# Translation of libDrakX-standalone.po to Romanian # Copyright (c) 1999-2009 Mandriva # # Vă rugăm să nu actualizaţi fişierul, cu excepţia cazului în care sînteţi # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică şi de ortografie. # Acestea din urmă sunt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAŢI SEMNELE DE PUNCTUAŢIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimaţi spaţiul care urmează unui semn de punctuaţie de sfîrşit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afişeze un mesaj la sfîrşit. Suprimînd acel spaţiu, # cele două cuvintele vor fi afişate legat. # # Traduceţi de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu şi prin comparaţie cu alte # traduceri ale acestui fişier în alte limbi) şi nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # Vă mulţumim pentru înţelegere. # www.mandrivausers.ro # # Traducători: # # Florin Grad , 1999, 2000 # Dragos Marian Barbu , 2000 # Ovidiu Constantin , 2002, 2003 # Harald Ersch , 2003 # Florin Cătălin RUSSEN , 2008, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX 7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-29 14:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-28 15:51+0100\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Mandrivausers.ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: drakauth:27 drakauth:29 draksec:279 draksec:328 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: drakauth:39 drakclock:111 drakclock:125 drakfont:213 drakfont:226 #: drakfont:264 draksplash:169 finish-install:104 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:730 scannerdrake:741 #: scannerdrake:880 scannerdrake:891 scannerdrake:961 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: drakboot:53 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "" "Nu s-a găsit nici un încărcător de sistem, se creează o configuraţie nouă" #: drakboot:88 harddrake2:197 harddrake2:198 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fişier" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fişier/_Termină" #: drakboot:89 harddrake2:198 logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Doar text" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Detaliat" #: drakboot:131 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Silenţios" #: drakboot:137 drakbug:233 drakfont:682 drakperm:375 drakperm:385 drakups:27 #: harddrake2:516 localedrake:43 notify-x11-free-driver-switch:15 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: drakboot:138 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a " "activa demarajul grafic, selecţionaţi un mod grafic din unealta de " "configurare a încărcătorului de sistem de operare." #: drakboot:139 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Doriţi să-l configuraţi acum?" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Instalare de teme" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Selectare temă grafică de demaraj" #: drakboot:153 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Mod de demaraj grafic:" #: drakboot:155 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Temă" #: drakboot:158 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Afişează tema\n" "sub consolă" #: drakboot:163 draksplash:25 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Creează o temă nouă" #: drakboot:195 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Utilizator implicit" #: drakboot:196 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Birou implicit" #: drakboot:199 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nu, nu vreau autentificare automată" #: drakboot:200 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Da, vreau autentificare automată cu acest (utilizator, birou)" #: drakboot:207 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Mod sistem" #: drakboot:210 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Lansează interfaţa grafică la pornirea sistemului" #: drakboot:262 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configurare stil de demarare" #: drakboot:264 drakboot:268 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Mod video" #: drakboot:265 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Alegeţi un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj " "selecţionată mai jos.\n" "Asiguraţi-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales." #: drakbug:65 drakbug:143 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Programul \"%s\" a crăpat cu următoarea eroare:" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Unealta de raportat erori Mandriva Linux" #: drakbug:81 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Centrul de control Mandriva Linux" #: drakbug:82 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Asistent iniţial" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Unealtă de sincronizare" #: drakbug:84 drakbug:195 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Unelte autonome" #: drakbug:86 drakbug:87 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: drakbug:88 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Control la distanţă" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Gestionar de programe" #: drakbug:90 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Unealta de migrare Windows" #: drakbug:91 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Asistenţi de configurare" #: drakbug:113 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Alegţi unealta Mandriva:" #: drakbug:114 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "sau numele aplicaţiei\n" "(sau calea completă):" #: drakbug:117 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Caută pachet" #: drakbug:119 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pachet:" #: drakbug:120 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Nucleu:" #: drakbug:142 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Programul \"%s\" a crăpat (segfault) cu următoarea eroare:" #: drakbug:146 #, c-format msgid "Its gdb trace is:" msgstr "Urma lui gdb este:" #: drakbug:149 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, " "kernel version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \n" "Acesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular " "de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel " "server.\n" "Pot fi incluse chestii de folos precum rezultatul comenzii lspcidrake -v, " "versiunea nucleului și /proc/cpuinfo." #: drakbug:152 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Descrieţi ce făceaţi cînd a crăpat:" #: drakbug:164 drakperm:135 draksec:438 draksec:440 draksec:459 draksec:461 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: drakbug:168 #, c-format msgid "Report" msgstr "Raport" #: drakbug:169 drakfont:506 #, c-format msgid "Close" msgstr "Închide" #: drakbug:202 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nu este instalat" #: drakbug:215 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pachet neinstalat" #: drakbug:234 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Trebuie să indicaţi ce făceaţi cînd eroarea s-a produs ca s-o putem " "reproduce şi să ne mărim şansele de a o putea corecta" #: drakbug:235 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Mulţumiri." #: drakclock:30 draksec:334 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Parametrii de dată, oră şi fus orar" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nedefinit" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Schimbare fus orar" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Fus orar - DrakClock" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Care vă este fusul orar?" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Este ceasul intern fixat pe GMT?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Protocol de timp în reţea (NTP)" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Calculatorul îşi poate sincroniza ceasul intern\n" " cu un server de timp distant utilizînd NTP" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Activează protocolul de timp în reţea (NTP)" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: drakclock:95 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: drakclock:111 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Introduceţi o adresă validă de server NTP." #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Nu se poate sincroniza cu %s." #: drakclock:127 draksplash:93 logdrake:175 scannerdrake:492 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Terminare" #: drakclock:128 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Reîncearcă" #: drakclock:151 drakclock:161 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Reiniţializează" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (gestionar de ecran Gnome)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (gestionar de ecran KDE)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (gestionar de ecran X)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Alegere de gestionar de ecran" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Gestionarul de ecran X11 vă permite conectarea grafică la\n" "sistem datorită serverului grafic Xorg, ce suportă mai multe sesiuni Xorg\n" "concomitente pe aceaşi mașină." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Modificarea a fost efectuată, doriţi să reporniți serviciul dm?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Sînteţi pe cale de a închide toate programele pornite şi de a pierde " "sesiunea curentă. Sînteţi sigur că doriţi să reporniţi serviciul dm?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Caută fonturile instalate" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Deselectează fonturile instalate" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Nu s-au găsit fonturi" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analizează toate fonturile" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 #, c-format msgid "done" msgstr "Gata" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Nu s-a găsit nici un font în partiţiile montate" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Reselectaţi fonturile corecte" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Nu s-a găsit nici un font.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Caută fonturi în lista instalată" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "conversie de fonturi %s" #: drakfont:336 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Copiere de fonturi" #: drakfont:339 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalare de fonturi True Type" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Aşteptaţi vă rog în timp ce se execută ttmkfdir..." #: drakfont:348 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Instalare „True Type” terminată" #: drakfont:354 drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "se construieşte type1inst" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Referenţiere în ghostscript" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Eliminare fişiere temporare" #: drakfont:425 drakfont:431 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Eliminare fişiere de fonturi" #: drakfont:439 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Înainte de a instala orice font, asiguraţi-vă că aveţi drepturile necesare " "pentru utilizarea si instalarea lor în sistem.\n" "\n" "Puteţi instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu " "erori pot provoca blocarea serverului Xorg." #: drakfont:478 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Instalare de fonturi" #: drakfont:489 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:490 drakfont:642 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Listă de fonturi" #: drakfont:493 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Recuperează fonturile Windows" #: drakfont:499 #, c-format msgid "About" msgstr "Despre" #: drakfont:500 drakfont:541 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opţiuni" #: drakfont:501 drakfont:721 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Dezinstalează" #: drakfont:502 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importă" #: drakfont:520 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:522 harddrake2:235 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva" #: drakfont:524 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Instalator de fonturi." #: drakfont:526 harddrake2:239 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:533 harddrake2:244 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Florin Grad , 1999, 2000\n" "Dragos Marian Barbu , 2000\n" "Ovidiu Constantin , 2002, 2003\n" "Harald Ersch , 2003\n" "Florin Cătălin RUSSEN , 2008, 2009\n" #: drakfont:543 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Alegeţi aplicaţiile ce vor utiliza fonturile:" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:555 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:557 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Imprimante generice" #: drakfont:562 drakfont:572 draksplash:180 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: drakfont:571 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Selectaţi fişierul sau directorul cu fonturi şi apăsaţi „Adaugă”" #: drakfont:572 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Selectare de fişiere" #: drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 draksplash:180 drakups:217 #: logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Renuntă" #: drakfont:576 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: drakfont:640 draksec:330 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Importare de fonturi" #: drakfont:646 drakups:299 drakups:361 drakups:381 #, c-format msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:363 drakups:383 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Înlătură" #: drakfont:653 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalează" #: drakfont:684 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Sînteţi sigur că doriţi să dezinstalaţi următoarele fonturi?" #: drakfont:688 draksec:59 harddrake2:324 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: drakfont:690 draksec:58 harddrake2:325 #, c-format msgid "No" msgstr "Nu" #: drakfont:729 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Deselectează tot" #: drakfont:732 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: drakfont:749 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Se importă fonturi" #: drakfont:753 drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Teste iniţiale" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copiere de fonturi în sistem" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalare şi convertire de fonturi" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-instalare" #: drakfont:768 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Se înlătură fonturi" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Înlăturare de fonturi din sistem" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-dezinstalare" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Drepturi de autor (C) %s Mandriva.\n" "Acesta este un program liber şi poate fi redistribuit conform licenţei GNU " "GPL.\n" "\n" "Utilizare: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - afişează acest ajutor \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - încarcă pagina html de ajutor cu referinţă la " "id_label\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - legătură către altă pagină web (pentru interfaţa de " "bun venit a WM)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Centrul de ajutor Mandriva Linux" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Nici o intrare de ajutor pentru %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Reglaje sistem" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Reglaje personalizate" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Reglaje personalizate şi sistem" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Permisiuni de securitate" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Editabil" #: drakperm:50 drakperm:319 #, c-format msgid "Path" msgstr "Cale" #: drakperm:50 drakperm:248 #, c-format msgid "User" msgstr "Utilizator" #: drakperm:50 drakperm:248 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grup" #: drakperm:50 drakperm:331 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Drepturi" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Adaugă o regulă nouă" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:127 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Editare regulă curentă" #: drakperm:109 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Aici puteţi vedea fişierele de utilizat pentru a corecta drepturile, " "proprietarii şi grupurile via msec.\n" "De asemenea, vă puteţi edita propriile reguli, prioritare peste cele " "implicite." #: drakperm:111 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Nivelul de securitate curent este %s.\n" "Selectaţi permisiunile de consultat/editat" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Up" msgstr "Sus" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Mută regula selectată un nivel mai sus" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Down" msgstr "Jos" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Mută regula selectată un nivel mai jos" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Adaugă o regulă" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Adaugă o regulă nouă la sfîrşit" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Şterge regula selectată" #: drakperm:127 drakups:300 drakups:362 drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editare" #: drakperm:240 #, c-format msgid "browse" msgstr "navighează" #: drakperm:245 #, c-format msgid "user" msgstr "utilizator" #: drakperm:245 #, c-format msgid "group" msgstr "grup" #: drakperm:245 #, c-format msgid "other" msgstr "altul" #: drakperm:248 #, c-format msgid "Other" msgstr "Alt tip" #: drakperm:250 #, c-format msgid "Read" msgstr "Citire" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:253 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Activează \"%s\" pentru a citi fişierul" #: drakperm:257 #, c-format msgid "Write" msgstr "Scrie" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:260 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Activează \"%s\" pentru a scrie fişierul" #: drakperm:264 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Execută" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:267 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Activează \"%s\" pentru a executa fişierul" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: drakperm:270 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Utilizat pentru directoare:\n" " numai proprietarul directorului sau fişierului din acest director le poate " "şterge" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Utilizează identificatorul proprietarului pentru execuţie" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Utilizează identificatorul grupului pentru execuţie" #: drakperm:289 #, c-format msgid "User:" msgstr "Utilizator:" #: drakperm:290 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: drakperm:294 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Utilizator curent" #: drakperm:295 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Odată verificate, proprietarul şi grupul nu vor mai fi modificate" #: drakperm:305 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Selectare cale" #: drakperm:325 #, c-format msgid "Property" msgstr "Proprietate" #: drakperm:375 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Primul caracter al căii trebuie să fie un per (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:385 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Utilizatorul şi grupul trebuie să fie valizi!" #: drakperm:386 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Utilizator: %s" #: drakperm:387 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Grup: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "TOŢI" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NEANT" #: draksec:56 #, c-format msgid "Default" msgstr "Implicit" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignoră" #: draksec:72 drakups:99 harddrake2:370 scannerdrake:66 scannerdrake:70 #: scannerdrake:78 scannerdrake:319 scannerdrake:368 scannerdrake:505 #: scannerdrake:509 scannerdrake:531 service_harddrake:259 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Aşteptaţi vă rog" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: draksec:93 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Aici vă puteţi configura nivelul de securitate şi administratorul maşinii.\n" "\n" "\n" "'Administratorul de securitate' este cel care " "va primi alertele de securitate dacă opţiunea\n" "'Alerte de secutitate' este configurată. Poate " "fi un nume de utilizator sau adresă de mail.\n" "\n" "\n" "Meniul 'Nivel de securitate' vă permite " "selecţionarea unuia din cele şase nivele de securitate preconfigurate\n" "furnizate cu msec. Aceste nivele variază de la 'slab' securitate şi uşurinţă în utilizare, la\n" "'paranoic', configuraţie potrivită pentru un " "server cu aplicaţii sensibile:\n" "\n" "\n" "Slab: este un nivel complet nesigur\n" "dar foarte uşor de utilizat. Trebuie folosit numai pe maşinile care nu sînt " "conectate la\n" "nici o reţea şi care nu sînt accesibile tuturor.\n" "\n" "\n" "Standard: este nivelul de securitate " "standard\n" "recomandat unui calculator ce se conectează la Internet ca simplu client.\n" "\n" "\n" "Mărit: prezintă cîteva restricţii\n" "şi mai multe verificări automate sînt efectuate în fiecare noapte.\n" "\n" "\n" "Avansat: nivelul de securitate este " "destul\n" "de mare ca să utilizaţi sistemul pe post de server cu conexiuni de la mai " "mulţi clienţi.\n" "Dacă maşina este un simplu client Internet, alegeţi un nivel de securitate " "mai redus.\n" "\n" "\n" "Paranoic: este similar cu nivelul " "precedent,\n" "dar sistemul este complet închis şi opţiunile de securitate sînt la maximum." #: draksec:147 harddrake2:214 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Descrierea cîmpurilor:\n" "\n" #: draksec:161 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(valoare implicită: %s)" #: draksec:166 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Nivel de securitate şi verificări periodice" #: draksec:203 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Nivel de securitate:" #: draksec:206 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Alerte de securitate:" #: draksec:210 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrator de securitate:" #: draksec:212 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Opţiuni de bază" #: draksec:226 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Opţiuni reţea" #: draksec:226 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Opţiuni sistem" #: draksec:261 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Verificări periodice" #: draksec:282 #, c-format msgid "No password" msgstr "Nici o parolă" #: draksec:283 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Parolă root" #: draksec:284 #, c-format msgid "User password" msgstr "Parolă utilizator" #: draksec:314 draksec:360 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gestionare de programe" #: draksec:315 #, c-format msgid "Mandriva Update" msgstr "Actualizare Mandriva" #: draksec:316 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Gestionar de medii de programe" #: draksec:317 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Configurare efecte de birou 3D" #: draksec:318 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Configuraţie server grafic" #: draksec:319 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Configuraţie maus" #: draksec:320 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Configuraţie tastatură" #: draksec:321 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Configurţie UPS" #: draksec:322 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Configuraţie reţea" #: draksec:323 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Definiţii de gazde" #: draksec:324 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Centru de reţea" #: draksec:325 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:326 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Configuraţie Proxy (server mandatar)" #: draksec:327 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Partajare conexiune" #: draksec:329 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Salvgardări (copii de siguranţă)" #: draksec:331 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Jurnale" #: draksec:332 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servicii" #: draksec:333 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: draksec:335 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Configuraţie demaraj" #: draksec:361 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Componente materiale" #: draksec:362 #, c-format msgid "Network" msgstr "Reţea" #: draksec:363 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: draksec:364 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Demaraj" #: draksec:389 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Aşteptaţi, se configurează nivelul de securitate..." #: draksec:395 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Aşteptaţi, se configurează opţiunile de securitate..." #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nici o placă de sunet nu a fost detectată în calculator. Verificaţi că o " "placă de sunet suportată pe Linux este conectată corect.\n" "\n" "\n" "Ne puteţi vizita baza de date de componente materiale la:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Notă: dacă aveţi o placă de sunet ISA PnP, va trebui să folosiţi programul " "alsaconf sau sndconfig. Tastaţi \"alsaconf\" sau \"sndconfig\" într-o " "consolă." #: draksplash:32 #, c-format msgid "X coordinate of text box" msgstr "Coordonata X a casetei text" #: draksplash:33 #, c-format msgid "Y coordinate of text box" msgstr "Coordonata Y a casetei text" #: draksplash:34 #, c-format msgid "Text box width" msgstr "Lăţime casetă text" #: draksplash:35 #, c-format msgid "Text box height" msgstr "Înălţime casetă text" #: draksplash:36 #, c-format msgid "" "The progress bar X coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Coordonata X din colţul de stînga\n" "sus a barei de progresie" #: draksplash:37 #, c-format msgid "" "The progress bar Y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Coordonata Y din colţul de stînga\n" "sus a barei de progresie" #: draksplash:38 #, c-format msgid "The width of the progress bar" msgstr "Lăţimea barei de progresie" #: draksplash:39 #, c-format msgid "The height of the progress bar" msgstr "Înălţimea barei de progresie" #: draksplash:40 #, c-format msgid "X coordinate of the text" msgstr "Coordonata X a textului" #: draksplash:41 #, c-format msgid "Y coordinate of the text" msgstr "Coordonata Y a textului" #: draksplash:42 #, c-format msgid "Text box transparency" msgstr "Transparenţă casetă text" #: draksplash:43 #, c-format msgid "Progress box transparency" msgstr "Transparenţă casetă de progresie" #: draksplash:44 #, c-format msgid "Text size" msgstr "Mărime text" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Progress Bar" msgstr "Bară de progresie" #: draksplash:65 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "Alegeţi culoarea barei de progresie 1" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "Alegeţi culoarea barei de progresie 2" #: draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "Alegeţi fundalul barei de progresie" #: draksplash:64 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "Tip de gradient" #: draksplash:78 #, c-format msgid "Text" msgstr "Text" #: draksplash:80 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "Alegeţi culoarea textului" #: draksplash:67 draksplash:74 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Alegeţi imaginea" #: draksplash:68 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Mod silenţios" #: draksplash:71 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "Alegeţi culoarea zonei de text" #: draksplash:72 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Culoare text" #: draksplash:73 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Culoare de fundal" #: draksplash:75 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Mod detaliat" #: draksplash:81 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Nume temă" #: draksplash:84 #, c-format msgid "Final resolution" msgstr "Rezoluţie finală" #: draksplash:87 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Afişează logo în consolă" #: draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Salvează tema" #: draksplash:154 #, c-format msgid "Please enter a theme name" msgstr "Introduceţi numele temei" #: draksplash:157 #, c-format msgid "Please select a splash image" msgstr "Alegeţi o imagine de pornire" #: draksplash:160 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "se salvează tema de demaraj..." #: draksplash:169 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "Nu se poate încărca fişierul imagine %s" #: draksplash:180 #, c-format msgid "choose image" msgstr "alegeţi o imagine" #: draksplash:195 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "Alegere culoare" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Conectat printr-un port serial sau cablu USB" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Configurare manuală" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Adaugă un dispozitiv UPS" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Bun venit la utilitarul de configurare UPS.\n" "\n" "Aici vă puteţi adăuga un UPS sistemului.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n" "\n" "Doriţi detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectaţi " "manual?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Auto-detecţie" #: drakups:99 harddrake2:370 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Detecţia este în progres..." #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Felicitări" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Asistentul a adăugat cu succes următoarele dispozitive UPS:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Nu s-a găsit nici un dispozitiv UPS" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Configuraţie pilot UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Selectaţi-vă modelul de UPS." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Fabricant / Model:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Vom configura UPS-ul \"%s\" din \"%s\".\n" "Introduceți-i numele, pilotul și portul." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Numele UPS-ului" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Pilot:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Pilotul care vă gestionează UPS-ul" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Portul la care este conectat UPS-ul" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Asistentul a configurat cu succes noul dispozitiv UPS \"%s\"." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Dispozitive UPS" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:88 harddrake2:114 #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nume" #: drakups:249 harddrake2:136 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Pilot" #: drakups:249 harddrake2:54 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Utilizatori UPS" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Liste de control a accesului (ACL)" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Mască IP" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Reguli" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Acţiune" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivel" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Nume ACL" #: drakups:297 finish-install:156 #, c-format msgid "Password" msgstr "Parolă" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Gestionare UPS" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Bun venit la uneltele de configurare UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nu a fost detectată nici o placă TV în calculator. Verificaţi dacă o placă " "TV cu suport pe Linux este conectată corect.\n" "\n" "\n" "Ne puteţi vizita baza de date de componente materiale la:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:55 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: finish-install:56 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Alegeţi dispunerea tastaturii." #: finish-install:154 finish-install:172 finish-install:184 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Partiţie utilizatori criptată" #: finish-install:154 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Introduceţi o parolă pentru utilizatorul %s" #: finish-install:157 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Parolă (din nou)" #: finish-install:172 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Se creează o partiţie utilizatori criptată" #: finish-install:184 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Se formatează partiţia utilizatori criptată" #: harddrake2:28 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Piloţi alternativi" #: harddrake2:29 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lista piloţilor alternativi pentru această placa de sunet" #: harddrake2:31 harddrake2:123 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Magistrală" #: harddrake2:32 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, " "USB, ...)" #: harddrake2:34 harddrake2:149 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identificare magistrală" #: harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- dispozitive PCI şi USB: acesta listează identificatorii fabricantului, " "dispozitivului, integratorului şi sub-dispozitivului PCI/USB" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Poziţionarea pe magistrală" #: harddrake2:38 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dispozitive PCI: conectorul, dispozitivul şi funcţia acestei plăci\n" "- dispozitive EIDE: dispozitivul este ori primar ori secundar\n" "- dispozitive SCSI: identificatorii magistralei şi dispozitivului SCSI" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Specificaţiile unităţii" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "caracteristici speciale ale unităţii (poate scrie sau poate citi DVD-uri)" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "Description" msgstr "Descriere" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "acest cîmp descrie dispozitivul" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Fişier dispozitiv vechi" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "nume dispozitiv static vechi folosit în pachetul dev" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:47 #, c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modulul nucleului GNU/Linux ce va controla dispozitivul" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Partiţii extinse" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "numărul partiţiilor extinse" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Geometria discului în cilindri/capete/sectoare" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Controler de disc" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "controlerul de disc de partea gazdei" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identificator" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "de obicei numărul de serie al dispozitivului" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Clasă de mediu" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "clasă dispozitiv" #: harddrake2:53 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Model de disc dur" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port imprimantă de reţea" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Partiţii primare" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "numărul partiţiilor primare" #: harddrake2:56 harddrake2:91 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Fabricant" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "numele dat de fabricant dispozitivului" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "Domeniu PCI" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "domeniul dispozitivului PCI" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Magistrală PCI #" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "magistrala PCI în care dispzitivul este conectat" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Dispozitiv PCI #" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Număr dispozitiv PCI" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "Funcţie PCI #" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Număr funcţie PCI" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Identificator fabricant" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "acesta este identificatorul numeric minor al fabricantului" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Identificator dispozitiv" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "acesta este identificatorul numeric al dispozitivului" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Identificator secundar de fabricant" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "acesta este identificatorul numeric minor ar fabricantului" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Identificator secundar de dispozitiv" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "acesta este identificatorul numeric secundar al dispozitivului" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Identificator dispozitiv USB" #: harddrake2:65 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:69 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:69 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a " "iniţializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de " "bogomips şi dă o indicaţie asupra performanţelor proccesorului." #: harddrake2:70 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Mărime cache " #: harddrake2:70 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "dimensiune cache procesor (nivel doi)" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Eroare de tip Coma" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "dacă acest procesor are eroarea Cyrix 6x86 Coma" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Familie CPUid" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "familia procesorului (ex. 6 ptentru clasa i686)" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Nivel CPUid" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "nivelul de informaţie ce poate fi obţinut cu instrucţiunea cpuid" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frecvenţă (MHz)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "frecvenţa procesorului în MHz (Megaherţi, ca o aproximare poate fi asimilată " "cu numărul de instrucţiuni executate pe secundă de către procesor)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Fanioane" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Fanioanele procesorului raportate de nucleu" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Eroare de tip FDIV" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Primele cipuri Intel Pentium prezentau o defecţiune la procesorul în virgulă " "mobilă şi rezultatele nu erau precise cînd se efectua o împărţire cu virgulă " "mobilă (FDIV)" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Există coprocesor matematic?" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "da, procesorul are un coprocesor matematic" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Dacă FPU are un vector IRQ" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "da, coprocesorul matematic are ataşat un vector de excepţii" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Eroare de tip F00F" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "primele Pentium-uri aveau erori şi se blocau la decodarea secvenţei F00F" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Eroare la instrucţiunea halt" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Unele din primele modele de cipuri i486DX-100 nu se puteau întoarce corect " "la modul de operare după utilizarea instrucţiunii \"halt\"" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "sub-generaţia procesorului" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "generaţie procesor (ex. 8 pt. Pentium III,...)" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Nume model" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "numele oficial al fabricantului procesorului" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "numele procesorului" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Identificator procesor" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "numărul de serie al procesorului" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Numărul de sub-model" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "numărul de sub-model al procesorului (stepping)" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "numele fabricantului procesorului" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Protecţie la scriere" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "fanionul WP din registrul CR0 al procesorului activează protecţia la nivelul " "paginilor de memorie, prevenind astfel ca erorile din nucleu să scrie în " "memoria utilizator." #: harddrake2:96 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formatul unităţii de dischete" #: harddrake2:96 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "formatul dischetelor suportate de unitate" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Canal EIDE/SCSI" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Identificator de disc" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "de obicei numărul de serie al discului" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Număr de unitate logică" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "numărul ţintei SCSI (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gzdă sînt " "identificate în mod unic după\n" "numărul de canal, identificator de ţintă şi număr de unitate logică" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Capacitate instalată" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Capacitatea instalată a baretelor de memorie" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Capacitate activată" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Capacitatea activată a baretelor de memorie" #: harddrake2:111 harddrake2:120 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "tipul dispozitivului de memorie" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Viteza baretei de memorie" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Conectorul baretei" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Denumirea soclului baretei de memmorie" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Fişier dispozitiv" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "fişierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Rotiţă emulată" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "dacă rotiţa este emulată sau nu" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "tipul mausului" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "numele mausului" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Numărul butoanelor" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "numărul de butoane pe care le are mausul" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "tipul de magistrală la care este conectat mausul" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Porotocolul de maus utilizat de X11" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protocolul pe care mediul grafic îl foloseşte cu mausul" #: harddrake2:131 harddrake2:140 harddrake2:147 harddrake2:155 harddrake2:335 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identificare" #: harddrake2:132 harddrake2:148 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Conectare" #: harddrake2:141 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Performanţe" #: harddrake2:142 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Hibe (erori)" #: harddrake2:143 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: harddrake2:150 #, c-format msgid "Device" msgstr "Dispozitiv" #: harddrake2:151 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partiții" #: harddrake2:156 #, c-format msgid "Features" msgstr "Caracteristici" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:179 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opţiuni" #: harddrake2:180 harddrake2:209 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajutor" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Auto-detecţie im_primante" #: harddrake2:185 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Auto-detecţie _modemuri" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Auto-detecţie unităţi _JAZ" #: harddrake2:187 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Autodetectare unităţi zip pe port paralel" #: harddrake2:191 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Configuraţie materială" #: harddrake2:198 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Termină" #: harddrake2:211 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Descriere cîmpuri" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Ajutor HardDrake" #: harddrake2:222 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Alegeţi un dispozitiv!" #: harddrake2:222 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Odată ce aţi selectat un dispozitiv, îi puteţi consulta informaţiile " "corespunzătoare în cadrul din dreapta (\"Informaţii\")" #: harddrake2:228 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raportare eroare" #: harddrake2:230 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Despre..." #: harddrake2:233 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:237 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "HardDrake este unealta de configuraţie materială %s." #: harddrake2:270 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Componente materiale detectate" #: harddrake2:273 scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informaţii" #: harddrake2:275 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Specificaţi opţiunile pilotului curent" #: harddrake2:282 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Execută unealta de configurare" #: harddrake2:302 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afişa informaţiile " "aici." #: harddrake2:322 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: harddrake2:323 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: harddrake2:343 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: harddrake2:418 #, c-format msgid "secondary" msgstr "secundar" #: harddrake2:418 #, c-format msgid "primary" msgstr "principal" #: harddrake2:422 #, c-format msgid "burner" msgstr "inscriptor" #: harddrake2:422 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:474 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Necunoscut/Altele" #: harddrake2:516 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Este necesară instalarea următoarelor pachetele: \n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:44 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Trebuie să instalaţi următoarele pachete: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:47 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Unelte jurnale Mandriva Linux" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Afişează numai pentru ziua selectată" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fişier/_Nou" #: logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fişier/_Deschide" #: logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fişier/_Salvează" #: logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fişier/S_alvează ca..." #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fişier/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opţiuni/Testează" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ajutor/_Despre..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "" "_:acesta este fişierul jurnal auth.log\n" "Autentificare" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "" "_:acesta este fişierul log user.log\n" "Utilizator" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "" "_:acesta este fişierul log /var/log/messages\n" "Mesaje" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "" "_:acesta este fişierul jurnal /var/log/syslog\n" "Syslog" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "căutare" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Utilitar pentru supravegherea jurnalelor" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Parametri" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Conţinînd" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "dar nu conţine" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Selectare fişier" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Conţinutul fişierului" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Alerte pe email" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Asistentul de alerte pe mail a eşuat în mod neaşteptat:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Salvează" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "asteptaţi, se examinează fişierul: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Regrete, fişierul jurnal nu este disponibil!" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Eroare la deschiderea fişierului jurnal \"%s\": %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Server Apache-World Wide Web " #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Rezolvator de nume de domeniu" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Server FTP" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Server de mail Postfix" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Server Samba" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Serviciul Webmin" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Serviciul xinetd" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Configurează sistemul de alerte pe mail" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Opreşte sistemul de alerte pe mail" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Configurare alerte pe mail" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bine aţi venit la utilitarul de configurare de mail.\n" "\n" "Aici vă puteţi configura sistemul de alertare.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Ce doriţi să faceţi?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Parametri servicii" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Veţi fi anunţaţi dacă unul din serviciile selectate nu mai rulează" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Încărcare de parametri" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "Veţi fi anunţaţi dacă sarcina maşinii este mai mare decît această valoare" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "" "_: sarcină aici este substantiv, sarcina sistemului\n" "Sarcină" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Configuraţie alerte" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Introduceţi-vă mai jos adresa de mail " #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "" "şi introduceţi numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriţi să-l " "utilizaţi" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" nu este o adresă de mail validă sau utilizator local existent!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" este un utilizator local, dar nu aţi specificat un server smtp local, " "folosiţi deci o adresă de mail complectă!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Asistentul a configurat cu succes alertele pe mail." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Asistentul a dezactivat cu succes alertele pe mail." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Salvează ca..." #: notify-x11-free-driver-switch:15 #, c-format msgid "" "The proprietary driver for your graphic card can not be found, the system is " "now using the free software driver (%s)." msgstr "" "Nu s-a găsit pilotul proprietar pentru placa grafică, sistemul va folosi " "versiunea de pilot liberă (%s)." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE.\n" "\n" "Doriţi să instalaţi pachetele SANE?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Se abandonează Scannerdrake." #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu " "Scannerdrake." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake nu se va lansa pentru moment." #: scannerdrake:67 scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Se caută scanerele configurate..." #: scannerdrake:71 scannerdrake:510 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Se caută noi scanere disponibile..." #: scannerdrake:79 scannerdrake:532 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Se regenerează lista de scanere configurate ..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s nu este suportată de această versiune a lui %s." #: scannerdrake:104 scannerdrake:115 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "S-a găsit %s la %s, doriţi o configurare automată?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s nu este în baza de date de scanere, configuraţi manual?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Configuraţie scaner" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Selecţionaţi un model de scaner (model detectat: %s, pe portul: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Selecţionaţi un model de scaner (model detectat: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Selecţionaţi un model de scaner (port: %s)" #: scannerdrake:136 scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NESUPORTAT)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s nu este suportat pe Linux." #: scannerdrake:169 scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Nu instala fişierul de program intrinsec (firmware)" #: scannerdrake:172 scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Program intrinsec (firmware) scaner" #: scannerdrake:173 scannerdrake:225 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Este posibil ca %s să necesite încărcarea programului intrinsec (firmware) " "la pornire." #: scannerdrake:174 scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Dacă este cazul, puteţi automatiza această operaţiune." #: scannerdrake:175 scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Pentru aceasta trebuie să dispuneţi de fişierul programului intrinsec " "(firmware) pentru a putea fi instalat." #: scannerdrake:176 scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Găsiţi fişierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl " "fabricantului sau pe partiţia Windows." #: scannerdrake:178 scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Instalare fişier program intrinsec din" #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Dischetă" #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Altă locaţie" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Selectează fişierul programului intrinsec" #: scannerdrake:201 scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Fişierul programului intrinsec %s nu există sau este ilizibil!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Este posibil ca scanerele deţinute să necesite încărcarea programului " "intrinsec (firmware) la fiecare pornire." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Pentru a face asta, trebuie să dispuneţi de fişierele programului intrinsec " "(firmware) ale scanerelor, ca să le puteţi instala." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Dacă aţi instalat deja programul intrinsec al scanerului, îl puteţi " "actualiza aici furnizînd un fişier nou." #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Instalare program intrinsec pentru" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Selectează fişierul programului intrinsec pentru %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Nu s-a putut instala fişierul programului intrinsec pentru %s!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "" "Fişierul cu programul intrinsec (firmware) pentru %s va fost instalat cu " "succes." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Scanerul %s nu este suportat" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s trebuie configurat de către system-config-printer.\n" "Puteţi lansa system-config-printer în secţiunea %s de componente materiale a " "centrului de control." #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Se parametrează modulele nucleului..." #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Auto-detecţie porturi disponibile" #: scannerdrake:331 scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Alegere dispozitiv" #: scannerdrake:332 scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Selectaţi dispozitivul la care este conectat %s." #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Notă: Porturile paralele nu au putut fi auto-detectate)" #: scannerdrake:335 scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "alegeţi dispozitivul" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Se caută scanerele..." #: scannerdrake:405 scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Atenţie!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "%s nu poate fi configurat în mod automat.\n" "\n" "Reglaje manuale sînt necesare. Editaţi fişierul de configurare /etc/sane.d/%" "s.conf. " #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Găsiţi mai multe informaţii în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda " "\"man sane-%s\"." #: scannerdrake:409 scannerdrake:418 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "După aceea vă puteţi scana documentele folosind \"XSane\" sau \"Kooka\" din " "meniul de aplicaţii Multimedia/Grafică." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeţi la reglaje manuale " "pentru a-l face să meargă." #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui " "Scannerdrake sau dacă nu funcţionează corect, " #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "editaţi fişierul de configurare /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Felicitări!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Scanerul %s a fost configurat.\n" "Acum puteţi scana documente folosind \"XSane\" sau \"Kooka\" din meniul de " "aplicaţii Multimedia/Grafică." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Următoarele scanere\n" "\n" "%s\n" "vă sînt disponibile în sistem.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Următorul scaner\n" "\n" "%s\n" "vă este disponibil în sistem.\n" #: scannerdrake:450 scannerdrake:453 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Nu vi s-a găsit nici un scaner disponibil în sistem.\n" #: scannerdrake:461 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Gestionare scaner" #: scannerdrake:467 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Căutare de noi scanere..." #: scannerdrake:473 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Adaugă manual un scaner" #: scannerdrake:480 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Instalare/Actualizare fişiere program intrinsec" #: scannerdrake:486 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Partajare scaner" #: scannerdrake:545 scannerdrake:710 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Toate maşinile de la distanţă" #: scannerdrake:557 scannerdrake:860 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Pe această maşină" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Partajare scaner" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Aici puteţi alege dacă scanerele conectate la această maşină pot fi accesate " "de maşinile distante şi care din ele." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "De asemenea puteţi decide aici dacă scanerele maşinilor distante vor fi puse " "la dispoziţia acestei maşini." #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Scanerele de pe această maşină sînt disponibile altor calculatoare" #: scannerdrake:603 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Partajare scaner către gazdele:" #: scannerdrake:608 scannerdrake:625 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nu există maşini distante" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Folosiţi scanerele de pe alte calculatoare" #: scannerdrake:620 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Folosiţi scanerele de pe gazdele: " #: scannerdrake:647 scannerdrake:719 scannerdrake:869 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Partajarea scanerelor locale" #: scannerdrake:648 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Acestea sînt maşinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziţie:" #: scannerdrake:659 scannerdrake:809 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Adăugare gazdă" #: scannerdrake:665 scannerdrake:815 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Editare gazdă selectată" #: scannerdrake:674 scannerdrake:824 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Şterge gazda selectată" #: scannerdrake:683 scannerdrake:833 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gata" #: scannerdrake:698 scannerdrake:706 scannerdrake:711 scannerdrake:757 #: scannerdrake:848 scannerdrake:856 scannerdrake:861 scannerdrake:907 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Nume/adresă IP a gazdei:" #: scannerdrake:720 scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Alegeţi gazda ale cărei scanere locale vor fi puse la dispoziţie:" #: scannerdrake:731 scannerdrake:881 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Trebuie să introduceţi un nume de gazdă sau o adresă IP.\n" #: scannerdrake:742 scannerdrake:892 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Această gazdă este deja în listă, nu poate fi adăugată din nou.\n" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Folosirea scanerelor de la distanţă" #: scannerdrake:798 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Acestea sînt maşinile de pe care vor fi folosite scanerele:" #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned trebuie instalat pentru a partaja scanerul local.\n" "\n" "Doriţi să instalaţi pachetul saned?" #: scannerdrake:959 scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Scanerul nu vă va fi disponibil în reţea." #: scannerdrake:962 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru partajarea scanerului." #: service_harddrake:131 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "" "Unele dispozitive din clasa de componente materiale \"%s\" au fost şterse:\n" #: service_harddrake:132 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- a fost înlăturat %s\n" #: service_harddrake:135 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Au fost adăugate cîteva dispozitive: %s\n" #: service_harddrake:136 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- a fost adăugat %s\n" #: service_harddrake:259 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Detecţia componentelor materiale este în progres..." #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "" "Modificare configuraţie materială în clasa \"%s\" (%s secunde pentru a " "răspunde)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Doriţi să lansaţi unealta de configurare adecvată?" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Parametri regionali sistem" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Configurarea limbii şi ţării sistemului" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Unealta centrală de informaţie/configuraţie materială" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Unealtă de configuraţie materială" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Language & country configuration" msgstr "Configuraţie limbă & ţară" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Parametri regionali"