summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/install/share/po/am.po
blob: c2062ffd77b0ed8113859ae44e4258a8758a0bdf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/am.php3
# Copyright (C) 2004 Mandriva SA
# Alemayehu Gemeda <alemayehu@gmx.at>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-01 19:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-06-01 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Alemayehu <alemayehu@gmx.at>\n"
"Language-Team: Amharic <am-translate@geez.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../advertising/IM_flash.pl:1
#, c-format
msgid "Your desktop on a USB key"
msgstr ""

#: ../../advertising/IM_free09.pl:1
#, c-format
msgid "The 100%% open source Mandriva Linux distribution"
msgstr ""

#: ../../advertising/IM_one09.pl:1
#, c-format
msgid "Explore Linux easily with Mandriva One"
msgstr ""

#: ../../advertising/IM_pwp09.pl:1
#, c-format
msgid "A full Mandriva Linux desktop, with support"
msgstr ""

#: ../../advertising/IM_range09.pl:1
#, c-format
msgid "Mandriva: distributions for everybody's needs"
msgstr ""

#: any.pm:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "ሌላ አለ?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:112
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""

#: any.pm:120
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "ሲዲ-ሮም"

#: any.pm:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "መረብ"

#: any.pm:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "መረብ"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr ""

#: any.pm:163
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr ""

#: any.pm:169
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr ""

#: any.pm:180
#, c-format
msgid ""
"Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..."
msgstr ""

#: any.pm:185
#, c-format
msgid ""
"Failed contacting Mandriva Linux web site to get the list of available "
"mirrors"
msgstr ""

#: any.pm:195
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr ""

#: any.pm:225
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr ""

#: any.pm:226
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr ""

#: any.pm:230
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr ""

#: any.pm:231
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr ""

#: any.pm:235
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr ""

#: any.pm:236
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "ዶሴ"

#: any.pm:258
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr ""

#: any.pm:293
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "መረጃ በ%s መጠቀሚያ ፕሮግራም ላይ"

#: any.pm:328
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr ""

#: any.pm:335
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr ""

#: any.pm:377
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr ""

#: any.pm:389
#, c-format
msgid ""
"You have decided to upgrade your system to %s. KDE 3.5 has been detected\n"
"on your system. This installer cannot preserve KDE 3.5 in an upgrade. If you "
"choose to proceed, \n"
"KDE 4 will replace KDE 3, and you will lose your personal KDE configuration "
"settings. \n"
"To upgrade with KDE 3.5 and your personal settings preserved, \n"
"please reboot your system and upgrade using the Mandriva update applet."
msgstr ""

#: any.pm:394 steps_interactive.pm:1126
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "እንደገና ጀምር"

#: any.pm:394
#, c-format
msgid "Proceed"
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:584
#, c-format
msgid ""
"You have selected the following server(s): %s\n"
"\n"
"\n"
"These servers are activated by default. They do not have any known security\n"
"issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n"
"to upgrade as soon as possible.\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to install these servers?\n"
msgstr ""

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:607
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""

#: any.pm:826
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "%sን በማንበብ ላይ ስህተት ተፈጥሯል"

#: any.pm:1033
#, fuzzy, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "የሚከተሉት ጥቅሎች ሊወገዱ ነው"

#: any.pm:1035
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr ""

#: any.pm:1092
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1092
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1092
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1111 steps_interactive.pm:955
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "መረብ"

#: any.pm:1115
#, fuzzy, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "እባክዎ ያለ ሰነድን ይምረጡ"

#: any.pm:1131
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "ፋይሉ በፊትም ነበር። ልጠቀምበት?"

#: any.pm:1135
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "ፈቃድ አልተሰጠም"

#: any.pm:1183
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr ""

#: any.pm:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "ፋይል ተጭኗል %s"

#: any.pm:1247
#, c-format
msgid "Can not make screenshots before partitioning"
msgstr ""

#: any.pm:1255
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr ""

#: gtk.pm:130
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation"
msgstr "በመትከል ላይ"

#: gtk.pm:134 share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "ስየማ"

#: install2.pm:168
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr ""

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "መረቡን በማቀራረብ ላይ"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "መረቡን በማለያየት ላይ"

#: media.pm:422
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr ""

#: media.pm:705 media.pm:716
#, fuzzy, c-format
msgid "Downloading file %s..."
msgstr "የቅርብ ጊዜ ፋይሎች"

#: media.pm:808
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr ""

#: media.pm:861
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "የተሻሻለ ዊድጌት ፍጠር"

#: pkgs.pm:29
#, c-format
msgid "must have"
msgstr ""

#: pkgs.pm:30
#, c-format
msgid "important"
msgstr "አስፈላጊ"

#: pkgs.pm:31
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "በጣም ጥሩ"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "ጥሩ"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "ምናልባት"

#: pkgs.pm:253
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets "
"(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:18
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, "
"gnumeric), pdf viewers, etc"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:24
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:28
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:34
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:40
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:45
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:50
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "እድገት"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:55 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "ማስረጃ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:59 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:64 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "የመረብ ሰርቨር"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Apache"
msgstr "መተላለፊያ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, fuzzy, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "የውይይት መድረክ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "የሳምባ ተጠሪ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:82 share/meta-task/compssUsers.pl:123
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "አዲስ ፋይል።"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "የመልዕክት ተጠሪ ሚስጢራዊ ቃል ያስፈልጋል"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:89
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "በዝርዝር ውስጥ ዶሴ ጨምር"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "የFTP ተጠሪ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:94
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:98
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "የዘርፍ ስም ሰርቨር"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, fuzzy, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "የማተሚያ ሰርቨር"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:102
#, fuzzy, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "የሳምባ ሰርቨር"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105 share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "ዳታቤዝ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:106
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:111
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "ፖስታ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:115
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:119
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MySQL database server"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:127
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:133
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:136
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:141
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:145
#, fuzzy, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "ሰሌዳ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "ፊሊፒንስ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
#, fuzzy, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "ስለተጠሪ መረጃ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "ዌብ-ካም"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "ቀዳሚ ተጠሪ ይጠቀም"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "Name=መረብ"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr ""

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Wizards"
msgstr "<b>የMandriva Linux ባለሞያ</b>"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, fuzzy, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "የባሕር-መዝገብ እሴት '%s' ወደ '%s' እንደገና መሰየም አልተቻለም።"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""

#: steps.pm:442
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr ""

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Installation %s"
msgstr "የMandriva Linux ተከላ %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:89
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:203
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For "
"this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:236
#, c-format
msgid "Install Mandriva KDE Desktop"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:237
#, c-format
msgid "Install Mandriva GNOME Desktop"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "አነስተኛ ተከላ"

#: steps_gtk.pm:259
#, fuzzy, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "ሰሌዳ"

#: steps_gtk.pm:260
#, fuzzy, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "ሰሌዳ"

#: steps_gtk.pm:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "ሰሌዳ"

#: steps_gtk.pm:267
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:295
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:313 steps_interactive.pm:626 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "የጥቅል ቡድን ምርጫ"

#: steps_gtk.pm:334 steps_interactive.pm:643
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "የነጠላ ጥቅል ምርጫ"

#: steps_gtk.pm:358 steps_interactive.pm:567
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "አጠቃላይ መጠን: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:401
#, c-format
msgid "Bad package"
msgstr "ትክክል ያልሆነ ጥቅል"

#: steps_gtk.pm:403
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "ዝርያ: "

#: steps_gtk.pm:404
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "መጠን: "

#: steps_gtk.pm:404
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: steps_gtk.pm:405
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "አስፈላጊነት: "

#: steps_gtk.pm:439
#, c-format
msgid "You can not select/unselect this package"
msgstr "ይህን ጥቅል መምረጥ/አለመምረጥ አይችሉም"

#: steps_gtk.pm:443
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "%s ባለመገኘቱ ምክንያት"

#: steps_gtk.pm:444
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "%s አጥጋቢ ባለመሆኑ ምክንያት"

#: steps_gtk.pm:445
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "%sን ለማስተዋወቅ በመሞከር ላይ"

#: steps_gtk.pm:446
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "%sን ለማቆየት"

#: steps_gtk.pm:451
#, c-format
msgid ""
"You can not select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:454
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "የሚከተሉት ጥቅሎች ሊተከሉ ነው"

#: steps_gtk.pm:455
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "የሚከተሉት ጥቅሎች ሊወገዱ ነው"

#: steps_gtk.pm:480
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:482
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It is already installed"
msgstr "ይህንን ጥቅል መምረጥ አይችሉም። ቀደም ብሎ ተተክሏል።"

#: steps_gtk.pm:484
#, c-format
msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:488
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:494
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "ትከል"

#: steps_gtk.pm:497
#, fuzzy, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "የጥቅል ምርጫ"

#: steps_gtk.pm:498
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "የጥቅል ምርጫ በማሻሻል ላይ"

#: steps_gtk.pm:503
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "አነስተኛ ተከላ"

#: steps_gtk.pm:516
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:516 steps_interactive.pm:452
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "ለመትከል የሚፈልጉትን ጥቅል ይምረጡ"

#: steps_gtk.pm:533 steps_interactive.pm:657 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "በመትከል ላይ"

#: steps_gtk.pm:562
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "ያለ ዝርዝሮች"

#: steps_gtk.pm:577
#, fuzzy, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr " ይቀራል"

#: steps_gtk.pm:578
#, fuzzy, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "በግምት"

#: steps_gtk.pm:604
#, fuzzy, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d ጥቅሎች"
msgstr[1] "%d ጥቅሎች"

#: steps_gtk.pm:650 steps_interactive.pm:820 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "ማጠቃለያ"

#: steps_gtk.pm:669
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "ለውጥ"

#: steps_gtk.pm:686 steps_interactive.pm:816 steps_interactive.pm:967
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "አልተስተካከለም"

#: steps_gtk.pm:720
#, fuzzy, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "የጥቅል ቡድን ምርጫ"

#: steps_gtk.pm:729 steps_interactive.pm:334
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:745 steps_interactive.pm:340
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""

#: steps_gtk.pm:747 steps_interactive.pm:342
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:39
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "ስህተት ተፈጥሯል"

#: steps_interactive.pm:104
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:108
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:139
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "ትከል/አሳድግ"

#: steps_interactive.pm:143
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:145
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "ትከል"

#: steps_interactive.pm:147
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:151
#, c-format
msgid "Upgrade from a 32bit to a 64bit distribution is not supported"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:155
#, c-format
msgid "Upgrade from a 64bit to a 32bit distribution is not supported"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:174
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "የ%s ሚስጢራዊ መገልበጫ ቁልፍ"

#: steps_interactive.pm:207
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:208
#, fuzzy, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "በመትከል ላይ"

#: steps_interactive.pm:209
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Mandriva Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:255
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:255
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "IDEን በማስተካከል ላይ"

#: steps_interactive.pm:292
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:297
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:378
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:408
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:416
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%"
"dMB > %dMB)"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:464
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:466
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "ጫን"

#: steps_interactive.pm:466
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "አስቀምጥ"

#: steps_interactive.pm:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "1 ፋይል"

#: steps_interactive.pm:490
#, fuzzy, c-format
msgid "KDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:491
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "የጥቅል ቡድን ምርጫ"

#: steps_interactive.pm:495
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:581
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:596
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "የተከላው አይነት"

#: steps_interactive.pm:597
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:602
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "በX"

#: steps_interactive.pm:603
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:604
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:658
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "ተከላ በማዘጋጀት ላይ"

#: steps_interactive.pm:666
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "የ%s ጥቅል በመትከል ላይ"

#: steps_interactive.pm:690
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:690
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "ለማንኛውም ቀጥል?"

#: steps_interactive.pm:694
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:695
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:696
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:697
#, fuzzy, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "የጥቅሎችን ምርጫ አስቀምጥ"

#: steps_interactive.pm:700
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "የ%s ጥቅል በመትከል ላይ"

#: steps_interactive.pm:719
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Post-install configuration"

#: steps_interactive.pm:726
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:754 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "አሻሻዎች"

#: steps_interactive.pm:755
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:862
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s %s ላይ ነው"

#: steps_interactive.pm:895 steps_interactive.pm:902 steps_interactive.pm:915
#: steps_interactive.pm:932 steps_interactive.pm:947
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "ሀርድዌር"

#: steps_interactive.pm:916 steps_interactive.pm:933
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "የድምፅ ካርድ"

#: steps_interactive.pm:936
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "የISA ድምጽ ካርድ አለዎት?"

#: steps_interactive.pm:938
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:940
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "ንድፋዊ እይታ"

#: steps_interactive.pm:954 steps_interactive.pm:965
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "መረብ እና ኢንተርኔት"

#: steps_interactive.pm:966
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "ወኪሎች"

#: steps_interactive.pm:967
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "ተስተካክሏል"

#: steps_interactive.pm:977
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "የደህንነት ደረጃ"

#: steps_interactive.pm:996
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "የእሳት ግድግዳ"

#: steps_interactive.pm:1000
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "መስራት ጀምሯል"

#: steps_interactive.pm:1000
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "መስራት አቁሟል"

#: steps_interactive.pm:1014
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:1042
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "አስጀማሪ በማዘጋጀት ላይ..."

#: steps_interactive.pm:1043
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:1054
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:1068
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:1100
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:1102
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:1113
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""

#: steps_interactive.pm:1123
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "እንኳን ደስ ያለዎ!"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "ቋንቋ"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr ""

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr ""

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "መጠቆሚያ"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr ""

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr ""

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "መተየቢያ"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "ደህንነት"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr ""

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr ""

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr ""

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "በመትከል ላይ"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "ተጠቃሚዎች"

#: steps_list.pm:36 steps_list.pm:37
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Networking"
msgstr "መረብ"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "አስጀማሪያ"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "Xን ሰይም"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "ማጠቃለያ"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "አገልግሎት"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "አሻሻዎች"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "ውጣ"

#~ msgid "Unable to contact mirror %s"
#~ msgstr "ከአንጸባራቂ %s ጋር መገናኘት አልተቻለም"

#~ msgid "Save packages selection"
#~ msgstr "የጥቅሎችን ምርጫ አስቀምጥ"

#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to use aboot?"
#~ msgstr "ስራ-እቅዱን መሠረዝ ይፈልጋሉ?"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "ሁሉንም"

#~ msgid "TV card"
#~ msgstr "የቲቪ ካርድ"

#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "ጀምር"

#~ msgid "Gwenview"
#~ msgstr "Gwenview"

#, fuzzy
#~ msgid "(%d package, %d MB)"
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
#~ msgstr[0] "%d ጥቅሎች"
#~ msgstr[1] "%d ጥቅሎች"

#~ msgid "%d packages"
#~ msgstr "%d ጥቅሎች"

#~ msgid "Language"
#~ msgstr "ቋንቋ"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation class"
#~ msgstr "በመትከል ላይ"

#, fuzzy
#~ msgid "Formatting"
#~ msgstr "በግምት"

#, fuzzy
#~ msgid "Choosing packages"
#~ msgstr "%d ጥቅሎች"

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "ተጠቃሚዎች"

#~ msgid "Networking"
#~ msgstr "መረብ"

#~ msgid "Configure X"
#~ msgstr "Xን ሰይም"
uot;%s fonts conversion" msgstr "%s conversão de fonte" #: drakfont:330 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Cópia de fontes" #: drakfont:333 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalação das fontes True Type" #: drakfont:341 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "por favor aguarde enquanto ttmkfdir..." #: drakfont:342 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Instalação das fontes True Type concluída" #: drakfont:348 drakfont:363 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "construção de type1inst" #: drakfont:357 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Referencia no Ghostscript" #: drakfont:374 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Apagar os arquivos temporários" #: drakfont:376 drakfont:434 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Reiniciar XFS" #: drakfont:422 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Apagar os Arquivos de Fontes" #: drakfont:442 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Antes de instalar qualquer fonte, assegure que tem direitos e permissão para " "utilizá-las e instalá-las no seu sistema.\n" "\n" "Você pode instalar fontes normalmente. Em casos raros, fontes falsas podem " "bloquear seu servidor X." #: drakfont:482 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Instalação de Fonte" #: drakfont:493 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:494 drakfont:646 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Lista das Fontes" #: drakfont:497 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Obter Fontes do Windows" #: drakfont:503 #, c-format msgid "About" msgstr "Sobre" #: drakfont:505 drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Desinstalar" #: drakfont:506 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importar" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:526 #, c-format msgid "Copyright (C) 2001-2006 by Mandriva" msgstr "Copyright (C) 2001-2006 Mandriva" #: drakfont:528 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Instalador de fontes" #: drakfont:530 harddrake2:236 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") #: drakfont:537 harddrake2:241 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>\n" "Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>\n" "Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" #: drakfont:547 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Escolha os programas que vão aceitar as fontes :" #: drakfont:558 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:559 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "BrOffice.org" #: drakfont:560 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:561 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Impressoras Genéricas" #: drakfont:575 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Escolha o arquivo ou diretório de fontes e clique em 'Adicionar'" #: drakfont:576 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Seleção de arquivos" #: drakfont:580 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: drakfont:644 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Importar fontes" #: drakfont:657 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalar" #: drakfont:688 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Você tem certeza que deseja desinstalar as seguintes fontes?" #: drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Desmarcar Tudo" #: drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Selecionar Tudo" #: drakfont:750 drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importando fontes" #: drakfont:754 drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Testes iniciais" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copiar fontes para o seu sistema" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalar & converter fontes" #: drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Pós-instalação" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Remover as fontes do seu sistema" #: drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Pós-desinstalação" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Este é um software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n" "\n" "Uso: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - exibe esta ajuda \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id <id_label> - carrega a página HTML de ajuda que refere a " "id_label\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc <link> - link para outra página da web (para a tela de boas " "vindas do gerenciador de janelas)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Centro de Ajuda Mandriva Linux" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Sem entrada de ajuda para %s\n" #: drakperm:22 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Configurações do sistema" #: drakperm:23 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Personalização das configurações" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Personalização & configurações do sistema" #: drakperm:32 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Permissões de Segurança" #: drakperm:44 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Editável" #: drakperm:49 drakperm:322 #, c-format msgid "Path" msgstr "Caminho" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Usuário" #: drakperm:49 drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupo" #: drakperm:49 drakperm:334 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: drakperm:59 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Adicionar nova regra" #: drakperm:66 drakperm:101 drakperm:126 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Editar regra atual" #: drakperm:108 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Aqui você pode visualizar arquivos, para poder corrigir permissões, donos, e " "grupos através do msec.\n" "Você também pode editar sua próprias regras e sobrescrever as regras padrões." #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "O nível de segurança atual é %s\n" "Selecione permissões para ver/editar " #: drakperm:122 #, c-format msgid "Up" msgstr "Subir" #: drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Mover regra selecionada um nível acima" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Down" msgstr "Descer" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Mover regra selecionada um nível abaixo" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Adicionar uma regra" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Adicionar nova regra ao final" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Apagar regra selecionada" #: drakperm:126 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "navegar" #: drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "usuário" #: drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "grupo" #: drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "outros" #: drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Ler" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Habilite \"%s\" para ler o arquivo" #: drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Escrever" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Habilita \"%s\" para escrever/gravar o arquivo" #: drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Executar" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Habilitar \"%s\" para executar o arquivo" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Usado para diretórios:\n" " apenas o dono do diretório ou arquivo deste diretório pode apagá-lo" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Usa o ID do dono para execução" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Usa o ID do grupo para execução" #: drakperm:292 #, c-format msgid "User:" msgstr "Usuário:" #: drakperm:293 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: drakperm:297 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Usuário atual" #: drakperm:298 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Quando marcado, o proprietário e o grupo não serão mudados" #: drakperm:308 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Seleção do caminho" #: drakperm:328 #, c-format msgid "Property" msgstr "Propriedade" #: drakperm:378 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "O primeiro caractere do caminho deve ser uma barra (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "O nome do usuário e o grupo devem ser válidos!" #: drakperm:389 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Usuário: %s" #: drakperm:390 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupo: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "TODOS" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NENHUM" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" #. -PO: Do not alter the <span ..> and </span> tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: draksec:93 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Administrator</span>' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'<span weight=\"bold\">Security Alerts</span>' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The '<span weight=\"bold\">Security Level</span>' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from '<span weight=\"bold\">poor</" "span>' security and ease of use, to\n" "'<span weight=\"bold\">paranoid</span>' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Poor</span>: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Standard</span>: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">High</span>: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Higher</span>: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranoid</span>: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Aqui, você pode configurar o nível de segurança e o administrador da sua " "máquina.\n" "\n" "\n" "O '<span weight=\"bold\">Administrador de Segurança</span> é quem recebe os " "alertas de segurança\n" "se a opção '<span weight=\"bold\">Alertas de Segurança</span>' estiver " "configurada. Ele pode ser um nome de usuário ou um endereço de e-mail.\n" "\n" "\n" "O menu <span weight=\"bold\">Nível de Segurança</span> permite que você " "escolha um dos 6 níveis pré-configurados de\n" "segurança, fornecidos com o msec. Eles vão de um nível de segurança <span " "weight=\"bold\">baixo</span>e fácil de\n" "utilizar, a uma configuração '<span weight=\"bold\"> paranóica</span>, " "indicada para servidores muito sensíveis:\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Baixa</span>: Este é um nível de segurança " "completamente\n" "inseguro, porém fácil de utilizar. Só deve ser escolhido para máquinas\n" "que não estão ligadas a uma rede e que não estão acessíveis a todas as\n" "pessoas.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Padrão</span> : Este é o nível de segurança " "padrão\n" "aconselhado para um computador que vai ser utilizado para se conectar \n" "como cliente da Internet.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Alto</span> : Já há mais restrições, e\n" "mais verificações automáticas são feitas todas as noites.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Superior</span> : A segurança é agora\n" "suficiente para utilizar o sistema como um servidor que pode\n" "aceitar conexões de muitos clientes. Se a sua máquina só é cliente na\n" "Internet, é melhor escolher um nível mais baixo.\n" "\n" "\n" "<span foreground=\"royalblue3\">Paranóico<span> : Este é similar ao " "anterior,\n" "mas o sistema é completamente fechado e as opções de\n" "segurança estão ao máximo." #: draksec:147 harddrake2:211 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Descrição dos campos:\n" "\n" #: draksec:161 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(valor padrão: %s)" #: draksec:166 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Nível de segurança e Controles" #: draksec:203 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Nível de segurança:" #: draksec:210 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrador de Segurança:" #: draksec:212 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Opções básicas" #: draksec:226 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Opções da rede" #: draksec:226 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Opções do sistema" #: draksec:261 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Verificações Periódicas" #: draksec:291 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Por favor aguarde, configurando nível de segurança..." #: draksec:297 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Por favor aguarde, configurando opções de segurança..." #: draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nenhuma Placa de Som detectada!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nenhuma Placa de Som foi detectada em sua máquina. Favor verificar se uma " "Placa de Som suportada pelo Linux está conectada corretamente.\n" "\n" "\n" "Você pode visitar o banco de dados de hardware em:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nota: se você possuir uma placa de som ISA PnP, você terá que usar o " "programa alsaconf ou sndconfig. Apenas digite \"alsaconf\" ou \"sndconfig\" " "no console." #: draksplash:32 #, c-format msgid "X coordinate of text box" msgstr "Coordenada x da caixa de texto" #: draksplash:33 #, c-format msgid "Y coordinate of text box" msgstr "Coordenada y da caixa de texto" #: draksplash:34 #, c-format msgid "Text box width" msgstr "Largura da caixa de texto" #: draksplash:35 #, c-format msgid "Text box height" msgstr "Altura da caixa de texto" #: draksplash:36 #, c-format msgid "" "The progress bar X coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Coordenadas x da barra de progresso\n" "no canto superior esquerdo" #: draksplash:37 #, c-format msgid "" "The progress bar Y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Coordenadas y da barra de progresso\n" "no canto superior esquerdo" #: draksplash:38 #, c-format msgid "The width of the progress bar" msgstr "O comprimento da barra de progresso" #: draksplash:39 #, c-format msgid "The height of the progress bar" msgstr "A altura da barra de progresso" #: draksplash:40 #, c-format msgid "X coordinate of the text" msgstr "Coordenada x do texto" #: draksplash:41 #, c-format msgid "Y coordinate of the text" msgstr "Coordenada y do texto" #: draksplash:42 #, c-format msgid "Text box transparency" msgstr "Transparência da caixa de texto" #: draksplash:43 #, c-format msgid "Progress box transparency" msgstr "Transparência da caixa de progresso" #: draksplash:44 #, c-format msgid "Text size" msgstr "Tamanho do texto" #: draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "Escolha a cor 1 da barra de progresso" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "Escolha a cor 2 da barra de progresso" #: draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "Escolha a cor de fundo para a barra de progresso" #: draksplash:64 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "Tipo gradiente" #: draksplash:65 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "Escolha a cor do texto" #: draksplash:67 draksplash:74 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Escolha a figura" #: draksplash:68 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Tela de apresentação silenciosa" #: draksplash:71 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "Escolha a cor da zona de texto" #: draksplash:72 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" #: draksplash:73 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: draksplash:75 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Tela de apresentação detalhada" #: draksplash:81 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Nome do Tema" #: draksplash:84 #, c-format msgid "Final resolution" msgstr "Resolução final" #: draksplash:87 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Exibir o logo no Console" #: draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Salvar tema" #: draksplash:154 #, c-format msgid "Please enter a theme name" msgstr "Por favor, entre um nome de tema" #: draksplash:157 #, c-format msgid "Please select a splash image" msgstr "Por favor, selecione uma imagem de inicio" #: draksplash:160 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "Salvando o tema da tela de apresentação..." #: draksplash:169 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "Impossível carregar arquivo de imagem %s" #: draksplash:180 #, c-format msgid "choose image" msgstr "escolher imagem" #: draksplash:195 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "Seleção de cor" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Conectado através de uma porta serial ou de um cabo USB" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configuração manual" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Adicionar um no-break" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Bem-vindo ao utilitário de configuração do no-break.\n" "\n" "Aqui você adicionará um novo no-break ou UPS em seu sistema.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Você está prestes a adicionar um no-break.\n" "Você prefere tentar detectar automaticamente os dispositivos nesta máquina " "ou tentar selecioná-los manualmente?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Detecção automática" #: drakups:99 harddrake2:367 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Detecção em progresso" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Parabéns" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "" "O assistente acrescentou com sucesso os seguintes dispositivos UPS (no-" "break):" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Nenhum no-break encontrado" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Configuração do driver UPS (no-break)" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Por favor, selecione seu modelo de no-break." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Fabricante / Modelo:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Será configurado o no-break \"%s\" de \"%s\".\n" "Por favor, preencha o nome, o driver e a porta." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "O nome do seu no-break" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "O driver que gerencia seu no-break" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Porta:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "A porta em que está conectado seu no-break" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "O assistente configurou com sucesso o novo dispositivo \"%s\"." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "No-breaks" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:85 harddrake2:111 #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nome" #: drakups:249 harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Driver" #: drakups:249 harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Porta" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Usuários do no-break" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Listas de Controle de Acesso" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Endereço IP" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Máscara IP" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Regras" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Ação" #: drakups:297 harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nível" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Nome da ACL" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Gerenciamento de UPS" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Bem-vindo às ferramentas de configuração de no-break ou UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nenhuma Placa de TV detectada!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nenhuma placa de TV foi detectada em sua máquina. Favor verificar se uma " "placa de vídeo/TV suportada pelo Linux está conectada corretamente.\n" "\n" "\n" "Você pode visitar o banco de dados de hardware em:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:44 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Por favor, escolha o layout do seu teclado." #: finish-install:111 finish-install:129 finish-install:141 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Partição home criptografada" #: finish-install:111 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Por favor, informe uma senha para o usuário %s" #: finish-install:129 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Criando partição home criptografada" #: finish-install:141 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formatando partição home criptografada" #: harddrake2:27 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Drivers alternativos" #: harddrake2:28 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lista de drivers alternativos para sua placa de som" #: harddrake2:30 harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Barramento" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "este é o caminho físico onde está ligado o dispositivo (ex: PCI, USB, ...)" #: harddrake2:33 harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identificação do barramento" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- dispositivos PCI e USB: esta é a lista com os IDs do fabricante, do " "dispositivo, dos sub-fabricantes e sub-dispositivos PCI/ USB." #: harddrake2:36 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Localização do barramento" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dispositivos PCI : isto indica o slot, o dispositivo e a função desta " "placa\n" "- dispositivos EIDE : o dispositivo é um mestre ou um escravo\n" "- dispositivos SCSI : o barramento scsi o os ids scsi do dispositivo" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Capacidade do drive" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "capacidades especiais do driver (habilidade gravação e ou suporte a DVD) " #: harddrake2:41 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descrição" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "este campo descreve o dispositivo" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Arquivo antigo do dispositivo" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "nome antigo estático do dispositivo usado no pacote dev" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Módulo" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "o módulo do kernel GNU/Linux que controla este dispositivo" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Partições estendidas" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "o número de partições estendidas" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Geometria de cilindro/cabeça/setores do disco" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Controladora de disco" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "a controladora de disco no lado cliente" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "geralmente o número serial do disco" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Classe da mídia" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "classe do dispositivo de hardware" #: harddrake2:51 harddrake2:83 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modelo" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "modelo do disco rígido" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "porta da impressora da rede" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Partições primárias" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "o número de partições primárias" #: harddrake2:54 harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Fabricante" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "o nome do fabricante do dispositivo" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "Domínio PCI" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "o domínio PCI do dispositivo" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Barramento PCI #" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "o barramento PCI aonde o dispositivo está conectado" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "dispositivo PCI #" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "número do dispositivo PCI" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "função PCI #" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "número da função PCI" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID do fabricante" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "este é o identificador numérico padrão do fabricante" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID do dispositivo" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "este é o identificador numérico do dispositivo" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "ID do sub-fabricante" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "este é o identificador numérico menor do fabricante" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "ID do Sub-dispositivo" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "este é o identificador numérico menor do dispositivo" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID do dispositivo USB" #: harddrake2:63 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "o kernel GNU/Linux precisa executar um cálculo em loop durante o boot para " "iniciar um contador de tempo. O resultado é guardado em bogomips, como uma " "maneira de fazer uma avaliação ou \"benchmark\" da CPU." #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Tamanho do cache" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "tamanho do cache da CPU (segundo nível)" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "bug Coma" #: harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "se este processador central tem o erro(bug) 'coma' do Cyrix 6x86" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Família da CPU" #: harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "família da CPU (ex: 6 para classe i686)" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Nível de CPU" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "nível de informação que pode ser obtido através da instrução cpuid" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Freqüência (MHz)" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "a freqüência da CPU em MHz (Mega Hertz, que em aproximação, pode ser " "vulgarmente considerado o número de instruções que o CPU é capaz de executar " "por segundo)" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Sinais" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "sinais da CPU mostrados pelo kernel" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Bug do Fdiv" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Os primeiros processadores Intel Pentium fabricados têm um erro na unidade " "de cálculos por vírgula que não permite a precisão esperada quando é feita " "uma divisão com vírgulas (FDIV)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "O FPU está presente" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "" "\"sim\" significa que o processador possui um co-processador matemático" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Se o FPU possui um vetor de IRQs" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "\"sim\" significa que o co-processador aritmético possui uma falha no vetor" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Bug do F00f" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "os primeiros pentiums possuíam falhas e travavam ao decodificar o bytecode " "F00F" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Erro de desligamento" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Alguns dos primeiros chips i486DX-100 não podem retornar confiavelmente ao " "modo operacional após a instrução \"halt\" ser utilizada" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "sub-geração da CPU" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "geração da CPU (ex: 8 para Pentium III, ...)" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nome do modelo" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "nome oficial do fabricante da CPU" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "o nome da CPU" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID do processador" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "o número do processador" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Cadeia de modelos" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "mostra a cadeia de modelos da CPU (número (geração) do sub-modelo)" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "o nome do fabricante do processador" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Proteção contra escrita" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "O sinal WP no registro CR0 do processador força a proteção contra escrita no " "nível de paginação da memória, permitindo ao processador evitar acessos não-" "verificados do kernel à memória do usuário (isto é, uma proteção contra " "erros)" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formato de disquete" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "formatos de disquete suportados pelo drive" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Canal EIDE/SCSI" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Identificador do Disco" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "geralmente o número serial do disco" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Número da unidade lógica" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "O número alvo SCSI (LUN). Dispositivos SCSI conectados em uma máquina são " "unicamente identificados por um\n" "número de canal, um ID alvo e um número de unidade lógica" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Tamanho instalado" #: harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Tamanho instalado do banco de memória" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Tamanho Habilitado" #: harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Tamanho habilitado do banco de memória" #: harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "tipo do dispositivo de memória" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Velocidade do banco de memória" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Conexões do Banco" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Designação de Socket do banco de memória" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Arquivo de dispositivo" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "o arquivo de dispositivo usado para a comunicação do driver do kernel com o " "mouse" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Roda Emulada" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "se a roda (wheel) é emulada ou não" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "o tipo do mouse" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "o nome do mouse" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Número de botões" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "o número de botões que o mouse tem" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "no tipo de barramento no qual seu mouse está conectado" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protocolo de Mouse usado pelo X11" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "o protocolo que o ambiente gráfico usa com o mouse" #: harddrake2:128 harddrake2:137 harddrake2:144 harddrake2:152 harddrake2:332 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identificação" #: harddrake2:129 harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Performances" #: harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Erros" #: harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partições" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Características" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:176 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: harddrake2:177 harddrake2:206 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Aj_uda" #: harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Detectar _impressoras automaticamente" #: harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Detectar _modems automaticamente" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Detectar drives _jaz automaticamente" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Detectar _zip drives paralelos automaticamente" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Configuração de Hardware" #: harddrake2:195 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: harddrake2:208 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Descrição dos cam_pos" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Ajuda do Harddrake" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Selecione um dispositivo!" #: harddrake2:219 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Ao selecionar um dispositivo, você poderá ver as informações do dispositivo " "nos campos do quadro à direita (\"Informações\")" #: harddrake2:225 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/En_viar erro" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Sobre..." #: harddrake2:230 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva" #: harddrake2:234 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Esse é o HardDrake, uma ferramenta %s de configuração de hardware." #: harddrake2:267 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Hardware detectado" #: harddrake2:270 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informações" #: harddrake2:272 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Configurar opções do driver atual" #: harddrake2:279 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Executar ferramenta de configuração" #: harddrake2:299 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Clique em um dispositivo na lista à esquerda para visualizar as suas " "informações." #: harddrake2:319 #, c-format msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: harddrake2:340 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Extras" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "secondary" msgstr "secundário" #: harddrake2:415 #, c-format msgid "primary" msgstr "primário" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "burner" msgstr "gravador" #: harddrake2:419 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: localedrake:47 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:53 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Você deveria instalar os seguintes pacotes: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:56 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: localedrake:64 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "A alteração foi feita, mas para ser efetivada você deve sair do sistema" #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Logs das ferramentas Mandriva Linux" #: logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Relatorios" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Exibir apenas dia selecionado" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Arquivo/_Novo" #: logdrake:72 #, c-format msgid "<control>N" msgstr "<control>N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Arquivo/_Abrir" #: logdrake:73 #, c-format msgid "<control>O" msgstr "<control>A" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Arquivo/_Salvar" #: logdrake:74 #, c-format msgid "<control>S" msgstr "<control>S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Arquivo/Salvar _Como" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Arquivo/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opções/Testar" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ajuda/_Sobre..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autenticação" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Usuário" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Mensagens" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "localizar" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Uma ferramenta para monitorar seus registros" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Configurações" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Coincidentes" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "mas os não coincidentes" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Escolher arquivo" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendário" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Conteúdo do arquivo" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Alerta de e-mail" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "O assistente de alertas falhou inesperadamente:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Salvar" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "por favor aguarde, analisando arquivo: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Arquivo log não está disponível!" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Erro ao abrir \"%s\" o arquivo de log: %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Servidor WWW Apache" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Resolvedor de nome de domínio" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Servidor FTP" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Servidor de correio Postfix" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Servidor Samba" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Servidor SSH" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Serviço Webmin" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Serviço Xinetd" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Configurar o sistema de alertas por e-mail" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Parar o sistema de alertas por e-mail" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configuração de alerta por e-mail" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bem-vindo ao utilitário de configuração de correio.\n" "\n" "Aqui, você configurará o sistema de alerta.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "O que você deseja fazer?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Configuração dos servidores" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Você vai receber um alerta se um dos serviços selecionados parar de funcionar" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Carregar configuração" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Você receberá um alerta caso a carga seja maior que este valor" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Carga" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Configuração do alerta" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Por favor, digite abaixo o seu endereço de e-mail " #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "e digite o nome (ou endereço IP) do servidor SMTP que você irá usar" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" não é um e-mail válido, nem é um usuário local existente!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" é um usuário local, mas você não selecionou um SMTP local, assim, " "você deve informar um endereço de e-mail completo!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "O assistente configurou com sucesso o alerta por e-mail." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "O assistente desabilitou com sucesso o alerta por e-mail." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Salvar como..." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "O pacote SANE precisa ser instalado para o uso de scanners.\n" "\n" "Você deseja instalar os pacotes do SANE?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Interrompendo o Scannerdrake." #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Não foi possível instalar os pacotes necessários para configurar um scanner " "com o Scannerdrake." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "O Scannerdrake não será inicializado agora. " #: scannerdrake:67 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Procurando por scanners configurados..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:510 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Procurando por novos scanners..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:532 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Gerando novamente a lista de scanners configurados..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "O %s não é suportado por esta versão do %s." #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s encontrado em %s, gostaria de configurá-lo automaticamente?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s não está no banco de dados de scanners, configurar manualmente?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Configuração do Scanner" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Escolha um modelo de scanner (Modelo detectado: %s, Porta: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Escolha um modelo de scanner (Modelo detectado: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Escolha um modelo de scanner (Porta: %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr "(NÃO SUPORTADO)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "O %s não é suportado pelo Linux." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Arquivo firmware não instalado" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Firmware do Scanner" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "É possível que seu %s precise que seu firmware seja carregado toda vez que " "ele seja habilitado." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "" "Se este for o caso, você pode fazer com que seja feito automaticamente." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Para fazer assim, você precisa fornecer o arquivo de firmware para seu " "scanner de modo que possa ser instalado." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Você encontra o arquivo no CD ou disquete fornecido com o scanner, na home " "page do fabricante, ou na sua partição Windows." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Instalar arquivo firmware de" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disquete" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Outro lugar" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Selecione o arquivo firmware" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "O arquivo firmware %s não existe ou não pode ser lido!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "É possível que seu scanner precise que seu firmware seja carregado toda a " "vez que for ligado." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Para isso, você precisa fornecer os arquivos de firmware do seu scanner para " "que possam ser instalados." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Se você já instalou firmware do seu scanner, você pode atualizar aqui " "fornecendo um arquivo de firmware novo." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Instalar Firmware para" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Selecione arquivo firmware para %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Não foi possível instalar o firmware para o %s!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "O arquivo firmware para %s foi instalado com sucesso." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s não é suportado" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s deve ser configurado pelo printerdrake.\n" "Você pode executar o printerdrake do Centro de Controle %s na seção Hardware." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Configurando módulos do kernel..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Detectar automaticamente as portas disponíveis" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Escolha do dispositivo" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Por favor, selecione o dispositivo onde seu %s está anexado" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Nota: Portas paralelas não podem ser detectadas automaticamente)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "escolha o dispositivo" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Procurando por scanners..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Atenção!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Seu %s não pode ser configurado completamente automaticamente.\n" "\n" "Ajustes manuais são necessários. Por favor, edite o arquivo de configuração " "em /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Mais informações estão disponíveis na página de manual do driver. Execute o " "comando \"man sane-%s\" para lê-la." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Você pode digitalizar seus documentos usando o \"XSane\" ou o \"Kooka\" no " "menu de aplicações Multimídia/ Gráficos." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Seu %s foi configurado, mas pode ser que alguns ajustes manuais sejam " "necessários para fazê-lo funcionar." #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Se ele não aparecer na lista de scanners na janela principal do Scannerdrake " "ou caso não funcione normalmente, " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "edite o arquivo de configuração /etc/sane.d/%s.conf." #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Parabéns!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Seu %s foi configurado.\n" "Você pode digitalizar seus documentos usando o \"XSane\" ou \"Kooka\" no " "menu de aplicações Multimídia/ Gráficos." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Os seguintes scanners\n" "\n" "%s\n" "estão disponíveis em seu sistema.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "O seguinte scanner\n" "\n" "%s\n" "está disponível em seu sistema.\n" #: scannerdrake:450 scannerdrake:453 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Não foi encontrado nenhum scanner conectado à sua máquina.\n" #: scannerdrake:461 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Gerenciamento de Scanner" #: scannerdrake:467 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Procurar por novos scanners" #: scannerdrake:473 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Adicionar um scanner manualmente" #: scannerdrake:480 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Instalar/Atualizar arquivos firmware" #: scannerdrake:486 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Compartilhamento de Scanner" #: scannerdrake:545 scannerdrake:710 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Todas as máquinas remotas" #: scannerdrake:557 scannerdrake:860 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Esta máquina" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Compartilhamento de Scanner" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Escolha aqui se os scanners conectados a esta máquina devem ser acessados " "por computadores remotos ou por meio deles." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Você pode também decidir aqui se os scanners nas máquinas remotas deveriam " "ser disponibilizados nesta máquina." #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Os scanners desta máquina estão disponíveis para outros computadores" #: scannerdrake:603 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Compartilhando scanner com as máquinas:" #: scannerdrake:608 scannerdrake:625 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nenhuma máquina remota" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Usar scanners em computadores remotos" #: scannerdrake:620 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Use scanners nas máquinas:" #: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Compartilhamento de scanners locais" #: scannerdrake:648 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Estas são as máquinas para as quais o scanner conectado localmente deve " "estar disponível:" #: scannerdrake:659 scannerdrake:809 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Adicionar máquina" #: scannerdrake:665 scannerdrake:815 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Editar máquina selecionada" #: scannerdrake:674 scannerdrake:824 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Remover máquina selecionada" #: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757 #: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nome/endereço IP da máquina:" #: scannerdrake:720 scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Escolha a máquina na qual os scanners locais devem estar disponíveis:" #: scannerdrake:731 scannerdrake:881 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Você precisa digitar o nome da máquina ou endereço IP.\n" #: scannerdrake:742 scannerdrake:892 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Esta máquina já está na lista, e não pode ser adicionada novamente.\n" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Uso de scanners remotos" #: scannerdrake:798 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Estes são os computadores nos quais os scanners devem ser usados:" #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "É necessário instalar o saned para compartilhar um scanner local.\n" "\n" "Você deseja instalar o pacote saned?" #: scannerdrake:959 scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Seu scanner não estará disponível para a rede." #: service_harddrake:131 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Alguns dispositivos na classe de hardware \"%s\" foram removidos:\n" #: service_harddrake:132 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s foi removido\n" #: service_harddrake:135 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Alguns dispositivos foram adicionados: %s\n" #: service_harddrake:136 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s foi adicionado\n" #: service_harddrake:259 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Detecção de hardware em progresso" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "" "As alterações na classe de hardware \"%s\" (%s segundos para responder)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Você quer executar a ferramenta de configuração apropriada?" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Configurações Regionais do Sistema" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Configurator global de idioma e país" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Ferramenta de Configuração e Informações sobre o Hardware" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Language & country configuration" msgstr "Configuração de Idioma e País" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Configurações Regionais" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Erro!" #~ msgid "I can not find needed image file `%s'." #~ msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem `%s'." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Configurador de Instalação Automática" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "Você está prestes a configurar um disquete de instalação automática. Isto " #~ "é um tanto perigoso e deve ser utilizado com atenção.\n" #~ "\n" #~ "Com ele, você poderá repetir a instalação que fez neste computador, " #~ "respondendo algumas perguntas em alguns passos, a fim de modificar e " #~ "personalizar alguns valores.\n" #~ "\n" #~ "Para um nível máximo de segurança, o particionamento e a formatação nunca " #~ "serão feitos automaticamente, seja qual for a opção escolhida para a " #~ "instalação neste computador.\n" #~ "\n" #~ "Pressione OK para continuar." #~ msgid "replay" #~ msgstr "repetir" #~ msgid "manual" #~ msgstr "manual" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Configuração das Etapas Automáticas" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "Por favor, configure para cada passo se ele será repetido como na sua " #~ "instalação anterior, ou se será manual" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Insira um disquete vazio no drive %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Criando disquete de instalação automática" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "" #~ "Insira um outro disquete vazio no drive %s (somente para drives de " #~ "disquetes)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "Criando disquete de instalação automática (drive de disquete)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Bem-vindo.\n" #~ "\n" #~ "Os parâmetros da instalação automática estão disponíveis na seção à " #~ "esquerda" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "O disquete foi gerado com sucesso.\n" #~ "Agora você pode repetir sua instalação." #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Instalação Automática" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Adicionar um item" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Remover o último item" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Uprmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake"