerdere talen aan. Selecteer de talen\n"
#~ "die u wenst te installeren. Ze zullen beschikbaar zijn wanneer\n"
#~ "de installatie afgerond is en u uw computer opnieuw start."
+
#~ msgid "Multi languages"
#~ msgstr "Meerdere talen"
+
#~ msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
#~ msgstr "Oude compatibiliteit (niet-UTF-8)-codering"
+
#~ msgid "All languages"
#~ msgstr "Alle talen"
+
#~ msgid "Country / Region"
#~ msgstr "Land"
+
#~ msgid "Please choose your country."
#~ msgstr "Kies uw land alstublieft."
+
#~ msgid "Here is the full list of available countries"
#~ msgstr "Dit is de volledige lijst van beschikbare landen"
+
#~ msgid "Other Countries"
#~ msgstr "Overige landen"
+
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Geavanceerd"
+
#~ msgid "Input method:"
#~ msgstr "Invoermethode:"
+
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
+
#~ msgid "No sharing"
#~ msgstr "Niet delen"
+
#~ msgid "Allow all users"
#~ msgstr "Alle gebruikers toestaan"
+
#~ msgid ""
#~ "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
#~ "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror "
@@ -2040,28 +2155,34 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "eenvoudig met een klik op \"Delen\" hun mappen delen.\n"
#~ "\n"
#~ "\"Aangepast\": per-gebruiker instellingen toestaan.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac "
#~ "and Windows."
#~ msgstr ""
#~ "NFS: het traditionele Unix bestandsdelingssysteem, met minder "
#~ "ondersteuning op Mac en Windows."
+
#~ msgid ""
#~ "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern "
#~ "Linux systems."
#~ msgstr ""
#~ "SMB: een bestandsdelingssysteem dat Windows, Mac OS X en vele moderne "
#~ "Linux systemen gebruiken."
+
#~ msgid ""
#~ "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to "
#~ "use."
#~ msgstr ""
#~ "U kunt bestandssystemen delen met behulp van NFS of SMB. Welke daarvan "
#~ "wilt u gebruiken?"
+
#~ msgid "Launch userdrake"
#~ msgstr "Userdrake opstarten"
+
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sluiten"
+
#~ msgid ""
#~ "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
#~ "You can use userdrake to add a user to this group."
@@ -2069,121 +2190,168 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "De 'per gebruiker delen'-functie gebruikt de groep\n"
#~ "\"fileshare\". U kunt met userdrake een gebruiker\n"
#~ "aan deze groep toevoegen."
+
#~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace"
#~ msgstr "Gelieve uit te loggen en daarna op Ctrl-Alt-Backspace te drukken"
+
#~ msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
#~ msgstr ""
#~ "U dient zich af te melden en weer aan te melden voordat de veranderingen "
#~ "effect hebben"
+
#~ msgid "Timezone"
#~ msgstr "Tijdzone"
+
#~ msgid "Which is your timezone?"
#~ msgstr "Wat is uw tijdzone?"
+
#~ msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
#~ msgstr "Datum-, klok- & tijdzone-instellingen"
+
#~ msgid "What is the best time?"
#~ msgstr "Welke tijdzone komt het best overeen?"
+
#~ msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
#~ msgstr "%s (apparaatklok ingesteld op UTC)"
+
#~ msgid "%s (hardware clock set to local time)"
#~ msgstr "%s (apparaatklok ingesteld op lokale tijd)"
+
#~ msgid "NTP Server"
#~ msgstr "NTP-server"
+
#~ msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
#~ msgstr "Automatische tijdssynchronisatie (met gebruik van NTP)"
+
#~ msgid "Local file"
#~ msgstr "Bestand op deze computer"
+
#~ msgid "LDAP"
#~ msgstr "LDAP"
+
#~ msgid "NIS"
#~ msgstr "NIS"
+
#~ msgid "Smart Card"
#~ msgstr "Smartcard"
+
#~ msgid "Windows Domain"
#~ msgstr "Windows-domein"
+
#~ msgid "Active Directory with SFU"
#~ msgstr "Active Directory met SFU"
+
#~ msgid "Active Directory with Winbind"
#~ msgstr "Active Directory met Winbind"
+
#~ msgid "Local file:"
#~ msgstr "Bestand op deze computer:"
+
#~ msgid ""
#~ "Use local for all authentication and information user tell in local file"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik local voor alle aanmeldingscontrole en gebruikersinformatie in "
#~ "een bestand op deze computer."
+
#~ msgid "LDAP:"
#~ msgstr "LDAP:"
+
#~ msgid ""
#~ "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP "
#~ "consolidates certain types of information within your organization."
#~ msgstr ""
#~ "Laat uw computer LDAP gebruiken voor sommige of alle aanmeldingscontrole. "
#~ "LDAP consolideert bepaalde soorten informatie binnen uw organizatie."
+
#~ msgid "NIS:"
#~ msgstr "NIS:"
+
#~ msgid ""
#~ "Allows you to run a group of computers in the same Network Information "
#~ "Service domain with a common password and group file."
#~ msgstr ""
#~ "Stelt u in staat om een groep computers in hetzelfde Network Information "
#~ "Service-domein te gebruiken met een hetzelfde wachtwoord en group-bestand."
+
#~ msgid "Windows Domain:"
#~ msgstr "Windows-domein:"
+
#~ msgid ""
#~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users "
#~ "in a Windows domain."
#~ msgstr ""
#~ "Winbind laat een systeem informatie ophalen en stelt het in staat "
#~ "aanmeldingscontrole uit te voeren op gebruikers in een Windows-domein."
+
#~ msgid "Active Directory with SFU:"
#~ msgstr "Active Directory met SFU:"
+
#~ msgid ""
#~ "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server "
#~ msgstr ""
#~ "Met Kerberos en Ldap voor aanmeldingscontrole in Active Directory Server "
+
#~ msgid "Active Directory with Winbind:"
#~ msgstr "Active Directory met Winbind:"
+
#~ msgid ""
#~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active "
#~ "Directory Server."
#~ msgstr ""
#~ "Winbind stelt het systeem in staat om gebruikers aan te melden in een "
#~ "Windows Active Directory Server."
+
#~ msgid "Authentication LDAP"
#~ msgstr "LDAP-aanmeldingscontrole"
+
#~ msgid "LDAP Base dn"
#~ msgstr "LDAP Base dn"
+
#~ msgid "LDAP Server"
#~ msgstr "LDAP-server"
+
#~ msgid "simple"
#~ msgstr "eenvoudig"
+
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
+
#~ msgid "SSL"
#~ msgstr "SSL"
+
#~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)"
#~ msgstr "beveiligingsinrichting (SASL/Kerberos)"
+
#~ msgid "Authentication Active Directory"
#~ msgstr "Active Directory-aanmeldingscontrole"
+
#~ msgid "Domain"
#~ msgstr "Domein"
+
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Server"
+
#~ msgid "LDAP users database"
#~ msgstr "LDAP gebruikersdatabase"
+
#~ msgid "Use Anonymous BIND "
#~ msgstr "Anonieme BIND gebruiken"
+
#~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory"
#~ msgstr "LDAP-gebruiker toegestaan om Active Directory door te bladeren"
+
#~ msgid "Password for user"
#~ msgstr "Wachtwoord voor gebruiker"
+
#~ msgid "Authentication NIS"
#~ msgstr "NIS-aanmeldingscontrole"
+
#~ msgid "NIS Domain"
#~ msgstr "NIS-domein"
+
#~ msgid "NIS Server"
#~ msgstr "NIS-server"
+
#~ msgid ""
#~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin "
#~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /"
@@ -2212,26 +2380,37 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "(TM)-domein en beheerdersgebruikersnaam en -wachtwoord invult.\n"
#~ "De opdracht 'wbinfo -t' gaat na of uw aanmeldingscontrole-geheimen "
#~ "kloppen."
+
#~ msgid "Authentication Windows Domain"
#~ msgstr "Aanmeldingscontrole Windows-domein"
+
#~ msgid "Active Directory Realm "
#~ msgstr "Active Directory-realm"
+
#~ msgid "Domain Admin User Name"
#~ msgstr "Gebruikersnaam van domeinbeheerder"
+
#~ msgid "Domain Admin Password"
#~ msgstr "Wachtwoord domeinbeheerder"
+
#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "Aanmeldingscontrole"
+
#~ msgid "Set administrator (root) password"
#~ msgstr "Beheerderswachtwoord (root) instellen"
+
#~ msgid "Authentication method"
#~ msgstr "Aanmeldingscontrole-methode"
+
#~ msgid "No password"
#~ msgstr "Geen wachtwoord"
+
#~ msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
#~ msgstr "Dit wachtwoord is te makkelijk (moet tenminste %d tekens lang zijn)"
+
#~ msgid "Can not use broadcast with no NIS domain"
#~ msgstr "Kan niet uitzenden zonder NIS-domein"
+
#~ msgid ""
#~ "Welcome to the operating system chooser!\n"
#~ "\n"
@@ -2244,50 +2423,69 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Kies een besturingssysteem uit de bovenstaande lijst\n"
#~ "of wacht even op de standaard-opstartprocedure.\n"
#~ "\n"
+
#~ msgid "LILO with text menu"
#~ msgstr "LILO met tekst-menu"
+
#~ msgid "GRUB with graphical menu"
#~ msgstr "GRUB met grafisch menu"
+
#~ msgid "GRUB with text menu"
#~ msgstr "GRUB met tekstmenu"
+
#~ msgid "Yaboot"
#~ msgstr "Yaboot"
+
#~ msgid "not enough room in /boot"
#~ msgstr "niet genoeg ruimte in /boot"
+
#~ msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n"
#~ msgstr "U kunt de opstartlader niet installeren op een %s-partitie\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Your bootloader configuration must be updated because partition has been "
#~ "renumbered"
#~ msgstr ""
#~ "De configuratie van uw opstartlader moet bijgewerkt worden omdat de "
#~ "partitie is omgenummerd"
+
#~ msgid ""
#~ "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue "
#~ "and choose \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Kan de opstartlader niet correct installeren. U dient in rescue-modus op "
#~ "te starten en \"%s\" te kiezen"
+
#~ msgid "Re-install Boot Loader"
#~ msgstr "Opstartlader herinstalleren"
+
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
+
#~ msgid "KB"
#~ msgstr "KB"
+
#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"
+
#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"
+
#~ msgid "TB"
#~ msgstr "TB"
+
#~ msgid "%d minutes"
#~ msgstr "%d minuten"
+
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 minuut"
+
#~ msgid "%d seconds"
#~ msgstr "%d seconden"
+
#~ msgid "command %s missing"
#~ msgstr "opdracht %s is niet aanwezig"
+
#~ msgid ""
#~ "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
#~ "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server "
@@ -2300,36 +2498,52 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "systeem is (vooropgesteld dat de web server geconfigureerd is als een\n"
#~ "WebDAV-server). Indien u WebDAV-koppelpunten wenst toe te voegen,"
#~ "selecteer dan \"Nieuw\"."
+
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Nieuw"
+
#~ msgid "Unmount"
#~ msgstr "Ontkoppelen"
+
#~ msgid "Mount"
#~ msgstr "Koppelen"
+
#~ msgid "Mount point"
#~ msgstr "Koppelpunt"
+
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Fout"
+
#~ msgid "Please enter the WebDAV server URL"
#~ msgstr "Geef de URL van de WebDAV-server in"
+
#~ msgid "The URL must begin with http:// or https://"
#~ msgstr "De URL moet beginnen met http:// of https://"
+
#~ msgid "Server: "
#~ msgstr "Server:"
+
#~ msgid "Mount point: "
#~ msgstr "Koppelpunt: "
+
#~ msgid "Options: %s"
#~ msgstr "Opties: %s"
+
#~ msgid "Partitioning"
#~ msgstr "Partitionering"
+
#~ msgid "Read carefully!"
#~ msgstr "Lees aandachtig!"
+
#~ msgid "Please make a backup of your data first"
#~ msgstr "Maak eerst een veiligheidskopie van uw gegevens"
+
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afsluiten"
+
#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Doorgaan"
+
#~ msgid ""
#~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors "
#~ "is enough)\n"
@@ -2338,8 +2552,10 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Als u aboot wenst te gebruiken, wees dan voorzichtig en laat vrije ruimte "
#~ "over (2048 sectoren is genoeg)\n"
#~ "aan het begin van de schijf"
+
#~ msgid "Choose action"
#~ msgstr "Kies een actie"
+
#~ msgid ""
#~ "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
#~ "I suggest you first resize that partition\n"
@@ -2348,62 +2564,90 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "U heeft één grote Microsoft Windows-partitie.\n"
#~ "Het is aanbevolen dat u eerst de grootte van die partitie aanpast\n"
#~ "(klik erop, en klik daarna op \"Grootte aanpassen\")"
+
#~ msgid "Please click on a partition"
#~ msgstr "Klik op een partitie"
+
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Details"
+
#~ msgid "No hard drives found"
#~ msgstr "Geen harde schijven gevonden"
+
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Onbekend"
+
#~ msgid "Ext2"
#~ msgstr "Ext2"
+
#~ msgid "Journalised FS"
#~ msgstr "Gejournaliseerd bestandssysteem"
+
#~ msgid "Swap"
#~ msgstr "Virtueel"
+
#~ msgid "SunOS"
#~ msgstr "SunOS"
+
#~ msgid "HFS"
#~ msgstr "HFS"
+
#~ msgid "Windows"
#~ msgstr "Windows"
+
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Leeg"
+
#~ msgid "Filesystem types:"
#~ msgstr "Bestandssysteemtypes:"
+
#~ msgid "This partition is already empty"
#~ msgstr "Deze partitie is al leeg"
+
#~ msgid "Use ``Unmount'' first"
#~ msgstr "Gebruik eerst ``Ontkoppelen''"
+
#~ msgid "Use ``%s'' instead"
#~ msgstr "``%s'' in plaats gebruiken"
+
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"
+
#~ msgid "Choose another partition"
#~ msgstr "Kies een andere partitie"
+
#~ msgid "Choose a partition"
#~ msgstr "Kies een partitie"
+
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Ongedaan maken"
+
#~ msgid "Toggle to normal mode"
#~ msgstr "Naar normale modus"
+
#~ msgid "Toggle to expert mode"
#~ msgstr "Naar expert-modus"
+
#~ msgid "Confirmation"
#~ msgstr "Bevestiging"
+
#~ msgid "Continue anyway?"
#~ msgstr "Toch doorgaan?"
+
#~ msgid "Quit without saving"
#~ msgstr "Afsluiten zonder opslaan"
+
#~ msgid "Quit without writing the partition table?"
#~ msgstr "Afsluiten zonder de partitietabel weg te schrijven?"
+
#~ msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications"
#~ msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren"
+
#~ msgid ""
#~ "You need to reboot for the partition table modifications to take place"
#~ msgstr ""
#~ "U dient te herstarten om de wijzigingen in de partitietabel te activeren."
+
#~ msgid ""
#~ "You should format partition %s.\n"
#~ "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
@@ -2412,18 +2656,25 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "U dient partitie %s te formatteren.\n"
#~ "Anders kan er geen regel voor koppelpunt %s in fstab worden gezet.\n"
#~ "Toch afsluiten?"
+
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Alles wissen"
+
#~ msgid "Auto allocate"
#~ msgstr "Automatisch toewijzen"
+
#~ msgid "More"
#~ msgstr "Meer"
+
#~ msgid "Hard drive information"
#~ msgstr "Informatie over harde schijf"
+
#~ msgid "All primary partitions are used"
#~ msgstr "Alle primaire partities zijn al toegewezen"
+
#~ msgid "I can not add any more partitions"
#~ msgstr "U kunt geen partitie meer toevoegen"
+
#~ msgid ""
#~ "To have more partitions, please delete one to be able to create an "
#~ "extended partition"
@@ -2431,66 +2682,95 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Om meer partities te kunnen maken, zal u er een moeten verwijderen. Dan "
#~ "kan\n"
#~ "er een uitgebreide (extended) partitie worden bijgemaakt"
+
#~ msgid "No supermount"
#~ msgstr "Geen supermount"
+
#~ msgid "Supermount"
#~ msgstr "Supermount"
+
#~ msgid "Supermount except for CDROM drives"
#~ msgstr "Supermount behalve voor CD-ROM-spelers"
+
#~ msgid "Save partition table"
#~ msgstr "Partitietabel schrijven"
+
#~ msgid "Restore partition table"
#~ msgstr "Partitietabel terughalen"
+
#~ msgid "Rescue partition table"
#~ msgstr "Partitietabel redden"
+
#~ msgid "Reload partition table"
#~ msgstr "Partitietabel opnieuw laden"
+
#~ msgid "Removable media automounting"
#~ msgstr "Automatische koppeling van verwisselbare media"
+
#~ msgid "Select file"
#~ msgstr "Selecteer bestand"
+
#~ msgid ""
#~ "The backup partition table has not the same size\n"
#~ "Still continue?"
#~ msgstr ""
#~ "De backup partitietabel heeft niet dezelfde grootte\n"
#~ "Toch verdergaan?"
+
#~ msgid "Trying to rescue partition table"
#~ msgstr "Proberen om partitietabel te redden"
+
#~ msgid "Detailed information"
#~ msgstr "Gedetailleerde informatie"
+
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Grootte aanpassen"
+
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formatteren"
+
#~ msgid "Add to RAID"
#~ msgstr "Toevoegen aan RAID"
+
#~ msgid "Add to LVM"
#~ msgstr "Toevoegen aan LVM"
+
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
+
#~ msgid "Remove from RAID"
#~ msgstr "Verwijderen uit RAID"
+
#~ msgid "Remove from LVM"
#~ msgstr "Verwijderen uit LVM"
+
#~ msgid "Modify RAID"
#~ msgstr "RAID aanpassen"
+
#~ msgid "Use for loopback"
#~ msgstr "Voor Loopback gebruiken"
+
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Aanmaken"
+
#~ msgid "Create a new partition"
#~ msgstr "Nieuwe partitie creëren"
+
#~ msgid "Start sector: "
#~ msgstr "Start-sector: "
+
#~ msgid "Size in MB: "
#~ msgstr "Grootte in MB: "
+
#~ msgid "Filesystem type: "
#~ msgstr "Bestandssysteem-type: "
+
#~ msgid "Preference: "
#~ msgstr "Voorkeur: "
+
#~ msgid "Logical volume name "
#~ msgstr "Logische volumenaam "
+
#~ msgid ""
#~ "You can not create a new partition\n"
#~ "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
@@ -2499,58 +2779,79 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "U kunt geen nieuwe partitie aanmaken, omdat u\n"
#~ "het maximale aantal primaire partities bereikt hebt.\n"
#~ "Verwijder eerst een primaire partitie en creëer een uitgebreide partitie."
+
#~ msgid "Remove the loopback file?"
#~ msgstr "Het loopback-bestand verwijderen?"
+
#~ msgid ""
#~ "After changing type of partition %s, all data on this partition will be "
#~ "lost"
#~ msgstr ""
#~ "Na het veranderen van het type van partitie %s, zullen alle gegevens op "
#~ "deze partitie verloren gaan"
+
#~ msgid "Change partition type"
#~ msgstr "Partitietype veranderen"
+
#~ msgid "Which filesystem do you want?"
#~ msgstr "Welk bestandssysteem wilt u?"
+
#~ msgid "Switching from ext2 to ext3"
#~ msgstr "Omschakelen van ext2 naar ext3"
+
#~ msgid "Which volume label?"
#~ msgstr "Welk volumen-label?"
+
#~ msgid "Label:"
#~ msgstr "Label:"
+
#~ msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
#~ msgstr "Waar wenst u het loopback-bestand %s aan te koppelen?"
+
#~ msgid "Where do you want to mount device %s?"
#~ msgstr "Waar wilt u apparaat %s koppelen?"
+
#~ msgid ""
#~ "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
#~ "Remove the loopback first"
#~ msgstr ""
#~ "Kan een koppelpunt niet verzetten omdat deze partitie gebruikt wordt als\n"
#~ "loopback. Verwijder de loopback eerst."
+
#~ msgid "Where do you want to mount %s?"
#~ msgstr "Waar wilt u %s koppelen?"
+
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Grootte aanpassen"
+
#~ msgid "Computing FAT filesystem bounds"
#~ msgstr "Bezig met berekenen van FAT bestandssysteemgrenzen"
+
#~ msgid "This partition is not resizeable"
#~ msgstr "Deze partitie is niet in grootte aanpasbaar"
+
#~ msgid "All data on this partition should be backed-up"
#~ msgstr ""
#~ "Er zou een reservekopie gemaakt moeten worden van alle gegevens op deze "
#~ "partitie."
+
#~ msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
#~ msgstr ""
#~ "Na het veranderen van de grootte van partitie %s, zullen alle gegevens op "
#~ "deze partitie verloren gaan"
+
#~ msgid "Choose the new size"
#~ msgstr "Kies de nieuwe grootte"
+
#~ msgid "New size in MB: "
#~ msgstr "Nieuwe grootte in MB: "
+
#~ msgid "Minimum size: %s MB"
#~ msgstr "Minimale grootte: %s MB"
+
#~ msgid "Maximum size: %s MB"
#~ msgstr "Maximale grootte: %s MB"
+
#~ msgid ""
#~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n"
#~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
@@ -2558,14 +2859,19 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Om de data-integriteit na het aanpassen van de partitiegrootte(s)\n"
#~ "te garanderen, zal het bestandssysteem worden gecontroleerd\n"
#~ "de volgende keer dat u Windows(TM) opstart"
+
#~ msgid "Choose an existing RAID to add to"
#~ msgstr "Kies een bestaande RAID om aan toe te voegen"
+
#~ msgid "new"
#~ msgstr "nieuw"
+
#~ msgid "Choose an existing LVM to add to"
#~ msgstr "Kies een bestaande LVM om aan toe te voegen"
+
#~ msgid "LVM name?"
#~ msgstr "Naam van de LVM?"
+
#~ msgid ""
#~ "Physical volume %s is still in use.\n"
#~ "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
@@ -2573,49 +2879,67 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Fysiek volumen %s is nog altijd in gebruik.\n"
#~ "Wilt u de gebruikte fysieke extents van dit volumen naar andere volumina "
#~ "verplaatsen?"
+
#~ msgid "Moving physical extents"
#~ msgstr "Verplaatsen van fysieke extents"
+
#~ msgid "This partition can not be used for loopback"
#~ msgstr "Deze partitie kan niet gebruikt worden voor loopback"
+
#~ msgid "Loopback"
#~ msgstr "Loopback"
+
#~ msgid "Loopback file name: "
#~ msgstr "Loopback-bestandsnaam: "
+
#~ msgid "Give a file name"
#~ msgstr "Voer een bestandsnaam in"
+
#~ msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
#~ msgstr "Loopback-bestand is al in gebruik, gelieve een ander te kiezen"
+
#~ msgid "File already exists. Use it?"
#~ msgstr "Het bestand bestaat al. Wenst u het te gebruiken?"
+
#~ msgid "Mount options"
#~ msgstr "Koppel-opties:"
-#~ msgid "Various"
-#~ msgstr "Diversen"
+
#~ msgid "device"
#~ msgstr "apparaat"
+
#~ msgid "level"
#~ msgstr "niveau"
+
#~ msgid "chunk size in KiB"
#~ msgstr "chunk-grootte in KiB"
+
#~ msgid "Be careful: this operation is dangerous."
#~ msgstr "Voorzichtig: deze operatie is gevaarlijk."
+
#~ msgid "What type of partitioning?"
#~ msgstr "Welk type partitionering?"
+
#~ msgid "You'll need to reboot before the modification can take place"
#~ msgstr "U zult moeten herstarten voordat de aanpassing van kracht wordt"
+
#~ msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!"
#~ msgstr "Partitietabel van schijf %s wordt weggeschreven!"
+
#~ msgid ""
#~ "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
#~ msgstr ""
#~ "Na het formatteren van partitie %s, zullen alle gegevens op deze partitie "
#~ "verloren zijn"
+
#~ msgid "Check bad blocks?"
#~ msgstr "Slechte blocks checken?"
+
#~ msgid "Move files to the new partition"
#~ msgstr "Bestanden naar de nieuwe partitie verplaatsen"
+
#~ msgid "Hide files"
#~ msgstr "Bestanden verbergen"
+
#~ msgid ""
#~ "Directory %s already contains data\n"
#~ "(%s)\n"
@@ -2630,64 +2954,90 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "De keuze is om de data te verplaatsen naar de partitie die hier wordt "
#~ "gekoppeld, of om de bestanden hier te laten staan. Zolang de partitie is "
#~ "gekoppeld zijn de bestanden niet beschikbaar."
+
#~ msgid "Moving files to the new partition"
#~ msgstr "Bezig met verplaatsen van bestanden naar de nieuwe partitie"
+
#~ msgid "Copying %s"
#~ msgstr "Bezig met kopiëren van %s"
+
#~ msgid "Removing %s"
#~ msgstr "Bezig met verwijderen van %s"
+
#~ msgid "partition %s is now known as %s"
#~ msgstr "partitie %s heet vanaf nu %s"
+
#~ msgid "Partitions have been renumbered: "
#~ msgstr "Partities zijn hernummerd: "
+
#~ msgid "Device: "
#~ msgstr "Apparaat: "
+
#~ msgid "Volume label: "
#~ msgstr "Volumenaam"
+
#~ msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
#~ msgstr "DOS schijfletter: %s (slechts een gok)\n"
+
#~ msgid "Type: "
#~ msgstr "Type: "
+
#~ msgid "Name: "
#~ msgstr "Naam: "
+
#~ msgid "Start: sector %s\n"
#~ msgstr "Start: sector %s\n"
+
#~ msgid "Size: %s"
#~ msgstr "Grootte: %s"
+
#~ msgid ", %s sectors"
#~ msgstr ", %s sectoren"
+
#~ msgid "Cylinder %d to %d\n"
#~ msgstr "Cylinder %d tot %d\n"
+
#~ msgid "Number of logical extents: %d\n"
#~ msgstr "Aantal logische extents: %d\n"
+
#~ msgid "Formatted\n"
#~ msgstr "Geformatteerd\n"
+
#~ msgid "Not formatted\n"
#~ msgstr "Niet geformatteerd\n"
+
#~ msgid "Mounted\n"
#~ msgstr "Gekoppeld\n"
+
#~ msgid "RAID %s\n"
#~ msgstr "RAID %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Loopback file(s):\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Loopback-bestand(en):\n"
#~ " %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Partition booted by default\n"
#~ " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Standaard te starten partitie\n"
#~ " (om MS-DOS te booten, niet voor lilo)\n"
+
#~ msgid "Level %s\n"
#~ msgstr "Niveau %s\n"
+
#~ msgid "Chunk size %d KiB\n"
#~ msgstr "Chunk-grootte %d KiB\n"
+
#~ msgid "RAID-disks %s\n"
#~ msgstr "RAID-schijven %s\n"
+
#~ msgid "Loopback file name: %s"
#~ msgstr "Loopback bestandsnaam: %s"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Chances are, this partition is\n"
@@ -2699,6 +3049,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "partitie een stuurprogramma-partitie is.\n"
#~ "U kunt hem waarschijnlijk beter met\n"
#~ "rust laten.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This special Bootstrap\n"
@@ -2709,70 +3060,100 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Deze speciale Bootstrap\n"
#~ "partitie is voor het\n"
#~ "multi-opstarten van uw systeem.\n"
+
#~ msgid "Read-only"
#~ msgstr "Alleen-lezen"
+
#~ msgid "Size: %s\n"
#~ msgstr "Grootte: %s\n"
+
#~ msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
#~ msgstr "Indeling: %s cylinders, %s koppen, %s sectoren\n"
+
#~ msgid "Info: "
#~ msgstr "Info: "
+
#~ msgid "LVM-disks %s\n"
#~ msgstr "LVM-schijven %s\n"
+
#~ msgid "Partition table type: %s\n"
#~ msgstr "Partitietabel-type: %s\n"
+
#~ msgid "on channel %d id %d\n"
#~ msgstr "op kanaal %d id %d\n"
+
#~ msgid "Filesystem encryption key"
#~ msgstr "Sleutel voor bestandssysteem-versleuteling"
+
#~ msgid "Choose your filesystem encryption key"
#~ msgstr "Kies uw sleutel voor bestandssysteem-versleuteling"
+
#~ msgid ""
#~ "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
#~ msgstr ""
#~ "Deze versleutelings-sleutel is te makkelijk (moet tenminste %d tekens "
#~ "lang zijn)"
+
#~ msgid "The encryption keys do not match"
#~ msgstr "De versleuteling-sleutels kloppen niet met elkaar"
+
#~ msgid "Encryption key"
#~ msgstr "Vercijferingssleutel"
+
#~ msgid "Encryption key (again)"
#~ msgstr "versleutelings sleutel (nogmaals)"
+
#~ msgid "Encryption algorithm"
#~ msgstr "Versleutelingsalgoritme"
+
#~ msgid "Change type"
#~ msgstr "Type veranderen"
+
#~ msgid "Can not login using username %s (bad password?)"
#~ msgstr "Kan niet aanmelden met gebruikersnaam %s (verkeerd wachtwoord?)"
+
#~ msgid "Domain Authentication Required"
#~ msgstr "Domein-aanmeldingscontrole vereist"
+
#~ msgid "Which username"
#~ msgstr "Welke gebruikersnaam"
+
#~ msgid "Another one"
#~ msgstr "Een andere"
+
#~ msgid ""
#~ "Please enter your username, password and domain name to access this host."
#~ msgstr ""
#~ "Voer uw gebruikersnaam, wachtwoord en domeinnaam in om toegang te krijgen "
#~ "tot deze host."
+
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Gebruikersnaam"
+
#~ msgid "Search servers"
#~ msgstr "Servers zoeken"
+
#~ msgid "Search new servers"
#~ msgstr "Nieuwe servers zoeken"
+
#~ msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
#~ msgstr "Pakket %s dient geïnstalleerd te worden. Wilt u het installeren?"
+
#~ msgid "Could not install the %s package!"
#~ msgstr "Kan het pakket %s niet installeren!"
+
#~ msgid "Mandatory package %s is missing"
#~ msgstr "Verplicht pakket %s ontbreekt"
+
#~ msgid "The following packages need to be installed:\n"
#~ msgstr "De volgende pakketten dienen geïnstalleerd te worden:\n"
+
#~ msgid "Installing packages..."
#~ msgstr "Bezig met installeren van pakketten..."
+
#~ msgid "Removing packages..."
#~ msgstr "Verwijderen van pakketten..."
+
#~ msgid ""
#~ "An error occurred - no valid devices were found on which to create new "
#~ "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
@@ -2780,34 +3161,48 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Er is een fout opgetreden - er zijn geen geldige apparaten gevonden "
#~ "waarop nieuwe bestandssystemen kunnen worden aangemaakt. Kijk uw "
#~ "apparatuur na om de oorzaak van dit probleem te vinden."
+
#~ msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
#~ msgstr ""
#~ "U moet een partitie met FAT-bestandssysteem gekoppeld hebben aan /boot/efi"
+
#~ msgid "Formatting partition %s"
#~ msgstr "Bezig met formatteren van partitie %s"
+
#~ msgid "Creating and formatting file %s"
#~ msgstr "Bezig met aanmaken en formatteren van bestand %s"
+
#~ msgid "I do not know how to format %s in type %s"
#~ msgstr "Methode voor formatteren van %s in type %s onbekend"
+
#~ msgid "%s formatting of %s failed"
#~ msgstr "%s formatteren van %s mislukt"
+
#~ msgid "Circular mounts %s\n"
#~ msgstr "Circulaire koppelpunten: %s\n"
+
#~ msgid "Mounting partition %s"
#~ msgstr "Bezig met koppelen van partitie %s"
+
#~ msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
#~ msgstr "het koppelen van partitie %s in map %s is mislukt"
+
#~ msgid "Checking %s"
#~ msgstr "Bezig met controleren van %s"
+
#~ msgid "error unmounting %s: %s"
#~ msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s"
+
#~ msgid "Enabling swap partition %s"
#~ msgstr "Bezig met inschakelen van virtueel geheugen-partitie %s"
+
#~ msgid "Use an encrypted file system"
#~ msgstr "Gebruik een versleuteld bestandssysteem"
+
#~ msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
#~ msgstr ""
#~ "Zet harde schijf groepsquota aan en bekrachtig optioneel de limieten"
+
#~ msgid ""
#~ "Do not update inode access times on this file system\n"
#~ "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
@@ -2815,17 +3210,20 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "inode-toegangstijden op dit bestandssysteem niet verversen\n"
#~ "(bijv. voor snellere toegang op de newsspool om newsservers te "
#~ "versnellen)."
+
#~ msgid ""
#~ "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
#~ "the -a option will not cause the file system to be mounted)."
#~ msgstr ""
#~ "Kan alleen expliciet gekoppeld worden (bijvoorbeeld\n"
#~ "de optie -a zorgt er niet voor dat het bestandssysteem gekoppeld wordt)."
+
#~ msgid ""
#~ "Do not interpret character or block special devices on the file system."
#~ msgstr ""
#~ "Speciale character- of block-apparaten op het bestandssysteem niet "
#~ "interpreteren."
+
#~ msgid ""
#~ "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
#~ "file system. This option might be useful for a server that has file "
@@ -2836,6 +3234,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "bestandssysteem niet toestaan. Deze optie kan nuttig zijn voor een "
#~ "server\n"
#~ "die binaire bestanden bevat voor andere architecturen dan zijn eigen."
+
#~ msgid ""
#~ "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
#~ "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if "
@@ -2846,42 +3245,58 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "om effect te hebben. (Dit lijkt veilig, maar is in feite nogal onveilig "
#~ "als\n"
#~ "u suidperl(1) geïnstalleerd heeft.)"
+
#~ msgid "Mount the file system read-only."
#~ msgstr "Het bestandssysteem alleen voor lezen koppelen"
+
#~ msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
#~ msgstr "Alle I/O naar het bestandssysteem zou synchroon moeten gebeuren."
+
#~ msgid "Allow every user to mount and umount the file system."
#~ msgstr ""
#~ "Alle gebruikers toestaan om het bestandsysteem aan- en af te koppelen."
+
#~ msgid "Allow an ordinary user to mount the file system."
#~ msgstr "Gewone gebruikers toestaan om het bestandsysteem aan te koppelen."
+
#~ msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
#~ msgstr ""
#~ "Zet harde schijf gebruikersquota aan en bekrachtig optioneel de limieten"
+
#~ msgid "Support \"user.\" extended attributes"
#~ msgstr "\"user.\"-uitgebreide attributen ondersteunen"
+
#~ msgid "Give write access to ordinary users"
#~ msgstr "Schrijftoegang geven aan gewone gebruikers"
+
#~ msgid "Give read-only access to ordinary users"
#~ msgstr "Allen-lezen-toegang geven aan gewone gebruikers"
+
#~ msgid "Duplicate mount point %s"
#~ msgstr "Dubbel koppelpunt %s"
+
#~ msgid "No partition available"
#~ msgstr "Geen beschikbare partities"
+
#~ msgid "Scanning partitions to find mount points"
#~ msgstr "Bezig met scannen van partities om koppelpunten te vinden"
+
#~ msgid "Choose the mount points"
#~ msgstr "Selecteer de koppelpunten"
+
#~ msgid "Choose the partitions you want to format"
#~ msgstr "Kies de partities die u wenst te formatteren"
+
#~ msgid ""
#~ "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, "
#~ "you can lose data)"
#~ msgstr ""
#~ "Het controleren van bestandssysteem %s is mislukt. Wilt u de fouten "
#~ "repareren? (Let op, gegevensverlies is mogelijk)"
+
#~ msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
#~ msgstr "Niet genoeg swap voor de installatie, voeg er wat toe"
+
#~ msgid ""
#~ "You must have a root partition.\n"
#~ "For this, create a partition (or click on an existing one).\n"
@@ -2891,6 +3306,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Hiervoor dient u een partitie aan te maken (of op een bestaande partitie "
#~ "teklikken). Daarna kiest u de actie ``Koppelpunt'' en stelt u dit i nop "
#~ "`/'"
+
#~ msgid ""
#~ "You do not have a swap partition.\n"
#~ "\n"
@@ -2899,41 +3315,56 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "U heeft geen swap-partitie!\n"
#~ "\n"
#~ "Toch verdergaan?"
+
#~ msgid "Use free space"
#~ msgstr "Vrije ruimte benutten"
+
#~ msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
#~ msgstr "Niet genoeg vrije ruimte om nieuwe partities te maken"
+
#~ msgid "Use existing partitions"
#~ msgstr "Gebruik een bestaande partitie"
+
#~ msgid "There is no existing partition to use"
#~ msgstr "Er is geen bestaande partitie om te gebruiken"
+
#~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback"
#~ msgstr "Gebruik de Microsoft Windows® partitie voor loopback "
+
#~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?"
#~ msgstr "Welke partitie wenst u te gebruiken voor Linux4Win?"
+
#~ msgid "Choose the sizes"
#~ msgstr "Kies de grootte"
+
#~ msgid "Root partition size in MB: "
#~ msgstr "Root-partitie-grootte in MB:"
+
#~ msgid "Swap partition size in MB: "
#~ msgstr "Swap-partitie-grootte in MB: "
+
#~ msgid ""
#~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen FAT-partitie om als loopback te gebruiken (of er is te weinig "
#~ "ruimte over)"
+
#~ msgid "Use the free space on the Microsoft Windows® partition"
#~ msgstr "Gebruik de vrije ruimte op de Windows partitie"
+
#~ msgid "Which partition do you want to resize?"
#~ msgstr "Van welke partitie wilt u de grootte veranderen?"
+
#~ msgid ""
#~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n"
#~ "the following error occurred: %s"
#~ msgstr ""
#~ "De FAT grootte-aanpasser was niet instaat met uw partitie om te gaan, \n"
#~ "de volgende fout is opgetreden: %s"
+
#~ msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
#~ msgstr "Bezig met berekenen grootte van Microsoft Windows®-partitie"
+
#~ msgid ""
#~ "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your "
#~ "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then "
@@ -2942,6 +3373,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Uw Microsoft Windows®-partitie is te gefragmenteerd. Start uw computer "
#~ "opnieuw op onder Microsoft Windows®, gebruik het ``defrag''-"
#~ "hulpprogramma, en herstart vervolgens de installatie van Mandriva Linux."
+
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "\n"
@@ -2975,6 +3407,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Wanneer u zeker van uw zaak bent, klik dan %s."
+
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Volgende"
@@ -2986,54 +3419,73 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#, fuzzy
#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Grootte: %s"
+
#~ msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
#~ msgstr "Bezig met grootte aanpassen van Microsoft Windows®-partitie"
+
#~ msgid "FAT resizing failed: %s"
#~ msgstr "FAT grootte-aanpassing mislukt: %s"
+
#~ msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen FAT partitie om de grootte van aan te passen (of er is te "
#~ "weinig ruimte over)"
+
#~ msgid "Remove Microsoft Windows®"
#~ msgstr "Microsoft Windows® verwijderen"
+
#~ msgid "Erase and use entire disk"
#~ msgstr "Volledige harde schijf wissen en gebruiken"
+
#~ msgid ""
#~ "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft meer dan één harde schijf, op welke wilt u Linux installeren?"
+
#~ msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
#~ msgstr ""
#~ "ALLE bestaande partities en de gegevens die ze bevatten, zullen verloren "
#~ "gaan op schijf %s"
+
#~ msgid "Custom disk partitioning"
#~ msgstr "Aangepaste schijfpartitionering"
+
#~ msgid "Use fdisk"
#~ msgstr "fdisk gebruiken"
+
#~ msgid ""
#~ "You can now partition %s.\n"
#~ "When you are done, do not forget to save using `w'"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt nu uw schijf %s partitioneren.\n"
#~ "Vergeet niet op te slaan met `w' wanneer u klaar bent."
+
#~ msgid "I can not find any room for installing"
#~ msgstr "Er is geen ruimte meer voor installatie"
+
#~ msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
#~ msgstr "De partitionerings-wizard heeft de volgende oplossingen gevonden:"
+
#~ msgid "Partitioning failed: %s"
#~ msgstr "Partitionering mislukt: %s"
+
#~ msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB"
#~ msgstr "U kunt JFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 16MB"
+
#~ msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
#~ msgstr "U kunt ReiserFS niet gebruiken op een partitie kleiner dan 32MB"
+
#~ msgid "with /usr"
#~ msgstr "met /usr"
+
#~ msgid "server"
#~ msgstr "server"
+
#~ msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
#~ msgstr ""
#~ "Moet de BIOS software RAID - die is aangetroffen op de schijven %s - "
#~ "worden geactiveerd?"
+
#~ msgid ""
#~ "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for "
#~ "me :(\n"
@@ -3053,12 +3505,16 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "(de fout is %s)\n"
#~ "\n"
#~ "Gaat u ermee akkoord dat alle partities verloren gaan?\n"
+
#~ msgid "Mount points must begin with a leading /"
#~ msgstr "Koppelpunten moeten beginnen met een /"
+
#~ msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
#~ msgstr "Koppelpuntnamen kunnen slechts alfanumerieke tekens bevatten"
+
#~ msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
#~ msgstr "Er is al een partitie met als koppelpunt %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
#~ "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
@@ -3067,12 +3523,14 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "U heeft een software RAID partitie als root (/) geselecteerd.\n"
#~ "Geen enkele opstartlader kan dit aan zonder een /boot partitie.\n"
#~ "Vergeet dus niet om ook een /boot-partitie toe te voegen."
+
#~ msgid ""
#~ "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans "
#~ "physical volumes"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt het LVM logisch volumen voor koppelpunt %s niet gebruiken "
#~ "aangezien het fysieke volumes omvat"
+
#~ msgid ""
#~ "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
#~ "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical "
@@ -3083,129 +3541,185 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "De opstartlader is niet in staat hiermee om te gaan als het volume "
#~ "fysieke volumina omvat.\n"
#~ "U dient eerst een /boot partitie te creëren"
+
#~ msgid "This directory should remain within the root filesystem"
#~ msgstr "Deze map zou binnen het root-bestandssysteem moeten blijven"
+
#~ msgid ""
#~ "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this "
#~ "mount point\n"
#~ msgstr ""
#~ "U heeft een echt bestandssysteem (ext2/ext3, reiserfs, xfs of jfs) voor "
#~ "dit koppelpunt nodig\n"
+
#~ msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt geen versleuteld bestandssysteem voor koppelpunt %s gebruiken"
+
#~ msgid "Not enough free space for auto-allocating"
#~ msgstr "Niet voldoende vrije ruimte voor automatische toewijzing"
+
#~ msgid "Nothing to do"
#~ msgstr "Niets meer te doen"
+
#~ msgid "Floppy"
#~ msgstr "Diskette"
+
#~ msgid "Zip"
#~ msgstr "Zip"
+
#~ msgid "Hard Disk"
#~ msgstr "Schijf"
+
#~ msgid "CDROM"
#~ msgstr "Cd-rom"
+
#~ msgid "CD/DVD burners"
#~ msgstr "Cd/dvd-branders"
+
#~ msgid "DVD-ROM"
#~ msgstr "Dvd-rom"
+
#~ msgid "Tape"
#~ msgstr "Band"
+
#~ msgid "AGP controllers"
#~ msgstr "AGP-controllers"
+
#~ msgid "Videocard"
#~ msgstr "Videokaart"
+
#~ msgid "DVB card"
#~ msgstr "DVB-kaart"
+
#~ msgid "Tvcard"
#~ msgstr "TV-kaart"
+
#~ msgid "Other MultiMedia devices"
#~ msgstr "Andere multimedia-apparaten"
+
#~ msgid "Soundcard"
#~ msgstr "Geluidskaart"
+
#~ msgid "Webcam"
#~ msgstr "Webcam"
+
#~ msgid "Processors"
#~ msgstr "Processoren"
+
#~ msgid "ISDN adapters"
#~ msgstr "ISDN-adapters"
+
#~ msgid "USB sound devices"
#~ msgstr "USB geluidsapparaten"
+
#~ msgid "Radio cards"
#~ msgstr "Radio kaarten"
+
#~ msgid "ATM network cards"
#~ msgstr "ATM netwerkkaarten"
+
#~ msgid "WAN network cards"
#~ msgstr "WAN netwerkkaarten"
+
#~ msgid "Bluetooth devices"
#~ msgstr "Bluetooth apparaten"
+
#~ msgid "Ethernetcard"
#~ msgstr "Ethernetkaart"
+
#~ msgid "Modem"
#~ msgstr "Modem"
+
#~ msgid "ADSL adapters"
#~ msgstr "ADSL-adapters"
+
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Geheugen"
+
#~ msgid "Printer"
#~ msgstr "Printer"
+
#~ msgid "Game port controllers"
#~ msgstr "Gamepoort controllers"
+
#~ msgid "Joystick"
#~ msgstr "Joystick"
+
#~ msgid "SATA controllers"
#~ msgstr "SATA-controllers"
+
#~ msgid "RAID controllers"
#~ msgstr "RAID-controllers"
+
#~ msgid "(E)IDE/ATA controllers"
#~ msgstr "(E)IDE/ATA-controllers"
+
#~ msgid "USB Mass Storage Devices"
#~ msgstr "USB massaopslag-apparaten"
+
#~ msgid "Firewire controllers"
#~ msgstr "Firewire-controllers"
+
#~ msgid "PCMCIA controllers"
#~ msgstr "PCMCIA-controllers"
+
#~ msgid "SCSI controllers"
#~ msgstr "SCSI-controllers"
+
#~ msgid "USB controllers"
#~ msgstr "USB-controllers"
+
#~ msgid "USB ports"
#~ msgstr "USB-poorten"
+
#~ msgid "SMBus controllers"
#~ msgstr "SMBus-controllers"
+
#~ msgid "Bridges and system controllers"
#~ msgstr "Bridges en systeemcontrollers"
+
#~ msgid "Tablet and touchscreen"
#~ msgstr "Tablet en touchscreen"
+
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Muis"
+
#~ msgid "UPS"
#~ msgstr "UPS"
+
#~ msgid "Scanner"
#~ msgstr "Scanner"
+
#~ msgid "Unknown/Others"
#~ msgstr "Onbekend/Overige"
+
#~ msgid "cpu # "
#~ msgstr "CVE # "
+
#~ msgid "Please Wait... Applying the configuration"
#~ msgstr "Even geduld... bezig met toepassen van de configuratie"
+
#~ msgid "No alternative driver"
#~ msgstr "Geen alternatief stuurprogramma"
+
#~ msgid ""
#~ "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) "
#~ "which currently uses \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen alternatief OSS/ALSA-stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart"
#~ "(%s) welke momenteel \"%s\" gebruikt"
+
#~ msgid "Sound configuration"
#~ msgstr "Geluidsconfiguratie"
+
#~ msgid ""
#~ "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your "
#~ "sound card (%s)."
#~ msgstr ""
#~ "Hier kunt u een alternatief stuurprogramma selecteren (OSS of ALSA) voor "
#~ "uw geluidskaart (%s)."
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@@ -3216,6 +3730,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "\n"
#~ "Uw kaart gebruikt momenteel het %s\"%s\"-stuurprogramma (standaard "
#~ "stuurprogramma voor uw kaart is \"%s\")"
+
#~ msgid ""
#~ "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent "
#~ "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic "
@@ -3249,10 +3764,13 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "- gebruik maken van de compatibiliteits-API voor het oude OSS\n"
#~ "- gebruik maken van de nieuwe ALSA-API welke veel verbeterde "
#~ "functionaliteit kent maar vereist dat u de ALSA-bibliotheek gebruikt.\n"
+
#~ msgid "Driver:"
#~ msgstr "Stuurprogramma:"
+
#~ msgid "Trouble shooting"
#~ msgstr "Probleemaanpak"
+
#~ msgid ""
#~ "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
#~ "\n"
@@ -3267,26 +3785,34 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "\n"
#~ "Het nieuwe \"%s\"-stuurprogramma zal slechts gebruikt worden\n"
#~ "bij de volgende \"bootstrap\"."
+
#~ msgid "No open source driver"
#~ msgstr "Geen stuurprogramma met vrije broncode"
+
#~ msgid ""
#~ "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a "
#~ "proprietary driver at \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Er is geen vrij stuurprogramma beschikbaar voor uw geluidskaart (%s), "
#~ "maar er is een fabrikantsgebonden stuurprogramma op \"%s\"."
+
#~ msgid "No known driver"
#~ msgstr "Geen stuurprogramma bekend"
+
#~ msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
#~ msgstr "Er is geen stuurprogramma bekend voor uw geluidskaart (%s)"
+
#~ msgid "Unknown driver"
#~ msgstr "Onbekend stuurprogramma"
+
#~ msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted"
#~ msgstr ""
#~ "Er is een fout opgetreden: Het stuurprogramma \"%s\" voor uw geluidskaart "
#~ "staat niet in de lijst"
+
#~ msgid "Sound trouble shooting"
#~ msgstr "Geluidsproblemen aanpakken"
+
#~ msgid ""
#~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
#~ "\n"
@@ -3335,10 +3861,13 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "\n"
#~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vertelt u welk programma de geluidskaart "
#~ "gebruikt.\n"
+
#~ msgid "Let me pick any driver"
#~ msgstr "Laat de computer een stuurprogramma uitzoeken"
+
#~ msgid "Choosing an arbitrary driver"
#~ msgstr "Kiezen van willekeurig stuurprogramma"
+
#~ msgid ""
#~ "If you really think that you know which driver is the right one for your "
#~ "card\n"
@@ -3351,14 +3880,19 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "dan kunt u er één kiezen uit bovenstaande lijst.\n"
#~ "\n"
#~ "Het huidige stuurprogramma voor uw \"%s\" geluidskaart is \"%s\" "
+
#~ msgid "Auto-detect"
#~ msgstr "Automatisch bespeuren"
+
#~ msgid "Unknown|Generic"
#~ msgstr "Onbekend|Algemeen"
+
#~ msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
#~ msgstr "Onbekend|CPH05X (bt878) [vele uitvoeringen]"
+
#~ msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
#~ msgstr "Onbekend|CPH06X (bt878) [vele uitvoeringen]"
+
#~ msgid ""
#~ "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just "
#~ "auto-detect the rights parameters.\n"
@@ -3369,58 +3903,83 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "door de bttv module van de GNU/Linux kernel gevonden.\n"
#~ "Indien uw kaart niet goed is herkend, kunt u de juiste tuner, kaart-type "
#~ "en instellingenhier handmatig aangeven."
+
#~ msgid "Card model:"
#~ msgstr "Kaartmodel:"
+
#~ msgid "Tuner type:"
#~ msgstr "Tuner type :"
+
#~ msgid "Number of capture buffers:"
#~ msgstr "Aantal opnamebuffers:"
+
#~ msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture"
#~ msgstr "aantal opnamebuffers voor mmap-opname:"
+
#~ msgid "PLL setting:"
#~ msgstr "PLL instelling:"
+
#~ msgid "Radio support:"
#~ msgstr "Radio ondersteuning:"
+
#~ msgid "enable radio support"
#~ msgstr "activeer radio ondersteuning"
+
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
+
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nee"
+
#~ msgid "Choose a file"
#~ msgstr "Kies een bestand"
+
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Toevoegen"
+
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Aanpassen"
+
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Verwijderen"
+
#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Klaar"
+
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Vorige"
+
#~ msgid "Bad choice, try again\n"
#~ msgstr "Ongeldige keuze, probeer nog eens\n"
+
#~ msgid "Your choice? (default %s) "
#~ msgstr "Uw keuze? (standaard %s)"
+
#~ msgid ""
#~ "Entries you'll have to fill:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Waarden die u dient in te vullen:\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
#~ msgstr "Uw keuze? (0/1, standaard '%s')"
+
#~ msgid "Button `%s': %s"
#~ msgstr "Knop '%s':%s"
+
#~ msgid "Do you want to click on this button?"
#~ msgstr "Wilt u op deze knop klikken?"
+
#~ msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
#~ msgstr "Uw keuze? (standaard '%s'%s)"
+
#~ msgid " enter `void' for void entry"
#~ msgstr " voer `void' in voor een lege keuze"
+
#~ msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
#~ msgstr "=> Er zijn vele keuzes mogelijk (%s).\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
#~ "or just hit Enter to proceed.\n"
@@ -3429,505 +3988,752 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Gelieve het eerste nummer van het 10-bereik dat u wilt bewerken,\n"
#~ "te kiezen, of geef eenvoudigweg Enter om verder te gaan.\n"
#~ "Uw keuze?"
+
#~ msgid ""
#~ "=> Notice, a label changed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "=> Let op, een label is veranderd:\n"
#~ "%s"
+
#~ msgid "Re-submit"
#~ msgstr "Opnieuw invoeren"
+
#~ msgid "default:LTR"
#~ msgstr "default:LTR"
+
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andorra"
+
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
+
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afghanistan"
+
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua en Barbuda"
+
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Anguilla"
+
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albanië"
+
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Armenië"
+
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Nederlandse Antillen"
+
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
+
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarctica"
+
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentinië"
+
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Amerikaans Samoa"
+
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Oostenrijk"
+
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Australië"
+
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"
+
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Azerbeidjan"
+
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnië-Herzegovina"
+
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbados"
+
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesh"
+
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "België"
+
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina Faso"
+
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgarije"
+
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahrein"
+
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"
+
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Benin"
+
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermuda"
+
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brunei Darussalam"
+
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolivië"
+
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brazilië"
+
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahama's"
+
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bhutan"
+
#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Bouvet-Eiland"
+
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"
+
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Wit-Rusland"
+
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"
+
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Canada"
+
#~ msgid "Cocos (Keeling) Islands"
#~ msgstr "Kokos (Keeling) Eiland"
+
#~ msgid "Congo (Kinshasa)"
#~ msgstr "Congo (Kinshasa)"
+
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
+
#~ msgid "Congo (Brazzaville)"
#~ msgstr "Congo (Brazzaville)"
+
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Zwitserland"
+
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "Ivoorkust"
+
#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Cookeilanden"
+
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chili"
+
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Kameroen"
+
#~ msgid "China"
#~ msgstr "China"
+
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Colombia"
+
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"
+
#~ msgid "Serbia & Montenegro"
#~ msgstr "Servië & Montenegro"
+
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Cuba"
+
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Kaapverdische Eilanden"
+
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Kerstmis-eiland"
+
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Cyprus"
+
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "Tsjechische Republiek"
+
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Duitsland"
+
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Djibouti"
+
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Denemarken"
+
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominica"
+
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "Dominicaanse Republiek"
+
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algerije"
+
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Ecuador"
+
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estland"
+
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Egypte"
+
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Westelijke Sahara"
+
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Eritrea"
+
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Spanje"
+
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Ethiopië"
+
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finland"
+
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fiji"
+
#~ msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
#~ msgstr "Falkland eilanden pond"
+
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Micronesië"
+
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Faroër Eilanden"
+
#~ msgid "France"
#~ msgstr "Frankrijk"
+
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
+
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Verenigd Koninkrijk"
+
#~ msgid "Grenada"
#~ msgstr "Grenada"
+
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Georgië"
+
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Frans Guyana"
+
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghana"
+
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltar"
+
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Groenland"
+
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambia"
+
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Guinee"
+
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Guadeloupe"
+
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Equatoriaal Guinee"
+
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Griekenland"
+
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#~ msgstr "Zuid-Georgia en de zuidelijke Sandwich-eilanden"
+
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"
+
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"
+
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Guinee-Bissau"
+
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Guyana"
+
#~ msgid "Hong Kong SAR (China)"
#~ msgstr "Hong Kong SAR (China)"
+
#~ msgid "Heard and McDonald Islands"
#~ msgstr "Heard en McDonald-eilanden"
+
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"
+
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Kroatië"
+
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haïti"
+
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Hongarije"
+
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonesië"
+
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Ierland"
+
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israël"
+
#~ msgid "India"
#~ msgstr "India"
+
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Brits Indische Oceaan Territorium"
+
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"
+
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran"
+
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "IJsland"
+
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italië"
+
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaica"
+
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordanië"
+
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japan"
+
#~ msgid "Kenya"
#~ msgstr "Kenia"
+
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirgizië"
+
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Cambodja"
+
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"
+
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Komoren"
+
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
#~ msgstr "Saint Kitts en Nevis"
+
#~ msgid "Korea (North)"
#~ msgstr "Noord-Korea"
+
#~ msgid "Korea"
#~ msgstr "Korea"
+
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Koeweit"
+
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Kaaimaneilanden"
+
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kazachstan"
+
#~ msgid "Laos"
#~ msgstr "Laos"
+
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Libanon"
+
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "Santa Lucia"
+
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Liechtenstein"
+
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
+
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Liberia"
+
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesotho"
+
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Litouwen"
+
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luxemburg"
+
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Letland"
+
#~ msgid "Libya"
#~ msgstr "Libië"
+
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Marokko"
+
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monaco"
+
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldavië"
+
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagaskar"
+
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Marshall Eilanden"
+
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macedonië"
+
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
+
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
+
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolië"
+
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Noordelijke Mariana Eilanden"
+
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinique"
+
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauritanië"
+
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"
+
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malta"
+
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Mauritius"
+
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Malediven"
+
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"
+
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Mexico"
+
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Maleisië"
+
#~ msgid "Mozambique"
#~ msgstr "Mozambique"
+
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibië"
+
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Nieuw Caledonië"
+
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
+
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Norfolk Eiland"
+
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigeria"
+
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nicaragua"
+
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Nederland"
+
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Noorwegen"
+
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Nepal"
+
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
+
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niue"
+
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nieuw Zeeland"
+
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Oman"
+
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"
+
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Peru"
+
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Frans Polynesië"
+
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papoea Nieuw Guinea"
+
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Filippijnen"
+
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"
+
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Polen"
+
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "St. Pierre en Miquelon"
+
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Pitcairn"
+
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Puerto Rico"
+
#~ msgid "Palestine"
#~ msgstr "Palestina"
+
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
+
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paraguay"
+
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palau"
+
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Qatar"
+
#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "Réunion"
+
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Roemenië"
+
#~ msgid "Russia"
#~ msgstr "Rusland"
+
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Rwanda"
+
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Saoedi-Arabië"
+
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Salomonseilanden"
+
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seychellen"
+
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Soedan"
+
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Zweden"
+
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapore"
+
#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "St. Helena"
+
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slovenië"
+
#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
#~ msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden"
+
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slowakije"
+
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"
+
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "San Marino"
+
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Senegal"
+
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalië"
+
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Suriname"
+
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "Sao Tome en Principe"
+
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "El Salvador"
+
#~ msgid "Syria"
#~ msgstr "Syrië"
+
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Swaziland"
+
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Turks en Caicos Eilanden"
+
#~ msgid "Chad"
#~ msgstr "Tsjaad"
+
#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Franse Zuidelijke Territoriën"
+
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
+
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Thailand"
+
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tadjzikistan"
+
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"
+
#~ msgid "East Timor"
#~ msgstr "Oost-Timor"
+
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkmenistan"
+
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunesië"
+
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"
+
#~ msgid "Turkey"
#~ msgstr "Turkije"
+
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trinidad en Tobago"
+
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"
+
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Taiwan"
+
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tanzania"
+
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Oekraïene"
+
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Oeganda"
+
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Amerikaanse Kleine Eilanden"
+
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "Verenigde Staten"
+
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Uruguay"
+
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Oezbekistan"
+
#~ msgid "Vatican"
#~ msgstr "Vaticaan"
+
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Sint Vincent en de Grenadinen"
+
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Venezuela"
+
#~ msgid "Virgin Islands (British)"
#~ msgstr "Britse Maagdeneilanden"
+
#~ msgid "Virgin Islands (U.S.)"
#~ msgstr "Amerikaanse Maagdeneilanden"
+
#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Vietnam"
+
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"
+
#~ msgid "Wallis and Futuna"
#~ msgstr "Wallis en Futuna"
+
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"
+
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Jemen"
+
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"
+
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Zuid-Afrika"
+
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambia"
+
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Zimbabwe"
+
#~ msgid "Welcome to %s"
#~ msgstr "Welkom bij %s"
+
#~ msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
#~ msgstr ""
#~ "Het verplaatsen van de gebruikte fysieke extents naar andere fysieke "
#~ "volumes is mislukt"
+
#~ msgid "Physical volume %s is still in use"
#~ msgstr "Fysiek volume %s is nog altijd in gebruik"
+
#~ msgid "Remove the logical volumes first\n"
#~ msgstr "Verwijder eerst de logische volumina\n"
+
#~ msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
#~ msgstr ""
#~ "De opstartlader kan niet omgaan met /boot op meerdere fysieke volumina"
+
#~ msgid ""
#~ "Introduction\n"
#~ "\n"
@@ -4177,6 +4983,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "laten maken van dit document zult U dus een originele versie van dit "
#~ "document op moeten halen\n"
#~ "en deze laten vertalen door een beëdigd vertaler.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
#~ "Software included may be covered by patents in your country. For example, "
@@ -4194,6 +5001,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "kunnen vereisen voordat ze gebruikt mogen worden (zie \n"
#~ "http://www.mp3licensing.com voor verdere details). Indien u onzeker bent\n"
#~ "of een patent op u toepasbaar is, raadpleeg dan uw lokale wetgeving."
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Warning\n"
@@ -4259,6 +5067,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "aan hun respectievelijke auteurs en zijn beschermd door wetten met \n"
#~ "betrekking tot intellectueel eigendom en copyright van software- \n"
#~ "programma's. \n"
+
#~ msgid ""
#~ "Congratulations, installation is complete.\n"
#~ "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
@@ -4289,37 +5098,51 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "\n"
#~ "Informatie over het configureren van uw systeem is beschikbaar in het\n"
#~ "\"post install\"-hoofdstuk van de Official Mandriva Linux User's Guide."
+
#~ msgid "This driver has no configuration parameter!"
#~ msgstr "Dit stuurprogramma heeft geen configuratieparameter!"
+
#~ msgid "Module configuration"
#~ msgstr "Moduleconfiguratie"
+
#~ msgid "You can configure each parameter of the module here."
#~ msgstr "U kunt elke vlag van de module hier configureren"
+
#~ msgid "Found %s interfaces"
#~ msgstr "%s interfaces gevonden"
+
#~ msgid "Do you have another one?"
#~ msgstr "Heeft u er nog één?"
+
#~ msgid "Do you have any %s interfaces?"
#~ msgstr "Heeft u een %s interface?"
+
#~ msgid "See hardware info"
#~ msgstr "Hardware-info bekijken"
+
#~ msgid "Installing driver for USB controller"
#~ msgstr "Installeren van stuurprogramma voor USB-besturingsapparaat"
+
#~ msgid "Installing driver for firewire controller %s"
#~ msgstr "Installeren van stuurprogramma voor Firewire-besturingsapparaat %s"
+
#~ msgid "Installing driver for hard drive controller %s"
#~ msgstr ""
#~ "Installeren van stuurprogramma voor harde schijf-besturingsapparaat %s"
+
#~ msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
#~ msgstr "Installeren van stuurprogramma voor ethernetapparaat %s"
+
#~ msgid "Installing driver for %s card %s"
#~ msgstr "Bezig met installeren van stuurprogramma voor %s kaart %s"
+
#~ msgid ""
#~ "You may now provide options to module %s.\n"
#~ "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
#~ msgstr ""
#~ "U kunt nu de opties doorgeven aan module %s.\n"
#~ "Merk op dat een adres moet worden ingegeven met de prefix 0x zoals '0x123'"
+
#~ msgid ""
#~ "You may now provide options to module %s.\n"
#~ "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
@@ -4328,10 +5151,13 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "U mag nu de opties voor module %s ingeven.\n"
#~ "Opties staan in het formaat ``naam=waarde naam2=waarde2 ...''.\n"
#~ "Bijvoorbeeld, ``io=0x300 irq=7''"
+
#~ msgid "Module options:"
#~ msgstr "Module-opties:"
+
#~ msgid "Which %s driver should I try?"
#~ msgstr "Welk %s-stuurprogramma te proberen?"
+
#~ msgid ""
#~ "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
#~ "properly, although it normally works fine without them. Would you like to "
@@ -4347,20 +5173,26 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "informatie\n"
#~ "zelf zoeken? Soms zal de automatische detectie de computer laten hangen,\n"
#~ "maar het zou geen schade mogen veroorzaken."
+
#~ msgid "Autoprobe"
#~ msgstr "Automatisch bespeuren"
+
#~ msgid "Specify options"
#~ msgstr "Opties specificeren"
+
#~ msgid ""
#~ "Loading module %s failed.\n"
#~ "Do you want to try again with other parameters?"
#~ msgstr ""
#~ "Het laden van module %s is niet gelukt.\n"
#~ "Wenst u opnieuw te proberen met andere parameters?"
+
#~ msgid "mount failed: "
#~ msgstr "koppelen mislukt: "
+
#~ msgid "Extended partition not supported on this platform"
#~ msgstr "Extended partitie niet ondersteund op dit platform"
+
#~ msgid ""
#~ "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n"
#~ "The only solution is to move your primary partitions to have the hole "
@@ -4369,14 +5201,19 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Er zit een gat in uw partitietabel, maar ik kan het niet gebruiken.\n"
#~ "De enige oplossing is om uw primaire partitie te verplaatsen zodat het "
#~ "gat naast de extended partitie komt te liggen"
+
#~ msgid "Error reading file %s"
#~ msgstr "Fout bij het lezen van bestand %s"
+
#~ msgid "Restoring from file %s failed: %s"
#~ msgstr "Het herstellen van bestand %s is niet gelukt: %s"
+
#~ msgid "Bad backup file"
#~ msgstr "Slechte reservekopie"
+
#~ msgid "Error writing to file %s"
#~ msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand %s"
+
#~ msgid ""
#~ "Something bad is happening on your drive. \n"
#~ "A test to check the integrity of data has failed. \n"
@@ -4387,34 +5224,48 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Een test om de integriteit van de gegevens de testen is mislukt.Dat "
#~ "betekent dat schrijven naar de schijf uiteindelijk\n"
#~ "tot willekeurige, beschadigde gegevens leidt."
+
#~ msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s"
#~ msgstr "Kan geen partitie toevoegen aan een _geformatteerde_ RAID %s"
+
#~ msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
#~ msgstr "Niet genoeg partities voor RAID-niveau %d\n"
+
#~ msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
#~ msgstr "Kan map /usr/share/sane/firmware niet aanmaken!"
+
#~ msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
#~ msgstr "Kan verwijzing /usr/share/sane/%s niet aanmaken!"
+
#~ msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
#~ msgstr "Kan firmwarebestand %s niet kopiëren naar /usr/share/sane/firmware!"
+
#~ msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
#~ msgstr "Kan de rechten van firmwarebestand %s niet instellen!"
+
#~ msgid "Scannerdrake"
#~ msgstr "Scannerdrake"
+
#~ msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
#~ msgstr "Kan de benodigde pakketten om scanner(s) te delen niet installeren."
+
#~ msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
#~ msgstr ""
#~ "Uw scanner(s) zullen niet beschikbaar zijn voor gebruikers die geen root "
#~ "zijn."
+
#~ msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages."
#~ msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren/weigeren."
+
#~ msgid "Accept/Refuse broadcasted icmp echo."
#~ msgstr "Uitgezonden icmp-echo accepteren/weigeren."
+
#~ msgid "Accept/Refuse icmp echo."
#~ msgstr "icmp-echo accepteren/weigeren."
+
#~ msgid "Allow/Forbid autologin."
#~ msgstr "Automatisch aanmelden toestaan/verbieden."
+
#~ msgid ""
#~ "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
#~ "\n"
@@ -4426,18 +5277,23 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "toestaan. Als ingesteld op \"NONE\" dan zijn geen 'issues' toegestaan.\n"
#~ "\n"
#~ "Anders is alleen /etc/issue toegestaan."
+
#~ msgid "Allow/Forbid reboot by the console user."
#~ msgstr "Herstarten door de console-gebruiker toestaan/verbieden"
+
#~ msgid "Allow/Forbid remote root login."
#~ msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan/verbieden."
+
#~ msgid "Allow/Forbid direct root login."
#~ msgstr "Directe aanmelding van root toestaan/verbieden."
+
#~ msgid ""
#~ "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and "
#~ "gdm)."
#~ msgstr ""
#~ "De systeemgebruikerslijst toestaan/verbieden op displaybeheer (kdm en "
#~ "gdm)."
+
#~ msgid ""
#~ "Allow/forbid to export display when\n"
#~ "passing from the root account to the other users.\n"
@@ -4449,6 +5305,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "naar andere gebruikers.\n"
#~ "\n"
#~ "Zie de man-pagina van pam_xauth(8) voor meer details.'"
+
#~ msgid ""
#~ "Allow/Forbid X connections:\n"
#~ "\n"
@@ -4465,12 +5322,14 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "- LOCAL (alleen lokale verbinding toestaan),\n"
#~ "\n"
#~ "- NONE (geen.verbinding)."
+
#~ msgid ""
#~ "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
#~ "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
#~ msgstr ""
#~ "Het argument geeft aan of het clients is toegestaan te verbinden\n"
#~ "vanaf het netwerk met de X-server op de tcp-poort 6000 of niet."
+
#~ msgid ""
#~ "Authorize:\n"
#~ "\n"
@@ -4495,6 +5354,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "\n"
#~ "Om de diensten die u nodig heeft goed te keuren, gebruikt u\n"
#~ "/etc/hosts.allow (zie de man-pagina van hosts.allow(5))."
+
#~ msgid ""
#~ "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
#~ "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
@@ -4514,6 +5374,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "of een dienst wordt toegevoegd als het aanwezig is in het bestand "
#~ "gedurende\n"
#~ "de installatie van pakketten."
+
#~ msgid ""
#~ "Enable/Disable crontab and at for users.\n"
#~ "\n"
@@ -4524,64 +5385,83 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "\n"
#~ "Zet toegestane gebruikers in /etc/cron.allow en /etc/at.allow\n"
#~ "(zie man at(1) en crontab(1))."
+
#~ msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12"
#~ msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console 12 in-/uitschakelen"
+
#~ msgid ""
#~ "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n"
#~ "\"%s\" is true, also reports to syslog."
#~ msgstr ""
#~ "Bescherming tegen naamopzoek-misleiding in-/uitschakelenAls \"%s\" waar "
#~ "is, ook naar syslogboek rapporteren."
+
#~ msgid "Security Alerts:"
#~ msgstr "Beveiligingswaarschuwingen:"
+
#~ msgid "Enable/Disable IP spoofing protection."
#~ msgstr "Bescherming tegen nep-IP's in-/uitschakelen."
+
#~ msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system."
#~ msgstr "libsafe in-/uitschakelen als libsafe op het systeem is gevonden."
+
#~ msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets."
#~ msgstr "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten."
+
#~ msgid "Enable/Disable msec hourly security check."
#~ msgstr "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen."
+
#~ msgid ""
#~ "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su "
#~ "from any user."
#~ msgstr ""
#~ "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep. Als dit op nee "
#~ "staat, dan is su toegestaan voor elke gebruiker."
+
#~ msgid "Use password to authenticate users."
#~ msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers."
+
#~ msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check."
#~ msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus in-/uitschakelen."
+
#~ msgid "Activate/Disable daily security check."
#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole (de-)activeren."
+
#~ msgid "Enable/Disable sulogin(8) in single user level."
#~ msgstr "sulogin(8) in-/uitschakelen op \"single user\"-niveau."
+
#~ msgid ""
#~ "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
#~ msgstr ""
#~ "Naam toevoegen als uitzondering op afhandeling wachtwoordveroudering van "
#~ "msec."
+
#~ msgid ""
#~ "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
#~ msgstr ""
#~ "Wachtwoordveroudering instellen op \"max\" dagen en tijd tot wijziging "
#~ "op\n"
#~ "\"inactive\"."
+
#~ msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
#~ msgstr ""
#~ "De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om wachtwoord-"
#~ "hergebruik\n"
#~ "te voorkomen."
+
#~ msgid ""
#~ "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
#~ "number of capitalized letters."
#~ msgstr ""
#~ "Instellen van minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers "
#~ "en hoofdletters."
+
#~ msgid "Set the root umask."
#~ msgstr "Het root-umask instellen."
+
#~ msgid "if set to yes, check open ports."
#~ msgstr "als ingesteld op ja, nagaan van open poorten. "
+
#~ msgid ""
#~ "if set to yes, check for:\n"
#~ "\n"
@@ -4598,179 +5478,256 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "- geen wachtwoord in /etc/shadow\n"
#~ "\n"
#~ "- gebruikers met id 0 bezijden root."
+
#~ msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
#~ msgstr ""
#~ "als ingesteld op ja, permissies controleren van bestanden in persoonlijke "
#~ "map van gebruiker."
+
#~ msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
#~ msgstr ""
#~ "als ingesteld op ja, nagaan of netwerkapparaten in afluistermodus staan."
+
#~ msgid "if set to yes, run the daily security checks."
#~ msgstr "als ingesteld op ja, dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren."
+
#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
#~ msgstr ""
#~ "als ingesteld op ja, nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden"
+
#~ msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
#~ msgstr "als ingesteld op ja, controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow."
+
#~ msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
#~ msgstr ""
#~ "als ingesteld op ja, controlesom verifiëren van suid/guid-bestanden."
+
#~ msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
#~ msgstr ""
#~ "als ingesteld op ja, toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-"
#~ "bestanden."
+
#~ msgid "if set to yes, report unowned files."
#~ msgstr "als ingesteld op ja, bestanden zonder eigenaar rapporteren."
+
#~ msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
#~ msgstr ""
#~ "als ingesteld op ja, controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/"
#~ "mappen"
+
#~ msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
#~ msgstr "als ingesteld op ja, chkrootkit-controles uitvoeren."
+
#~ msgid ""
#~ "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
#~ msgstr ""
#~ "als ingesteld, de e-mailrapportage naar dit adres sturen, anders naar "
#~ "root."
+
#~ msgid "if set to yes, report check result by mail."
#~ msgstr "als op ja ingesteld, controleresultaat rapporteren over e-mail."
+
#~ msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
#~ msgstr "Geen e-mail versturen als er niets te waarschuwen valt"
+
#~ msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
#~ msgstr "als ingesteld op ja, enkele controles op de rpm-database uitvoeren."
+
#~ msgid "if set to yes, report check result to syslog."
#~ msgstr "als ingesteld op ja, controleresultaat rapporteren naar syslogboek."
+
#~ msgid "if set to yes, reports check result to tty."
#~ msgstr "als ingesteld op ja, dan gaan de rapportages naar tty."
+
#~ msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
#~ msgstr ""
#~ "Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1\n"
#~ "betekent ongelimiteerd."
+
#~ msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
#~ msgstr ""
#~ "De shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen wachttijd."
+
#~ msgid "Timeout unit is second"
#~ msgstr "Timeout-eenheid is seconde"
+
#~ msgid "Set the user umask."
#~ msgstr "Het gebruikers-umask instellen."
+
#~ msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
#~ msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren"
+
#~ msgid "Accept broadcasted icmp echo"
#~ msgstr "Uitgezonden icmp-echo accepteren"
+
#~ msgid "Accept icmp echo"
#~ msgstr "icmp-echo accepteren"
+
#~ msgid "/etc/issue* exist"
#~ msgstr "/etc/issue* bestaat"
+
#~ msgid "Reboot by the console user"
#~ msgstr "Herstarten door de console-gebruiker"
+
#~ msgid "Allow remote root login"
#~ msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan"
+
#~ msgid "Direct root login"
#~ msgstr "Direct aanmelden als root"
+
#~ msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
#~ msgstr "Gebruikers opsommen op displaybeheer (kdm en gdm)."
+
#~ msgid "Export display when passing from root to the other users"
#~ msgstr ""
#~ "Display exporteren wanneer van root overgegaan wordt naar andere "
#~ "gebruikers"
+
#~ msgid "Allow X Window connections"
#~ msgstr "X Window-verbindingen toestaan"
+
#~ msgid "Authorize TCP connections to X Window"
#~ msgstr "TCP-verbindingen naar X goedkeuren"
+
#~ msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
#~ msgstr "Alle diensten onder controle van tcp_wrappers goedkeuren"
+
#~ msgid "Chkconfig obey msec rules"
#~ msgstr "Chkconfig gehoorzaamt aan msec-regels"
+
#~ msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
#~ msgstr "\"crontab\" en \"at\" voor gebruikers inschakelen"
+
#~ msgid "Syslog reports to console 12"
#~ msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console 12"
+
#~ msgid "Name resolution spoofing protection"
#~ msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution"
+
#~ msgid "Enable IP spoofing protection"
#~ msgstr "Bescherming tegen nep-IP's"
+
#~ msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
#~ msgstr "libsafe inschakelen als libsafe op het systeem is gevonden."
+
#~ msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
#~ msgstr "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten"
+
#~ msgid "Enable msec hourly security check"
#~ msgstr "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen"
+
#~ msgid "Enable su only from the wheel group members"
#~ msgstr "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep."
+
#~ msgid "Use password to authenticate users"
#~ msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeld controle van gebruikers"
+
#~ msgid "Ethernet cards promiscuity check"
#~ msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus"
+
#~ msgid "Daily security check"
#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole"
+
#~ msgid "Sulogin(8) in single user level"
#~ msgstr "sulogin(8) in-/uitschakelen op \"single user\"-niveau."
+
#~ msgid "No password aging for"
#~ msgstr "Geen wachtwoordverloop voor"
+
#~ msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
#~ msgstr "Wachtwoordverloop en account-deactivatieperiodes"
+
#~ msgid "Password history length"
#~ msgstr "Lengte van wachtwoordgeschiedenis"
+
#~ msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
#~ msgstr "Minimumlengte van wachtwoord en aantal cijfers en hoofdletters"
+
#~ msgid "Root umask"
#~ msgstr "Root-umask"
+
#~ msgid "Shell history size"
#~ msgstr "Grootte van shell-geschiedenis"
+
#~ msgid "Shell timeout"
#~ msgstr "Shell-wachttijd"
+
#~ msgid "User umask"
#~ msgstr "Gebruiker-umask"
+
#~ msgid "Check open ports"
#~ msgstr "Open poorten controleren"
+
#~ msgid "Check for unsecured accounts"
#~ msgstr "Controleren op onbeveiligde accounts"
+
#~ msgid "Check permissions of files in the users' home"
#~ msgstr ""
#~ "Rechten controleren van bestanden in persoonlijke map van gebruiker."
+
#~ msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
#~ msgstr "Nagaan of netwerkapparaten in afluistermodus staan"
+
#~ msgid "Run the daily security checks"
#~ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren."
+
#~ msgid "Check additions/removals of sgid files"
#~ msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden"
+
#~ msgid "Check empty password in /etc/shadow"
#~ msgstr "Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow"
+
#~ msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
#~ msgstr "Controlesom verifiëren van suid/guid-bestanden."
+
#~ msgid "Check additions/removals of suid root files"
#~ msgstr "Toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-bestanden."
+
#~ msgid "Report unowned files"
#~ msgstr "Bestanden zonder eigenaar rapporteren"
+
#~ msgid "Check files/directories writable by everybody"
#~ msgstr "Controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/mappen"
+
#~ msgid "Run chkrootkit checks"
#~ msgstr "chkrootkit-controles uitvoeren"
+
#~ msgid "Do not send empty mail reports"
#~ msgstr "Geen lege e-mailrapporten sturen"
+
#~ msgid ""
#~ "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
#~ msgstr ""
#~ "Als ingesteld, de e-mailrapportage naar dit e-mailadres sturen, anders "
#~ "naar root."
+
#~ msgid "Report check result by mail"
#~ msgstr "Controleresultaat rapporteren over e-mail."
+
#~ msgid "Run some checks against the rpm database"
#~ msgstr "Enkele controles op de rpm-database uitvoeren."
+
#~ msgid "Report check result to syslog"
#~ msgstr "Controleresultaat rapporteren naar syslogboek"
+
#~ msgid "Reports check result to tty"
#~ msgstr "Controlerapportages naar tty sturen"
+
#~ msgid "Welcome To Crackers"
#~ msgstr "Krakers zijn welkom"
+
#~ msgid "Poor"
#~ msgstr "Matig"
+
#~ msgid "High"
#~ msgstr "Hoog"
+
#~ msgid "Higher"
#~ msgstr "Hoger"
+
#~ msgid "Paranoid"
#~ msgstr "Paranoïde"
+
#~ msgid ""
#~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to "
#~ "use,\n"
@@ -4784,23 +5741,27 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "indien de\n"
#~ "machine met andere computers of het internet verbonden is. Er worden\n"
#~ "geen wachtwoorden gebruikt."
+
#~ msgid ""
#~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not "
#~ "recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Wachtwoorden zijn nu ingeschakeld, maar het gebruik als netwerk computer "
#~ "is nog steeds niet aanbevolen."
+
#~ msgid ""
#~ "This is the standard security recommended for a computer that will be "
#~ "used to connect to the Internet as a client."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is de standaardbeveiliging, aangeraden voor een computer die als "
#~ "cliënt met het Internet verbonden zal worden."
+
#~ msgid ""
#~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run "
#~ "every night."
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn al enkele restricties en meer automatische nachtelijke controles."
+
#~ msgid ""
#~ "With this security level, the use of this system as a server becomes "
#~ "possible.\n"
@@ -4816,6 +5777,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "verbindingen van vele clients accepteert. Merk op: als uw computer alleen "
#~ "een\n"
#~ "client op het Internet is, dan kunt u beter een lager niveau kiezen."
+
#~ msgid ""
#~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed "
#~ "and security features are at their maximum."
@@ -4823,27 +5785,37 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Gebaseerd op het lagere niveau, maar nu is het systeem volledig "
#~ "afgesloten.\n"
#~ "Beveiligingsfuncties staan op hun maximumwaarde."
+
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Beveiliging"
+
#~ msgid "DrakSec Basic Options"
#~ msgstr "DrakSec basisopties"
+
#~ msgid "Please choose the desired security level"
#~ msgstr "Kies het gewenste veiligheidsniveau"
+
#~ msgid "Security level"
#~ msgstr "Veiligheidsniveau"
+
#~ msgid "Use libsafe for servers"
#~ msgstr "Gebruik libsafe voor servers"
+
#~ msgid ""
#~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks."
#~ msgstr ""
#~ "Een bibliotheek welke bescherming biedt tegen \"buffer-overflow\"- en "
#~ "\"format string\"-aanvallen."
+
#~ msgid "Security Administrator (login or email)"
#~ msgstr "Beveiligings-beheerder (gebruikersnaam of e-mail)"
+
#~ msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
#~ msgstr "Start het ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) geluidssysteem"
+
#~ msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
#~ msgstr "Anacron, een periodieke opdracht-planner."
+
#~ msgid ""
#~ "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
#~ "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
@@ -4852,6 +5824,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "te bij te houden via het systeemlogboek.\n"
#~ "Het kan ook gebruikt worden om de machine uit te schakelen als het\n"
#~ "spanningsniveau van de batterij laag is."
+
#~ msgid ""
#~ "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
#~ "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
@@ -4861,6 +5834,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "werd opgegeven toen at werd aangeroepen, en draait batch-"
#~ "opdrachtenwanneer\n"
#~ "de computer slechts licht belast wordt."
+
#~ msgid ""
#~ "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
#~ "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the "
@@ -4873,6 +5847,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "op periodiek geplande tijden. vixie cron voegt een aantal extra's toe aan "
#~ "de basis UNIX-cron,\n"
#~ "waaronder betere veiligheid en krachtiger in te stellen opties."
+
#~ msgid ""
#~ "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files "
#~ "change.\n"
@@ -4881,6 +5856,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "FAM is een voorziening die bestanden observeert. Het is bruikbaar om\n"
#~ "meldingen te krijgen wanneer bestanden veranderen.\n"
#~ "Het wordt door GNOME en KDE gebruikt"
+
#~ msgid ""
#~ "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
#~ "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste "
@@ -4892,17 +5868,20 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Midnight Commander. Het laat ook mouse-based console knippen-en-plakken "
#~ "toe,\n"
#~ "en biedt ook ondersteuning voor pop-up menu's op de console."
+
#~ msgid ""
#~ "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
#~ "new/changed hardware."
#~ msgstr ""
#~ "HardDrake draait als een hardware-sonde, en eventueel \n"
#~ "configureert het nieuwe of veranderde hardware."
+
#~ msgid ""
#~ "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
#~ msgstr ""
#~ "Apache is een World Wide Web-server. Het wordt gebruikt om HTML-bestanden "
#~ "en CGI aan te bieden."
+
#~ msgid ""
#~ "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
#~ "variety of other internet services as needed. It is responsible for "
@@ -4916,6 +5895,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "vele diensten, waaronder telnet, ftp, rsh en rlogin. Als u inetd "
#~ "uitschakelt,\n"
#~ "schakelt u alle diensten uit waar de daemon verantwoordelijk voor is."
+
#~ msgid ""
#~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
#~ "up a firewall to protect your machine from network attacks."
@@ -4923,6 +5903,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Pakket-filtering inschakelen voor Linux kernel 2.2-serie, om \n"
#~ "een firewall op te zetten die uw machine beschermt tegen \n"
#~ "aanvallen vanuit het netwerk."
+
#~ msgid ""
#~ "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
#~ "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig "
@@ -4933,14 +5914,17 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "/etc/sysconfig/keyboard. Dit kan geselecteerd worden via de kbdconfig "
#~ "utility.\n"
#~ "U kunt dit het best aan laten voor de meeste machines."
+
#~ msgid ""
#~ "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
#~ "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
#~ msgstr ""
#~ "Automatisch opnieuw aanmaken van kernel header in \n"
#~ "/boot voor /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
+
#~ msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
#~ msgstr "Automatisch vinden en instellen van hardware bij het opstarten"
+
#~ msgid ""
#~ "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
#~ "at boot-time to maintain the system configuration."
@@ -4948,6 +5932,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Linuxconf zal op sommige momenten regelen dat diverse \n"
#~ "taken worden uitgevoerd bij het opstarten, om de systeem-\n"
#~ "configuratie te behouden."
+
#~ msgid ""
#~ "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
#~ "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
@@ -4955,30 +5940,35 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "lpd is de afdrukvoorziening, die nodig is om de lpr-opdracht goed te "
#~ "laten\n"
#~ "werken. Het is een server die afdruktaken naar printers stuurt en regelt."
+
#~ msgid ""
#~ "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
#~ "available server."
#~ msgstr ""
#~ "Linux Virtual Server, gebruikt om een hoge-prestatie en hoge-\n"
#~ "beschikbaarheid server te bouwen."
+
#~ msgid ""
#~ "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host "
#~ "names to IP addresses."
#~ msgstr ""
#~ "named (BIND) is een Domain Name Server (DNS) die wordt gebruikt om "
#~ "computernamen naar IP-adressen om te zetten."
+
#~ msgid ""
#~ "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
#~ "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
#~ msgstr ""
#~ "(Ont)koppelt alle Network File System (NFS), SMB (Lan Manager/Windows)\n"
#~ "en NCP (NetWare) koppelpunten."
+
#~ msgid ""
#~ "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
#~ "at boot time."
#~ msgstr ""
#~ "Activeert/Deactiveert alle netwerk-interfaces die geconfigureerd zijn\n"
#~ "om bij het opstarten ingeschakeld te worden."
+
#~ msgid ""
#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
#~ "This service provides NFS server functionality, which is configured via "
@@ -4989,20 +5979,24 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Deze dienst geeft u NFS-serverfunctionaliteit, die dan wordt geregeld via "
#~ "het\n"
#~ "bestand /etc/exports."
+
#~ msgid ""
#~ "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
#~ "networks. This service provides NFS file locking functionality."
#~ msgstr ""
#~ "NFS is een populair protocol voor bestandsdeling over TCP/IP-netwerken.\n"
#~ "Deze dienst geeft u NFS-bestands'locking'-functionaliteit."
+
#~ msgid ""
#~ "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
#~ "and Xorg at boot."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisch aanzetten van de numlock-toets onder \n"
#~ "terminalvensters en Xorg bij het opstarten."
+
#~ msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
#~ msgstr "Ondersteun de OKI 4w en compatibele winprinters"
+
#~ msgid ""
#~ "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
#~ "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is "
@@ -5015,6 +6009,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "het is\n"
#~ "veilig om het geïnstalleerd te hebben op machines die het niet nodig "
#~ "hebben."
+
#~ msgid ""
#~ "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
#~ "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on "
@@ -5026,18 +6021,21 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "zoals NFS en NIS. De portmap-server moet draaien op machines die "
#~ "fungeren\n"
#~ "als servers voor protocols die het RPC-mechanisme gebruiken."
+
#~ msgid ""
#~ "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail "
#~ "from one machine to another."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix is een Mail Transport Agent, een programma dat post verplaatst "
#~ "van de ene machine naar de andere."
+
#~ msgid ""
#~ "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
#~ "number generation."
#~ msgstr ""
#~ "Bewaart en herstelt de systeem-entropie pool voor betere generatie\n"
#~ "van willekeurige cijfers."
+
#~ msgid ""
#~ "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n"
#~ "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
@@ -5045,6 +6043,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Blok-georiënteerde apparaten (zoals partities op een harde schijf)\n"
#~ "direct aanspreken voor het gebruik van toepassingen als Oracle of DVD-"
#~ "spelers"
+
#~ msgid ""
#~ "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
#~ "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more "
@@ -5056,12 +6055,14 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "protocol. RIP is vooral gebruikt op kleine netwerken, complexere "
#~ "routing-\n"
#~ "protocols zijn nodig voor complexere netwerken."
+
#~ msgid ""
#~ "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
#~ "performance metrics for any machine on that network."
#~ msgstr ""
#~ "Het rstat-protocol laat gebruikers op een netwerk de prestatie-cijfers\n"
#~ "voor elke machine op dat netwerk op te vragen."
+
#~ msgid ""
#~ "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
#~ "logged in on other responding machines."
@@ -5069,6 +6070,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Het rusers-protocol laat gebruikers op een netwerk toe om de kijken wie "
#~ "er\n"
#~ "ingelogd is op de andere machines op dat netwerk."
+
#~ msgid ""
#~ "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
#~ "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
@@ -5076,8 +6078,10 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Het rwho-protocol laat gebruikers op afstand een lijst opvragen van alle\n"
#~ "gebruikers die op een machine ingelogd zijn die de rwho daemon draait.\n"
#~ "(vergelijkbaar met finger)."
+
#~ msgid "Launch the sound system on your machine"
#~ msgstr "Schakel het geluidssysteem van uw machine in"
+
#~ msgid ""
#~ "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
#~ "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
@@ -5086,54 +6090,75 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "naar\n"
#~ "verscheidene systeem-logbestanden. Het is een goed idee syslog altijd te "
#~ "draaien."
+
#~ msgid "Load the drivers for your usb devices."
#~ msgstr "Laad de stuurprogramma's voor uw USB-apparaten"
+
#~ msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)."
#~ msgstr ""
#~ "Start de X Font Server (deze is noodzakelijk voor het draaien\n"
#~ "van Xorg)."
+
#~ msgid "Printing"
#~ msgstr "Afdrukken"
+
#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"
+
#~ msgid "File sharing"
#~ msgstr "Bestanden delen"
+
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Systeem"
+
#~ msgid "Remote Administration"
#~ msgstr "Beheer op afstand"
+
#~ msgid "Database Server"
#~ msgstr "Database-server"
+
#~ msgid "Services"
#~ msgstr "Diensten"
+
#~ msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
#~ msgstr ""
#~ "Selecteer welke diensten automatisch gestart moeten worden bij het "
#~ "opstarten"
+
#~ msgid "Services: %d activated for %d registered"
#~ msgstr "Diensten: %d geactiveerd van %d geregistreerd"
+
#~ msgid "running"
#~ msgstr "actief"
+
#~ msgid "stopped"
#~ msgstr "gestopt"
+
#~ msgid "Services and daemons"
#~ msgstr "Diensten en voorzieningen"
+
#~ msgid ""
#~ "No additional information\n"
#~ "about this service, sorry."
#~ msgstr ""
#~ "Geen extra informatie over\n"
#~ "deze dienst beschikbaar, sorry."
+
#~ msgid "Info"
#~ msgstr "Info"
+
#~ msgid "Start when requested"
#~ msgstr "Starten op aanvraag"
+
#~ msgid "On boot"
#~ msgstr "Bij opstarten"
+
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
+
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Stop"
+
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -5165,6 +6190,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "Public License bij dit programma; indien dit niet het geval is,\n"
#~ "schrijf dan een brief naar de Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
#~ "Backup and Restore application\n"
@@ -5190,6 +6216,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "--daemon : daemon-configuratie gebruiken. \n"
#~ "--help : deze melding tonen.\n"
#~ "--version : versienummer tonen.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "[--boot] [--splash]\n"
#~ "OPTIONS:\n"
@@ -5202,6 +6229,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ " --boot - de opstartlader configureren\n"
#~ " --splash - het opstartthema configureren\n"
#~ "standaardmodus: configureren van de automatische aameldingsfunctie"
+
#~ msgid ""
#~ "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
#~ "\n"
@@ -5216,6 +6244,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ " --help - deze hulptekst tonen.\n"
#~ " --report - moet een Mandriva Linux-hulpprogramma zijn\n"
#~ " --incident - moet een Mandriva Linux-hulpprogramma zijn"
+
#~ msgid ""
#~ "[--add]\n"
#~ " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
@@ -5230,6 +6259,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ " --skip-wizard - verbindingen beheren\n"
#~ " --internet - internet configureren\n"
#~ " --wizard - als --add"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Font Importation and monitoring application\n"
@@ -5258,6 +6288,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ " : 1 alle beschikbare toepassingen ondersteund.\n"
#~ " : naam_van_toepassing zoals so voor staroffice \n"
#~ " : en gs voor ghostscript voor slechts deze."
+
#~ msgid ""
#~ "[OPTIONS]...\n"
#~ "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n"
@@ -5288,11 +6319,14 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "imagenaam vereist)\n"
#~ "--delclient : client-computer verwijderen uit MTS (MAC-adres, IP, "
#~ "nbi imagenaam vereist)"
+
#~ msgid "[keyboard]"
#~ msgstr "[toetsenbord]"
+
#~ msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
#~ msgstr ""
#~ "[--file=mijnbestand] [--word=mijnwoord] [--explain=regexp] [--alert]"
+
#~ msgid ""
#~ "[OPTIONS]\n"
#~ "Network & Internet connection and monitoring application\n"
@@ -5313,8 +6347,10 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "--force : met (dis)connect: verbinden/verbreken forceren.\n"
#~ "--status : geeft 1 als verbonden, anders 0 en sluit af\n"
#~ "--quiet : niet interactief. Te gebruiken met (dis)connect."
+
#~ msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
#~ msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]"
+
#~ msgid ""
#~ "[OPTION]...\n"
#~ " --no-confirmation do not ask first confirmation question in "
@@ -5332,12 +6368,14 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "weergeven in omschrijvingsvenster\n"
#~ " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave "
#~ "bestanden samen te voegen"
+
#~ msgid ""
#~ "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-"
#~ "usbtable] [--dynamic=dev]"
#~ msgstr ""
#~ "[--manual] [--device=app] [--update-sane=sane_bron_map] [--update-"
#~ "usbtable] [--dynamic=app]"
+
#~ msgid ""
#~ " [everything]\n"
#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
@@ -5346,6 +6384,7 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ " [alles]\n"
#~ " XFdrake [--noauto] monitor\n"
#~ " XFdrake resolutie"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
@@ -5354,52 +6393,73 @@ msgstr "Test uw muis alstublieft:"
#~ "\n"
#~ "Gebruik: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--"
#~ "testing] [-v|--version] "
+
#~ msgid "All servers"
#~ msgstr "Alle servers"
+
#~ msgid "Global"
#~ msgstr "Wereldwijd"
+
#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "Afrika"
+
#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Azië"
+
#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"
+
#~ msgid "North America"
#~ msgstr "Noord Amerika"
+
#~ msgid "Oceania"
#~ msgstr "Oceanië"
+
#~ msgid "South America"
#~ msgstr "Zuid-Amerika"
+
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong Kong"
+
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Rusland"
+
#~ msgid "Yugoslavia"
#~ msgstr "Joegoslavië"
+
#~ msgid "Is this correct?"
#~ msgstr "Is dit correct?"
+
#~ msgid "No file chosen"
#~ msgstr "Geen bestand gekozen"
+
#~ msgid "You have chosen a file, not a directory"
#~ msgstr "U heeft een bestand gekozen in plaats van een map"
+
#~ msgid "You have chosen a directory, not a file"
#~ msgstr "U heeft een map gekozen in plaats van een bestand"
+
#~ msgid "No such directory"
#~ msgstr "Map bestaat niet"
+
#~ msgid "No such file"
#~ msgstr "Bestand bestaat niet"
+
#~ msgid "Expand Tree"
#~ msgstr "Boom uitklappen"
+
#~ msgid "Collapse Tree"
#~ msgstr "Boom inklappen"
+
#~ msgid "Toggle between flat and group sorted"
#~ msgstr "Schakelen tussen gewoon en per-groep-gesorteerd"
+
#~ msgid ""
#~ "%s is not installed\n"
#~ "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
#~ msgstr ""
#~ "%s is niet geïnstalleerd\n"
#~ "Klik op \"Volgende\" om te installeren of \"Annuleren\" om af te sluiten"
+
#~ msgid "Installation failed"
#~ msgstr "Installatie mislukt"
-