# Translation of libDrakX-standalone to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-standalone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-13 16:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 17:04+0200\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:160 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: drakauth:37 drakclock:115 drakclock:131 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:134 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140 #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738 #: scannerdrake:877 scannerdrake:888 scannerdrake:958 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Fann ingen oppstartslaster. Lagar nytt oppsett." #: drakboot:88 harddrake2:198 harddrake2:199 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fil/_Avslutt" #: drakboot:89 harddrake2:199 logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Berre tekst" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Stille" #: drakboot:136 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386 #: drakups:27 harddrake2:533 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52 #: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: drakboot:137 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Oppstartslastaren er ikkje i framebuffer-modus (grafisk modus). For å bruk " "grafisk oppstart må du velja ein skjermmodus frå oppsettverktøyet for " "oppstartslastaren." #: drakboot:138 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Vil du setja det opp no?" #: drakboot:147 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installer tema" #: drakboot:149 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Val av grafisk oppstartstema" #: drakboot:152 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Grafisk oppstartsmodus:" #: drakboot:154 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tema" #: drakboot:188 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Brukar:" #: drakboot:189 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Skrivebord:" #: drakboot:192 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Ikkje logg inn automatisk" #: drakboot:193 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Logg inn automatisk med følgjande brukar og skrivebord" #: drakboot:200 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systemmodus" #: drakboot:203 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Start det grafiske miljøet ved oppstart" #: drakboot:263 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Oppsettype" #: drakboot:265 drakboot:269 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Videomodus" #: drakboot:266 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Vel ein skjermmodus. Denne vert brukt for kvar av oppstartseiningane merkte " "nedanfor.\n" "Hugs at skjermkortet ditt må støtta skjermmodusen du vel." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Programmet «%s» krasja med følgjande feil:" #: drakbug:62 #, fuzzy, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "Feilrapporteringsverktøy for Mageia" #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:146 harddrake2:234 #: harddrake2:238 logdrake:51 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s-kontrollsenter" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Førstegongsvegvisar" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synkroniseringsverktøy" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Frittståande verktøy" #: drakbug:72 drakbug:73 #, fuzzy, c-format msgid "%s Online" msgstr "Mageia Online" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Fjernkontroll" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Programhandtering" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-migreringsverktøy" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Oppsettvegvisarar" #: drakbug:99 #, fuzzy, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Vel Mageia-verktøy:" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "Programnamn\n" "(eller full stig):" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Finn pakke" #: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Bla gjennom" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pakke: " #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kjerne:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Programmet «%s» krasja (segfault) med følgjande feil:" #: drakbug:144 #, fuzzy, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Brukar: %s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Trykk «Rapporter»-knappen for å melda frå om ein feil du har funne. \n" "Dette vil opna eit nettlesarvindauge på %s, med eit skjema som du må fylla " "inn. Informasjonen vist nedanfor vert overført til tenaren." #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" "Nyttige ting å ta med i feilrapporten er utdata frå denne kommandoen: %s." msgstr[1] "" "Nyttige ting å ta med i feilrapporten er utdata frå desse kommandoane: %s." #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "«%s»" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Du bør òg leggja ved filene %s og %s." #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Skriv inn kva du gjorde når programmet krasja:" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapporter" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ikkje installert" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakke ikkje installert" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Du må skriva inn kva du gjorde når denne feilen oppstod, slik at me kan " "klara å reprodusera han, for så å retta han opp." #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Takk." #: drakclock:30 draksec:166 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Dato, klokkeslett og tidssone" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "ikkje definert" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Endra tidssone" #: drakclock:46 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Tidssone – DrakClock" #: drakclock:46 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "I kva tidssone held du til?" #: drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT – DrakClock" #: drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Brukar maskinvareklokka GMT?" #: drakclock:74 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Nettverkstidsprotokoll" #: drakclock:76 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Datamaskina di kan automatisk synkronisera klokka\n" " med ein tidstenar på nettverket ved hjelp av NTP." #: drakclock:77 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Bruk nettverktidsprotokoll" #: drakclock:85 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Tenar:" #: drakclock:99 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tidssone" #: drakclock:115 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Skriv inn ei gyldig NTP-tenaradresse." #: drakclock:132 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Klarte ikkje synkronisera klokka med %s." #: drakclock:133 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:489 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: drakclock:134 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Prøv på nytt" #: drakclock:161 drakclock:171 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" # skip-rule: verta #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "«%s» finst alt, og innhaldet vil gå tapt." #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Klarte ikkje henta oversikta over kanalane." #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:378 #: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317 #: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528 #: service_harddrake:416 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vent litt " #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "Søkjer etter DVB-kanalar. Dette kan ta nokre minutt." #: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Søk etter kanalar" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Vis kanal" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE Display Manager)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X Display Manager)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Vel innloggingsveljar" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11-innloggingsveljaren lèt deg logga inn grafisk\n" "på systemet når X køyrer, og støttar òg fleire\n" "X-økter på maskina samtidig." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Endringa er no lagra. Vil du starta «dm»-tenesta på nytt?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Alle program som køyrer vert lukka, og du mistar den gjeldande økta. Er du " "sikker på at du vil starta «dm»-tenesta på nytt?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Søk gjennom installerte skrifter" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Vel vekke installerte skrifter" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Fann ingen skrifter" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "Les alle skrifter" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" msgstr "ferdig" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Fann ikkje nokon skrifter på dei monterte partisjonane" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Vel dei rette skriftene på nytt" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Fann ingen skrifter.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Søk etter skrifter i «installert»-lista" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "%s-skriftkonvertering" #: drakfont:337 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Skriftkopiering" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installering av TrueType-skrifter" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Vent mens «ttmkfdir» vert køyrd …" #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "TrueType-installering fullført" #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "byggjer btype1inst" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript-referansar" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ikkje bruk mellombelse filer" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Ikkje vis skriftfiler" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Før du installer nokon skrifter, bør du kontrollera at du har rett til å " "bruka og installera dei på systemet ditt.\n" "\n" "Du kan installera skriftene på vanleg måte. I sjeldne tilfeller kan " "øydelagde skriftfiler få X-tenaren til å henga ved oppstart." #: drakfont:479 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Skriftinstallering" #: drakfont:490 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:491 drakfont:642 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Skriftliste" #: drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Hent Windows-skrifter" #: drakfont:500 #, c-format msgid "About" msgstr "Om" #: drakfont:501 drakfont:541 #, c-format msgid "Options" msgstr "Val" #: drakfont:502 drakfont:721 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Avinstaller" #: drakfont:503 #, c-format msgid "Import" msgstr "Importer" #: drakfont:521 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:523 harddrake2:234 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright © %s %s" #: drakfont:525 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Skriftinstallering." #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:533 harddrake2:242 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Norwegian Nynorsk \n" #: drakfont:543 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Vel programma du vil kunna bruka skriftene i:" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:555 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:557 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generelle skrivarar" #: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: drakfont:571 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Vel skriftfila eller skriftmappa, og trykk så «Legg til»." #: drakfont:572 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Filval" #: drakfont:576 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Skrifter" #: drakfont:640 draksec:162 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Importer skrifter" #: drakfont:646 drakups:299 drakups:375 #, c-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:377 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: drakfont:653 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installer" #: drakfont:684 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Er du sikker på at du vil avinstallera desse skriftene?" #: drakfont:688 draksec:59 harddrake2:323 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: drakfont:690 draksec:58 harddrake2:324 #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #: drakfont:729 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Valde vekk alle" #: drakfont:732 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Valde alle" #: drakfont:749 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Importerer skrifter" #: drakfont:753 drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Førtest" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopier skrifter på systemet" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installer og konverter skrifter" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Etterinstallering" #: drakfont:768 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Fjernar skrifter" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Fjern skrifter frå systemet" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Etteravinstallering" #: drakhelp:17 #, fuzzy, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Dette er fri programvare, og du kan distribuera det under GNU GPL-lisensen.\n" "\n" "Bruk: \n" #: drakhelp:23 #, fuzzy, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help – Vis denne hjelpeteksten.\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id – Last HTML-hjelpesida som refererer til " "«identifikator».\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc – Lenkje til ei anna nettside (for velkomstmelding).\n" #: drakhelp:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "Mageia-hjelpesenter" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Det finst ikkje noko hjelpeoppføring for «%s».\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Systeminnstillingar" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Sjølvvald oppsett" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Sjølvvalde og systemoppsett" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Tryggleiksløyve" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Redigerbar" #: drakperm:50 drakperm:320 #, c-format msgid "Path" msgstr "Stig" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "User" msgstr "Brukar" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:177 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Løyve" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Legg til ny regel" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Rediger gjeldande regel" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "Her kan du sjå filer som du kan retta tilgangsløyve og eigarar til via " "msec.\n" "Du kan òg leggja til eigne reglar, som så vil overstyra standardreglane." #: drakperm:112 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Gjeldande tryggleiksnivå er «%s».\n" "Vel løyva du vil sjå/endra." #: drakperm:124 #, c-format msgid "Up" msgstr "Opp" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Flytt den merkte regelen opp eit nivå." #: drakperm:125 #, c-format msgid "Down" msgstr "Ned" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Flytt den merkte regelen ned eit nivå." #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Legg til regel" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Legg til regel på slutten" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Slett den merkte regelen." #: drakperm:128 drakups:300 drakups:376 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: drakperm:241 #, c-format msgid "browse" msgstr "Bla gjennom …" #: drakperm:246 #, c-format msgid "user" msgstr "brukar" #: drakperm:246 #, c-format msgid "group" msgstr "gruppe" #: drakperm:246 #, c-format msgid "other" msgstr "andre" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "Anna" #: drakperm:251 #, c-format msgid "Read" msgstr "Les" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:254 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Tillat «%s» å lesa fila." #: drakperm:258 #, c-format msgid "Write" msgstr "Skriv" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Tillat «%s» å endra fila." #: drakperm:265 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Køyr" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:268 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Tillèt «%s» å køyra fila." #: drakperm:271 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Klister-bit" #: drakperm:271 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Brukt for mapper:\n" "Berre eigaren til mappa eller fil i mappa kan sletta ho." #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Bruk eigar-ID-en ved køyring." #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Bruk gruppe-ID-en ved køyring." #: drakperm:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "Brukar:" #: drakperm:291 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: drakperm:295 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Gjeldande brukar" #: drakperm:296 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Når avkryssa, vert ikkje eigar eller grupper endra." #: drakperm:306 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Stigval" #: drakperm:326 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eigenskap" #: drakperm:376 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Første teiknet i stigen må vera ein skråstrek («/»):\n" "«%s»" #: drakperm:386 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Både brukarnamnet og gruppa må vera gyldig." #: drakperm:387 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Brukar: %s" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALLE" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKALE" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "INGEN" #: draksec:56 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: draksec:87 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Tryggleiksnivå og -kontrollar" #: draksec:110 #, fuzzy, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "Set opp autentisering for tilgang til Mageia-verktøya" #: draksec:113 #, c-format msgid "No password" msgstr "Ingen passord" #: draksec:114 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Root-passord" #: draksec:115 #, c-format msgid "User password" msgstr "Brukarpassord" #: draksec:145 draksec:200 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Programvare" #: draksec:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s Update" msgstr "Mageia-oppdatering" #: draksec:147 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Mediehandtering" #: draksec:148 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Set opp 3D-effektar for skrivebord" #: draksec:149 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Oppsett av skjermtenar" #: draksec:150 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Musoppsett" #: draksec:151 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Tastaturoppsett" #: draksec:152 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "UPS-oppsett" #: draksec:153 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nettverksoppsett" #: draksec:154 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Vertsdefinisjonar" #: draksec:155 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Nettverkssenter" #: draksec:156 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Dynamisk trådlaust nettverk (roaming)" #: draksec:157 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:158 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Mellomtenarar" #: draksec:159 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Sambandsdeling" #: draksec:161 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Reservekopiering" #: draksec:163 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Loggar" #: draksec:164 #, c-format msgid "Services" msgstr "Tenester" #: draksec:165 #, c-format msgid "Users" msgstr "Brukarar" #: draksec:167 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Oppstartsoppsett" #: draksec:201 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: draksec:202 #, c-format msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: draksec:203 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: draksec:204 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Oppstart" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Fann ikkje noko lydkort." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" "Fann ikkje noko fjernsynskort kopla til maskina. Kontroller at du har eit " "fjernsynskort som er støtta i Linux kopla til.\n" "\n" "\n" "Du finn maskinvaredatabasen vår på:\n" "\n" "\n" "http://www.mandriva.com/en/hardware/" #: draksound:54 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Merk: Viss du har eit ISA PnP-basert lydkort, må du bruka «alsaconf»- eller " "«sndconfig»-programma. Berre skriv «alsaconf» eller «sndconfig» i ein " "konsoll." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Kopla til gjennom serieport eller USB-kabel" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuelt oppsett" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Legg til UPS-eining" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Velkommen til oppsettverktøyet for UPS.\n" "\n" "Her kan du leggja ein ny UPS til systemet.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Me skal no leggja til ei UPS-eining.\n" "\n" "Vil du søkja etter UPS-einingar kopla til maskina, eller velja dei manuelt?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Søk" #: drakups:99 harddrake2:378 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Søk pågår" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Vegvisaren har no lagt til følgjande UPS-eining(ar):" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Fann ingen nye UPS-einingar" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS-drivaroppsett" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Vel UPS-modell." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Produsent/modell:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Set opp «%s»-UPS-en frå «%s».\n" "Skriv inn namn, drivar og port." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Namnet på UPS-eininga." #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Drivar:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Drivaren som styrer UPS-eininga." #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Porten som UPS-eininga er kopla til." #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Vegvisaren har no sett opp den nye «%s»-UPS-eininga." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS-einingar" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: drakups:249 harddrake2:139 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Drivar" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-brukarar" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Tilgangskontrollister" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP-maske" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Reglar" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Handling" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivå" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "ACL-namn?" #: drakups:297 finish-install:199 #, c-format msgid "Password" msgstr "Passord" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "UPS-handtering" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Velkommen til UPS-oppsettverktøya" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Fann ikkje noko fjernsynskort." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" "Fann ikkje noko fjernsynskort kopla til maskina. Kontroller at du har eit " "fjernsynskort som er støtta i Linux kopla til.\n" "\n" "\n" "Du finn maskinvaredatabasen vår på:\n" "\n" "\n" "http://www.mandriva.com/en/hardware/" #: finish-install:60 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Vel tastaturoppsett" #: finish-install:109 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testar sambandet …" #: finish-install:197 finish-install:215 finish-install:228 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Kryptert heimepartisjon" #: finish-install:197 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Skriv inn passord for brukaren «%s»" #: finish-install:200 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Passord (på nytt)" #: finish-install:215 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Lagar kryptert heimepartisjon" #: finish-install:228 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Formaterer kryptert heimepartisjon" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternative drivarar" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "oversikta over alternative drivarar for lydkortet" #: harddrake2:33 harddrake2:125 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Buss" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "Dette er den fysiske bussen som eininga er kopla til (eksempel: PCI eller " "USB)." #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bussidentifisering" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "– PCI- og USB-einingar: Her står PCI/USB-ID-ar til produsent, eining, " "underprodusent og undereining." #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Plassering på bussen" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "– PCI-einingar: PCI-sport, eining og funksjon til kortet.\n" "– EIDE-einingar: Eininga er anten ein slave- eller ei meistereining.\n" "– SCSI-einingar: SCSI-bussen og einings-ID." #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Diskkapasitet" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "spesialfunksjonar i drivaren (brennefunksjonalitet og DVD-støtte)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Skildring" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "feltet skildrar eininga" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Gammal einingsfil" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "gammalt statistisk namnet brukt i dev-pakke" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "GNU/Linux-kjernemodulen som handterer eininga" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Utvida partisjonar" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "talet på utvida partisjonar" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometri" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Sylinder/hovud/sektor-geometrien til disken" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Diskkontrollar" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "diskkontrolleren på vertssida" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "vanlegvis serienummeret til eininga" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Medieklasse" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "type maskinvareeining" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Harddiskmodell" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "Nettverksskrivarport" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primærpartisjonar" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "talet på primærpartisjonar" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Merke" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "produsentnamnet til eininga" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI-domene" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "PCI-domenet til eininga" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "PCI-revisjon" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "PCI-bussnr." #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "PCI-bussen som eininga er plugga i" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI-einingsnummer" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI-einingsnummer" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI-funksjonsnr." #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI-funksjonsnummer" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Produsent-ID" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "dette er ID-nummeret til produsenten" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Einings-ID" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "dette er ID-nummeret til eininga" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Undernummer til produsent-ID" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "dette er undernummeret i ID-nummeret til produsenten" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Undernummer til einings-ID" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "dette er undernummeret i ID-nummeret til eininga" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB-ID til eining" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr " …" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux-kjernen må køyra ei reknelykkje ved oppstart for å starta ein " "tidtakar. Resultatet vert lagra som bogomips, til hjelp for å ytingstesta " "prosessoren." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Snøggminnestorleik" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "storleiken på (andrenivås)prosessorsnøggminnet" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Prosessorfamilie" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "prosessorfamilie (6 for i686, for eksempel)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid-nivå" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Informasjonsnivå som kan skaffast gjennom cpuid-instruksjonen" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvens (MHz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Prosessorklokkefrekvens målt i MHz (megahertz er omtrent lik talet på " "instruksjonar prosessoren kan utføra per sekund)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flagg" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU-flagg rapportert av kjernen" #: harddrake2:80 harddrake2:144 #, c-format msgid "Cores" msgstr "Kjerner" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "Prosessorkjerner" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "Kjerne-ID" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "Fysisk ID" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ACPI-ID" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "Søsken" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "undergenerasjon til prosessoren" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "prosessorgenerasjon (8 for pentium III)" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modellnamn" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "offisiell prosessorprodusent" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "namnet på prosessoren" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Prosessor-ID" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "talet til prosessoren" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Modellserie" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "serie av prosessoren (undermodells(generasjons)nummer)" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "namn på prosessorprodusent" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Skrivevern" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP-flagget i CR0-registeret til prosessoren tvingar skrivevern på " "minnesidenivå, og dermed kan prosessoren hindra ukontrollert kjernetilgang " "til brukarminnet (dette er altså ei feilvakt)" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Diskettformat" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "støtta diskformat" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanal" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Diskidentifikator" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "vanlegvis serienummeret til disken" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "Mål-ID" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "SCSI-mål-ID" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Logisk eining-nummer" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI-einingar kopla til ein tenar vert unikt " "idenfisert med eit kanalnummer, ein mål-ID og eit logisk eining-nummer." #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Installert storleik" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Installert storleik på minnebank" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Aktivert storleik" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Aktivert storleik på minnebank" #: harddrake2:113 harddrake2:122 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "type minneeining" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Fart" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Fart til minnebank" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Banksamband" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Sokkelnamn på minnebank" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Einingsfil" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "einingsfila for musa brukt til å kommunisera med kjernedrivaren" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulert hjul" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "om det skal brukat hjulemulering" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "mustype" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "namnet på musa" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Talet på knappar" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "talet på knappar på musa" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "busstypen musa er kopla til" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Musprotokoll brukt av X11" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "" "protokollen som det grafiske skrivebordet skal bruka til å kommunisera med " "musa" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifisering" #: harddrake2:135 harddrake2:150 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Samband" #: harddrake2:145 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Yting" #: harddrake2:152 #, c-format msgid "Device" msgstr "Eining" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Partisjonar" #: harddrake2:158 #, c-format msgid "Features" msgstr "Funksjonar" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:181 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Val" #: harddrake2:182 harddrake2:208 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Finn automatisk _modem" #: harddrake2:187 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Finn automatisk _Jaz-stasjonar" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Finn automatisk _Zip-stasjonar på parallellport" #: harddrake2:192 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Maskinvareoppsett" #: harddrake2:199 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Avslutt" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Feltskildring" #: harddrake2:212 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Hjelp" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Feltskildring:\n" "\n" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Vel ei eining." #: harddrake2:221 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Når du har valt ei eining, dukkar det her opp informasjon om felta i ruta " "til høgre i hovudvindauget." #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Meld frå om feil" #: harddrake2:229 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om …" #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:236 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Dette er HardDrake – eit oppsettverktøy for %s." #: harddrake2:268 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Funnen maskinvare" #: harddrake2:271 scannerdrake:284 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: harddrake2:273 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Set drivarval" #: harddrake2:280 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Køyr oppsettverktøy" #: harddrake2:300 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "Trykk på ei eining til venstre for å sjå informasjon om ho her." #: harddrake2:321 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "ukjend" #: harddrake2:322 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Ukjend" #: harddrake2:342 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Ymse" #: harddrake2:425 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundær" #: harddrake2:425 #, c-format msgid "primary" msgstr "primær" #: harddrake2:429 #, c-format msgid "burner" msgstr "brennar" #: harddrake2:429 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:533 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Desse pakkane må installerast:\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "Språkoppsett" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Du bør installera desse pakkane: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, fuzzy, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "Loggverktøy for Mageia" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Vis berre for vald dag" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fil/_Ny" #: logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fil/_Opna" #: logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fil/_Lagra" #: logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fil/Lagra _som" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fil/–" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Val/Test" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hjelp/_Om …" #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Autentisering" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Brukar" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Meldingar" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Systemlogg" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "søk" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Eit verktøy for å lesa loggfiler" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Innstillingar" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Samsvar" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "men ikkje samsvar" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Vel fil" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Innhald i fila" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "E-postvarsling" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Varslingsvegvisaren feila uventa:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Lagra" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Vent litt – tolkar fil: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Loggfila er ikkje tilgjengeleg." #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Feil ved opning av «%s». Loggfil: %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Vevtenaren Apache" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domenenamnoppslagsteneste" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-tenar" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "E-posttenaren Postfix" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-tenar" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-tenar" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-teneste" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-teneste" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Set opp e-postvarslingstenesta" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Stopp e-postvarslingstenesta" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Set opp e-postvarsel" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Velkommen til e-postoppsettverktøyet.\n" "\n" "Her kan du setja opp varslingssystemet.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Kva vil du gjera?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Tenesteoppsett" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Du vil motta ei varsling om ei av avmerkte tenestene ikkje lenger køyrer" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Lastoppsett" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "Du vil motta ei e-postvarsling om lasta/ressursbruken er høgare enn denne " "verdien" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Last" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Varseloppsett" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Skriv inn e-postadresse" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "og skriv inn namnet (eller IP-adressa) til SMTP-tenaren du vil bruka" #: logdrake:440 #, fuzzy, c-format msgid "Email address" msgstr "IP-adresse" #: logdrake:441 #, fuzzy, c-format msgid "Email server" msgstr "Samba-tenar" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "«%s» er verken ei gyldig e-postadresse eller ein lokal brukar." #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "«%s» er ein lokal brukar, må du har ikkje valt nokon lokal SMTP, og du må " "derfor bruka ei fullstendig e-postadresse." #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "E-postvarselet er no sett opp." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "E-postvarselet er no slått av." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Lagra som …" #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:458 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Grunn: %s." #: scannerdrake:49 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE-pakkane må vera installert før du kan bruka skannarar.\n" "\n" "Ønskjer du å installera SANE-pakkane?" #: scannerdrake:53 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Avbryt skannaroppsett." #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "Klarte ikkje installera pakkar nødvendige for å setja opp skannarar." #: scannerdrake:59 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Skannaroppsettet vert ikkje starta no." #: scannerdrake:65 scannerdrake:503 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Ser etter ferdigoppsette skrivarar …" #: scannerdrake:69 scannerdrake:507 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Ser etter nye skannarar …" #: scannerdrake:77 scannerdrake:529 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Lagar liste over ferdigoppsette skannarar på nytt …" #: scannerdrake:99 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s er ikkje støtta i denne versjonen av %s." #: scannerdrake:102 scannerdrake:113 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Stadfesting" #: scannerdrake:102 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "Fann %s på %s. Vil du setja han opp automatisk?" #: scannerdrake:114 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s finst ikkje i skannardatabasen. Vil du setja han opp manuelt?" #: scannerdrake:128 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Skannaroppsett" #: scannerdrake:129 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Vel skannarmodell (funne modell: %s – port: %s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Vel skannarmodell (funne modell: %s)" #: scannerdrake:132 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Vel skannarmodell (port: %s)" #: scannerdrake:134 scannerdrake:137 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (IKKJE STØTTA)" #: scannerdrake:140 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "«%s» er ikkje støtta under Linux." #: scannerdrake:167 scannerdrake:181 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Ikkje installer fastvarefil" #: scannerdrake:170 scannerdrake:220 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Skannarfastvare" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Det er mogleg at %s treng oppdatering av fastvaren kvar gong han vert slått " "på." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Viss dette er tilfellet, kan du la dette gjerast automatisk." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "For å kunna gjera dette treng du fastvarefilene til skannaren." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Du finn fila på CD-en eller disketten som kom med skannaren, på heimesida " "til skannarprodusenten eller på Windows-partisjonen din." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Installer fastvarefil frå" #: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Diskett" #: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Annan plass" #: scannerdrake:196 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Vel fastvarefil" #: scannerdrake:199 scannerdrake:258 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Fastvarefila «%s» finst ikkje, eller er ikkje lesbar." #: scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Det er mogleg at skannarane treng oppdatering av fastvaren kvar gong dei " "vert starta." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "For å kunna gjera dette treng du fastvarefilene til skannarane." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Om du allereie har installert fastvaren til skannaren, kan du oppdatera han " "her med ei ny fastvarefil." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Installer fastvare for" #: scannerdrake:254 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Vel fastvarefil for «%s»" #: scannerdrake:272 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Klarte ikkje installera fastvarefila for «%s»." #: scannerdrake:285 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Fastvarefila for «%s» er no installert." #: scannerdrake:295 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "«%s» er ikkje støtta" #: scannerdrake:300 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s må vera sett opp av system-config-printer.\n" "Du finn programmet i %s-kontrollsenteret, under «Maskinvare»." #: scannerdrake:318 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Set opp kjernemodular …" #: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Finn automatisk tilgjengelege portar" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Einingsval" #: scannerdrake:330 scannerdrake:376 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Vel eininga der %s er kopla til" #: scannerdrake:331 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Merk: Parallellportar kan ikkje oppdagast automatisk.)" #: scannerdrake:333 scannerdrake:378 #, c-format msgid "choose device" msgstr "vel eining" #: scannerdrake:367 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Søkjer etter skannarar …" #: scannerdrake:403 scannerdrake:410 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Obs!" #: scannerdrake:404 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "%s kan ikkje setjast opp heilt automatisk.\n" "\n" "Du må gjera manuelle innstillingar. Rediger oppsettfila /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Du finn meir informasjon i manualsida til drivaren. Køyr kommandoen «man " "sane-%s» for å lesa denne." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, fuzzy, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Du kan så skanna dokument med programma «%s» eller «XSane» frå menyen " "«Multimedia | Bilete»." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "%s er no sett opp, men det er mogleg du må gjera nokre fleire " "fininnstillingar for at alt skal fungera." #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Viss du ikkje finn han i lista over oppsette skannarar i hovudvindauget til " "Scannerdrake, eller om han ikkje fungerer skikkeleg, " #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "må du redigera oppsettfila /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerer!" #: scannerdrake:419 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "%s er no sett opp.\n" "Du kan no skanna dokument med programma «%s» eller «XSane» frå menyen " "«Multimedia | Bilete»." #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Skannarane\n" "\n" "%s\n" "er tilgjengelege på systemet ditt.\n" #: scannerdrake:445 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Skannaren\n" "\n" "%s\n" "er tilgjengeleg på systemet ditt.\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Fann ingen skannarar tilgjengeleg på systemet ditt.\n" #: scannerdrake:458 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Skannarhandtering" #: scannerdrake:464 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Søk etter nye skannarar" #: scannerdrake:470 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Legg til skannar manuelt" #: scannerdrake:477 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Installer/oppdater fastvarefiler" #: scannerdrake:483 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Skannardeling" #: scannerdrake:542 scannerdrake:707 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alle maskiner på nettverket" #: scannerdrake:554 scannerdrake:857 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Denne maskina" #: scannerdrake:593 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Skannardeling" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Her kan du velja om skannarar kopla til denne maskina skal vera " "tilgjengelege frå andre maskiner på nettverket, og eventuelt kva andre " "maskiner." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Du kan òg velja kva skannarar på andre maskiner som skal vera tilgjengeleg " "frå denne maskina." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skannarane på denne maskina er tilgjengeleg frå andre maskiner" #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Skannardeling til vertar: " #: scannerdrake:605 scannerdrake:622 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ingen maskiner på nettverket" #: scannerdrake:614 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Bruk skannarar på fjerntliggjande maskiner" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Bruk skannarane på desse vertane: " #: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Deling av lokale skannarar" #: scannerdrake:645 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Dette er maskinene som dei lokalt tilkopla skannarane skal vera " "tilgjengelege frå:" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Legg til vert" #: scannerdrake:662 scannerdrake:812 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Rediger valt vert" #: scannerdrake:671 scannerdrake:821 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Fjern valt vert" #: scannerdrake:680 scannerdrake:830 #, c-format msgid "Done" msgstr "Ferdig" #: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754 #: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Namn/IP-adresse til vert:" #: scannerdrake:717 scannerdrake:867 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Vel verten som dei lokale skannarane skal vera tilgjengelege på:" #: scannerdrake:728 scannerdrake:878 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Du må skriva inn eit vertsnamn eller ei IP-adresse.\n" #: scannerdrake:739 scannerdrake:889 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Verten finst allereie i lista, og kan ikkje leggjast til på nytt.\n" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Bruk av skannarar på nettverket" #: scannerdrake:795 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Dette er maskinene som skannarane skal brukast frå:" #: scannerdrake:952 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Du må installera saned for å kunna dela lokale skannarar.\n" "\n" "Ønskjer du å installera saned-pakken no?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Skannaren/-ane vil vikkje vera tilgjengeleg på nettverket." #: scannerdrake:959 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Klarte ikkje installera pakkane for deling av skannar(ar)." #: service_harddrake:157 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "Skjermkortet «%s» er ikkje lenger støtta av «%s»-drivaren." #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "Fann ikkje ikkje-fri kjernedrivar for X.org-drivaren «%s»" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Nokre einingar i maskinvareklassen «%s» vart fjerna:\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "– %s vart fjerna\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Nokre einingar vart lagt til: %s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "– %s vart lagt til\n" #: service_harddrake:390 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Maskinvareendringar i «%s»-klassen (%s sekund å svara på)" #: service_harddrake:391 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Vil du køyra det nødvendige oppsettverktøyet?" #: service_harddrake:416 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Søkjer etter maskinvare" #: service_harddrake:437 service_harddrake:442 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "" #: service_harddrake:438 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" #: service_harddrake:443 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" #: service_harddrake:458 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "" #: service_harddrake:459 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Systemspråkinnstillingar" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Oppsett av systemspråk og land" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "Maskinvareoppsett" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Oppsett og informasjon for maskinvare" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Verktøy for maskinvareoppsett" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" msgstr "Språk og land" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" msgstr "Oppsett av språk og land" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Utvida meldingar" #~ msgid "/Autodetect _printers" #~ msgstr "/Finn automatisk _skrivarar" #~ msgid "Its GDB trace is:" #~ msgstr "GDB-logger er:" #~ msgid "OpenOffice.org" #~ msgstr "OpenOffice.org" #~ msgid "" #~ "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system " #~ "is now using the free software driver (%s)." #~ msgstr "" #~ "Fann ikkje den godseigde skjermkortdrivaren. Brukar derfor den frie " #~ "drivaren (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia" #~ msgstr "Copyright © %s Mandriva" #~ msgid "" #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can visit our hardware database at:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgstr "" #~ "Fann ikkje noko lydkort kopla til maskina. Kontroller at du har eit " #~ "lydkort som er støtta i Linux kopla til.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Du finn maskinvaredatabasen vår på:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandriva.com/en/hardware/" #~ msgid "" #~ "Display theme\n" #~ "under console" #~ msgstr "" #~ "Vis tema\n" #~ "under konsoll" #~ msgid "Create new theme" #~ msgstr "Lag nytt tema" #~ msgid "X coordinate of text box" #~ msgstr "X-koordinat til tekstboksen" #~ msgid "Y coordinate of text box" #~ msgstr "Y-koordinat til tekstboksen" #~ msgid "Text box width" #~ msgstr "Breidd på tekstboks" #~ msgid "Text box height" #~ msgstr "Høgd på tekstboks" #~ msgid "" #~ "The progress bar X coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "X-koordinaten til øvre venstre\n" #~ "hjørne til framgangsvisaren." #~ msgid "" #~ "The progress bar Y coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Y-koordinaten til øvre venstre\n" #~ "hjørne til framgangsvisaren." #~ msgid "The width of the progress bar" #~ msgstr "Breidda til tekstboksen." #~ msgid "The height of the progress bar" #~ msgstr "Høgda til tekstboksen." #~ msgid "X coordinate of the text" #~ msgstr "X-koordinat til tekst" #~ msgid "Y coordinate of the text" #~ msgstr "Y-koordinat til tekst" #~ msgid "Text box transparency" #~ msgstr "Gjennomsikt til tekstboks" #~ msgid "Progress box transparency" #~ msgstr "Gjennomsikt til framgangslinje" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Tekststorleik" #~ msgid "Progress Bar" #~ msgstr "Framdriftsvisar " #~ msgid "Choose progress bar color 1" #~ msgstr "Vel farge 1 for framgangslinje" #~ msgid "Choose progress bar color 2" #~ msgstr "Vel farge 2 for framgangslinje" #~ msgid "Choose progress bar background" #~ msgstr "Vel bakgrunn for framgangslinje" #~ msgid "Gradient type" #~ msgstr "Fargeovergangtype" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "Choose text color" #~ msgstr "Vel tekstfarge" #~ msgid "Choose picture" #~ msgstr "Vel bilete" #~ msgid "Silent bootsplash" #~ msgstr "Stille oppstart" #~ msgid "Choose text zone color" #~ msgstr "Vel tekstsonefarge" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Tekstfarge" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Bakgrunnsfarge" #~ msgid "Verbose bootsplash" #~ msgstr "Oppstart med utvida meldingar" #~ msgid "Theme name" #~ msgstr "Temanamn" #~ msgid "Final resolution" #~ msgstr "Endeleg oppløysing" #~ msgid "Display logo on Console" #~ msgstr "Vis logo på konsoll" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Lagra tema" #~ msgid "Please enter a theme name" #~ msgstr "Skriv inn temanamn" #~ msgid "Please select a splash image" #~ msgstr "Vel oppstartsbilete" #~ msgid "saving Bootsplash theme..." #~ msgstr "Lagrar oppstartstema …" #~ msgid "Unable to load image file %s" #~ msgstr "Klarte ikkje opna biletfila «%s»" #~ msgid "choose image" #~ msgstr "Vel bilete" #~ msgid "Color selection" #~ msgstr "Fargeval" #~ msgid "Coma bug" #~ msgstr "Coma-feil" # skip-rule: gongeteikn #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" #~ msgstr "om prosessoren har Cyrix 6x86 Coma-feilen" #~ msgid "Fdiv bug" #~ msgstr "FDIV-feil" #~ msgid "" #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " #~ "Floating point DIVision (FDIV)" #~ msgstr "" #~ "Tidlege Intel Pentim-brikker hadde ein feil i flyttalsprosessoren som " #~ "førte til dårleg presisjon ved flyttalsdivisjonar (FDIV)" #~ msgid "Is FPU present" #~ msgstr "Finst FPU" #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" #~ msgstr "«ja» tyder at prosessoren har ein mattekoprosessor" #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" #~ msgstr "Om mattekoprosessoren har ein avbruddsvektor" #~ msgid "" #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" #~ msgstr "«ja» tyder at den mattekoprosessoren har ein unntaksvektor tilkopla" #~ msgid "F00f bug" #~ msgstr "F00F-feil" #~ msgid "" #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" #~ msgstr "" #~ "tidlege Pentium-prosessorar inneheld ein feil, og fraus ved dekoding av " #~ "F00F-bytekode" #~ msgid "Halt bug" #~ msgstr "Halt-feil" #~ msgid "" #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " #~ "mode after the \"halt\" instruction is used" #~ msgstr "" #~ "Nokre av dei tidlege i486DX-100-brikkene kan ikkje venda tilbake til " #~ "køyremodus etter at «halt»-instruksjonen er brukt" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Feil" #~ msgid "FPU" #~ msgstr "FPU" #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "Ukjend/andre" #~ msgid "" #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The 'Security Administrator' is the one who " #~ "will receive security alerts if the\n" #~ "'Security Alerts' option is set. It can be a " #~ "username or an email.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The 'Security Level' menu allows you to " #~ "select one of the six preconfigured security levels\n" #~ "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" #~ "'paranoid' config, suitable for very " #~ "sensitive server applications:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Poor: This is a totally unsafe but " #~ "very\n" #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " #~ "connected to\n" #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standard: This is the standard " #~ "security\n" #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " #~ "as a\n" #~ "client.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "High: There are already some\n" #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Higher: The security is now high " #~ "enough\n" #~ "to use the system as a server which can accept connections from many " #~ "clients. If\n" #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " #~ "level.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoid: This is similar to the " #~ "previous\n" #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " #~ "their\n" #~ "maximum" #~ msgstr "" #~ "Her kan du velja tryggleiksnivået og kven som skal vera " #~ "tryggleiksansvarleg for maskina.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Tryggleiksansvarleg er den personen som skal " #~ "motta tryggleiksvarsel viss det er kryssa av for dette. Det kan anten " #~ "vera eit brukarnamn eller ei e-postadresse.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "På Tryggleiksnivå-menyen kan du velja eit av " #~ "dei ferdigoppsette tryggleiksnivå i «msec», frå dårleg (men brukarvenleg) tryggleik, til\n" #~ "paranoid tryggleik, for veldig sensitive " #~ "tenarprogram:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Dårleg: Dette er fullstendig " #~ "utrygt, men veldig brukarvenleg. Det bør berre brukast for maskiner som " #~ "ikkje er kopla til noko nettverk, og som ikkje er tilgjengeleg for andre " #~ "enn deg.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standard: Dette er standard " #~ "tryggleiksnivå, og anbefalt for ei maskin som vert kopla til Internett " #~ "som ein klient.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Høg: Her vert lagt på fleire " #~ "avgrensingar, og fleire automatisk kontrollar vert køyrde kvar natt.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Høgare: Dette tryggleiksnivået er " #~ "no høgt nok til at du kan bruka maskina som ein tenar som kan motta " #~ "tilkoplingar frå mange klientar. Viss maskina berre vert brukt som ein " #~ "klient på Internett, bør du velja eit lågare nivå.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoid: Dette liknar på førre " #~ "nivå, men systemet er fullstendig lukka, og alle tryggleiksfunksjonar " #~ "køyrer på høgste nivå." #~ msgid "(default value: %s)" #~ msgstr "(standardverdi: %s)" #~ msgid "Security Level:" #~ msgstr "Tryggleiksnivå:" #~ msgid "Security Alerts:" #~ msgstr "Tryggleiksvarsel:" #~ msgid "Security Administrator:" #~ msgstr "Tryggleiksansvarleg:" #~ msgid "Basic options" #~ msgstr "Grunnleggjande val" #~ msgid "Network Options" #~ msgstr "Nettverksval" #~ msgid "System Options" #~ msgstr "Systemval" #~ msgid "Periodic Checks" #~ msgstr "Regelmessige kontrollar" #~ msgid "Please wait, setting security level..." #~ msgstr "Set tryggleiksnivå. Vent litt …" #~ msgid "Please wait, setting security options..." #~ msgstr "Set tryggleiksval. Vent litt …" #~ msgid "Localization packages removal" #~ msgstr "Fjerning av språkpakkar" #~ msgid "Finding unused localization packages..." #~ msgstr "Finn ubrukte språkpakkar …" #~ msgid "" #~ "The following localization packages do not seem to be useful for your " #~ "system:" #~ msgstr "" #~ "Desse språkpakkane ser ikkje ut til å vera nyttige på denne maskina:" #~ msgid "Do you want to remove these packages?" #~ msgstr "Vil du fjerna desse pakkane?" #~ msgid "Removing packages..." #~ msgstr "Fjernar pakkar …" #~ msgid "Hardware packages removal" #~ msgstr "Fjerning av maskinvarepakkar" #~ msgid "Finding unused hardware packages..." #~ msgstr "Søkjer etter ubrukte maskinvarepakkar …" #~ msgid "" #~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:" #~ msgstr "" #~ "Desse maskinvarepakkane ser ikkje ut til å vera nyttige for denne maskina:" #~ msgid "Please wait, adding media..." #~ msgstr "Legg til medium. Vent litt ..." #~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout" #~ msgstr "" #~ "Endringa er gjort, men vil først trå i kraft etter at du har logga inn på " #~ "nytt." #~ msgid "Restart XFS" #~ msgstr "Start XFS på nytt"