# translation of DrakX-tr.po to Turkish # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # ############################################ # # # ############################################# # # Ömer Fadıl USTA , 1999-2003. # Tuncay YENİAY ,2002. # Nazmi Savga ,2001. # Durmuş Celep ,2002. # Erçin EKER , 2003. # Atilla ÖNTAŞ , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-29 14:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-06 17:01+0200\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ \n" "Language-Team: Turkish < " "cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: drakauth:27 drakauth:29 draksec:279 draksec:328 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Kimlik kanıtlama" #: drakauth:39 drakclock:111 drakclock:125 drakfont:213 drakfont:226 #: drakfont:264 draksplash:169 finish-install:104 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:730 scannerdrake:741 #: scannerdrake:880 scannerdrake:891 scannerdrake:961 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hata" #: drakboot:53 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Önyükleyici bulunamadı. Yeni bir yapılandırma oluşturuluyor." #: drakboot:88 harddrake2:197 harddrake2:198 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Dosya" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Dosya/Çı_kış" #: drakboot:89 harddrake2:198 logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "K" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Sadece metin" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Verbose" #: drakboot:131 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Sessiz" #: drakboot:137 drakbug:233 drakfont:682 drakperm:375 drakperm:385 drakups:27 #: harddrake2:516 localedrake:43 notify-x11-free-driver-switch:15 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: drakboot:138 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Sistem önyükleyiciniz çerçeve tampon belleği kipinde değil. Grafiksel açılışı 
etkinleştirmek için, önyükleyici yapılandırma aracını " "kullanarak grafik ekran kipi 
seçin." #: drakboot:139 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Şimdi yapılandırmak ister misiniz?" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Temaları Kur" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Grafiksel açılış tema seçimi" #: drakboot:153 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Grafiksel açılış kipi:" #: drakboot:155 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: drakboot:158 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Konsol altında\n" "temaları göster" #: drakboot:163 draksplash:25 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Yeni tema oluştur" #: drakboot:195 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Öntanımlı kullanıcı" #: drakboot:196 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Öntanımlı masaüstü" #: drakboot:199 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Hayır, Otomatik giriş istemiyorum" #: drakboot:200 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Evet, otomatik girişi bu özelliklerle istiyorum (kullanıcı, masaüstü)" #: drakboot:207 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Sistem Kipi" #: drakboot:210 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Grafiksel ortam açılışta çalıştırılsın" #: drakboot:262 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Önyükleme Yapılandırması" #: drakboot:264 drakboot:268 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Ekran kipi" #: drakboot:265 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Lütfen bir ekran kipi seçin, bu kip aşağıda seçilen her bir açılış girdisine 
uygulanacaktır.\n
Seçtiğiniz kipin ekran kartınız " "tarafından desteklendiğinden emin olun." #: drakbug:65 drakbug:143 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "\"%s\" uygulaması şu hatayı vererek çöktü:" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linux Hata Bildirme Aracı" #: drakbug:81 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Mandriva Linux Denetim Merkezi" #: drakbug:82 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "İlk Açılış Sihirbazı" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Eşleştirme aracı" #: drakbug:84 drakbug:195 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Tekli Araçlar" #: drakbug:86 drakbug:87 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: drakbug:88 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Uzaktan Yönetim" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Yazılım Yöneticisi" #: drakbug:90 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows Geçiş Aracı" #: drakbug:91 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Yapılandırma Sihirbazı" #: drakbug:113 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Mandriva Aracı seçin:" #: drakbug:114 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "veya Uygulama İsmi\n
(veya Tam Konum):" #: drakbug:117 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Paket Bul" #: drakbug:119 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paket:" #: drakbug:120 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Çekirdek:" #: drakbug:142 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "\"%s\" uygulaması şu hatayı vererek çöktü:" #: drakbug:146 #, c-format msgid "Its gdb trace is:" msgstr "gdb izi :" #: drakbug:149 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, " "kernel version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Hata bildirimi göndermek için raporla düğmesine tıklayın.\n" "Web tarayıcısı %s adresiyle açılacaktır.\n" "Oradaki formu doldurunca yukarıdaki bilgilerilerle birlikte oraya 
gönderilecektir.\n
lspcidrake -v, kernel sürümü ve /proc/cpuinfo " "komutlarının çıktıları 
raporda yer alırsa faydalı olacaktır." #: drakbug:152 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Lütfen, uygulama çöktüğünde ne yapmakta olduğunuz açıklayın:" #: drakbug:164 drakperm:135 draksec:438 draksec:440 draksec:459 draksec:461 #, c-format msgid "Help" msgstr "Yardım" #: drakbug:168 #, c-format msgid "Report" msgstr "Bildir" #: drakbug:169 drakfont:506 #, c-format msgid "Close" msgstr "Kapat" #: drakbug:202 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Kurulmadı" #: drakbug:215 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paket kurulu değil" #: drakbug:234 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "Bizim yeniden bu hatayı oluşturabilmemiz ve düzeltebilmemiz için, 
bu hata oluştuğu sırada ne yaptığınız yazmanız gereklidir." #: drakbug:235 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Teşekkürler." #: drakclock:30 draksec:334 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Tarih, Saat & Zaman Dilimi Ayarları" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "belirtilmemiş" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Zaman Dilimini Değiştir" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Zaman Dilimi - DrakClock" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Bulunduğunuz zaman dilimi hangisi?" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Donanım saatiniz GMT'ye göre mi ayarlı?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Ağ Zaman Protokolü" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "Bilgisayarınız saatini NTP kullanarak\n
bir uzak zaman sunucusya eşleştirebilir." #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Ağ Zaman Protokolünü etkinleştir" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Sunucu:" #: drakclock:95 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Zaman Dilimi" #: drakclock:111 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Lütfen geçerli bir NTP sunucu adresi girin." #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "%s ile eşleştirilemiyor." #: drakclock:127 draksplash:93 logdrake:175 scannerdrake:492 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Çık" #: drakclock:128 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Yeniden dene" #: drakclock:151 drakclock:161 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Ekran Yöneticisi)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE Ekran Yöneticisi)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Ekran Yöneticisi)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Bir görüntü yönetici seçin" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 Ekran Yöneticisi, sisteminize X Pencere Sistemi ile\n
grafiksel giriş yapmanızı ve birden çok X oturumunu\n
aynı anda " "çalıştırabilmenizi sağlar." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Değişiklik tamamlandı, dm hizmetini yeniden başlatmak ister misiniz?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Çalışan tüm uygulamalarınızı kapatmak ve şu anki oturumu kaybetmek üzeresiniz. 
Gerçek ekran yöneticisi hizmetini yeniden başlatmak " "istiyor musnuz?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Yüklü yazıtiplerini ara" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Yüklü yazı tiplerini seçimden çıkar" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Hiç yazı tipi bulunamadı" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "tüm yazı tiplerini çözümle" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 #, c-format msgid "done" msgstr "bitti" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Bağlı disk bölümlerinizde hiç bir yazı tipi bulunamadı" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Doğru yazı tiplerini yeniden seç" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Hiç yazı tipi bulunamadı.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Yüklü olanlar listesideki yazı tiplerini ara" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s yazı tipi dönüşümü" #: drakfont:336 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Yazı tipleri kopyalanıyor" #: drakfont:339 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type yazı tiplerinin kurulumu" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "ttmkfdir çalışıyor, lütfen bekleyiniz..." #: drakfont:348 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type kurulumu bitti" #: drakfont:354 drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1 kurulumu" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript başvuruları" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Geçici dosyaları engelle" #: drakfont:425 drakfont:431 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Yazı tipi Dosyalarını Engelle" #: drakfont:439 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Herhangi bir yazı tipini sisteminize kurmadan önce kullanım hakkınız " "olduğundan emin olmalısınız.\n
\n
Yazı tiplerini normal yoldan kurabilirsiniz. Genellikle, sağdan soldan " "toplanan bozuk yazı tipleri X sunucunuzun çökmesine sebep olur.
" #: drakfont:478 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Yazı Tipi Kurulumu" #: drakfont:489 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:490 drakfont:642 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Yazı tipi Listesi" #: drakfont:493 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Windows Yazı Tiplerini Al" #: drakfont:499 #, c-format msgid "About" msgstr "Hakkında" #: drakfont:500 drakfont:541 #, c-format msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #: drakfont:501 drakfont:721 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Kaldır" #: drakfont:502 #, c-format msgid "Import" msgstr "Al" #: drakfont:520 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:522 harddrake2:235 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s bir Mandriva ürünüdür" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Yazı tipi kurucusu." #: drakfont:526 harddrake2:239 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:533 harddrake2:244 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Ömer Fadıl USTA , 1999-2003.\n
Tuncay YENİAY , 2002.\n
Nazmi Savga " " , 2001.\n
Durmuş Celep , 2002.\n
Erçin EKER , 2003.\n
Taha Özket , " "2007\n
Atilla ÖNTAŞ , 2008\n" #: drakfont:543 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Yazıtiplerini destekleyen uygulamaları seçiniz:" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:555 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:557 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Temel Yazıcı" #: drakfont:562 drakfont:572 draksplash:180 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: drakfont:571 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Yazı tipi dosyasını ya da dizinini seçtikten sonra 'Ekle' ye tıklayınız." #: drakfont:572 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Dosya Seçimi" #: drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 draksplash:180 drakups:217 #: logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: drakfont:576 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Yazı tipleri" #: drakfont:640 draksec:330 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Yazı tipi al" #: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ekle" #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: drakfont:653 #, c-format msgid "Install" msgstr "Kurulum" #: drakfont:684 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Aşağıdaki yazı tiplerini kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: drakfont:688 draksec:59 harddrake2:324 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Evet" #: drakfont:690 draksec:58 harddrake2:325 #, c-format msgid "No" msgstr "Hayır" #: drakfont:729 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Tümünü Seçimden Çıkar" #: drakfont:732 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: drakfont:749 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Yazı tipi alınıyor" #: drakfont:753 drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Denetimler başlıyor" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Yazı tipleri sisteminize kopyalanıyor" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Yazı tiplerini kur ve dönüştür" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Kurulum Sonrası" #: drakfont:768 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Yazı tipi kaldırılıyor" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Yazı tipleri siseminizden kaldırılıyor" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Kurulumun kaldırılması Sonrası" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Telif Hakkı (C) %s Mandriva.\n" "Bu bir serbest yazılımdır ve GNU GPL lisansı altında tekrar " "dağıtılabilinir.\n" "\n" "Kullanımı: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - bu yardım ekranını gösterir \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr " --id - id_label'e başvuran html yardım dosyasını yükle\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr " --doc - diğer web sayfasına bağlantıla ( WM hoşgeldiniz 
ön yüzü için)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Yardım Merkezi" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "%s için Yardım girdisi yok\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Sistem ayarları" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Özel ayarlar" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Özel & sistem ayarları" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Güvenlik İzinleri" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Düzenlenebilir" #: drakperm:50 drakperm:319 #, c-format msgid "Path" msgstr "Yol" #: drakperm:50 drakperm:248 #, c-format msgid "User" msgstr "Kullanıcı" #: drakperm:50 drakperm:248 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grup" #: drakperm:50 drakperm:331 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Yetkiler" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Yeni bir kural ekle" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:127 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Geçerli kuralı düzenle" #: drakperm:109 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Burada, msec yoluyla yetkileri, sahipleri ve grupları düzeltmek amacıyla " "kullanılacak dosyaları görebilirsiniz.\n" "Ayrıca ön tanımlı kuralları değiştirerek kendi kurallarınızı da " "düzenleyebilirsiniz." #: drakperm:111 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "Şu anki güvenlik seviyesi %s.\n
Görmek/ düzenlemek için izinleri seçin" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Up" msgstr "Yukarı" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Seçili kuralı bir seviye yükselt" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Down" msgstr "Aşağı" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Seçili kuralı bir seviye düşür" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Bir kural ekle" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Sona yeni bir kural ekle" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Sil" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Seçili kuralı sil" #: drakperm:127 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: drakperm:240 #, c-format msgid "browse" msgstr "gözat" #: drakperm:245 #, c-format msgid "user" msgstr "kullanıcı" #: drakperm:245 #, c-format msgid "group" msgstr "grup" #: drakperm:245 #, c-format msgid "other" msgstr "diğer" #: drakperm:248 #, c-format msgid "Other" msgstr "Diğer" #: drakperm:250 #, c-format msgid "Read" msgstr "Oku" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:253 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Dosya okumak için \"%s\" etkinleştir" #: drakperm:257 #, c-format msgid "Write" msgstr "Yaz" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:260 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Dosyaya yazmak için \"%s\" etkinleştir" #: drakperm:264 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Çalıştır" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:267 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Dosya yürütmek için \"%s\" etkinleştir" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Yapışkan-bit" #: drakperm:270 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Dizin için kullanılır:\n" " sadece dizinin veya bu dizindeki dosyanın sahibi silebilir" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "UID ayarla" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Çalıştırma için kullanıcı id'ini kullan" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "GID ayarla" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Çalıştırma için grup id'ini kullan" #: drakperm:289 #, c-format msgid "User:" msgstr "Kullanıcı :" #: drakperm:290 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Grup :" #: drakperm:294 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Geçerli kullanıcı" #: drakperm:295 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "İşaretli ise, sahip ve grup değişmeyecektir" #: drakperm:305 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Yol seçimi" #: drakperm:325 #, c-format msgid "Property" msgstr "Özellik" #: drakperm:375 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Konumun ilk karakteri bir eğik çizgi olmalıdır (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:385 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Hem kullanıcı adı hem de grup geçerli olmalıdır!" #: drakperm:386 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Kullanıcı: %s" #: drakperm:387 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Grup: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "HEPSİ" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "YEREL" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "HİÇBİRİ" #: draksec:56 #, c-format msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Yoksay" #: draksec:72 drakups:99 harddrake2:370 scannerdrake:66 scannerdrake:70 #: scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368 scannerdrake:505 #: scannerdrake:509 scannerdrake:531 service_harddrake:259 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Lütfen bekleyin" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: draksec:93 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Burada, makinenizin güvenlik seviyesi ve yöneticisini ayarlayabilirsiniz.\n
\n
\n
'Güvenlik Yöneticisi' " "eğer\n
'Güvenlik Uyarıları' ayarlanmışsa güvenlik uyarılarını 
alacak kişidir. Bu bir kullanıcı adı veya " "e-posta olabilir.\n
\n
\n
'Güvenlik Seviyesi' menüsü msec tarafından sunulan 
önceden ayarlanmış altı " "güvenlik seviyesinden birini seçmenizi sağlar.\n
Bu seviyeler 'zayıf' güvenlik ve kolay kullanımdan\n
'<" "span weight=\"bold\">paranoyak' , çok hassas sunucu uygulamaları için uygundur, 
yapılandırmaya kadar uzanır:\n
\n
\n
Zayıf: Bu tamamiyle güvensiz ama kullanımı 
çok kolay bir\n
güvenlik seviyesidir. Herhangi bir ağa " "bağlı olmayan ve herkes tarafından\n
erişime açık olmayan makinelerde kullanılmalıdır.\n
\n
\n
" "Standart: Bu standart güvenlik seviyesi 
olup İnternete\n
bir araç olarak bağlanacak bilgisayarlar\n
için\n
önerilir.\n
\n
\n
<" "span foreground=\"royalblue3\">Yüksek: Zaten bazı kısıtlamalar\n
vardır ve her gece daha fazla denetleme yürütülür.\n
\n
\n
<" "span foreground=\"royalblue3\">Çok Yüksek: Güvenlik, bir çok araçtan\n
bağlantı kabul\n
edebilecek bir sunucu olarak kullanılan " "bir sistem için yeterince yüksektir.\n
Makineniz\n
sadece İnternet kullanan bir araçsa, daha düşük bir seviye seçmelisiniz.\n
\n
\n
<" "span foreground=\"royalblue3\">Paranoyak: Bu, bir önceki seviyeye çok 
benzer.\n
Fakat sistem tamamen kapalı ve güvenlik " "özellikleri son\n
seviyelerindedir." #: draksec:147 harddrake2:214 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Alanların tanımları:\n" "\n" #: draksec:161 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(öntanımlı değer: %s)" #: draksec:166 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Güvenlik Seviyesi ve Denetlemeler" #: draksec:203 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Güvenlik seviyesi:" #: draksec:206 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Güvenlik Alarmları:" #: draksec:210 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Güvenlik Yöneticisi:" #: draksec:212 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Temel seçenekler" #: draksec:226 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Ağ Seçenekleri" #: draksec:226 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Sistem Seçenekleri" #: draksec:261 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periyodik Denetlemeler" #: draksec:282 #, c-format msgid "No password" msgstr "Parola yok" #: draksec:283 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Kök parolası" #: draksec:284 #, c-format msgid "User password" msgstr "Kullanıcı parolası" #: draksec:314 draksec:360 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Yazılım Yöneticisi" #: draksec:315 #, c-format msgid "Mandriva Update" msgstr "Mandriva Güncelleme" #: draksec:316 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Yazılım Kaynak Yöneticisi" #: draksec:317 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "3 Boyutlu masaüstü özelliklerini yapılandır." #: draksec:318 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Grafiksel Sunucu Yapılandırması" #: draksec:319 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Fare Yapılandırması" #: draksec:320 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Klavye Yapılandırması" #: draksec:321 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "UPS Yapılandırması" #: draksec:322 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Ağ Yapılandırması" #: draksec:323 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Makine adları" #: draksec:324 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Ağ & İnternet " #: draksec:325 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:326 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Vekil Sunucu Yapılandırması" #: draksec:327 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Bağlantı Paylaşımı" #: draksec:329 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Yedekler" #: draksec:331 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Kayıtlar" #: draksec:332 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servisler" #: draksec:333 #, c-format msgid "Users" msgstr "Kullanıcılar" #: draksec:335 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Açılış Yapılandırması" #: draksec:361 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: draksec:362 #, c-format msgid "Network" msgstr "Ağ" #: draksec:363 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: draksec:364 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Önyükleme" #: draksec:389 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Lütfen bekleyin, güvenlik seviyesi ayarlanıyor..." #: draksec:395 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Lütfen bekleyin, güvenlik seçenekleri ayarlanıyor..." #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Ses kartı bulunamadı!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Sisteminizde hiç bir ses kartı bulunamadı. Lütfen makinanıza Linux-Uyumlu " "bir ses Kartının sorunsuz olarak takılı olduğundan emin olun.\n" "\n" "\n" "Desteklenen donanımlar listesine aşağıdaki adresten ulaşabilirsiniz:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Not: Eğer Tak Kullan(PnP) tipinde bir ISA ses kartınız var ise, sndconfig " "veya alsaconf uygulamalarını kullanmalısınız. Sadece konsolda \"sndconfig" "\"veya \"alsaconf\" yazınız." #: draksplash:32 #, c-format msgid "X coordinate of text box" msgstr "Metin kutusunun X koordinasyonu" #: draksplash:33 #, c-format msgid "Y coordinate of text box" msgstr "Metim kutusunun Y koordinasyonu" #: draksplash:34 #, c-format msgid "Text box width" msgstr "Metin kutusu eni" #: draksplash:35 #, c-format msgid "Text box height" msgstr "Metin kutusunun boyu" #: draksplash:36 #, c-format msgid "" "The progress bar X coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Gösterge çubuğunun sol\n" "üst köşesinin x koordinatı" #: draksplash:37 #, c-format msgid "" "The progress bar Y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Gösterge çubuğunun sol\n" "üst köşesinin y koordinatı" #: draksplash:38 #, c-format msgid "The width of the progress bar" msgstr "Gösterge çubuğunun genişliği" #: draksplash:39 #, c-format msgid "The height of the progress bar" msgstr "Gösterge çubuğunun boyu" #: draksplash:40 #, c-format msgid "X coordinate of the text" msgstr "Metnin X koordinasyonu" #: draksplash:41 #, c-format msgid "Y coordinate of the text" msgstr "Metnin Y koordinasyonu" #: draksplash:42 #, c-format msgid "Text box transparency" msgstr "Metin kutusu şeffaflığı" #: draksplash:43 #, c-format msgid "Progress box transparency" msgstr "İlerleme çubuğu şeffaflığı" #: draksplash:44 #, c-format msgid "Text size" msgstr "Metin boyutu" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Progress Bar" msgstr "İlerleme Çubuğu" #: draksplash:65 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "İlerleme çubuğu 1. rengini seçin" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "İlerleme çubuğu 2. rengini seçin" #: draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "İlerleme çubuğu arka planını seçin" #: draksplash:64 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "Eğim türü" #: draksplash:78 #, c-format msgid "Text" msgstr "Metin" #: draksplash:80 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "Metin rengini seçin" #: draksplash:67 draksplash:74 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Resim seçin" #: draksplash:68 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Sessiz Başlangıç Ekranı" #: draksplash:71 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "Metin bölgesi rengini seçin" #: draksplash:72 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Metin rengi" #: draksplash:73 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Arkaplan rengi" #: draksplash:75 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Kalabalık kip başlangıç ekranı" #: draksplash:81 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Tema adı" #: draksplash:84 #, c-format msgid "Final resolution" msgstr "Son çözünürlük" #: draksplash:87 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Konsolda logoyu göster" #: draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "temayı kaydet" #: draksplash:154 #, c-format msgid "Please enter a theme name" msgstr "Lütfen bir tema ismi giriniz." #: draksplash:157 #, c-format msgid "Please select a splash image" msgstr "Lütfen bir açılış resmi seçin" #: draksplash:160 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "Başlangıç ekranı teması kaydediliyor..." #: draksplash:169 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "%s resim dosyası yüklenemiyor" #: draksplash:180 #, c-format msgid "choose image" msgstr "görüntü seçin" #: draksplash:195 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "Renk seçimi" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Bir seri port veya usb kablo aracılığıyla bağlandı" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Elle yapılandır" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Bir UPS aygıtı ekle" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "UPS yapılandırma aracına Hoşgeldiniz.\n" "\n" "Burada, sisteminize yeni bir UPS ekleyebilirsiniz.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Bir UPS aygıtı ekleyeceğiz.\n
\n
Bu makineye bağlı UPS aygıtlarının otomatik algılanmasını mı yoksa 
kendiniz seçmeyi mi istersiniz?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Otomatik algıla" #: drakups:99 harddrake2:370 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Algılama sürüyor" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Tebrikler" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Sihirbaz aşağıdaki UPS aygıtları başarıyla ekledi:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Yeni bir UPS aygıt bulunamadı" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS sürücü yapılandırması" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Lütfen UPS modelinizi seçin." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Üreticisi / Modeli" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "\"%s\" UPS aygıtını \"%s\" üzerinden yapılandırıyoruz.\n
Lütfen adını, sürücüsünü ve portunu yazın." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "İsim:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "UPS aygıtınızın ismi" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Sürücü:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "UPS aygıtınızı yönetecek sürücü" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Kapı:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "UPS aygıtınızın bağlı olduğu port" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Sihirbaz başarıyla yeni \"%s\" UPS aygıtını yapılandırdı." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS aygıtları" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:88 harddrake2:114 #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #: drakups:249 harddrake2:136 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Sürücü" #: drakups:249 harddrake2:54 #, c-format msgid "Port" msgstr "Kapı" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS kullanıcıları" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Erişim Denetim Listeleri" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adresi:" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP maskesi" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Kurallar" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Hareket" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Seviye" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL ismi" #: drakups:297 finish-install:156 #, c-format msgid "Password" msgstr "Parola" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "UPS Yönetimi" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "UPS yapılandırma araçlarına hoşgeldiniz" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV kartı bulunamadı." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Sisteminizde hiç bir TV kartı bulunamadı. Lütfen makinanıza Linux-Uyumlu bir " "Video/TV Kartının sorunsuz olarak takılı olduğundan emin olun.\n" "\n" "\n" "Desteklenen donanımlar listesine aşağıdaki adresten ulaşabilirsiniz:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:55 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klavye" #: finish-install:56 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Lütfen, klavye yerleşimini seçiniz." #: finish-install:154 finish-install:172 finish-install:184 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Şifrelenmiş ev bölümü" #: finish-install:154 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Lütfen, %s kullanıcısı için parolayı girin" #: finish-install:157 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Parola (tekrar)" #: finish-install:172 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Şifrelenmiş ev bölümü oluşturuluyor" #: finish-install:184 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Şifrelenmiş ev bölümü biçimlendiriliyor" #: harddrake2:28 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Altarnatif sürücüler" #: harddrake2:29 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "bu ses kartı için sürücü seçenekleri" #: harddrake2:31 harddrake2:123 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Veriyolu" #: harddrake2:32 #, c-format msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "bu, aygıtın takılı olduğu fiziksel veriyoludur (örn. PCI, USB, ...)" #: harddrake2:34 harddrake2:149 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Veriyolu tanımlaması" #: harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI ve USB aygıtları : bu liste üretici, aygıt, alt-üretici ve alt-aygıt " "PCI/USB kimliklerini göstermektedir" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Veriyolundaki konum" #: harddrake2:38 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- PCI aygıtlar: kartın PCI slotunu, aygıtını ve işlevini verir\n" "- EIDE aygıtlar: aygıt master ya da slave'dir\n" "- SCSI aygıtlar: SCSI veriyolu ve SCSI aygıt kimlikleri" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Sürücü kapasitesi" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "Sürücünün özel kapasiteleri ( yazma desteği ve/veya DVD support" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "Description" msgstr "Tanım" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "bu alan aygıtı tanıtır" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Eski aygıt dosyası" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "'dev' paketinde kullanılan eski, duruk aygıt adı" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:47 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modül" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "O aygıtı işleyecek GNU/Linux çekirdek modülü" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Uzatılmış bölümler" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "uzatılmış bölüm sayısı" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Diskin silindir/ kafa/ sektör geometrisi" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Disk denetleyici" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "sunucu yanındaki disk denetleyici" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Tanıtıcı" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "genellikle aygıt seri numarasıdır" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Ortam sınıfı" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "donanım aygıtının sınıfı" #: harddrake2:53 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "sabit disk modeli" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "ağ yazıcısı portu" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Birincil bölümler" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "birincil bölüm sayısı" #: harddrake2:56 harddrake2:91 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Üretici" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "aygıtın üreticisinin adı" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI etki alanı" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "aygıtının PCI etki alanı" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Yol PCI #" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "bu, aygıtın takılı olduğu PCI veri yoludur" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI aygıtı #" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI aygıt numarası" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI görevi #" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI görev numarası" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Üretici Kimliği" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "bu, standart üretici rakamsal tanıtıcısıdır" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Aygıt Kimliği" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "bu, aygıtın rakamsal tanıtıcısıdır" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Alt üretici Kimliği" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "bu, küçük üretici rakamsal tanıtıcısıdır" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Alt aygıt Kimliği" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "bu, küçük aygıt rakamsal tanıtıcısıdır" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Aygıt USB Kimliği" #: harddrake2:65 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:69 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:69 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" #: harddrake2:70 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Önbellek boyutu" #: harddrake2:70 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "CPU önbelleğinin (ikinci seviye) boyutu" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Virgül hatası" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Eğer bu işlemci Cyrix 6x86 Virgül hatasını içermekteyse" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid ailesi" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "cpu ailesi (örn: i686 sınıfı için 6)" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid seviyesi" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "cpuid talimatı ile elde edilebilecek bilgi seviyesi" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekans (MHz)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Bayraklar" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Çekirdek tarafından CPU bayrakları raporlandı" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv hatası" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "FPU mevcut mu ?" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "evet, işlemcinin bir aritmetik yardımcı işlemcisi olduğu manasına gelir" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "FPU'da bir irq vektörü mevcut" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f hatası" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "eski pentium'larda birçok hatacıklar vardı ve F00F byte kodunu çözerken " "kitleniyorlardı" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Kapanma hatası" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "İşlemcinin alt nesli" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "İşlemci nesli (örn: Pentium III için 8, ...)" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Model adı" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "Cpu'nun resmi üreticisinin adı" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "CPU'nun ismi" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "İşlemci ID" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "işlemci sayısı" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Model numarası" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "işlemcinin üreticisinin adı" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Yazma koruması" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" #: harddrake2:96 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Disket biçimi" #: harddrake2:96 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "Sürücü tarafından desteklenilen biçimlendirme tarzları" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanal" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Disk belirleyicisi" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "genellikle disk numarası" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Mantıksal bölüm numarası" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Kurulu boyut" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Hafıza bankasının kurulu boyutu" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Etkinleştirilmiş Boyut" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Hafıza bankasının etkinleştirilmiş boyutu" #: harddrake2:111 harddrake2:120 #, c-format msgid "Type" msgstr "Türü" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "hafıza aygıtının türü" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Hızı" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "hafıza bankasının hızı" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Banka bağlantıları" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "" #: harddrake2:118 #, fuzzy, c-format msgid "Device file" msgstr "Eski aygıt dosyası" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "" #: harddrake2:119 #, fuzzy, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "Tekerlek Emülasyonlu" #: harddrake2:120 #, fuzzy, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "Lütfen farenizi deneyin" #: harddrake2:121 #, fuzzy, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "CPU'nun ismi" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Tuş sayısı" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "farenin sahip olduğu tuş sayısı" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "farenizin bağlı olduğu veri yolu türü" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "" #: harddrake2:131 harddrake2:140 harddrake2:147 harddrake2:155 harddrake2:335 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Tanımlama Ekle" #: harddrake2:132 harddrake2:148 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Bağlantı" #: harddrake2:141 #, fuzzy, c-format msgid "Performances" msgstr "Tercihler" #: harddrake2:142 #, fuzzy, c-format msgid "Bugs" msgstr "Veriyolu" #: harddrake2:143 #, c-format msgid "FPU" msgstr "" #: harddrake2:150 #, c-format msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: harddrake2:151 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Bölümlemeler" #: harddrake2:156 #, c-format msgid "Features" msgstr "Özellikler" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:179 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Ayarlar" #: harddrake2:180 harddrake2:209 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/_Yazıcıları otomatik algıla" #: harddrake2:185 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modemleri otomatik algıla" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/_jaz sürücülerini otomatik algıla" #: harddrake2:187 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/paralelsıkıştırılmış _zip sürücüleri otomatik algıla" #: harddrake2:191 #, fuzzy, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Ağ Yapılandırması" #: harddrake2:198 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Çık" #: harddrake2:211 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Alan tanımlaması" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake yardım" #: harddrake2:222 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Bir aygıt seçiniz" #: harddrake2:222 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" #: harddrake2:228 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Hata raporla" #: harddrake2:230 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Hakkında..." #: harddrake2:233 #, fuzzy, c-format msgid "Harddrake" msgstr "HardDrake" #: harddrake2:237 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "" #: harddrake2:270 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Bulunan donanımlar" #: harddrake2:273 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Bilgiler" #: harddrake2:275 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "" #: harddrake2:282 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Yapılandırma aracını çalıştır" #: harddrake2:302 #, c-format msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Hakkında bilgi edinmek istediğiniz aygıtı sol ağaçtan tıklayınız." #: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "bilinmeyen" #: harddrake2:323 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: harddrake2:343 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Çeşitli" #: harddrake2:418 #, c-format msgid "secondary" msgstr "ikincil" #: harddrake2:418 #, c-format msgid "primary" msgstr "birincil" #: harddrake2:422 #, c-format msgid "burner" msgstr "cdyazıcı" #: harddrake2:422 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:474 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Bilinmeyen/Diğerleri" #: harddrake2:516 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Bu paketlerinde kurulu olması gerekiyor:\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LisanDrake" #: localedrake:44 #, fuzzy, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "%s paketi kuruluyor" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:47 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Mandriva Araç Kayıtları" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Sadece bugünlük olanları göster" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Dosya/_Yeni" #: logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "Y" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Dosya/_Aç" #: logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "A" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Dosya/_Kaydet" #: logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "K" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Dosya/_Farklı kaydet" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Dosya/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Ayarlar/Test" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Yardım/_Hakkında..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "ara" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Günlük kayıtlarınızı görüntüleyen bir araç" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Karşılaştırılıyor" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "fakat uymuyor" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Dosya seçin" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Takvim" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Dosya içeriği" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Posta uyarısı" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Lütfen dosya ayrıştırılırken bekleyiniz: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache WWW Sunucusu" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Alan Adı Çözücüsü" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp Sunucu" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix Post Sunucu" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba Sunucu" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH Sunucu" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin Servisi" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd Servisi" #: logdrake:401 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "CUPS yazdırma sistemini yapılandır" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Posta uyarı yapılandırması" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Posta yapılandırma aracına Hoşgeldiniz.\n" "\n" "Burada, uyarı sistemini yapılandırabilirsiniz\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Ne Yapmak istersiniz ?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Hizmet ayarları" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Eğer seçili servislerden biri artık çalışmıyorsa bir uyarı alacaksınız" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Ayarları yükle" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Yükleme bu değerden fazlaysa bir uyarı alacaksınız" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Yük" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Uyarı yapılandırması" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Lütfen e-posta adresinizi aşağıya giriniz " #: logdrake:438 #, fuzzy, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "Yazıcısını kullanmak istediğiniz sunucunun IP adresini ve liman numarasını " "giriniz." #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "" #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "" #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Farklı Kaydet..." #: notify-x11-free-driver-switch:15 #, c-format msgid "" "The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." msgstr "" #: scannerdrake:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "%s paketinin kurulması gerekiyor. Kurulmasını ister misiniz?" #: scannerdrake:55 #, fuzzy, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Scannerdrake" #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "" #: scannerdrake:67 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Yapılandırılmış tarayıcılar aranıyor ..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:510 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Yeni tarayıcılar aranıyor ..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:532 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Yapılandırılmış tarayıcıların listesi yeniden oluşturuluyor ..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s aygıtı %s sürümlü dağıtımca desteklenmiyor." #: scannerdrake:104 scannerdrake:115 #, fuzzy, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Yapılandırma" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%2$s üzerinde %1$s bulundu, otomatikmen yapılandırayım mı?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s tarayıcı veritabanında değil, elle yapılandırmak ister misiniz?" #: scannerdrake:130 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Uyarı yapılandırması" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr "" #: scannerdrake:142 #, fuzzy, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s aygıtı %s sürümlü dağıtımca desteklenmiyor." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Tarayıcı paylaşımı" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "" #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disket" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, fuzzy, c-format msgid "Other place" msgstr "Diğer portlar" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Firmware dosyasını seçin" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "%s için firmware dosyasını seçin" #: scannerdrake:274 #, fuzzy, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "%s için firmware dosyasını seçin" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "" #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s desteklenmiyor" #: scannerdrake:302 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s system-config-printer ile yapılandırılmalı.\n" "system-config-printer uygulamasını Mandriva Kontrol Merkezinin Donanım " "bölümünden çalıştırabilirsiniz." #: scannerdrake:320 #, fuzzy, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Kullanıcı bilgilerini oturtuyorum ..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Mevcut limanları otomatik algıla" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, fuzzy, c-format msgid "Device choice" msgstr "Eski aygıt dosyası" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Lütfen %s limanına eklediğiniz aygıtı seçiniz" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Not: Paralel limanlar otomatik algılanılamıyor)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "Aygıtı Seç" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Tarayıcılar aranıyor ..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, fuzzy, c-format msgid "Attention!" msgstr "Cazibe" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, fuzzy, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "%s tarayıcınızın yapılandırması tamamlandı.\n" "Bundan sonra uygulamalar menüsünden Çoklu Ortam/Grafikler altından \"XSane\" " "ile dökümanlarınızı tarayabilirsiniz." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" #: scannerdrake:415 #, fuzzy, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "ToS yapılandırmasını etkinleştir" #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Tebrikler!" #: scannerdrake:421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "%s tarayıcınızın yapılandırması tamamlandı.\n" "Bundan sonra uygulamalar menüsünden Çoklu Ortam/Grafikler altından \"XSane\" " "ile dökümanlarınızı tarayabilirsiniz." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Sıradaki tarayıcılar\n" "\n" "%s\n" "sisteminizde mevcut.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Sıradaki tarayıcı\n" "\n" "%s\n" "sisteminizde mevcut.\n" #: scannerdrake:450 scannerdrake:453 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Bilgisayarınızda hiçbir mevcut tarayıcı bulunamadı.\n" #: scannerdrake:461 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Yazıcı Yönetimi \n" #: scannerdrake:467 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Yeni tarayıcıları ara" #: scannerdrake:473 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Tarayıcıyı elle ekle" #: scannerdrake:480 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Firmware dosyalarını Kur/Güncelle" #: scannerdrake:486 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Tarayıcı paylaşımı" #: scannerdrake:545 scannerdrake:710 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Tüm uzak makineler" #: scannerdrake:557 scannerdrake:860 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Bu makine" #: scannerdrake:596 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Tarayıcı paylaşımı" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Bu makinedeki mevcut tarayıcılara diğer bilgisayarlardan da erişilebilir" #: scannerdrake:603 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Şu makinelere tarayıcı paylaştırılıyor: " #: scannerdrake:608 scannerdrake:625 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Uzak makine yok" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Uzak makinelerdeki tarayıcıları kullan" #: scannerdrake:620 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Şu makinelerdeki tarayıcıları kullan: " #: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Yerel tarayıcıların paylaşımı" #: scannerdrake:648 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" #: scannerdrake:659 scannerdrake:809 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Makine Ekle" #: scannerdrake:665 scannerdrake:815 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Seçili makineyi düzenle" #: scannerdrake:674 scannerdrake:824 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Seçili makineleri kaldır" #: scannerdrake:683 scannerdrake:833 #, c-format msgid "Done" msgstr "Tamamlandı" #: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757 #: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Makinenin adı/IP adresi:" #: scannerdrake:720 scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" #: scannerdrake:731 scannerdrake:881 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Makina adı ya da IP numarası girmelisiniz.\n" #: scannerdrake:742 scannerdrake:892 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Bu makine listede zaten mevcut, tekrar eklenemez.\n" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Uzak (makinedeki) tarayıcıların kullanımı" #: scannerdrake:798 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Liste tarayıcısı kullanılabilecek makineler gösteriliyor:" #: scannerdrake:955 #, fuzzy, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "%s paketinin kurulması gerekiyor. Kurulmasını ister misiniz?" #: scannerdrake:959 scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "" #: scannerdrake:962 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Tarayıcı(ları)nızı paylaştırmanız için gerekli paket yüklenemedi." #: service_harddrake:131 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "\"%s\" donanım sınıfındaki bazı aygıtlar kaldırıldı:\n" #: service_harddrake:132 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "" #: service_harddrake:135 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Bazı aygıtlar eklendi: %s\n" #: service_harddrake:136 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "" #: service_harddrake:259 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Donanım Algılama sürüyor" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "" #: service_harddrake_confirm:8 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Yapılandırmanızı denemek ister misiniz?" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "System Regional Settings" msgstr "Sistem ayarları" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Ağ Yapılandırması" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Ağ Yapılandırması" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Language & country configuration" msgstr "Elle yapılandır" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Regional Settings" msgstr "Ayarlar" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following localization packages do not seem to be useful for your " #~ "system:" #~ msgstr "Bu paketlerinde kurulu olması gerekiyor:\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove these packages?" #~ msgstr "Yapılandırmanızı denemek ister misiniz?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:" #~ msgstr "Bu paketlerinde kurulu olması gerekiyor:\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, adding media..." #~ msgstr "ttmkfdir çalışıyor, lütfen bekleyiniz..." #~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout" #~ msgstr "Değişklik bitti, fakat etkinleşmesi için sistemden çıkmalısınız" #~ msgid "Restart XFS" #~ msgstr "XFS'i yeniden başlat" #~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva" #~ msgstr "Telif Hakkı © 2001-2008 Mandriva" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Hata!" #~ msgid "I can not find needed image file `%s'." #~ msgstr "Gerekli imaj dosyası %s i bulamadım." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Otomatik kurulum yapılandırıcısı" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "Otomatik kurulum disketini yapılandırmak üzeresiniz. Bu özellik biraz " #~ "tehlikelidir ve dikkatli kullanılmalıdır.\n" #~ "\n" #~ "Bu disket kullanılarak yapılan kurulum bazı aşamalarda bazı değerlerin " #~ "girilmesi için etkileşimli olacaktır.\n" #~ "\n" #~ "Güvenliğiniz için, disk bölümlendirme ve biçemlendirme kesinlikle " #~ "otomatik olarak yapılmayacaktır.\n" #~ "\n" #~ "Devam etmek istiyor musunuz?" #~ msgid "manual" #~ msgstr "elle" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Otomatik adım yapılandırması" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "Lütfen kurulumun etkileşimli olmasını istediğiniz aşamalarını seçiniz, " #~ "seçmezseniz bu işi kendiniz elle yapmak zorunda kalacaksınız." #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "%s sürücüsüne boş bir disket yerleştirin" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Otomatik kurulum disketi oluşturuluyor" #, fuzzy #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "%s sürücüsüne boş bir disket yerleştirin" #, fuzzy #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "Otomatik kurulum disketi oluşturuluyor" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Hoş Geldiniz\n" #~ "\n" #~ "Otomatik kurulum parametrelerini soldaki bölümde bulabilirsiniz" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "Disket kusursuzca oluşturuldu.\n" #~ "Geride kalan kurulumunuza devam edebilirsiniz." #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Otomatik Kurulum" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Bir öğe ekle" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Son öğeyi kaldır" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Ms" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake"