summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/modules/interactive.pm
blob: e8b76e77c4eef05bf54748349a1da8be3aadddc2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
package modules::interactive;
use interactive;
use common;

sub config_window {
    my ($in, $data) = @_;
    require modules;
    modules::mergein_conf('/etc/modules.conf');
    my %conf = modules::get_parameters($data->{driver});
    require modules::parameters;
    my @l;
    foreach (modules::parameters::parameters($data->{driver})) {
	   my ($name, $format, $description) = @$_;
	   push @l, { label => $name, help => "$description\n[$format]", val => \$conf{$name} };
    }
    if ($in->ask_from("Module configuration", N("You can configure each parameter of the module here."), \@l)) {
	   my $options = join(' ', map { if_($conf{$_}, "$_=$conf{$_}") } keys %conf);
	   if ($options) {
		  modules::set_options($data->{driver}, $options);
		    modules::write_conf;
		}
    }
}

1;
href='#n238'>238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946
# translation of mdkonline.po to Estonian
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 2002
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 16:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-04 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:65
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Uuenduste kontrollimine kell %s"

#: ../mdkapplet:74
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Teie süsteemis pole midagi uuendada"

#: ../mdkapplet:80
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Teenuse seadistamise probleem. Palun kontrollige logisid ja saatke e-kiri "
"aadressile support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:87
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Palun oodake, otsitakse kättesaadavaid pakette..."

#: ../mdkapplet:93
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Teie süsteemile on uuendusi"

#: ../mdkapplet:100
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released"
msgstr "Ilmunud on Mandriva Linuxi distributsiooni uus versioon"

#: ../mdkapplet:107
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Teie distributsioonile on saadaval täiendav andmekandja."

#: ../mdkapplet:113
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Võrk on maas. Palun seadistage võrk"

#: ../mdkapplet:119
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Teenus pole aktiveeritud. Palun valige \"Veebilehekülg\""

#: ../mdkapplet:125
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi andmebaas on lukus"

#: ../mdkapplet:132
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Väljalase pole toetatud (liiga vana või arendusversioon)"

#: ../mdkapplet:138
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Andmekandjat ei leitud. Andmekandja tuleb lisada tarkvaraallikate halduri "
"abil."

#: ../mdkapplet:144
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Vähemalt üks uuenduste allikas on juba seadistatud,\n"
"kuid praegu on kõik keelatud.\n"
"Teil tuleks käivitada tarkvaraallikate haldur,\n"
"et vähemalt üks lubada (klõpsake selleks veerul \"%s\").\n"
"\n"
"Seejärel käivitage \"%s\" uuesti."

#: ../mdkapplet:149
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Lubatud"

#: ../mdkapplet:162
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Viga andmekandja uuendamisel"

#: ../mdkapplet:197 ../mdkapplet:618
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Uuenduste paigaldamine"

#: ../mdkapplet:198
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Täiendava andmekandja lisamine"

#: ../mdkapplet:199
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Uuenduste kontrollimine"

#: ../mdkapplet:200
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Võrgu seadistamine"

#: ../mdkapplet:201
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Uuenda süsteemi"

#: ../mdkapplet:357
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Drakconnecti käivitamine\n"

#: ../mdkapplet:362 ../mdkapplet:383
#, c-format
msgid "New version of Mandriva Linux distribution"
msgstr "Mandriva Linuxi distributsiooni uus versioon"

#: ../mdkapplet:366
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released."
msgstr "Ilmunud on Mandriva Linuxi distributsiooni uus versioon."

#: ../mdkapplet:368
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Rohkem teavet uue versiooni kohta"

#: ../mdkapplet:370
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Kas soovite uuendada ja paigaldada '%s'?"

#: ../mdkapplet:372 ../mdkapplet:723
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Rohkem ei küsita"

#: ../mdkapplet:373 ../mdkapplet:409 ../mdkapplet:724
#: ../mdkapplet-restricted-helper:84
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Edasi"

#: ../mdkapplet:373 ../mdkapplet:409 ../mdkapplet:724
#: ../mdkapplet-restricted-helper:84 ../mdkapplet-upgrade-helper:126
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:145
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"

#: ../mdkapplet:400
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"See uuendus nõuab suure läbilaskevõimega võrguühendust (kaabel, xDSL...) ja "
"võib vajada lõpetamiseks mitu tundi."

#: ../mdkapplet:402
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Tõmmatavaid andmeid on hinnanguliselt %s"

#: ../mdkapplet:403
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr "Enne jätkamist tuleks sulgeda kõik teised töötavad rakendused."

#: ../mdkapplet:406
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Sülearvuti oleks mõttekas panna seinatoitele ning võimaluse korral tasuks "
"WiFi-le eelistada Ethernet-ühendust."

#: ../mdkapplet:432
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "MandrivaUpdate'i käivitamine\n"

#: ../mdkapplet:453
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Uuenduste kontrollimine...\n"

#: ../mdkapplet:539
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Midagi pole uuendada\n"

#: ../mdkapplet:567
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Võrgu kontroll: paistab, et see pole aktiivne\n"

#: ../mdkapplet:609
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"

#: ../mdkapplet:612 ../mdkapplet:620
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Rohkem teavet"

#: ../mdkapplet:622
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Lisa andmekandjad"

#: ../mdkapplet:637
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Info..."

#: ../mdkapplet:641
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:642
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mandriva"

#: ../mdkapplet:645
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online võimaldab kasutada Mandriva veebiteenuseid."

#: ../mdkapplet:647
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Veebilehekülg"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:652
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Marek Laane <bald@smail.ee>\n"

#: ../mdkapplet:661
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Käivitatakse alati käivitumisel"

#: ../mdkapplet:663
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Välju"

#: ../mdkapplet:713 ../mdkapplet:718
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Saadaval on uus andmekandja"

#: ../mdkapplet:720
#, c-format
msgid ""
"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
"software."
msgstr ""
"Te kasutate distributsiooni '%s' ja saate seepärast võimaluse paigaldada "
"lisatarkvara."

#: ../mdkapplet:721
#, c-format
msgid "Mandriva PowerPack"
msgstr "Mandriva PowerPack"

#: ../mdkapplet:722
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "Kas soovite lisada täiendava andmekandja?"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:57 ../mdkapplet-restricted-helper:69
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Täiendava andmekandja lisamine"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:70
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr "Palun sisestage täiendava andmekandja lisamiseks oma konto ID"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:74
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Rohkem teavet Teie kasutajakonto kohta"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:77
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Teie e-posti aadress"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:78
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Teie parool"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:82
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Olen parooli unustanud"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:92 ../mdkapplet-restricted-helper:119
#: ../mdkapplet-restricted-helper:134 ../mdkapplet-upgrade-helper:79
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:120 ../mdkapplet-upgrade-helper:172
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:208
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Viga"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:92
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Parooli ja e-posti aadress tuleb kindlasti anda."

#: ../mdkapplet-restricted-helper:119
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Tekkis mingi viga"

#: ../mdkapplet-restricted-helper:134
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "Tekkis viga andmekandja lisamisel"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:76
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
msgstr ""
"Teie süsteemis ei ole asukohas %s uuendamiseks piisavalt ruumi (%dMB < %dMB)"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:124 ../mdkapplet-upgrade-helper:173
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:209
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Paigaldamine nurjus"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
msgstr "Paigaldamislogid leiab asukohast '%s'"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:126
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Proovi uuesti"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:138
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Õnnitlused!"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:142
#, c-format
msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
msgstr "Uuendamine ja Mandriva väljalaske %s paigaldamine õnnestus."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:144
#, c-format
msgid "You must restart your system."
msgstr "Nüüd tuleb süsteem uuesti käivitada."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:145
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Taaskäivitus"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:175
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Tarkvarapakettide andmebaas on lukus. Palun sulgege kõik muud\n"
"rakendused, mis seda kasutavad. (On Teil avatud mõni muu\n"
"andmekandjatega tegelev rakendus mõnel muul töölaual või\n"
"paigaldate parajasti mingeid tarkvarapakette?)"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:210
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Viga andmekandja lisamisel"

#: ../mdkonline.pm:66
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Distributsiooni uuendamine"

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versioon %s\n"
"Autoriõigus (C) %s Mandriva.\n"
"See on vabavara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi "
"tingimustele.\n"
"\n"
"Kasutamine:\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- näitab seda abiteadet.\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update käivitatakse automaatselt.\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- käivitatakse MNF-spetsiifilised skriptid.\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mandriva Update'i tekstiversioon.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- toimingud logitakse\n"

#: ../mdkupdate:99
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Pakettide uuendamine update_source andmekandjalt nurjus.\n"

#~ msgid "You are using '%s' distribution."
#~ msgstr "Te kasutate distributsiooni '%s'."

#~ msgid "Do you want to upgrade?"
#~ msgstr "Kas soovite uuendada?"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Jah"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ei"

#~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online paistab olevat uuesti paigaldatud, aplett laaditakse "
#~ "uuesti..."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Olgu"

#~ msgid "Checking... Updates are available\n"
#~ msgstr "Kontroll... On uuendusi\n"

#~ msgid "Packages are up to date"
#~ msgstr "Pole ühtegi paketti uuendada"

#~ msgid "Failed to open urpmi database"
#~ msgstr "Urpmi andmebaasi avamine nurjus"

#~ msgid "Connecting to"
#~ msgstr "Ühendumine saidiga"

#~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
#~ msgstr "Mandriva Linuxi uuenduste aplett"

#~ msgid "Security error"
#~ msgstr "Turvalisusviga"

#~ msgid "Generic error (machine already registered)"
#~ msgstr "Üldine viga (masin on juba registreeritud)"

#~ msgid "Database error"
#~ msgstr "Andmebaasi viga"

#~ msgid ""
#~ "Server Database failed\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Serveri andmebaasi viga\n"
#~ "Palun proovige hiljem uuesti"

#~ msgid "Registration error"
#~ msgstr "Registreerimise viga"

#~ msgid "Some parameters are missing"
#~ msgstr "Mõned parameetrid puuduvad"

#~ msgid "Password error"
#~ msgstr "Parooli viga"

#~ msgid "Login error"
#~ msgstr "Sisselogimise viga"

#~ msgid ""
#~ "The email you provided is already in use\n"
#~ "Please enter another one\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teie antud e-posti aadress on juba kasutusel\n"
#~ "Palum andke uus\n"

#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
#~ msgstr "Teie antud e-posti aadress on vigane või keelatud"

#~ msgid ""
#~ "Email address box is empty\n"
#~ "Please provide one"
#~ msgstr ""
#~ "E-posti aadressi väli on tühi\n"
#~ "Palun andke aadress"

#~ msgid "Restriction Error"
#~ msgstr "Piiranguviga"

#~ msgid "Database access forbidden"
#~ msgstr "Ligipääs andmebaasile keelatud"

#~ msgid "Service error"
#~ msgstr "Teenuse viga"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are currently unavailable\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva veebiteenused pole praegu kättesaadavad\n"
#~ "Palun proovige hiljem uuesti"

#~ msgid "Password mismatch"
#~ msgstr "Paroolid ei lange kokku"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva web services are under maintenance\n"
#~ "Please Try again Later"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva veebiteenuseid parajasti hooldatakse\n"
#~ "Palun proovige hiljem uuesti"

#~ msgid "User Forbidden"
#~ msgstr "Kasutaja keelatud"

#~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
#~ msgstr "Kasutajakontol pole lubatud ligipääs Mandriva veebiteenustele"

#~ msgid "Connection error"
#~ msgstr "Ühenduse viga"

#~ msgid "Mandriva web services not reachable"
#~ msgstr "Mandriva veebiteenused pole kättesaadavad"

#~ msgid ""
#~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
#~ "file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --bundle fail.bundle\t- parsitakse ja paigaldatakse pakett "
#~ "metainfofailist .bundle.\n"

#~ msgid ""
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
#~ "Install' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Teil tuleb esmalt paigaldada süsteem kõvakettale 'Live Install' "
#~ "nõustajaga."

#~ msgid "Please wait"
#~ msgstr "Palun oodake"

#~ msgid "Preparing..."
#~ msgstr "Valmistumine..."

#~ msgid ""
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Autentimine komplekti serveris ebaõnnestus:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid ""
#~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
#~ "\n"
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
#~ "start.mandriva.com"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online'i klient on liiga vana versiooniga.\n"
#~ "\n"
#~ "Teil tuleb uuendada see värskema versioonini. Selle leiab aadressilt "
#~ "http://start.mandriva.com"

#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
#~ msgstr "Selle komplekti vorming ei ole korras. Loobutakse."

#~ msgid "Installing packages ...\n"
#~ msgstr "Pakettide paigaldamine...\n"

#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Teie süsteemile on uusi tarkvarakomplekte"

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr "Teenus pole seadistatud. Palun valige \"Teenuse seadistamine\""

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Teenuse seadistamine"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Uuenduste kontrollimine"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Seadista"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Toimingud"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Seadistused"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Logide vaatamine"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Olek"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Sulge"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Võrguühendus: "

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Olemas"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Puudub"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Viimati kontrollitud: "

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Masina nimi:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Uuendused: "

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Teenus ei toeta arendusversiooni"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Teenus ei toeta liiga vanu väljalaskeid"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Tundmatu olek"

#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr ""
#~ "Võrguteenused ei ole lubatud. Ühendumine Mandriva Online'i saidiga\n"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Vale parool.\n"

#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Vale toiming või masin või kasutajatunnus.\n"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Teie võrguseadistustega on midagi valesti (palun kontrollige ruuteri, "
#~ "tulemüüri või puhverserveri seadistusi)\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Serveriga ühendumisel tekkis probleem, palun võtke ühendust "
#~ "tugimeeskonnaga"

#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Mandriva Online'i serveri vastus\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Pole kontrollitud"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Konfiguratsioonifaili kontroll: puudub\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Logid"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Puhasta"

#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdkonline versioon %s\n"
#~ "Autoriõigus (C) %s Mandriva.\n"
#~ "See on vabavara, mida võib levitada vastavalt GNU Üldise Avaliku "
#~ "Litsentsi tingimustele.\n"
#~ "\n"
#~ "Kasutamine:\n"

#~ msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr "  --box=\t\t\t- masinanimi.\n"

#~ msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr "  --country\t\t\t- kasutaja riigi nimi. \n"

#~ msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --interactive\t\t- interaktiivse režiimi kasutamine.\n"

#~ msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --nointeractive\t- mitteinteraktiivse režiimi kasutamine.\n"

#~ msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
#~ msgstr "  --login=\t\t     - kasutaja kasutajatunnus.\n"

#~ msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
#~ msgstr "  --pass=\t\t\t- kasutaja parool.\n"

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Mul on juba konto"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Tahan konto luua"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "Hr."

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Pr."

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Prl."

#~ msgid "Reading configuration\n"
#~ msgstr "Konfiguratsiooni tuvastamine\n"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "See abiline aitab saata Teie konfiguratsiooni\n"
#~ "(paketid, riistvara) tsentraalsesse andmebaasi, et edaspidi\n"
#~ "teavitada Teid turvaparandustest ja kasulikest uuendustest.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Konto loomine või autentimine"

#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr ""
#~ "Sisestage oma Mandriva Online'i kasutajatunnus, parool ja masina nimi:"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "E-posti aadress:"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Riik"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Parool:"

#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Masina kirjeldus:"

#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(Näide: Minu koduarvuti)"

#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr "Haakepunkti nimi tohib sisaldada vaid 1 kuni 40 tähte ja numbrit"

#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Ühendumine Mandriva Online'i saidiga..."

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "Et saaksite kasu Mandriva Online'i teenustest,\n"
#~ "saadame praegu teele Teie konfiguratsiooni.\n"
#~ "\n"
#~ "Nõustaja saadab nüüd Mandrivale järgmise info:\n"
#~ "\n"
#~ "1) Teie süsteemi paigaldatud pakettide nimekiri\n"
#~ "\n"
#~ "2) Teie riistvara kirjeldus\n"
#~ "\n"
#~ "Kui see mõte Teile ei meeldi või Te ei soovi meie teenustest kasu saada,\n"
#~ "vajutage nupule ' Loobu', Vajutades 'Järgmine', annate meile võimaluse\n"
#~ "teavitada Teid turvaparandustest ja kasulikest uuendustest isiklike e-"
#~ "kirjadega.\n"
#~ "Lisaks saate hinnaalandust www.mandrivaexpert.com tasuliste\n"
#~ "teenuste puhul."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Probleem ühendusega"

#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr "Tekkis viga failide saatmisel, palun proovige uuesti"

#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Mandriva Online'i konto loomine"

#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Tiitel:"

#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Eesnimi:"

#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Perekonnanimi:"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Parool teist korda:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Paroolid ei klapi\n"
#~ " Palun proovige uuesti\n"

#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Palun täitke kõik väljad"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "See ei ole korrektne e-posti aadress!\n"

#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "Konto loomine ebaõnnestus!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online'i konto edukalt loodud.\n"
#~ "Palun klõpsake nupule \"Järgmine\" autentimiseks ja oma konfiguratsiooni "
#~ "saatmiseks\n"

#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Saatmine õnnestus!"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "Nüüdsest alates saate tänu Mandriva Online'ile \n"
#~ "teateid turvaparanduste ja uuenduste kohta."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online pakub võimalust uuendamine automaatseks muuta.\n"
#~ "Selleks käivitatakse Teie arvutis regulaarselt rakendus, mis otsib "
#~ "uuendusi\n"

#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "Teie Mandriva Online'i konto on edukalt loodud\n"

#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Konfiguratsiooni saatmine õnnestus"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Probleem konfiguratsiooni saatmisel"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Mandriva Online'i veebileheküljega ei õnnestunud ühendust luua: vigane "