From 6b5e1070fb4f04102432edc68efcabdfa311686d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Papoteur Date: Tue, 10 Feb 2026 13:58:54 +0100 Subject: Update Catalan part --- ca/Select-and-use-ISOs.html | 359 ++++++++++++++--------------- ca/acceptLicense.html | 23 +- ca/addUser.html | 124 +++++++---- ca/caution.png | Bin 0 -> 1546 bytes ca/configureServices.html | 6 +- ca/configureTimezone.html | 53 +++++ ca/configureTimezoneUTC.html | 42 +++- ca/diskPartitioning.html | 328 ++++++++++++++------------- ca/exitInstall.html | 12 +- ca/firewall.html | 63 +++--- ca/graphicalConfiguration.html | 152 +++++++------ ca/important.png | Bin 0 -> 3174 bytes ca/index.html | 63 +++--- ca/installUpdates.html | 14 +- ca/installer.html | 164 +++++++------- ca/misc-params.html | 146 ++++++------ ca/securityLevel.html | 33 +-- ca/selectCountry.html | 60 +++-- ca/selectInstallClass.html | 35 ++- ca/selectKeyboard.html | 22 +- ca/selectLanguage.html | 44 ++-- ca/selectMouse.html | 10 +- ca/setupBootloader.html | 496 +++++++++++++++++++++++++++-------------- ca/setupSCSI.html | 12 +- ca/software.html | 161 ++++++------- ca/soundConfig.html | 41 ++-- ca/uninstall-Mageia.html | 44 ++-- 27 files changed, 1444 insertions(+), 1063 deletions(-) create mode 100644 ca/caution.png create mode 100644 ca/configureTimezone.html create mode 100644 ca/important.png diff --git a/ca/Select-and-use-ISOs.html b/ca/Select-and-use-ISOs.html index fef7776..9ba59e8 100644 --- a/ca/Select-and-use-ISOs.html +++ b/ca/Select-and-use-ISOs.html @@ -2,7 +2,7 @@ - Selecció i utilització de les ISO + Selecció i ús de les imatges ISO @@ -13,11 +13,11 @@ table { font-family: sans-serif; font-size: 13px } --> -
+
-

Selecció i utilització de les ISO +

Selecció i ús de les imatges ISO

@@ -35,15 +35,15 @@
-

Introducció +

Introducció

-

Mageia is distributed via ISO images. This page will help you to choose - which image best suits your needs. +

Mageia es distribueix a través d'imatges ISO. Aquesta pàgina t'ajudarà a + triar quina imatge s'adapta millor a les teves necessitats.

Hi ha tres tipus de mitjans d'instal·lació:

@@ -52,20 +52,20 @@
  • -

    Classical installer: Booting with this - media provides you with the maximum flexibility when choosing what to - install, and for configuring your system. In particular, you have a choice - of which Desktop environment to install. +

    Instal·lador clàssic: L'arrencada amb + aquest mitjà us proporciona la màxima flexibilitat a l'hora de triar què + instal·lar i per configurar el vostre sistema. En particular, teniu l'opció + de quin entorn d'escriptori instal·lar.

  • -

    LIVE media: This option allows you to try - out Mageia without having to actually install it, or make any changes to - your computer. However, the Live media also includes an Installer, which can - be started when booting the media, or after booting into the Live operating - system itself. +

    LIVE media: Aquesta opció us permet provar + Mageia sense haver d'instal·lar-lo realment, o fer qualsevol canvi al vostre + ordinador. No obstant això, el mitjà en viu també inclou un instal·lador, + que es pot iniciar en arrencar el mitjà, o després d'arrencar al propi + sistema operatiu en viu.

    @@ -77,8 +77,8 @@ -

    The Live Installer is simpler compared to the Classical Installer - but you - have fewer configuration options. +

    L'instal·lador en viu és més senzill en comparació amb l'instal·lador + clàssic, però teniu menys opcions de configuració.

    @@ -95,8 +95,9 @@ -

    Live ISOs can only be used to create clean installations, - they cannot be used to upgrade previously installed Mageia releases. +

    Les ISO en viu només es poden usar per crear netes + instal·lacions, no es poden usar per actualitzar les versions de Mageia + instal·lades prèviament.

    @@ -107,23 +108,24 @@
  • -

    Net Install: These are minimal ISO's - containing no more than that which is needed to start the DrakX installer - and find DrakX-installer-stage2 and other packages that - are needed to continue and complete the install. These packages may be on - the PC hard disk, on a local drive, on a local network or on the Internet. +

    Instal·lació de xarxa: Aquestes són les ISO + mínimes que no contenen més que la que es necessita per iniciar + l'instal·lador de DrakX i trobar DrakX-installer-stage2 i + altres paquets que es necessiten per continuar i completar la + instal·lació. Aquests paquets poden estar en el disc dur del PC, en un disc + local, en una xarxa local o en Internet.

    -

    These media are very light (less than 100 MB) and are convenient if - bandwidth is too low to download a full DVD, or if you have a PC without a - DVD drive or is unable to boot from a USB stick. +

    Aquests suports són molt lleugers (menys de 100 MB) i són convenients si + l'amplada de banda és massa baixa per descarregar un DVD complet, o si teniu + un PC sense una unitat de DVD o no podeu arrencar des d'una memòria USB.

-

More details are given in the next sections.

+

En les seccions següents es detallen més detalls.

@@ -131,7 +133,7 @@
-

Mitjà +

Mitjà

@@ -142,19 +144,19 @@
-

Definició +

Definició

-

Here, a medium (plural: media) is an ISO image file that allows you to - install and/or update Mageia and, by extension, any physical medium (DVD, - USB stick, ...) the ISO file is copied to. +

Aquí, un suport (plural: media) és un fitxer d'imatge ISO que permet + instal·lar i/o actualitzar Mageia i, per extensió, qualsevol suport físic + (DVD, llapis USB, ...) al qual es copia el fitxer ISO.

-

You can find Mageia ISO's here. +

Podeu trobar Mageia ISO aquí.

@@ -163,7 +165,7 @@
-

Mitjans d'instal·lació clàssics +

Mitjans d'instal·lació clàssics

@@ -174,7 +176,7 @@
-
Característiques comunes +
Característiques comunes
@@ -185,36 +187,36 @@
  • -

    These ISOs use the Classical installer called DrakX

    +

    Aquestes ISO usen l'instal·lador clàssic anomenat DrakX

  • -

    They are used for performing clean installs or to upgrade a previously - installed version of Mageia +

    S'usen per fer instal·lacions netes o per actualitzar una versió prèviament + instal·lada de Mageia

  • -

    Different media for 32 and 64-bit architectures

    +

    Diferents suports per a arquitectures de 32 i 64 bits

  • -

    Some tools are available in the Installer Welcome screen: - Rescue System, Memory Test, and Hardware +

    Algunes eines estan disponibles a la pantalla Welcome: + Rescue System, Memory Test, i Hardware Detection Tool

  • -

    Each DVD contains many available desktop environments and languages

    +

    Cada DVD conté molts entorns d'escriptori i idiomes disponibles

  • -

    You'll be given the choice during the installation to add non-free software

    +

    Se us donarà l'opció durant la instal·lació d'afegir programari no lliure

@@ -228,7 +230,7 @@
-

Mitjà autònom +

Mitjà autònom

@@ -239,7 +241,7 @@
-
Característiques comunes +
Característiques comunes
@@ -250,29 +252,29 @@
  • -

    Can be used to preview the Mageia operating system without having to install - it +

    Es pot usar per previsualitzar el sistema operatiu Mageia sense haver + d'instal·lar-lo

  • -

    The Live media also includes an Installer.

    +

    El mitjà en viu també inclou un instal·lador.

  • -

    Each ISO contains only one desktop environment (Plasma, GNOME or Xfce)

    +

    Cada ISO conté només un entorn d'escriptori (Plasma, GNOME o Xfce)

  • -

    Different media for 32 and 64-bit architectures

    +

    Diferents suports per a arquitectures de 32 i 64 bits

  • -

    They contain non-free software

    +

    Contenen programari no lliure

@@ -284,7 +286,7 @@
-
DVD autònom de Plasma +
DVD autònom de Plasma
@@ -295,17 +297,17 @@
  • -

    Plasma desktop environment only

    +

    Només l'entorn d'escriptori Plasma

  • -

    All available languages are present

    +

    Tots els idiomes disponibles són presents

  • -

    64-bit architecture only

    +

    Només arquitectura de 64 bits

@@ -317,7 +319,7 @@
-
DVD autònom de GNOME +
DVD autònom de GNOME
@@ -328,17 +330,17 @@
  • -

    GNOME desktop environment only

    +

    Només l'entorn d'escriptori GNOME

  • -

    All available languages are present

    +

    Tots els idiomes disponibles són presents

  • -

    64-bit architecture only

    +

    Només arquitectura de 64 bits

@@ -350,7 +352,7 @@
-
DVD autònom de Xfce +
DVD autònom de Xfce
@@ -361,17 +363,17 @@
  • -

    Xfce desktop environment only

    +

    Només l'entorn d'escriptori Xfce

  • -

    All available languages are present

    +

    Tots els idiomes disponibles són presents

  • -

    32 or 64-bit architectures

    +

    Arquitectures de 32 o 64 bits

@@ -381,11 +383,11 @@
-
+
-

Net install media +

Mèdia d'instal·lació neta

@@ -396,7 +398,7 @@
-
Característiques comunes +
Característiques comunes
@@ -407,12 +409,12 @@
  • -

    Different media for 32 and 64-bit architectures

    +

    Diferents suports per a arquitectures de 32 i 64 bits

  • -

    First steps are English language only

    +

    Els primers passos són només en anglès

@@ -424,7 +426,7 @@
-
netinstall.iso +
netinstall.iso
@@ -435,8 +437,8 @@
  • -

    Contains only free software, for those who prefer to not use non-free - software +

    Conté només programari lliure, per a qui prefereix no usar programari no + lliure

  • @@ -449,7 +451,7 @@
    -
    netinstall-nonfree.iso +
    netinstall-nonfree.iso
    @@ -460,7 +462,9 @@
    • -

      Contains non-free software (mostly drivers, codecs...) for those who need it

      +

      Conté programari no lliure (majoritàriament controladors, còdecs...) per a + aquells que el necessiten +

    @@ -476,7 +480,7 @@
    -

    Baixada i comprovació del mitjà +

    Baixada i comprovació del mitjà

    @@ -487,79 +491,83 @@
    -

    Baixada +

    Baixada

    -

    Once you have chosen your ISO file, you can download it using either http or - BitTorrent. In both cases, you are provided with some information, such as - the mirror in use and an option to switch to an alternative if the bandwidth - is too low. +

    Un cop hàgiu triat el fitxer ISO, el podeu descarregar usant http o + BitTorrent. En ambdós casos, se us proporciona informació, com ara el mirall + en ús i una opció per canviar a una alternativa si l'amplada de banda és + massa baixa.

    -

    If http is chosen you will also see some information regarding checksums.

    +

    Si s'escull http també veureu alguna informació relativa a les sumes de + verificació. +

    -

    md5sum, sha1sum and - sha512sum (the most secure) are tools to check the ISO - integrity. Copy one of the checksums (string of alphanumeric characters) for - use in the next section. +

    md5sum, sha1sumi + sha512sum(el més segur) són eines per comprovar la + integritat de l'ISO. Copieu una de les sumes de verificació (cadena de + caràcters alfanumèrics) per a usar-la a la secció següent.

    -

    In the meantime, a window to download the actual ISO will open:

    +

    Mentrestant, s'obrirà una finestra per a descarregar l'ISO real:

    -

    Click on Save File, then click OK. +

    Feu clic a Desa el fitxer, després feu clic a + D'acord.

    -
    +
    -

    Checking the integrity of the downloaded media +

    Comprovació de la integritat del mitjà baixat

    -

    The checksums referred to earlier, are digital fingerprints generated by an - algorithm from the file to be downloaded. You may compare the checksum of - your downloaded ISO against that of the original source ISO. If the - checksums do not match, it means that the actual data on the ISO's do not - match, and if that is the case, then you should retry the download or - attempt a repair using BitTorrent. +

    Les sumes de verificació a les quals s'ha fet referència anteriorment, són + empremtes digitals generades per un algoritme des del fitxer a + descarregar. Podeu comparar la suma de verificació de l'ISO descarregada amb + la de l'ISO de la font original. Si les sumes de verificació no + coincideixen, vol dir que les dades reals de l'ISO no coincideixen, i si és + el cas, hauríeu de tornar a provar la baixada o intentar una reparació usant + BitTorrent.

    -

    To generate the checksum for your downloaded ISO, open a console, (no need - to be root), and: +

    Per a generar la suma de verificació de l'ISO descarregada, obriu una + consola (no cal que sigui l'arrel) i:

    • -

      To use the md5sum, type: md5sum - path/to/the/image/file.iso

      +

      Per usar md5sum, escriviu: md5sum + camí/a/la/imatge/fitxer.iso

    • -

      To use the sha1sum, type: sha1sum - path/to/the/image/file.iso

      +

      Per usar la sha1sum, escriviu: sha1sum + camí/a/la/imatge/fitxer.iso

    • -

      To use the sha512sum, type: sha512sum - path/to/the/image/file.iso

      +

      Per usar sha512sum, escriviu: sha512sum + camí/a/la/imatge/fitxer.iso

    @@ -569,8 +577,8 @@ -

    then compare the result (you may have to wait for a while) with the ISO - checksum provided by Mageia. +

    a continuació, compareu el resultat (potser haureu d'esperar una estona) amb + la suma de verificació ISO proporcionada per Mageia.

    @@ -581,33 +589,33 @@
    -

    Enregistrament o bolcat de l'ISO +

    Enregistrament o bolcat de l'ISO

    -

    The verified ISO can now be burned to a CD/DVD or dumped to a - USB stick. This is not a standard copy operation, as a bootable medium will - actually be created. +

    La imatge ISO verificada ara es pot gravar en un CD/DVD o + abocar en una memòria USB. Aquesta no és una operació de + còpia estàndard, ja que en realitat es crearà un mitjà arrencable.

    -

    Gravació de l'ISO a un CD/DVD +

    Gravació de l'ISO a un CD/DVD

    -

    Whichever software you use, ensure that the option to burn an - image is used. Burn data or - files is NOT correct. See the the Mageia - wiki for more information. +

    Sigui quin sigui el programari que useu, assegureu-vos que s'usa l'opció de + gravar una imatge. Cremar dades o + fitxers no és correcte. Vegeu el wiki de + Mageia per a més informació.

    @@ -616,15 +624,15 @@
    -

    Bolcat de l'ISO a un llapis de memòria USB +

    Bolcat de l'ISO a un llapis de memòria USB

    -

    All Mageia ISOs are hybrids, which means you can dump them to a USB stick - and then use that to boot and install the system. +

    Totes les ISO de Mageia són híbrides, el que significa que pots bolcar-les a + una memòria USB i després usar-les per arrencar i instal·lar el sistema.

    @@ -636,8 +644,8 @@ -

    Dumping an image onto a flash device destroys any previous file-system on - the device and all existing data will be lost. +

    Bolcar una imatge en un dispositiu flaix destrueix qualsevol sistema de + fitxers anterior al dispositiu i es perdran totes les dades existents.

    @@ -654,14 +662,13 @@ -

    Also, the only partition on the flash device will then just be the Mageia - ISO partition. -

    +

    A més, l'única partició del dispositiu flash serà la partició ISO de Mageia.

    -

    So, if an ISO of about 4GB is written to an 8GB USB stick, the stick will - then only show up as 4GB. This is because the remaining 4GB is no longer - formatted - hence not currently available for use. To recover the original - capacity, you must reformat and repartition the USB stick. +

    Per tant, si una ISO d'aproximadament 4GB s'escriu en un llapis USB de 8GB, + el llapis només es mostrarà com a 4GB. Això es deu al fet que els 4GB + restants ja no estan formatats - per tant, no estan disponibles per al seu + ús. Per recuperar l'aforament original, cal tornar a formatar i repartir el + llapis USB.

    @@ -669,26 +676,26 @@
    -
    +
    -
    Using a graphical tool within Mageia +
    Ús d'una eina gràfica dins de Mageia
    -

    You can use a graphical tool like IsoDumper

    +

    Podeu usar una eina gràfica com ara IsoDumper

    -
    +
    -
    Using a graphical tool within Windows +
    Ús d'una eina gràfica al Windows
    @@ -701,15 +708,15 @@ @@ -717,11 +724,11 @@
    -
    +
    -
    Using the Command line within a GNU/Linux system +
    Ús de la línia d'ordres dins d'un sistema GNU/Linux
    @@ -737,8 +744,9 @@ -

    It is potentially *dangerous* to do this by hand. You risk overwriting - potentially valuable existing data if you specify the wrong target device. +

    És potencialment *perillós* fer-ho a mà. Us arrisqueu a sobreescriure les + dades potencialment valuoses existents si especifiqueu el dispositiu de + destinació incorrecte.

    @@ -755,62 +763,63 @@
  • -

    Become a root (Administrator) user with the command - su - (don't forget the - ) +

    Converteix-te en un usuari root (administrador) amb + l'ordre su - (no oblidis el - )

  • -

    Plug in your USB stick - but do not mount it (this also means do not open - any application or file manager that could access or read it) +

    Connecta el llapis USB - però no el muntis (això també vol dir que no obris + cap aplicació o gestor de fitxers que pugui accedir-hi o llegir-lo)

  • -

    Enter the command fdisk -l

    +

    Introduïu l'ordre fdisk -l

  • -

    Find the device name for your USB stick (by its size), for example - /dev/sdb in the screenshot above, is an 8GB USB stick. +

    Trobeu el nom del dispositiu per al llapis USB (per la seva mida), per + exemple /dev/sdb a la captura de pantalla anterior, és + un llapis USB de 8GB.

    -

    Alternatively, you can find the device name with the command - dmesg. Towards the end of the following example, you can - see the device name starting with sd, and in this case, - sdd is the actual device. You can also see that its - size is 2GB: +

    També podeu trobar el nom del dispositiu amb l'ordre + dmesg. Cap al final de l'exemple següent, podeu veure el + nom del dispositiu començant per sd, i en aquest cas, + sddés el dispositiu real. També podeu veure que la seva + mida és de 2GB:

    -
    [72594.604531] usb 1-1: new high-speed USB device number 27 using xhci_hcd
    -[72594.770528] usb 1-1: New USB device found, idVendor=8564, idProduct=1000
    -[72594.770533] usb 1-1: New USB device strings: Mfr=1, Product=2, SerialNumber=3
    -[72594.770536] usb 1-1: Product: Mass Storage Device
    -[72594.770537] usb 1-1: Manufacturer: JetFlash
    +                                       
    [72594.604531] usb 1-1: nou dispositiu USB d'alta velocitat número 27 que usa xhcihcd
    +[72594.770528] usb 1-1: S'ha trobat un nou dispositiu USB, idVendor,8564, idProduct10001000
    +[72594.770533] usb 1-1: Nou dispositiu USB cadenes: Mfr1,1, Products2, SerialNumber33
    +[72594.770536] usb 1-1: Producte: Dispositiu d'emmagatzematge massiu
    +[72594.770537] usb 1-1: Fabricant: JetFlash
     [72594.770539] usb 1-1: SerialNumber: 18MJTWLMPUCC3SSB
    -[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes
    -[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - rounding interval to 128 microframes, ep desc says 255 microframes
    -[72594.771122] usb-storage 1-1:1.0: USB Mass Storage device detected
    +[72594.770713] usb 1-1: ep 0x81 - interval d'arrodoniment a 128 microfotogrames, ep desc diu 255 microfotogrames
    +[72594.770719] usb 1-1: ep 0x2 - interval d'arrodoniment a 128 microfotogrames, ep desc diu 255 microfotogrames
    +[72594.771122] Usb-storage 1-1:1.0: S'ha detectat un dispositiu USB d'emmagatzematge massiu
     [72594.772447] scsi host8: usb-storage 1-1:1.0
    -[72595.963238] scsi 8:0:0:0: Direct-Access     JetFlash Transcend 2GB    1100 PQ: 0 ANSI: 4
    -[72595.963626] sd 8:0:0:0: [sdd] 4194304 512-byte logical blocks: (2.14 GB/2.00 GiB)
    -[72595.964104] sd 8:0:0:0: [sdd] Write Protect is off
    -[72595.964108] sd 8:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00
    -[72595.965025] sd 8:0:0:0: [sdd] No Caching mode page found
    -[72595.965031] sd 8:0:0:0: [sdd] Assuming drive cache: write through
    -[72595.967251]  sdd: sdd1
    -[72595.969446] sd 8:0:0:0: [sdd] Attached SCSI removable disk
    +[72595.963238] scsi 8:0:0:0:0:0: Accés directe JetFlash Transcend 2GB 1100 PQ: 0 ANSI: 4 +[72595.963626] sd 8:0:0:0:0: [sdd] 4194304 Blocs lògics de 512 bytes: (2.14 GB/2.00 GiB) +[72595.964104] sd 8:0:0:0:0: [sdd] S'ha desactivat la protecció d'escriptura +[72595.964108] sd 8:0:0:0:0: [sdd] Mode Sense: 43 00 00 00 +[72595.965025] sd 8:0:0:0:0: [sdd] No s'ha trobat cap pàgina en mode memòria cau +[72595.965031] sd 8:0:0:0:0: [sdd] S'assumeix la memòria cau de la unitat: s'escriurà +[72595.967251] sdd: sdd1 +[72595.969446] sd 8:0:0:0:0: [sdd] Disc extraïble SCSI adjunt
  • -

    Enter the command: dd if=path/to/the/ISO/file - of=/dev/sdX bs=1M

    +

    Introduïu l'ordre: dd if thepath/to/the/ISO/file of + the/dev/sdX bs the1M

    -

    Where X=your device name eg: +

    On X:el vostre nom de dispositiu, p. ex.: /dev/sdd

    Exemple: dd if=/home/usuari/Baixades/Mageia-6-x86_64-DVD.iso @@ -825,9 +834,9 @@ -

    It might be helpful to know that if stands - for input file and of stands - for output file +

    Pot ser útil saber que si significa + input file + i de significa output

    @@ -838,12 +847,12 @@
  • -

    Enter the command: sync

    +

    Introduïu l'ordre: sync

  • -

    This is the end of the process, and you may now unplug your USB stick.

    +

    Aquest és el final del procés i ara podeu desconnectar el llapis USB.

  • diff --git a/ca/acceptLicense.html b/ca/acceptLicense.html index 97b8dff..bf11fff 100644 --- a/ca/acceptLicense.html +++ b/ca/acceptLicense.html @@ -6,7 +6,7 @@ - + -
    +
    -

    User Management +

    Gestió d'usuaris

    + + + + + + + + + + +
    @@ -40,15 +51,15 @@
    + -

    It is advisable for all Mageia installations to set a - superuser (Administrator) password, usually called the - root password in Linux. As you type a password into the - top box a shield will change from red-to-yellow-to-green depending on the - strength of the password. A green shield shows you are using a strong - password. You need to repeat the same password in the box underneath, to - check that the first entry was not mistyped. +

    És aconsellable que totes les instal·lacions de Mageia estableixin una + contrasenya superusuari (administrador), normalment + anomenada la contrasenya root a Linux. Heu de repetir + la mateixa contrasenya a la casella de sota, per a comprovar que la primera + entrada no s'ha escrit malament.

    +
    @@ -59,8 +70,15 @@ @@ -69,6 +87,7 @@ +
    @@ -80,53 +99,64 @@
    + -

    Add a User here. A regular user has fewer privileges than the - superuser (root), but enough to use the Internet, office - applications or play games and anything else the average user might use a - computer for. +

    Afegeix un usuari aquí. Un usuari normal té menys privilegis que el + superusuari (root), però suficient per usar Internet, + aplicacions d'oficina o jocs i qualsevol altra cosa per la qual l'usuari + mitjà pugui usar un ordinador.

    +
    • Icona

      +

      Feu clic a aquest botó si voleu canviar la icona de l'usuari

    • -

      Real Name

      +

      Nom real

      + -

      Insert the user's real name into this text box

      +

      Inseriu el nom real de l'usuari en aquest quadre de text.

    • -

      Login Name

      +

      Nom de sessió

      + -

      Enter the user login name or let DrakX use a version of the user's real - name. The login name is case-sensitive.

      +

      Introduïu el nom d'inici de sessió de l'usuari o deixeu que DrakX usi una + versió del nom real de l'usuari. El nom d'inici de + sessió distingeix entre majúscules i minúscules.

      +
    • Contrasenya

      + -

      Type in the user password. There is a shield at the end of the text box that - indicates the strength of the password. (See also Nota) +

      Introduïu la contrasenya de l'usuari (recordeu els consells de la nota + anterior).

      + -

      Password (again): Retype the user - password. DrakX will check that you have not mistyped the password. +

      Contrasenya (de nou): Torneu a escriure la + contrasenya d'usuari. DrakX comprovarà que no heu escrit malament la + contrasenya.

    +
    -

    All passwords are case-sensitive. It is best to use a mixture of letters - (upper and lower case), numbers and other characters in a password. +

    A mesura que escriviu una contrasenya a la casella superior, un escut + canviarà de vermell a groc o a verd en funció de la força de la + contrasenya. Un escut verd indica que esteu usant una contrasenya segura. +

    + + +

    Totes les contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules. El millor + és usar una barreja de lletres (majúscules i minúscules), números i altres + caràcters en una contrasenya.

    @@ -137,14 +167,16 @@ diff --git a/ca/diskPartitioning.html b/ca/diskPartitioning.html index 86140ed..b54d9a5 100644 --- a/ca/diskPartitioning.html +++ b/ca/diskPartitioning.html @@ -7,7 +7,7 @@ - -
    +
    -

    Graphical Configuration +

    Configuració gràfica

    @@ -27,11 +27,11 @@ -
    +
    -

    Configuració de targeta gràfica i monitor +

    Configuració de la targeta gràfica i el monitor

    @@ -51,17 +51,19 @@ -

    No matter which graphical environment (also known as desktop environment) - you chose for this install of Mageia, they are all based on a graphical user - interface system called X Window System, or simply - X. So in order for KDE Plasma, GNOME, LXDE or any other - graphical environment to work well, the following X settings - need to be correct. + + +

    Independentment de l'entorn gràfic (també conegut com a entorn d'escriptori) + que hàgiu triat per a aquesta instal·lació de Mageia, tots estan basats en + un sistema d'interfície gràfica d'usuari anomenat X Window + System, o simplement X. Per tant, perquè el Plasma + del KDE, el GNOME, el LXDE o qualsevol altre entorn gràfic funcionin bé, cal + que la configuració següent X sigui correcta.

    -

    Choose the appropriate settings manually if you think the details are - incorrect, or if none are shown. +

    Trieu manualment la configuració apropiada si creieu que els detalls són + incorrectes o si no es mostra cap.

    @@ -69,11 +71,11 @@
    • -

      Graphic Card

      +

      Targeta gràfica

      -

      If you need to, you can select a specific card from this expandable - list. See “Tria del servidor de les X (configura la targeta gràfica)”. +

      Si ho necessites, pots seleccionar una targeta específica d'aquesta llista + expandible. Vegeu ???.

    • @@ -82,10 +84,11 @@

      Monitor

      -

      You can choose Plug 'n Play, if applicable, or choose your monitor from the - Vendor or Generic lists. Choose - Custom if you prefer to manually set the horizontal and - vertical refresh rates of your monitor. See “Tria del monitor”. +

      Podeu triar el connector 'n Reprodueix, si és el cas, o triar el vostre + monitor de les llistes Vendor o + Generic. Trieu Personalitzat si + preferiu definir manualment les taxes d'actualització horitzontal i vertical + del monitor. Vegeu ???.

      @@ -94,7 +97,9 @@

      Resolució

      -

      The resolution and color depth of your monitor can be set here.

      +

      La resolució i la profunditat de color del vostre monitor es poden establir + aquí. +

    • @@ -102,13 +107,13 @@

      Test

      -

      The test button does not always appear during install. If the option is - there, and you test your settings, you should be asked to confirm that your - settings are correct. If you answer Yes, the settings - will be kept. If you don't see anything, you'll return to the configuration - screen and be able to reconfigure everything until the test result is - satisfactory. If the test option is not available, then make sure your - settings are on the safe side. +

      El botó de prova no sempre apareix durant la instal·lació. Si l'opció és + aquí, i proveu la configuració, se us hauria de demanar que confirmeu que la + configuració és correcta. Si responeu Yes, es + mantindran els paràmetres. Si no veieu res, tornareu a la pantalla de + configuració i podreu tornar a configurar-ho tot fins que el resultat de la + prova sigui satisfactori. Si l'opció de prova no està disponible, + assegureu-vos que la configuració està a la part segura.

    • @@ -117,7 +122,7 @@

      Opcions

      -

      Here you can choose to enable or disable various options.

      +

      Aquí podeu triar habilitar o inhabilitar diverses opcions.

    @@ -133,10 +138,10 @@
    @@ -174,6 +179,8 @@ + +

    DrakX té una base de dades de targetes de vídeo força completa i normalment identifica correctament el dispositiu de vídeo. @@ -192,24 +199,25 @@

  • -

    then the make of your card

    +

    a continuació, la marca de la teva targeta

  • -

    and the model of card

    +

    i el model de targeta

  • -

    If you cannot find your card in the vendor lists (because it's not yet in - the database or it's an older card) you may find a suitable driver in the - Xorg category, which provides more than 40 generic and - open source video card drivers. If you still can't find a specific driver - for your card there is the option of using the VESA driver which provides - basic capabilities. +

    Si no trobeu la vostra targeta a les llistes de proveïdors (perquè encara no + és a la base de dades o és una targeta més antiga) podeu trobar un + controlador adequat a la categoria Xorg, que + proporciona més de 40 controladors de targetes de vídeo genèrics i de codi + obert. Si encara no trobeu un controlador específic per a la vostra targeta, + hi ha l'opció d'usar el controlador VESA que proporciona capacitats + bàsiques.

    @@ -222,8 +230,8 @@ @@ -231,12 +239,12 @@ -

    Some video card manufacturers provide proprietary drivers for Linux which - may only be available in the Nonfree repository and in - some cases only from the card manufacturers' websites. The - Nonfree repository needs to be explicitly enabled to - access them. If you didn't enable it previously, you should do this after - your first reboot. +

    Alguns fabricants de targetes de vídeo proporcionen controladors propietaris + per a Linux que només poden estar disponibles al repositori + Nonfree i en alguns casos només dels llocs web dels + fabricants de targetes. El repositori Nonfree ha + d'estar habilitat explícitament per accedir-hi. Si no l'heu activat + prèviament, hauríeu de fer-ho després de reiniciar per primera vegada.

    @@ -266,6 +274,10 @@ + + + +

    DrakX té una base de dades de monitors força completa i normalment identificarà correctament el vostre.

    @@ -280,10 +292,10 @@ @@ -299,10 +311,11 @@
    Personalitzat
    -

    This option allows you to set two critical parameters: the vertical refresh - rate and the horizontal sync rate. Vertical refresh determines how often the - screen is refreshed and horizontal sync is the rate at which scan lines are - displayed. +

    Aquesta opció permet establir dos paràmetres crítics: la freqüència + d'actualització vertical i la freqüència de sincronització + horitzontal. L'actualització vertical determina la freqüència amb què es + refresca la pantalla i la sincronització horitzontal és la velocitat a la + qual es mostren les línies d'escaneig.

    @@ -316,16 +329,16 @@
    Plug'n'Play
    -

    This is the default option and automatically tries to determine the monitor - type from the monitor database. +

    Aquesta és l'opció predeterminada i intenta determinar automàticament el + tipus de monitor des de la base de dades del monitor.

    Fabricant
    -

    Si l'instal·lador no ha detectat correctament el monitor i sabeu quin és, el - podeu seleccionar de l'arbre: +

    Si l'instal·lador no ha detectat correctament el vostre monitor i sabeu quin + teniu, podeu triar-lo entre les opcions seleccionant:

    @@ -337,12 +350,12 @@
    • -

      Manufacturer

      +

      Fabricant

    • -

      Monitor model

      +

      Model del monitor

    @@ -354,11 +367,12 @@
    Genèric
    -

    Selecting this group will list nearly 30 display configurations such as - 1024x768 @ 60Hz and includes flat-panel displays as used in laptops. This is - often a good monitor selection group if you need to use the VESA card driver - when your video hardware cannot be determined automatically. Once again it - may be wise to be conservative in your selections. +

    En seleccionar aquest grup es llistaran aproximadament 30 configuracions de + visualització com 1024x768 . 60Hz i inclou pantalles de panell pla com + s'usen en ordinadors portàtils. Aquest és sovint un bon grup de selecció de + monitors si necessiteu usar el controlador de targetes VESA quan el vostre + maquinari de vídeo no es pot determinar automàticament. Una vegada més, pot + ser savi ser conservador en les seves seleccions.

    diff --git a/ca/important.png b/ca/important.png new file mode 100644 index 0000000..7c3db9c Binary files /dev/null and b/ca/important.png differ diff --git a/ca/index.html b/ca/index.html index d258f93..cde798f 100644 --- a/ca/index.html +++ b/ca/index.html @@ -5,7 +5,7 @@ Instal·lació amb DrakX - -
    +
    -

    Configuration Summary +

    Resum de la configuració

    @@ -39,10 +39,12 @@ -

    DrakX presents a proposal for the configuration of your system depending on - the choices you made and on the hardware detected. You can check the - settings here and change them if you want by pressing - Configure. + + +

    DrakX presenta una proposta per a la configuració del vostre sistema en + funció de les opcions que heu fet i del maquinari detectat. Podeu comprovar + la configuració aquí i canviar-la si voleu prement + Configurar.

    @@ -55,24 +57,26 @@
    @@ -218,17 +224,18 @@
  • -

    Sound card

    +

    Targeta de so

    -

    The installer will use the default driver if one is available. +

    L'instal·lador usarà el controlador per defecte si n'hi ha un disponible.

    -

    If there is no actual default driver for your sound card, there may be other - possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, - but you think the installer has not made the most appropriate choice, you - can click on Advanced to manually specify a driver. +

    Si no hi ha cap controlador per defecte real per a la targeta de so, pot + haver-hi altres controladors alternatius possibles disponibles per triar. Si + aquest és el cas, però penseu que l'instal·lador no ha fet l'elecció més + adequada, podeu fer clic a Advanced per especificar + manualment un controlador.

  • @@ -237,8 +244,8 @@

    Interfície gràfica

    -

    This section allows you to configure your graphics card(s) and displays. For - more information, see “Configuració de targeta gràfica i monitor”

    +

    Aquesta secció us permet configurar les targetes gràfiques i les + pantalles. Per a més informació, consulteu Configuració de la targeta gràfica i el monitor

    @@ -271,10 +278,10 @@

    Xarxa

    -

    You can configure your network here, but for network cards with non-free - drivers it is better to do that after reboot, using the Mageia Control - Center, if you have not yet enabled the Nonfree media - repositories. +

    Podeu configurar la vostra xarxa aquí, però per a les targetes de xarxa amb + controladors no lliures és millor fer-ho després de reiniciar, usant el + Centre de Control Mageia, si encara no heu habilitat els + Nonfree repositoris multimèdia.

    @@ -287,8 +294,8 @@ @@ -302,14 +309,14 @@

    Servidors intermediaris

    -

    A Proxy Server acts as an intermediary between your computer and the wider - Internet. This section allows you to configure your computer to utilize a - proxy service. +

    Un servidor intermediari actua com a intermediari entre el vostre ordinador + i Internet en general. Aquesta secció permet configurar l'ordinador per a + usar un servei de servidor intermediari.

    -

    You may need to consult your systems administrator to obtain the parameters - you need to enter here. +

    És possible que hàgiu de consultar al vostre administrador de sistemes per + obtenir els paràmetres que heu d'introduir aquí.

    @@ -338,9 +345,9 @@

    Nivell de seguretat

    -

    The Security level for your computer, in most cases the default setting - (Standard) is adequate for general use. Select the option which best suits - your usage. +

    El nivell de seguretat per al vostre ordinador, en la majoria dels casos la + configuració predeterminada (Standard) és adequada per a ús + general. Selecciona l'opció que més s'adapti al teu ús.

    @@ -349,21 +356,22 @@

    Tallafoc

    -

    The firewall allows you to manage which network connections are allowed on - your computer. The safe and secure default is to allow ZERO inbound - connections. This does not stop you connecting outbound and using your - computer normally. +

    El tallafoc us permet gestionar quines connexions de xarxa estan permeses a + l'ordinador. El valor per defecte segur és permetre connexions entrants + ZERO. Això no impedeix que us connecteu fora i useu l'ordinador amb + normalitat.

    -

    Please be aware that the Internet is a high risk network where there are - continuous attempts to probe and attack systems. Even seemingly - safe connections such as ICMP (for ping) have been used as - covert data channels for exfiltrating data by malicious persons. +

    Tinguin en compte que Internet és una xarxa d'alt risc on hi ha intents + continus de sondejar i atacar sistemes. Fins i tot aparentment + connexions segures com ICMP (per ping) s'han usat com a + canals de dades encoberts per a l'exfiltració de dades per persones + malicioses.

    -

    Per obtenir més informació, consulteu Firewall. +

    Per obtenir més informació, consulteu Tallafoc.

    @@ -376,8 +384,8 @@ diff --git a/ca/securityLevel.html b/ca/securityLevel.html index 0513d95..efae0df 100644 --- a/ca/securityLevel.html +++ b/ca/securityLevel.html @@ -33,30 +33,32 @@ -

    Please choose the desired security level

    +

    Trieu el nivell de seguretat desitjat

    -

    Standard is the default, and recommended setting for - the average user. +

    Standard és el valor per defecte, i la configuració + recomanada per a l'usuari mitjà.

    -

    Secure will create a highly protected system - for - instance if the system is to be used as a public server. +

    Secure crearà un sistema altament protegit - per + exemple si el sistema s'ha d'usar com a servidor públic.

    Administrador de seguretat

    -

    This item allows you to configure an email address to which the system will - send security alert messages when it detects situations - which require notification to a system administrator. +

    Aquest element permet configurar una adreça de correu electrònic a la qual + el sistema enviarà missatges d'alerta de seguretat quan + detecti situacions que requereixen notificació a un administrador del + sistema.

    -

    A good, and easy-to-implement, choice is to enter <user>@localhost - - where <user> is the login name of the user to receive these messages. +

    Una bona opció, i fàcil d'implementar, és introduir lt;usuarigt;.localhost + -on lt;usuarigt; és el nom d'inici de sessió de l'usuari per a rebre aquests + missatges.

    @@ -69,9 +71,9 @@ @@ -80,8 +82,9 @@ -

    It will always be possible to adjust your security settings post-install in - the Security section of the Mageia Control Center. +

    Sempre serà possible ajustar la configuració de seguretat després de la + instal·lació a la secció Security del Centre de Control + Mageia.

    diff --git a/ca/selectCountry.html b/ca/selectCountry.html index f47b06f..21842bf 100644 --- a/ca/selectCountry.html +++ b/ca/selectCountry.html @@ -6,7 +6,7 @@ - + -
    +
    -

    Trieu la llengua que voleu utilitzar +

    Trieu la llengua que voleu usar

    @@ -51,18 +51,18 @@
    • -

      Select your preferred language, by first expanding the list for your - continent. Mageia will use this selection during the installation and for - your installed system. +

      Seleccioneu l'idioma que preferiu, ampliant primer la llista per al vostre + continent. Mageia usarà aquesta selecció durant la instal·lació i per al + vostre sistema instal·lat.

    • -

      If it is likely that you (or others) will require several languages to be - installed on your system, then you should use the Multiple - languages option to add them now. It will be difficult to add - extra language support after installation. +

      Si és probable que (o d'altres) necessiteu que s'instal·lin diversos idiomes + al vostre sistema, hauríeu d'usar l'opció Múltiples + idiomes per afegir-los ara. Serà difícil afegir suport de + llenguatge addicional després de la instal·lació.

    • @@ -81,9 +81,9 @@
    @@ -96,25 +96,25 @@
    • -

      If your keyboard language is not the same as your preferred language, then - it is advisable to install the required language for your keyboard as well +

      Si l'idioma del teclat no és el mateix que l'idioma preferit, llavors també + és recomanable instal·lar l'idioma requerit per al teclat

    • -

      Mageia uses UTF-8 (Unicode) support by default. This may be disabled in the - Multiple languages screen if you know that it is - inappropriate for your language. Disabling UTF-8 applies to all installed - languages. +

      Mageia usa el suport UTF-8 (Unicode) per defecte. Això es pot desactivar a + la pantalla Múltiples idiomes si sabeu que no és + adequat per a la vostra llengua. Desactivar UTF-8 s'aplica a totes les + llengües instal·lades.

    • -

      You can change the language for your system post-installation in the - Mageia Control CenterSystemlocalization for your - system. +

      Podeu canviar l'idioma per a la postinstal·lació del vostre sistema a + Mageia Control CenterSystemlocalization per al vostre + sistema.

    • diff --git a/ca/selectMouse.html b/ca/selectMouse.html index 4c0fe7f..c7b1f8a 100644 --- a/ca/selectMouse.html +++ b/ca/selectMouse.html @@ -41,14 +41,14 @@

      -

      Usually, UniversalAny PS/2 and - USB mice is a good choice. +

      Normalment, UniversalQualsevol + ratolí PS/2 i USB és una bona opció.

      -

      Select UniversalForce - evdev to configure the buttons that do not work - on a mouse with six or more buttons. +

      Seleccioneu UniversalForçar + evdev a configurar els botons que no funcionen + amb un ratolí amb sis o més botons.

      diff --git a/ca/setupBootloader.html b/ca/setupBootloader.html index b51c176..0ec47cc 100644 --- a/ca/setupBootloader.html +++ b/ca/setupBootloader.html @@ -6,8 +6,8 @@ - - -
      +
      -

      Software +

      Programari

      @@ -32,7 +32,7 @@
      -

      Selecció de mitjans +

      Selecció de mitjans

      @@ -40,11 +40,11 @@ -
      +
      -

      Supplemental Installation Media +

      Mitjans d'instal·lació suplementaris

      @@ -64,10 +64,10 @@ -

      This screen shows you the list of already recognised repositories. You can - add other sources for packages, like an optical-disc or a remote source. - The source selection determines which packages will be available during the - subsequent steps. +

      Aquesta pantalla us mostra la llista de repositoris ja reconeguts. Podeu + afegir altres fonts per als paquets, com ara un disc òptic o una font + remota. La selecció de la font determina quins paquets estaran disponibles + durant els passos posteriors.

      @@ -78,17 +78,17 @@
      1. -

        Choosing and activating the network, if not already up.

        +

        Escollir i activar la xarxa, si no ja està activa.

      2. -

        Selecting a mirror or specifying a URL (very first entry). By selecting a - mirror, you have access to the selection of all repositories managed by - Mageia, like the Nonfree, the - Tainted repositories and the - Updates. With the URL, you can designate a specific - repository or your own NFS installation. +

        Seleccionar una rèplica o especificar un URL (molt primera entrada). En + seleccionar una rèplica, teniu accés a la selecció de tots els repositoris + gestionats per Mageia, com el Nonfree, el + Taintedrepositories i el + Updates. Amb l'URL, podeu designar un repositori + específic o la vostra pròpia instal·lació NFS.

      3. @@ -105,12 +105,12 @@
    @@ -165,21 +165,22 @@
  • -

    The Nonfree repository includes packages that are - free-of-charge, i.e. Mageia may redistribute them, but they contain - closed-source software (hence the name - Nonfree). For example this - repository includes nVidia and AMD graphics card proprietary drivers, - firmware for various WiFi cards, etc. +

    El repositori Nonfree inclou paquets que són gratuïts, + és a dir, Mageia pot redistribuir-los, però contenen programari de codi + tancat (d'aquí el nom - Nonfree). Per exemple, aquest repositori inclou + controladors propietaris de targetes gràfiques nVidia i AMD, microprogramari + per a diverses targetes WiFi, etc.

  • -

    The Tainted repository includes packages released under - a free license. The main criteria for placing packages in this repository is - that they may infringe patents and copyright laws in some countries, - e.g. multimedia codecs needed to play various audio/video files; packages - needed to play commercial video DVD's, etc. +

    El repositori Tainted inclou paquets alliberats sota + una llicència lliure. Els criteris principals per col·locar paquets en + aquest repositori és que poden violar les patents i les lleis de copyright + en alguns països, per exemple, còdecs multimèdia necessaris per reproduir + diversos fitxers d'àudio/vídeo; paquets necessaris per reproduir DVD de + vídeo comercial, etc.

  • @@ -215,12 +216,14 @@ -

    Some choices made here will open other screens with related options.

    +

    Algunes opcions fetes aquí obriran altres pantalles amb opcions + relacionades. +

    -

    After the selection step(s), you will see a slideshow during the - installation of required packages. The slideshow can be disabled by pressing - the Details button. +

    Després dels passos de selecció, veureu una presentació de diapositives + durant la instal·lació dels paquets requerits. La presentació de + diapositives es pot desactivar prement el botó Detalls.

    @@ -230,18 +233,19 @@
    • -

      Choose whether you prefer to use the KDE Plasma or GNOME desktop - environment. Both come with a full set of useful applications and tools. +

      Trieu si preferiu usar l'entorn d'escriptori KDE Plasma o GNOME. Tots dos + venen amb un conjunt complet d'aplicacions i eines útils.

    • -

      Select Custom if you do not wish to use either (or, - actually use both) of these, or if you want to modify the default software - choices for these desktop environments. The LXDE desktop, for instance, is - lighter than the previous two, sporting less eye candy and having fewer - packages installed by default. +

      Seleccioneu Personalitzat si no voleu usar cap + d'aquestes opcions (o, de fet, usar totes dues) o si voleu modificar les + opcions de programari predeterminades per a aquests entorns + d'escriptori. L'escriptori LXDE, per exemple, és més lleuger que els dos + anteriors, amb menys caramels d'ull i amb menys paquets instal·lats per + defecte.

    • @@ -269,10 +273,11 @@ -

      Packages are arranged into common groups, to make choosing what you need on - your system a lot easier. The groups are fairly self explanatory, however - more information about the content of each is available in tool-tips which - become visible as the mouse is hovered over them. +

      Els paquets s'organitzen en grups comuns, per fer que triar el que + necessiteu al vostre sistema sigui molt més fàcil. Els grups són bastant + autoexplicatius, però hi ha més informació sobre el contingut de cadascun en + els consells d'eina que es fan visibles a mesura que el ratolí es passa per + sobre d'ells.

      @@ -295,8 +300,8 @@
    • -

      Individual Package Selection: you can use - this option to manually add or remove packages +

      Selecció individual de paquets: podeu usar + aquesta opció per afegir o eliminar manualment paquets

    • @@ -304,8 +309,8 @@ -

      See Minimal Install for instructions on how to do a - minimal install (without or with X & IceWM). +

      Vegeu Instal·lació mínima per obtenir instruccions sobre com + fer una instal·lació mínima (sense o amb X i IceWM).

      @@ -338,10 +343,11 @@ -

      Minimal Installation is intended for those with specific uses in mind for - Mageia, such as a server or a specialised workstation. You will probably use - this option combined with the Individual package - selection option to fine-tune your installation. See Choose Packages Tree. +

      La instal·lació mínima està pensada per a aquelles persones amb usos + específics per a Mageia, com ara un servidor o una estació de treball + especialitzada. Probablement usareu aquesta opció combinada amb l'opció + Selecció individual de paquets per afinar la + instal·lació. Vegeu Tria l'arbre de paquets.

      @@ -349,27 +355,27 @@
      • -

        You can choose a Minimal Installation by de-selecting - everything in the Package Group Selection screen, see - Choose Package Groups. +

        Podeu triar una Instal·lació mínima desseleccionant-ho + tot a la pantalla Selecció de grups de paquets, vegeu + Tria els grups de paquets.

        -

        If desired, you can additionally tick the Individual package - selection option in the same screen. +

        Si voleu, podeu marcar l'opció Selecció individual de + paquets a la mateixa pantalla.

      • -

        If you choose this installation method, then the relevant screen (see - screenshot below) will offer you a few useful extras to install, such as - documentation and X. +

        Si trieu aquest mètode d'instal·lació, la pantalla corresponent (vegeu la + captura de pantalla de sota) us oferirà alguns extres útils per instal·lar, + com ara la documentació i X.

        -

        If the With X option is selected, then IceWM (a - lightweight desktop environment) will also be included. +

        Si se selecciona l'opció Amb X, s'inclourà l'IceWM (un + entorn d'escriptori lleuger).

      • @@ -377,9 +383,9 @@ -

        The basic documentation is provided in the form of man and - info pages. It contains the man pages from the Linux Documentation - Project and the GNU +

        La documentació bàsica es proporciona en forma de man i + info pàgines. Conté les pàgines man del Linux Documentation + Project i les GNU coreutils info pages.

        @@ -408,16 +414,17 @@ -

        Here you can add or remove any extra packages to customize your - installation. +

        Aquí podeu afegir o eliminar qualsevol paquet addicional per personalitzar + la instal·lació.

        -

        After having made your choice, you can click on the - floppy icon at the bottom of the page to save your - choice of packages (saving to a USB key works, too). You can then use this - file to install the same packages on another system, by pressing the same - button during install and choosing to load it. +

        Després d'haver fet la vostra elecció, podeu fer clic a la icona + floppy a la part inferior de la pàgina per desar la + vostra elecció de paquets (desar a una clau USB també funciona). A + continuació, podeu usar aquest fitxer per instal·lar els mateixos paquets en + un altre sistema, prement el mateix botó durant la instal·lació i triant + carregar-lo.

        diff --git a/ca/soundConfig.html b/ca/soundConfig.html index e9ca81a..962e7c1 100644 --- a/ca/soundConfig.html +++ b/ca/soundConfig.html @@ -23,28 +23,29 @@ - - - - - - +

        En aquesta pantalla es dona el nom del controlador que l'instal·lador ha + triat per a la targeta de so, que serà el controlador per defecte si n'hi + ha. +

        -

        This screen shows the details of the sound card driver chosen for you by the - installer, and this driver should work without problems. +

        El controlador predeterminat hauria de funcionar sense problemes. Tot i + això, si després de la instal·lació trobeu algun problema, executeu + draksound o bé inicieu aquesta eina des de l'MCC (centre + de control de Mageia), triant la pestanya Maquinari i + clicant a Configuració del so a la part superior dreta + de la pantalla.

        - -

        However, if you encounter any issues post-install, then run - draksound or start this tool via Mageia Control CenterHardwareSound Configuration. Then, in the - draksound or Sound Configuration - screen, click on Troubleshooting to find useful advice - about how to solve the problem. +

        Amb aquesta eina, podeu triar quin dorsal es convertirà en el servidor de + so, així que gestioneu el so. Tens l'opció entre pulseaudio i pipewire. Per + al segon, podeu triar un gestor de sessió Wireplumber o + Pipewire Media Session. Després d'aplicar la nova + configuració, s'instal·laran els paquets necessaris i es configuraran els + serveis.

        -
        @@ -56,13 +57,13 @@
        - -

        If there is no actual default driver for your sound card, there may be other - possible alternative drivers available to choose from. If this is the case, - but you think the installer has not made the most appropriate choice, you - can click on Advanced to manually specify a driver. +

        En fer clic a Advanced en aquesta pantalla, + tindreu l'opció de restablir la configuració del mesclador de so als valors + predeterminats.

        + +

        diff --git a/ca/uninstall-Mageia.html b/ca/uninstall-Mageia.html index 8868e0c..3904ea6 100644 --- a/ca/uninstall-Mageia.html +++ b/ca/uninstall-Mageia.html @@ -30,39 +30,41 @@ -

        If Mageia didn't convince you or you can't install it correctly - in short - you want get rid of it - that is your right and Mageia also gives you the - possibility to uninstall. This is not true for every operating system. +

        Si la Mageia no et va convèncer o no pots instal·lar-la correctament -en + definitiva, vols desfer-te'n- aquest és el teu dret i la Mageia també et + dona la possibilitat de desinstal·lar-te. Això no és cert per a tots els + sistemes operatius.

        -

        After backing up your data, reboot your Mageia installation DVD and select - Rescue system, then Restore Windows boot - loader. At the next boot, you will only have Windows, with no - option to choose your Mageia operating system. +

        Després de fer una còpia de seguretat de les dades, reinicieu el DVD + d'instal·lació de Mageia i seleccioneu Sistema de + rescat, i Restaura el carregador d'arrencada de + Windows. A l'arrencada següent, només tindreu Windows, sense + opció de triar el vostre sistema operatiu Mageia.

        -

        In Windows, to recover the space used by Mageia partitions: click on - StartControl - PanelAdministrative ToolsComputer ManagementStorageDisk - Management. You will recognise a Mageia - partition because they are labeled Unknown, and also by - their size and place on the disk. Right-click on each of these partitions - and select Delete to free up the space. +

        A Windows, per recuperar l'espai usat per les particions Mageia: feu clic a + IniciPanell de + controlEines administrativesGestió informàticaEmmagatzematgeGestió de + disc. Reconeixeu una partició Mageia perquè + estan etiquetades com a Unknown, i també per la seva mida + i lloc al disc. Feu clic amb el botó dret a cadascuna d'aquestes particions + i seleccioneu Suprimeix per alliberar l'espai.

        -

        If you are using Windows XP, you can create a new partition and format it - (FAT32 or NTFS). It will then get a partition letter. +

        Si useu Windows XP, podeu crear una partició nova i formatar-la (FAT32 o + NTFS). A continuació s'obtindrà una carta de partició.

        -

        If you have Vista or 7, you have one more possibility, you can extend the - existing partition that is at the left of the freed space. There are other - partitioning tools that can be used, such as gparted, available for both Windows and Linux. As - always, when changing partitions, be very careful to back up anything - important to you. +

        Si teniu Vista o 7, teniu una possibilitat més, podeu ampliar la partició + existent que es troba a l'esquerra de l'espai alliberat. Hi ha altres eines + de partició que es poden usar, com ara gparted, disponible tant per a Windows com per a + Linux. Com sempre, quan canvieu les particions, tingueu molta cura de fer + una còpia de seguretat de qualsevol cosa important per a vosaltres.

        -- cgit v1.2.1
    -

    Any users added while installing Mageia, will have a home directory that is - both read and write protected (umask=0027) +

    Qualsevol usuari que s'afegeixi durant la instal·lació de Mageia, tindrà un + directori d'inici que està protegit per lectura i escriptura (umask)0027)

    + -

    You can add any extra needed users in the Configuration - - Summary step during the install. Choose User - management. +

    Podeu afegir usuaris addicionals necessaris a la configuració - + Resum pas durant la instal·lació. Trieu Gestió + d'usuaris.

    +

    Els permisos d'accés també es poden modificar després de la instal·lació.

    @@ -154,43 +186,47 @@ + -
    +
    -

    User Management (advanced) +

    Gestió d'usuaris (avançada)

    + -

    The Advanced option allows you to edit further settings - for the user you are adding. +

    L'opció Advanced permet editar més paràmetres per a + l'usuari que esteu afegint.

    +
    • -

      Shell: This drop-down list allows you to change the - shell available to any user you added in the previous screen. Options are - Bash, Dash and Sh

      +

      Shell: Aquesta llista desplegable permet canviar + l'intèrpret d'ordres disponible per a qualsevol usuari que heu afegit a la + pantalla anterior. Les opcions són Bash, + Dashi Sh

    • -

      User ID: Here you can set the user ID for any user you - added in the previous screen. If you are unsure what the purpose of this is, - then leave it blank. +

      ID d'usuari: Aquí podeu establir l'ID d'usuari per a + qualsevol usuari que hàgiu afegit a la pantalla anterior. Si no esteu segurs + de quin és el propòsit, deixeu-lo en blanc.

    • -

      Group ID: This lets you set the group ID. Again, if - unsure, leave it blank. +

      ID de grup: Això permet establir l'ID de grup. De nou, + si no n'esteu segurs, deixeu-ho en blanc.

    • diff --git a/ca/caution.png b/ca/caution.png new file mode 100644 index 0000000..ead3b65 Binary files /dev/null and b/ca/caution.png differ diff --git a/ca/configureServices.html b/ca/configureServices.html index a813bfb..acf7979 100644 --- a/ca/configureServices.html +++ b/ca/configureServices.html @@ -6,7 +6,7 @@ - + + +
      +
      +
      +
      +

      Configuració de la zona horària +

      +
      +
      +
      + + + + + + + +
      +
        +
      • + +

        Seleccioneu la zona horària triant el país o una ciutat propera. +

        + +
      • +
      • + +

        A la pantalla següent podeu configurar el rellotge del maquinari i habilitar + la sincronització horària. +

        + +
      • +
      +
      + + +
      + + diff --git a/ca/configureTimezoneUTC.html b/ca/configureTimezoneUTC.html index 603363e..4058ff5 100644 --- a/ca/configureTimezoneUTC.html +++ b/ca/configureTimezoneUTC.html @@ -2,22 +2,22 @@ - Configuració de la zona horària + Configuració de data, rellotge i zona horària - - -
      +
      -

      Configuració de la zona horària +

      Configuració de data, rellotge i zona horària

      @@ -31,14 +31,32 @@ -

      Trieu la zona horària escollint un país o bé una ciutat propera a la mateixa - zona horària. -

      -

      A la següent pantalla podreu triar si establiu el rellotge de maquinari a - l'hora local o bé a GMT, també coneguda com a UTC. -

      + + + + +
      +
        +
      • + +

        En aquesta pantalla, podeu triar entre configurar el rellotge del maquinari + a UTC o a l'hora local. + +

        + +
      • +
      • + +

        Una altra cosa que podeu fer aquí és habilitar la sincronització horària + automàtica amb NTP. Perquè això funcioni, heu de seleccionar un servidor + NTP. Trieu-ne un que sigui a prop. +

        + +
      • +
      +
      @@ -51,7 +69,7 @@

    Si teniu més d'un sistema operatiu a l'ordinador, assegureu-vos que tots - estan configurats a l'hora local, o bé tots a l'hora UTC/GMT. + estiguin configurats a l'hora local o tots a l'hora UTC.

    -

    There is a risk of damaging a monitor if you choose refresh rates that are - outside the frequency range of that monitor. This applies to older CRT - displays: modern monitors will reject an unsupported frequency and normally - enter standby mode. +

    Existeix el risc de danyar un monitor si es trien tarifes d'actualització + que estan fora del rang de freqüència d'aquest monitor. Això s'aplica a les + pantalles CRT més antigues: els monitors moderns rebutjaran una freqüència + no suportada i normalment entraran en mode d'espera.

    -

    Be aware that if you select an incompatible driver you may only have access - to the Command Line Interface

    +

    Tingueu en compte que si seleccioneu un controlador incompatible, només + podreu tenir accés a la interfície de la línia d'ordres

    -

    Selecting a monitor with different characteristics - could damage your monitor or video hardware. Please don't try something - without knowing what you are doing. If in doubt you should - consult your monitor documentation. +

    Seleccionar un monitor amb característiques diferents + podria danyar el monitor o el maquinari de vídeo. No intenteu res sense + saber què esteu fent. Si teniu dubtes, hauríeu de consultar la + documentació del monitor.

    -

    As a general rule, it is recommended that you accept the default settings - unless: +

    Com a regla general, es recomana que accepteu la configuració predeterminada + a menys que:

    • -

      there are known issues with a default setting

      +

      hi ha problemes coneguts amb una configuració predeterminada

    • -

      the default setting has already been tried and it fails

      +

      la configuració per defecte ja s'ha provat i falla

    • -

      some other factor mentioned in the detailed sections below is an issue

      +

      algun altre factor esmentat en les seccions detallades següents és un + problema +

    @@ -100,33 +104,34 @@
    • -

      Timezone

      +

      Fus horari

      - -

      DrakX selects a timezone for you, depending on your preferred language. You - can change it if needed. See also Configure Timezone

      + +

      Si la configuració de l'hora que heu triat abans és incorrecta, podeu + corregir-la aquí. Vegeu també Configura la zona horària i Configura la zona horària UTC +

    • -

      Country / Region

      +

      País / Regió

      -

      If the selected country is wrong, it is very important that you correct the - setting. See Select Country

      +

      Si el país seleccionat és incorrecte, és molt important que corregeixis la + configuració. Vegeu Seleccioneu un país

    • -

      Bootloader

      +

      Gestor d'arrencada

      -

      DrakX proposal for the bootloader setting +

      Proposta DrakX per a la configuració del carregador d'arrencada

      -

      Do not change anything, unless you know how to configure GRUB2. For more - information, see Bootloader

      +

      No canviïs res, llevat que sàpigues com configurar el GRUB2. Per a més + informació, vegeu Gestor d'arrencada

      @@ -134,11 +139,11 @@
    • -

      User management

      +

      Gestió d'usuaris

      -

      You can add extra users here. They will each be allocated their own - /home directories. +

      Podeu afegir usuaris addicionals aquí. Se'ls assignaran els seus propis + /home directoris.

    • @@ -147,14 +152,15 @@

      Serveis

      -

      System services refer to those small programs which run in the background - (daemons). This tool allows you to enable or disable certain processes. +

      Els serveis del sistema fan referència a aquells petits programes que + s'executen en segon pla (daemons). Aquesta eina permet activar o desactivar + determinats processos.

      -

      You should check carefully before changing anything here - a mistake may - prevent your computer from operating correctly. For more information, see - Configure Services

      +

      Heu de comprovar-ho detingudament abans de canviar res aquí -un error pot + impedir que el vostre ordinador funcioni correctament. Per a més informació, + vegeu Configura els serveis

    @@ -182,8 +188,8 @@

    Teclat

    -

    Configure your keyboard layout according to your location, language and type - of keyboard. +

    Configureu la disposició del teclat d'acord amb la ubicació, l'idioma i el + tipus de teclat.

    @@ -196,8 +202,8 @@
    -

    If you notice a wrong keyboard layout and want to change it, keep in mind - that your passwords are going to change too. +

    Si noteu una disposició de teclat incorrecta i voleu canviar-la, tingueu en + compte que les contrasenyes també canviaran.

    -

    When you add a network card, do not forget to set your firewall to monitor - that interface as well. +

    Quan afegiu una targeta de xarxa, no oblideu establir el tallafoc per a + controlar també aquesta interfície.

    -

    Bear in mind that allowing everything (no firewall) may - be very risky. +

    Tingues en compte que permetre tot (sense tallafocs) + pot ser molt arriscat.

    -

    The system sends such messages as Unix Mailspool - messages, not as "ordinary" SMTP mail: this user must therefore - be configured for receiving such mail! +

    El sistema envia missatges com Mailspool + d'Unix, no com a correu SMTP "ordinari": per tant, aquest usuari + ha d'estar configurat per rebre aquest correu!

    -

    Even if you choose more than one language, you must first choose one as your - preferred language from the main list of languages. It will also be marked - as chosen in the Multiple languages screen. +

    Fins i tot si trieu més d'una llengua, primer heu de triar-ne una com a + llengua preferida de la llista principal d'idiomes. També es marcarà com a + escollit a la pantalla Múltiples idiomes.

    -

    If you are updating a 64-bit installation which may contain some 32-bit - packages, it is advised to use this screen to add an online mirror by - selecting one of the Network protocols here. The 64-bit DVD ISO only - contains 64-bit and noarch packages, it will not be - able to update the 32-bit packages. However, after adding an online mirror, - the installer will find the needed 32-bit packages there. +

    Si esteu actualitzant una instal·lació de 64 bits que pot contenir alguns + paquets de 32 bits, es recomana usar aquesta pantalla per afegir una rèplica + en línia seleccionant un dels protocols de la Xarxa aquí. L'ISO de DVD de 64 + bits només conté paquets de 64 bits i noarch, no podrà + actualitzar els paquets de 32 bits. No obstant això, després d'afegir una + rèplica en línia, l'instal·lador trobarà els paquets de 32 bits necessaris.