# finnish translation of libDrakX-standalone # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandriva # Copyright (C) 2011 Mageia # # Matias Griese , 2001. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003,2004. # Esa Linna , 2004. # Thomas Backlund , 2002, 2003, 2004, 2005. # Jani Välimaa , 2009. # Jani Välimaa , 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-standalone\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-13 16:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-04 12:02+0200\n" "Last-Translator: Jani Välimaa \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ohje" #: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sulje" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:160 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: drakauth:37 drakclock:115 drakclock:131 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:134 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140 #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738 #: scannerdrake:877 scannerdrake:888 scannerdrake:958 #, c-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Käynnistyslatainta ei löytynyt, luodaan uudet asetukset" #: drakboot:88 harddrake2:198 harddrake2:199 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Tiedosto/_Lopeta" #: drakboot:89 harddrake2:199 logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "L" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Pelkkä teksti" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Hiljainen" #: drakboot:136 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386 #: drakups:27 harddrake2:533 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52 #: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varoitus" #: drakboot:137 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Järjestelmän käynnistyslatain ei ole framebuffer-tilassa. Aktivoidaksesi " "graafisen käynnistyksen, valitse graafinen tila käynnistyslataimen " "asetustyökalusta." #: drakboot:138 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Määritelläänkö asetukset nyt?" #: drakboot:147 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Asenna teemoja" #: drakboot:149 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Graafisen käynnistysteeman valinta" #: drakboot:152 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Graafinen käynnistystapa:" #: drakboot:154 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Teema" #: drakboot:188 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Oletuskäyttäjä" #: drakboot:189 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Oletustyöpöytä" #: drakboot:192 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Poista automaattinen kirjautuminen käytöstä" #: drakboot:193 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ota automaattinen kirjautuminen käyttöön" #: drakboot:200 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Järjestelmän tila" #: drakboot:203 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Käynnistä graafinen ympäristö automaattisesti koneen käynnistyessä" #: drakboot:263 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Käynnistystavan asetukset" #: drakboot:265 drakboot:269 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Näyttötila" #: drakboot:266 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Valitse näyttötila, joka otetaan käyttöön kaikissa " "käynnistysvaihtoehdoissa.\n" "\n" "Varmista, että näytönohjain ja näyttö tukevat valittua näyttötilaa." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Ohjelma \"%s\" kaatui virheeseen:" #: drakbug:62 #, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "%s:n virheenraportointityökalu" #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:146 harddrake2:234 #: harddrake2:238 logdrake:51 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "%s:n Ohjauskeskus" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Aloitusvelho" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synkronointityökalu" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Itsenäiset työkalut" #: drakbug:72 drakbug:73 #, c-format msgid "%s Online" msgstr "%s Online" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Etäkäyttö" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Ohjelmistojen hallinta" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-asetusten tuontityökalu" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Asetusvelhot" #: drakbug:99 #, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Valitse %s:n työkalu" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "tai etsi ohjelman nimellä\n" "(tai tiedostopolulla)" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Etsi paketti" #: drakbug:104 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Selaa" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paketti: " #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Ydin:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Ohjelma \"%s\" kaatui segfault-virheeseen:" #: drakbug:144 #, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Teema: %s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "Tee virheraportti napsauttamalla Raportoi-painiketta.\n" "Napsautus avaa Internet-selaimen ja Mageian %s-sivun.\n" "Sivulta löytyy täytettävä lomake, johon alla näytetyt tiedot lisätään " "automaattisesti." #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "Raporttiin on hyvä liittää mukaan myös komennon %s tuloste." msgstr[1] "Raporttiin on hyvä liittää mukaan myös komentojen %s tuloste." #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "\"%s\"" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Mukaan tulisi liittää myös seuraavat tiedostot: %s ja %s." #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Mitä olit tekemässä, kun ohjelma kaatui:" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Raportoi" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ei asennettu" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pakettia ei ole asennettuna" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Sinun täytyy kertoa mitä olit tekemässä, kun virhe tapahtui, jotta virhe " "pystytään toistamaan. Samalla todennäköisyydet virheen korjaamiseksi " "paranevat." #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Kiitos." #: drakclock:30 draksec:166 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Päivämäärän, kellonajan ja aikavyöhykkeen asetukset" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "ei määritetty" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Vaihda aikavyöhykettä" #: drakclock:46 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Aikavyöhyke - DrakClock" #: drakclock:46 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Valitse järjestelmän aikavyöhyke." #: drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Onko laitteistokello asetettu GMT-aikaan?" #: drakclock:74 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "NTP" #: drakclock:76 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Tietokoneen kello voidaan myös tahdistaa\n" "aikapalvelimen kanssa NTP:n avulla" #: drakclock:77 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Ota NTP käyttöön" #: drakclock:85 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Palvelin:" #: drakclock:99 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Aikavyöhyke" #: drakclock:115 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Anna kelvollinen NTP-palvelimen osoite." #: drakclock:132 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Ei voitu tahdistaa aikapalvelimen %s kanssa." #: drakclock:133 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:489 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Lopeta" #: drakclock:134 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Yritä uudelleen" #: drakclock:161 drakclock:171 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Nollaa aika" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "%s on jo olemassa ja sen sisältö menetetään" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Kanavalistaa ei voitu hakea" #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:378 #: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317 #: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528 #: service_harddrake:416 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Odota hetki" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "Haetaan kanavia, haku voi kestää muutamia minuutteja" #: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Etsi kanavat" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Näytä kanava" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (Gnomen näytönhallinta)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE:n näytönhallinta)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X:n näytönhallinta)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Näytönhallintaohjelman valinta" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11-näytönhallinta sallii graafisen kirjautumisen järjestelmään.\n" "Näytönhallinta mahdollistaa myös usean paikallisen ja samanaikaisen\n" "graafisen istunnon." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Muutos suoritettu, käynnistetäänkö näytönhallinta uudelleen?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Kaikki käynnissä olevat ohjelmat suljetaan ja nykyinen istunto menetetään. " "Oletko varma, että haluat käynnistää näytönhallinnan uudelleen?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Etsi asennetut kirjasimet" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Poista asennettujen kirjasinten valinta" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Kirjasimia ei löytynyt" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "jäsennetään kaikki kirjasimet" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" msgstr "valmis" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Liitetyiltä osioilta ei löytynyt kirjasimia" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Valitse uudelleen oikeat kirjasimet" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Yhtään kirjasinta ei löytynyt.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Etsi kirjasimia asennettujen listalta" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "Muunnetaan %s-kirjasimia" #: drakfont:337 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopioidaan kirjasimia" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Asennetaan True Type -kirjasimia" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "odota kunnes ttmkfdir on valmis..." #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type -kirjasinten asennus on valmis" #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "Rakennetaan: type1inst" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Asetetaan Ghostscript-viittaukset" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Poistetaan väliaikaiset tiedostot" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Poista kirjasintiedostot" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Varmista ennen uusien kirjasinten asentamista, että sinulla on oikeudet " "käyttää ja asentaa kirjasimia järjestelmään.\n" "\n" "Kirjasimet voidaan asentaa normaaliin tapaan. Joissain harvoissa tapauksissa " "vialliset kirjasimet voivat kaataa X-palvelimen." #: drakfont:479 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Kirjasinten asennus" #: drakfont:490 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:491 drakfont:642 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Lista kirjasimista" #: drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Tuo Windows-fontit" #: drakfont:500 #, c-format msgid "About" msgstr "Tietoja" #: drakfont:501 drakfont:541 #, c-format msgid "Options" msgstr "Asetukset" #: drakfont:502 drakfont:721 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Poista" #: drakfont:503 #, c-format msgid "Import" msgstr "Tuo" #: drakfont:521 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:523 harddrake2:234 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s, %s" # Asennuksen sivuvalikko #: drakfont:525 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Kirjasinten asennus." #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:533 harddrake2:242 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Thomas Backlund \n" "Jani Välimaa \n" #: drakfont:543 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Valitse sovellukset, jotka tukevat kirjasimia:" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:555 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:557 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Yleiset tulostimet" #: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: drakfont:571 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Valitse kirjasintiedosto tai hakemisto ja napsauta Lisää-painiketta" #: drakfont:572 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Tiedostojen valinta" #: drakfont:576 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" #: drakfont:640 draksec:162 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Tuo kirjasimia" #: drakfont:646 drakups:299 drakups:375 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lisää" #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:377 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #: drakfont:653 #, c-format msgid "Install" msgstr "Asenna" #: drakfont:684 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa seuraavat fontit?" #: drakfont:688 draksec:59 harddrake2:323 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: drakfont:690 draksec:58 harddrake2:324 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: drakfont:729 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Poista valinnat" #: drakfont:732 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Valitse kaikki" #: drakfont:749 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Kirjasinten tuonti" #: drakfont:753 drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Alkutestit" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kirjasinten kopiointi järjestelmään" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Kirjasinten asennus ja muunto" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Asennuksen jälkeiset toiminnot" #: drakfont:768 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Kirjasinten poisto" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Poista kirjasimet järjestelmästä" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Poistamisen jälkeiset toiminnot" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "Tämä on vapaa ohjelmisto ja voit levittää sitä GNU GPL -lisenssin " "mukaisesti.\n" "\n" "Käyttö: \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - näytä tämä ohje \n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr " --id - lataa id_label:ia koskeva html-ohjesivu\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - linkki toiselle Internet-sivulle (WM tervetuloa-" "etusivulle)\n" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "%s:n ohjeet" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Työkalulle %s ei löydy ohjetta.\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Järjestelmäasetukset" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Mukautetut asetukset" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Mukautetut ja järjestelmäasetukset" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Oikeusasetukset" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Muokattavissa" #: drakperm:50 drakperm:320 #, c-format msgid "Path" msgstr "Polku" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "User" msgstr "Käyttäjä" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:177 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Lisää uusi sääntö" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Muokkaa nykyistä sääntöä" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "Täällä voit nähdä käytettävät tiedostot oikeuksien, omistajien ja ryhmien " "muuttamiseksi msec:n avulla.\n" "Voit myös lisätä oletussääntöjä ohittavia omia sääntöjä." #: drakperm:112 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Nykyinen turvallisuustaso on %s.\n" "Valitse oikeudet katsoaksesi tai muokataksesi niitä" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Up" msgstr "Ylös" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Siirrä sääntöä yksi taso ylemmäs" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Down" msgstr "Alas" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Siirrä sääntöä yksi taso alemmas" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Lisää sääntö" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Lisää uusi sääntö viimeiseksi" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Poista" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Poista valittu sääntö" #: drakperm:128 drakups:300 drakups:376 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: drakperm:241 #, c-format msgid "browse" msgstr "selaa" #: drakperm:246 #, c-format msgid "user" msgstr "käyttäjä" #: drakperm:246 #, c-format msgid "group" msgstr "ryhmä" #: drakperm:246 #, c-format msgid "other" msgstr "muut" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muut" #: drakperm:251 #, c-format msgid "Read" msgstr "Vain luku" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:254 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Salli \"%s\" lukuoikeudet tiedostolle" #: drakperm:258 #, c-format msgid "Write" msgstr "Kirjoita" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Salli \"%s\" kirjoittaa tiedostoon" #: drakperm:265 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Suorita" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:268 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Salli \"%s\" suorittaa tiedostoa" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bitti" #: drakperm:271 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Käytetään hakemistolle:\n" " ainoastaan hakemiston omistaja voi poistaa sen" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Käytä omistaja-id:tä suoritukseen" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Käytä ryhmä-id:tä suoritukseen" #: drakperm:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: drakperm:291 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Ryhmä:" #: drakperm:295 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Nykyinen käyttäjä" #: drakperm:296 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Kun valittu, omistajaa ja ryhmää ei muuteta" #: drakperm:306 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Polun valinta" #: drakperm:326 #, c-format msgid "Property" msgstr "Ominaisuus" #: drakperm:376 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Polun tulee alkaa /-merkillä:\n" "\"%s\"" #: drakperm:386 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Käyttäjätunnuksen ja ryhmän tulee olla olemassa!" #: drakperm:387 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Käyttäjä: %s" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Tyhmä: %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "KAIKKI" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "PAIKALLINEN" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "EI" #: draksec:56 #, c-format msgid "Default" msgstr "Oletus" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ohita" #: draksec:87 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Turvallisuustaso ja -tarkistukset:" #: draksec:110 #, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "Määritä %s:n asetustyökalujen käyttämiseen tarvittavat oikeudet" #: draksec:113 #, c-format msgid "No password" msgstr "Ei salasanaa" #: draksec:114 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Pääkäyttäjän salasana" #: draksec:115 #, c-format msgid "User password" msgstr "Käyttäjän salasana" #: draksec:145 draksec:200 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Ohjelmistojen hallinta" #: draksec:146 #, c-format msgid "%s Update" msgstr "%s:n päivitys" #: draksec:147 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Ohjelmistolähteiden hallinta" #: draksec:148 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "3D-työpöytätehosteiden asetukset" #: draksec:149 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Graafisen palvelimen asetukset" #: draksec:150 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Hiiren asetukset" #: draksec:151 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Näppäimistön asetukset" #: draksec:152 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "UPS-asetukset" #: draksec:153 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Verkkoasetukset" #: draksec:154 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Verkkonimien nimimääritykset" #: draksec:155 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Verkkokeskus" #: draksec:156 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Langattoman verkon asetukset" #: draksec:157 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN-yhteyksien asetukset" #: draksec:158 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Välityspalvelimien asetukset" #: draksec:159 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Verkkoyhteyden jakaminen" #: draksec:161 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Varmuuskopiot" #: draksec:163 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Lokit" #: draksec:164 #, c-format msgid "Services" msgstr "Palvelut" #: draksec:165 #, c-format msgid "Users" msgstr "Käyttäjien hallinta" #: draksec:167 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Käynnistymisasetukset" #: draksec:201 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: draksec:202 #, c-format msgid "Network" msgstr "Verkko" #: draksec:203 #, c-format msgid "System" msgstr "Järjestelmäasetukset" #: draksec:204 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Käynnistys" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Äänikorttia ei löytynyt!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" "Yhtään äänikortti ei löytynyt. Varmista, että Linuxissa tuettu äänikortti on " "oikein kytketty." #: draksound:54 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "HUOM! Jos koneessa on ISA-väylään kytketty PnP-äänikortti, täytyy konsolissa " "suorittaa komento \"alsaconf\" tai \"sndconfig\"." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Yhdistetty sarjaportin tai usb-kaapelin kautta" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuaalinen asettaminen" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Lisää UPS-laite" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Tervetuloa UPS-asetustyökaluun.\n" "\n" "Täältä voit lisätä järjestelmään uuden UPS:in.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Lisätään UPS-laite..\n" "\n" "Tunnistetaanko liitetyt UPS-laitteet automaattisesti vai haluatko valita ne " "itse?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Automaattitunnistus" #: drakups:99 harddrake2:378 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Tunnistus käynnissä" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Onnittelut" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Velho lisäsi onnistuneesti seuraavat UPS-laitteet:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Uusia UPS-laitteita ei löytynyt" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "UPS-ajurin asetukset" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Valitse UPS-laitteen malli." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Valmistaja / Malli:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Asetetaan UPS-laitetta \"%s\" kohteesta \"%s\".\n" "Anna laitteen nimi, käytettävä ajuri ja portti." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Laitteen nimi" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Ajuri:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "UPS-laitetta ohjaava ajuri" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Portti:" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Portti, UPS-laite on kytketty" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Velho asetti onnistuneesti uuden UPS-laitteen \"%s\"." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS-laitteet" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: drakups:249 harddrake2:139 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Ajuri" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Portti" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS-käyttäjät" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Käyttöoikeuslistat (ACL)" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-osoite" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Aliverkon peite" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Säännöt" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Toiminnot" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Taso" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Käyttöoikeuslistan nimi" #: drakups:297 finish-install:199 #, c-format msgid "Password" msgstr "Salasana" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "UPS-laitehallinta" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Tervetuloa UPS-laitteiden asetustyökaluihin" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Yhtään TV-korttia ei löytynyt!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" "Yhtään TV-korttia ei löytynyt. Varmista, että Linuxissa tuettu Video/TV-" "kortti on oikein kytketty." #: finish-install:60 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Näppäimistö" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Valitse näppäimistöasettelu." #: finish-install:109 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testataan yhteyttä..." #: finish-install:197 finish-install:215 finish-install:228 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Salattu kotikansio" #: finish-install:197 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Anna käyttäjän %s salasana" #: finish-install:200 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Salasana (uudelleen)" #: finish-install:215 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Luodaan salattua kotikansiota" #: finish-install:228 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Alustetaan salattua kotikansiota" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Vaihtoehtoiset ajurit" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "Äänikortille tarkoitetut vaihtoehtoiset ajurit." #: harddrake2:33 harddrake2:125 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Väylä" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "Fyysinen väylä, johon laite on kytketty (esim. PCI tai USB)." #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Väylän tunniste" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- ja USB-laitteet: listaa valmistajan, laitteen, alivalmistajan ja " "alilaitteen PCI/USB-tunnistenumerot." #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Sijainti väylässä" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- PCI-laitteet: Laitteen PCI-väylä, laite ja toiminto- EIDE-laitteet: Orja- " "tai isäntälaite\n" "- SCSI-laitteet: SCSI-väylä ja laitteen tunnistenumero" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Aseman kapasiteetti" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "Ajurin erikoisominaisuudet (polttomahdollisuus ja/tai DVD-tuki)." #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "Laitteen kuvaus." #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Vanha laitetiedosto" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "Laitteen vanha staattinen nimi." #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Moduuli" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "GNU/Linux-ytimen moduuli, joka käsittelee kyseistä laitetta." #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Laajennetut osiot" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "Laajennettujen osioiden lukumäärä." #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Levyn sylinterien, lukupäiden ja sektorien lukumäärät." #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Levyohjain" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "Emolevyn levyohjain." #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Tunniste" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "Yleensä levyn sarjanumero." #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Medialuokka" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "Rautatason laiteluokka." #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Malli" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Kiintolevyn malli." #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "Verkkotulostimen portti." #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Ensisijaiset osiot" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "Ensisijaisten osioiden lukumäärä." #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Valmistaja" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "Laitteen valmistaja." #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "PCI-domain" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "Laitteen PCI-domain." #: harddrake2:60 #, c-format msgid "PCI revision" msgstr "PCI-revisio" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "PCI-väylänumero" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "PCI-väylä, johon laite on kytketty." #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI-laitenumero" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "PCI-laitteen laitenumero." #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI-toimintonumero" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "PCI-toimintonumero." #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Valmistajan tunnus" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "Standardinmukainen valmistajan tunnistenumero." #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Laitetunnus" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "Laitteen tunnistenumero." #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Valmistajan alitunniste" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "Valmistajan tunnistenumeron tarkenne." #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Laitteen alitunniste" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "Laitteen tunnistenumeron tarkennin." #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "USB-laitetunniste" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linuxin ytimen täytyy suorittaa laskentasilmukka käynnistyksen " "yhteydessä ajastimen alustamiseksi. Tulos tallennetaan Bogomipseinä, joka on " "tapa mitata prosessorin suorituskykyä." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Välimuistin koko" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "Prosessorin L2-välimuistin koko." #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid-perhe" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Prosessoriperhe (esim: i686-luokka on 6)." #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid-taso" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Tietotaso, joka voidaan saada cpuid-käskyn kautta." #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Kellotaajuus (MHz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Prosessorin kellotaajuus (MHz). (Kellotaajuutta voidaan karkeasti verrata " "sekunnissa suoritettavien tehtävien määrään.)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Liput" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Ytimen raportoimat prosessorin liput." #: harddrake2:80 harddrake2:144 #, c-format msgid "Cores" msgstr "Ydintä" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "Prosessorin ytimet" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "Core ID" msgstr "Ytimen tunnus" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "Fyysinen tunnus" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "ACPI-tunnus" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Siblings" msgstr "Sisarukset" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "Prosessorin alasukupolvi" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "Prosessorin sukupolvi (esim: Pentium III on 8)." #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Mallinimi" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "Prosessorin virallinen nimi." #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "Prosessorin nimi" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Prosessorin ID" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "Prosessorin numero" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Sukupolvi" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Prosessorin sukupolvi (mallin aliversion numero)." #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "Prosessorin valmistaja." #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Kirjoitussuoja" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP-lipuke CR0-rekisterissä pakottaa kirjoitussuojan muistisivutasolla, " "jolloin sallitaan prosessorin estää tarkistamattomat ytimen käyttäjämuistin " "käytöt (eli tämä on virhesuoja)." #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Levykkeen muoto" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "Aseman tukemat eri levykkeiden muodot." #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanava" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Levyn tunniste." #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "Yleensä levyn sarjanumero." #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "Kohde-ID" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "SCSI-kohteen tunniste" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Looginen yksikkönumero" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "SCSI:n looginen yksikkönumero (LUN). Tietokoneeseen kytketyt SCSI-laitteet " "yksilöidään\n" "kanavanumeron, kohdetunnisteen ja loogisen yksikkönumeron perusteella." #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Muistin määrä" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Asennetun muistimoduulin koko" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Käytössä olevan muistin määrä" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Käytössä oleva muistimoduulin koko." #: harddrake2:113 harddrake2:122 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "Muistilaitteen tyyppi." #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Muistilaitteen nopeus." #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Moduuliyhteydet" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Muistimoduulin kannan tyyppi." #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Laitetiedosto" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "Hiiren laitetiedosto, jonka avulla laite käyttää ytimen ajuria." #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emuloitu rulla" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "Onko hiiren rulla emuloitu." #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "Hiiren malli" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "Hiiren nimi" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Painikkeiden määrä" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "Hiiren painikkeiden määrä." #: harddrake2:125 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Hiiren väylätyyppi." #: harddrake2:126 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "X11-hiiriprotokolla" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "Protokolla, jota hiiri käyttää graafisen työpöydän kanssa." #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Tunniste" #: harddrake2:135 harddrake2:150 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Yhteys" #: harddrake2:145 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Suorituskyky" #: harddrake2:152 #, c-format msgid "Device" msgstr "Laite" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Osiot" #: harddrake2:158 #, c-format msgid "Features" msgstr "Ominaisuudet" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:181 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Asetukset" #: harddrake2:182 harddrake2:208 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/O_hje" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/_Modeemien automaattitunnistus" #: harddrake2:187 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/_Jaz-asemien automaattitunnistus" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Rinnakkaisporttiin liitettyjen _ZIP-asemien automaattitunnistus" #: harddrake2:192 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Laitteistoasetukset" #: harddrake2:199 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Lopeta" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Kenttien kuvaus" #: harddrake2:212 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake ohje" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "Kenttien kuvaus:\n" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Valitse laite!" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Kun laite on valittuna, näkyy laitteen tiedot ikkunan oikeassa reunassa." #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raportoi virheestä" #: harddrake2:229 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Tietoja..." #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:236 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Tämä on Harddrake, %sin laitteiston asetustyökalu." #: harddrake2:268 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Tunnistetut laitteet:" #: harddrake2:271 scannerdrake:284 #, c-format msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: harddrake2:273 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Aseta nykyisen ajurin lisäasetukset" #: harddrake2:280 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Suorita asetustyökalu" #: harddrake2:300 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "" "Napsauta laitetta vasemmalla olevasta puusta nähdäksesi laitteen tiedot." #: harddrake2:321 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: harddrake2:322 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: harddrake2:342 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Sekalaiset" #: harddrake2:425 #, c-format msgid "secondary" msgstr "toissijainen" #: harddrake2:425 #, c-format msgid "primary" msgstr "ensisijainen" #: harddrake2:429 #, c-format msgid "burner" msgstr "poltin" #: harddrake2:429 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:533 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Seuraavat paketit pitää asentaa:\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Seuraavat paketit tulisi asentaa: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "%s:n työkalujen lokit" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Näytä vain valittu päivä" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Tiedosto/_Uusi" #: logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "U" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Tiedosto/_Avaa" #: logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "A" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Tiedosto/_Tallenna" #: logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "T" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Tiedosto/Tallenna _nimellä" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Tiedosto/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Asetukset/Testaa" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ohje/_Tietoja..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Tunnistautuminen" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Käyttäjä" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Viestit" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Järjestelmäloki" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "Etsi" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Työkalu lokien seurantaan" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Täsmää" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "mutta ei täsmää" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Valitse tiedosto" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalenteri" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Tiedoston sisältö" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Postihälytys" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Postihälytyksen asetusvelho on kohdannut odottamattoman virheen:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Tallenna" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "Odota hetki, jäsennetään lokia: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Lokitiedosto ei ole saatavilla!" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Virhe avattaessa lokin \"%s\" lokitiedostoa: %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache WWW-palvelin" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "DNS-palvelin" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-palvelin" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix-postipalvelin" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-palvelin" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-palvelin" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-palvelu" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Aseta postihälytysjärjestelmä" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Pysäytä postihälytysjärjestelmä" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Postihälytyksen asetukset" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Tervetuloa postihälytysjärjestelmän asetustyökaluun.\n" "\n" "Täältä voit asettaa postihälytysjärjestelmän.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Mitä haluat tehdä?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Palvelujen asetukset" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Saat hälytyksen, jos jokin valituista palveluista ei ole enää käynnissä" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Lataa asetukset" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Saat hälytyksen, jos järjestelmän kuorma on suurempi kuin" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Kuorma" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Hälytyksen asetukset" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Anna sähköpostiosoitteesi" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "ja syötä käytettävän postipalvelimen nimi tai IP-osoite" #: logdrake:440 #, fuzzy, c-format msgid "Email address" msgstr "IP-osoite" #: logdrake:441 #, fuzzy, c-format msgid "Email server" msgstr "Samba-palvelin" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "\"%s\" ei ole kunnollinen sähköpostiosoite eikä paikallinen käyttäjä!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" on paikallinen käyttäjä, mutta et valinnut paikallista " "postipalvelinta, joten on käytettävä täydellistä sähköpostiosoitetta!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Velho asetti onnistuneesti sähköpostihälytyksen." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Velho poisti onnistuneesti sähköpostihälytyksen käytöstä." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Tallenna nimellä..." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:458 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "Näytönohjaimen ajurien asetukset" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "Syy: %s." #: scannerdrake:49 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Jotta skannereita voidaan käyttää, täytyy paketti SANE asentaa.\n" "\n" "Asennetaanko SANE?" #: scannerdrake:53 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Keskeytetään ScannerDrake." #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Paketteja, joita tarvitaan kuvanlukijan asettamiseen ScannerDraken avulla, " "ei voitu asentaa." #: scannerdrake:59 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "ScannerDrakea ei käynnistetä nyt." #: scannerdrake:65 scannerdrake:503 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Etsitään asetetut kuvanlukijat..." #: scannerdrake:69 scannerdrake:507 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Etsitään uusia kuvanlukijoita..." #: scannerdrake:77 scannerdrake:529 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Luodaan asetettujen kuvanlukijoiden lista uudelleen..." #: scannerdrake:99 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s ei ole tuettu %s:n version kanssa." #: scannerdrake:102 scannerdrake:113 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" #: scannerdrake:102 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s löytyi paikasta %s, aseta se automaattisesti?" #: scannerdrake:114 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s ei löytynyt kuvanlukija-tietokannasta, \n" "määritelläänkö se käsin?" #: scannerdrake:128 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Kuvanlukijan asetukset" #: scannerdrake:129 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Valitse kuvanlukijan malli (Tunnistettu malli %s portissa %s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Valitse kuvanlukijan malli (Tunnistettu malli %s)" #: scannerdrake:132 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Valitse kuvanlukijan malli (Portissa %s)" #: scannerdrake:134 scannerdrake:137 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (EI TUETTU)" #: scannerdrake:140 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "Malli %s ei ole tuettu Linuxissa." #: scannerdrake:167 scannerdrake:181 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Älä asenna firmware-tiedostoa" #: scannerdrake:170 scannerdrake:220 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Kuvanlukijan firmware" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "On mahdollista, että %s tarvitsee firmwaren lataamisen laitteeseen, joka " "kerta, kun se kytketään päälle." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Siinä tapauksessa, lataaminen voidaan suorittaa automaattisesti." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Jotta lataaminen voidaan suorittaa automaattisesti, tulee tarvittava " "firmware-tiedosto olla saatavilla." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Firmware löytyy kuvanlukijan mukana tulleelta levykkeeltä tai CD/DVD-" "levyltä, valmistajan kotisivuilta tai Windows-osiolta." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Asenna firmware-tiedosto" #: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD/DVD-levyltä" #: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Levykkeeltä" #: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Muualta" #: scannerdrake:196 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Valitse firmware-tiedosto" #: scannerdrake:199 scannerdrake:258 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Firmware-tiedostoa %s ei ole olemassa tai sitä ei voitu lukea!" #: scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "On mahdollista, että kuvanlukija tarvitsee firmwaren lataamisen laitteeseen, " "joka kerta, kun se kytketään päälle." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Jotta lataaminen voidaan suorittaa automaattisesti, tulee tarvittava " "firmware olla saatavilla." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Jos kuvanlukijan firmware on jo asennettu, voidaan se päivittää antamalla " "uusi firmware-tiedosto." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Asenna firmware laitteelle" #: scannerdrake:254 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Valitse firmware-tiedosto laitteelle %s" #: scannerdrake:272 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Laitteen %s firmwaren asennus epäonnistui!" #: scannerdrake:285 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Laitteen %s firmware asennettiin onnistuneesti." #: scannerdrake:295 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Laitetta %s ei tueta" #: scannerdrake:300 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s pitää asettaa PrinterDraken kautta. Voit käynnistää\n" "PrinterDraken %sin Ohjauskeskuksen Laitteisto-osasta." #: scannerdrake:318 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Asetetaan ytimen moduuleja..." #: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Porttien automaattitunnistus" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Laitevalinta" #: scannerdrake:330 scannerdrake:376 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Valitse laite, johon %s on kytketty" #: scannerdrake:331 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(HUOM! Rinnakkaisportteja ei voida tunnistaa automaattisesti.)" #: scannerdrake:333 scannerdrake:378 #, c-format msgid "choose device" msgstr "Valitse laite" #: scannerdrake:367 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Etsitään kuvanlukijoita..." #: scannerdrake:403 scannerdrake:410 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "HUOM!" #: scannerdrake:404 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Kuvanlukijaa %s ei voida asettaa täysin automaattisesti.\n" "\n" "Joitakin säätöjä pitää tehdä käsin. Muokkaa asetustiedostoa /etc/sane.d/%s." "conf. " #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Lisää tietoja ajurin käyttöohjeissa. Suorita komento \"man sane-%s\" " "lukeaksesi sitä." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Tämän jälkeen asiakirjoja voidaan skannata käyttämällä ohjelmaa XSane tai %s " "ohjelmavalikosta." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Kuvanlukija %s on asetettu, mutta on mahdollista, että jotain lisäasetuksia " "pitää tehdä käsin, jotta kuvanlukija toimisi." #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Jos kuvanlukijaa ei näy ScannerDraken pääikkunan asetettujen kuvanlukijoiden " "ikkunassa tai kuvanlukija ei toimi oikein, " #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "muokkaa asetustiedostoa /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Onnittelut!" #: scannerdrake:419 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Kuvanlukija %s on asetettu.\n" "Asiakirjoja voidaan nyt skannata käyttämällä ohjelmaa XSane tai %s " "ohjelmavalikosta." #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Seuraavat kuvanlukijat:\n" "\n" "%s\n" "ovat käytettävissä.\n" #: scannerdrake:445 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Seuraava kuvanlukija:\n" "\n" "%s\n" "on käytettävissä.\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Järjestelmästä ei löydy yhtään käytettävissä olevaa kuvanlukijaa.\n" #: scannerdrake:458 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Kuvanlukijoiden hallinta" #: scannerdrake:464 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Etsi uusia kuvanlukijoita ..." #: scannerdrake:470 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Lisää kuvanlukija käsin" #: scannerdrake:477 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Asenna/Päivitä firmware-tiedostot" #: scannerdrake:483 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Kuvanlukijan jakaminen" #: scannerdrake:542 scannerdrake:707 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Kaikki etäkoneet" #: scannerdrake:554 scannerdrake:857 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Tämä kone" #: scannerdrake:593 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Kuvanlukijan jakaminen" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Täällä voidaan määritellä mikäli tietokoneeseen liitetyt kuvanlukijat tulisi " "olla tiettyjen etäkoneiden käytettävissä. " #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Täällä voidaan myös määritellä pitäisikö etäkoneiden kuvanlukijoiden olla " "tämän tietokoneen käytettävissä." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Tämän koneen kuvanlukijat ovat muiden koneiden käytettävissä" #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Kuvanlukijan jakaminen koneille: " #: scannerdrake:605 scannerdrake:622 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Ei etäkoneita" #: scannerdrake:614 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Käytä etäkoneiden kuvanlukijoita" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Käytä kuvanlukijoita koneissa: " #: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Paikallisten kuvanlukijoiden jakaminen" #: scannerdrake:645 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "Seuraavien etäkoneiden kuvanlukijoiden pitäisi olla käytettävissä:" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Lisää kone" #: scannerdrake:662 scannerdrake:812 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Muokkaa valittua konetta" #: scannerdrake:671 scannerdrake:821 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Poista valittu kone" #: scannerdrake:680 scannerdrake:830 #, c-format msgid "Done" msgstr "Valmis" #: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754 #: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Koneen nimi/IP-osoite:" #: scannerdrake:717 scannerdrake:867 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Valitse kone, jolta on mahdollista käyttää tämän koneen kuvanlukijoita:" #: scannerdrake:728 scannerdrake:878 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Koneen nimi tai IP-osoite tulee antaa.\n" #: scannerdrake:739 scannerdrake:889 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Kone on jo listassa ja sitä ei voida lisätä uudelleen.\n" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Etäkoneiden kuvanlukijoiden käyttäminen" #: scannerdrake:795 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" "Seuraavilta koneilta tulisi pystyä käyttämään tähän koneeseen kytkettyjä " "kuvanlukijoita:" #: scannerdrake:952 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Paketti saned tulee olla asennettuna, jotta paikallisia kuvanlukijoita " "voidaan jakaa.\n" "\n" "Asennetaanko saned?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Kuvanlukijoita ei voi käyttää verkosta." #: scannerdrake:959 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Kuvanlukijan jakamiseen tarvittavia paketteja ei voitu asentaa." #: service_harddrake:157 #, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "Näytönohjain %s ei ole enää tuettu ajurin %s kanssa." #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "Uusi julkaisu, asetetaan X uudelleen %s:lle" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "X.org-ajurin %s suljettua versiota ei löytynyt." #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Poistettiin joitakin laitteita laitteistoluokasta \"%s\":\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- poistettiin %s\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Lisättiin joitakin laitteita: %s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- lisättiin %s\n" #: service_harddrake:390 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Laitteistomuutoksia luokassa \"%s\" (%s sekuntia aikaa vastata)" #: service_harddrake:391 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Haluatko suorittaa tarvittavan asetustyökalun?" #: service_harddrake:416 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Laitteiston tunnistaminen käynnissä..." #: service_harddrake:437 service_harddrake:442 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "Näytönohjaimen ajuriongelma" #: service_harddrake:438 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" "Tällä hetkellä asetetut näytönohjaimen ajurit vaativat 'nokmsboot' " "käynnistysvalitsimen käyttöä koneen käynnistämisen yhteydessä ytimen KMS-" "ajurin lataamisen estämiseksi. X-palvelimen käynnistyminen voi nyt " "epäonnistua, koska käynnistysvalitsinta ei ole määritelty." #: service_harddrake:443 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" #: service_harddrake:458 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "" "Järjestelmä on käynnistettävä uudelleen näytönohjaimen ajurin vaihdoksen " "vuoksi." #: service_harddrake:459 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "Napsauta 'Peruuta' %d sekunnin kuluessa keskeyttääksesi." #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Järjestelmän maa-asetukset" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Järjestelmänlaajuinen kieli- ja maa-asetustyökalu" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Laitteiston asetus- ja tietotyökalu" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Laitteiston asetustyökalu" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" msgstr "Maa-asetukset" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" msgstr "Kieli- ja maa-asetukset" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Monisanainen" #~ msgid "/Autodetect _printers" #~ msgstr "/_Tulostimien automaattitunnistus" #~ msgid "Its GDB trace is:" #~ msgstr "Ohjelman GDB-jäljitys:" #~ msgid "OpenOffice.org" #~ msgstr "OpenOffice.org" #~ msgid "" #~ "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system " #~ "is now using the free software driver (%s)." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmästä ei löytynyt suljettuja ajureita näytönohjaimelle, joten " #~ "käytetään vapaita ajureita (%s)." #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia" #~ msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #~ msgid "" #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can visit our hardware database at:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgstr "" #~ "Yhtään äänikorttia ei löytynyt. Varmista, että Linuxissa tuettu " #~ "äänikortti on oikein kytketty.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mageiain laitteistotietokanta löytyy osoitteesta:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgid "" #~ "Display theme\n" #~ "under console" #~ msgstr "" #~ "Näytön teema\n" #~ "konsolissa" #~ msgid "Create new theme" #~ msgstr "Luo uusi teema" #~ msgid "X coordinate of text box" #~ msgstr "Tekstiruudun sijainti (X-koordinaatti)" #~ msgid "Y coordinate of text box" #~ msgstr "Tekstiruudun sijainti (Y-koordinaatti)" #~ msgid "Text box width" #~ msgstr "Tekstiruudun leveys" #~ msgid "Text box height" #~ msgstr "Tekstiruudun korkeus" #~ msgid "" #~ "The progress bar X coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Edistymispalkin vasemman\n" #~ "yläkulman X-koordinaatti" #~ msgid "" #~ "The progress bar Y coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Edistymispalkin vasemman\n" #~ "yläkulman Y-koordinaatti" #~ msgid "The width of the progress bar" #~ msgstr "Edistymispalkin leveys" #~ msgid "The height of the progress bar" #~ msgstr "Edistymispalkin korkeus" #~ msgid "X coordinate of the text" #~ msgstr "Tekstin sijainti (X-koordinaatti)" #~ msgid "Y coordinate of the text" #~ msgstr "Tekstin sijainti (Y-koordinaatti)" #~ msgid "Text box transparency" #~ msgstr "Tekstiruudun läpinäkyvyys" #~ msgid "Progress box transparency" #~ msgstr "Edistymispalkin läpinäkyvyys" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Tekstin koko" #~ msgid "Progress Bar" #~ msgstr "Edistymispalkki" #~ msgid "Choose progress bar color 1" #~ msgstr "Edistymispalkin väri 1" #~ msgid "Choose progress bar color 2" #~ msgstr "Edistymispalkin väri 2" #~ msgid "Choose progress bar background" #~ msgstr "Edistymispalkin taustaväri" #~ msgid "Gradient type" #~ msgstr "Gradientin tyyppi" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Teksti" #~ msgid "Choose text color" #~ msgstr "Tekstin väri" #~ msgid "Choose picture" #~ msgstr "Kuva" #~ msgid "Silent bootsplash" #~ msgstr "Hiljainen" #~ msgid "Choose text zone color" #~ msgstr "Tekstialueen väri" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Tekstin väri" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Taustaväri" #~ msgid "Verbose bootsplash" #~ msgstr "Monisanainen" #~ msgid "Theme name" #~ msgstr "Teeman nimi" #~ msgid "Final resolution" #~ msgstr "Lopullinen tarkkuus" #~ msgid "Display logo on Console" #~ msgstr "Näytä logo konsolissa" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "Tallenna teema" #~ msgid "Please enter a theme name" #~ msgstr "Anna teemalle nimi" #~ msgid "Please select a splash image" #~ msgstr "Valitse käytettävä kuva" #~ msgid "saving Bootsplash theme..." #~ msgstr "tallennetaan Bootsplash-teema..." #~ msgid "Unable to load image file %s" #~ msgstr "Kuvaa %s ei voida avata" #~ msgid "choose image" #~ msgstr "valitse kuva" #~ msgid "Color selection" #~ msgstr "Värin valinta" #~ msgid "Coma bug" #~ msgstr "Coma-virhe" #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" #~ msgstr "Onko prosessorissa \"Cyrix 6x86 Coma\"-virhe." #~ msgid "Fdiv bug" #~ msgstr "Fdiv-virhe" #~ msgid "" #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " #~ "Floating point DIVision (FDIV)" #~ msgstr "" #~ "Varhaisimmista Intel Pentium -prosessorien liukulukuyksiköistä löytyy " #~ "virhe, joka heikentää tarkkuutta, kun suoritetaan liukuluvun jakoa (FDIV)." #~ msgid "Is FPU present" #~ msgstr "Löytyykö FPU" #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" #~ msgstr "Kyllä tarkoittaa, että prosessorissa on liukulukuyksikkö." #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" #~ msgstr "Löytyykö FPU:sta irq-vektori" #~ msgid "" #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" #~ msgstr "" #~ "Kyllä tarkoittaa, että matematiikkaprosessorista löytyy poikkeusvektori" #~ msgid "F00f bug" #~ msgstr "F00F-virhe" #~ msgid "" #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" #~ msgstr "" #~ "Ensimmäiset Pentium-prosessorit olivat virheellisiä ja jumiutuivat " #~ "purettaessa F00F tavukoodia." #~ msgid "Halt bug" #~ msgstr "Halt-virhe" #~ msgid "" #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " #~ "mode after the \"halt\" instruction is used" #~ msgstr "" #~ "Jotkut aikaisimmista \"i486DX-100\"-prosessoreista eivät osaa palata " #~ "luotettavasti palata käyttötilaan \"halt\"-käskyn jälkeen." #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Virheet" #~ msgid "FPU" #~ msgstr "Liukulukuyksikkö" #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "Tuntematon/Muut" #~ msgid "" #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The 'Security Administrator' is the one who " #~ "will receive security alerts if the\n" #~ "'Security Alerts' option is set. It can be a " #~ "username or an email.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The 'Security Level' menu allows you to " #~ "select one of the six preconfigured security levels\n" #~ "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" #~ "'paranoid' config, suitable for very " #~ "sensitive server applications:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Poor: This is a totally unsafe but " #~ "very\n" #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " #~ "connected to\n" #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standard: This is the standard " #~ "security\n" #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " #~ "as a\n" #~ "client.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "High: There are already some\n" #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Higher: The security is now high " #~ "enough\n" #~ "to use the system as a server which can accept connections from many " #~ "clients. If\n" #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " #~ "level.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoid: This is similar to the " #~ "previous\n" #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " #~ "their\n" #~ "maximum" #~ msgstr "" #~ "Täällä voit asettaa turvallisuustason ja tietokoneesi ylläpitäjän.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "'Tietoturvan ylläpitäjä' on henkilö, joka " #~ "saa turvahälytykset jos 'Tietoturvahälytykset' -\n" #~ "optio on valittu. Se voi olla joko käyttäjätunnus tai sähköpostiosoite.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "'Turvallisuustaso'-valikosta voit valita " #~ "jonkin kuudesta turvallisuustasovaihtoehdosta,\n" #~ "joita msec käyttää. Ne ulottuvat 'heikosta' " #~ "turvallisuudesta ja helppokäyttöisyydestä\n" #~ "'vainoharhaiseen' turvallisuuteen, joka on " #~ "sopiva kaikkein arkaluontoisimmille\n" #~ "palvelinsovelluksille:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Heikko: Tämä on erittäin turvaton " #~ "mutta erittäin helppokäyttöinen\n" #~ "turvallisuustaso. Sitä tulisi käyttää vain koneissa joita ei ole liitetty " #~ "mihinkään verkkoon ja jotka eivät ole\n" #~ "kaikkien käytettävissä.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Oletus: Tämä on oletus " #~ "turvallisuustaso, joka on sopiva\n" #~ "tietokoneille, jotka on yhteydessä Internetiin asiakkaina.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Korkea: Käytössä on rajoituksia ja " #~ "automaattiset tarkistukset joka yö.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Korkeampi: Turvallisuus on " #~ "riittävän hyvä, jotta järjestelmää voidaan\n" #~ "käyttää palvelimena, joka on yhteydessä Internetiin. Jos koneesi on " #~ "ainoastaan asiakaskoneena Internetissä, \n" #~ "sinun kannattaisi valita matalampi taso.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Vainoharhainen: Muuten sama kuin " #~ "edellinen, mutta järjestelmä on\n" #~ "täysin suljettu ja turvallisuusasetukset ovat tiukimmillaan." #~ msgid "(default value: %s)" #~ msgstr "(oletusarvo: %s)" #~ msgid "Security Level:" #~ msgstr "Turvallisuustaso:" #~ msgid "Security Alerts:" #~ msgstr "Tietoturvahälytykset:" #~ msgid "Security Administrator:" #~ msgstr "Tietoturvan ylläpitäjä:" #~ msgid "Basic options" #~ msgstr "Perusoptiot" #~ msgid "Network Options" #~ msgstr "Verkko-optiot" #~ msgid "System Options" #~ msgstr "Järjestelmäoptiot" #~ msgid "Periodic Checks" #~ msgstr "Ajottaiset tarkistukset" #~ msgid "Please wait, setting security level..." #~ msgstr "Odota hetki, asetetaan turvatasoa..." #~ msgid "Please wait, setting security options..." #~ msgstr "Odota hetki, asetetaan turvaoptiot..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following localization packages do not seem to be useful for your " #~ "system:" #~ msgstr "Seuraavat paketit pitää asentaa:\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove these packages?" #~ msgstr "Haluatko suorittaa tarvittavan asetustyökalun?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:" #~ msgstr "Seuraavat paketit pitää asentaa:\n" #~ msgid "Please wait, adding media..." #~ msgstr "Odota, lisätään lähteet..." #~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout" #~ msgstr "" #~ "Muutos on tehty, mutta ottaaksesi sen käyttöön sinun pitää kirjautua ulos" #~ msgid "Restart XFS" #~ msgstr "Käynnistä XFS uudelleen" #~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by %s" #~ msgstr "Copyright (C) 2001-2008 by %s" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Virhe!" #~ msgid "I cannot find needed image file `%s'." #~ msgstr "Tarvittavaa kuvatiedostoa `%s' ei löytynyt." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Automaattisen asennuksen muokkaaja" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "Olet asettamassa Automaattisen asennuksen levykettä. Tämä toiminto on " #~ "melko vaarallinen ja sitä pitää käyttää harkiten.\n" #~ "\n" #~ "Tällä ominaisuudella voit toistaa samanlaisen asennuksen jonka olet " #~ "suorittanut tässä koneessa, ja interaktiivinen asennus antaa sinun " #~ "muuttaa ainoastaan paria kohtaa asennuksen aikana.\n" #~ "\n" #~ "Turvallisuuden maksimoimiseksi osiointia ja formatointia ei koskaan " #~ "suoriteta automaattisesti, riippumatta siitä mitä valitsit tämän koneen " #~ "asennuksen aikana.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko jatkaa?" #~ msgid "replay" #~ msgstr "toista" #~ msgid "manual" #~ msgstr "manuaalinen" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Automaattisten vaiheiden asetukset" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "Valitse jokaiselle vaiheelle toistetaanko asennus samalla tapaa kuin nyt " #~ "vai onko kyseinen vaihe manuaalinen" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Aseta tyhjä levyke levykeasemaan %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Luodaan automaattisen asennuksen levykettä" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "Aseta toinen tyhjä levyke levykeasemaan %s (ajurit)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "Luodaan automaattisen asennuksen levykettä (ajurit)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Tervetuloa.\n" #~ "\n" #~ "Automaattisen asennuksen parametrit löytyvät vasemmalla olevista lohkoista" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "Levykkeen luominen onnistui.\n" #~ "Voit nyt toistaa asennuksesi." #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Automaattinen asennus" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Lisää alkio" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Poista viimeinen alkio" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake"