# Jan Matis , 2000. # Pavol Cvengros , 2000. # Michal Holes , 2004,2005. # Tibor Pittich , 2002,2003,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-13 16:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-21 14:03+0100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:160 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: drakauth:37 drakclock:115 drakclock:131 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:134 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140 #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738 #: scannerdrake:877 scannerdrake:888 scannerdrake:958 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Nebol nájdený žiaden zavádzač, bude vytvorená nová konfigurácia" #: drakboot:88 harddrake2:198 harddrake2:199 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Súbory" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Súbor/_Koniec" #: drakboot:89 harddrake2:199 logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "K" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Iba text" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Bez podrobností" #: drakboot:136 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386 #: drakups:27 harddrake2:533 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52 #: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: drakboot:137 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Váš zavádzač systému nie je v režime framebuffer. Pre aktiváciu grafického " "spustenia si vyberte grafický režim v nástroji pre nastavovanie zavádzača." #: drakboot:138 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Chcete teraz otestovať konfiguráciu?" #: drakboot:147 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Inštalácia tém" #: drakboot:149 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Výber témy pre grafické spustenie" #: drakboot:152 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Režim grafického spúšťania:" #: drakboot:154 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Téma" #: drakboot:188 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Štandardný používateľ" #: drakboot:189 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Štandardný desktop" #: drakboot:192 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nie, nechcem automatické prihlásenie" #: drakboot:193 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Áno, chcem automatické prihlásenie (používateľ, desktop)" #: drakboot:200 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Mód systému" #: drakboot:203 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Spustiť grafické rozhranie po štarte systému" #: drakboot:263 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfigurácia štýlu štartovania" #: drakboot:265 drakboot:269 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Video mód" #: drakboot:266 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Zvoľte si grafický režim ktorý bude použitý pre každú z nasledovných " "položiek nižšie.\n" "Uistite sa či vaša video karta podporuje režim ktorý ste si vybrali." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "" #: drakbug:62 #, fuzzy, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "Nástroj pre oznámenie chýb Mageiau" #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:146 harddrake2:234 #: harddrake2:238 logdrake:51 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Kontrolné centrum %s" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Sprievodca prvým spustením" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synchronizačný nástroj" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: drakbug:72 drakbug:73 #, fuzzy, c-format msgid "%s Online" msgstr "Mageia Online" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Vzdialená správa" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Softvérový manažér" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Nástroj pre migráciu Windows" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Sprievodca konfiguráciou" #: drakbug:99 #, fuzzy, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Vyberte si nástroj od Mageia:" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "alebo meno aplikácie\n" "(prípadne plná cesta):" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Nájsť balík" #: drakbug:104 #, fuzzy, c-format msgid "Browse" msgstr "prehliadanie" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Balík:" #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "" #: drakbug:144 #, fuzzy, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Používateľ: %s" #: drakbug:146 #, fuzzy, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Pre zaslanie oznamu o chybe, kliknite na tlačidlo Oznámiť.\n" "Otvorí sa okno web prehliadača na %s kde nájdete vhodný formulár. " "Predchádzajúce zobrazené Informácie budú odoslané na server.\n" "Medzi veci ktoré je vhodné zaradiť do oznamu patria výstupy lspcidrake -v, " "verzia jadra a /proc/cpuinfo" #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "" #: drakbug:154 #, fuzzy, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Mali by ste nainštalovať nasledovné balíky: %s" #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Správa" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nenainštalované" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Balík nie je nainštalovaný" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "" #: drakclock:30 draksec:166 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nedefinované" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Zmeniť časovú zónu" #: drakclock:46 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Časová zóna - DrakClock" #: drakclock:46 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Aké je vaše časové pásmo?" #: drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Sú vaše hodiny nastavené na GMT?" #: drakclock:74 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Sieťový protokol času" #: drakclock:76 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Váš počítač si môže synchronizovať svoje\n" " hodiny so vzdialeným časovým serverom pomocou NTP" #: drakclock:77 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Povoliť sieťový časový protokol" #: drakclock:85 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: drakclock:99 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: drakclock:115 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Vložte prosím korektnú IP adresu." #: drakclock:132 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Nie je možné synchronizovať s %s" #: drakclock:133 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:489 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: drakclock:134 #, fuzzy, c-format msgid "Retry" msgstr "Obnova" #: drakclock:161 drakclock:171 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Reset" #: drakdvb:30 #, fuzzy, c-format msgid "DVB" msgstr "DVD" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "" #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:378 #: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317 #: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528 #: service_harddrake:416 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím čakajte" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "" #: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: drakdvb:148 #, fuzzy, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Kanál" #: drakdvb:150 #, fuzzy, c-format msgid "View Channel" msgstr "Kanál" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME správca prihlásenia)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE správca prihlásenia)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X grafický manažér)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Vyberte si grafický manažér" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 Grafický manažér vám umožní prihlásiť sa v grafickom\n" "prostredí do vášho systému a umožňuje aj vytvorenie viacerých\n" "súčastných X spojení na váš počítač v jednom čase." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Zmeny sú vykonané, želáte si reštartovať dm servis ?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Budú ukončené všetky bežiace programy a všetky aktuálne sedenia. Naozaj si " "želáte reštartovať dm servis?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Hľadať nainštalované fonty" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Odznačiť nainštalované fonty" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Neboli nájdené žiadne fonty" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "spracovať všetky fonty" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" msgstr "hotovo" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Na pripojených oddieloch nie je možné nájsť žiadne fonty" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Znovu vybrať správne fonty" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Nie je možné nájsť žiaden font.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Vyhľadávam fonty v zozname nainštalovaných" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "konverzia %s fontov" #: drakfont:337 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kópia fontu" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Inštalácia True Type fontov" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Prosím čakajte počas tmkfdir..." #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Inštalácia True Type fontov hotová." #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "vytváram type1inst" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Odkazy na Ghostscript" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ignorovať pracovné súbory" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Ignorovať súbory s fontami" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Pred pridaním fontov sa prosím uistite či vo vašom systéme máte práva na ich " "pridávanie.\n" "\n" "Pre pridávanie fontov môžete použiť štandardný spôsob. V špeciálnych " "prípadoch však chybné fonty môžu spôsobiť zmrznutie X servera." #: drakfont:479 #, fuzzy, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Po inštalácii" #: drakfont:490 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:491 drakfont:642 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Zoznam fontov" #: drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Získať Windows fonty" #: drakfont:500 #, c-format msgid "About" msgstr "O" #: drakfont:501 drakfont:541 #, c-format msgid "Options" msgstr "Parametre" #: drakfont:502 drakfont:721 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Odinštalovanie" #: drakfont:503 #, c-format msgid "Import" msgstr "Import" #: drakfont:521 #, fuzzy, c-format msgid "Drakfont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:523 harddrake2:234 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "" #: drakfont:525 #, fuzzy, c-format msgid "Font installer." msgstr "Nenainštalované" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:533 harddrake2:242 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Tibor Pittich \n" #: drakfont:543 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Zvoľte aplikácie ktoré budú podporovať fonty:" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:555 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:557 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Tlačiarne pre všeobecné použitie" #: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: drakfont:571 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Zvoľte pričinok s fontami a kliknite na 'Pridať'" #: drakfont:572 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Výber súborov" #: drakfont:576 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: drakfont:640 draksec:162 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Import fontov" #: drakfont:646 drakups:299 drakups:375 #, c-format msgid "Add" msgstr "Pridať" #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:377 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: drakfont:653 #, c-format msgid "Install" msgstr "Inštalácia" #: drakfont:684 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "" #: drakfont:688 draksec:59 harddrake2:323 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Áno" #: drakfont:690 draksec:58 harddrake2:324 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: drakfont:729 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Odznačiť všetky" #: drakfont:732 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Vyber všetko" #: drakfont:749 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Import fontov" #: drakfont:753 drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Úvodné testy" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopírovať fonty na váš systém" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Inštalácia a konverzia fontov" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Po inštalácii" #: drakfont:768 #, fuzzy, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Import fontov" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Odstrániť fonty zo systému" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Po odinštalovaní" #: drakhelp:17 #, fuzzy, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Toto je slobodný softvér a musí byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL.\n" "\n" "Použitie: \n" #: drakhelp:23 #, fuzzy, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - zobraziť túto pomoc\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - načítať pomoc z html stránky podľa toho kam smeruje " "id_popis\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - odkaz na inú web stránku ( pre uvítaciu obrazovku )\n" #: drakhelp:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "Centrum pomoci Mageia" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Systémové nastavenia" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Vlastné nastavenia" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Vlastné a systémové nastavenia" #: drakperm:33 #, fuzzy, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Dediť práva" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Editovateľné" #: drakperm:50 drakperm:320 #, c-format msgid "Path" msgstr "Cesta" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "User" msgstr "Používateľ" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:177 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Práva" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Pridať nové pravidlo" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Edituj aktuálne pravidlo" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "Na tomto mieste môžete vidieť súbory podľa ich prístupových práv, vlastníkov " "a skupín cez msec.\n" "Je možné tiež editovať vaše vlastné pravidlá, ktorými budú prepísané " "prednastavené." #: drakperm:112 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Aktuálna bezpečnostná úroveň je %s\n" "Zvoľte si prehliadanie/nastavenie prístupových práv" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Up" msgstr "Hore" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Presunúť zvolené pravidlo o jednu úroveň vyššie" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Down" msgstr "Dole" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Presunúť zobrazené pravidlo o jednu úroveň nižšie" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Pridať pravidlo" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Pridať nové pravidlo na koniec" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Zrušiť" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Vymazať zvolené pravidlo" #: drakperm:128 drakups:300 drakups:376 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editovať" #: drakperm:241 #, c-format msgid "browse" msgstr "prehliadanie" #: drakperm:246 #, c-format msgid "user" msgstr "používateľ" #: drakperm:246 #, c-format msgid "group" msgstr "skupina" #: drakperm:246 #, c-format msgid "other" msgstr "ostatní" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "Iné/á" #: drakperm:251 #, c-format msgid "Read" msgstr "Čítať" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:254 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Povoliť \"%s\" načítanie súboru" #: drakperm:258 #, c-format msgid "Write" msgstr "Zápis" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Povoliť \"%s\" zápis do súboru" #: drakperm:265 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Vykonať" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:268 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Povoliť \"%s\" spustenie súboru" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: drakperm:271 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Používané pre priečinky:\n" " iba vlastník adresára, alebo súboru v tomto priečinku ho môže vymazať" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Použiť id vlastníka pri spustení" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Použiť id skupiny pri spustení" #: drakperm:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "Používateľ :" #: drakperm:291 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Skupina :" #: drakperm:295 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktuálny používateľ" #: drakperm:296 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Počas zisťovania nie je možné meniť vlastníka, alebo skupinu" #: drakperm:306 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Výber cesty" #: drakperm:326 #, c-format msgid "Property" msgstr "Vlastníctvo" #: drakperm:376 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Prvý znak z cesty musí byť lomítko (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:386 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Aj používateľské meno, aj skupina musia byť korektné!" #: drakperm:387 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Používateľ: %s" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Skupina: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "VŠETKO" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKÁLNE" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NIČ" #: draksec:56 #, c-format msgid "Default" msgstr "Predvoľba" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: draksec:87 #, fuzzy, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Úroveň bezpečnosti:" #: draksec:110 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "" #: draksec:113 #, c-format msgid "No password" msgstr "Bez hesla" #: draksec:114 #, c-format msgid "Root password" msgstr "" #: draksec:115 #, c-format msgid "User password" msgstr "" #: draksec:145 draksec:200 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Správa softvéru" #: draksec:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s Update" msgstr "Mageia Online" #: draksec:147 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Manažér zdrojov softvéru" #: draksec:148 #, fuzzy, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Nastavenie servera newsgroup" #: draksec:149 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Nastavenie výstrahy email" #: draksec:150 #, fuzzy, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Ručné nastavenie" #: draksec:151 #, fuzzy, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Konfigurácia siete" #: draksec:152 #, fuzzy, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Nastavenie ovládača UPS" #: draksec:153 #, fuzzy, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavenie varovaní" #: draksec:154 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definície hostiteľov" #: draksec:155 #, fuzzy, c-format msgid "Network Center" msgstr "Sieť a Internet" #: draksec:156 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "" #: draksec:157 #, c-format msgid "VPN" msgstr "" #: draksec:158 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Nastavenie proxy" #: draksec:159 #, fuzzy, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Pripojenie" #: draksec:161 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Zálohy" #: draksec:163 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logy" #: draksec:164 #, c-format msgid "Services" msgstr "Služby" #: draksec:165 #, fuzzy, c-format msgid "Users" msgstr "Používateľ" #: draksec:167 #, fuzzy, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Nastavenie varovaní" #: draksec:201 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardvér" #: draksec:202 #, fuzzy, c-format msgid "Network" msgstr "Sieťové možnosti" #: draksec:203 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: draksec:204 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Štart" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Zvuková karta nebola nájdená!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" "Vo vašom stroji nebola nájdena TV karta. Prosím overte si či máte Video/TV " "kartu podporovanú Linuxom a či je správne zapojená.\n" "\n" "\n" "Môžete sa pozrieť do našej databázy hardvéru:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:54 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Poznámka: ak máte ISA PnP zvukovú kartu, mali by ste použiť program alsaconf " "alebo sndconfig. Napíšte iba \"alsaconf\" alebo \"sndconfig\" na konzole." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Pripojené sa pomocou sériového portu alebo usb kábla" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ručné nastavenie" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Pridať UPS zariadenie" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Vitajte v nástroji na nastavenie UPS.\n" "\n" "Tu budete môcť pridať nové UPS zariadenia do vášho systému.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Pridáva sa UPS zariadenie.\n" "\n" "Želáte si autodetekovať UPS zariadenie pripojené k tomuto počítaču alebo ho " "chcete ručne vybrať?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Autodetekcia" #: drakups:99 harddrake2:378 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Prebieha detekcia" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Sprievodca úspešne pridal tieto UPS zariadenia:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Žiadne nové UPS zariadenia neboli nájdené" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Nastavenie ovládača UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Zvoľte si prosím model vašej UPS." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Výrobca / Model:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Nastavili ste \"%s\" UPS z \"%s\".\n" "Vyplňte prosím jej meno, ovládač a port." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Meno vašej UPS" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Ovládač:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Ovládač komunikujúci s vašou ups" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Port kde je pripojená vaša UPS" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval nové UPS zariadenie \"%s\"." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS zariadenia" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Name" msgstr "Meno" #: drakups:249 harddrake2:139 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Ovládač" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS používatelia" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Zoznam prístupov" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP maska" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Pravidlá" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Akcia" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Názov ACL" #: drakups:297 finish-install:199 #, c-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: drakups:329 #, fuzzy, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Nastavenie tlačiarne %s" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Vitajte v konfiguračnom nástroji pre UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV karta nebola nájdená!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" "Vo vašom stroji nebola nájdena TV karta. Prosím overte si či máte Video/TV " "kartu podporovanú Linuxom a či je správne zapojená.\n" "\n" "\n" "Môžete sa pozrieť do našej databázy hardvéru:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:60 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Prosím, zvoľte váš typ klávesnice" #: finish-install:109 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "" #: finish-install:197 finish-install:215 finish-install:228 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:197 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "" #: finish-install:200 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znova)" #: finish-install:215 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "" #: finish-install:228 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatívne ovládače" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "zoznam alternatívnych ovládačov pre túto zvukovú kartu" #: harddrake2:33 harddrake2:125 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Zbernica" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "toto je fyzická zbernica kam je zariadenie pripojené (napr: PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identifikácia zbernice" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI a USB zariadenia: toto je zoznam výrobcov, zariadení, dodávateľov a " "subzariadení PCI/USB" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Pozícia na zbernici" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci zariadenia: udáva PCI slot, zariadenie a funkciu tejto karty- eide " "zariadenia: zariadenie je buď slave, alebo master zariadenie- scsi " "zariadenia: scsi zbernica a scsi id zariadenia" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Kapacita disku" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "špeciálne možnosti ovládača (možnosť napaľovania, alebo DVD podpora)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "toto pole popisuje zariadenie" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Starý súbor zariadenia" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "staré statické meno zariadenia používané v /dev priečinku" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modul jadra GNU/Linux, ktorý ovláda to zariadenie" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Rozsšírené oblasti" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "počet rozšírených oblastí" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Cylindre/hlavičky/sektory - geometria pevného disku" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Radič diskov" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "radič diskov na strane hostiteľa" #: harddrake2:53 #, fuzzy, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor disku" #: harddrake2:53 #, fuzzy, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "obvykle sériové číslo disku" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Skupina" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "skupina harvérových zariadení" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model pevného disku" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port sieťovej tlačiarne" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primárne oblasti" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "počet primárnych oblastí" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Výrobca" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "výrobca zariadenia" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, fuzzy, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "výrobca zariadenia" #: harddrake2:60 #, fuzzy, c-format msgid "PCI revision" msgstr "Práva" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Zbernica PCI #" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "PCI zbernica kde je zariadenie pripojené" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI zariadenie #" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Číslo PCI zariadenia" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI funkcia #" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Číslo funkcie PCI zariadenia" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID výrobcu" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "toto je štandardný číselný identifikátor výrobcu" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID zariadenia" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "toto je numerická identifikácia zariadenia" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "ID Podskupiny výrobcu" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "toto je doplňujúci číselný identifikátor výrobcu" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Sub-ID zariadenia" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "toto je číselné minor označenie zariadenia" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID USB zariadenia" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomipsov" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux jadro potrebuje pre svoju správnu funkcionalitu prepočítať slučku " "pre inicializáciu časovača. Výsledok je v jednotkách bogomips, čo je hodnota " "ktorá približne zodpovedá \"výkonu\" cpu." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "veľkosť cache" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "veľkosť cpu keše (druhej úrovne)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Rodina Cpuid" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Rodina cpu (napr. 6 pre i686 triedu)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Úroveň Cpuid" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "informáčná úroveň ktorú je možné získať pomocou cpuid inštrukcie" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvencia (MHz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "taktovacia frekvencia CPU v MHz (počet Megahertzov pri veľmi zjednodušenom " "výklade hovorí o tom, koľko inštrukcií dokáže cpu vykonať za jednu sekundu)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Príznaky" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU príznaky nájdené jadrom" #: harddrake2:80 harddrake2:144 #, fuzzy, c-format msgid "Cores" msgstr "Zavrieť" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "" #: harddrake2:81 #, fuzzy, c-format msgid "Core ID" msgstr "ID výrobcu" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "" #: harddrake2:84 #, fuzzy, c-format msgid "Siblings" msgstr "Nastavenia" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "subgenerácia cpu" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "generácia procesora (napr. 8 pre Pentium III, ...)" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Model" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "oficiálne meno výrobcu cpu" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "názov CPU" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID procesora" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "číslo procesora" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Verzia modelu" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "krokovanie cpu (číslo submodelu (generácie))" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "výrobca procesora" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Ochrana proti zápisu" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP príznak v CR0 registry procesora vnúti ochranu zápisu na úrovni " "pamäťových stránok, čo umožní procesoru vykonávať prevenciu pri " "nekontrolovanom prístupe do jadra z používateľského priestoru (niečo ako " "ochranca pred bugmi)" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formát diskety" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "formát diskiet podporovaných mechanikou" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanál" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Identifikátor disku" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "obvykle sériové číslo disku" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Číslo logického celku" #: harddrake2:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "číslo SCSI zariadenia (LUN). SCSI zariadenia sú pripojené pomocou hostiteľa " "ktorý je identifikovaný\n" "číslom kanála, id zariadenia a logickým číslom zariadenia" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Inštalovaná veľkosť" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Nainštalovaná veľkosť pamäťových modulov" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Povolená veľkosť" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Aktívna veľkosť pamäťových modulov" #: harddrake2:113 harddrake2:122 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "typ pamäťového zariadenia" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Rýchlosť pamäťovej banky" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Pripojenie modulov" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Dizajn pamäťovej banky" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Súbor zariadenia" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "súbor zariadenia pre komunikáciu ovládača v jadre s myšou" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulovať koliesko" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "má byť emulované koliesko alebo nie" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "typ myši" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "meno myši" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Počet tlačidiel" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "počet tlačidiel ktoré má myš" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Typ zbernice kam je pripojená myš" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protokol pre myš používaný v X11" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokol pre komunikáciu medzi grafickým rozhraním a myšou" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikácia" #: harddrake2:135 harddrake2:150 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Pripojenie" #: harddrake2:145 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Výkonnosť" #: harddrake2:152 #, c-format msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Diskové oblasti" #: harddrake2:158 #, c-format msgid "Features" msgstr "Vylepšenia" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:181 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Nastavenia" #: harddrake2:182 harddrake2:208 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Auto-detekcia _modemov" #: harddrake2:187 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Auto-detekcia _jaz mechaník" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Autodetekcia paralelných _zip mechaník" #: harddrake2:192 #, fuzzy, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Konfigurácia siete" #: harddrake2:199 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Koniec" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Popis položiek" #: harddrake2:212 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake pomoc" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Popis políčok:\n" "\n" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Zvoľte si zariadenie !" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Ak ste už vybrali zariadenie, môžete vidieť podrobnejšie informácie o tomto " "zariadení v pravej časti (\"Informácie\")" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Ohlásiť chybu" #: harddrake2:229 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O aplikácii..." #: harddrake2:232 #, fuzzy, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake2" #: harddrake2:236 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "" #: harddrake2:268 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Nájdený hardvér" #: harddrake2:271 scannerdrake:284 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informácie" #: harddrake2:273 #, fuzzy, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Použiť ovládač klienta" #: harddrake2:280 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Spustiť konfiguráciu" #: harddrake2:300 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "" "Kliknite na zariadenie v ľavej stromovej štruktúre pre získanie informácií o " "ňom." #: harddrake2:321 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: harddrake2:322 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: harddrake2:342 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Ostatné" #: harddrake2:425 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundárny" #: harddrake2:425 #, c-format msgid "primary" msgstr "primárne" #: harddrake2:429 #, c-format msgid "burner" msgstr "napaľovačka" #: harddrake2:429 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:533 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Nasledovné balíky je potrebné nainštalovať:\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Mali by ste nainštalovať nasledovné balíky: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, fuzzy, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "Logy Mageia nástrojov" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Ukázať iba pre vybraný deň" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Súbor/_Nový" #: logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Súbor/_Otvor" #: logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Súbor/_Ulož" #: logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "U" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Súbor/Uložiť _ako" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Súbor/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Parametre/Test" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Pomoc/_O aplikácii..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "" "_:toto je auth.log log súbor\n" "Authentikácia" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "" "_:toto je user.log log súbor\n" "Používateľ" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "" "_:toto je /var/log/messages log súbor\n" "Messages" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "" "_:toto je /var/log/syslog log súbor\n" "Syslog" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "hľadaj" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Nástroj na monitorovanie logov" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Porovnávanie" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "nezodpovedajú" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Zvoľte súbor" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Obsah súboru" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Výstraha cez Mail" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Sprievodca varovaní neočakávane zhavaroval:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "prosím čakajte, analyzuje sa súbor: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache WWW server" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Prekladač doménových mien" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp server" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix email server" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba server" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH server" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin servis" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd servis" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Konfigurácia výstražného mail systému" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Zastaviť zasielanie varovaní mailom" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Nastavenie výstrahy email" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Vitajte v nástroji na nastavenie emailu.\n" "\n" "Tu budete môcť nastaviť výstrahy systému.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Čo si želáte vykonať?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Nastavenie služieb" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Dostanete varovanie ak niektorá z vybraných služieb už nefunguje" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Načítať nastavenie" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Ak záťaž prekročí túto hodnotu, budete upozornený" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Záťaž" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Nastavenie varovaní" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Vložte vašu emailovú adresu nižšie" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "vložte meno (alebo IP adresu) SMTP servera ktorý si želáte používať" #: logdrake:440 #, fuzzy, c-format msgid "Email address" msgstr "IP adresa" #: logdrake:441 #, fuzzy, c-format msgid "Email server" msgstr "Samba server" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" nie je ani korektná email adresa ani existujúci lokálny používateľ!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" je lokálny používateľ, ale nemusíte vybrať lokálny smtp server, potom " "musíte použiť kompletnú email adresu!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval mail varovania." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Sprievodca úspešne zakázal mail varovania." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Ulož ako.." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:458 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "" #: scannerdrake:49 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE balíky je potrebné mať nainštalované pre používane skenerov.\n" "\n" "Želáte si nainštalovať SANE balíky?" #: scannerdrake:53 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Ukončenie Scannerdrake." #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k nastaveniu skanera pomocou " "Scannerdrake." #: scannerdrake:59 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake nebude teraz spustený." #: scannerdrake:65 scannerdrake:503 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Hľadanie nainštalovaných skenerov ..." #: scannerdrake:69 scannerdrake:507 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Hľadanie nových skenerov ..." #: scannerdrake:77 scannerdrake:529 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Znovunačítanie zoznamu nakonfigurovaných skenerov ..." #: scannerdrake:99 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s nie je podporované touto verziou %s." #: scannerdrake:102 scannerdrake:113 #, fuzzy, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Konfigurácia" #: scannerdrake:102 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s nájdené v %s, nastaviť automaticky?" #: scannerdrake:114 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s nie je v databáze skenerov, nastaviť ručne?" #: scannerdrake:128 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Nastavenie varovaní" #: scannerdrake:129 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:132 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "" #: scannerdrake:134 scannerdrake:137 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NEPODPOROVANÉ)" #: scannerdrake:140 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s nie je podporované Linuxom." #: scannerdrake:167 scannerdrake:181 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Neinštalovať súbor s firmware" #: scannerdrake:170 scannerdrake:220 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Zdieľanie skenera" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Je pravdepodobné, že váš %s bude vyžadovať nahratie firmware zakaždým, keď " "ho zapnete." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Ak je toto váš prípad, je možné vykonať túto operácu automaticky." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Aby to bolo možné, budete potrebovať súbor s firmware pre váš skener ktorý " "bude použitý." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Mali by ste nájsť súbor na CD alebo diskete ak boli dodané so skenerom, na " "domovskej stránke výrobcu alebo na vašej Windows oblasti." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Inštalovať súbor s firmware z" #: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disketa" #: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Iné miesto" #: scannerdrake:196 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Výber súboru s firmware" #: scannerdrake:199 scannerdrake:258 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Súbor s firmware %s neexistuje alebo je nečitateľný!" #: scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Je možné, že váš skener bude vyžadovať nahratie firmware zakaždým ako ho " "zapnete." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Aby to bolo možné, budete potrebovať súbory s firmware pre váš skener ktoré " "budú použité." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Ak už máte nainštalovaný firmware pre váš skener môžete ho zadaním nového " "firmware súboru aktualizovať." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Inštalovať firmware pre" #: scannerdrake:254 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Výber súboru s firmware pre %s" #: scannerdrake:272 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Neinštalovať súbor s firmware pre %s!" #: scannerdrake:285 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Súbor s firmware pre %s bol úspešne nainštalovaný." #: scannerdrake:295 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s nie je podporovaný" #: scannerdrake:300 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s musí byť nakonfigurovaná pomocou system-config-printer.\n" "Môžete spustiť system-config-printer z Kontrolného centra %s v hardvérovej " "sekcii." #: scannerdrake:318 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Nastaviť moduly pre jadro..." #: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Auto-detekcia dostupných portov" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, fuzzy, c-format msgid "Device choice" msgstr "Súbor zariadenia" #: scannerdrake:330 scannerdrake:376 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Prosím, vyberte zariadenie kam je váš %s pripojený" #: scannerdrake:331 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Poznámka: Paralelné porty nemôžu byť auto detekované)" #: scannerdrake:333 scannerdrake:378 #, c-format msgid "choose device" msgstr "vyberte si zariadenie" #: scannerdrake:367 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Hľadanie skenerov ..." #: scannerdrake:403 scannerdrake:410 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Výstraha!" #: scannerdrake:404 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Zariadenie %s nie je možné nastaviť automaticky.\n" "\n" "Je potrebný ručný zásah. Upravte prosím konfiguračný súbor /etc/sane.d/%s." "conf." #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Viac informácií v manuálovej stránke ovládača. Spustite príkaz \"man sane-%s" "\" pre jej zobrazenie." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, fuzzy, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Bude vám umožnené skenovať dokumenty pomocou \"XSane\" alebo \"%s\" z " "aplikačného menu Multimédiá/Grafika." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Zariadenie %s bolo nastavené, ale je možné že bude potrebné vykonať " "dodatočné ručné nastavenia pre plnú funkcionalitu." #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Ak nie je zobrazené v zozname nastavených skenerov v hlavnom okne " "Scannerdrake alebo ako nefunguje správne," #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "nastaviť konfiguračný súbor /etc/sane.d/%s.conf." #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulujeme!" #: scannerdrake:419 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Váš %s bol nakonfigurovaný.\n" "Teraz môžete skenovať dokumenty pomocou \"XSane\" alebo \"%s\" z aplikačného " "menu Multimédiá/Grafika." #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Tento skener\n" "\n" "%s\n" "je dostupný pre váš systém.\n" #: scannerdrake:445 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Tento skener\n" "\n" "%s\n" "je priamo pripojený k vášmu systému.\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" "Nebol nájdený žiaden skener, ktorá by bol pripojený k vášmu počítaču.\n" #: scannerdrake:458 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Nastavenie tlačiarne %s" #: scannerdrake:464 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Hľadanie nových tlačiarní..." #: scannerdrake:470 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Pridať skener manuálne" #: scannerdrake:477 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Inštalovať/aktualizovať súbory s firmware" #: scannerdrake:483 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Zdieľanie skenera" #: scannerdrake:542 scannerdrake:707 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Všetky vzdialené počítače" #: scannerdrake:554 scannerdrake:857 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Tento počítač" #: scannerdrake:593 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Zdieľanie skenera" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Môžete si vybrať či skenery pripojené k tomuto počítaču budú prístupné " "vzdialeným počítačom a zo vzdialených počítačov." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Môžete sa tiež rozhodnúť či skenery na vzdialených systémoch budú " "automaticky prístupné na tomto počítači." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skenery na tomto počítači sú dostupné pre iné počítače" #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Skener ponúknutý týmto hostiteľom: " #: scannerdrake:605 scannerdrake:622 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Žiadne vzdialené počítače" #: scannerdrake:614 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Použiť skenery na vzdialených počítačoch" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Použiť skenery na týchto systémoch:" #: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Zdieľanie lokálnych skenerov" #: scannerdrake:645 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Toto sú počítače na ktorých sú dostupné lokálne pripojené skenery a môžu byť " "dostupné:" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Pridať hostiteľa" #: scannerdrake:662 scannerdrake:812 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Upraviť označeného hostiteľa" #: scannerdrake:671 scannerdrake:821 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Odstrániť označeného hostiteľa" #: scannerdrake:680 scannerdrake:830 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754 #: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Meno/IP adresa hostiteľa:" #: scannerdrake:717 scannerdrake:867 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Vyberte si hostiteľa na ktorom je zdieľaný lokálny skener:" #: scannerdrake:728 scannerdrake:878 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Musíte vložiť meno počítača, alebo IP adresu.\n" #: scannerdrake:739 scannerdrake:889 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento hostiteľ už je v zozname, nie je možné ho znovu pridať.\n" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Použitie pre vzdialené skenery" #: scannerdrake:795 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Toto sú počítače z ktorých bude možné skenery používať:" #: scannerdrake:952 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned je vyžadovaný pre zdieľanie lokálneho skenera.\n" "\n" "želáte si nainštalovať balík saned?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Váš skener nebude dostupný pomocou siete." #: scannerdrake:959 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k zdieľaniu skenera." #: service_harddrake:157 #, fuzzy, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "%s nie je podporované touto verziou %s." #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Niektoré zariadenia v hardvérovej triede \"%s\" boli zrušené:\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s bolo odstránené\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Niektoré zariadenia boli pridané: %s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s bolo pridané\n" #: service_harddrake:390 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Zmena hardvéru v skupine \"%s\" (%s sekúnd na odpoveď)" #: service_harddrake:391 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Želáte si spustiť potrebný konfiguračný nástroj?" #: service_harddrake:416 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Prebieha detekcia hardvéru" #: service_harddrake:437 service_harddrake:442 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "" #: service_harddrake:438 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" #: service_harddrake:443 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" #: service_harddrake:458 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "" #: service_harddrake:459 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "System Regional Settings" msgstr "Systémové nastavenia" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Konfigurácia siete" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Konfigurácia siete" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Regional Settings" msgstr "Nastavenia" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Language & country configuration" msgstr "Ručné nastavenie" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Podrobnosti" #~ msgid "/Autodetect _printers" #~ msgstr "/Auto-detekcia _tlačiarní" #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia" #~ msgstr "Copyright © 2001-2008 Mandriva" #~ msgid "" #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can visit our hardware database at:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgstr "" #~ "Vo vašom stroji nebola nájdena zvuková karta. Prosím overte si či máte " #~ "zvukovú kartu podporovanú Linux-om a či je správne zapojená.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Môžete sa pozrieť do našej databázy hardvéru:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgid "" #~ "Display theme\n" #~ "under console" #~ msgstr "" #~ "Zobraziť tému\n" #~ "pod konzolou" #~ msgid "Create new theme" #~ msgstr "Vytvor novú tému" #~ msgid "X coordinate of text box" #~ msgstr "X súradnica textového okna" #~ msgid "Y coordinate of text box" #~ msgstr "Y súradnica textového okna" #~ msgid "Text box width" #~ msgstr "šírka textového okna" #~ msgid "Text box height" #~ msgstr "šírka poľa textu" #~ msgid "" #~ "The progress bar X coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "X súradnica stavového pruhu\n" #~ "od horného ľavého rohu" #~ msgid "" #~ "The progress bar Y coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Y súradnica stavového pruhu\n" #~ "od horného ľavého rohu" #~ msgid "The width of the progress bar" #~ msgstr "Výška stavového pruhu" #~ msgid "The height of the progress bar" #~ msgstr "šírka stavového pruhu" #~ msgid "X coordinate of the text" #~ msgstr "X súradnica testu" #~ msgid "Y coordinate of the text" #~ msgstr "Y súradnica textu" #~ msgid "Text box transparency" #~ msgstr "Priehľadnosť textového okna" #~ msgid "Progress box transparency" #~ msgstr "Priehľadnosť ukazovateľa priebehu" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Veľkosť písma" #~ msgid "Choose progress bar color 1" #~ msgstr "Vyberte si farbu 1 ukazovateľa priebehu" #~ msgid "Choose progress bar color 2" #~ msgstr "Vyberte si farbu 2 ukazovateľa priebehu" #~ msgid "Choose progress bar background" #~ msgstr "Vyberte si pozadie ukazovateľa priebehu" #~ msgid "Gradient type" #~ msgstr "typ gradientu" #, fuzzy #~ msgid "Text" #~ msgstr "Iba text" #~ msgid "Choose text color" #~ msgstr "Vyberte si farbu textu" #~ msgid "Choose picture" #~ msgstr "Výber obrázku" #~ msgid "Silent bootsplash" #~ msgstr "Úvodná obrazovka bez podrobností" #~ msgid "Choose text zone color" #~ msgstr "Vyberte si farbu textovej zóny" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Farba textu" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Farba pozadia" #~ msgid "Verbose bootsplash" #~ msgstr "Úvodná obrazovka s podrobnosťami" #~ msgid "Theme name" #~ msgstr "Toto meno" #~ msgid "Final resolution" #~ msgstr "Konečné rozlíšenie" #~ msgid "Display logo on Console" #~ msgstr "Zobraziť logo na konzole" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "uloženie témy" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a theme name" #~ msgstr "Vložte priečinok ktorý chcete zdieľať." #, fuzzy #~ msgid "Please select a splash image" #~ msgstr "Zvoľte si prosím model vašej UPS." #~ msgid "saving Bootsplash theme..." #~ msgstr "ukladá sa téma úvodnej obrazovky..." #~ msgid "Unable to load image file %s" #~ msgstr "Nie je možné načítať súbor s obrazom %s" #~ msgid "choose image" #~ msgstr "vyberte si cd obraz" #~ msgid "Color selection" #~ msgstr "Výber farby" #~ msgid "Coma bug" #~ msgstr "Coma chyba" #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" #~ msgstr "toto cpu obsahuje chybu pri práci s desatinnou čiarkou" #~ msgid "Fdiv bug" #~ msgstr "Fdiv chyba" #~ msgid "" #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " #~ "Floating point DIVision (FDIV)" #~ msgstr "" #~ "Staršie procesory Intel Pentium obsahovali chybu, vďaka ktorej nebolo " #~ "delenie s pohyblivou desatinnou čiarkou (Floating point DIVision (FDIV)) " #~ "presné" #~ msgid "Is FPU present" #~ msgstr "Je prítomné FPU" #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" #~ msgstr "znamená, že procesor obsahuje matematický koprocesor" #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" #~ msgstr "Či má FPU vektor pre irq" #~ msgid "" #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" #~ msgstr "áno znamená, že matematický koprocesor má pridelený vektor" #~ msgid "F00f bug" #~ msgstr "F00f chyba" #~ msgid "" #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" #~ msgstr "staršie procesory pentium obsahovali chybu pri dekódovaní F00F" #~ msgid "Halt bug" #~ msgstr "Halt chyba" #~ msgid "" #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " #~ "mode after the \"halt\" instruction is used" #~ msgstr "" #~ "Niektoré staršie i486DX-100 procesory sa nevedeli správne vrátiť do " #~ "funkčného stavu po použití inštrukcie \"halt\"" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Chyby" #~ msgid "FPU" #~ msgstr "FPU" #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "Neznáme/Iné" #~ msgid "" #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The 'Security Administrator' is the one who " #~ "will receive security alerts if the\n" #~ "'Security Alerts' option is set. It can be a " #~ "username or an email.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The 'Security Level' menu allows you to " #~ "select one of the six preconfigured security levels\n" #~ "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" #~ "'paranoid' config, suitable for very " #~ "sensitive server applications:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Poor: This is a totally unsafe but " #~ "very\n" #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " #~ "connected to\n" #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standard: This is the standard " #~ "security\n" #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " #~ "as a\n" #~ "client.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "High: There are already some\n" #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Higher: The security is now high " #~ "enough\n" #~ "to use the system as a server which can accept connections from many " #~ "clients. If\n" #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " #~ "level.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoid: This is similar to the " #~ "previous\n" #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " #~ "their\n" #~ "maximum" #~ msgstr "" #~ "Na tomto mieste je možné nastaviť bezpečnostnú úroveň a administrátora " #~ "systému.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "'Bezpečnostný administrátor' je osoba, ktorá " #~ "dostáva 'bezpečnostné varovania' a sumár\n" #~ "ak je nastavené 'Bezpečnostné varovania'. Môžte tu uviesť prihlasovacie " #~ "meno alebo email.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Menu 'Bezpečnostná úroveň' vám umožní vybrať " #~ "si zo šiestich prednastavených úrovní\n" #~ "poskytovaných msec-om. Tieto úrovne poskytujú rozsah od 'slabej bezpečnosti' a jednoduchého\n" #~ "používania až po 'paranoidnú' konfiguráciu " #~ "vhodnú pre veľmi citlivé serverové aplikácie:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Veľmi slabá: Táto úroveň " #~ "neobsahuje žiadne\n" #~ "bezpečnostné nastavenia. Je odporúčané ju používať iba na počítači, ktorý " #~ "nie je pripojený\n" #~ "do žiadnej siete a nie je komukoľvek prístupný.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Štandardná: Toto je predvolená " #~ "bezpečnostná\n" #~ "úroveň a je vhodná pre počítač, ktorý sa používa na pripojenie k " #~ "Internetu ako klient.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vysoká: Sú tu prítomné niektoré\n" #~ "obmedzenia a viacero automatických kontrol spúšťaných každú noc.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Najvyššia: Bezpečnostné nastavenia " #~ "sú adekvátne\n" #~ "pre používanie systému ako server, ktorý má akceptovať pripojenia z " #~ "viacero klientov. Ak\n" #~ "je váš počítač iba klientským systémom v Internete mali by ste si zvoliť " #~ "nižšiu bezpečnostnú\n" #~ "úroveň.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoidná: Toto je podobná úroveň " #~ "ako\n" #~ "predchádzajúca, ale systém je kompletne uzavretý a bezpečnostné " #~ "nastavenia sú prednastavené\n" #~ "na ich maximum." #~ msgid "(default value: %s)" #~ msgstr "(štandardná hodnota: %s)" #~ msgid "Security Level:" #~ msgstr "Úroveň bezpečnosti:" #~ msgid "Security Alerts:" #~ msgstr "Bezpečnostné varovania:" #~ msgid "Security Administrator:" #~ msgstr "Bezpečnostný administrátor:" #~ msgid "Basic options" #~ msgstr "Základné nastavenia" #~ msgid "Network Options" #~ msgstr "Sieťové možnosti" #~ msgid "System Options" #~ msgstr "Systémové možnosti" #~ msgid "Periodic Checks" #~ msgstr "Periodické kontroly" #~ msgid "Please wait, setting security level..." #~ msgstr "Prosím čakajte, nastavuje sa úroveň bezpečnosti..." #~ msgid "Please wait, setting security options..." #~ msgstr "Prosím čakajte, nastavujú sa bezpečnostné parametre..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following localization packages do not seem to be useful for your " #~ "system:" #~ msgstr "Nasledovné balíky je potrebné nainštalovať:\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove these packages?" #~ msgstr "Želáte si spustiť potrebný konfiguračný nástroj?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:" #~ msgstr "Nasledovné balíky je potrebné nainštalovať:\n" #~ msgid "Please wait, adding media..." #~ msgstr "Prosím čakajte, pridávajú sa médiá..." #~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout" #~ msgstr "Táto zmena je v poriadku, ale pre jej uplatnenie sa musíte odhlásiť" #~ msgid "Restart XFS" #~ msgstr "Reštart XFS" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Chyba!" #~ msgid "I cannot find needed image file `%s'." #~ msgstr "Nemôžem nájsť potrebný súbor `%s'." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Konfigurátor automatickej inštalácie" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "Teraz si môžete pripraviť autoinštalačnú disketu. Táto možnosť je " #~ "čiastočne nebezpečná a preto ju používajte opatrne.\n" #~ "\n" #~ "Pomocou tejto funkcionality budete môcť zopakovať inštaláciu, ktorú ste " #~ "uskutočnili na tomto počítači, s niekoľkými interaktívnymi krokmi aby ste " #~ "mohli upraviť niektoré hodnoty.\n" #~ "\n" #~ "Pre maximálnu bezpečnosť, rozdelenie disku a formátovanie sa nikdy nebude " #~ "vykonávať automaticky bez ohľadu na to, čo si zvolíte pri inštalácii.\n" #~ "\n" #~ "Želáte si pokračovať?" #~ msgid "replay" #~ msgstr "zopakovať" #~ msgid "manual" #~ msgstr "manualne" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Automatické kroky konfigurácie" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "Prosím pre každý krok zvoľte či sa má zopakovať ako pri vašej inštalácii " #~ "alebo znovu nastaviť" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Vložte čistú disketu do mechaniky %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Pripravuje sa autoinštalačná disketa" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "" #~ "Vložte ďalšiu čistú disketu do mechaniky %s (prevytvorenie diskety s " #~ "ovládačmi)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "Vytváranie autoinštalačnej diskety (diskety s ovládačmi)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vitajte.\n" #~ "\n" #~ "Parametre automatickej inštalácie sú dosiahnuteľné na lište vľavo" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "Disketa bola úspešne vytvorená.\n" #~ "Teraz môžete zopakovať inštaláciu." #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Automatická inštalácia" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Pridať položku" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Odstrániť poslednú položku" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake"