# Translation of drakx_standalone.po to Romanian # Copyright (c) 2010-2013 Mageia # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.MageiaUsers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # Florin Cătălin RUSSEN , 2010 - 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx_standalone\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-13 16:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-05 10:27+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia-test/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Închide" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:160 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: drakauth:37 drakclock:115 drakclock:131 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:134 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140 #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738 #: scannerdrake:877 scannerdrake:888 scannerdrake:958 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Nu s-a găsit nici un încărcător de sistem, se creează o configurație nouă" #: drakboot:88 harddrake2:198 harddrake2:199 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fișier" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fișier/_Terminare" #: drakboot:89 harddrake2:199 logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Doar text" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Silențios" #: drakboot:136 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386 #: drakups:27 harddrake2:533 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52 #: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: drakboot:137 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a activa demarajul grafic, selecționați un mod grafic din unealta de configurare a încărcătorului de sistem de operare." #: drakboot:138 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Doriți să-l configurați acum?" #: drakboot:147 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Instalare teme" #: drakboot:149 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Selectare de temă grafică la demaraj" #: drakboot:152 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Mod de demaraj grafic:" #: drakboot:154 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tematică" #: drakboot:188 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Utilizator implicit" #: drakboot:189 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Birou implicit" #: drakboot:192 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nu, nu vreau autentificare automată" #: drakboot:193 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Da, vreau autentificare automată cu acest (utilizator, birou)" #: drakboot:200 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Mod sistem" #: drakboot:203 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Lansează interfața grafică la pornirea sistemului" #: drakboot:263 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configurare stil de demarare" #: drakboot:265 drakboot:269 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Mod video" #: drakboot:266 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "Alegeți un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj selectată mai jos.\nAsigurați-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Programul „%s” a crăpat cu următoarea eroare:" #: drakbug:62 #, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "Utilitarul de raportat erori %s" #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:146 harddrake2:234 #: harddrake2:238 logdrake:51 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Centrul de control %s" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Asistent inițial" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Unealtă de sincronizare" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Unelte autonome" #: drakbug:72 drakbug:73 #, c-format msgid "%s Online" msgstr "%s Online" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Control distant" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Gestionar de programe" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Unealta de migrare Windows" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Asistenți de configurare" #: drakbug:99 #, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Alegeți unealta %s:" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "sau numele aplicației\n(sau calea completă):" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Căutare pachet" #: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Navigare" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pachet:" #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Nucleu:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Programul „%s” a crăpat (segfault) cu următoarea eroare:" #: drakbug:144 #, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Tematica utilizată: %s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \nAcesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel server" #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following" " command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "Ar fi de folos să atașați la raport rezultatul comenzii: %s." msgstr[1] "Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s." msgstr[2] "Lucrurile folositoare de atașat la raport sînt rezultatele comenzilor: %s." #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "„%s”" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "De asemenea va trebui să atașați următoarele fișiere: %s cît și %s." #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Descrieți ce făceați cînd a crăpat:" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Raport" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Neinstalate" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pachet neinstalat" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "Trebuie să indicați ce făceați cînd s-a produs eroarea ca s-o putem reproduce, mărind astfel șansele de a o putea corecta" #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Mulțumim." #: drakclock:30 draksec:166 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Parametri de dată, oră și fus orar" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nedefinit" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Schimbare fus orar" #: drakclock:46 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Fus orar - DrakClock" #: drakclock:46 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Care vă este fusul orar?" #: drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Este ceasul intern fixat pe GMT?" #: drakclock:74 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Protocol de timp în rețea (NTP)" #: drakclock:76 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "Calculatorul își poate sincroniza ceasul intern\n cu un server de timp distant utilizînd NTP" #: drakclock:77 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Activează protocolul de timp în rețea (NTP)" #: drakclock:85 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: drakclock:99 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: drakclock:115 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Introduceți o adresă validă de server NTP." #: drakclock:132 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Nu se poate sincroniza cu %s." #: drakclock:133 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:489 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Terminare" #: drakclock:134 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Reîncearcă" #: drakclock:161 drakclock:171 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Reinițializează" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s există deja și tot conținutul său va fi pierdut" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Nu se poate obține lista canalelor disponibile" #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:378 #: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317 #: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528 #: service_harddrake:416 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Așteptați vă rog" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "Se detectează canalele DVB, acest lucru va dura cîteva minute" #: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Detectează canalele" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Vizualizare canal" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (gestionarul de ecran Gnome)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (gestionarul de ecran KDE)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (gestionarul de ecran X)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Alegerea unui gestionar de ecran" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "Gestionarul de ecran X11 vă permite conectarea grafică la\nsistem prin serverului grafic Xorg, ce suportă mai multe sesiuni Xorg\nconcomitente pe aceeași mașină." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Modificarea a fost efectuată, doriți să reporniți serviciul dm?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "Sînteți pe cale de a închide toate programele pornite și de a pierde sesiunea curentă. Sigur doriți să reporniți serviciul dm?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Caută fonturile instalate" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Deselectează fonturile instalate" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Nu s-au găsit fonturi" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analizează toate fonturile" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" msgstr "gata" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Nu s-a găsit nici un font pe partițiile montate" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Reselectați fonturile corecte" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Nu s-a găsit nici un font.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Caută fonturi în lista instalată" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "conversie de fonturi %s" #: drakfont:337 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Copiere de fonturi" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalare de fonturi True Type" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "așteptați cît se execută ttmkfdir..." #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Instalarea True Type încheiată" #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "se construiește type1inst" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Referențiere în ghostscript" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Eliminare fișiere temporare" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Eliminare fișiere de fonturi" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server." msgstr "Înainte de a instala orice font, asigurați-vă că aveți drepturile necesare pentru utilizarea și instalarea lor în sistem.\n\nPuteți instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu erori pot provoca blocarea serverului Xorg." #: drakfont:479 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Instalare de fonturi" #: drakfont:490 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:491 drakfont:642 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Listă de fonturi" #: drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Recuperează fonturile Windows" #: drakfont:500 #, c-format msgid "About" msgstr "Despre" #: drakfont:501 drakfont:541 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: drakfont:502 drakfont:721 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Dezinstalează" #: drakfont:503 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importă" #: drakfont:521 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:523 harddrake2:234 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Drepturi de autor (C) %s de către %s" #: drakfont:525 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Instalator de fonturi." #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith #. ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith #. ") #: drakfont:533 harddrake2:242 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Florin Cătălin RUSSEN , 2011.\nDan Marian JOIȚA , 2011.\n" #: drakfont:543 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Alegeți aplicațiile ce vor utiliza fonturile:" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:555 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "LibreOffice" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:557 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Imprimante generice" #: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: drakfont:571 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Selectați fișierul sau directorul cu fonturi și apăsați „Adaugă”" #: drakfont:572 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Selectare de fișiere" #: drakfont:576 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: drakfont:640 draksec:162 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Importare de fonturi" #: drakfont:646 drakups:299 drakups:375 #, c-format msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:377 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Înlătură" #: drakfont:653 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalează" #: drakfont:684 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Sigur că doriți să dezinstalați următoarele fonturi?" #: drakfont:688 draksec:59 harddrake2:323 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: drakfont:690 draksec:58 harddrake2:324 #, c-format msgid "No" msgstr "Nu" #: drakfont:729 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Deselectează tot" #: drakfont:732 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: drakfont:749 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importare de fonturi" #: drakfont:753 drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Teste inițiale" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copiere de fonturi în sistem" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalare și convertire de fonturi" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-instalare" #: drakfont:768 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Înlăturare fonturi" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Înlăturare de fonturi din sistem" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-dezinstalare" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr " drakhelp 0.1\nDrepturi de autor (C) %s Mandriva.\nDrepturi de autor (C) %s Mageia.\nAceasta este o aplicație liberă și poate fi redistribuită conform licenței GNU GPL.\n\nUtilizare: \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - afișează acest ajutor \n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr " --id - încarcă pagina html de ajutor cu referință la id_label\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr " --doc - legătură către altă pagină web (pentru interfața de bun venit a WM)\n" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "Centrul de ajutor %s" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Nici o intrare de ajutor pentru %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Reglaje sistem" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Reglaje personalizate" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Reglaje personalizate și sistem" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Permisiuni de securitate" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Editabil" #: drakperm:50 drakperm:320 #, c-format msgid "Path" msgstr "Cale" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "User" msgstr "Utilizator" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grup" #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:177 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Drepturi" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Adaugă o regulă nouă" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Editați regula curentă" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "Aici puteți vedea fișierele de utilizat pentru a corecta drepturile, proprietarii și grupurile via msec.\nDe asemenea, vă puteți edita propriile reguli, prioritare peste cele implicite." #: drakperm:112 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "Nivelul de securitate curent este %s.\nSelectați permisiunile de consultat/editat" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Up" msgstr "Sus" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Mută regula selectată un nivel mai sus" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Down" msgstr "Jos" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Mută regula selectată un nivel mai jos" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Adaugă o regulă" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Adaugă o regulă nouă la sfîrșit" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Șterge regula selectată" #: drakperm:128 drakups:300 drakups:376 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editare" #: drakperm:241 #, c-format msgid "browse" msgstr "navighează" #: drakperm:246 #, c-format msgid "user" msgstr "utilizator" #: drakperm:246 #, c-format msgid "group" msgstr "grup" #: drakperm:246 #, c-format msgid "other" msgstr "altul" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "Alt tip" #: drakperm:251 #, c-format msgid "Read" msgstr "Citește" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:254 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Activează „%s” pentru a citi fișierul" #: drakperm:258 #, c-format msgid "Write" msgstr "Scrie" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Activează „%s” pentru a scrie fișierul" #: drakperm:265 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Execută" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:268 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Activează „%s” pentru a executa fișierul" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Bit persistent" #: drakperm:271 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "Utilizat pentru directoare:\n numai proprietarul directorului sau fișierului din acest director le poate șterge" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Utilizează identificatorul proprietarului pentru execuție" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Utilizează identificatorul grupului pentru execuție" #: drakperm:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "Utilizator:" #: drakperm:291 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: drakperm:295 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Utilizator curent" #: drakperm:296 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Odată verificate, proprietarul și grupul nu vor mai fi modificate" #: drakperm:306 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Selectare cale" #: drakperm:326 #, c-format msgid "Property" msgstr "Proprietate" #: drakperm:376 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "Primul caracter al căii trebuie să fie un per (\"/\"):\n„%s”" #: drakperm:386 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Utilizatorul și grupul trebuie să fie valizi!" #: drakperm:387 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Utilizator: %s" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Grup: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "TOȚI" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NEANT" #: draksec:56 #, c-format msgid "Default" msgstr "Implicit" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: draksec:87 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Nivel de securitate și verificări periodice" #: draksec:110 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "Configurează autentificarea necesară pentru accesarea uneltelor %s" #: draksec:113 #, c-format msgid "No password" msgstr "Fără parolă" #: draksec:114 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Parolă root" #: draksec:115 #, c-format msgid "User password" msgstr "Parolă utilizator" #: draksec:145 draksec:200 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestionare aplicații" #: draksec:146 #, c-format msgid "%s Update" msgstr "Actualizare %s" #: draksec:147 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Gestionar de medii de programe" #: draksec:148 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configurare efecte de birou 3D" #: draksec:149 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Configurare server grafic" #: draksec:150 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configurare maus" #: draksec:151 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configurare tastatură" #: draksec:152 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Configurare UPS" #: draksec:153 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configurare rețea" #: draksec:154 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definiții de gazde" #: draksec:155 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centrul de rețea" #: draksec:156 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Itinerant în rețelele fără-fir" #: draksec:157 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:158 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configurație Proxy (server mandatar)" #: draksec:159 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Partajare conexiune" #: draksec:161 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Salvgardări (copii de siguranță)" #: draksec:163 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Jurnale" #: draksec:164 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servicii" #: draksec:165 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: draksec:167 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configurare demaraj" #: draksec:201 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Componente materiale" #: draksec:202 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rețea" #: draksec:203 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: draksec:204 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Demaraj" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la #. LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet pe această mașină. Verificați dacă ați conectat corect o placă de sunet suportată pe Linux." #: draksound:54 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "\n\nNotă: dacă aveți o placă de sunet ISA PnP, va trebui să utilizați programul alsaconf sau sndconfig. Tastați „alsaconf” sau „sndconfig” într-o consolă." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Conectat printr-un port serial sau cablu USB" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configurare manuală" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Adaugă un dispozitiv UPS" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "Bun venit la utilitarul de configurare UPS.\n\nAici puteți adăuga un UPS sistemului.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?" msgstr "Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n\nDoriți detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectați manual?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Auto-detecție" #: drakups:99 harddrake2:378 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Detecție în progres..." #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Asistentul a adăugat cu succes următoarele dispozitive UPS:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Nu s-a găsit nici un dispozitiv UPS" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Configurație pilot UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Selectați modelul de UPS." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Fabricant / Model:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "Vom configura UPS-ul „%s” din „%s”.\nIntroduceți-i numele, pilotul și portul." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Numele UPS-ului" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Pilot:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Pilotul care vă gestionează UPS-ul" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Portul la care este conectat UPS-ul" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Asistentul a configurat cu succes noul dispozitiv UPS „%s”." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Dispozitive UPS" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Name" msgstr "Denumire" #: drakups:249 harddrake2:139 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Pilot" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Utilizatori UPS" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Liste de control a accesului (ACL)" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Mască IP" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Reguli" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivel" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Nume ACL" #: drakups:297 finish-install:199 #, c-format msgid "Password" msgstr "Parolă" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Gestionare UPS" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Bun venit la uneltele de configurare UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la #. LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV pe această mașină. Verificați dacă ați conectat corect o placă TV suportată pe Linux." #: finish-install:60 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Alegeți dispunerea tastaturii." #: finish-install:109 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Se testează conexiunea voastră..." #: finish-install:197 finish-install:215 finish-install:228 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Partiție de utilizatori criptată" #: finish-install:197 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Introduceți o parolă pentru utilizatorul %s" #: finish-install:200 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Parolă (din nou)" #: finish-install:215 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Se creează o partiție de utilizatori criptată" #: finish-install:228 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Se formatează partiția de utilizatori criptată" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Piloți alternativi" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lista piloților alternativi pentru această placa de sunet" #: harddrake2:33 harddrake2:125 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Magistrală" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, USB, ...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identificare magistrală" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "- dispozitive PCI și USB: acesta listează identificatorii fabricantului, dispozitivului, integratorului și subdispozitivului PCI/USB" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Poziționarea pe magistrală" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "- dispozitive PCI: conectorul, dispozitivul și funcția acestei plăci\n- dispozitive EIDE: dispozitivul este ori primar ori secundar\n- dispozitive SCSI: identificatorii magistralei și dispozitivului SCSI" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Caracteristicile unității" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "caracteristicile speciale ale unității (poate scrie sau poate citi DVD-uri)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descriere" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "acest cîmp descrie dispozitivul" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Fișier de dispozitiv vechi" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "nume de dispozitiv static vechi utilizat în pachetul dev" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modulul nucleului GNU/Linux ce va controla dispozitivul" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Partiții extinse" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "numărul partițiilor extinse" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Geometria discului în cilindri/capete/sectoare" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Controler de disc" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "controlerul de disc de partea gazdei" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identificator" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "de obicei numărul de serie al dispozitivului" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Clasa mediului" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "clasa dispozitivului" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Modelul discului dur" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port imprimantă de rețea" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Partiții primare" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "numărul partițiilor primare" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Fabricant" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "numele dat de fabricant dispozitivului" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "Domeniu PCI" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "domeniul dispozitivului PCI" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "Revizie PCI" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Magistrală PCI #" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "magistrala PCI în care dispozitivul este conectat" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Dispozitiv PCI #" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Numărul dispozitivului PCI" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "Funcție PCI #" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Numărul funcției PCI" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID fabricant" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "acesta este identificatorul numeric minor al fabricantului" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID dispozitiv" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "acesta este identificatorul numeric al dispozitivului" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "ID secundar de fabricant" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "acesta este identificatorul numeric minor ar fabricantului" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "ID secundar de dispozitiv" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "acesta este identificatorul numeric secundar al dispozitivului" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID dispozitiv USB" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a inițializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de bogomips și dă o indicație asupra performanțelor procesorului." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Mărime pre-tampon" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "dimensiune pre-tampon procesor (de nivel doi)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Familie CPUid" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "familia procesorului (ex. 6 pentru clasa i686)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Nivel CPUid" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "nivelul de informație ce poate fi obținut cu instrucțiunea cpuid" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frecvență (MHz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "frecvența procesorului în MHz (Megahertzi, ca o aproximare poate fi asimilată cu numărul de instrucțiuni executate pe secundă de către procesor)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Fanioane" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Fanioanele procesorului raportate de nucleu" #: harddrake2:80 harddrake2:144 #, c-format msgid "Cores" msgstr "Nuclee" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "Nuclee CPU" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "ID nucleu" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "ID fizic" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ID ACPI" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "Frați" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "sub-generația procesorului" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "generația procesorului (ex. 8 pentru Pentium III,...)" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nume model" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "numele oficial al fabricantului procesorului" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "numele procesorului" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID procesor" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "numărul de serie al procesorului" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Număr submodel" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "numărul de submodel al procesorului (stepping)" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "numele fabricantului procesorului" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Protecție la scriere" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "fanionul WP din registrul CR0 al procesorului activează protecția la nivelul paginilor de memorie, prevenind astfel ca erorile din nucleu să scrie în memoria utilizator." #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Format dischetă" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "formatul dischetelor suportate de unitate" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Canal EIDE/SCSI" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Identificator disc" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "de obicei numărul de serie al discului" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "Număr ID destinație" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "identificatorul SCSI de destinație " #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Număr unitate logică" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "numărul SCSI de destinație (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gazdă sînt identificate în mod unic după\nnumărul de canal, identificator de destinație și număr de unitate logică" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Capacitate instalată" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Capacitatea instalată a baretelor de memorie" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Capacitate activată" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Capacitatea activată a baretelor de memorie" #: harddrake2:113 harddrake2:122 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "tipul dispozitivului de memorie" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Viteza baretei de memorie" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Conectorul baretei" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Denumirea soclului baretei de memorie" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Fișier dispozitiv" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "fișierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Rotiță emulată" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "dacă rotița este emulată sau nu" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "tipul mausului" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "numele mausului" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Număr de butoane" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "numărul de butoane pe care le are mausul" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "tipul de magistrală la care este conectat mausul" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protocolul de maus utilizat de X11 " #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protocolul pe care mediul grafic îl utilizează cu mausul" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identificare" #: harddrake2:135 harddrake2:150 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Conectare" #: harddrake2:145 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Performanțe" #: harddrake2:152 #, c-format msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partiții" #: harddrake2:158 #, c-format msgid "Features" msgstr "Caracteristici" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:181 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opțiuni" #: harddrake2:182 harddrake2:208 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajutor" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Auto-detecție _modemuri" #: harddrake2:187 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Auto-detecție unități _JAZ" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Autodetectare unități _zip pe port paralel" #: harddrake2:192 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Configurație materială" #: harddrake2:199 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Termină" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Descriere cîmpuri" #: harddrake2:212 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Ajutor HardDrake" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "Descrierea cîmpurilor:\n\n" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Selectați un dispozitiv!" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "Odată ce ați selectat un dispozitiv, îi puteți consulta informațiile corespunzătoare în cadrul din dreapta („Informații”)" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raportare eroare" #: harddrake2:229 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Despre..." #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:236 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "HardDrake este unealta %s de configurație materială." #: harddrake2:268 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Componente detectate" #: harddrake2:271 scannerdrake:284 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informații" #: harddrake2:273 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Specificați opțiunile pilotului curent" #: harddrake2:280 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Execută unealta de configurare" #: harddrake2:300 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "Clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afișa informațiile aici." #: harddrake2:321 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: harddrake2:322 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: harddrake2:342 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: harddrake2:425 #, c-format msgid "secondary" msgstr "secundar" #: harddrake2:425 #, c-format msgid "primary" msgstr "principal" #: harddrake2:429 #, c-format msgid "burner" msgstr "inscriptor" #: harddrake2:429 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:533 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Este necesară instalarea următoarelor pachetele: \n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Trebuie să instalați următoarele pachete: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, #. harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "Jurnalele uneltelor %s" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Arată numai pentru ziua selectată" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fișier/_Nou" #: logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fișier/_Deschide" #: logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fișier/_Salvează" #: logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fișier/S_alvează ca..." #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fișier/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opțiuni/Testează" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ajutor/_Despre..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "_:acesta este fișierul jurnal auth.log\nAutentificare" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "_:acesta este fișierul log user.log\nUtilizator" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "_:acesta este fișierul log /var/log/messages\nMesaje" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "_:acesta este fișierul jurnal /var/log/syslog\nSyslog" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "căutare" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Utilitar pentru supravegherea jurnalelor" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Parametri" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Conținînd" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "dar nu conține" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Selectare fișier" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Conținutul fișierului" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Alerte pe e-mail" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Asistentul de alerte pe e-mail a eșuat în mod neașteptat:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Salvează" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "așteptați, se examinează fișierul: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Regrete, fișierul jurnal nu este disponibil!" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Eroare la deschiderea fișierului jurnal \"%s\": %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Server Apache World Wide Web " #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Rezolvator de nume de domeniu" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Server FTP" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Server de mail Postfix" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Server Samba" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Serviciul Webmin" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Serviciul xinetd" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Configurați sistemul de alerte pe e-mail" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Oprește sistemul de alerte pe e-mail" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configurare alerte pe e-mail" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "Bun venit la utilitarul de configurare de e-mail.\n\nAici vă puteți configura sistemul de alertare.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Ce doriți să faceți?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Parametri servicii" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Veți fi anunțați dacă unul din serviciile selectate nu mai rulează" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Încărcare parametri" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Veți fi anunțați dacă sarcina mașinii este mai mare decît această valoare" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "_: sarcină aici este substantiv, sarcina sistemului\nSarcină" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Configurare alerte" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Introduceți mai jos adresa electronică " #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "și introduceți numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriți să-l utilizați" #: logdrake:440 #, c-format msgid "Email address" msgstr "Adresă e-mail" #: logdrake:441 #, c-format msgid "Email server" msgstr "Server de mesagerie" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "„%s” nu este o adresă electronică validă sau utilizator local existent!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use" " a complete email address!" msgstr "„%s” este un utilizator local, dar nu ați specificat un server smtp local, utilizați deci o adresă electronică completă!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Asistentul a configurat cu succes alertele pe e-mail." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Asistentul a dezactivat cu succes alertele pe e-mail." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Salvează ca..." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:458 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "Configurare pilot grafic" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "Pilotul afișajului a fost schimbat automat pe „%s”." #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Motiv: %s." #: scannerdrake:49 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE.\n\nDoriți să instalați pachetele SANE?" #: scannerdrake:53 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Se abandonează Scannerdrake." #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu Scannerdrake." #: scannerdrake:59 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake nu se va lansa pentru moment." #: scannerdrake:65 scannerdrake:503 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Se caută scanerele configurate..." #: scannerdrake:69 scannerdrake:507 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Se caută noi scanere disponibile..." #: scannerdrake:77 scannerdrake:529 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Se regenerează lista de scanere configurate ..." #: scannerdrake:99 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s nu este suportată de această versiune a lui %s." #: scannerdrake:102 scannerdrake:113 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: scannerdrake:102 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "S-a găsit %s la %s, doriți o configurare automată?" #: scannerdrake:114 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s nu este în baza de date de scanere, îl configurați manual?" #: scannerdrake:128 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Configurație scaner" #: scannerdrake:129 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Selecționați un model de scaner (model detectat: %s, pe portul: %s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Selecționați un model de scaner (model detectat: %s)" #: scannerdrake:132 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Selecționați un model de scaner (port: %s)" #: scannerdrake:134 scannerdrake:137 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NESUPORTAT)" #: scannerdrake:140 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s nu este suportat pe Linux." #: scannerdrake:167 scannerdrake:181 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Nu instala fișierul cu microcod" #: scannerdrake:170 scannerdrake:220 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Microcod scaner" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when" " it is turned on." msgstr "Este posibil ca %s să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Dacă este cazul, puteți automatiza această operațiune." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "Pentru aceasta trebuie să dispuneți de fișierul cu microcod al scanerului, ca să poată fi instalat." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "Găsiți fișierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl fabricantului sau pe partiția Windows." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Instalează fișierul cu microcod din" #: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Dischetă" #: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Altă locație" #: scannerdrake:196 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Selectați fișierul cu microcod" #: scannerdrake:199 scannerdrake:258 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Fișierul cu microcod %s nu există sau este ilizibil!" #: scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "Este posibil ca scanerele deținute să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it" " can be installed." msgstr "Pentru a face asta, trebuie să dispuneți de fișierele cu microcod ale scanerelor, ca să le puteți instala." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "Dacă ați instalat deja microcodul scanerului, îl puteți actualiza aici furnizînd un fișier nou." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Instalează microcod pentru" #: scannerdrake:254 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Selectați fișierul cu microcod pentru %s" #: scannerdrake:272 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Nu s-a putut instala fișierul cu microcod pentru %s!" #: scannerdrake:285 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Fișierul cu microcod pentru %s va fost instalat cu succes." #: scannerdrake:295 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Scanerul %s nu este suportat" #: scannerdrake:300 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "%s trebuie configurat de către system-config-printer.\nPuteți lansa system-config-printer în secțiunea %s de componente materiale a centrului de control." #: scannerdrake:318 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Se parametrează modulele nucleului..." #: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Auto-detecție porturi disponibile" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Alegere dispozitiv" #: scannerdrake:330 scannerdrake:376 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Selectați dispozitivul la care este conectat %s" #: scannerdrake:331 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Notă: Porturile paralele nu au putut fi auto-detectate)" #: scannerdrake:333 scannerdrake:378 #, c-format msgid "choose device" msgstr "alegeți dispozitivul" #: scannerdrake:367 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Se caută scanerele..." #: scannerdrake:403 scannerdrake:410 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Atenție!" #: scannerdrake:404 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "%s nu poate fi configurat în mod automat.\n\nSînt necesare reglaje manuale. Editați fișierul de configurare /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "Găsiți mai multe informații în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda „man sane-%s”." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "După aceea vă puteți scana documentele utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul de aplicații Multimedia/Grafică." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeți la reglaje manuale pentru a-l face să meargă." #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui Scannerdrake sau dacă nu funcționează corect, " #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "editați fișierul de configurare /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Felicitări!" #: scannerdrake:419 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "Scanerul %s a fost configurat.\nAcum puteți scana documente utilizînd „XSane” sau „%s” din meniul de aplicații Multimedia/Grafică." #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "Următoarele scanere\n\n%s\nvă sînt disponibile în sistem.\n" #: scannerdrake:445 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "Următorul scaner\n\n%s\nvă este disponibil în sistem.\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Nu s-a găsit nici un scaner disponibil în sistem.\n" #: scannerdrake:458 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Gestionare de scaner" #: scannerdrake:464 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Căutare de noi scanere..." #: scannerdrake:470 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Adăugați manual un scaner" #: scannerdrake:477 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Instalare/Actualizare fișiere de microcod" #: scannerdrake:483 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Partajare scaner" #: scannerdrake:542 scannerdrake:707 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Toate mașinile distante" #: scannerdrake:554 scannerdrake:857 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Pe această mașină" #: scannerdrake:593 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Partajare de scaner" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be" " accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "Aici puteți alege dacă scanerele conectate la această mașină pot fi accesate de mașinile distante și care din ele." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "De asemenea puteți decide aici dacă scanerele mașinilor distante vor fi puse la dispoziția acestei mașini." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Scanerele de pe această mașină sînt disponibile altor calculatoare" #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Partajare de scaner către gazdele: " #: scannerdrake:605 scannerdrake:622 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nu există mașini distante" #: scannerdrake:614 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Utilizați scanerele de pe alte calculatoare" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Utilizați scanerele de pe gazdele: " #: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Partajarea scanerelor locale" #: scannerdrake:645 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "Acestea sînt mașinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziție:" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Adăugă o gazdă" #: scannerdrake:662 scannerdrake:812 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Editează gazda selectată" #: scannerdrake:671 scannerdrake:821 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Înlătură gazda selectată" #: scannerdrake:680 scannerdrake:830 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gata" #: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754 #: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Numele/adresa IP a gazdei:" #: scannerdrake:717 scannerdrake:867 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Alegeți gazda ale cărei scanere locale vor fi puse la dispoziție:" #: scannerdrake:728 scannerdrake:878 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Trebuie să introduceți un nume de gazdă sau o adresă IP.\n" #: scannerdrake:739 scannerdrake:889 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Această gazdă este deja în listă, nu poate fi adăugată din nou.\n" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Utilizarea scanerelor distante" #: scannerdrake:795 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Acestea sînt mașinile de pe care vor fi utilizate scanerele:" #: scannerdrake:952 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "saned trebuie instalat pentru a partaja scanerul local.\n\nDoriți să instalați pachetul saned?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Scanerul nu va fi disponibil în rețea." #: scannerdrake:959 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru partajarea scanerului." #: service_harddrake:157 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "Placa grafică „%s” nu mai este suportată de pilotul „%s”" #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "Versiune nouă, se reconfigurează X pentru %s" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "Pilotul de nucleu proprietar nu a fost găsit pentru pilotul X.org „%s”" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Unele dispozitive din clasa de componente materiale „%s” au fost șterse:\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s a fost înlăturat\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Au fost adăugate cîteva dispozitive: %s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s a fost adăugat\n" #: service_harddrake:390 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Modificări de componente în clasa „%s” (%s secunde pentru a răspunde)" #: service_harddrake:391 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Doriți să lansați unealta de configurare adecvată?" #: service_harddrake:416 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Detecția componentelor este în progres..." #: service_harddrake:437 service_harddrake:442 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "Problemă cu pilotul grafic" #: service_harddrake:438 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the" " boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "Pilotul grafic actualmente configurat necesită utilizarea opțiunii „nokmsboot” la pornire pentru a împiedica încărcarea pilotului KMS în cursul procesului de încărcare al nucleului. Pornirea serverului grafic X poate eșua dacă această opțiune nu este specificată." #: service_harddrake:443 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "S-a detectat un conflict între modulul încărcat de nucleu pentru pilotul de afișare și pilotul cu care serverul X a fost configurat. Repornirea serverului X acum poate eșua." #: service_harddrake:458 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "Sistemul trebuie repornit din cauza schimbării pilotului grafic." #: service_harddrake:459 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "Apăsați anulează în %d secunde pentru a abandona." #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Parametri regionali de sistem" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Configurarea limbii și țării sistemului" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Unealta centrală de informare/configurare materială" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Unealtă de configurare materială" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" msgstr "Parametri regionali" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" msgstr "Configurare limbă & țară"