# translation of sl.po to Slovenian # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matjaž Kaše , 2004. # Aljoša Ločičnik , 2005. # Gregor Pirnaver , 2002,2004,2005. # Jure Repinc , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Matjaž Kaše , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-21 02:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-25 04:06+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Ni moč najti zagonskega nalagalnika. Nastavljanje na novo ..." #: drakboot:88 harddrake2:196 harddrake2:197 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Datoteka/_Končaj" #: drakboot:89 harddrake2:197 logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Samo besedilo" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Gostobesedno" #: drakboot:131 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Tiho" #: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386 #: drakups:27 harddrake2:535 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 #: scannerdrake:954 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: drakboot:138 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Vaš sistem ni v načinu grafičnega medpomnilnika (framebuffer). Grafični " "zagon omogočite tako, da izberite grafični način v nastavitvah zagonskega " "nalagalnika." #: drakboot:139 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Ga želite nastaviti zdaj?" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Namesti teme" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Izbira grafične zagonske teme" #: drakboot:153 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Grafični zagon:" #: drakboot:155 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: drakboot:189 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Privzet uporabnik" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Privzeto namizje" #: drakboot:193 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ne, ne želim samodejne prijave" #: drakboot:194 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Da, želim samodejno prijavo s tem uporabnikom" #: drakboot:201 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Sistemski način" #: drakboot:204 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Zagon grafičnega okolja ob zagonu sistema" #: drakboot:259 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Nastavitev zagonskega stila" #: drakboot:261 drakboot:265 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Grafični način" #: drakboot:262 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Izberite grafični način, ki bo uporabljen pri vseh spodaj izbranih vnosih " "zagonskega nalagalnika.\n" "Prepričajte se, da vaša kartica podpira način, ki ga boste izbrali." #: drakbug:65 drakbug:153 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Program »%s« se je sesul s tem sporočilom o napaki:" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Mandriva Linuxovo orodje za poročanje o hroščih" #: drakbug:81 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Nadzorno središče Mandriva Linux" #: drakbug:82 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Čarovnik za prvikrat" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Orodje za sinhronizacijo" #: drakbug:84 drakbug:219 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Samostojna orodja" #: drakbug:86 drakbug:87 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: drakbug:88 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Oddaljen nadzor" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Upravitelj programske opreme" #: drakbug:90 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Orodje za prehod iz Windows" #: drakbug:91 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Nastavitveni Čarovniki" #: drakbug:113 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Izberite Mandrivino orodje" #: drakbug:114 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "ali ime programa\n" "(ali polna pot)" #: drakbug:117 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Poišči paket" #: drakbug:118 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Brskanje" #: drakbug:120 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paket: " #: drakbug:121 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Jedro:" #: drakbug:152 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Program »%s« se je sesul s tem sporočilom o napaki:" #: drakbug:156 #, c-format msgid "Its GDB trace is:" msgstr "Povratna sled je:" #: drakbug:159 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Poročilo o napaki pošljete tako, da kliknete na gumb »Poročaj«.\n" "V spletnem brskalniku se bo odprla stran %s, kjer boste našli obrazec, ki ga " "izpolnite. Podatki prikazani zgoraj bodo poslani na strežnik." #: drakbug:161 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis sledečega ukaza: " "%s." msgstr[1] "" "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis sledečih ukazov: " "%s." msgstr[2] "" "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis sledečih ukazov: " "%s." msgstr[3] "" "Bilo bi zelo koristno, če bi svojemu poročilu pripeli izpis sledečih ukazov: " "%s." #: drakbug:164 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "»%s«" #: drakbug:167 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Pripnite tudi sledeči datoteki: %s in tudi %s" #: drakbug:174 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Opišite, kaj ste počeli, preden se je sesul:" #: drakbug:190 #, c-format msgid "Report" msgstr "Poročaj" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ni nameščeno" #: drakbug:239 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paket ni nameščen" #: drakbug:264 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Opisati morate, kaj ste počeli, preden se je pojavila ta napaka. Na ta način " "bomo lahko sami povzročili napako in tako se poveča možnost odprave napake." #: drakbug:265 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Najlepša hvala." #: drakclock:30 draksec:170 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Nastavitev ure in časovnega pasu" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "ni določeno" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Nastavitev časovnega pasu" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Časovni pas - DrakClock" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Vaš časovni pas?" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Je ura v vašem računalniku nastavljena na GMT?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Omrežni časovni protokol (NTP)" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Vaš računalnik lahko sinhronizira čas\n" " z oddaljenim strežnikom preko NTP" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Omogoči omrežni časovni protokol" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Strežnik:" #: drakclock:95 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas" #: drakclock:111 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Vnesite veljaven naslov strežnika NTP." #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Sinhronizacija z %s ni mogoča." #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Končaj" #: drakclock:128 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Poskusi znova" #: drakclock:151 drakclock:161 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:98 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s že obstaja in njena vsebina bo izgubljena" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Ni moč dobiti seznama razpoložljivih kanalov" #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:379 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 #: service_harddrake:412 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosimo, počakajte" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "Zaznavanje kanalov DVB, to lahko traja nekaj minut" #: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Zaznaj kanale" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Prikaži kanal" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME-ov upravitelj zaslona)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE-jev upravitelj zaslona)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X-ov upravitelj zaslona)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Izbor upravitelja zaslona" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Upravitelj zaslona X11 vam omogoča prijavo v grafičnem načinu,\n" "kadar je X Windows System zagnan. Omogoča tudi,\n" " da na vašem računalniku istočasno poteka več različnih X sej." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Sprememba je uveljavljena. Želite ponovno zagnati storitev dm?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "S tem boste zaprli vse programe in izgubili trenutno sejo. Ali ste " "prepričani, da želite ponovno zagnati storitev dm?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Iskanje nameščenih pisav" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Odizberi nameščene pisave" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Ni najdenih pisave" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "razčleni vse pisave" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 #, c-format msgid "done" msgstr "opravljeno" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Ni moč najti nobene pisave na vaših priklopljenih razdelkih" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ponovno izberi prave" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Nisem mogel najti nobene pisave.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Iskanje pisav v seznamu nameščenih" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s pretvorbe pisav" #: drakfont:336 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopija pisav" #: drakfont:339 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Namestitev True Type pisav" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "prosimo, počakajte na ttmkfdir ..." #: drakfont:348 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Namestitev True Type pisav je opravljena" #: drakfont:354 drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst izgradnja" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript referenciranje" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Nadpiši Začasne Datoteke" #: drakfont:425 drakfont:431 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Nadpiši Datoteke s Pisavami" #: drakfont:439 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Pred namestitvijo katerekoli pisave se prepričajte, da imate pravico do " "njene uporabe in namestitve na svoj sistem\n" "\n" "Pisave lahko namestite na običajen način. V redkih primerih lahko hroščate " "pisave obesijo vaš strežnik X." #: drakfont:478 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Namestitev pisav" #: drakfont:489 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:490 drakfont:642 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Seznam Pisav" #: drakfont:493 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Pridobi pisave iz Windows" #: drakfont:499 #, c-format msgid "About" msgstr "O programu" #: drakfont:500 drakfont:541 #, c-format msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: drakfont:501 drakfont:721 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Odstrani" #: drakfont:502 #, c-format msgid "Import" msgstr "Uvozi" #: drakfont:520 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:522 harddrake2:234 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mandriva" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Orodje za nameščanje pisav" #: drakfont:526 harddrake2:238 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux " #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:533 harddrake2:243 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "_: Imena in e-poštni naslovi prevajalcev\n" #: drakfont:543 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Izberite aplikacijo, ki bo podprla te pisave:" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:555 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:557 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Splošni Tiskalniki" #: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "V redu" #: drakfont:571 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Izberite datoteko s pisavo ali imenik in kliknite na Dodaj" #: drakfont:572 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Izbira datoteke" #: drakfont:576 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Pisave" #: drakfont:640 draksec:166 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Uvozi pisave" #: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: drakfont:653 #, c-format msgid "Install" msgstr "Namesti" #: drakfont:684 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Zares želite odstraniti naslednje pisave?" #: drakfont:688 draksec:60 harddrake2:324 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: drakfont:690 draksec:59 harddrake2:325 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: drakfont:729 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Odizberi Vse" #: drakfont:732 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Izbrano Vse" #: drakfont:749 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Uvažam pisave" #: drakfont:753 drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Začetni testi" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopiraj pisave na vaš sistem" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Namesti in pretvori pisave" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Po namestitvi" #: drakfont:768 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Odstranjevanje pisav" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Odstrani pisave z vašega sistema" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Po odstranitvi" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "To je prosto programje in se lahko razširja pod pogoji splošnega dovoljenja " "GPL.\n" "Uporaba: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - prikaže to datoteko s pomočjo \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - naloži html stran pomoči katera je na poti k " "id_label\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr " --doc - povezava na drugo spletno stran\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Mandriva Linuxovo središče za pomoč" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Pomoč za %s ni na voljo.\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Sistemske nastavitve" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Nastavitve po meri" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Nastavitve po meri in sistemske nastavitve" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Varnostna dovoljenja" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Uredljiv" #: drakperm:50 drakperm:320 #, c-format msgid "Path" msgstr "Pot" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Dodaj novo pravilo" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Uredi trenutno pravilo" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Tukaj vidite datoteke, katerim msec popravlja dovoljenja, lastnike ter " "pripadnost skupinam.\n" "Tu lahko tudi urejate svoja pravila, ki prepišejo privzeta pravila." #: drakperm:112 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Trenutna varnostna stopnja je %s.\n" "Izberite dovoljenja, ki jih želite videti / urejati" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Up" msgstr "Gor" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Premakni izbrano pravilo eno stopnjo višje" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Down" msgstr "Nepovezana" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Premakni izbrano pravilo eno stopnjo nižje" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Dodaj pravilo" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Dodaj novo pravilo na konec" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Izbriši izbrano pravilo" #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: drakperm:241 #, c-format msgid "browse" msgstr "brskaj" #: drakperm:246 #, c-format msgid "user" msgstr "uporabnik" #: drakperm:246 #, c-format msgid "group" msgstr "skupina" #: drakperm:246 #, c-format msgid "other" msgstr "drugi" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "Drugo" #: drakperm:251 #, c-format msgid "Read" msgstr "Branje" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:254 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Omogoči, da »%s« lahko bere to datoteko" #: drakperm:258 #, c-format msgid "Write" msgstr "Pisanje" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Omogoči, da »%s« lahko piše v to datoteko" #: drakperm:265 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Izvajanje" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:268 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Omogoči, da »%s« lahko požene to datoteko" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Lepljiv bit" #: drakperm:271 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Uporabljeno za mapo:\n" "le lastnik mape ali datoteke v tej mapi jo lahko izbriše" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Nastavi UID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Pri poganjanju nastavi ID lastnika" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Nastavi GID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Pri poganjanju nastavi ID skupine" #: drakperm:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: drakperm:291 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: drakperm:295 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Trenutni uporabnik" #: drakperm:296 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Če je omogočeno, uporabnik in skupina ne bosta spremenjena" #: drakperm:306 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Izbira poti" #: drakperm:326 #, c-format msgid "Property" msgstr "Lastnost" #: drakperm:376 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Prvi znak v poti mora biti poševnica (»/«):\n" "»%s«" #: drakperm:386 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Uporabniško ime in skupina morata biti veljavna!" #: drakperm:387 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Uporabnik: %s" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Skupina: %s" #: draksec:54 #, c-format msgid "ALL" msgstr "VSE" #: draksec:55 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "KRAJEVNO" #: draksec:56 #, c-format msgid "NONE" msgstr "BREZ" #: draksec:57 #, c-format msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: draksec:58 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Zanemari" #: draksec:91 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Stopnja varnosti in preverjanja" #: draksec:114 #, c-format msgid "Configure authentication required to access Mandriva tools" msgstr "Nastavite overjanje, ki je potrebno za dostop do Mandrivinih orodij" #: draksec:117 #, c-format msgid "No password" msgstr "Brez gesla" #: draksec:118 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Geslo uporabnika root" #: draksec:119 #, c-format msgid "User password" msgstr "Uporabniško geslo" #: draksec:149 draksec:204 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Upravljanje programja" #: draksec:150 #, c-format msgid "Mandriva Update" msgstr "Posodabljanje Mandrive" #: draksec:151 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Upravitelj virov programske opreme" #: draksec:152 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Nastavite 3D učinke namizja" #: draksec:153 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Nastavitve grafičnega strežnika" #: draksec:154 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Nastavitve miške" #: draksec:155 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Nastavitve tipkovnice" #: draksec:156 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Nastavitve neprekinjenega napajanja" #: draksec:157 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavitve omrežja" #: draksec:158 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definicije gostiteljev" #: draksec:159 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Omrežno središče" #: draksec:160 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Gostovanje v brezžičnem omrežju" #: draksec:161 #, c-format msgid "VPN" msgstr "Navidezno zasebno omrežje (VPN)" #: draksec:162 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Nastavitev posrednika" #: draksec:163 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Souporaba povezave" #: draksec:165 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Varnostne kopije" #: draksec:167 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Dnevniki" #: draksec:168 #, c-format msgid "Services" msgstr "Storitve" #: draksec:169 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: draksec:171 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Nastavitve zagona" #: draksec:205 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Strojna oprema" #: draksec:206 #, c-format msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: draksec:207 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: draksec:208 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Zagon" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Ne zaznam zvočne kartice." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Ne zaznam zvočne kartice. Preverite, če imate zvočno kartico, ki jo Linux " "podpira in če je pravilno priključena.\n" "\n" "\n" "Seznam podprte strojne opreme je dosegljiv na:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Če imate PnP zvočno kartico na ISA vodilu, boste morali v konzoli zagnati " "ukaz »alsaconf« ali »sndconfig«." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Povezan preko serijskih vrat ali kabla USB" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ročna nastavitev" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Dodaj napravo UPS" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Dobrodošli v orodju za nastavitev UPS.\n" "\n" "V sistem boste dodali nov UPS.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Nameravamo dodati UPS napravo.\n" "\n" "Ali želite samodejno ali ročno izbiro naprav UPS, priključenih na ta " "računalnik?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Samodejna zaznava" #: drakups:99 harddrake2:379 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Zaznavanje v teku" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Čestitke" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Čarovnik je uspešno dodal sledeče UPS naprave:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Novih UPS naprav ni mogoče najti" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "nastavitev UPS gonilnikov" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Izberite model svojega UPS-a." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Proizvajalec / Model:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Nastavljanje UPS-a »%s« od »%s«.\n" "Izpolnite njegovo ime, gonilnik in vrata." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Ime vašega UPSa" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Gonilnik:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Gonilnik, ki upravlja vaš UPS" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Vrata preko katerih je povezan vaš UPS" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil novo napravo UPS »%s«." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS naprave" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:86 harddrake2:113 #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: drakups:249 harddrake2:136 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Gonilnik" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Vrata" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS uporabniki" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Seznami nadzora dostopa" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Naslov IP" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP maska" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Pravila" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: drakups:297 harddrake2:83 #, c-format msgid "Level" msgstr "Stopnja" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL ime" #: drakups:297 finish-install:195 #, c-format msgid "Password" msgstr "Geslo" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Upravljanje UPS" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV kartice ni mogoče zaznati!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "V vašem računalniku kartica za TV ni bila zaznana. Preverite, da je v Linuxu " "podprta kartica za TV pravilno vstavljena.\n" "\n" "\n" "Lahko obiščete bazo podprte strojne opreme na:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:57 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: finish-install:58 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Izberite razpored tipkovnice" #: finish-install:105 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Preverjanje povezave ..." #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Šifriran razdelek »home«" #: finish-install:193 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Vnesite geslo za uporabnika »%s«" #: finish-install:196 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Geslo (ponovno)" #: finish-install:211 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Ustvarjanje šifriranega razdelka »home«" #: finish-install:223 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formatiranje šifriranega razdelka »home«" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternativni gonilniki" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "seznam alternativnih gonilnikov za to zvočno kartico" #: harddrake2:33 harddrake2:122 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Vodilo" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "to je fizično vodilo, na katerega je priklopljena naprava (npr: PCI, " "USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:148 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identifikacija vodila" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI in USB naprave: izpiše ponudnika, napravo, " "podponudnika in podnapravo PCI/USB identifikacij" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Mesto na vodilu" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- naprave PCI: pokaže PCI reže, napravo in funkcijo  te kartice\n" "- naprave EIDE: ta naprava je bodisi sekundarna ali primarna naprava (slave/" "master)\n" "- naprave SCSI: vodilo SCSI in identifikacije naprav SCSI" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Zmožnosti pogona" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "posebne zmožnosti pogona (zmožnost zapisovanja, podpora za DVD)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Opis" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "to polje opisuje napravo" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Stara datoteka naprave" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "staro, statično ime naprave v paketu dev" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modul jedra GNU/Linux, ki upravlja napravo" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Razširjeni razdelki" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "število razširjenih razdelkov" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrija" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Cilindrov/glav/sektorjev - geometrija diska" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Krmilnik diska" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "Krmilnik diska na strani gostitelja" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "navadno serijska številka diska" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Razred medija" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "razred strojne naprave" #: harddrake2:55 harddrake2:84 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model trdega diska" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "vrata mrežnega tiskalnika" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primarni razdelki" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "število primarnih razdelkov" #: harddrake2:58 harddrake2:89 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Proizvajalec" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "proizvajalec naprave" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "Domena PCI" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "domena PCI naprave" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "Revizija PCI" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "# vodila PCI" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "vodilo PCI, na katerega je priklopljena naprava" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "# naprave PCI" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "številka naprave PCI" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "# funkcije PCI" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "številka funkcije PCI" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID Proizvajalca" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "to je standardna številčna identifikacija proizvajalca" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID Naprave" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "to je številčna identifikacija naprave" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "ID podproizvajalca" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "to je manj pomembna identifikacija proizvajalca" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "ID podnaprave" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "to je manj pomembna identifikacija naprave" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID naprave USB" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "jedro GNU/Linux mora ob zagonu zagnati računsko zanko za nastavitev števca " "časa. Rezultat zanke je shranjen kot bogomips kot način za »primerjalno " "označbo« za CPE." #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Velikost predpomnilnika" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "velikost drugostopenjskega CPE predpomnilnika" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Identifikacija družine CPE" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "družina CPE (npr: 6 za i686 razred)" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Stopnja CPUID" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "stopnja podatkov, ki jih je moč pridobiti z uporabo ukaza cpuid" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvenca (MHz)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "frekvenca CPE v MHz (megahercih, katerih prvi približek predstavlja število " "ukazov, ki jih CPE lahko izvede v eni sekundi)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Zastavice" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Zastavice CPE, ki jih sporoča od jedro" #: harddrake2:78 harddrake2:141 #, c-format msgid "Cores" msgstr "Jedra" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "Jedra CPE-ja" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "ID jedra" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "Fizični ID" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ACPI-jev ID" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "Z istim staršem" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "pod generacija CPE" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "generacija CPE (npr: 8 za Pentium III, ...)" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Ime modela" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "Uradno ime založnika CPE" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "ime od CPE" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Identifikacija procesorja" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "številka procesorja" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Model korakanja" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "korakanje CPE (številka pod modela (generacije))" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "ime proizvajalca procesorja" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Zaščita pisanja (WP)" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "zastavica WP v registru CR0 procesorja omogoči zaščito pisanja na stopnji " "strani v pomnilniku in s tem preprečevanje nepreverjenih dostopov jedra do " "uporabniškega pomnilnika" #: harddrake2:94 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Format diskete" #: harddrake2:94 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "format disket, ki jih podpira ta pogon" #: harddrake2:98 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "kanal EIDE/SCSI" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Določilnik diska" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "navadno serijska številka diska" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "Številka ID cilja" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "Identifikator cilja SCSI" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Številka logične enote" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "številka logične enote SCSI (LUN). SCSI naprave povezane z gostiteljem so " "unikatno identificirane po\n" "številki kanala, identifikaciji cilja in po številki logične enote" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:108 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Velikost nameščenega" #: harddrake2:108 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Nameščena velikost banke pomnilnika" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Omogočena velikost" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "omogočena velikost banke pomnilnika" #: harddrake2:110 harddrake2:119 #, c-format msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "vrsta pomnilniške naprave" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "hitrost banke pomnilnika" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Povezave bank" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "oznaka vtiča za banko pomnilnika" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Datoteka naprave" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "Datoteka naprave uporabljeno za komunikacijo z jedrnim gonilnikom za miško" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulacija koleščka" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "bodisi je kolešček emuliran ali ne" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "vrsta miške" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "ime miške" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Število gumbov" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "Število gumbov, ki jih ima miška" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "vrsta vodila na katerega je priklopljena miška" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protokol miške uporabljenpri X11" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokol ki ga grafično namizje uporablja z miško" #: harddrake2:127 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikacija" #: harddrake2:132 harddrake2:147 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Povezava" #: harddrake2:142 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Lastnosti:" #: harddrake2:149 #, c-format msgid "Device" msgstr "Naprava" #: harddrake2:150 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Particije" #: harddrake2:155 #, c-format msgid "Features" msgstr "Značilnosti" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:178 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Nastavitve" #: harddrake2:179 harddrake2:208 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoč" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Samozaznava _tiskalnikov" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Samozaznava _modemov" #: harddrake2:185 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Samozaznava pogonov _jaz" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Samozaznava pogonov _zip (vzporednih)" #: harddrake2:190 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Nastavitev strojne opreme" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Končaj" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Opisi _polj" #: harddrake2:212 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake pomoč" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Opis polj:\n" "\n" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Izberite napravo" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Ko boste izbrali napravo, boste lahko videli podatke o napravi v poljih " "prikazanih v desnem okvirju (»Podatki«)" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/po_ročaj o hrošču" #: harddrake2:229 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O..." #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:236 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "HardDrake, %s orodje za nastavljanje strojne opreme." #: harddrake2:269 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Zaznana strojna oprema" #: harddrake2:272 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Podatki" #: harddrake2:274 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Nastavite možnosti trenutnega gonilnika" #: harddrake2:281 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Poženi nastavitveno orodje" #: harddrake2:301 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Kliknite na napravo v drevesu na levi in tukaj se bodo prikazali njeni " "podatki." #: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "neznano" #: harddrake2:323 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: harddrake2:343 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Razno" #: harddrake2:427 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundarna" #: harddrake2:427 #, c-format msgid "primary" msgstr "primarna" #: harddrake2:431 #, c-format msgid "burner" msgstr "pekač" #: harddrake2:431 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:535 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Namestiti je treba sledeče pakete:\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Namestite naslednje pakete: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Orodja Mandriva Linuxa" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Prikaži samo za izbran dan" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Datoteka/_Nova" #: logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Datoteka/_Odpri" #: logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Datoteka/_Shrani" #: logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Datoteka/Shrani_kot" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Datoteka/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Nastavitve/Test" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Pomoč/_O..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Overjanje (auth.log)" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Uporabniki (user.log)" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Sporočila (messages)" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Sistem (syslog)" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "Išči" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Orodje za spremljanje dnevnikov" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Ujemanje z" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "toda neujemanje z" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Izbor datotek" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Koledar" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Vsebina datoteke" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "E-poštna opozorila" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Čarovnik za opozorila je nepričakovano spodletel:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Shrani" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "prosimo, počakajte razčlenjevanje datoteke: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Oprostite, datoteka z dnevnikom ni na voljo!" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke z dnevnikom »%s«: %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Spletni strežnik Apache" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Razreševalec imen domen (DNS)" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Strežnik FTP" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Poštni strežnik Postfix" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Strežnik Samba" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Strežnik SSH" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Storitve webmin" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Storitve Xinetd" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Nastavi sistem e-poštnih opozoril" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Ustavi sistem e-poštnih opozoril" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Nastavitve e-poštnih opozoril" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Dobrodošli v pripomoček za nastavitev e-poštnih opozoril.\n" "\n" "Tukaj boste lahko postavili sistem opozoril.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Kaj želite narediti?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Nastavitve storitev" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Če katerakoli izmed izbranih storitev ne bo več tekla, boste prejeli " "opozorilo" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Nastavitve glede obremenitve" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Če bo obremenitev večja od te vrednosti, boste prejeli opozorilo" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Obremenitev" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Nastavitve opozoril" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Spodaj vpišite svoj e-poštni naslov " #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "in vnesite ime (ali IP) strežnika SMTP, ki ga želite uporabiti" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "»%s« ni veljaven e-poštni naslov ali obstoječi krajevni uporabnik!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "»%s« je krajevni uporabnik, vendar niste izbrali krajevnega SMTP, zato morate " "uporabiti celoten e-poštni naslov!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Čarovnik je uspešno nastavil e-poštna opozorila." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Čarovnik je uspešno onemogočil e-poštna opozorila." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Shrani kot..." #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "" "The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." msgstr "" "Zaprto-kodnega gonilnika za grafično kartico ni moč najti. Računalnik sedaj " "uporablja odprto-kodni gonilnik (%s)." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Razlog: %s." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Za uporabo optičnih čitalnikov je potrebno namestiti pakete SANE.\n" "\n" "Želite namestiti pakete SANE?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Prekinitev Scannerdrake." #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Paketov potrebnih za nastavitev optičnega čitalca s Scannerdrake ni mogoče " "namestiti." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake zdaj ne bo zagnan." #: scannerdrake:67 scannerdrake:505 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Iskanje nastavljenih optičnih čitalcev ..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:509 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Iskanje novih optičnih čitalcev ..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:531 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Vzpostavljanje seznama nastavljenih optičnih čitalcev ..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Ta različica %2$s ne podpira %1$s." #: scannerdrake:104 scannerdrake:115 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s je bil najden na %s. Samodejna nastavitev?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s ni v bazi optičnih čitalcev, ga želite nastaviti ročno?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Nastavitve optičnega čitalnika" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Izberite model optičnega čitalnika (Zaznan model%s, na vratih: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Izberite model optičnega čitalnika (Zaznan model%s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Izberite model optičnega čitalnika (vrata: %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NI PODPRT)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s v Linuxu ni podprt." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Ne namesti datoteke strojnega gonilnika (firmware)" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Strojoni gonilnik optičnega čitalnika" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Možno je, da mora vaš %s ob vsakem vklopu naložiti strojni gonilnik " "(firmware)." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "V tem primeru lahko poskrbite, da se bo to naredilo samodejno." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Za to morate priskrbeti datoteko strojnega gonilnika (firmware) za vaš " "optični čitalec , da jo bo mogoče namestiti." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Datoteko morate poiskati na zgoščenki ali disketi, ki ste jo dobili z " "optičnim čitalcem, na spletni strani proizvajalca ali na vašem razdelku za " "Windows." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Namesti datoteko strojnega gonilnika (firmware) iz" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "diskete" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "drugega mesta" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Izberite datoteko strojnega gonilnika (firmware)" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "" "Datoteka strojnega gonilnika (firmware) %s ne obstaja oziroma. je neberljiva!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Možno je, da morajo vaši optični čitalci ob vsakem vklopu naložiti strojni " "gonilnik (firmware)." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Za to morate priskrbeti datoteko strojnega gonilnika (firmware) za vaše " "optične čitalce, da jo bo mogoče namestiti." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Če ste strojni gonilnik (firmware) optičnega čitalca že namestili, ga lahko " "tukaj posodobite, tako da priskrbite novo datoteko strojnega gonilnika " "(firmware)." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Namesti strojni gonilnik (firmware) za" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Izberite strojni gonilnik (firmware) za %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Datoteke strojnega gonilnika (firmware) %s ni mogoče namestiti!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Strojni gonilnik (firmware) za vaš %s je uspešno nameščen." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s ni podprt" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s morate nastaviti kot tiskalnik.\n" "Orodje za nastavitev tiskalnikov najdete v strojnem delu Nadzornega središča " "%s." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Nastavljanje modulov jedra..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Samodejno zaznaj dostopna vrata" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Izbira naprave" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Izberite napravo, na katero je priključen %s." #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Opomba: Vzporednih vrat ni mogoče zaznati)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "izberite napravo" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Iskanje optičnih čitalcev ..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Pozor!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "%s ni mogoče nastaviti povsem samodejno.\n" "\n" "Potrebne so ročne prilagoditve. Uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s." "conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Dodatne informacije dobite v priročniku za gonilnik, če poženete ukaz »man " "sane-%s«." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Zdaj lahko skenirate dokumente s programoma »XSane« ali »Kooka« iz menija " "Večpredstavnost / Grafika. " #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "%s je nastavljen, vendar je mogoče, da bodo za njegovo delovanje potrebne " "dodatne ročne nastavitve." #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Če se ne pojavi na seznamu nastavljenih čitalcev v glavnem oknu Scannerdrake " "ali če ne deluje pravilno." #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "uredite nastavitveno datoteko /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Čestitke!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Vaš %s je nastavljen.\n" "Zdaj lahko s programoma XSane in Kooka iz menija Večpredstavnost / Grafika " "skenirate dokumente." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Na vašem sistemu so na voljo\n" "naslednji optični čitalci:\n" "\n" "%s\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Na vašem sistemu je na voljo\n" "naslednji optični čitalec:\n" "\n" "%s\n" #: scannerdrake:449 scannerdrake:452 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Na vašem sistemu ni bil najden noben optični čitalec.\n" #: scannerdrake:460 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Upravljanje z optičnimi čitalniki" #: scannerdrake:466 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Iskanje novih optičnih čitalcev" #: scannerdrake:472 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Ročno dodaj optični čitalnik" #: scannerdrake:479 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Namesti / posodobi datoteke strojnih gonilnikov (firmware)" #: scannerdrake:485 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Souporaba optičnih čitalcev" #: scannerdrake:544 scannerdrake:709 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Vsi oddaljeni računalniki" #: scannerdrake:556 scannerdrake:859 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Ta računalnik" #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Souporaba optičnih čitalnikov" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Tukaj lahko določite, ali bodo optični čitalci na tem računalniku na voljo " "oddaljenim računalnikom in če, katerim." #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Prav tako lahko določite, ali bodo optični čitalci na oddaljenih " "računalnikih na voljo na tem računalniku." #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Optični čitalci na tem računalniku so na voljo drugim računalnikom." #: scannerdrake:602 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Optični čitalci v skupni rabi so na voljo gostiteljem: " #: scannerdrake:607 scannerdrake:624 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ni oddaljenih računalnikov." #: scannerdrake:616 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Uporabi optične čitalce na oddaljenih računalnikih" #: scannerdrake:619 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Uporabi optične čitalce na gostiteljih: " #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Souporaba krajevnih čitalcev" #: scannerdrake:647 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "Računalniki,za katere bodo dosegljivi vaši krajevni optični čitalci:" #: scannerdrake:658 scannerdrake:808 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Dodaj gostitelja" #: scannerdrake:664 scannerdrake:814 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Uredi izbranega gostitelja" #: scannerdrake:673 scannerdrake:823 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Odstrani izbranega gostitelja" #: scannerdrake:682 scannerdrake:832 #, c-format msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Gostiteljevo ime / naslov IP" #: scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Izberite gostitelja, na katerem naj bo krajevni optični čitalec v skupni " "rabi: " #: scannerdrake:730 scannerdrake:880 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Vnesti morate gostiteljevo ime ali naslov IP.\n" #: scannerdrake:741 scannerdrake:891 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tega gostitelja ni mogoče dodati, ker je že na seznamu.\n" #: scannerdrake:796 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Raba oddaljenih čitalcev" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Računalniki ki bodo uporabljali čitalce:" #: scannerdrake:954 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "za souporabo krajevnih optičnih čitalcev je treba namestiti saned.\n" "\n" "Želite namestiti paket saned?" #: scannerdrake:958 scannerdrake:962 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Vaši optični čitalci ne bodo na voljo omrežju." #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega čitalnika, ni mogoče " "namestiti." #: service_harddrake:153 #, c-format msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" msgstr "Grafične kartice »%s« gonilnik »%s« ne podpira več" #: service_harddrake:163 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "" #: service_harddrake:254 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" msgstr "Zaprto-kodnega gonilnika za X.Org gonilnik »%s« ni bilo moč najti" #: service_harddrake:293 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Nekateri deli strojne opreme razreda »%s« so bili odstranjeni:\n" #: service_harddrake:294 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s je bil odstranjen\n" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Dodana je bila nova strojna oprema: %s\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s je bil dodan\n" #: service_harddrake:386 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Spremembe v strojni opremi v razredu »%s« (%s sekund za odgovor)" #: service_harddrake:387 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Želite odpreti namensko orodje za nastavitev?" #: service_harddrake:412 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Preizkušanje strojne opreme" #: service_harddrake:430 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "" #: service_harddrake:431 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" #: service_harddrake:445 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "" #: service_harddrake:445 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "" #: service_harddrake:446 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Sistemske področne nastavitve" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Nastavljanje sistemskih področnih nastavitev" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Središče za prikaz podatkov o strojni opremi in njeno nastavljanje" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Orodje za nastavitev strojne opreme" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Language & country configuration" msgstr "Nastavitev jezika in države" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Področne nastavitve" #~ msgid "" #~ "Display theme\n" #~ "under console" #~ msgstr "" #~ "Prikaži temo\n" #~ "pod konzolo" #~ msgid "Create new theme" #~ msgstr "Ustvari novo temo" #~ msgid "X coordinate of text box" #~ msgstr "Koordinata x za polje z besedilom" #~ msgid "Y coordinate of text box" #~ msgstr "Koordinata y za polje z besedilom" #~ msgid "Text box width" #~ msgstr "Širina polja z besedilom" #~ msgid "Text box height" #~ msgstr "Višina besedilnega polja" #~ msgid "" #~ "The progress bar X coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "X koordinata kazalnika poteka\n" #~ "iz zgornjega levega kota" #~ msgid "" #~ "The progress bar Y coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Y koordinata kazalnika poteka\n" #~ "iz zgornjega levega kota" #~ msgid "The width of the progress bar" #~ msgstr "širina kazalnika poteka" #~ msgid "The height of the progress bar" #~ msgstr "Višina kazalnika poteka" #~ msgid "X coordinate of the text" #~ msgstr "Koordinata x za besedilo" #~ msgid "Y coordinate of the text" #~ msgstr "Koordinata y za besedilo" #~ msgid "Text box transparency" #~ msgstr "Prosojnost polja z besedilom" #~ msgid "Progress box transparency" #~ msgstr "Prosojnost prikaza napredka" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Velikost besedila" #~ msgid "Progress Bar" #~ msgstr "Kazalnik napredka" #~ msgid "Choose progress bar color 1" #~ msgstr "Izbor prve barve za prikaz napredka" #~ msgid "Choose progress bar color 2" #~ msgstr "Izbor druge barve za prikaz napredka" #~ msgid "Choose progress bar background" #~ msgstr "Izbor barve ozadja za prikaz napredka" #~ msgid "Gradient type" #~ msgstr "Vrsta preliva" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Besedilo" #~ msgid "Choose text color" #~ msgstr "Izbor barve besedila" #~ msgid "Choose picture" #~ msgstr "Izbor slike" #~ msgid "Silent bootsplash" #~ msgstr "Tiha zagonska tema" #~ msgid "Choose text zone color" #~ msgstr "Izbor barve področja z besedilom" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Barva besedila" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Barva ozadja" #~ msgid "Verbose bootsplash" #~ msgstr "Gostobesedna zagonska tema" #~ msgid "Theme name" #~ msgstr "Ime teme" #~ msgid "Final resolution" #~ msgstr "Končna ločljivost" #~ msgid "Display logo on Console" #~ msgstr "Prikaži logotip na konzoli" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Shrani temo" #~ msgid "Please enter a theme name" #~ msgstr "Vnesite ime teme." #~ msgid "Please select a splash image" #~ msgstr "Izberite sliko za zagon sistema." #~ msgid "saving Bootsplash theme..." #~ msgstr "Shranjevanje teme Uvodnega zaslona..." #~ msgid "Unable to load image file %s" #~ msgstr "Ni moč naložiti slike %s" #~ msgid "choose image" #~ msgstr "izberite sliko" #~ msgid "Color selection" #~ msgstr "Izbor barve" #~ msgid "Coma bug" #~ msgstr "Hrošč Coma" #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" #~ msgstr "ali ima ta CPE Cyrix 6x86 hrošča Coma" #~ msgid "Fdiv bug" #~ msgstr "Hrošč FDIV" #~ msgid "" #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " #~ "Floating point DIVision (FDIV)" #~ msgstr "" #~ "zgodnji čipi Pentium so imeli hrošča v procesorju za plavajočo vejico, ki " #~ "ni dosegel zahtevane točnosti ob izvajanju deljenja (Floating point " #~ "DIVision (FDIV))" #~ msgid "Is FPU present" #~ msgstr "Enota za plavajočo vejico" #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" #~ msgstr "»da« pomeni, da ima procesor aritmetični koprocesor" #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" #~ msgstr "Enota za plavajočo vejico ima vektor IRQ" #~ msgid "" #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" #~ msgstr "»da« pomeni, da ima aritmetični koprocesor vgrajen vektor za izjeme" #~ msgid "F00f bug" #~ msgstr "Hrošč F00F" #~ msgid "" #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" #~ msgstr "" #~ "zgodnji Pentiumi so bili hroščati in so se prenehali odzivati, ko so " #~ "dekodirali bitno kodo F00F" #~ msgid "Halt bug" #~ msgstr "Hrošč Halt" #~ msgid "" #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " #~ "mode after the \"halt\" instruction is used" #~ msgstr "" #~ "nekateri od zgodnjih čipov i486DX-100 se niso mogli zanesljivo vrniti v " #~ "način delovanja po tem, ko je bil uporabljen ukaz »halt«" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Hrošči" #~ msgid "FPU" #~ msgstr "Enota za računanje s plavajočo vejico" #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "Neznane naprave" #~ msgid "" #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The 'Security Administrator' is the one who " #~ "will receive security alerts if the\n" #~ "'Security Alerts' option is set. It can be a " #~ "username or an email.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The 'Security Level' menu allows you to " #~ "select one of the six preconfigured security levels\n" #~ "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" #~ "'paranoid' config, suitable for very " #~ "sensitive server applications:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Poor: This is a totally unsafe but " #~ "very\n" #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " #~ "connected to\n" #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standard: This is the standard " #~ "security\n" #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " #~ "as a\n" #~ "client.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "High: There are already some\n" #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Higher: The security is now high " #~ "enough\n" #~ "to use the system as a server which can accept connections from many " #~ "clients. If\n" #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " #~ "level.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoid: This is similar to the " #~ "previous\n" #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " #~ "their\n" #~ "maximum" #~ msgstr "" #~ "Tu lahko nastavite varnostno stopnjo in administratorja vaše naprave.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "'Varnostni administrator' je tisti, ki bo " #~ "prejemal varnostna opozorila, če je omogočena možnost\n" #~ "'Varnostna opozorila'. Lahko vpišete " #~ "uporabniško ime ali e-pošto.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Meni 'Stopnja varnosti' omogoča izbiro ene " #~ "izmed petih prednstavljenih varnostnih stopenj,\n" #~ "ki so na voljo z msec. Te stopnje segajo od 'slabe' varnosti in enostavne uporabe, do\n" #~ "'paranoične' konfiguracije, primerne za zelo " #~ "občutljive strežniške aplikacije:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Slaba: To je popolnoma neuporabna " #~ "varnostna stopnja, a zelo\n" #~ "enostavna za uporabo. Uporabljala naj bi se samo na računalnikih, ki niso " #~ "priključeni v\n" #~ "omrežje, ali pa niso dostopni vsakomur.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standardna: To je standardna " #~ "stopnja varnosti,\n" #~ "priporočena za računalnike, ki bodo priključeni na internet kot " #~ "odjemalci.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Visoka: Tu že nastopijo določene " #~ "omejitve, vsako noč pa se izvajajo tudi določena preverjanja.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Višja: Varnost je sedaj tako " #~ "visoka, da\n" #~ "lahko sistem uporabljate tudi kot strežnik, ki lahko sprejema povezave " #~ "večih odjemalcev. Če\n" #~ "je vaš računalnik samo odjemalec na internetu, izberite nižjo varnostno " #~ "stopnjo.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoična: Ta stopnja je podobna " #~ "prejšnji, s to razliko, da je sistem tu povsem zaprt in varnost povsem " #~ "na\n" #~ "višku." #~ msgid "(default value: %s)" #~ msgstr "(privzeta vrednost: %s)" #~ msgid "Security Level:" #~ msgstr "Stopnja varnosti:" #~ msgid "Security Alerts:" #~ msgstr "Varnostna opozorila:" #~ msgid "Security Administrator:" #~ msgstr "Varnostni administrator:" #~ msgid "Basic options" #~ msgstr "Osnovne možnosti" #~ msgid "Network Options" #~ msgstr "Omrežne možnosti" #~ msgid "System Options" #~ msgstr "Sistemske možnosti" #~ msgid "Periodic Checks" #~ msgstr "Redna preverjanja" #~ msgid "Please wait, setting security level..." #~ msgstr "Prosim počakajte, nastavljanje stopnje varnosti ..." #~ msgid "Please wait, setting security options..." #~ msgstr "Prosim počakajte, nastavljanje varnostnih možnosti ..." #~ msgid "Please wait, adding media..." #~ msgstr "Prosim počakajte, dodajanje vira ..." #~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout" #~ msgstr "Da bi uveljavili spremembe, se morate odjaviti." #~ msgid "Restart XFS" #~ msgstr "Znova zaženi XFS"