# translation of libDrakX-standalone-cy.po to Cymraeg # Copyright (C) 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Rhoslyn Prys , 2003,2004,2005. # Rhoslyn Prys , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mandriva Linux\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-14 13:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-22 19:56+0100\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-Country: UNITED KINGDOM\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: drakauth:24 #: drakauth:26 #: draksec:279 #: draksec:328 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Dilysu" #: drakauth:36 #: drakclock:111 #: drakclock:125 #: drakfont:214 #: drakfont:227 #: drakfont:265 #: draksplash:169 #: finish-install:85 #: logdrake:170 #: logdrake:445 #: logdrake:450 #: scannerdrake:59 #: scannerdrake:101 #: scannerdrake:142 #: scannerdrake:200 #: scannerdrake:259 #: scannerdrake:730 #: scannerdrake:741 #: scannerdrake:880 #: scannerdrake:891 #: scannerdrake:961 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gwall" #: drakboot:49 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Heb ganfod cychwynnwr, creu ffurfweddiad newydd" #: drakboot:83 #: harddrake2:196 #: harddrake2:197 #: logdrake:71 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Ffeil" #: drakboot:84 #: logdrake:77 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Ffeil/_Gadael" #: drakboot:84 #: harddrake2:197 #: logdrake:77 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: drakboot:124 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Testun yn unig" #: drakboot:125 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Geiriol" #: drakboot:126 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Tawel" #: drakboot:132 #: drakbug:233 #: drakfont:693 #: drakperm:375 #: drakperm:385 #: drakups:27 #: harddrake2:515 #: localedrake:43 #: scannerdrake:51 #: scannerdrake:54 #: scannerdrake:297 #: scannerdrake:302 #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Rhybudd" #: drakboot:133 #, c-format msgid "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "Nid yw eich cychwynnwr ym modd byffer ffrâm. I weithredu cychwyn graffigol, dewiswch y modd fideo graffig i'r offeryn ffurfweddu'r cychwynnwr." #: drakboot:134 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Hoffech chi ei ffurfweddu nawr?" #: drakboot:143 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Gosod themâu" #: drakboot:145 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Dewis thema cychwyn graffigol" #: drakboot:148 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Modd cychwyn graffigol:" #: drakboot:150 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Thema" #: drakboot:153 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Dangos thema\n" "yn y consol" #: drakboot:158 #: draksplash:25 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Creu thema newydd" #: drakboot:190 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Defnyddiwr rhagosodedig" #: drakboot:191 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Bwrdd gwaith rhagosodedig" #: drakboot:194 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Na, dydw i ddim eisiau awtomewngofnodi" #: drakboot:195 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Iawn, rwyf eisiau awto mewngofnodi gyda (defnyddiwr, bwrdd gwaith)" #: drakboot:202 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Modd system" #: drakboot:205 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Cychwyn yr amgylchedd graffigol wrth gychwyn eich system" #: drakboot:257 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Ffurfweddu'r Math o Gychwyn" #: drakboot:259 #: drakboot:263 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Modd fideo" #: drakboot:260 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Dewiswch fodd fideo, fydd yn cael ei osod ar gyfer pob cofnod cychwyn dewiswyd isod.\n" "Gwnewch yn siŵr fod eich cerdyn fideo yn cynnal y modd rydych yn ei ddewis." #: drakbug:65 #: drakbug:143 #, c-format msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu gyda'r neges canlynol:" #: drakbug:76 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Offeryn Cofnodi Gwall Mandriva Linux" #: drakbug:81 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Canolfan Rheoli Mandriva Linux" #: drakbug:82 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Dewin Tro Cyntaf" #: drakbug:83 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Offeryn cydamseru" #: drakbug:84 #: drakbug:195 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Offer Unigol" #: drakbug:86 #: drakbug:87 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: drakbug:88 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Rheoli o Bell" #: drakbug:89 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Rheolwr Meddalwedd" #: drakbug:90 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Offeryn Trosglwyddo o Windows" #: drakbug:91 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Dewin Ffurfweddu" #: drakbug:113 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Dewis Offeryn Mandriva:" #: drakbug:114 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "neu Enw Rhaglen\n" "(neu Lwybr Llawn):" #: drakbug:117 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Canfod Pecyn" #: drakbug:119 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pecynnau" #: drakbug:120 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: drakbug:142 #, c-format msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu gyda'r gwall sebmentu canlynol:" #: drakbug:146 #, c-format msgid "Its gdb trace is:" msgstr "Olrheiniad trace yw:" #: drakbug:149 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspcidrake -v, kernel version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "I gyflwyno adroddiad gwall, cliciwch ar y botwm adroddiad.\n" "Bydd hyn yn agor ffenestr porwr gwe yn %s lle welwch ffurflen i'w llenwi. Bydd yr wybodaeth rhowch arno'n cael ei drosglwyddo i'r gweinydd.\n" "Pethau defnyddiol i'w cynnwys yn yr adroddiad fyddai allbwn lspcidrake -v, fersiwn y cnewyllyn a /proc/cpuinfo." #: drakbug:152 #, c-format msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" msgstr "Disgrifiwch beth roeddech yn ei wneud pa cafwyd chwalfa:" #: drakbug:164 #: drakperm:135 #: draksec:438 #: draksec:440 #: draksec:459 #: draksec:461 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cymorth" #: drakbug:168 #, c-format msgid "Report" msgstr "Adroddiad" #: drakbug:169 #: drakfont:517 #, c-format msgid "Close" msgstr "Cau" #: drakbug:202 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Heb eu gosod" #: drakbug:215 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pecyn heb ei osod" #: drakbug:234 #, c-format msgid "You must type in what you were doing when this bug happened in order to enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" msgstr "Rhaid teipio beth roeddech yn ei wneud pan ddigwyddodd y gwall er mwyn i ni ail greu'r gwall ac i gynyddu'r siawns o'i drwsio." #: drakbug:235 #, c-format msgid "Thanks." msgstr "Diolch." #: drakclock:30 #: draksec:334 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Gosodiadau Dyddiad Cloc a Chylchedd Amser" #: drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "heb ddiffinio" #: drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Newid Cylchedd Amser" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Cylchfa Amser - DrakClock" #: drakclock:44 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Pa un yw eich parth amser?" #: drakclock:45 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: drakclock:45 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "A yw eich cloc caledwedd wedi ei osod i GMT?" #: drakclock:70 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Protocol Amser Rhwydwaith" #: drakclock:72 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Mae eich cyfrifiadur yn gallu cydweddu ei gloc\n" " gyda gweinydd pell drwy NTP" #: drakclock:73 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Galluogi Protocol Amser Rhwydwaith" #: drakclock:81 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Gweinydd:" #: drakclock:95 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Cylchfa amser" #: drakclock:111 #, c-format msgid "Please enter a valid NTP server address." msgstr "Rhowch gyfeiriad gweinydd NTP dilys." #: drakclock:126 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Methu cydweddu gyda %s." #: drakclock:127 #: draksplash:93 #: logdrake:175 #: scannerdrake:492 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: drakclock:128 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Ail geisiwch." #: drakclock:151 #: drakclock:161 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Ailosod" #: drakedm:41 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (rheolwr dangos GNOME)" #: drakedm:42 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (rheolwr dangos KDE)" #: drakedm:43 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (rheolwr dangos X)" #: drakedm:54 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Dewis rheolwr dangos" #: drakedm:55 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Mae'r Rheolwr Dangos X11 yn caniatáu i chi fewngofnodi\n" "i'ch system yn graffigol gyda'r X Windows System yn rhedeg. Mae'n cynnal\n" "rhedeg amryw o sesiynau X ar eich cyfrifiadur ar yr un pryd." #: drakedm:73 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Mae'r newid wedi ei gyflawni. Ailgychwyn gwasanaeth dm?" #: drakedm:74 #, c-format msgid "You are going to close all running programs and lose your current session. Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "Rydych yn mynd i gau pob rhaglen sy'n rhedeg a cholli eich sesiwn presennol. Ydych chi'n siŵr eich bod am ailgychwyn y gwasanaeth dm?" #: drakfont:188 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Chwilio am ffontiau wedi eu gosod" #: drakfont:190 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Tynnu ffontiau wedi eu gosod" #: drakfont:214 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Heb ganfod ffontiau" #: drakfont:218 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "pob ffont" #: drakfont:223 #: drakfont:264 #: drakfont:338 #: drakfont:379 #: drakfont:387 #: drakfont:413 #: drakfont:431 #: drakfont:445 #, c-format msgid "done" msgstr "gorffen" #: drakfont:227 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Methu canfod unrhyw ffont yn eich rhaniad arosodedig" #: drakfont:262 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ailddewis y ffontiau cywir" #: drakfont:265 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Methu canfod unrhyw ffontiau.\n" #: drakfont:275 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Chwilio am ffontiau yn y rhestr gosod" #: drakfont:299 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "trosi ffontiau %s" #: drakfont:336 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Copïo ffontiau" #: drakfont:339 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Gosod ffontiau True Type" #: drakfont:347 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "arhoswch yn ystod ttmkfdir..." #: drakfont:348 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Wedi gosod True Type" #: drakfont:354 #: drakfont:369 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "adeiladu math 1inst" #: drakfont:363 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "cyfeirio Ghostscript" #: drakfont:380 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Llethu Ffeiliau Dros dro" #: drakfont:383 #: drakfont:441 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Ail gychwyn XFS" #: drakfont:429 #: drakfont:439 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Llethu ffeiliau Ffontiau" #: drakfont:449 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server." msgstr "" "Cyn gosod unrhyw ffontiau, gwnewch yn siŵr fod gennych yr hawl i'w defnyddio a'u gosod ar eich system.\n" "\n" "- Gallwch osod y ffontiau yn y dull arferol. Mewn achosion prin, gall ffontiau ffug rewi Gwasanaethwr X." #: drakfont:489 #, c-format msgid "Font Installation" msgstr "Gosod Ffont" #: drakfont:500 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: drakfont:501 #: drakfont:653 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Rhestr Ffontiau" #: drakfont:504 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Estyn Ffontiau Windows" #: drakfont:510 #, c-format msgid "About" msgstr "Ynghylch" #: drakfont:511 #: drakfont:552 #, c-format msgid "Options" msgstr "Dewisiadau" #: drakfont:512 #: drakfont:732 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Dad osod" #: drakfont:513 #, c-format msgid "Import" msgstr "Mewnforio" #: drakfont:531 #, c-format msgid "Drakfont" msgstr "Drakfont" #: drakfont:533 #: harddrake2:234 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Hawlfraint (C) %s Mandriva" #: drakfont:535 #, c-format msgid "Font installer." msgstr "Gosod ffont." #: drakfont:537 #: harddrake2:238 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: drakfont:544 #: harddrake2:243 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Rhoslyn Prys \n" #: drakfont:554 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Dewiswch y rhaglenni fydd yn cynnal ffontiau:" #: drakfont:565 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: drakfont:566 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: drakfont:567 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: drakfont:568 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Argraffyddion Generig" #: drakfont:573 #: drakfont:583 #: draksplash:180 #: drakups:210 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: drakfont:582 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Dewiswch ffeil neu gyfeiriadur y ffont a chlicio 'Ychwanegu'" #: drakfont:583 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Dewis ffeiliau" #: drakfont:583 #: drakfont:663 #: drakfont:747 #: draksplash:180 #: drakups:217 #: logdrake:175 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Diddymu" #: drakfont:587 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Wynebfathau" #: drakfont:651 #: draksec:330 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Mewnforio ffontiau" #: drakfont:657 #: drakups:299 #: drakups:361 #: drakups:381 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ychwanegu" #: drakfont:658 #: drakfont:746 #: drakups:301 #: drakups:363 #: drakups:383 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Tynnu" #: drakfont:664 #, c-format msgid "Install" msgstr "Gosod" #: drakfont:695 #, c-format msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod am ddadosod y ffontiau canlynol?" #: drakfont:699 #: draksec:59 #: harddrake2:323 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Iawn" #: drakfont:701 #: draksec:58 #: harddrake2:324 #, c-format msgid "No" msgstr "Na" #: drakfont:740 #, c-format msgid "Unselect All" msgstr "Dad ddewis Popeth" #: drakfont:743 #, c-format msgid "Select All" msgstr "Dewis Popeth" #: drakfont:760 #: drakfont:779 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Mewnforio ffontiau" #: drakfont:764 #: drakfont:784 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Prawf Init" #: drakfont:765 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copïo'r ffontiau ar eich system!" #: drakfont:766 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Gosod a throsi ffontiau" #: drakfont:767 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Wedi'r Gosod" #: drakfont:785 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Tynnu ffontiau oddi ar eich system!" #: drakfont:786 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Wedi'r dad osod" #: drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Hawlfraint (C) %s Mandriva.\n" "Mae hwn yn feddalwedd rhydd ac mae modd ei ailddosbarthu o dan amodau GNU GPL.\n" "\n" "Defnydd: \n" #: drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - dangos cymorth \n" #: drakhelp:23 #, c-format msgid " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr " --id - llwyth y dudalen cymorth html sy'n cyfeirio at id_label\n" #: drakhelp:24 #, c-format msgid " --doc - link to another web page ( for WM welcome frontend)\n" msgstr " --doc - cyswllt i dudalen we arall ( ar gyfer blaen croeso WM)\n" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Canolfan Gymorth Mandriva Linux" #: drakhelp:52 #, c-format msgid "No Help entry for %s\n" msgstr "Dim cofnod Cymorth ar gyfer %s\n" #: drakperm:23 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Gosodiadau'r system" #: drakperm:24 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Gosodiadau addasu" #: drakperm:25 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Gosodiadau addasu a system" #: drakperm:33 #, c-format msgid "Security Permissions" msgstr "Caniatâd Diogelwch" #: drakperm:45 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Golygadwy" #: drakperm:50 #: drakperm:319 #, c-format msgid "Path" msgstr "Llwybr" #: drakperm:50 #: drakperm:248 #, c-format msgid "User" msgstr "Defnyddiwr" #: drakperm:50 #: drakperm:248 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grŵp" #: drakperm:50 #: drakperm:331 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Caniatâd" #: drakperm:60 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Ychwanegu rheol newydd" #: drakperm:67 #: drakperm:102 #: drakperm:127 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Golygu'r rheol bresennol" #: drakperm:109 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Mae modd gweld ffeiliau i'w defnyddio i drwsio caniatâd, perchnogion, a grwpiau drwy msec.\n" "Mae modd i chi olygu eich rheolau eich hun fydd yn ysgrifennu dros y rheolau rhagosodedig." #: drakperm:111 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "%s yw'r lefel diogelwch presennol\n" "Dewiswch ganiatâd i weld/golygu" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Up" msgstr "I fyny" #: drakperm:123 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Symud y rheol i fyny un lefel" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Down" msgstr "I lawr" #: drakperm:124 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Symud y rheol i lawr un lefel" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Ychwanegu rheol" #: drakperm:125 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Ychwanegu rheol newydd ar y diwedd" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Dileu" #: drakperm:126 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Dileu'r rheol hon" #: drakperm:127 #: drakups:300 #: drakups:362 #: drakups:382 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: drakperm:240 #, c-format msgid "browse" msgstr "pori" #: drakperm:245 #, c-format msgid "user" msgstr "defnyddiwr" #: drakperm:245 #, c-format msgid "group" msgstr "grŵp" #: drakperm:245 #, c-format msgid "other" msgstr "arall" #: drakperm:248 #, c-format msgid "Other" msgstr "Arall" #: drakperm:250 #, c-format msgid "Read" msgstr "Darllen" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:253 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Galluogi \"%s\" i ddarllen y ffeil" #: drakperm:257 #, c-format msgid "Write" msgstr "Ysgrifennu" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:260 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Galluogi \"%s\" i ysgrifennu i'r ffeil" #: drakperm:264 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Gweithredu" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: drakperm:267 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Galluogi \"%s\" i weithredu'r ffeil" #: drakperm:270 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: drakperm:270 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Defnydd cyfeiriadur:\n" " dim ond perchennog y cyfeiriadur neu ffeil yn y cyfeiriadur hwn fydd yn cael ei ddileu." #: drakperm:271 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: drakperm:271 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Defnyddio enw perchennog i weithredu" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: drakperm:272 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Defnyddio enw grŵp i weithredu" #: drakperm:289 #, c-format msgid "User:" msgstr "Defnyddiwr :" #: drakperm:290 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Grŵp :" #: drakperm:294 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Derbyn presennol" #: drakperm:295 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Wedi ei dicio, nid fydd y perchennog a'r grwp yn cael ei newid" #: drakperm:305 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Dewis llwybr" #: drakperm:325 #, c-format msgid "Property" msgstr "Eiddo" #: drakperm:375 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" "Rhaid i'r nod cyntaf yn y llwybr fod yn slaes (\"/\"):\n" "\"%s\"" #: drakperm:385 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "Rhaid i'r enw defnyddiwr a grŵp fod yn ddilys!" #: drakperm:386 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Defnyddiwr : %s" #: drakperm:387 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "Grŵp : %s" #: draksec:53 #, c-format msgid "ALL" msgstr "ALL" #: draksec:54 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCAL" #: draksec:55 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NONE" #: draksec:56 #, c-format msgid "Default" msgstr "Rhagosodedig" #: draksec:57 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Anwybyddu" #: draksec:72 #: drakups:99 #: harddrake2:369 #: scannerdrake:66 #: scannerdrake:70 #: scannerdrake:78 #: scannerdrake:319 #: scannerdrake:368 #: scannerdrake:505 #: scannerdrake:509 #: scannerdrake:531 #: service_harddrake:253 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Arhoswch" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: draksec:93 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Dyma'r fan i osod lefel diogelwch a gweinyddiad eich system\n" "\n" "\n" "Y 'Gweinyddwr Diogelwch' yw'r un fydd yn\n" "derbyn y rhybuddion diogelwch os yw'r dewis 'Rhybudd Diogelwch' wedi ei osod. Gall fod yn enw\n" "defnyddiwr neu e-bost.\n" "\n" "\n" "Mae'r ddewislen Lefel Diogelwch yn caniatáu i chi ddewis un o'r lefelau\n" "diogelwch ragosodedig ddarparwyd gan msec. Mae'r lefelau yn amrywio o\n" "ddiogelwch 'gwan' a hawdd ei ddefnyddio, i\n" "safon 'paranoia', sy'n addas ar gyfer\n" "rhaglenni gwasanaethwr sensitif:\n" "\n" "\n" "Gwan: Mae'n hollol anniogel ond yn hawdd iawn i'w\n" "ddefnyddio. Dim ond ar gyfer peiriannau had ydynt wedi eu cysylltu ag unrhyw rwydwaith ac nad\n" "ydynt ar agor i bawb\n" "\n" "\n" "Safonol:Dyma'r diogelwch safonol ar gyfer\n" "cyfrifiadur sy'n gysylltiedig â'r rhyngrwyd fel cleient.\n" "\n" "\n" "Uchel:Mae yna rhai cyfyngiadau,\n" "ac mae gwiriadau awtomatig ychwanegol yn cael eu rhedeg bob nos.\n" "\n" "\n" "Uwch: Mae'r diogelwch yn ddigon uchel\n" "i ddefnyddio'r system fel gweinydd sy'n gallu derbyn cysylltiadau gan lawer o\n" "gleientiaid. Os mai eich peiriant chi yw'r unig gleient ar i Fewnrwyd, dylech ddefnyddio lefel is.\n" "\n" "\n" "Paranoia. Mae'n debyg i'r lefel blaenorol ond mae'r\n" "system yn hollol gaeedig ac mae'r nodweddion diogelwch ar eu heithaf." #: draksec:147 #: harddrake2:213 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Disgrifiad y meysydd:\n" "\n" #: draksec:161 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(gwerth rhagosodedig: %s)" #: draksec:166 #, c-format msgid "Security Level and Checks" msgstr "Lefel Diogelwch a Gwiriadau" #: draksec:203 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Lefel diogelwch:" #: draksec:206 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Rhybuddion Diogelwch:" #: draksec:210 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Gweinyddwr Diogelwch:" #: draksec:212 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Dewisiadau Sylfaenol" #: draksec:226 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Dewisiadau Rhwydwaith" #: draksec:226 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Dewisiadau System" #: draksec:261 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Gwirydd Cyfnodol" #: draksec:282 #, c-format msgid "No password" msgstr "Dim cyfrinair" #: draksec:283 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Cyfrinair root" #: draksec:284 #, c-format msgid "User password" msgstr "Cyfrinair defnyddiwr" #: draksec:314 #: draksec:360 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Rheoli Meddalwedd" #: draksec:315 #, c-format msgid "Mandriva Update" msgstr "Diweddariad Mandriva" #: draksec:316 #, c-format msgid "Software Media Manager" msgstr "Rheolwr Cyfrwng Meddalwedd" #: draksec:317 #, c-format msgid "Configure 3D Desktop effects" msgstr "Ffurfweddu effeithiau Bwrdd Gwaith 3D" #: draksec:318 #, c-format msgid "Graphical Server Configuration" msgstr "Ffurfweddu Gweinydd Graffigol" #: draksec:319 #, c-format msgid "Mouse Configuration" msgstr "Ffurfweddu Llygoden" #: draksec:320 #, c-format msgid "Keyboard Configuration" msgstr "Ffurfweddu Bysellfwrdd" #: draksec:321 #, c-format msgid "UPS Configuration" msgstr "Ffurfweddu UPS" #: draksec:322 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Ffurfweddu Rhwydwaith" #: draksec:323 #, c-format msgid "Hosts definitions" msgstr "Diffiniadau gwesteiwyr" #: draksec:324 #, c-format msgid "Network Center" msgstr "Canolfan Rhwydwaith" #: draksec:325 #, c-format msgid "VPN" msgstr "VPN" #: draksec:326 #, c-format msgid "Proxy Configuration" msgstr "Ffurfweddu Dirprwy" #: draksec:327 #, c-format msgid "Connection Sharing" msgstr "Rhannu Cysylltiadau" #: draksec:329 #, c-format msgid "Backups" msgstr "Wrth gefn" #: draksec:331 #: logdrake:52 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Cofnodion" #: draksec:332 #, c-format msgid "Services" msgstr "Gwasanaethau" #: draksec:333 #, c-format msgid "Users" msgstr "Defnyddiwr" #: draksec:335 #, c-format msgid "Boot Configuratoin" msgstr "Ffurfweddu Cychwyn" #: draksec:361 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Caledwedd" #: draksec:362 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rhwydwaith" #: draksec:363 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: draksec:364 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Cychwyn" #: draksec:389 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Arhoswch, gosod lefel diogelwch..." #: draksec:395 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Arhoswch, gosod dewisiadau diogelwch..." #: draksound:48 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Heb ganfod Cerdyn Sain!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: draksound:51 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nid oes Cerdyn Sain wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwriwch fod Cerdyn Sain sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n" "\n" "\n" "Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: draksound:58 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Nodyn: os oes gennych gerdyn sain ISA PnP, bydd rhaid i chi ddefnyddio rhaglen sndconfig. Teipiwch \"sndconfig\" mewn consol." #: draksplash:32 #, c-format msgid "X coordinate of text box" msgstr "Cyfesuryn x y blwch testun" #: draksplash:33 #, c-format msgid "Y coordinate of text box" msgstr "Cyfesuryn y y blwch testun" #: draksplash:34 #, c-format msgid "Text box width" msgstr "Lled y blwch testun" #: draksplash:35 #, c-format msgid "Text box height" msgstr "Uchder blwch testun" #: draksplash:36 #, c-format msgid "" "The progress bar X coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Bar cynnydd cydfesuryn x\n" "yn ei gornel uchaf chwith" #: draksplash:37 #, c-format msgid "" "The progress bar Y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "Bar cynnydd cydfesuryn y\n" "yn ei gornel uchaf chwith" #: draksplash:38 #, c-format msgid "The width of the progress bar" msgstr "Lled y bar cynnydd" #: draksplash:39 #, c-format msgid "The height of the progress bar" msgstr "Uchder y bar cynnydd" #: draksplash:40 #, c-format msgid "X coordinate of the text" msgstr "Cyfesuryn x y blwch testun" #: draksplash:41 #, c-format msgid "Y coordinate of the text" msgstr "Cyfesuryn y y blwch testun" #: draksplash:42 #, c-format msgid "Text box transparency" msgstr "Tryloywder y blwch testun" #: draksplash:43 #, c-format msgid "Progress box transparency" msgstr "Tryloywder y blwch cynnydd" #: draksplash:44 #, c-format msgid "Text size" msgstr "Maint testun" #: draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "Dewiswch liw bar cynnydd 1" #: draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "Dewiswch liw bar cynnydd 2" #: draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "Dewiswch liw cefndir y bar cynnydd" #: draksplash:64 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "Math o raddiant" #: draksplash:65 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "Dewiswch liw'r testun" #: draksplash:67 #: draksplash:74 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Dewis llun" #: draksplash:68 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Sgrin croeso tawel" #: draksplash:71 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "Dewiswch liw rhanbarth testun" #: draksplash:72 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Lliw'r testun" #: draksplash:73 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Lliw'r cefndir" #: draksplash:75 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Sgrin croeso amleiriog" #: draksplash:81 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Enw Thema" #: draksplash:84 #, c-format msgid "Final resolution" msgstr "Cydraniad terfynol" #: draksplash:87 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Arddangos logo yn y Consol" #: draksplash:92 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "cadw thema" #: draksplash:154 #, c-format msgid "Please enter a theme name" msgstr "Rhowch enw thema" #: draksplash:157 #, c-format msgid "Please select a splash image" msgstr "Dewiswch ddelwedd groeso" #: draksplash:160 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "cadw thema Croeso cychwyn..." #: draksplash:169 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "Methu llwytho ffeil delwedd %s" #: draksplash:180 #, c-format msgid "choose image" msgstr "dewis ymyl" #: draksplash:195 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "Dewis lliw" #: drakups:71 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Cysylltwyd drwy borth cyfresol neu gebl usb" #: drakups:72 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ffurfweddiad gyda llaw" #: drakups:78 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Ychwanegu dyfais UPS" #: drakups:81 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Croeso i'r offeryn ffurfweddu UPS\n" "\n" "Yma bydd modd i chi osod UPS newydd i'r system.\n" #: drakups:88 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?" msgstr "" "Rydym am ychwanegu dyfais UPS.\n" "\n" "Ydi hi'n well gennych awtoganfod dyfeisiadau UPS i'r peiriant neu?" #: drakups:91 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Awtoganfod" #: drakups:99 #: harddrake2:369 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Canfod ar waith" #: drakups:118 #: drakups:157 #: logdrake:457 #: logdrake:463 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Llongyfarchiadau" #: drakups:119 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Mae'r dewin wedi ychwanegu'r dyfeiriau UPS yn llwyddiannus:" #: drakups:121 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Wedi canfod dyfais UPS newydd" #: drakups:126 #: drakups:138 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Ffurfweddiad gyrrwr UPS" #: drakups:126 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Dewiswch eich model UPS." #: drakups:127 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Gwneuthurwr / Model:" #: drakups:138 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Rydym yn ffurfweddu'r UPS \"%s\" o \"%s\".\n" "Rhowch ei enw, gyrrwr a phort." #: drakups:143 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Enw:" #: drakups:143 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Enw eich UPS" #: drakups:144 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Gyrrwr:" #: drakups:144 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Y gyrrwr sy'n rheoli eich UPS" #: drakups:145 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Porth :" #: drakups:147 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Y porth sydd wedi ei chysylltu â'ch UPS" #: drakups:157 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu eich dyfais UPS \"%s\" yn llwyddiannus." #: drakups:248 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Dyfeisiau UPS" #: drakups:249 #: drakups:268 #: drakups:284 #: harddrake2:87 #: harddrake2:113 #: harddrake2:120 #, c-format msgid "Name" msgstr "Enw" #: drakups:249 #: harddrake2:135 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Gyrrwr" #: drakups:249 #: harddrake2:53 #, c-format msgid "Port" msgstr "Porth" #: drakups:267 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Defnyddwyr UPS" #: drakups:283 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Rhestrau Rheoli Mynediad" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Cyfeiriad IP" #: drakups:284 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "Masg IP" #: drakups:296 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Rheolau" #: drakups:297 #, c-format msgid "Action" msgstr "Gweithred" #: drakups:297 #: harddrake2:84 #, c-format msgid "Level" msgstr "Lefel" #: drakups:297 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Enw ACL" #: drakups:297 #: finish-install:119 #, c-format msgid "Password" msgstr "Cyfrinair" #: drakups:329 #, c-format msgid "UPS Management" msgstr "Rheoli UPS" #: drakups:333 #: drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Croeso i'r offer ffurfweddu UPS" #: drakxtv:67 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Heb ganfod Cerdyn Teledu!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: drakxtv:69 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nid oes Cerdyn Teledu wedi ei ganfod ar eich peiriant. Gwiriwch fod Cerdyn Fideo/Teledu sy'n cael ei gynnal gan Linux wedi ei osod yn gywir.\n" "\n" "\n" "Cewch ymweld â'n cronfa ddata caledwedd yn:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: finish-install:46 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Bysellfwrdd" #: finish-install:47 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Dewiswch gynllun allweddell." #: finish-install:117 #: finish-install:135 #: finish-install:147 #, c-format msgid "Encrypted home partition" msgstr "Rhaniad cartref wedi ei amgryptio" #: finish-install:117 #, c-format msgid "Please enter a password for the %s user" msgstr "Rhowch eich cyfrinair eto ar gyfer defnyddiwr %s" #: finish-install:120 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Cyfrinair (eto)" #: finish-install:135 #, c-format msgid "Creating encrypted home partition" msgstr "Creu rhaniad cartref wedi ei amgryptio" #: finish-install:147 #, c-format msgid "Formatting encrypted home partition" msgstr "Fformatio rhaniad cartref wedi ei amgryptio" #: harddrake2:27 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Gyrwyr eraill" #: harddrake2:28 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "rhestr o yrrwr eraill ar gyfer eich cerdyn sain" #: harddrake2:30 #: harddrake2:122 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bws" #: harddrake2:31 #, c-format msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "dyma'r bws corfforol i'r ddyfais gael ei gysylltu iddo (e.e. PCI, USB,...)" #: harddrake2:33 #: harddrake2:148 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Dynodiad bws" #: harddrake2:34 #, c-format msgid "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and subdevice PCI/USB ids" msgstr "- dyfeisiau PCI ac USB : dyma restr gwerthwyr, dyfais, is werthwyr ac is ddyfais PCI/USB" #: harddrake2:36 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Lleoliad ar y bws" #: harddrake2:37 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- dyfeisiau pci: dyma slot PCI, dyfais a gwaith y cerdyn\n" "- dyfeisiau ide: mae'r ddyfais un ai yn was neu feistr\n" "- dyfeisiau scsi: dynodiad dyfeisiau scsi a'r bws scsi" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Maint y gyrrwr" #: harddrake2:40 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "nodweddion arbennig y gyrrwr (llosgi neu gynnal DVD)" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "Description" msgstr "Disgrifiad" #: harddrake2:41 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "mae'r maes yn disgrifio'r ddyfais" #: harddrake2:42 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Hen ffeil dyfais" #: harddrake2:43 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "hen enw dyfais sefydlog yn cael ei ddefnyddio mewn pecyn dev" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modiwl" #: harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "y modiwl o'r cnewyllyn GNU/Linux sy'n trin y ddyfais honno" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Rhaniadau estynedig" #: harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "y nifer o raniadau estynedig" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometreg" #: harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Geometreg silindr/pen/adrannau disg" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Rheolwr disg" #: harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "y rheolwr disg ar ochr y gwesteiwr" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "Identifier" msgstr "Enw" #: harddrake2:50 #, c-format msgid "usually the device serial number" msgstr "fel rheol rhif cyfresol y ddyfais" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Dosbarth y cyfrwng" #: harddrake2:51 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "dosbarth y ddyfais caledwedd" #: harddrake2:52 #: harddrake2:85 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: harddrake2:52 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Model disg caled" #: harddrake2:53 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "porth argraffydd rhwydwaith" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Prif raniadau" #: harddrake2:54 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "y nifer o brif raniadau" #: harddrake2:55 #: harddrake2:90 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Gwerthwr" #: harddrake2:55 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "enw gwerthwr y ddyfais" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI domain" msgstr "Parth PCI" #: harddrake2:56 #, c-format msgid "the PCI domain of the device" msgstr "parth PCI y ddyfais" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI #" #: harddrake2:57 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "y bws PCI y mae'r ddyfais wedi ei blygio iddo" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "dyfais PCI #" #: harddrake2:58 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "rhif dyfais PCI" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "swyddogaeth PCI #" #: harddrake2:59 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "rhif swyddogaeth PCI" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "Enw'r gwerthwr" #: harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "dyma enw rhifol safonol y gwerthwr" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "Enw'r ddyfais" #: harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "dyma ddynodydd rhifol y ddyfais" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Enw'r is werthwr" #: harddrake2:62 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "dyma enw rhifol llai'r gwerthwr" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Enw'r is ddyfais" #: harddrake2:63 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "dyma ddynodwr rhifol llai'r ddyfais" #: harddrake2:64 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "Enw'r ddyfais USB" #: harddrake2:64 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: harddrake2:68 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: harddrake2:68 #, c-format msgid "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to \"benchmark\" the cpu." msgstr "mae angen i'r cnewyllyn GNU/Linux gyflawni cyfrif cylch wrth gychwyn i gychwyn y cyfrif amser. Mae'r canlyniad yn cael ei gadw fel bogomips fel ffordd o \"feincnod\" y cpu." #: harddrake2:69 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Maint storfa" #: harddrake2:69 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "maint storfa cpu (ail lefel)" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: harddrake2:72 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma bug" #: harddrake2:72 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "a oes gan y cpu y Cyrix 6x86 Coma bug" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Teulu cpuid" #: harddrake2:73 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "teulu'r cpu (ee 6 am ddosbarth i686)" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Lefel cpuid" #: harddrake2:74 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "lefel gwybodaeth i'w gael drwy gyfarwyddid cpuid" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Amledd (MHz)" #: harddrake2:75 #, c-format msgid "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute per second)" msgstr "amledd y cpu mewn MHz (y nifer o gyfarwyddiadau'r eiliad mae'r cpu'n gallu eu trin)" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Baneri" #: harddrake2:76 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Baneri cpu'n cael eu dangos gan y cnewyllyn" #: harddrake2:77 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Gwall Fdiv" #: harddrake2:78 #, c-format msgid "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point processor which did not achieve the required precision when performing a Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "Mae gan brosesyddion Pentium cynnar wall yn eu prosesydd pwynt arnofio nad yw'n ymgyrraedd â'r cywirdeb angenrheidiol wrth berfformio Floating point DIVision (FDIV)" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Yw'r FPU yn bresennol" #: harddrake2:79 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "mae iawn yn golygu fod gan y cyd-brosesydd rhifyddegol" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "P'un ai oes gan y FPU fector irq" #: harddrake2:80 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "mae iawn yn golygu fod gan y cyd-brosesydd fector eithriad yn gysylltiedig" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Gwall F00f" #: harddrake2:81 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "roedd rhai Pentium cynnar yn wallus ac yn rhewi wrth ddadgodio F00F bytecode" #: harddrake2:82 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Gwall halt" #: harddrake2:83 #, c-format msgid "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode after the \"halt\" instruction is used" msgstr "Nid yw rhai prosesyddion i486DX-100 cynnar yn gallu dychwelyd i'w cyflwr gweithredu a'r ôl defnyddio \"halt\"" #: harddrake2:84 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "Is gynnyrch y cpu" #: harddrake2:85 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "cynnyrch y cpu (ee 8 am Pentiumlll,...]" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Enw'r model" #: harddrake2:86 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "enw swyddogol gwerthwr y cpu" #: harddrake2:87 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "enw'r prosesydd" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Dynodiad Prosesydd" #: harddrake2:88 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "rhif y prosesydd" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Stepio model" #: harddrake2:89 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "graddiad y cpu (cynhyrchu rhif is-fodel)" #: harddrake2:90 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "enw gwerthwr y prosesydd" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Diogelwch ysgrifennu" #: harddrake2:91 #, c-format msgid "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "mae'r faner WP yng nghofrestr CRO y cpu yn gorfodi diogelwch rhag ysgrifennu ar lefel cof tudalen, felly'n caniatáu'r prosesydd i atal mynediad i wirio cnewyllyn i gof y defnyddiwr (hy diogelwch rhag gwall)" #: harddrake2:95 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Fformatio disg meddal" #: harddrake2:95 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "fformatio disgiau meddal derbyniol i'r gyrrwr" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Sianel" #: harddrake2:99 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Sianel EIDE/SCSI" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Enw'r disg" #: harddrake2:100 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "fel rheol rhif cyfresol y ddisg" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Rhif yr uned resymegol" #: harddrake2:101 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "y rhif targed SCSI (LUN). Mae dyfeisiau SCSI sydd wedi eu cysylltu i westeiwr yn cael eu\n" "hadnabod yn unigryw drwy rif sianel, enw targed a rhif uned resymegol" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: harddrake2:108 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Maint gosod" #: harddrake2:108 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Maint gosod y banc cof" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Maint Galluogwyd" #: harddrake2:109 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Maint galluogi'r banc cof" #: harddrake2:110 #: harddrake2:119 #, c-format msgid "Type" msgstr "Math" #: harddrake2:110 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "Math o ddyfais cof" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Cyflymder" #: harddrake2:111 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Cyflymder y banc cof" #: harddrake2:112 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Cysylltiadau banc" #: harddrake2:113 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Dynodiad soced y banc cof" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Ffeil dyfais" #: harddrake2:117 #, c-format msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "y ffeil dyfais sy'n cael ei ddefnyddio i gyfathrebu â gyrrwr y cnewyllyn ar gyfer y llygoden" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Olwyn efelychwyd" #: harddrake2:118 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "p'un ai yw'r olwyn wedi ei efelychu ai peidio" #: harddrake2:119 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "y math o lygoden" #: harddrake2:120 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "enw llygoden" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Nifer o fotymau" #: harddrake2:121 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "nifer y botymau sydd gan y llygoden" #: harddrake2:122 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "y math o fws mae eich llygoden wedi cysylltu iddi" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protocol llygoden defnyddir gan y X11" #: harddrake2:123 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "y protocol mae'r bwrdd gwaith graffigol yn ei ddefnyddio gyda'r llygoden" #: harddrake2:130 #: harddrake2:139 #: harddrake2:146 #: harddrake2:154 #: harddrake2:334 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Dynodiad" #: harddrake2:131 #: harddrake2:147 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Cysylltiad" #: harddrake2:140 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Perfformiadau" #: harddrake2:141 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Gwallau" #: harddrake2:142 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU (Cyd-brosesydd Rhifol)" #: harddrake2:149 #, c-format msgid "Device" msgstr "Dyfais" #: harddrake2:150 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Rhaniadau" #: harddrake2:155 #, c-format msgid "Features" msgstr "Nodweddion" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: harddrake2:178 #: logdrake:78 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Dewisiadau" #: harddrake2:179 #: harddrake2:208 #: logdrake:80 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Cymorth" #: harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Awtoganfod_argraffydd" #: harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Awtoganfod_modem" #: harddrake2:185 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Awtoganfod_gyrrwr jaz" #: harddrake2:186 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Awtoganfod gyrrwyr _zip paralel" #: harddrake2:190 #, c-format msgid "Hardware Configuration" msgstr "Ffurfweddu Caedwedd" #: harddrake2:197 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Gadael" #: harddrake2:210 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Disgrifiad meysydd" #: harddrake2:212 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Cymorth Harddrake" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Dewis dyfais!" #: harddrake2:221 #, c-format msgid "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "Unwaith i chi ddewis dyfais, gallwch weld esboniad mewn meysydd yn y ffrâm dde [\"Gwybodaeth\"]" #: harddrake2:227 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Adrodd ar Wallau" #: harddrake2:229 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Ynghylch..." #: harddrake2:232 #, c-format msgid "Harddrake" msgstr "Harddrake" #: harddrake2:236 #, c-format msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." msgstr "Dyma HardDrake, offeryn ffurfweddu caledwedd %s." #: harddrake2:269 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Caledwedd canfuwyd" #: harddrake2:272 #: scannerdrake:286 #, c-format msgid "Information" msgstr "Gwybodaeth" #: harddrake2:274 #, c-format msgid "Set current driver options" msgstr "Gosod dewisiadau gyrrwr presennol" #: harddrake2:281 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Rhedeg offeryn ffurfweddu" #: harddrake2:301 #, c-format msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Cliciwch ar ddyfais yn y goeden chwith i gael at ei wybodaeth" #: harddrake2:321 #, c-format msgid "unknown" msgstr "anhysbys" #: harddrake2:322 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Anhysbys" #: harddrake2:342 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Amryw." #: harddrake2:417 #, c-format msgid "secondary" msgstr "eilradd" #: harddrake2:417 #, c-format msgid "primary" msgstr "cynradd" #: harddrake2:421 #, c-format msgid "burner" msgstr "llosgwr" #: harddrake2:421 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: harddrake2:473 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Anhysbys/Eraill" #: harddrake2:515 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Mae'r pecynnau canlynol angen eu gosod:\n" #: localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: localedrake:44 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol i osod %s:" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: localedrake:47 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: localedrake:55 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Mae'r newid wedi ei gyflawni, ond i fod yn effeithiol mae'n rhaid i chi allgofnodi" #: logdrake:51 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Cofnodion Offer Mandriva Linux" #: logdrake:65 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Dangos ar y diwrnod penodol yn unig" #: logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Ffeil/_Newydd" #: logdrake:72 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Ffeil/_Agor" #: logdrake:73 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: logdrake:74 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Ffeil/_Cadw" #: logdrake:74 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: logdrake:75 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Ffeil/Cadw _fel" #: logdrake:76 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Ffeil/-" #: logdrake:79 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Dewisiadau/Test" #: logdrake:81 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Cymorth/_Ynghylch..." #: logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Dilysu" #: logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Defnyddiwr" #: logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Negeseuon" #: logdrake:113 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: logdrake:117 #, c-format msgid "search" msgstr "chwilio" #: logdrake:129 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Offeryn i fonitro eich cofnodion" #: logdrake:131 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Gosodiadau" #: logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Cydweddu" #: logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "ond heb fod yn cydweddu" #: logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Dewis ffeil" #: logdrake:150 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calendr" #: logdrake:159 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Cynnwys y ffeil" #: logdrake:163 #: logdrake:407 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Rhybudd e-bost" #: logdrake:170 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Mae'r dewin byw wedi methu'n annisgwyl:" #: logdrake:174 #, c-format msgid "Save" msgstr "Gorffen" #: logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "arhoswch, dosbarthu ffeil: %s" #: logdrake:244 #, c-format msgid "Sorry, log file isn't available!" msgstr "Ymddiheuriad, nid yw'r ffeil cofnod ar gael!" #: logdrake:292 #, c-format msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" msgstr "Gwall wrth agor ffeil cofnod \"%s\" : %s\n" #: logdrake:385 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Gweinydd Gwe Fyd Eang Apache" #: logdrake:386 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Datrysydd Enw Parth" #: logdrake:387 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Gweinydd Ftp" #: logdrake:388 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Gweinydd E-bost Postfix" #: logdrake:389 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Gweinydd Samba" #: logdrake:390 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Gweinydd SSH" #: logdrake:391 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Gwasanaethau Webmin" #: logdrake:392 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Gwasanaeth Xinetd" #: logdrake:401 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Ffurfweddu'r system argraffu CUPS" #: logdrake:402 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Atal y system rhybudd e-bost" #: logdrake:410 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Ffurfweddiad rhybudd e-bost" #: logdrake:411 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Croeso i'r gwasanaeth ffurfweddu e-bost\n" "\n" "Yma bydd modd i chi osod y system rhybuddio.\n" #: logdrake:414 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Beth hoffech chi ei wneud?" #: logdrake:421 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Gosodiad gwasanaeth" #: logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if one of the selected services is no longer running" msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os na fydd un o'r gwasanaethu hyn yn rhedeg" #: logdrake:429 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Gosodiad llwyth" #: logdrake:430 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Byddwch yn derbyn rhybudd os yw'r llwyth yn uwch na'r gwerth hwn" #: logdrake:431 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Llwyth" #: logdrake:436 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Ffurfweddiad rhybudd" #: logdrake:437 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Rhowch eich cyfeiriad e-bost islaw" #: logdrake:438 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "rhowch enw (neu'r IP) y gweinydd SMTP rydych am ei ddefnyddio." #: logdrake:445 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "Nid yw \"%s\" yn e-bost dilys nac yn ddefnyddiwr lleol presennol!" #: logdrake:450 #, c-format msgid "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use a complete email address!" msgstr "Mae \"%s\" yn ddefnyddiwr lleol, ond nid ydych wedi dewis SMTP lleol, felly mae'n rhaid i chi ddefnyddio cyfeiriad e-bost cyfan!" #: logdrake:457 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r rhybudd e-bost yn llwyddiannus." #: logdrake:463 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Mae'r dewin wedi ffurfweddu'r rhybudd e-bost yn llwyddiannus." #: logdrake:522 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Cadw fel..." #: scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "Mae angen gosod pecynnau SANE i ddefnydio sganwyr.\n" "\n" "Hoffech chi osod y pecynnau SANE?" #: scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Atal Scannerdrake." #: scannerdrake:60 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "Methu gosod y pecynnau sydd eu hangen i osod sganiwr gyda Scannerdrake." #: scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Ni fydd Scannerdrake yn cael ei gychwyn." #: scannerdrake:67 #: scannerdrake:506 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Chwilio am sganiwr wedi ei ffurfweddu..." #: scannerdrake:71 #: scannerdrake:510 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Chwilio am sganiwr newydd..." #: scannerdrake:79 #: scannerdrake:532 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Ail gynhyrchu rhestr o sganwyr wedi eu ffurfweddu..." #: scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan y fersiwn yma o %s." #: scannerdrake:104 #: scannerdrake:115 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Gwiriad" #: scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "Wedi canfod %s ar %s, ei ffurfweddi'n awtomatig?" #: scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "Nid yw %s yng nghronfa ddata sganwyr. Hoffech chi ei ffurfweddu â llaw?" #: scannerdrake:130 #, c-format msgid "Scanner configuration" msgstr "Ffurfweddiad sganiwr" #: scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Canfod: %s, Porth: %s)" #: scannerdrake:133 #, c-format msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Canfod: %s)" #: scannerdrake:134 #, c-format msgid "Select a scanner model (Port: %s)" msgstr "Dewiswch fodel y sganiwr (Porth: %s)" #: scannerdrake:136 #: scannerdrake:139 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr "(HEB EI GYNNAL)" #: scannerdrake:142 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal gan Linux." #: scannerdrake:169 #: scannerdrake:183 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Peidio gosod ffeil cadarnwedd" #: scannerdrake:172 #: scannerdrake:222 #, c-format msgid "Scanner Firmware" msgstr "Caledwar Sganiwr" #: scannerdrake:173 #: scannerdrake:225 #, c-format msgid "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when it is turned on." msgstr "Mae'n bosib fod %s angen i'w gadarnwedd gael ei lwytho i fyny bob tro fydd yn cael ei gychwyn." #: scannerdrake:174 #: scannerdrake:226 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Os yw hyn yn wir, gallwch beri i hyn gael ei wneud yn awtomatig i chi." #: scannerdrake:175 #: scannerdrake:229 #, c-format msgid "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it can be installed." msgstr "I wneud felly, rhaid darparu'r ffeil cadarnwedd ar gyfer eich sganiwr fel bod modd ei osod." #: scannerdrake:176 #: scannerdrake:230 #, c-format msgid "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "Cewch hyd i'r ffeil ar y CD neu ddisg meddal sy'n dod gyda'r sganiwr, ar dudalen gwe'r gwneuthurwr, neu ar eich rhaniad Windows." #: scannerdrake:178 #: scannerdrake:237 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Gosod ffeil cadarnwedd o" #: scannerdrake:180 #: scannerdrake:188 #: scannerdrake:239 #: scannerdrake:246 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: scannerdrake:181 #: scannerdrake:190 #: scannerdrake:240 #: scannerdrake:248 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disg Meddal" #: scannerdrake:182 #: scannerdrake:192 #: scannerdrake:241 #: scannerdrake:250 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Man arall" #: scannerdrake:198 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Dewiswch ffeil cadarnwedd" #: scannerdrake:201 #: scannerdrake:260 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Nid yw ffeil cadarnwedd %s yn bodoli neu nid yw'n ddarllenadwy!" #: scannerdrake:224 #, c-format msgid "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded everytime when they are turned on." msgstr "Mae'n bosib fod angen i'ch sganiwr gael ei gadarnwedd ei ddiweddaru bob tro fydd yn cael ei gychwyn." #: scannerdrake:228 #, c-format msgid "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it can be installed." msgstr "I wneud hynny, rhaid darparu'r ffeil cadarnwedd ar gyfer eich sganiwr fel bod modd ei osod." #: scannerdrake:231 #, c-format msgid "If you have already installed your scanner's firmware you can update the firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "Os ydych eisoes wedi gosod cadarnwedd eich sganiwr mae modd ei ddiweddaru drwy ddarparu'r ffeil newydd" #: scannerdrake:233 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Gosod ffeil cadarnwedd ar gyfer" #: scannerdrake:256 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Dewis ffeil cadarnwedd ar gyfer %s" #: scannerdrake:274 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Methu gosod ffeil cadarnwedd ar gyfer %s!" #: scannerdrake:287 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Mae'r ffeil cadarnwedd ar gyfer %s wedi ei osod yn llwyddiannus." #: scannerdrake:297 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Nid yw %s yn cael ei gynnal" #: scannerdrake:302 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "Rhaid i %s gael ei ffurfweddu gan printerdrake.\n" "Gallwch gychwyn printerdrake o adran Galedwedd Canolfan Rheoli %s" #: scannerdrake:320 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Gosod modiwlau'r cnewyllyn..." #: scannerdrake:330 #: scannerdrake:337 #: scannerdrake:367 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Awtoganfod pyrth ar gael" #: scannerdrake:331 #: scannerdrake:377 #, c-format msgid "Device choice" msgstr "Dewis dyfais" #: scannerdrake:332 #: scannerdrake:378 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Dewiswch y ddyfais lle mae %s wedi ei gysylltu" #: scannerdrake:333 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Sylwer: Nid oes modd awtoganfod pyrth paralel)" #: scannerdrake:335 #: scannerdrake:380 #, c-format msgid "choose device" msgstr "dewis dyfais" #: scannerdrake:369 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Chwilio am sganwyr..." #: scannerdrake:405 #: scannerdrake:412 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Sylwch!" #: scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Nid oes modd ffurfweddu %s yn awtomatig.\n" "\n" "\n" "Mae angen newidiadau gyda llaw. Golygwch y ffeil ffurfweddiad /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:407 #: scannerdrake:416 #, c-format msgid "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to read it." msgstr "Mae rhagor o wybodaeth ar dudalen llawlyfr y gyrrwr. Rhedwch y gorchymyn \"man sane-%s\" i'w ddarllen." #: scannerdrake:409 #: scannerdrake:418 #, c-format msgid "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "Wedi hynny gallwch sganio dogfennau gan ddefnyddio \"XSane\" neu \"Kooka\" o'r ddewislen Aml-gyfrwng/Graffigau." #: scannerdrake:413 #, c-format msgid "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual adjustments are needed to get it to work. " msgstr "Mae eich %s wedi ei ffurfweddu, ond mae'n bosibl bod angen newidiadau llaw ychwanegol i'w gael i weithio." #: scannerdrake:414 #, c-format msgid "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "Nid yw'n ymddangos ar restr sganwyr wedi eu ffurfweddu ym mhrif ffenestr Scannerdrake neu nid yw'n gweithio'n iawn." #: scannerdrake:415 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "golygu'r ffeil ffurfweddu /etc/sane.d/%s.conf. " #: scannerdrake:420 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Llongyfarchiadau!" #: scannerdrake:421 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Mae eich %s wedi ei ffurfweddu.\n" "Gallwch ddefnyddio \"XSane\" i sganio dogfennau o'r ddewislen rhaglenni Aml-gyfrwng/Graffigau." #: scannerdrake:446 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Mae'r argraffyddion canlynol\n" "\n" "%s\n" "ar gael ar eich system.\n" #: scannerdrake:447 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Mae'r argraffydd canlynol\n" "\n" "%s\n" "ar gael ar eich system.\n" #: scannerdrake:450 #: scannerdrake:453 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Does unrhyw sganiwr wedi ei ganfod ar gael ar eich cyfrifiadur.\n" #: scannerdrake:461 #, c-format msgid "Scanner Management" msgstr "Rheoli Sganiwr" #: scannerdrake:467 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Chwilio am sganwyr newydd" #: scannerdrake:473 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Ychwanegu sganiwr gyda llaw" #: scannerdrake:480 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Gosod/Diweddaru ffeiliau cadarnwedd" #: scannerdrake:486 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Rhannu sganiwr" #: scannerdrake:545 #: scannerdrake:710 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Pob cyfrifiadur pell" #: scannerdrake:557 #: scannerdrake:860 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Y peiriant hwn" #: scannerdrake:596 #, c-format msgid "Scanner Sharing" msgstr "Rhannu Sganiwr" #: scannerdrake:597 #, c-format msgid "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "Yma gallwch benderfynu a ddylai'r sganwyr sy'n gysylltiedig â'r cyfrifiadur hwn fod ar gael i gyfrifiaduron pell a pha rai." #: scannerdrake:598 #, c-format msgid "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made available on this machine." msgstr "Gallwch benderfynu a ddylai sganwyr ar gyfrifiadur pell fod ar gael ar gyfer y cyfrifiadur hwn." #: scannerdrake:601 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Mae' sganwyr y cyfrifiadur hwn ar gael ar gyfer rhai eraill" #: scannerdrake:603 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Rhannu sganwyr i westeiwyr:" #: scannerdrake:608 #: scannerdrake:625 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Dim cyfrifiaduron pell" #: scannerdrake:617 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Defnyddio sganiwr ar gyfrifiaduron pell" #: scannerdrake:620 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Defnyddio sganwyr ar westeiwyr:" #: scannerdrake:647 #: scannerdrake:719 #: scannerdrake:869 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Rhannu sganwyr lleol" #: scannerdrake:648 #, c-format msgid "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be available:" msgstr "Dyma'r cyfrifiaduron a rhwydweithiau ddylai'r sganiwr lleol fod ar gael:" #: scannerdrake:659 #: scannerdrake:809 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Ychwanegu gwesteiwr" #: scannerdrake:665 #: scannerdrake:815 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Golygu'r gwesteiwr" #: scannerdrake:674 #: scannerdrake:824 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Tynnu'r gwesteiwr" #: scannerdrake:683 #: scannerdrake:833 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gorffen" #: scannerdrake:698 #: scannerdrake:706 #: scannerdrake:711 #: scannerdrake:757 #: scannerdrake:848 #: scannerdrake:856 #: scannerdrake:861 #: scannerdrake:907 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Enw/cyfeiriad IP gwesteiwr:" #: scannerdrake:720 #: scannerdrake:870 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Dewis y gwesteiwr ddylai'r sganiwr lleol fod ar gael iddynt:" #: scannerdrake:731 #: scannerdrake:881 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Rhowch enw'r gwesteiwr neu'r cyfeiriad IP.\n" #: scannerdrake:742 #: scannerdrake:892 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Mae'r gwesteiwr ar y rhestr yn barod, does dim modd ei ychwanegu.\n" #: scannerdrake:797 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Defnyddiwch o sganwyr pell" #: scannerdrake:798 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Dyma'r cyfrifiaduron ddylai'r sganwyr fod ar gael:" #: scannerdrake:955 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Mae angen gosod saned i rannu sganiwr(wyr) lleol.\n" "\n" "Hoffech chi osod pecyn saned?" #: scannerdrake:959 #: scannerdrake:963 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Ni fydd eich sganiwr(sganwyr) ar gael ar y rhwydwaith." #: scannerdrake:962 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Methu gosod y pecyn sydd ei angen i rannu eich sganiwr(wyr)." #: service_harddrake:125 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Cafodd rhai dyfeisiau yn nosbarth caledwedd\"%s\" eu tynnu:\n" #: service_harddrake:126 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s wedi ei dynnu\n" #: service_harddrake:129 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Ychwanegwyd rhai dyfeisiau: %s\n" #: service_harddrake:130 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s wedi ei ychwanegu\n" #: service_harddrake:253 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Canfod caledwedd ar waith" #: service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Newid caledwedd yn nosbarth \"%s\" (%s eiliad am ateb)" #: service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Ydych chi redeg yr offeryn ffurfweddu priodol?" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 msgid "System Regional Settings" msgstr "Gosodiadau Rhanbarthol y System" #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 msgid "System wide language & country configurator" msgstr "Furfweddu iaith a gwlad y system" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 msgid "Hardware Central Configuration/information tool" msgstr "Offeryn Ffurfweddu/gwybodaeth Canolog Caledwedd" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 msgid "Language & country configuration" msgstr "Ffurfweddu iaith a gwlad" #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 msgid "Regional Settings" msgstr "Gosodiadau Rhanbarthol" #~ msgid "Copyright (C) 2001-2008 by Mandriva" #~ msgstr "Hawlfraint (C) 2001-2008 Mandriva" #~ msgid "The \"%s\" program has crashed." #~ msgstr "Mae'r rhaglen \"%s\" wedi chwalu." #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Gwall!" #~ msgid "I can not find needed image file `%s'." #~ msgstr "Methu canfod ffeil delwedd angenrheidiol '%s'." #~ msgid "Auto Install Configurator" #~ msgstr "Ffurfweddwr Awto-Osod" #~ msgid "" #~ "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is " #~ "somewhat dangerous and must be used circumspectly.\n" #~ "\n" #~ "With that feature, you will be able to replay the installation you've " #~ "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, " #~ "in order to change their values.\n" #~ "\n" #~ "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be " #~ "performed automatically, whatever you chose during the install of this " #~ "computer.\n" #~ "\n" #~ "Press ok to continue." #~ msgstr "" #~ "Rydych ar fin ffurfweddu disg meddal Gosod Awtomatig. Mae'r nodwedd hon " #~ "braidd yn beryglus a dylid ei ddefnyddio gyda gofal.\n" #~ "\n" #~ "Gyda'r nodwedd hon, bydd modd ailchwarae’r gosodiad ar y cyfrifiadur, gan " #~ "eich holi'n rhyngweithiol ar gyfer rhai camau, er mwyn newid eu " #~ "gwerthoedd.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "I fod yn gwbl ddiogel ni fydd y rhannu a'r fformatio'n cael ei wneud yn " #~ "awtomatig, beth bynnag wnewch chi wrth osod y cyfrifiadur.\n" #~ "\n" #~ "Cliciwch iawn i barhau?" #~ msgid "replay" #~ msgstr "ail chwarae" #~ msgid "manual" #~ msgstr "llaw" #~ msgid "Automatic Steps Configuration" #~ msgstr "Ffurfweddiad Camau Awtomatig" #~ msgid "" #~ "Please choose for each step whether it will replay like your install, or " #~ "it will be manual" #~ msgstr "" #~ "Dewiswch ar gyfer pob cam a fydd yn ail chwarae fel eich gosodiad, neu a " #~ "fydd gyda llaw" #~ msgid "Insert a blank floppy in drive %s" #~ msgstr "Rhowch ddisg meddal yng ngyrrwr %s" #~ msgid "Creating auto install floppy" #~ msgstr "Creu disg meddal awto gosod" #~ msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" #~ msgstr "Rhowch ddisg meddal yng ngyrrwr %s (ar gyfer disg gyrwyr)" #~ msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" #~ msgstr "Creu disg meddal awto gosod (disg gyrwyr)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Welcome.\n" #~ "\n" #~ "The parameters of the auto-install are available in the sections on the " #~ "left" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Croeso\n" #~ "\n" #~ "Mae paramedrau'r awto osod i'w cael yn yr adran ar y chwith" #~ msgid "" #~ "The floppy has been successfully generated.\n" #~ "You may now replay your installation." #~ msgstr "" #~ "Mae'r disg meddal wedi ei gynhyrchu'n llwyddiannus. \n" #~ "Gallwch ail chwarae eich gosodiad." #~ msgid "Auto Install" #~ msgstr "Awto Gosod" #~ msgid "Add an item" #~ msgstr "Ychwanegu eitem" #~ msgid "Remove the last item" #~ msgstr "Tynnu'r eitem olaf" #~ msgid "Menudrake" #~ msgstr "Menudrake" #~ msgid "Msec" #~ msgstr "Msec" #~ msgid "Urpmi" #~ msgstr "Urpmi" #~ msgid "Userdrake" #~ msgstr "Userdrake"