# translation of libDrakX-standalone-cy.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Rhoslyn Prys , 2003,2004,2005. # Rhoslyn Prys , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-01-13 16:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-27 15:01-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: display_help:67 drakbug:178 drakfont:507 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cau" #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:160 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Dilysu" #: drakauth:37 drakclock:115 drakclock:131 drakdvb:74 drakfont:213 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:134 logdrake:170 logdrake:445 #: logdrake:450 scannerdrake:57 scannerdrake:99 scannerdrake:140 #: scannerdrake:198 scannerdrake:257 scannerdrake:727 scannerdrake:738 #: scannerdrake:877 scannerdrake:888 scannerdrake:958 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: drakboot:55 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Heb ganfod cychwynnwr, creu ffurfweddiad newydd" #: drakboot:88 harddrake2:198 harddrake2:199 logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: drakboot:89 logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Ffeil/_Gadael" #: drakboot:89 harddrake2:199 logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakboot:129 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Testun yn unig" #: drakboot:130 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Tawel" #: drakboot:136 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:682 drakperm:376 drakperm:386 #: drakups:27 harddrake2:533 localedrake:45 scannerdrake:49 scannerdrake:52 #: scannerdrake:295 scannerdrake:300 scannerdrake:952 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: drakboot:137 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Nid yw eich cychwynnwr ym modd byffer ffrâm. I weithredu cychwyn graffigol, " "dewiswch y modd fideo graffig i'r offeryn ffurfweddu'r cychwynnwr." #: drakboot:138 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Hoffech chi ei ffurfweddu nawr?" #: drakboot:147 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Gosod themâu" #: drakboot:149 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Dewis thema cychwyn graffigol" #: drakboot:152 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Modd cychwyn graffigol:" #: drakboot:154 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Thema" #: drakboot:188 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Defnyddiwr rhagosodedig" #: drakboot:189 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Bwrdd gwaith rhagosodedig" #: drakboot:192 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Na, dydw i ddim eisiau awtomewngofnodi" #: drakboot:193 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Iawn, rwyf eisiau awto mewngofnodi gyda (defnyddiwr, bwrdd gwaith)" #: drakboot:200 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Modd system" #: drakboot:203 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Cychwyn yr amgylchedd graffigol wrth gychwyn eich system" #: drakboot:263 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Ffurfweddu'r Math o Gychwyn" #: drakboot:265 drakboot:269 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Modd fideo" #: drakboot:266 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Dewiswch fodd fideo, fydd yn cael ei osod ar gyfer pob cofnod cychwyn " "dewiswyd isod.\n" "Gwnewch yn siŵr fod eich cerdyn fideo yn cynnal y modd rydych yn ei ddewis." #: drakbug:52 drakbug:140 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu gyda'r neges canlynol:" #: drakbug:62 #, fuzzy, c-format msgid "%s Bug Report Tool" msgstr "Offeryn Cofnodi Gwall Mageia" #: drakbug:62 drakbug:67 drakbug:72 drakbug:73 drakbug:99 drakfont:523 #: drakfont:527 drakhelp:53 draksec:110 draksec:146 harddrake2:234 #: harddrake2:238 logdrake:51 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: drakbug:67 #, c-format msgid "%s Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli %s" #: drakbug:68 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Dewin Tro Cyntaf" #: drakbug:69 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Offeryn cydamseru" #: drakbug:70 drakbug:206 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Offer Unigol" #: drakbug:72 drakbug:73 #, fuzzy, c-format msgid "%s Online" msgstr "Mageia Online" #: drakbug:74 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Rheoli o Bell" #: drakbug:75 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Rheolwr Meddalwedd" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Offeryn Trosglwyddo o Windows" #: drakbug:77 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Dewin Ffurfweddu" #: drakbug:99 #, fuzzy, c-format msgid "Select %s Tool:" msgstr "Dewis Offeryn Mageia:" #: drakbug:100 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "neu Enw Rhaglen\n" "(neu Lwybr Llawn):" #: drakbug:103 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Canfod Pecyn" #: drakbug:104 #, fuzzy, c-format msgid "Browse" msgstr "pori" #: drakbug:106 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pecynnau" #: drakbug:107 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: drakbug:139 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu gyda'r gwall sebmentu canlynol:" #: drakbug:144 #, fuzzy, c-format msgid "Used theme: %s" msgstr "Defnyddiwr : %s" #: drakbug:146 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server" msgstr "" "I gyflwyno adroddiad gwall, cliciwch ar y botwm adroddiad.\n" "Bydd hyn yn agor ffenestr porwr gwe yn %s lle welwch ffurflen i'w llenwi. " "Bydd yr wybodaeth rhowch arno'n cael ei drosglwyddo i'r gweinydd." #: drakbug:148 #, c-format msgid "" "It would be very useful to attach to your report the output of the following " "command: %s." msgid_plural "" "Things useful to attach to your report are the output of the following " "commands: %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: drakbug:151 #, c-format msgid "'%s'" msgstr "'%s'" #: drakbug:154 #, c-format msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." msgstr "Mae angen atodi'r ffeiliau canlynol: %s yn ogysta a %s." #: drakbug:161 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Disgrifiwch beth roeddech yn ei wneud pa cafwyd chwalfa:" #: drakbug:177 #, c-format msgid "Report" msgstr "Adroddiad" #: drakbug:213 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Heb eu gosod" #: drakbug:226 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pecyn heb ei osod" #: drakbug:251 #, c-format msgid "" "You must type in what you were doing when this bug happened in order to " "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "" "Rhaid teipio beth roeddech yn ei wneud pan ddigwyddodd y gwall er mwyn i ni " "ail greu'r gwall ac i gynyddu'r siawns o'i drwsio." #: drakbug:252 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Diolch." #: drakclock:30 draksec:166 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Gosodiadau Dyddiad Cloc a Chylchedd Amser" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "heb ddiffinio" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Newid Cylchedd Amser" #: drakclock:46 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Cylchfa Amser - DrakClock" #: drakclock:46 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Pa un yw eich parth amser?" #: drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "A yw eich cloc caledwedd wedi ei osod i GMT?" #: drakclock:74 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Protocol Amser Rhwydwaith" #: drakclock:76 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Mae eich cyfrifiadur yn gallu cydweddu ei gloc\n" " gyda gweinydd pell drwy NTP" #: drakclock:77 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Galluogi Protocol Amser Rhwydwaith" #: drakclock:85 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Gweinydd:" #: drakclock:99 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Cylchfa amser" #: drakclock:115 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Rhowch gyfeiriad gweinydd NTP dilys." #: drakclock:132 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Methu cydweddu gyda %s." #: drakclock:133 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:489 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: drakclock:134 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Ail geisiwch." #: drakclock:161 drakclock:171 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Ailosod" #: drakdvb:30 #, c-format msgid "DVB" msgstr "DVB" #: drakdvb:39 harddrake2:101 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Sianel" #: drakdvb:57 #, c-format msgid "%s already exists and its contents will be lost" msgstr "Mae %s ar gael eisoes a bydd ei gynnwys yn cael ei golli" #: drakdvb:74 #, c-format msgid "Could not get the list of available channels" msgstr "Methu derbyn rhestr o'r sianeli sydd ar gael" #: drakdvb:80 draksec:69 drakups:99 finish-install:109 harddrake2:378 #: scannerdrake:64 scannerdrake:68 scannerdrake:76 scannerdrake:317 #: scannerdrake:366 scannerdrake:502 scannerdrake:506 scannerdrake:528 #: service_harddrake:416 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Arhoswch" #: drakdvb:84 #, c-format msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" msgstr "Canfod sianeli DVB, bydd hyn yn cymryd ychydig funudau" #: drakdvb:85 drakfont:572 drakfont:652 drakfont:736 drakups:217 logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: drakdvb:148 #, c-format msgid "Detect Channels" msgstr "Canfod Sianel" #: drakdvb:150 #, c-format msgid "View Channel" msgstr "Gweld Sianel" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (rheolwr dangos GNOME)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (rheolwr dangos KDE)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (rheolwr dangos X)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Dewis rheolwr dangos" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Mae'r Rheolwr Dangos X11 yn caniatáu i chi fewngofnodi\n" "i'ch system yn graffigol gyda'r X Windows System yn rhedeg. Mae'n cynnal\n" "rhedeg amryw o sesiynau X ar eich cyfrifiadur ar yr un pryd." #: drakedm:74 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Mae'r newid wedi ei gyflawni. Ailgychwyn gwasanaeth dm?" #: drakedm:75 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Rydych yn mynd i gau pob rhaglen sy'n rhedeg a cholli eich sesiwn presennol. " "Ydych chi'n siŵr eich bod am ailgychwyn y gwasanaeth dm?" #: drakfont:187 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Chwilio am ffontiau wedi eu gosod" #: drakfont:189 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Tynnu ffontiau wedi eu gosod" #: drakfont:213 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Heb ganfod ffontiau" #: drakfont:217 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "pob ffont" #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:339 drakfont:380 drakfont:384 #: drakfont:410 drakfont:428 drakfont:436 #, c-format msgid "done" msgstr "gorffen" #: drakfont:226 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Methu canfod unrhyw ffont yn eich rhaniad arosodedig" #: drakfont:261 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ailddewis y ffontiau cywir" #: drakfont:264 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Methu canfod unrhyw ffontiau.\n" #: drakfont:274 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Chwilio am ffontiau yn y rhestr gosod" #: drakfont:298 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "trosi ffontiau %s" #: drakfont:337 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Copïo ffontiau" #: drakfont:340 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Gosod ffontiau True Type" #: drakfont:348 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "arhoswch yn ystod ttmkfdir..." #: drakfont:349 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Wedi gosod True Type" #: drakfont:355 drakfont:370 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "adeiladu math 1inst" #: drakfont:364 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "cyfeirio Ghostscript" #: drakfont:381 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Llethu Ffeiliau Dros dro" #: drakfont:426 drakfont:432 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Llethu ffeiliau Ffontiau" #: drakfont:440 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Cyn gosod unrhyw ffontiau, gwnewch yn siŵr fod gennych yr hawl i'w defnyddio " "a'u gosod ar eich system.\n" "\n" "- Gallwch osod y ffontiau yn y dull arferol. Mewn achosion prin, gall " "ffontiau ffug rewi Gwasanaethwr X." #: drakfont:479 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Gosod Ffont" #: drakfont:490 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:491 drakfont:642 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Rhestr Ffontiau" #: drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Estyn Ffontiau Windows" #: drakfont:500 #, c-format msgid "About" msgstr "Ynghylch" #: drakfont:501 drakfont:541 #, c-format msgid "Options" msgstr "Dewisiadau" #: drakfont:502 drakfont:721 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Dad osod" #: drakfont:503 #, c-format msgid "Import" msgstr "Mewnforio" #: drakfont:521 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:523 harddrake2:234 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Hawlfraint (C) %s Mageia" #: drakfont:525 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Gosod ffont." #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:533 harddrake2:242 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Rhoslyn Prys \n" #: drakfont:543 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Dewiswch y rhaglenni fydd yn cynnal ffontiau:" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:555 #, c-format msgid "LibreOffice" msgstr "" #: drakfont:556 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:557 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Argraffyddion Generig" #: drakfont:562 drakfont:572 drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: drakfont:571 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Dewiswch ffeil neu gyfeiriadur y ffont a chlicio 'Ychwanegu'" #: drakfont:572 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Dewis ffeiliau" #: drakfont:576 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Wynebfathau" #: drakfont:640 draksec:162 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Mewnforio ffontiau" #: drakfont:646 drakups:299 drakups:375 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: drakfont:647 drakfont:735 drakups:301 drakups:377 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #: drakfont:653 #, c-format msgid "Install" msgstr "Gosod" #: drakfont:684 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddadosod y ffontiau canlynol?" #: drakfont:688 draksec:59 harddrake2:323 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Iawn" #: drakfont:690 draksec:58 harddrake2:324 #, c-format msgid "No" msgstr "Na" #: drakfont:729 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Dad ddewis Popeth" #: drakfont:732 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Dewis Popeth" #: drakfont:749 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Mewnforio ffontiau" #: drakfont:753 drakfont:773 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Prawf Init" #: drakfont:754 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copïo'r ffontiau ar eich system!" #: drakfont:755 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Gosod a throsi ffontiau" #: drakfont:756 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Wedi'r Gosod" #: drakfont:768 #, c-format msgid "Removing fonts" msgstr "Tynnu'r ffontiau" #: drakfont:774 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Tynnu ffontiau oddi ar eich system!" #: drakfont:775 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Wedi'r dad osod" #: drakhelp:17 #, fuzzy, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Hawlfraint (C) %s Mageia.\n" "Mae hwn yn feddalwedd rhydd ac mae modd ei ailddosbarthu o dan amodau GNU " "GPL.\n" "\n" "Defnydd: \n" #: drakhelp:23 #, fuzzy, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - dangos cymorth \n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - llwyth y dudalen cymorth html sy'n cyfeirio at " "id_label\n" #: drakhelp:25 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - cyswllt i dudalen we arall ( ar gyfer blaen croeso " "WM)\n" #: drakhelp:53 #, fuzzy, c-format msgid "%s Help Center" msgstr "Canolfan Gymorth Mageia" #: drakhelp:53 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Dim cofnod Cymorth ar gyfer %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Gosodiadau'r system" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Gosodiadau addasu" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Gosodiadau addasu a system" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Caniatâd Diogelwch" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Golygadwy" #: drakperm:50 drakperm:320 #, c-format msgid "Path" msgstr "Llwybr" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "User" msgstr "Defnyddiwr" #: drakperm:50 drakperm:249 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grŵp" #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:177 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Caniatâd" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Ychwanegu rheol newydd" #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Golygu'r rheol bresennol" #: drakperm:110 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." msgstr "" "Mae modd gweld ffeiliau i'w defnyddio i drwsio caniatâd, perchnogion, a " "grwpiau drwy msec.\n" "Mae modd i chi olygu eich rheolau eich hun fydd yn ysgrifennu dros y rheolau " "rhagosodedig." #: drakperm:112 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "%s yw'r lefel diogelwch presennol\n" "Dewiswch ganiatâd i weld/golygu" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Up" msgstr "I fyny" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Symud y rheol i fyny un lefel" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Down" msgstr "I lawr" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Symud y rheol i lawr un lefel" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Ychwanegu rheol" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Ychwanegu rheol newydd ar y diwedd" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: drakperm:127 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Dileu'r rheol hon" #: drakperm:128 drakups:300 drakups:376 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: drakperm:241 #, c-format msgid "browse" msgstr "pori" #: drakperm:246 #, c-format msgid "user" msgstr "defnyddiwr" #: drakperm:246 #, c-format msgid "group" msgstr "grŵp" #: drakperm:246 #, c-format msgid "other" msgstr "arall" #: drakperm:249 #, c-format msgid "Other" msgstr "Arall" #: drakperm:251 #, c-format msgid "Read" msgstr "Darllen" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:254 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Galluogi \"%s\" i ddarllen y ffeil" #: drakperm:258 #, c-format msgid "Write" msgstr "Ysgrifennu" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:261 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Galluogi \"%s\" i ysgrifennu i'r ffeil" #: drakperm:265 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Gweithredu" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:268 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Galluogi \"%s\" i weithredu'r ffeil" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: drakperm:271 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Defnydd cyfeiriadur:\n" " dim ond perchennog y cyfeiriadur neu ffeil yn y cyfeiriadur hwn fydd yn " "cael ei ddileu." #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Defnyddio enw perchennog i weithredu" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:273 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Defnyddio enw grŵp i weithredu" #: drakperm:290 #, c-format msgid "User:" msgstr "Defnyddiwr :" #: drakperm:291 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Grŵp :" #: drakperm:295 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Derbyn presennol" #: drakperm:296 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Wedi ei dicio, nid fydd y perchennog a'r grwp yn cael ei newid" #: drakperm:306 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Dewis llwybr" #: drakperm:326 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eiddo" #: drakperm:376 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Rhaid i'r nod cyntaf yn y llwybr fod yn slaes (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:386 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Rhaid i'r enw defnyddiwr a grŵp fod yn ddilys!" #: drakperm:387 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Defnyddiwr : %s" #: drakperm:388 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Grŵp : %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALL" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NONE" #: draksec:56 #, c-format msgid "Default" msgstr "Rhagosodedig" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Anwybyddu" #: draksec:87 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Lefel Diogelwch a Gwiriadau" #: draksec:110 #, fuzzy, c-format msgid "Configure authentication required to access %s tools" msgstr "Mae angen dilysu ffurfweddiad i gael mynediad at offer Mageia" #: draksec:113 #, c-format msgid "No password" msgstr "Dim cyfrinair" #: draksec:114 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Cyfrinair root" #: draksec:115 #, c-format msgid "User password" msgstr "Cyfrinair defnyddiwr" #: draksec:145 draksec:200 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Rheoli Meddalwedd" #: draksec:146 #, fuzzy, c-format msgid "%s Update" msgstr "Diweddariad Mageia" #: draksec:147 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Rheolwr Cyfrwng Meddalwedd" #: draksec:148 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Ffurfweddu effeithiau Bwrdd Gwaith 3D" #: draksec:149 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Ffurfweddu Gweinydd Graffigol" #: draksec:150 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Ffurfweddu Llygoden" #: draksec:151 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Ffurfweddu Bysellfwrdd" #: draksec:152 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Ffurfweddu UPS" #: draksec:153 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Ffurfweddu Rhwydwaith" #: draksec:154 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Diffiniadau gwesteiwyr" #: draksec:155 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Canolfan Rhwydwaith" #: draksec:156 #, c-format msgid "Wireless Network Roaming" msgstr "Crwydro Rhwydwaith Diwyfr" #: draksec:157 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:158 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Ffurfweddu Dirprwy" #: draksec:159 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Rhannu Cysylltiadau" #: draksec:161 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Wrth gefn" #: draksec:163 logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Cofnodion" #: draksec:164 #, c-format msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" #: draksec:165 #, c-format msgid "Users" msgstr "Defnyddiwr" #: draksec:167 #, c-format msgid "Boot Configuration" msgstr "Ffurfweddu Cychwyn" #: draksec:201 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Caledwedd" #: draksec:202 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rhwydwaith" #: draksec:203 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: draksec:204 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Cychwyn" #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Heb ganfod Cerdyn Sain!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, fuzzy, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in" msgstr "" "Nid oes Cerdyn Teledu wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwiriwch fod Cerdyn " "Fideo/Teledu sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n" "\n" "\n" "Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:54 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nodyn: os oes gennych gerdyn sain ISA PnP, bydd rhaid i chi ddefnyddio " "rhaglen sndconfig. Teipiwch \"sndconfig\" mewn consol." #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Cysylltwyd drwy borth cyfresol neu gebl usb" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ffurfweddiad gyda llaw" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Ychwanegu dyfais UPS" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Croeso i'r offeryn ffurfweddu UPS\n" "\n" "Yma bydd modd i chi osod UPS newydd i'r system.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Rydym am ychwanegu dyfais UPS.\n" "\n" "Ydi hi'n well gennych awtoganfod dyfeisiadau UPS i'r peiriant neu?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Awtoganfod" #: drakups:99 harddrake2:378 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Canfod ar waith" #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Llongyfarchiadau" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r dyfeiriau UPS yn llwyddiannus:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Wedi canfod dyfais UPS newydd" #: drakups:126 drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Ffurfweddiad gyrrwr UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Dewiswch eich model UPS." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Gwneuthurwr / Model:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Rydym yn ffurfweddu'r UPS \"%s\" o \"%s\".\n" "Rhowch ei enw, gyrrwr a phort." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Enw:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Enw eich UPS" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Gyrrwr:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Y gyrrwr sy'n rheoli eich UPS" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Porth :" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Y porth sydd wedi ei chysylltu â'ch UPS" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich dyfais UPS \"%s\" yn llwyddiannus." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Dyfeisiau UPS" #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Name" msgstr "Enw" #: drakups:249 harddrake2:139 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Gyrrwr" #: drakups:249 harddrake2:56 #, c-format msgid "Port" msgstr "Porth" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Defnyddwyr UPS" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Rhestrau Rheoli Mynediad" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Cyfeiriad IP" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Masg IP" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Rheolau" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Gweithred" #: drakups:297 harddrake2:85 #, c-format msgid "Level" msgstr "Lefel" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Enw ACL" #: drakups:297 finish-install:199 #, c-format msgid "Password" msgstr "Cyfrinair" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Rheoli UPS" #: drakups:333 drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Croeso i'r offer ffurfweddu UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Heb ganfod Cerdyn Teledu!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, fuzzy, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in." msgstr "" "Nid oes Cerdyn Teledu wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwiriwch fod Cerdyn " "Fideo/Teledu sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n" "\n" "\n" "Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:60 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #: finish-install:61 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Dewiswch gynllun allweddell." #: finish-install:109 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "" #: finish-install:197 finish-install:215 finish-install:228 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Rhaniad cartref wedi ei amgryptio" #: finish-install:197 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Rhowch eich cyfrinair eto ar gyfer defnyddiwr %s" #: finish-install:200 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Cyfrinair (eto)" #: finish-install:215 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Creu rhaniad cartref wedi ei amgryptio" #: finish-install:228 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Fformatio rhaniad cartref wedi ei amgryptio" #: harddrake2:30 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Gyrwyr eraill" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "rhestr o yrrwr eraill ar gyfer eich cerdyn sain" #: harddrake2:33 harddrake2:125 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bws" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "dyma'r bws corfforol i'r ddyfais gael ei gysylltu iddo (e.e. PCI, USB,...)" #: harddrake2:36 harddrake2:151 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Dynodiad bws" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- dyfeisiau PCI ac USB : dyma restr gwerthwyr, dyfais, is werthwyr ac is " "ddyfais PCI/USB" #: harddrake2:39 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Lleoliad ar y bws" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dyfeisiau pci: dyma slot PCI, dyfais a gwaith y cerdyn\n" "- dyfeisiau ide: mae'r ddyfais un ai yn was neu feistr\n" "- dyfeisiau scsi: dynodiad dyfeisiau scsi a'r bws scsi" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Maint y gyrrwr" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "nodweddion arbennig y gyrrwr (llosgi neu gynnal DVD)" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" #: harddrake2:44 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "mae'r maes yn disgrifio'r ddyfais" #: harddrake2:45 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Hen ffeil dyfais" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "hen enw dyfais sefydlog yn cael ei ddefnyddio mewn pecyn dev" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modiwl" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "y modiwl o'r cnewyllyn GNU/Linux sy'n trin y ddyfais honno" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Rhaniadau estynedig" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "y nifer o raniadau estynedig" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometreg" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Geometreg silindr/pen/adrannau disg" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Rheolwr disg" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "y rheolwr disg ar ochr y gwesteiwr" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Enw" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "fel rheol rhif cyfresol y ddyfais" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Dosbarth y cyfrwng" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "dosbarth y ddyfais caledwedd" #: harddrake2:55 harddrake2:86 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Model disg caled" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "porth argraffydd rhwydwaith" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Prif raniadau" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "y nifer o brif raniadau" #: harddrake2:58 harddrake2:92 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Gwerthwr" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "enw gwerthwr y ddyfais" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "Parth PCI" #: harddrake2:59 harddrake2:60 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "parth PCI y ddyfais" #: harddrake2:60 #, fuzzy, c-format msgid "PCI revision" msgstr "Caniatâd" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI #" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "y bws PCI y mae'r ddyfais wedi ei blygio iddo" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "dyfais PCI #" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "rhif dyfais PCI" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "swyddogaeth PCI #" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "rhif swyddogaeth PCI" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Enw'r gwerthwr" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "dyma enw rhifol safonol y gwerthwr" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Enw'r ddyfais" #: harddrake2:65 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "dyma ddynodydd rhifol y ddyfais" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Enw'r is werthwr" #: harddrake2:66 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "dyma enw rhifol llai'r gwerthwr" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Enw'r is ddyfais" #: harddrake2:67 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "dyma ddynodwr rhifol llai'r ddyfais" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Enw'r ddyfais USB" #: harddrake2:68 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:73 harddrake2:74 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "mae angen i'r cnewyllyn GNU/Linux gyflawni cyfrif cylch wrth gychwyn i " "gychwyn y cyfrif amser. Mae'r canlyniad yn cael ei gadw fel bogomips fel " "ffordd o \"feincnod\" y cpu." #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Maint storfa" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "maint storfa cpu (ail lefel)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Teulu cpuid" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "teulu'r cpu (ee 6 am ddosbarth i686)" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Lefel cpuid" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "lefel gwybodaeth i'w gael drwy gyfarwyddid cpuid" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Amledd (MHz)" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "amledd y cpu mewn MHz (y nifer o gyfarwyddiadau'r eiliad mae'r cpu'n gallu " "eu trin)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Baneri" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Baneri cpu'n cael eu dangos gan y cnewyllyn" #: harddrake2:80 harddrake2:144 #, fuzzy, c-format msgid "Cores" msgstr "Cau" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "CPU cores" msgstr "" #: harddrake2:81 #, fuzzy, c-format msgid "Core ID" msgstr "Enw'r gwerthwr" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Physical ID" msgstr "" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "ACPI ID" msgstr "" #: harddrake2:84 #, fuzzy, c-format msgid "Siblings" msgstr "Gosodiadau" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "Is gynnyrch y cpu" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "cynnyrch y cpu (ee 8 am Pentiumlll,...]" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Enw'r model" #: harddrake2:87 harddrake2:88 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "enw swyddogol gwerthwr y cpu" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "enw'r prosesydd" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Dynodiad Prosesydd" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "rhif y prosesydd" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Stepio model" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "graddiad y cpu (cynhyrchu rhif is-fodel)" #: harddrake2:92 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "enw gwerthwr y prosesydd" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Diogelwch ysgrifennu" #: harddrake2:93 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "mae'r faner WP yng nghofrestr CRO y cpu yn gorfodi diogelwch rhag ysgrifennu " "ar lefel cof tudalen, felly'n caniatáu'r prosesydd i atal mynediad i wirio " "cnewyllyn i gof y defnyddiwr (hy diogelwch rhag gwall)" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Fformatio disg meddal" #: harddrake2:97 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "fformatio disgiau meddal derbyniol i'r gyrrwr" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Sianel EIDE/SCSI" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Enw'r disg" #: harddrake2:102 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "fel rheol rhif cyfresol y ddisg" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "Target id number" msgstr "" #: harddrake2:103 #, c-format msgid "the SCSI target identifier" msgstr "" #: harddrake2:104 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Rhif yr uned resymegol" #: harddrake2:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " "uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "y rhif targed SCSI (LUN). Mae dyfeisiau SCSI sydd wedi eu cysylltu i " "westeiwr yn cael eu\n" "hadnabod yn unigryw drwy rif sianel, enw targed a rhif uned resymegol" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Maint gosod" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Maint gosod y banc cof" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Maint Galluogwyd" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Maint galluogi'r banc cof" #: harddrake2:113 harddrake2:122 #, c-format msgid "Type" msgstr "Math" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "Math o ddyfais cof" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Cyflymder" #: harddrake2:114 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Cyflymder y banc cof" #: harddrake2:115 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Cysylltiadau banc" #: harddrake2:116 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Dynodiad soced y banc cof" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Ffeil dyfais" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "y ffeil dyfais sy'n cael ei ddefnyddio i gyfathrebu â gyrrwr y cnewyllyn ar " "gyfer y llygoden" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Olwyn efelychwyd" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "p'un ai yw'r olwyn wedi ei efelychu ai peidio" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "y math o lygoden" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "enw llygoden" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Nifer o fotymau" #: harddrake2:124 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "nifer y botymau sydd gan y llygoden" #: harddrake2:125 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "y math o fws mae eich llygoden wedi cysylltu iddi" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protocol llygoden defnyddir gan y X11" #: harddrake2:126 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "" "y protocol mae'r bwrdd gwaith graffigol yn ei ddefnyddio gyda'r llygoden" #: harddrake2:130 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Dynodiad" #: harddrake2:135 harddrake2:150 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Cysylltiad" #: harddrake2:145 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Perfformiadau" #: harddrake2:152 #, c-format msgid "Device" msgstr "Dyfais" #: harddrake2:153 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Rhaniadau" #: harddrake2:158 #, c-format msgid "Features" msgstr "Nodweddion" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:181 logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Dewisiadau" #: harddrake2:182 harddrake2:208 logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Awtoganfod_modem" #: harddrake2:187 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Awtoganfod_gyrrwr jaz" #: harddrake2:188 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Awtoganfod gyrrwyr _zip paralel" #: harddrake2:192 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Ffurfweddu Caedwedd" #: harddrake2:199 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Disgrifiad meysydd" #: harddrake2:212 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Cymorth Harddrake" #: harddrake2:213 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Disgrifiad y meysydd:\n" "\n" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Dewis dyfais!" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Unwaith i chi ddewis dyfais, gallwch weld esboniad mewn meysydd yn y ffrâm " "dde [\"Gwybodaeth\"]" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Adrodd ar Wallau" #: harddrake2:229 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Ynghylch..." #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:236 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Dyma HardDrake, offeryn ffurfweddu caledwedd %s." #: harddrake2:268 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Caledwedd canfuwyd" #: harddrake2:271 scannerdrake:284 #, c-format msgid "Information" msgstr "Gwybodaeth" #: harddrake2:273 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Gosod dewisiadau gyrrwr presennol" #: harddrake2:280 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Rhedeg offeryn ffurfweddu" #: harddrake2:300 #, c-format msgid "" "Click on a device in the tree on the left in order to display its " "information here." msgstr "Cliciwch ar ddyfais yn y goeden chwith i gael at ei wybodaeth" #: harddrake2:321 notify-x11-free-driver-switch:13 #, c-format msgid "unknown" msgstr "anhysbys" #: harddrake2:322 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #: harddrake2:342 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Amryw." #: harddrake2:425 #, c-format msgid "secondary" msgstr "eilradd" #: harddrake2:425 #, c-format msgid "primary" msgstr "cynradd" #: harddrake2:429 #, c-format msgid "burner" msgstr "llosgwr" #: harddrake2:429 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:533 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:46 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol i osod %s:" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:49 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: logdrake:51 #, fuzzy, c-format msgid "%s Tools Logs" msgstr "Cofnodion Offer Mageia" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Dangos ar y diwrnod penodol yn unig" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Ffeil/_Newydd" #: logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Ffeil/_Agor" #: logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Ffeil/_Cadw" #: logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Ffeil/Cadw _fel" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Ffeil/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Dewisiadau/Test" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Cymorth/_Ynghylch..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Dilysu" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Defnyddiwr" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Negeseuon" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "chwilio" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Offeryn i fonitro eich cofnodion" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Cydweddu" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "ond heb fod yn cydweddu" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Dewis ffeil" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendr" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Cynnwys y ffeil" #: logdrake:163 logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Rhybudd e-bost" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Mae'r dewin byw wedi methu'n annisgwyl:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gorffen" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "arhoswch, dosbarthu ffeil: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Ymddiheuriad, nid yw'r ffeil cofnod ar gael!" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Gwall wrth agor ffeil cofnod \"%s\" : %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Gweinydd Gwe Fyd Eang Apache" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Datrysydd Enw Parth" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Gweinydd Ftp" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Gweinydd E-bost Postfix" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Gweinydd Samba" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Gweinydd SSH" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Gwasanaethau Webmin" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Gwasanaeth Xinetd" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Ffurfweddu'r system argraffu CUPS" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Atal y system rhybudd e-bost" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Ffurfweddiad rhybudd e-bost" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Croeso i'r gwasanaeth ffurfweddu e-bost\n" "\n" "Yma bydd modd i chi osod y system rhybuddio.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Gosodiad gwasanaeth" #: logdrake:422 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os na fydd un o'r gwasanaethu hyn yn rhedeg" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Gosodiad llwyth" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os yw'r llwyth yn uwch na'r gwerth hwn" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Llwyth" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Ffurfweddiad rhybudd" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Rhowch eich cyfeiriad e-bost islaw" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "rhowch enw (neu'r IP) y gweinydd SMTP rydych am ei ddefnyddio." #: logdrake:440 #, fuzzy, c-format msgid "Email address" msgstr "Cyfeiriad IP" #: logdrake:441 #, fuzzy, c-format msgid "Email server" msgstr "Gweinydd Samba" #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "Nid yw \"%s\" yn e-bost dilys nac yn ddefnyddiwr lleol presennol!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "Mae \"%s\" yn ddefnyddiwr lleol, ond nid ydych wedi dewis SMTP lleol, felly " "mae'n rhaid i chi ddefnyddio cyfeiriad e-bost cyfan!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r rhybudd e-bost yn llwyddiannus." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r rhybudd e-bost yn llwyddiannus." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Cadw fel..." #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:458 #, c-format msgid "Display driver setup" msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:20 #, c-format msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." msgstr "" #: notify-x11-free-driver-switch:21 #, c-format msgid "Reason: %s." msgstr "" #: scannerdrake:49 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Mae angen gosod pecynnau SANE i ddefnydio sganwyr.\n" "\n" "Hoffech chi osod y pecynnau SANE?" #: scannerdrake:53 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Atal Scannerdrake." #: scannerdrake:58 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Methu gosod y pecynnau sydd eu hangen i osod sganiwr gyda Scannerdrake." #: scannerdrake:59 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Ni fydd Scannerdrake yn cael ei gychwyn." #: scannerdrake:65 scannerdrake:503 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Chwilio am sganiwr wedi ei ffurfweddu..." #: scannerdrake:69 scannerdrake:507 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Chwilio am sganiwr newydd..." #: scannerdrake:77 scannerdrake:529 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Ail gynhyrchu rhestr o sganwyr wedi eu ffurfweddu..." #: scannerdrake:99 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan y fersiwn yma o %s." #: scannerdrake:102 scannerdrake:113 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Gwiriad" #: scannerdrake:102 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "Wedi canfod %s ar %s, ei ffurfweddi'n awtomatig?" #: scannerdrake:114 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "Nid yw %s yng nghronfa ddata sganwyr. Hoffech chi ei ffurfweddu â llaw?" #: scannerdrake:128 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Ffurfweddiad sganiwr" #: scannerdrake:129 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Canfod: %s, Porth: %s)" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Canfod: %s)" #: scannerdrake:132 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Porth: %s)" #: scannerdrake:134 scannerdrake:137 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr "(HEB EI GYNNAL)" #: scannerdrake:140 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan Linux." #: scannerdrake:167 scannerdrake:181 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Peidio gosod ffeil cadarnwedd" #: scannerdrake:170 scannerdrake:220 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Caledwar Sganiwr" #: scannerdrake:171 scannerdrake:223 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Mae'n bosib fod %s angen i'w gadarnwedd gael ei lwytho i fyny bob tro fydd " "yn cael ei gychwyn." #: scannerdrake:172 scannerdrake:224 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Os yw hyn yn wir, gallwch beri i hyn gael ei wneud yn awtomatig i chi." #: scannerdrake:173 scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "I wneud felly, rhaid darparu'r ffeil cadarnwedd ar gyfer eich sganiwr fel " "bod modd ei osod." #: scannerdrake:174 scannerdrake:228 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Cewch hyd i'r ffeil ar y CD neu ddisg meddal sy'n dod gyda'r sganiwr, ar " "dudalen gwe'r gwneuthurwr, neu ar eich rhaniad Windows." #: scannerdrake:176 scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Gosod ffeil cadarnwedd o" #: scannerdrake:178 scannerdrake:186 scannerdrake:237 scannerdrake:244 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:179 scannerdrake:188 scannerdrake:238 scannerdrake:246 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disg Meddal" #: scannerdrake:180 scannerdrake:190 scannerdrake:239 scannerdrake:248 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Man arall" #: scannerdrake:196 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Dewiswch ffeil cadarnwedd" #: scannerdrake:199 scannerdrake:258 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Nid yw ffeil cadarnwedd %s yn bodoli neu nid yw'n ddarllenadwy!" #: scannerdrake:222 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Mae'n bosib fod angen i'ch sganiwr gael ei gadarnwedd ei ddiweddaru bob tro " "fydd yn cael ei gychwyn." #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "I wneud hynny, rhaid darparu'r ffeil cadarnwedd ar gyfer eich sganiwr fel " "bod modd ei osod." #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Os ydych eisoes wedi gosod cadarnwedd eich sganiwr mae modd ei ddiweddaru " "drwy ddarparu'r ffeil newydd" #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Gosod ffeil cadarnwedd ar gyfer" #: scannerdrake:254 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Dewis ffeil cadarnwedd ar gyfer %s" #: scannerdrake:272 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Methu gosod ffeil cadarnwedd ar gyfer %s!" #: scannerdrake:285 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Mae'r ffeil cadarnwedd ar gyfer %s wedi ei osod yn llwyddiannus." #: scannerdrake:295 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal" #: scannerdrake:300 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by system-config-printer.\n" "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Rhaid i %s gael ei ffurfweddu gan system-config-printer.\n" "Gallwch gychwyn system-config-printer o adran Galedwedd Canolfan Rheoli %s" #: scannerdrake:318 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Gosod modiwlau'r cnewyllyn..." #: scannerdrake:328 scannerdrake:335 scannerdrake:365 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Awtoganfod pyrth ar gael" #: scannerdrake:329 scannerdrake:375 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Dewis dyfais" #: scannerdrake:330 scannerdrake:376 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Dewiswch y ddyfais lle mae %s wedi ei gysylltu" #: scannerdrake:331 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Sylwer: Nid oes modd awtoganfod pyrth paralel)" #: scannerdrake:333 scannerdrake:378 #, c-format msgid "choose device" msgstr "dewis dyfais" #: scannerdrake:367 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Chwilio am sganwyr..." #: scannerdrake:403 scannerdrake:410 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Sylwch!" #: scannerdrake:404 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Nid oes modd ffurfweddu %s yn awtomatig.\n" "\n" "\n" "Mae angen newidiadau gyda llaw. Golygwch y ffeil ffurfweddiad /etc/sane.d/%s." "conf. " #: scannerdrake:405 scannerdrake:414 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Mae rhagor o wybodaeth ar dudalen llawlyfr y gyrrwr. Rhedwch y gorchymyn " "\"man sane-%s\" i'w ddarllen." #: scannerdrake:407 scannerdrake:416 #, fuzzy, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Wedi hynny gallwch sganio dogfennau gan ddefnyddio \"XSane\" neu \"%s\" o'r " "ddewislen Aml-gyfrwng/Graffigau." #: scannerdrake:411 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Mae eich %s wedi ei ffurfweddu, ond mae'n bosibl bod angen newidiadau llaw " "ychwanegol i'w gael i weithio." #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Nid yw'n ymddangos ar restr sganwyr wedi eu ffurfweddu ym mhrif ffenestr " "Scannerdrake neu nid yw'n gweithio'n iawn." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "golygu'r ffeil ffurfweddu /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Llongyfarchiadau!" #: scannerdrake:419 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Mae eich %s wedi ei ffurfweddu.\n" "Gallwch ddefnyddio \"XSane\" i sganio dogfennau o'r ddewislen rhaglenni Aml-" "gyfrwng/Graffigau." #: scannerdrake:444 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Mae'r argraffyddion canlynol\n" "\n" "%s\n" "ar gael ar eich system.\n" #: scannerdrake:445 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Mae'r argraffydd canlynol\n" "\n" "%s\n" "ar gael ar eich system.\n" #: scannerdrake:447 scannerdrake:450 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Does unrhyw sganiwr wedi ei ganfod ar gael ar eich cyfrifiadur.\n" #: scannerdrake:458 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Rheoli Sganiwr" #: scannerdrake:464 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Chwilio am sganwyr newydd" #: scannerdrake:470 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Ychwanegu sganiwr gyda llaw" #: scannerdrake:477 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Gosod/Diweddaru ffeiliau cadarnwedd" #: scannerdrake:483 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Rhannu sganiwr" #: scannerdrake:542 scannerdrake:707 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Pob cyfrifiadur pell" #: scannerdrake:554 scannerdrake:857 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Y peiriant hwn" #: scannerdrake:593 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Rhannu Sganiwr" #: scannerdrake:594 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Yma gallwch benderfynu a ddylai'r sganwyr sy'n gysylltiedig â'r cyfrifiadur " "hwn fod ar gael i gyfrifiaduron pell a pha rai." #: scannerdrake:595 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Gallwch benderfynu a ddylai sganwyr ar gyfrifiadur pell fod ar gael ar gyfer " "y cyfrifiadur hwn." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Mae' sganwyr y cyfrifiadur hwn ar gael ar gyfer rhai eraill" #: scannerdrake:600 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Rhannu sganwyr i westeiwyr:" #: scannerdrake:605 scannerdrake:622 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Dim cyfrifiaduron pell" #: scannerdrake:614 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Defnyddio sganiwr ar gyfrifiaduron pell" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Defnyddio sganwyr ar westeiwyr:" #: scannerdrake:644 scannerdrake:716 scannerdrake:866 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Rhannu sganwyr lleol" #: scannerdrake:645 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Dyma'r cyfrifiaduron a rhwydweithiau ddylai'r sganiwr lleol fod ar gael:" #: scannerdrake:656 scannerdrake:806 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Ychwanegu gwesteiwr" #: scannerdrake:662 scannerdrake:812 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Golygu'r gwesteiwr" #: scannerdrake:671 scannerdrake:821 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Tynnu'r gwesteiwr" #: scannerdrake:680 scannerdrake:830 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gorffen" #: scannerdrake:695 scannerdrake:703 scannerdrake:708 scannerdrake:754 #: scannerdrake:845 scannerdrake:853 scannerdrake:858 scannerdrake:904 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Enw/cyfeiriad IP gwesteiwr:" #: scannerdrake:717 scannerdrake:867 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Dewis y gwesteiwr ddylai'r sganiwr lleol fod ar gael iddynt:" #: scannerdrake:728 scannerdrake:878 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Rhowch enw'r gwesteiwr neu'r cyfeiriad IP.\n" #: scannerdrake:739 scannerdrake:889 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Mae'r gwesteiwr ar y rhestr yn barod, does dim modd ei ychwanegu.\n" #: scannerdrake:794 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Defnyddiwch o sganwyr pell" #: scannerdrake:795 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Dyma'r cyfrifiaduron ddylai'r sganwyr fod ar gael:" #: scannerdrake:952 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Mae angen gosod saned i rannu sganiwr(wyr) lleol.\n" "\n" "Hoffech chi osod pecyn saned?" #: scannerdrake:956 scannerdrake:960 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Ni fydd eich sganiwr(sganwyr) ar gael ar y rhwydwaith." #: scannerdrake:959 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Methu gosod y pecyn sydd ei angen i rannu eich sganiwr(wyr)." #: service_harddrake:157 #, fuzzy, c-format msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan y fersiwn yma o %s." #: service_harddrake:167 #, c-format msgid "New release, reconfiguring X for %s" msgstr "" #: service_harddrake:258 #, c-format msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" msgstr "" #: service_harddrake:297 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Cafodd rhai dyfeisiau yn nosbarth caledwedd\"%s\" eu tynnu:\n" #: service_harddrake:298 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s wedi ei dynnu\n" #: service_harddrake:301 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Ychwanegwyd rhai dyfeisiau: %s\n" #: service_harddrake:302 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s wedi ei ychwanegu\n" #: service_harddrake:390 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Newid caledwedd yn nosbarth \"%s\" (%s eiliad am ateb)" #: service_harddrake:391 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Ydych chi redeg yr offeryn ffurfweddu priodol?" #: service_harddrake:416 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Canfod caledwedd ar waith" #: service_harddrake:437 service_harddrake:442 #, c-format msgid "Display driver issue" msgstr "" #: service_harddrake:438 #, c-format msgid "" "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " "specified." msgstr "" #: service_harddrake:443 #, c-format msgid "" "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the " "driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now " "fail." msgstr "" #: service_harddrake:458 #, c-format msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." msgstr "" #: service_harddrake:459 #, c-format msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." msgstr "" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Gosodiadau Rhanbarthol y System" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Furfweddu iaith a gwlad y system" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Offeryn Ffurfweddu/gwybodaeth Canolog Caledwedd" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 msgid "Hardware Configuration Tool" msgstr "Offeryn Ffurfweddu Caledwedd" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Regional Settings" msgstr "Gosodiadau Rhanbarthol" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Language & country configuration" msgstr "Ffurfweddu iaith a gwlad" #~ msgid "Verbose" #~ msgstr "Geiriol" #~ msgid "/Autodetect _printers" #~ msgstr "/Awtoganfod_argraffydd" #~ msgid "Its GDB trace is:" #~ msgstr "Olrheiniad trace yw:" #~ msgid "OpenOffice.org" #~ msgstr "OpenOffice.org" #~ msgid "" #~ "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system " #~ "is now using the free software driver (%s)." #~ msgstr "" #~ "Nid oes modd canfod gyrrwr masnachol eich cerdyn graffeg, mae'r system yn " #~ "defnyddio gyrrwr meddalwedd rhydd (%s). " #, fuzzy #~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia" #~ msgstr "Hawlfraint (C) %s Mageia" #~ msgid "" #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "You can visit our hardware database at:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgstr "" #~ "Nid oes Cerdyn Sain wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwriwch fod Cerdyn " #~ "Sain sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #~ msgid "" #~ "Display theme\n" #~ "under console" #~ msgstr "" #~ "Dangos thema\n" #~ "yn y consol" #~ msgid "Create new theme" #~ msgstr "Creu thema newydd" #~ msgid "X coordinate of text box" #~ msgstr "Cyfesuryn x y blwch testun" #~ msgid "Y coordinate of text box" #~ msgstr "Cyfesuryn y y blwch testun" #~ msgid "Text box width" #~ msgstr "Lled y blwch testun" #~ msgid "Text box height" #~ msgstr "Uchder blwch testun" #~ msgid "" #~ "The progress bar X coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Bar cynnydd cydfesuryn x\n" #~ "yn ei gornel uchaf chwith" #~ msgid "" #~ "The progress bar Y coordinate\n" #~ "of its upper left corner" #~ msgstr "" #~ "Bar cynnydd cydfesuryn y\n" #~ "yn ei gornel uchaf chwith" #~ msgid "The width of the progress bar" #~ msgstr "Lled y bar cynnydd" #~ msgid "The height of the progress bar" #~ msgstr "Uchder y bar cynnydd" #~ msgid "X coordinate of the text" #~ msgstr "Cyfesuryn x y blwch testun" #~ msgid "Y coordinate of the text" #~ msgstr "Cyfesuryn y y blwch testun" #~ msgid "Text box transparency" #~ msgstr "Tryloywder y blwch testun" #~ msgid "Progress box transparency" #~ msgstr "Tryloywder y blwch cynnydd" #~ msgid "Text size" #~ msgstr "Maint testun" #~ msgid "Progress Bar" #~ msgstr "Bar Cynnydd" #~ msgid "Choose progress bar color 1" #~ msgstr "Dewiswch liw bar cynnydd 1" #~ msgid "Choose progress bar color 2" #~ msgstr "Dewiswch liw bar cynnydd 2" #~ msgid "Choose progress bar background" #~ msgstr "Dewiswch liw cefndir y bar cynnydd" #~ msgid "Gradient type" #~ msgstr "Math o raddiant" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testun" #~ msgid "Choose text color" #~ msgstr "Dewiswch liw'r testun" #~ msgid "Choose picture" #~ msgstr "Dewis llun" #~ msgid "Silent bootsplash" #~ msgstr "Sgrin croeso tawel" #~ msgid "Choose text zone color" #~ msgstr "Dewiswch liw rhanbarth testun" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Lliw'r testun" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Lliw'r cefndir" #~ msgid "Verbose bootsplash" #~ msgstr "Sgrin croeso amleiriog" #~ msgid "Theme name" #~ msgstr "Enw Thema" #~ msgid "Final resolution" #~ msgstr "Cydraniad terfynol" #~ msgid "Display logo on Console" #~ msgstr "Arddangos logo yn y Consol" #~ msgid "Save theme" #~ msgstr "cadw thema" #~ msgid "Please enter a theme name" #~ msgstr "Rhowch enw thema" #~ msgid "Please select a splash image" #~ msgstr "Dewiswch ddelwedd groeso" #~ msgid "saving Bootsplash theme..." #~ msgstr "cadw thema Croeso cychwyn..." #~ msgid "Unable to load image file %s" #~ msgstr "Methu llwytho ffeil delwedd %s" #~ msgid "choose image" #~ msgstr "dewis ymyl" #~ msgid "Color selection" #~ msgstr "Dewis lliw" #~ msgid "Coma bug" #~ msgstr "Coma bug" #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" #~ msgstr "a oes gan y cpu y Cyrix 6x86 Coma bug" #~ msgid "Fdiv bug" #~ msgstr "Gwall Fdiv" #~ msgid "" #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " #~ "Floating point DIVision (FDIV)" #~ msgstr "" #~ "Mae gan brosesyddion Pentium cynnar wall yn eu prosesydd pwynt arnofio " #~ "nad yw'n ymgyrraedd â'r cywirdeb angenrheidiol wrth berfformio Floating " #~ "point DIVision (FDIV)" #~ msgid "Is FPU present" #~ msgstr "Yw'r FPU yn bresennol" #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" #~ msgstr "mae iawn yn golygu fod gan y cyd-brosesydd rhifyddegol" #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" #~ msgstr "P'un ai oes gan y FPU fector irq" #~ msgid "" #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" #~ msgstr "" #~ "mae iawn yn golygu fod gan y cyd-brosesydd fector eithriad yn gysylltiedig" #~ msgid "F00f bug" #~ msgstr "Gwall F00f" #~ msgid "" #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" #~ msgstr "" #~ "roedd rhai Pentium cynnar yn wallus ac yn rhewi wrth ddadgodio F00F " #~ "bytecode" #~ msgid "Halt bug" #~ msgstr "Gwall halt" #~ msgid "" #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " #~ "mode after the \"halt\" instruction is used" #~ msgstr "" #~ "Nid yw rhai prosesyddion i486DX-100 cynnar yn gallu dychwelyd i'w cyflwr " #~ "gweithredu a'r ôl defnyddio \"halt\"" #~ msgid "Bugs" #~ msgstr "Gwallau" #~ msgid "FPU" #~ msgstr "FPU (Cyd-brosesydd Rhifol)" #~ msgid "Unknown/Others" #~ msgstr "Anhysbys/Eraill" #~ msgid "" #~ "Here, you can setup the security level and administrator of your " #~ "machine.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The 'Security Administrator' is the one who " #~ "will receive security alerts if the\n" #~ "'Security Alerts' option is set. It can be a " #~ "username or an email.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "The 'Security Level' menu allows you to " #~ "select one of the six preconfigured security levels\n" #~ "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" #~ "'paranoid' config, suitable for very " #~ "sensitive server applications:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Poor: This is a totally unsafe but " #~ "very\n" #~ "easy to use security level. It should only be used for machines not " #~ "connected to\n" #~ "any network and that are not accessible to everybody.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Standard: This is the standard " #~ "security\n" #~ "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet " #~ "as a\n" #~ "client.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "High: There are already some\n" #~ "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Higher: The security is now high " #~ "enough\n" #~ "to use the system as a server which can accept connections from many " #~ "clients. If\n" #~ "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " #~ "level.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoid: This is similar to the " #~ "previous\n" #~ "level, but the system is entirely closed and security features are at " #~ "their\n" #~ "maximum" #~ msgstr "" #~ "Dyma'r fan i osod lefel diogelwch a gweinyddiad eich system\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Y 'Gweinyddwr Diogelwch' yw'r un fydd yn\n" #~ "derbyn y rhybuddion diogelwch os yw'r dewis 'Rhybudd Diogelwch' wedi ei osod. Gall fod yn enw\n" #~ "defnyddiwr neu e-bost.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Mae'r ddewislen Lefel Diogelwch yn caniatáu i chi ddewis un o'r lefelau\n" #~ "diogelwch ragosodedig ddarparwyd gan msec. Mae'r lefelau yn amrywio o\n" #~ "ddiogelwch 'gwan' a hawdd ei ddefnyddio, i\n" #~ "safon 'paranoia', sy'n addas ar gyfer\n" #~ "rhaglenni gwasanaethwr sensitif:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Gwan: Mae'n hollol anniogel ond yn " #~ "hawdd iawn i'w\n" #~ "ddefnyddio. Dim ond ar gyfer peiriannau had ydynt wedi eu cysylltu ag " #~ "unrhyw rwydwaith ac nad\n" #~ "ydynt ar agor i bawb\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Safonol:Dyma'r diogelwch safonol " #~ "ar gyfer\n" #~ "cyfrifiadur sy'n gysylltiedig â'r rhyngrwyd fel cleient.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Uchel:Mae yna rhai cyfyngiadau,\n" #~ "ac mae gwiriadau awtomatig ychwanegol yn cael eu rhedeg bob nos.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Uwch: Mae'r diogelwch yn ddigon " #~ "uchel\n" #~ "i ddefnyddio'r system fel gweinydd sy'n gallu derbyn cysylltiadau gan " #~ "lawer o\n" #~ "gleientiaid. Os mai eich peiriant chi yw'r unig gleient ar i Fewnrwyd, " #~ "dylech ddefnyddio lefel is.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Paranoia. Mae'n debyg i'r lefel " #~ "blaenorol ond mae'r\n" #~ "system yn hollol gaeedig ac mae'r nodweddion diogelwch ar eu heithaf." #~ msgid "(default value: %s)" #~ msgstr "(gwerth rhagosodedig: %s)" #~ msgid "Security Level:" #~ msgstr "Lefel diogelwch:" #~ msgid "Security Alerts:" #~ msgstr "Rhybuddion Diogelwch:" #~ msgid "Security Administrator:" #~ msgstr "Gweinyddwr Diogelwch:" #~ msgid "Basic options" #~ msgstr "Dewisiadau Sylfaenol" #~ msgid "Network Options" #~ msgstr "Dewisiadau Rhwydwaith" #~ msgid "System Options" #~ msgstr "Dewisiadau System" #~ msgid "Periodic Checks" #~ msgstr "Gwirydd Cyfnodol" #~ msgid "Please wait, setting security level..." #~ msgstr "Arhoswch, gosod lefel diogelwch..." #~ msgid "Please wait, setting security options..." #~ msgstr "Arhoswch, gosod dewisiadau diogelwch..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following localization packages do not seem to be useful for your " #~ "system:" #~ msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove these packages?" #~ msgstr "Ydych chi redeg yr offeryn ffurfweddu priodol?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following hardware packages do not seem to be useful for your system:" #~ msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n" #~ msgid "Please wait, adding media..." #~ msgstr "Arhoswch, ychwanegu cyfrwng..." #~ msgid "The change is done, but to be effective you must logout" #~ msgstr "" #~ "Mae'r newid wedi ei gyflawni, ond i fod yn effeithiol mae'n rhaid i chi " #~ "allgofnodi" #~ msgid "Restart XFS" #~ msgstr "Ail gychwyn XFS" #~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by %s" #~ msgstr "Hawlfraint (C) 2001-2008 %s" #~ msgid "The \"%s\" program has crashed." #~ msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu." #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Gwall!" #~ msgid "I cannot find needed image file `%s'." #~ msgstr "Methu canfod ffeil delwedd angenrheidiol '%s'." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Ffurfweddwr Awto-Osod" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "Rydych ar fin ffurfweddu disg meddal Gosod Awtomatig. Mae'r nodwedd hon " #~ "braidd yn beryglus a dylid ei ddefnyddio gyda gofal.\n" #~ "\n" #~ "Gyda'r nodwedd hon, bydd modd ailchwarae’r gosodiad ar y cyfrifiadur, gan " #~ "eich holi'n rhyngweithiol ar gyfer rhai camau, er mwyn newid eu " #~ "gwerthoedd.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "I fod yn gwbl ddiogel ni fydd y rhannu a'r fformatio'n cael ei wneud yn " #~ "awtomatig, beth bynnag wnewch chi wrth osod y cyfrifiadur.\n" #~ "\n" #~ "Cliciwch iawn i barhau?" #~ msgid "replay" #~ msgstr "ail chwarae" #~ msgid "manual" #~ msgstr "llaw" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Ffurfweddiad Camau Awtomatig" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "Dewiswch ar gyfer pob cam a fydd yn ail chwarae fel eich gosodiad, neu a " #~ "fydd gyda llaw" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Rhowch ddisg meddal yng ngyrrwr %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Creu disg meddal awto gosod" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "Rhowch ddisg meddal yng ngyrrwr %s (ar gyfer disg gyrwyr)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "Creu disg meddal awto gosod (disg gyrwyr)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Croeso\n" #~ "\n" #~ "Mae paramedrau'r awto osod i'w cael yn yr adran ar y chwith" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "Mae'r disg meddal wedi ei gynhyrchu'n llwyddiannus. \n" #~ "Gallwch ail chwarae eich gosodiad." #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Awto Gosod" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Ychwanegu eitem" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Tynnu'r eitem olaf" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake"