# drakbootdisk messages in Traditional Chinese # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Platin , 2000 # Danny Zeng , 2000. # Joe Man , 2001 # Kenduest Lee , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-13 22:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-13 06:00+CST\n" "Last-Translator: Kenduest Lee \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:16 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:17 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:18 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:19 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:20 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:21 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:22 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:23 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:24 msgid "64 MB or more" msgstr "16 MB 或者更多" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "Choose a X server" msgstr "選取合適的 X 伺服程式" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:203 msgid "X server" msgstr "X 伺服程式" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:230 msgid "Multi-head configuration" msgstr "多重顯示卡設定" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:231 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "您的系統支援多重顯示卡環境。\n" "您打算怎麼做呢?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:286 msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "設定顯示卡上的繪圖記憶體大小" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:347 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree 設定" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:349 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "您要用哪一個 XFree 設定 ?" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:381 msgid "Configure all heads independently" msgstr "設定所有顯示卡" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:382 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "使用 Xinerama 延伸支援" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:387 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "僅設定這張 \"%s\"%s 卡" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:399 ../../Xconfig/card.pm_.c:400 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:411 ../../Xconfig/card.pm_.c:437 #: ../../Xconfig/various.pm_.c:23 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s 包含 3D 硬體加速功能" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:414 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "您的顯示卡有支援 3D 加速功能,但是只能夠配合 XFree %s 才能夠發揮作用。\n" "您的顯示卡配合 XFree %s 在 2D 顯示上會有比較好的效能。" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:416 ../../Xconfig/card.pm_.c:439 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "您的顯示卡搭配 XFree %s 有 3D 硬體加速功能。" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:424 ../../Xconfig/card.pm_.c:445 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s 搭配實驗性質 3D 硬體加速" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:427 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "您的顯示卡搭配 XFree %s 才能夠啟用 3D 硬體加速功能,但是請注意,\n" "這是實驗性質的支援項目,而且上可能會有不預期的情況。您的顯示卡\n" "搭配 XFree %s 在 2D 顯示上的支援度應該會比較良好。" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:430 ../../Xconfig/card.pm_.c:447 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "您的顯示卡搭配 XFree %s 能夠啟用 3D 硬體加速功能。\n" "但是請注意,這是實驗性質的支援項目,而且上可能會有不預期的情況。" #: ../../Xconfig/card.pm_.c:453 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (顯示卡驅動程式的安裝)" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:76 ../../Xconfig/main.pm_.c:77 #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:978 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:102 msgid "Graphic Card" msgstr "顯示卡" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:105 ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Monitor" msgstr "螢幕" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:108 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:209 msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:113 msgid "Test" msgstr "測試" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:118 ../../diskdrake/dav.pm_.c:67 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:381 ../../diskdrake/removable.pm_.c:25 #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:16 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:86 msgid "Options" msgstr "選項" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 #: ../../install_gtk.pm_.c:79 ../../install_steps_gtk.pm_.c:275 #: ../../interactive.pm_.c:127 ../../interactive.pm_.c:142 #: ../../interactive.pm_.c:354 ../../interactive/http.pm_.c:104 #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:144 ../../my_gtk.pm_.c:159 #: ../../my_gtk.pm_.c:287 ../../my_gtk.pm_.c:310 ../../security/main.pm_.c:246 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3974 ../../standalone/drakbackup_.c:4069 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4088 msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:122 ../../diskdrake/dav.pm_.c:28 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:96 ../../printerdrake.pm_.c:3203 #: ../../standalone/draksplash_.c:122 ../../standalone/logdrake_.c:225 msgid "Quit" msgstr "結束" #: ../../Xconfig/main.pm_.c:145 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲存目前的變更?\n" "目前的組態是:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:93 msgid "Choose a monitor" msgstr "選取合適的螢幕" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:97 msgid "Plug'n Play" msgstr "隨插即用" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:98 ../../mouse.pm_.c:46 msgid "Generic" msgstr "一般" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:99 ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "Vendor" msgstr "廠商" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:109 msgid "Plug'n Play probing failed. Please choose a precise monitor" msgstr "Plug'n Play 偵測失敗,請選擇預期的螢幕項目" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:114 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "這兩個參數乃是您螢幕的垂直更新頻率,以及很重要\n" "的水平更新頻率,前者是您整個螢幕影像更新的週期,\n" "後者是電子槍掃描的速率。\n" "\n" "您必須特別注意,不要設定超過螢幕頻寬顯示能力的\n" "數值:過高的頻率有可能傷害您寶貴的螢幕。\n" "若您不確定螢幕規格的話,請選擇保守一點的設定值。" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:121 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "水平更新頻率" #: ../../Xconfig/monitor.pm_.c:122 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "垂直更新頻率" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:12 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 色 (8 位元)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:13 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "3 萬 2 千色 (15 位元)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:14 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "6 萬 5 千色 (16 位元)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:15 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "1 千 6 百萬色 (24 位元)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:16 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 億色 (32 位元)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:129 msgid "Resolutions" msgstr "解析度" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:254 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "選取解析度以及顏色數" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:255 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "顯示卡: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:1019 #: ../../bootlook.pm_.c:344 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:87 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:406 ../../install_steps_gtk.pm_.c:464 #: ../../interactive.pm_.c:142 ../../interactive.pm_.c:354 #: ../../interactive/http.pm_.c:105 ../../interactive/newt.pm_.c:195 #: ../../interactive/stdio.pm_.c:39 ../../interactive/stdio.pm_.c:143 #: ../../my_gtk.pm_.c:158 ../../my_gtk.pm_.c:162 ../../my_gtk.pm_.c:287 #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 ../../printerdrake.pm_.c:2169 #: ../../security/main.pm_.c:295 ../../standalone/drakautoinst_.c:203 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3928 ../../standalone/drakbackup_.c:3961 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3987 ../../standalone/drakbackup_.c:4014 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4041 ../../standalone/drakbackup_.c:4101 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4128 ../../standalone/drakbackup_.c:4158 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4184 ../../standalone/drakconnect_.c:115 #: ../../standalone/drakconnect_.c:147 ../../standalone/drakconnect_.c:289 #: ../../standalone/drakconnect_.c:537 ../../standalone/drakconnect_.c:679 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:235 ../../standalone/drakfont_.c:970 #: ../../standalone/drakgw_.c:532 ../../standalone/logdrake_.c:225 #: ../../ugtk.pm_.c:296 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:30 msgid "Test of the configuration" msgstr "測試設定值" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "您想要測試您的設定值嗎?" #: ../../Xconfig/test.pm_.c:31 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "警告:在這張卡上面作顯示測試時可能會讓您系統停止回應" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "鍵盤的形式: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "滑鼠的種類: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "滑鼠連接的位置: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:32 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "螢幕: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:33 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "螢幕水平更新頻率: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:34 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "螢幕垂直更新頻率: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:35 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "顯示卡: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:36 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "繪圖記憶體: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:38 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "顏色深度: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:39 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "解析度: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:41 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 伺服程式: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:42 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 驅動程式: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:61 msgid "Graphical interface at startup" msgstr "開機時啟動 X 環境" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:62 msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "程式可以幫您設定在開機時自動進入 X 環境,\n" "您希望在重新開機以後就自動進入 X 環境嗎 ?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:73 msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "您的顯示卡似乎有支援 TV-OUT 連接裝置,\n" "所以這張顯示卡能在 frame-buffer 模式下工作。\n" "\n" "若是要使用的話,您需要在你重新開機之前插入你的顯示卡,\n" "然後選擇 \"TVout\" 這個項目開機\n" "您要使用這項功能嗎?" #: ../../Xconfig/various.pm_.c:85 msgid "What norm is your TV using?" msgstr "" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 msgid "First sector of boot partition" msgstr "開機分割區的第一個磁區" #: ../../any.pm_.c:108 ../../any.pm_.c:133 ../../any.pm_.c:210 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "硬碟的第一個磁區 (MBR)" #: ../../any.pm_.c:112 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO 安裝" #: ../../any.pm_.c:113 ../../any.pm_.c:126 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "您要將開機程式安裝在那個位置 ?" #: ../../any.pm_.c:125 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "安裝 LILO 或 GRUB" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:151 msgid "SILO" msgstr "SLILO" #: ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with text menu" msgstr "文字選單 LILO 程式" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:151 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "圖形介面 LILO 程式" #: ../../any.pm_.c:143 msgid "Grub" msgstr "Grub 開機程式" #: ../../any.pm_.c:147 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "由DOS/Windows開機(使用loadlin程式)" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:151 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:159 ../../any.pm_.c:190 msgid "Bootloader main options" msgstr "開機程式主要選項" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:191 msgid "Bootloader to use" msgstr "要使用那個開機程式" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Bootloader installation" msgstr "安裝開機程式" #: ../../any.pm_.c:164 ../../any.pm_.c:193 msgid "Boot device" msgstr "開機裝置" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "Compact" msgstr "緊密模式" #: ../../any.pm_.c:165 msgid "compact" msgstr "緊密模式" #: ../../any.pm_.c:166 ../../any.pm_.c:291 msgid "Video mode" msgstr "顯示模式" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Delay before booting default image" msgstr "在啟動作業系統前先延遲的時間" #: ../../any.pm_.c:170 ../../any.pm_.c:789 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:179 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../network/modem.pm_.c:48 #: ../../printerdrake.pm_.c:865 ../../printerdrake.pm_.c:980 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3530 ../../standalone/drakconnect_.c:624 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:790 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1095 msgid "Password (again)" msgstr "密碼確認" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "Restrict command line options" msgstr "限制在 boot: 指令行輸入參數" #: ../../any.pm_.c:172 msgid "restrict" msgstr "限制參數" #: ../../any.pm_.c:174 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "每次開機時自動清理 /tmp 目錄暫存檔" #: ../../any.pm_.c:175 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "需要的話,輸入正確的記憶體大小 (找到 %d MB)" #: ../../any.pm_.c:177 msgid "Enable multi profiles" msgstr "使用多重設定檔" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "輸入記憶體大小 (以 MB 為單位)" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "選項「限制指令行參數」在沒有設定密碼的情況下會失效" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "Please try again" msgstr "請再試一次" #: ../../any.pm_.c:184 ../../any.pm_.c:765 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1089 msgid "The passwords do not match" msgstr "輸入的密碼不符合" #: ../../any.pm_.c:192 msgid "Init Message" msgstr "啟動訊息" #: ../../any.pm_.c:194 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "開啟 Firmware Delay" #: ../../any.pm_.c:195 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "核心啟動時間逾時時間" #: ../../any.pm_.c:196 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "允許 CD 開機?" #: ../../any.pm_.c:197 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "允許 OF 開機 ?" #: ../../any.pm_.c:198 msgid "Default OS?" msgstr "預設 OS ?" #: ../../any.pm_.c:232 msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "您確定要將開機管理程式安裝於分割區上面。\n" "這可能會附蓋掉原本分割區上面原有的開機管理程式\n" "(比方 System Commander)。\n" "\n" "您打算用那顆硬碟開機呢?" #: ../../any.pm_.c:248 msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "下面還有一些其他的選項,您可以選擇新增或\n" "修改既有的選項。" #: ../../any.pm_.c:258 ../../standalone/drakbackup_.c:1560 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1673 ../../standalone/drakfont_.c:1011 #: ../../standalone/drakfont_.c:1054 msgid "Add" msgstr "新增" #: ../../any.pm_.c:258 ../../any.pm_.c:777 ../../diskdrake/dav.pm_.c:68 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:153 ../../diskdrake/removable.pm_.c:27 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:88 ../../interactive/http.pm_.c:153 #: ../../printerdrake.pm_.c:3203 ../../standalone/drakbackup_.c:2774 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Modify" msgstr "修改" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "您要新增哪一類的項目 ?" #: ../../any.pm_.c:267 ../../standalone/drakbackup_.c:1707 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:267 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "其他作業系統 (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:268 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "其他作業系統 (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:268 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "其他作業系統 (windows...)" #: ../../any.pm_.c:287 msgid "Image" msgstr "核心" #: ../../any.pm_.c:288 ../../any.pm_.c:299 msgid "Root" msgstr "/ 分割區" #: ../../any.pm_.c:289 ../../any.pm_.c:317 msgid "Append" msgstr "附加參數" #: ../../any.pm_.c:293 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:294 msgid "Read-write" msgstr "/ 可讀寫" #: ../../any.pm_.c:301 msgid "Table" msgstr "分割表" #: ../../any.pm_.c:302 msgid "Unsafe" msgstr "解除磁碟檢查" #: ../../any.pm_.c:309 ../../any.pm_.c:314 ../../any.pm_.c:316 msgid "Label" msgstr "標籤" #: ../../any.pm_.c:311 ../../any.pm_.c:321 ../../harddrake/v4l.pm_.c:201 msgid "Default" msgstr "預設開機" #: ../../any.pm_.c:318 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd 大小" #: ../../any.pm_.c:320 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:328 msgid "Remove entry" msgstr "移除項目" #: ../../any.pm_.c:331 msgid "Empty label not allowed" msgstr "標籤不可以空白" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "You must specify a kernel image" msgstr "您需要指定一個核心開機檔案" #: ../../any.pm_.c:332 msgid "You must specify a root partition" msgstr "您需要指定一個 root 分割區" #: ../../any.pm_.c:333 msgid "This label is already used" msgstr "這個標籤已經用過了" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "找到 %s %s 介面" #: ../../any.pm_.c:658 msgid "Do you have another one?" msgstr "您還有其他的嗎?" #: ../../any.pm_.c:659 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "系統上是否有任何 %s 介面?" #: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:824 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "No" msgstr "否" #: ../../any.pm_.c:661 ../../any.pm_.c:823 ../../interactive.pm_.c:132 #: ../../my_gtk.pm_.c:286 msgid "Yes" msgstr "是的" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "See hardware info" msgstr "檢視硬體資訊" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:678 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "正在安裝 %s 卡 %s 的驅動程式" #: ../../any.pm_.c:679 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(模組 %s)" #: ../../any.pm_.c:690 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "您需要為該模組 %s 指定相關參數選項。請注意一下,\n" "輸入的記憶體位置敘述,應該使用 0x 開頭,比方像是「0x123」" #: ../../any.pm_.c:696 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "您現在可以輸入要給 %s 模組使用的參數。\n" "參數的格式為 \"name=value name2=value2 ...\"\n" "例如「io=0x300 irq=7」" #: ../../any.pm_.c:698 msgid "Module options:" msgstr "模組參數:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:710 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "我應該試那個 %s 驅動程式呢?" #: ../../any.pm_.c:719 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "雖然大部分時候不需要額外的參數,可是有些時候 %s 的驅動\n" "程式需要加上一些參數才能正常運作;您要指定額外的參數給\n" "驅動程式,還是讓程式自行偵測硬體設定呢? 有時候自動偵測\n" "會讓電腦當機,不過應該不至於造成任何傷害才對。" #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Autoprobe" msgstr "自動偵測" #: ../../any.pm_.c:723 msgid "Specify options" msgstr "指定參數" #: ../../any.pm_.c:735 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "載入 %s 模組失敗,\n" "您要用其他參數再試一次嗎?" #: ../../any.pm_.c:751 msgid "access to X programs" msgstr "存取 X 發生錯誤" #: ../../any.pm_.c:752 msgid "access to rpm tools" msgstr "存取 rpm 工具程式" #: ../../any.pm_.c:753 msgid "allow \"su\"" msgstr "允許「su」" #: ../../any.pm_.c:754 msgid "access to administrative files" msgstr "存取系統面的設定檔" #: ../../any.pm_.c:755 msgid "access to network tools" msgstr "存取網路工具" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "access to compilation tools" msgstr "存取彙整工具" #: ../../any.pm_.c:761 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "( %s 已經加入)" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "This password is too simple" msgstr "輸入的密碼太簡單了" #: ../../any.pm_.c:767 msgid "Please give a user name" msgstr "請輸入使用者帳號" #: ../../any.pm_.c:768 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "使用者帳號只能含有小寫英文字母、數字、 `-' 或 `_'" #: ../../any.pm_.c:769 msgid "The user name is too long" msgstr "這個使用者名稱太長了" #: ../../any.pm_.c:770 msgid "This user name is already added" msgstr "這個使用者已經存在了" #: ../../any.pm_.c:774 msgid "Add user" msgstr "新增使用者" #: ../../any.pm_.c:775 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "輸入一位使用者帳號\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:776 msgid "Accept user" msgstr "接受使用者" #: ../../any.pm_.c:787 msgid "Real name" msgstr "使用者名稱" #: ../../any.pm_.c:788 ../../printerdrake.pm_.c:864 #: ../../printerdrake.pm_.c:979 msgid "User name" msgstr "使用者帳號" #: ../../any.pm_.c:791 msgid "Shell" msgstr "Shell 程式" #: ../../any.pm_.c:793 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: ../../any.pm_.c:820 msgid "Autologin" msgstr "自動登入" #: ../../any.pm_.c:821 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "現在能夠設定於開機後自動以某個使用者身份登入系統。\n" "您要使用這個功能嗎?" #: ../../any.pm_.c:825 msgid "Choose the default user:" msgstr "請選取預設的使用者:" #: ../../any.pm_.c:826 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "選取您想使用的視窗管理程式:" #: ../../any.pm_.c:841 msgid "Please choose a language to use." msgstr "請選擇要使用那個語系。" #: ../../any.pm_.c:843 msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "您可以選擇在安裝完成以後使用其他的語言" #: ../../any.pm_.c:857 ../../install_steps_interactive.pm_.c:690 #: ../../standalone/drakxtv_.c:73 msgid "All" msgstr "所有" #: ../../any.pm_.c:978 msgid "Allow all users" msgstr "允許所有使用者" #: ../../any.pm_.c:978 msgid "No sharing" msgstr "不分享" #: ../../any.pm_.c:988 ../../install_any.pm_.c:1199 ../../standalone.pm_.c:59 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "這個 %s 套件需要安裝上,您要安裝該套件嗎?" #: ../../any.pm_.c:991 msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "您能夠分享出 NFS 或者是 Samba 資源。您打算用那個" #: ../../any.pm_.c:999 ../../install_any.pm_.c:1204 ../../standalone.pm_.c:64 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "錯誤! %s 套件未安裝或者是遺失" #: ../../any.pm_.c:1005 msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "您要允許使用者能夠開放出他們自己目錄內的檔案分享嗎?\n" "若是開放後,您將可以在 konqueror 或者是 nautilus 內\n" "選 \"Share\"這個分享項目。\n" #: ../../any.pm_.c:1019 msgid "Launch userdrake" msgstr "啟動 userdrake" #: ../../any.pm_.c:1021 msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user in this group." msgstr "" "每個使用者的分享都是使用『fileshare』該群組的設定。\n" "您可以執行『userdrake』程式在該群組內加入使用者即可。" #: ../../any.pm_.c:1072 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "劣" #: ../../any.pm_.c:1073 msgid "Poor" msgstr "差" #: ../../any.pm_.c:1074 ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "標準" #: ../../any.pm_.c:1075 msgid "High" msgstr "高" #: ../../any.pm_.c:1076 msgid "Higher" msgstr "較高" #: ../../any.pm_.c:1077 msgid "Paranoid" msgstr "嚴密" #: ../../any.pm_.c:1080 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "把安全機制設定在這個等級時必須要非常謹慎,\n" "它會讓您的系統用起來更加簡易方便,可是卻極易\n" "受到破壞: 這個設定不應該被用在有連線到Internet\n" "的主機,因為所有的存取動作都沒有用密碼加以\n" "限制。" #: ../../any.pm_.c:1083 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "已啟動密碼認證功能,但仍然不建議將此系統運作於網路上網路環境。" #: ../../any.pm_.c:1084 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "標準的系統安全性設定,建議用在有對外連線的主機上使用。" #: ../../any.pm_.c:1085 msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "包含了相關存取限制,以及每日定期系統稽核檢查動作。" #: ../../any.pm_.c:1086 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "高度的安全性相關的檢查與設定,適合提供在架設對外服務的伺服器使用。" #: ../../any.pm_.c:1089 msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "與上一個模式相同,不過整個系統幾乎都是封閉的。系統整個安全設定機制都是在最嚴" "密的狀態。" #: ../../any.pm_.c:1095 msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec 基本參數選項" #: ../../any.pm_.c:1096 msgid "Please choose the desired security level" msgstr "請選擇您希望的安全等級" #: ../../any.pm_.c:1099 msgid "Security level" msgstr "安全等級" #: ../../any.pm_.c:1101 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "啟用「libsafe」防護功能" #: ../../any.pm_.c:1102 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "能夠偵測防禦緩衝區溢位與格式化字串這類攻擊的程式庫套件。" #: ../../any.pm_.c:1103 msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "安全性管理者 (login 或是 email)" #: ../../any.pm_.c:1192 msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "請選擇熱鍵,以便於快速的切換不同的鍵盤配置" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:429 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:989 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welcome to GRUB the operating system chooser!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:992 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:995 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:998 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "commands before booting, or 'c' for a command-line." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:1001 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." #: ../../bootloader.pm_.c:1005 msgid "not enough room in /boot" msgstr "/boot 沒有足夠的空間" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:1105 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:1107 msgid "Start Menu" msgstr "開始功能表" #: ../../bootloader.pm_.c:1126 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "您不能把開機管理程式安裝在 %s 分割區上\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 ../../standalone/drakperm_.c:15 #: ../../standalone/draksplash_.c:26 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "尚未實作求助功能\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "開機樣式組態設定" #: ../../bootlook.pm_.c:79 ../../harddrake/ui.pm_.c:62 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 ../../standalone/drakfloppy_.c:82 #: ../../standalone/logdrake_.c:102 msgid "/_File" msgstr "/檔案 (_F)" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../standalone/drakfloppy_.c:83 #: ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "/File/_Quit" msgstr "/檔案/離開 (_Q)" #: ../../bootlook.pm_.c:80 ../../harddrake/ui.pm_.c:63 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:83 ../../standalone/logdrake_.c:108 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "NewStyle Categorizing Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "NewStyle Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Traditional Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Traditional Gtk+ Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "開機時啟動 Aurora 圖形介面" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/grub 模式" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot 模式" #: ../../bootlook.pm_.c:146 msgid "Install themes" msgstr "安裝佈景" #: ../../bootlook.pm_.c:147 msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "在 console\n" "顯示佈景" #: ../../bootlook.pm_.c:148 msgid "Create new theme" msgstr "建立新的佈景" #: ../../bootlook.pm_.c:193 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "將 %s 檔案備份至 %s.old" #: ../../bootlook.pm_.c:194 ../../bootlook.pm_.c:197 ../../bootlook.pm_.c:200 #: ../../bootlook.pm_.c:230 ../../bootlook.pm_.c:232 ../../bootlook.pm_.c:242 #: ../../bootlook.pm_.c:251 ../../bootlook.pm_.c:258 #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:77 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:116 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:340 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:355 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:474 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:45 ../../fsedit.pm_.c:239 #: ../../install_steps.pm_.c:75 ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 #: ../../interactive/http.pm_.c:119 ../../interactive/http.pm_.c:120 #: ../../standalone/draksplash_.c:34 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../../bootlook.pm_.c:194 msgid "unable to backup lilo message" msgstr "無法備份 lilo 訊息檔案" #: ../../bootlook.pm_.c:196 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "正在複製 %s 至 %s" #: ../../bootlook.pm_.c:197 msgid "can't change lilo message" msgstr "無法變更 lilo 訊息設定" #: ../../bootlook.pm_.c:200 msgid "Lilo message not found" msgstr "lilo 訊息檔案遺失" #: ../../bootlook.pm_.c:230 msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "無法寫入 /etc/sysconfig/bootsplash。" #: ../../bootlook.pm_.c:230 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "寫入 %s" #: ../../bootlook.pm_.c:232 msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "無法寫入 /etc/sysconfig/bootsplash\n" "檔案找不到。" #: ../../bootlook.pm_.c:243 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "無法執行 mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s。" #: ../../bootlook.pm_.c:246 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "執行 'kinird -f /boot/initrd-%s.img %s'。" #: ../../bootlook.pm_.c:252 msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "無法執行執行 lilo!\n" "請使用 root 身份在命令提示字元執行 \"lilo\" 程式,以便於完成 lilo 佈景的安" "裝。" #: ../../bootlook.pm_.c:256 msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "執行執行 'lilo'" #: ../../bootlook.pm_.c:258 ../../standalone/draksplash_.c:165 #: ../../standalone/draksplash_.c:329 ../../standalone/draksplash_.c:456 msgid "Notice" msgstr "注意" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "lilo 與開機進度畫面的佈景檔案已經安裝成功" #: ../../bootlook.pm_.c:259 msgid "Theme installation failed!" msgstr "佈景安裝失敗" #: ../../bootlook.pm_.c:267 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "你目前是選用 %s 當作您目前的開機管理程式。\n" "您可以點選設定來啟動設定精靈" #: ../../bootlook.pm_.c:269 ../../standalone/drakbackup_.c:2429 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2439 ../../standalone/drakbackup_.c:2449 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2457 ../../standalone/drakgw_.c:526 msgid "Configure" msgstr "設定" #: ../../bootlook.pm_.c:276 msgid "Splash selection" msgstr "畫面選取" #: ../../bootlook.pm_.c:279 msgid "Themes" msgstr "佈景" #: ../../bootlook.pm_.c:281 msgid "" "\n" "Select theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separatly" msgstr "" "\n" "請選擇 lilo 與開機載入畫面項目,\n" "您可以分開選擇" #: ../../bootlook.pm_.c:284 msgid "Lilo screen" msgstr "Lilo 螢幕" #: ../../bootlook.pm_.c:289 msgid "Bootsplash" msgstr "開機圖片" #: ../../bootlook.pm_.c:324 msgid "System mode" msgstr "系統模式" #: ../../bootlook.pm_.c:326 msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "開機時啟動 X Window 圖形作業環境" #: ../../bootlook.pm_.c:331 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "不,我不需要自動登入 (AutoLogin)" #: ../../bootlook.pm_.c:333 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "是的,我需要用這個 (使用者、桌面) 來自動登入" #: ../../bootlook.pm_.c:343 ../../network/netconnect.pm_.c:97 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:173 ../../standalone/drakTermServ_.c:300 #: ../../standalone/drakTermServ_.c:405 ../../standalone/drakbackup_.c:4193 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4956 ../../standalone/drakconnect_.c:108 #: ../../standalone/drakconnect_.c:140 ../../standalone/drakconnect_.c:296 #: ../../standalone/drakconnect_.c:435 ../../standalone/drakconnect_.c:521 #: ../../standalone/drakconnect_.c:564 ../../standalone/drakconnect_.c:667 #: ../../standalone/drakfont_.c:612 ../../standalone/drakfont_.c:799 #: ../../standalone/drakfont_.c:876 ../../standalone/drakfont_.c:963 #: ../../ugtk.pm_.c:289 msgid "OK" msgstr "確定" #: ../../bootlook.pm_.c:403 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "無法開啟 /etc/inittab 檔案進行讀取: %s" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:99 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:107 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:115 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d 分鐘" #: ../../common.pm_.c:117 msgid "1 minute" msgstr "1 分鐘" #: ../../common.pm_.c:119 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d 秒" #: ../../common.pm_.c:164 msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "在尚未進行分割前無法提供畫面捕捉功能" #: ../../common.pm_.c:171 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "在安裝 %s 後就能夠提供畫面捕捉功能" #: ../../crypto.pm_.c:14 ../../crypto.pm_.c:28 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:113 msgid "France" msgstr "法國" #: ../../crypto.pm_.c:15 msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯大黎加" #: ../../crypto.pm_.c:16 ../../crypto.pm_.c:29 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:116 msgid "Belgium" msgstr "比利時" #: ../../crypto.pm_.c:17 ../../crypto.pm_.c:30 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和國" #: ../../crypto.pm_.c:18 ../../crypto.pm_.c:31 msgid "Germany" msgstr "德國" #: ../../crypto.pm_.c:19 ../../crypto.pm_.c:32 msgid "Greece" msgstr "希臘" #: ../../crypto.pm_.c:20 ../../crypto.pm_.c:33 msgid "Norway" msgstr "挪威" #: ../../crypto.pm_.c:21 ../../crypto.pm_.c:34 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../../crypto.pm_.c:22 ../../crypto.pm_.c:36 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:114 msgid "Netherlands" msgstr "荷蘭" #: ../../crypto.pm_.c:23 ../../crypto.pm_.c:37 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:115 ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Italy" msgstr "義大利" #: ../../crypto.pm_.c:24 ../../crypto.pm_.c:38 msgid "Austria" msgstr "澳洲" #: ../../crypto.pm_.c:35 ../../crypto.pm_.c:61 ../../network/tools.pm_.c:104 #: ../../network/tools.pm_.c:117 msgid "United States" msgstr "美國" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:19 msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:27 msgid "New" msgstr "" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:63 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:388 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:81 msgid "Unmount" msgstr "卸載" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:64 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:385 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:82 msgid "Mount" msgstr "掛載" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:65 msgid "Server" msgstr "伺服器平台" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:66 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:379 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:568 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:595 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:24 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:15 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:85 msgid "Mount point" msgstr "掛載點" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:85 msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "請輸入 WevDAV 主機 URL" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:88 msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL 格式必須為 http:// 或是 https:// 類型" #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:109 msgid "Server: " msgstr "主機: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:110 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:440 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1089 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1164 msgid "Mount point: " msgstr "掛載點: " #: ../../diskdrake/dav.pm_.c:111 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1170 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "選項: %s" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "請您先備份您的資料" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:94 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:943 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009 msgid "Read carefully!" msgstr "請詳細閱讀!" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:97 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "如果你打算使用 aboot 程式的話,請注意您至少需要在於磁碟最前端保留一塊可用的空" "間 (2048 磁區就足夠了)。" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:151 msgid "Wizard" msgstr "精靈" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:184 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:24 msgid "Choose action" msgstr "選擇動作" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:188 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "您有一個很大的 fat 分割區 (MicroSoft 的\n" "Dos/Windows 作業系統用的格式),建議您重\n" "設這個分割區的大小 (點選這個分割區,然\n" "後按 \"改變大小\" )" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:191 msgid "Please click on a partition" msgstr "請點選一個分割區" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:205 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:69 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:465 msgid "Details" msgstr "詳細資訊" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:252 msgid "No hard drives found" msgstr "找不到硬碟裝置" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:323 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1105 msgid "Empty" msgstr "Empty" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:324 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:383 ../../mouse.pm_.c:165 #: ../../services.pm_.c:157 ../../standalone/drakbackup_.c:1756 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:328 msgid "Filesystem types:" msgstr "檔案系統格式:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:402 msgid "Create" msgstr "新建" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:380 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:531 ../../diskdrake/removable.pm_.c:26 #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:49 ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:17 msgid "Type" msgstr "格式" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:345 ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "用「%s」代替" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:347 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:389 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:351 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "要先 ``Unmount''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm_.c:352 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:518 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "改變分割區 %s 的格式以後,所有在這個分割區上的資料都會被清除" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose a partition" msgstr "選擇分割區" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:174 msgid "Choose another partition" msgstr "選擇另一個分割區" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:199 msgid "Exit" msgstr "離開" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "切換到專家模式" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "切換到一般模式" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:221 msgid "Undo" msgstr "復原" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:240 msgid "Continue anyway?" msgstr "不管如何都要繼續嗎 ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245 msgid "Quit without saving" msgstr "不儲存就離開" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:245 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "放棄寫入硬碟分割表就離開?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:250 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "您想要儲存 /etc/fstab 檔案的修改嗎?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 msgid "Auto allocate" msgstr "自動分配" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 msgid "Clear all" msgstr "全部清除" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:263 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:214 msgid "More" msgstr "更多" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:267 msgid "Hard drive information" msgstr "硬碟資訊" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:298 msgid "All primary partitions are used" msgstr "主分割區數目已經滿了" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:299 msgid "I can't add any more partition" msgstr "程式無法再新增任何分割區了" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:300 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "需要有更多的分割區的話,請刪除一個主分割區以建立延伸分割區" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:310 msgid "Save partition table" msgstr "寫入硬碟分割表" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:311 msgid "Restore partition table" msgstr "回存硬碟分割表" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:312 msgid "Rescue partition table" msgstr "搶救硬碟分割表" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:314 msgid "Reload partition table" msgstr "載入硬碟分割表" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:319 msgid "Removable media automounting" msgstr "抽取式裝置自動掛載" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:328 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:348 msgid "Select file" msgstr "選擇檔案" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:335 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "備份的硬碟分割表有不一樣的大小\n" "還要繼續 ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:349 ../../harddrake/sound.pm_.c:200 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:350 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "插入軟碟片\n" "所有在這片軟碟中的資料都將被清除" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:361 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "正在試圖救回硬碟分割表" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:367 msgid "Detailed information" msgstr "詳細資訊" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:382 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "Resize" msgstr "變更大小" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:383 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:715 msgid "Move" msgstr "移動" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:384 msgid "Format" msgstr "格式化" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:386 msgid "Add to RAID" msgstr "加入磁碟陣列" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:387 msgid "Add to LVM" msgstr "加入磁碟陣列" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:390 msgid "Remove from RAID" msgstr "由磁碟陣列中移除" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:391 msgid "Remove from LVM" msgstr "由磁碟陣列中移除" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:392 msgid "Modify RAID" msgstr "變更磁碟陣列設定" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:393 msgid "Use for loopback" msgstr "作為 loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:433 msgid "Create a new partition" msgstr "建立新的分割區" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:436 msgid "Start sector: " msgstr "開始的磁區: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:438 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:815 msgid "Size in MB: " msgstr "大小 (MB): " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:439 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:816 msgid "Filesystem type: " msgstr "檔案系統格式: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:444 msgid "Preference: " msgstr "設定值: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:469 msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "您無法建立新的分割區\n" "(因為系統已經沒有可供使用的主分割區供配置了)。\n" "您需要移除一個主分割區,以便於配置延伸分割區劃分使用。" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:499 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "移除繞回裝置 (loopback) 檔案?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:529 msgid "Change partition type" msgstr "改變分割區格式" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:530 ../../diskdrake/removable.pm_.c:48 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "您要用那一種檔案系統?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:536 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "由 ext2 正在切換到 ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:566 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "您要把 loopback 檔案 %s 掛載在那裡 ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:567 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "您要把這個裝置 %s 掛載在那裡 ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:573 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "因為這個分割區被用作 loop back 使用,所以無法解除\n" "這個掛載點;請先取消 loopback 的設定。" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:594 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "您要把這個裝置 %s 掛載在那裡 ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "正在計算 fat 分割區的邊界" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:618 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:677 #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing" msgstr "正在重設大小" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:650 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "這個分割區無法調整大小" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:655 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "所有在這個分割區上的資料都應該先經過備份" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:657 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "在改變分割區 %s 的大小以後,所有在這個分割區上的資料都會被清除" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:662 msgid "Choose the new size" msgstr "選取新的大小" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:663 msgid "New size in MB: " msgstr "新大小 (MB): " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:716 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "您要移動到那個磁碟機 ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:717 msgid "Sector" msgstr "磁區" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:718 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "您要移動到那個磁區?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721 msgid "Moving" msgstr "正在移動" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:721 msgid "Moving partition..." msgstr "正在移動分割區..." #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:738 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "選取要加入的磁碟陣列" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:739 ../../diskdrake/interactive.pm_.c:756 msgid "new" msgstr "新的" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:754 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "選取要加入的磁碟陣列" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:759 msgid "LVM name?" msgstr "LVM 名稱?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:800 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "這個分割區不能用來作為 loopback 裝置" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:813 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:814 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback 檔案名稱: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:819 msgid "Give a file name" msgstr "輸入檔案名稱" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:822 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "檔案已被用來作為其他的 loopback,請選擇其他檔案" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:823 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "檔案已經存在了,要使用這個檔案嗎?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:846 msgid "Mount options" msgstr "掛載參數" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:853 msgid "Various" msgstr "" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:917 ../../standalone/drakfloppy_.c:104 msgid "device" msgstr "裝置設備" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:918 msgid "level" msgstr "階層" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:919 msgid "chunk size" msgstr "組塊大小" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:934 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "請小心,這個動作非常危險。" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:949 msgid "What type of partitioning?" msgstr "以那種方式分割?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "這個 %s 套件需要安裝上,您要安裝該套件嗎?" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:979 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "不好意思,程式不接受在這個磁碟上建立 /boot 分割區的指令 (磁柱 > 1024).\n" "因為 LILO 會失效導致無法開機;若您不用 LILO,根本不需要 /boot 分割區" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:983 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "您選取作為根目錄 (/) 的分割區位置在硬碟的第 1024 個磁柱之後,\n" "而且您也沒有設定 /root 分割區,假如您準備用 LILO 當開機程式的話,\n" "記得要加入一個 /boot 分割區" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:989 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "你已經選擇了一塊 software RAID 的分割區當作為 根分割區 (/) 的掛載點\n" "您要另外劃分一個不是在 software RAID 的分割區作為 /boot 的掛載點使用,\n" "如此開機管理程式才能夠正常啟動您的系統。" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1009 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "準備寫入磁碟 %s 的硬碟分割表!" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1013 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "您需要重新開機以便於讓異動的設定生效" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1024 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "在對分割區 %s 進行格式化的動作以後,所有在這個分割區上的資料都會被清除" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1026 msgid "Formatting" msgstr "正在格式化" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1027 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "正在格式化 loopback 檔案 %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1028 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:459 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "正在格式化分割區 %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Hide files" msgstr "隱藏檔案" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1039 msgid "Move files to the new partition" msgstr "將檔案搬移到新的分割區" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1040 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "%s 目錄已經包含了資料了\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1051 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "正在將檔案搬移到新的分割區" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1055 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "正在複製 %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1059 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "正在移除 %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1069 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "該分割區 %s 目前為 %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1090 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1149 msgid "Device: " msgstr "裝置: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1091 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS 底下的磁碟代號: %s (猜測值,僅供參考)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1095 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1103 #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1168 msgid "Type: " msgstr "格式: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1099 msgid "Name: " msgstr "名稱:" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1107 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "開始: 第 %s 磁區\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1108 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "大小: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1110 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ",第 %s 磁區" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1112 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "第 %d 磁柱到第 %d 磁柱\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1113 msgid "Formatted\n" msgstr "已格式化\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1114 msgid "Not formatted\n" msgstr "未格式化\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1115 msgid "Mounted\n" msgstr "已掛載\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1116 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "磁碟陣列 (RAID) md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1118 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "繞回裝置 (loopback) 檔案:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1119 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "預設開機的分割區\n" " (給 MS-DOS 開機程式用的, 跟 lilo 無關)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1121 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "RAID 階層 %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1122 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "組塊大小 %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1123 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID 磁碟 %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1125 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback 檔案名稱: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1128 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Chances are,這個分割區看起來似乎\n" "是透過驅動程式產生出來的。所以\n" "您應該不要去異動這個分割區資料。\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1131 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "這是一個用來作為多重開機\n" "使用的特殊分割區。\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1150 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1151 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "大小: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1152 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "硬碟資訊: %s 磁柱, %s 讀寫頭, %s 磁區\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1153 msgid "Info: " msgstr "資訊: " #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1154 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM 磁碟 %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1155 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "硬碟分割表形式: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1156 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "位在通道 %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1186 msgid "Filesystem encryption key" msgstr "檔案系統加密金鑰" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1187 msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "選擇您檔案系統所使用的加密金鑰" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1190 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "這個密碼太簡單了 (一定至少要有 %d 個字元才行)" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1191 msgid "The encryption keys do not match" msgstr "輸入的加密金鑰不符合" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1194 msgid "Encryption key" msgstr "加密金鑰" #: ../../diskdrake/interactive.pm_.c:1195 msgid "Encryption key (again)" msgstr "再次輸入加密金鑰" #: ../../diskdrake/removable.pm_.c:47 msgid "Change type" msgstr "改變分割區格式" #: ../../diskdrake/removable_gtk.pm_.c:28 msgid "Please click on a medium" msgstr "請點選一個磁碟" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:162 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "無法使用 %s 帳號登入系統 (密碼錯誤?)" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:166 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:175 msgid "Domain Authentication Required" msgstr "需要 Domain 認證" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Another one" msgstr "另外一個" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:167 msgid "Which username" msgstr "那個使用者帳號" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:176 msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "請輸入你的使用者名稱、密碼以及網域名稱,以便於能夠連線存取。" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:178 ../../standalone/drakbackup_.c:3529 msgid "Username" msgstr "使用者帳號" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:180 msgid "Domain" msgstr "網域" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm_.c:200 msgid "Search servers" msgstr "搜尋伺服器" #: ../../fs.pm_.c:545 ../../fs.pm_.c:555 ../../fs.pm_.c:559 ../../fs.pm_.c:563 #: ../../fs.pm_.c:567 ../../fs.pm_.c:571 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "以 %s 格式化 %s 失敗" #: ../../fs.pm_.c:608 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "不知道要如何將 %s 格式化為 %s 格式" #: ../../fs.pm_.c:682 ../../fs.pm_.c:725 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "將 %s 分割區掛載於 %s 目錄時發生錯誤" #: ../../fs.pm_.c:740 ../../partition_table.pm_.c:598 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "卸下 %s 的掛載時發生錯誤: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:25 msgid "with /usr" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:501 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "小於 16MB 的分割區不能設成 JFS 格式" #: ../../fsedit.pm_.c:502 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "小於 32MB 的分割區不能設成 ReiserFS 格式" #: ../../fsedit.pm_.c:521 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "指定的掛載點需以 / 開頭" #: ../../fsedit.pm_.c:522 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "已經有分割區分配到掛載點 %s 了\n" #: ../../fsedit.pm_.c:526 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "您不能使用 LVM Logical Volume 來最為 %s 的掛載點" #: ../../fsedit.pm_.c:528 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "這個目錄應該放在 / 檔案系統才對" #: ../../fsedit.pm_.c:530 msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "您需要一個真正的分割區 (ext2/ext3, reiserfs, xfs 或是 jfs) 來放這個掛載點\n" #: ../../fsedit.pm_.c:532 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "您不能使用編密過的檔案系統來最為 %s 的掛載點" #: ../../fsedit.pm_.c:599 msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "沒有足夠的空間能夠自動配置" #: ../../fsedit.pm_.c:601 msgid "Nothing to do" msgstr "沒有做任何動作" #: ../../fsedit.pm_.c:694 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "正在開啟 %s 以寫入檔案時發生錯誤: %s" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:168 msgid "No alternative driver" msgstr "不使用另外可供選擇的驅動程式" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:169 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "目前的OSS/ALSA 驅動程式都能夠支援你的音效卡 (%s),模組為 \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:171 msgid "Sound configuration" msgstr "音效組態" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "您可以選擇使用 OSS 或者 ALSA 的音效卡驅動程式項目工您的音效卡使用 (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:174 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:176 msgid "Driver:" msgstr "驅動程式:" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:181 ../../standalone/drakTermServ_.c:246 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3932 ../../standalone/drakbackup_.c:3965 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3991 ../../standalone/drakbackup_.c:4018 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4045 ../../standalone/drakbackup_.c:4084 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4105 ../../standalone/drakbackup_.c:4132 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4162 ../../standalone/drakbackup_.c:4188 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4213 ../../standalone/drakfont_.c:700 msgid "Help" msgstr "求助" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:183 msgid "Switching between ALSA and OSS help" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:184 msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oopses the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../standalone/drakconnect_.c:301 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "請稍待... 正在套用該設定" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:203 ../../harddrake/ui.pm_.c:111 #: ../../interactive.pm_.c:391 msgid "Please wait" msgstr "請稍候" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:208 msgid "No known driver" msgstr "無已知的驅動程式" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:209 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "尚未有任何提供您使用的音效卡驅動程式 (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:212 msgid "Unkown driver" msgstr "未知的驅動程式" #: ../../harddrake/sound.pm_.c:213 #, c-format msgid "" "The \"%s\" driver for your sound card is unlisted\n" "\n" "Please send the output of the \"lspcidrake -v\" command to\n" "\n" "with subject: unlisted sound driver \"%s\"" msgstr "" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "Model" msgstr "型號" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:16 msgid "hard disk model" msgstr "硬碟型號" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "Channel" msgstr "取消" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:17 msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI 通道" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:19 msgid "Bus" msgstr "匯流排" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:20 msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "該裝置目前安插上了多少個實體 bug 裝置 (比方:PCI、USB 等等...)" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "Module" msgstr "型號" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:21 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handle that device" msgstr "目前 Linux 核心所使用的驅動程式項目" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "Media class" msgstr "媒介類別" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:22 msgid "class of hardware device" msgstr "硬體裝置類別" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 ../../printerdrake.pm_.c:1562 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:23 msgid "this field describe the device" msgstr "該裝置的欄位描述" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:25 msgid "Bus identification" msgstr "匯流排描述" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:26 msgid "" "- PCI and USB devices: this list the vendor, device, subvendor and subdevice " "PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI 與 USB 裝置:這列出了廠商名稱,裝置名稱與附屬廠商等 PCI/USB IDS 資訊" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:28 msgid "Location on the bus" msgstr "匯流排上的位置" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:29 msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- PCI 裝置 :包含 PCI 插曹,介面卡裝置的功能\n" "- EIDE 裝置:包含 Master 或者是 Slave 裝置項目\n" "- SCSI 裝置:包含 SCSI 匯流排裝置與 SCSI 裝置的 IDS" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:32 msgid "Old device file" msgstr "舊的裝置檔案" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:33 msgid "old static device name used in dev package" msgstr "dev 套件內所使用的舊有裝置名稱" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:34 msgid "New devfs device" msgstr "新的 devfs 裝置" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:35 msgid "new dinamic device name generated by incore kernel devfs" msgstr "由何新的 devfs 提供產生的動態新裝置名稱" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:36 msgid "Number of buttons" msgstr "兩個按鍵" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:37 msgid "the vendor name of the device" msgstr "裝置的廠商名稱" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:38 msgid "Alternative drivers" msgstr "另外可供選擇的驅動程式" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:39 msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "可供您的音效卡額外可選擇的驅動程式清單" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:63 msgid "/_Quit" msgstr "/結束(&Q)" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:64 ../../harddrake/ui.pm_.c:65 #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 ../../harddrake/ui.pm_.c:73 #: ../../standalone/logdrake_.c:111 msgid "/_Help" msgstr "/說明 (_H)" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:65 msgid "/_Help..." msgstr "/說明... (_H)" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:66 msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake 說明" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:67 msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "欄位的描述資訊:\n" "\n" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:71 msgid "/_Report Bug" msgstr "/報告錯誤 (_R)" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:73 msgid "/_About..." msgstr "關於 (_A)" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:74 msgid "About Harddrake" msgstr "關於 Harddrake" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:75 msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "這是 HardDrake 程式,Mandrake 所發展的硬體檢視設定工具。\n" "版本:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:76 msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:86 msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 版本 " #: ../../harddrake/ui.pm_.c:101 msgid "Detected hardware" msgstr "已偵測的硬體" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:103 msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:106 msgid "Configure module" msgstr "設定模組" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:107 msgid "Run config tool" msgstr "執行設定程式" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:111 msgid "Detection in progress" msgstr "正在偵測中" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:148 msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "您可以在這邊輸入該模組的相關參數。" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:166 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "執行 \"%s\" 中 ..." #: ../../harddrake/ui.pm_.c:180 #, c-format msgid "Probing %s class\n" msgstr "" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:201 msgid "primary" msgstr "" #: ../../harddrake/ui.pm_.c:201 msgid "secondary" msgstr "" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:15 ../../harddrake/v4l.pm_.c:65 msgid "Auto-detect" msgstr "自動偵測" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:66 ../../harddrake/v4l.pm_.c:186 msgid "Unknown|Generic" msgstr "未知|一般" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:98 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "未知|CPH05X (bt878)" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:99 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "未知|CPH06X (bt878)" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:210 msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed" msgstr "" "目前 kernel 核心提供的 bttv 驅動程式能夠正確的偵測處理目前大部分的 TV 卡。\n" "若是你發現系統無法正確偵測出來的話,您可以在這邊輸入指定正確的數值。" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:213 msgid "Card model:" msgstr "介面卡模組:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:214 msgid "Tuner type:" msgstr "Tuner 類型:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "Number of capture buffers:" msgstr "擷取緩衝的數量:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:215 msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:217 msgid "PLL setting:" msgstr "PLL 設定:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218 msgid "Radio support:" msgstr "Radio 支援:" #: ../../harddrake/v4l.pm_.c:218 msgid "enable radio support" msgstr "開啟 radio 支援" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more this concept. But unlike \"root\", which is the\n" "administrator, the users you add here will not be entitled to change\n" "anything except their own files and their own configurations. You will have\n" "to create at least one regular user for yourself. That account is where you\n" "should log in for routine use. Although it is very practical to log in as\n" "\"root\" everyday, it may also be very dangerous! The slightest mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, you may only lose some information, but not the\n" "entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "-- as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the\n" "first word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root\"\n" "one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n" "after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of the people meant to use that computer. When you are\n" "finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be proposed to choose a\n" "user which can automatically log into the system when the computer boots\n" "up. If you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Yes\".\n" "If you are not interested in this feature, click \"No\"." msgstr "" "「GNU/Linux」是一個多人的系統,簡單說每個使用者都有其獨立的作業環境。您可以詳" "閱『User Guide』文件說明以便於得知更多資訊。系統有一個帳號為 \"root\",這是系" "統的管理者。系統管理者能夠變更系統所有設定,包含使用者的檔案資料。實際上使用" "系統時,您需要建立一個一般使用者帳號進行一般事務操作,當需要進行系統管理維護" "時,才需要切換成為系統管理者身份來處理。而由於系統管理者有最高的權利,所以不" "當操作系統時,有可能輕易的讓系統造成不可預期的錯誤。\n" "\n" "接下來的步驟,是建立使用者帳號,包含設定該使用者密碼。資料都輸入完畢後,請點" "選\"接受使用者\"就可以建立該帳號。都輸入完成要到下一個步驟時,請選取\"完成" "\"即可。\n" "若是您選擇\"進階\"按鈕,可以設定該使用者額外的項目。比方包含該使用者的Shell程" "式名稱。" #: ../../help.pm_.c:48 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "目前所列出來的是程式偵測到目前的分割區狀態。\n" "怎麼劃分分割區來使用,您可以簡單選擇精靈模式讓安裝程式幫您\n" "自動決定怎麼劃分,一般來說都能夠得到不錯的分配方式。\n" "如果您手動處理分割區劃分的話,記得您至少要定義出一塊當作 /\n" "分割區來使用。\n" "目前偵測到您的硬碟上有多個 Windows 分割區,請選擇您希望要縮小 Windows\n" "的分割區,以便於把空間挪出來安裝 Mandrake Linux 作業系統。\n" "\n" "下列每個分割區都列出了: \"名稱\", \"容量\"。\n" "\n" "\"名稱\" 都是有統一的命名方式: \"硬碟類型\",\"硬碟編號\",\n" "\"分割區編號\" (比方,\"hda1\")。\n" "\n" "\"硬碟類型\" 部份,IDE 硬碟使用 \"hd\",SCSI 則是 \"sd\"。\n" "\"硬碟編號\" 部份,伴隨在 \"hd\" 或者是 \"sd\" 後面,比方\n" "\n" " * \"a\" 這是指 \"primary IDE controller 上第一台 (master) 硬碟\",\n" "\n" " * \"b\" 這是指 \"primmary IDE controller 上第二台 (slave) 硬碟\",\n" "\n" " * \"c\" 這是指 \"secondary IDE controller 上第一台 (master) 硬碟\",\n" "\n" " * \"d\" 這是指 \"secondary IDE controller 上第二台 (slave) 硬碟\"。\n" "\n" "以 SCSI 硬碟來說,\"a\" 就是指 \"SCSI IDE 編號最小的那一台\", \"b\"\n" "就是指 \"SCSI IDE 編號為二的那一台硬碟\",然後依此類推下去....." #: ../../help.pm_.c:79 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Mandrake Linux 安裝片包含數張光碟片。DrakeX 安裝程式安裝到某個\n" "所需要的套件時,會提示您放入所需要的光碟片。" #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewest packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful to repair or\n" "update an existing system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:135 msgid "" "Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n" "individual packages, you will be presented a tree containing all packages\n" "classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select\n" "entire groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An installation time estimate is displayed\n" "on the screen, to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the previous step on how to\n" "create such a floppy disk." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:171 msgid "" "You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK\".\n" "The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n" "detection fails, uncheck the \"Use auto-detection\" box next time. You may\n" "also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "下面要進行網路的連線設定。若是您希望能夠有網路連線功能,請點選『確定』按鈕。" "下面的過程都會由程式自動偵測設定,若是無法自動偵測的話,請下面『使用自動偵" "測』的按鈕取消手動設定之。若是您不要設定網路的話,或者是希望事後再設定,請點" "選『取消』按鈕即可。\n" "\n" "『Mandrake-Linux』能夠在安裝時設定好 Internet 連線設定,其中包含像是傳統的 " "Modem 連線、IDSN Modem 連線、ADSL、Cable以及一般的 Lan 連線 (Ethernet) 功" "能。\n" "\n" "接下來畫面,請依照畫面相關指示輸入相關資料即可。若是您不確定您所需要填入的相" "關項目,建議請詢問您的網路管理者提供相關資訊。\n" "\n" "相關網路設定,您也可以事後再透過控制台網路連線設定來進行。這個步驟若是您不準" "備設定,可以點選『取消』項目。" #: ../../help.pm_.c:193 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are listed all the services available with the current installation.\n" "Review them carefully and uncheck those which are not always needed at boot\n" "time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "接下來您需要選擇你打算於啟動系統時要讓那些服務執行運作。\n" "\n" "所出現的所有可選擇項目,都是安裝過程中所安裝進去的相關系統服務套件。請仔細詳" "細查看決定那些服務要讓它於開機時能夠啟動。\n" "\n" "當你選取該項目時,螢幕旁邊會出現一個簡略說明,告訴您這個服務項目的用途。對" "了,若是您對於該項目實在不確定是否要啟用的話,比較安全的作法就是維持原樣不要" "動作即可。\n" "\n" "請注意一下,如果您這台機器是專門要當作Internet伺服器提供網路上相關服務的話," "建議您詳細思考決定那些服務要開啟關閉,因為某些服務套件啟動後可能會有一些潛在" "的安全性風險問題。建議您,只選取要你開放的服務項目即可。" #: ../../help.pm_.c:210 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" "\n" "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you\n" "will be able to change that after installation though). When you are\n" "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" "configuration section of the user guide for more information on how to\n" "configure your display." msgstr "" "X (for X Window System),X 環境是 Unix 系統下的一套GUI 圖形介面環境。在目前您" "安裝使用的 Mandrake Linux 中,我們提供了可以在X上運作使用的整合是圖形操作介" "面,比方像是 KDE、Gnome、AfterStep、WindowMaker 等。在這個地方,DrakX 程式將" "會設定好啟動 X 所需要的組態環境。\n" "\n" "通常 DrakX 程式可以很聰明的偵測出系統硬體環境,除非您的系統硬體過於老舊或者是" "太新了,要不然一般來說都可以很順利偵測設定好。當DrakX偵測完畢後,它會啟動X環" "境進行顯示的動作,然後訊問您是否可以正確的看到螢幕顯示的畫面。\n" "\n" "若是你當初是使用 \"專家型\" 模式來安裝的話,安裝精靈程式將會待您進入教詳細的" "設定過程。相關資訊您可以參考手冊上更進一步的說明。\n" "當測試進入 X 環境時,若是顯示正確,你可以看到一個對話方塊詢問您是否滿意目前的" "設定。當你選擇『Yes』確定後,DrakX程式將會繼續進行下面的步驟。若是進入 X 環境" "測試時發生錯誤,你看不到任何螢幕輸入顯示,或者是在 10 秒的時間內你沒有回應對" "話方塊訊問動作的話,測試會自行結束然後恢復切換到原本的畫面,你可以再繼續選擇" "相關組態並測試直到沒問題等。" #: ../../help.pm_.c:246 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "最後的時候,你應該會看到詢問您是否要在開機完成後\n" "直接進入圖形登入介面。一般我們建議,若是您的電腦\n" "是用來當作伺服器使用的話,這個項目可以選擇『否』,\n" "因為一般 Server 伺服器並不跑 X 環境執行相關GUI圖形\n" "介面軟體程式。" #: ../../help.pm_.c:253 msgid "" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (\n" "MBR) of your main disk (unless you are using another boot manager), to\n" "allow you to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have\n" "Windows in your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector, and then you will not be able\n" "to start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n" "disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. The\n" "floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do not\n" "need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n" "disk." msgstr "" "Mandrake Linux CDROM內建提供rescue救援功能模式。您可以在使用安裝 CD 片開機" "時,按下F1鍵,然後於提示訊息時輸入\"rescue\"即可進入。若是您的電腦不支援直接" "使用CDROM開機啟動的話,你有幾個方式可以進行:\n" "\n" "* 當您安裝開機啟動程式時,DrakX 程式將會更新開機磁區(MBR) 的紀錄,那您就能夠" "啟動您硬碟上所安裝的 Windows系統 (如果您系統有安裝的話) 或者是「GNU/Linux」系" "統。如果您需要重新安裝 Windows 的話,Microsoft Windows 的安裝程式將會更新開機" "磁區,這會把原本安裝在開機磁區上的Linux 啟動程式覆蓋過去,那這時候就無法啟動 " "Linux 系統了。\n" "\n" "如果發生了這個情況,您的 Linux 系統將無法直接由硬碟啟動,這時候意味著您需要一" "張能夠啟動 Linux 系統的開機磁片進行開機的動作。rescue 救援磁片內包含了許多系" "統工具,能夠讓您在開機之後檢視原本在硬碟的 Linux 系統,並進行相關檢查、修復等" "動作。\n" "\n" "當你選取這個步驟項目時,您需要一張磁碟片以便於製作一張resuce 救援磁片,請注意" "的是,DrakX 程式會對這一張磁片進行格式化動作,原本資料都會消失。" #: ../../help.pm_.c:277 msgid "" "You now need to choose where you want to install the Mandrake Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``Starter\n" "Guide''. From the installation interface, you can use the wizards as\n" "described here by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available.\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated to\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and you should generally keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous option. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing. To know how to use the DiskDrake utility used\n" "here, refer to the section ``Managing Your Partitions'' of the ````Starter\n" "Guide''''" msgstr "" "接下來,您需要選擇一顆準備用來安裝『Mandrake-Linux』作業系統的硬碟。如果您的" "硬碟是全新尚未使用的話,您需要進行分割的動作以便於才能夠使用所劃分出來的分割" "區進行安裝。而若是您硬碟原本就已經有安裝其他作業系統的話,只要硬碟還有空的沒" "使用的分割區,甚至是已經劃分給某作業系統使用,都還是能夠支援調整已經被使用的" "分割區,挪出可用分割區空間來進行『Mandrake-Linux』的安裝。\n" "\n" "若是您硬碟原本就已經有資料的話,後面的分割動作,基本上是很危險的,若是操作失" "誤將導致不可預期的資料毀損等情況。若是您不熟悉分割的方式,建議您可以使用精靈" "模式自動幫您劃分。相關問題,建議您先閱讀手冊上的相關資訊,以便於節省您的時" "間。\n" "\n" "若是您當初是選擇使用專家模式進行安裝的話,將會進入DiskDrake程式,您會看到一個" "整合式的分割介面,您將能夠很方便的進行分割動作。若是您不熟悉分割的方式,建議" "您可以點選精靈模式按鈕讓程式自動幫您決定劃分方式。\n" "\n" "如果該硬碟裝置先前已經分割過了,您可以直接選擇決定怎麼使用這些分割區作為Linux" "系統安裝使用。\n" "\n" "如果還沒有分割區建立,您需要建立適當給Linux使用的分割區以便於能夠把Linux系統" "安裝進去。另外,依據您硬碟設定組態,可能會有這些項目使用:\n" "\n" " *『使用剩餘空間』:該項目將會自動劃分可用的剩餘空間來使用。\n" "\n" " *『使用現有分割區』:該項目將會自動使用原本已經劃分好的分割區。\n" "\n" " *『使用剩餘可用的Windows空間』:如果您系統有安裝「MicrosoftWindows」的話," "並且Windows分割區上有剩餘可用的空間的話,該項目將能夠利用這些空間,透過調整該" "分割區挪出可用空間以便於來安裝Linux。不過注意的是,調整該分割區大小,有一定程" "度的風險,建議你要使用該項目的話,先備份您Windows上的重要資料以防不測。\n" "\n" "此外,請注意一下,當使用這個項目後,Windows可用的剩餘空間將會減少,這意味您在" "Windows環境下可用的空間會減少。\n" "\n" " *『刪除整個磁碟』:如果您要清空某個硬碟上所有的分割區,您可以選擇使用這個項" "目。但是小心使用,因為刪除後原本硬碟相關分割區以及儲存的資料都會消失。\n" "\n" "*『專家模式』:這個項目能夠讓您手動自行決定劃分方式。不過請小心使用,因為這" "相當好用,也意味著若是操作不當失誤可能會毀損您的硬碟資料,因此\n" "請小心使用。" #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "There you are. Installation is now completed and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "當整個安裝步驟到這裡的時候,那就代表您已經完成了『GNU/Linux』系統的安裝步驟," "您可以點選『確定』重新啟動電腦。\n" "\n" "*『進階』按鈕項目(專家模式才會出現),將會顯示兩個可用的項目讓您選擇:\n" "\n" " * 『產生自動安裝磁片』:這將會建立一張能夠自動安裝的磁片,\n" "整個自動化安裝的步驟,將會依照您的操作過程來進行。\n" "\n" " 請注意這邊,當您點選這個項目後,可以看到還有兩個參數項目可供選擇:\n" "\n" " *『重播』:這是半自動安裝方式,磁碟分割項目將會維持手動方式操作。\n" "\n" " *『自動化』:這是全自動的安裝方式,包含磁碟等危險動作都會自動處理。\n" "\n" " 這裡的功能,對於您需要大量安裝很多Linux系統在一大群機器上的話來說這是相當有" "幫助的。關於這裡相關進一步資料,您可以參考網頁上自動安裝章節的相關說明。\n" "\n" " * 『儲存套件選擇』(*):這個項目就是將您先前操作選擇所要安裝的套件清單項目都" "紀錄起來存放到磁片內,以便於您可以在事後還需要安裝Mandrake Linux 時,可以直接" "載入先前所選擇要安裝的套件清單,不需要再一次重新選擇了。\n" "若是您要使用這張磁片紀錄的套件清單進行安裝的話,開機時出現『Mandrake Logo』" "時,按下 F1 按件,然後輸入「linux defcfg=\"floppy\"」 即可。\n" "\n" "(*) 要使用『儲存套件選擇』功能,您需要一張已經使用DOS/Windows等格式化好的 " "FAT 格式磁片以便於使用。(GNU/Linux 環境下,可以用 mformat a: 製作一張空白磁" "片。)" #: ../../help.pm_.c:378 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem on it).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "任何新建立的分割區都必須格式化後才能夠來使用。(格式化包含建立檔案系統)。\n" "\n" "當然,這時候您也可以選擇格式化這些已經存在的分割區,那原本裡面的資料都將會消" "失。若是要使用此項目,請選擇要格式化的分割區。請注意一下,並不是所有先前已經" "存在的分割區都得重新格式化,通常您也許會將系統劃分出許多分割區當作不同的用" "途,比方把 「\\」、「usr」、「/var」與「/home」獨立劃分一個分割區使用。那這個" "情況,使用者「/home」分割區上面存放許多的資料,那您就選擇不需要重新格式化。\n" "\n" "當您要選擇要格式化的分割區時,請小心選擇,因為選錯的話,您的資料將會一去無" "回,再也無法救回來了,因此您要特別小心選擇。\n" "\n" "當您選擇好後,請點選『確定』,安裝程式會進行格式化的動作。\n" "\n" "若是您點選了『取消』,那將會會到先前的操作步驟,繼續選擇要安裝的分割區,假設" "您點選了『進階』的項目後,將會提供是否要進行壞軌掃描動作的選項。" #: ../../help.pm_.c:404 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "「Mandrake-Linux」已經開始進行安裝了。\n" "\n" "安裝所需時間,將會依照您選擇安裝套件數量以及電腦的配備而有所不同。\n" "再安裝這段時間,您可以去泡一杯茶或者是看看電視,等等再回來查看安裝進度。" #: ../../help.pm_.c:412 msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "這時候您已經完成Mandrake-Linux的安裝了,接下來安裝程式將會安排您進行後續的套" "件更新安裝。每一版 Linux 安裝套件發行後,若是遇到有相關套件有任何的安全性問題" "或者是臭蟲時,Linux 廠商都會發佈安全公告並釋放出相關更新套件提供給使用者安裝" "更新。為了確保您系統的安全,安裝程式能夠讓您在安裝好基本系統後,現在就立即透" "過網路連線取得更新套件進行安裝。若是您打算要安裝更新套件的話,請選擇「確" "定」,取消的話請選擇「否」。\n" "\n" "當你選擇「確定」時,系統將會顯示可供更新的站台清單資訊讓您選擇,請您選擇一個" "離您比較靠近的站台。接下來安裝程式會連線到該站台取回相關更新資訊,到時候請選" "擇你要更新的項目,點選「安裝」取得要安裝更新的套件,或者是選擇「取消」放棄套" "件的更新。" #: ../../help.pm_.c:425 msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms included in it, click on the \"Refuse\" button which will\n" "immediately terminate the installation. To continue with the installation,\n" "click on the \"Accept\" button." msgstr "" "在進行下面動作前,您已經仔細的閱讀下面相關版權條款。\n" "這包含整個「Mandrake-Linux-Distriubtion」版權內容,而若是您不同意內文所提及的" "相關版權條款宣告,您可以點選『拒絕』按鈕放棄,安裝程式將會立即結束。若是您接" "受的話,可以點選『接受』按鈕以便於繼續進行下面的安裝。 " #: ../../help.pm_.c:432 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "接下來,準備選擇系統安全等級的項目。一般來說,若是機器環境越暴露於環境下,裡" "面所儲存的資料就比較有安全性的問題考量。相對來說,系統所使用的安裝等級也就應" "該越高,以便於資料保存會比較安全。請閱讀參考手冊內關於 MSEC 章節的內容,以便" "於取得更多這方面的相關資訊。\n" "若是您不知道該如何選擇的話,使用預設值就可以了。" #: ../../help.pm_.c:442 msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 and\n" "swap partitions on your hard drive's free space;\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "在這個階段,您需要選擇要用來安裝『Mandrake-Linux』系統的分割區。您可以重新劃" "分新的分割區來使用,或者是使用原本已經劃分好的就有分割區。\n" "\n" "要建立新分割區,您需要先選擇一台硬碟進行操作。比方選取「hda」、「hdb」這類 " "IDE 硬碟裝置,或者是「sda」.. 等 SCSI 硬碟裝置。\n" "\n" "進行分割的動作,在您選好一台硬碟裝置後,您有這些項目可以使用:\n" "\n" " *『清除全部』:這個項目將會把所選取的硬碟上所有分割區都清除掉。\n" "\n" " *『自動配置』:這個項目將會自動找尋所選取的硬碟剩餘可用的空間,自動劃分出" "「Ext2」與「swap」分割區進行安裝使用。\n" "\n" " *『更多』:提供進階的選項設定:\n" "\n" " *『儲存至磁片』:把目前分割表劃分狀態儲存到磁片內,以便於在某些環境下可以用" "來急救復原。建議你若是不熟悉磁碟劃分,可以多利用這個項目。\n" "\n" " *『載入軟碟中的設定值』:這個項目能夠回存先前儲存在磁片的硬碟的分割表劃分狀" "態\n" "\n" " *『救援分割區』:如果您的分割區毀損了,也許您可以使用這個項目進行急救的動" "作。不過請小心使用這個項目,以避免產生更多的更多錯誤。\n" "\n" " *『復原分割區』:取消剛剛的磁碟分割的劃分操作的變更。\n" "\n" " *『重讀分割區』:要放棄剛剛對磁碟任何劃分動作,並回到最原本狀態,讓程式重新" "讀取您最原本的狀態。\n" "\n" " *『可移除裝置自動掛載』:若是您希望能夠自動的掛入磁碟片與光碟片的話,請選取" "該項目。\n" "\n" " *『精靈』:如果您希望由程式幫您自動分配磁碟分割的話,可以使用該項目。一般建" "議給初學者來使用。\n" "\n" " *『切換至一般/專家模式』:提供更多額外的分割區資訊項目 (類型、選項、格式化) " "等。\n" "\n" " *『完成』:當您完成磁碟劃分動作時,請選擇這個項目,以便於把目前分割的結果寫" "入到硬碟更新。\n" "\n" "請注意:這邊您可以多利用 [Tab] 與 [Up/Down] 鍵來往返磁碟分割畫面操作。\n" "\n" "當選取好一個分割區時,您可以使用:\n" "\n" " * Ctrl-c:建立一個新分割區 (當空的分割區被選取時使用);\n" "\n" " * Ctrl-d:刪除該分割區;\n" "\n" " * Ctrl-m:設定該分割區的掛載點。\n" "\n" "如果您是使用 PowerPC 的機器,您需要建議一個大約 1MB 的 HFS分割區作為yaboot開" "機程式使用,以便於能夠讓 yaboot 開機程式能夠啟動 Linux 系統。當然,一般我們建" "議,您可以讓這塊保留的分割區有大一點的空間,比方保留一塊「20M」的分割區,那您" "就能夠在該分割區上放置許多份的開機核心相關檔案來使用。" #: ../../help.pm_.c:513 msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "目前偵測到您的硬碟上有多個 Windows 分割區,請選擇您希望要縮小Windows的分割" "區,以便於把空間挪出來安裝「Mandrake Linux」作業系統。\n" "\n" "每個分割區都列出了像是:『Linux 名稱』,『Windows 名稱』,『容量』。\n" "\n" "『Linux 名稱』是有結構性的:『硬碟型態』,『硬碟編號』,『分割區編號』(比方像" "是: hda )。\n" "\n" "『硬碟型態』就是,若您使用的是 IDE 硬碟,會顯示「hd」, 若是SCSI硬碟的話,就是" "顯示「sd」。\n" "\n" "『硬碟編號』就是在「hd」或者是「sd」後面的字母。以 IDE 硬碟裝置來說其意義" "為:\n" "\n" " *「a」這是指「primary IDE controller 上第一台 (master) 硬碟」,\n" "\n" " *「b」這是指「primmary IDE controller 上第二台 (slave) 硬碟」,\n" "\n" " *「c」這是指「secondary IDE controller 上第一台 (master) 硬碟」,\n" "\n" " *「d」這是指「secondary IDE controller 上第二台 (slave) 硬碟」。\n" "\n" "以 SCSI 硬碟來說,「a」就是指「SCSI IDE 編號最小的那一台」, 「b」就是指" "「SCSI IDE」編號為二的那一台硬碟」,然後依此類推下去.....\n" "\n" "「Windows 名稱」就是在 Windows 下的磁碟機代號名稱,比方像是「C:\\」。" #: ../../help.pm_.c:544 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "請稍後,這個步驟能夠需要花費一些時間才能夠執行完畢。" #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over your\n" "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade your\n" "existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending on\n" "what is currently installed on your machine, you may be able to keep some\n" "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps your\n" "hard drives' current partitions as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" "configurations unchanged. Adding new packages to the current installation\n" "is also possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1\"\n" "or later.\n" "\n" "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux knowledge,\n" "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" "select this installation class." msgstr "" "這裡,您需要決定一個安裝的模式,比方你希望使用預設『建議值』或者是使用比較有" "自主權『專家模式』模式進行安裝。當然,您也可以安裝一套全新的系統,或者是將目" "前的『Mandrake Linux』系統更新:\n" "\n" " *「安裝」: 當您打算安裝一套全新的『Mandrake Linux』系統的話,可以選擇這個項" "目。\n" "\n" " * 「升級」: 當您的硬碟已經有安裝過舊版本的 Mandrake Linux系統的話,您可以選" "擇這個項目。\n" "\n" " *「僅更新套件」: 只會更新相關程式套件,不會異動系統原本設定。\n" "\n" "依照您對於「GNU/Linux」的認識熟悉程度來看,您可以使用下面的模式來進行統的安裝" "或者是升級的步驟:\n" "\n" " * 建議值 : 如果您沒安裝過『GNU/Linux』作業系統,請選擇這個項目,整個安裝過" "程將會相當輕鬆簡單,然後也只會問您幾個問題\n" "就可以把整個系統安裝妥當。\n" "\n" " * 自訂: 如果您本身有接觸過『Linux』系統,甚至對這個系統相當熟悉的話,您可以" "選擇這個安裝模式。當您使用專家模式安裝時,安裝程式會讓您完全的操控整個系統安" "裝步驟。使用該模式後,安裝過程陸續可能會出現很多問題要您去回答,若是您不是很" "能夠駕馭這些詢問的話,建議您除非您知道您所選擇的項目代表意義為何,要不然請使" "用預設值而不要再去選取相關設定項目。" #: ../../help.pm_.c:582 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n" "corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n" "speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n" "keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n" "yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back to\n" "this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will be\n" "asked in the next dialog to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard layout between the latin and non-latin layouts." msgstr "" "正常情況來說,「DrakX」能夠正確的依照您選擇的語系,自動偵測您系統的鍵盤,所以" "您不會會看到這個步驟的設定。但是,若是您有特殊的環境需求,這邊就能夠讓您選" "擇。\n" "\n" "請點選「更多」按鈕,以便於選擇您所需要使用的鍵盤項目。" #: ../../help.pm_.c:598 msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you host users from Spain on your machine,\n" "select English as the main language in the tree view and in the Advanced\n" "section, click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue.\n" "\n" "To switch from one language to the other, you can launch the\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the whole system\n" "language, or as a simple user to only change that user's default language." msgstr "" "請選取您安裝過程所要使用的語系。點選『進階』按鈕可以讓您\n" "選取其他語系,該選取的語系將會一同安裝到系統內。\n" "當你選擇安裝所需要的語系項目後,系統將會安裝上給系統文件、\n" "應用程式所使用的相關語系資料,這意味著當您切換到該語系環境時,\n" "就能夠使用該語系定義的環境、顯示、輸入進行一般系統操作使用。\n" "\n" "當您選擇好了之後,請點選『確定』按鈕繼續。" #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse possesses. If not,\n" "it assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse, select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again.\n" "\n" "Sometimes, wheel mouses are not automatically detected. You will need to\n" "manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n" "button, a mouse image will be displayed. You then need to move the wheel of\n" "your mouse to activate it correctly. Then test that all buttons and\n" "movements are correct." msgstr "" "預設的情況,『DrakX』程式會預設您系統只有兩個按鈕式的滑鼠,並自動選擇模擬三鍵" "的功能。此外,『DrakX』也能夠很自動化的偵測到您系統使用的滑鼠是屬於序列、" "「PS/2」或者是「USB」規格的滑鼠類型。\n" "\n" "如果預設的項目不是你所預期的,您可以由下面清單列表選擇您所要使用的滑鼠類" "型。\n" "\n" "當你選擇非安裝程式預設的滑鼠項目時,等等會有一個滑鼠測試的畫面,您可以在該處" "測試滑鼠是否可以正常使用,以便於確認您選擇的項目正確無誤。若是您選擇的項目無" "法正常工作,使用鍵盤按下空白鍵或者是「Enter鍵」,然後選擇『取消』回到滑鼠選擇" "項目即可。" #: ../../help.pm_.c:638 msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "請選擇正確的連接埠名稱。比方,MS Windows 所稱呼的「COM1」,\n" "在 GNU/Linux 環境是稱呼為「ttyS0」。" #: ../../help.pm_.c:642 msgid "" "This is the most crucial decision in regards with the security of your\n" "GNU/Linux system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the\n" "system administrator and is the only one authorized to make updates, add\n" "users, change the overall system configuration, and so on. In short,\n" "\"root\" can do everything! That is why you must choose a password that is\n" "difficult to guess -- DrakX will tell you if it is too easy. As you can\n" "see, you can choose not to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this if only for one reason: do not think that because you booted\n" "GNU/Linux that your other operating systems are safe from mistakes. Since\n" "\"root\" can overcome all limitations and unintentionally erase all data on\n" "partitions by carelessly accessing the partitions themselves, it is\n" "important for it to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you have no\n" "clue, ask your network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "這邊是關於 GNU/Linux 系統安全設定: 你需要設定系統管理員root的密碼。root 是系" "統的管理者,有最高的系統權限,具備此權限的人,能夠完全的控管設定系統的所有運" "作。比方像是建立帳號,更新系統套件,管理整個檔案系統等等。\n" "建議您設定 root 系統管理者的密碼時,該密碼不要過於簡單,以免容易遭到他人推敲" "出來後惡意破壞您的系統。這邊設定密碼時,若是密碼過於簡單或者是有規則性的話," "程式將會警告您需要重新再輸入一遍。\n" "\n" "密碼可以包含一般可見的英文字母字元,包含英文字母字元、空白、數字等,可包含大" "小寫混合的輸入。此外,密碼長度建議至少有8個字元或者更多。再來就是不要把系統管" "理員的密碼寫在紙上或者是紀錄於電腦上,因為可能有被竊取、偷窺等的情況發生。\n" "\n" "當然,密碼也不用取的太長,因為太長可能容易忘記,甚至是輸入時容易有錯誤。\n" "\n" "您在輸入密碼時,螢幕上不會顯示出你實際敲入的內容。另外就是您需要輸入兩次以便" "於確定所輸入的密碼沒有打錯。\n" "\n" "在專家模式安裝的環境,您下面還可以選擇是否要使用 NIS、LDAP等的伺服器連結作為" "帳號認證的方式。\n" "\n" "關於 LDAP、NIS 認證的方式,若是你知道您所在網路有使用這類認證方式的話,您也許" "n\"需要向網路管理者詢問相關資訊以便於能夠設定使用。\n" "\n" "若是認證方式就是單純該電腦上的帳號方式,選擇使用本地端密碼檔案項目即可。" #: ../../help.pm_.c:678 msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "if in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu);\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface;\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose -- in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO 與 GRUB 都是 GNU/Linux 的開機啟動程式。一般來說,這個設定階段是全自動" "的。事實上,DrakX 會分析系統磁碟開機磁區上面的內容,來決定一些事情:\n" "\n" " * 若是有找到 Windows 的開機磁區,程式將會使用GRUB/LILO程式加以取代,如此,您" "就可以使用 GRUB 或者是 LILO 開機程式來啟動 Linux 系統,甚至是可以啟動另外一個" "作業系統(比方像是 Windows 等)。\n" "\n" " * 如果在開機磁區上已經找到了 GRUB 或者是 LILO 開機程式,程式將會使用新的設定" "值覆蓋,如果安裝程式有無法自動處理的情況,它會顯示出下面的選項。\n" "\n" " * \"要使用那個開機管理程式\": 您有三各項目可以選擇:\n" "\n" " * 「GRUB」: 如果您比較喜歡使用 GRUB (這是文字模式的開機選單)。\n" "\n" " * 「圖形選單 LILO 介面」: 如果您希望使用圖形化的 LILO 開機選單。\n" "\n" " * 「文字選單 LILO 介面」: 如果您希望使用文字模式的 LILO 開機選單。\n" "\n" " * \"開機裝置\" 這個地方,一般來說可以不用更改,比方像是一般\n" "安裝在第一台硬碟 (/dev/hda) 上,您也可以變更選擇,比方像是\n" "安裝到第二台硬碟 (/dev/hdb),甚至是安裝到軟碟 (/dev/fd0)\n" "都是可行的。\n" "\n" " * \"在啟動作業系統前先延遲的時間\": 當啟動電腦時,會先暫停一會時間然後讓使用" "者選擇要啟動那個項目進行開機。\n" "\n" "!! 請注意,如果您選取『取消』打算不安裝開機啟動程式的話,您得確定您有辦法能夠" "在下次重新啟動電腦後能夠進入 Mandrake Linux 系統環境。因此,當你要選擇取消這" "個安裝項目前,請三思!!!\n" "\n" "您可以點選『進階』按鈕,您將有更多給專家等級使用者所使用的進階選項。\n" "\n" "Mandrake Linux 安裝程式將會把開機管理程式安裝到系統內,如此您就能夠透過這個開" "機管理程式啟動您電腦的 GNU/Linux 環境,甚至是其他已經安裝於統的作業系統環" "境。\n" "\n" "當安裝程式偵測到您系統已經有安裝了其他作業系統,啟動該作業系統的項目將會自動" "的加入開機選單內,並包含手動新增開機項目與修改開機項目的內容設定。\n" "您可以在顯示出可供選擇開機項目上快速點兩次變更內容甚至是刪除該啟動項目;使用" "『新增』來建立開機項目內容; 然後點選『完成』以便於繼續進行下面的安裝項目。" #: ../../help.pm_.c:718 msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it. \"Add\" creates a new entry. and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (the LInux LOader) 與 GRUB 這類都是 Linux 的開機核心載入程式,這類程式本" "身除了能夠用來載入 Linux 核心進入 Linux 系統,也具備能夠用來啟動其他作業系" "統,比方像是 DOS、Windows 等。我們將會偵測您目前電腦上已經安裝好的作業系統," "並設定好這類開機程式能夠讓您於開機時選擇要啟動你希望要進入的作業系統環境。若" "是你系統有安裝某個作業系統,但是這邊並沒有偵測出來的話,您可以於這邊用手動的" "方式來新增一個啟動項目。\n" "\n" "目前偵測列出的項目部份,若是你打算刪除其中幾個啟動的項目的話,那您將會失去能" "夠使用該項目進行的開機功能。這個情況下,當你刪除其中一個啟動項目後,後續你也" "許就需要使用該作業系統的開機片才能夠進入這個作業系統了!" #: ../../help.pm_.c:732 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "您必須要指定放 Linux 開機程式的位置。\n" "\n" "除非您很清楚您在做什麼,否則都應該選取 \"硬碟的第一個磁區 (MBR)\"。" #: ../../help.pm_.c:739 msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSes may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers two.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n" "a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your first voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" -- ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n" "act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options." msgstr "" "這裡將要選擇所要使用的列印服務系統項目,Mandrake Linux 這邊提供了三種供您選擇" "的項目。\n" "\n" " *『pdq』- pdq 其實就是「print, don't queue」的縮寫。一般這個列印服務程式能夠" "在印表機是直接連結到本機電腦上很快速的列印,另外在小型簡單,而且速度不快的網" "路上來使用也相當便利。這個項目,包含下面可供選擇的列印系統,都可以事後使用 " "PrinterDrake 程式,然後使用專家模式就可以變更設定。\n" "\n" " *『CUPS』 - 「Common Unix Printing System」,這是一套個相當好的列印服務系" "統,對於直接連線安裝在本機上,或者是一般網路使用上都相當不錯。這個服務程式相" "當簡單,也能夠用使用 lpd 的 Server 端或者是 Client 端都能夠相容使用。這個程式" "提供許多功能機制,使用設定上也能夠像是「pdq」程式的簡單。如果您希望能夠讓 " "CUPS 能夠模擬「lpd」服務程式功能的話,您需要開啟「cups-lpd」這個服務程式。另" "外,它提供了圖形的介面能夠讓使用者選擇要列印的印表機,包含相關列印參數的調" "整。\n" "\n" " *『lprNG』 - 「line printer daemon New Generation」,這一套列印服務系統,與" "先前提到的項目都是具備差不多的功能,不過這個列印系統比較特殊的地方就是,因為" "它支援 IPX 協定,所以能夠把要列印的資料透過 Novell 網路印表機。列印出來如果您" "需要透過 Novell網路印表機進行列印的動作,您可以考慮使用這一套列印系統。" #: ../../help.pm_.c:759 msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you\n" "have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n" "hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n" "clicking \"OK\". Examine the hardware list and then click on the \"OK\"\n" "button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver." msgstr "" "DrakX 程式目前正在偵測您系統上的 IDE 裝置。此外,它也會順便掃描系統所安裝的 " "SCSI 介面卡。當偵測到 SCSI 卡時,DrakX 程式將會自動安裝適當的SCSI 驅動程式驅" "動該 SCSI 設備。\n" "\n" "因為安裝程式也許無法完全的偵測出您的系統是否還有更多的硬體裝置,所以DrakX程式" "會詢問您的系統是否有「PCI SCSI」介面卡存在。當你選擇『是的』的時候您將可以手" "動選擇您系統所安裝的SCSI介面卡的項目。若是沒有的話,選擇『否』就可以了。若是" "您實在無法確定有那些硬體項目存在,您可以選取『檢視硬體資訊』並點選『確定』回" "到原本畫面。\n" "\n" "當您使用手動方式指定您系統的介面卡時,DrakX程式會詢問您是否要對這個驅動程式額" "外輸入其他參數。您應該要允許 DrakX 能夠先自動偵測該週邊裝置狀態,除非真的無法" "偵測時才手動指定參數傳達給該驅動程式。\n" "\n" "請注意的是,若是您要手動指定傳入的參數,建議您請參考使用手冊的第三章 " "(\"Collecting Information on Your hardware\") 以便於獲得更多相關資訊。" #: ../../help.pm_.c:781 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSes, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n" "prompt to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a filesystem check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "您可以在 yaboot 內新增額外的項目,像是用來啟動其他作業系統項目、核心項目或者" "是警急開機核心檔案等。\n" "\n" "針對要新增一個啟動其他作業系統項目來看,至少要包含一個 \"標籤\" 與根分割區所" "在位置的項目。\n" "\n" "針對 Linux 來說,至少包含像是:\n" "\n" " * 標籤: 就是 Label,這個項目就是一個可以讓您在開機提示訊息時輸入該名稱,即可" "使用該作業系統開機。\n" "\n" " * 核心: 就是 Image,這個項目是指向到要使用該核心檔案開機的檔案名稱。一般來" "說,就是使用 vmlinuz 或者是 vmlinuz-2.4.8 等這類名稱。\n" "\n" " * / 分割區: 指向該 Linux 系統所在的 / 根分割區位置。\n" "\n" " * 附加參數: 這邊可以輸入一些額外要傳給核心的參數。在 Apple 頻果電腦硬體週邊" "裝置上,這裡可以指定一些參數以便於初始話顯示卡裝置,或者是啟動在鍵盤上的滑鼠" "裝置。下面是一些可用的參數指定,比方像是:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: 這個參數是用來能夠在核心載入時,預先載入可用的模組裝置檔案,以便於" "能夠在掛入系統 / 分割區時就已經能夠存取 / 所在裝置。一般來說,當您系統安裝在 " "RAID、SCSI 裝置上時,系統需要在核心載入時順便掛入驅動這些硬體裝置的驅動程式," "以便於下面才能夠正常存取這些裝置。使用該項目時,系統會於開機時載入一個所謂的" "initrd-image 檔案進行後續動作。\n" "\n" " * Initrd-size: 當您要使用 initrd-image 時,系統會預先配置一塊ramdisk以便於載" "入 initrd-image 檔案來使用。該項目預設數值為4096 KBytes。若是您需要配置一個很" "大的 ramdisk 使用,這邊可以手動指定。\n" "\n" " * / 可讀寫: 一般來說,核心載入系統後,預設掛入 / 根分割區時,是使用read-" "only 唯讀模式,以便於可以在開機時偵測系統硬碟情況,呼叫 fsck 程式進行檢測動" "作。若是你有其他需要的話,你才需要把這個項目開啟,要不然建議您不用選取這個項" "目。\n" "\n" " * NoVideo: 一般是給 Apple 顯示卡硬體裝置解決一些問題使用的。當然您可以把這個" "項目選擇於 \"novideo\" 模式,讓系統使用原本顯示方式。\n" "\n" " * 預設: 選擇用來預設開機的標籤項目。依照安裝方式的不同,開機時您可能會看到選" "單模式,這時候您可以用方向鍵選擇你要啟動的項目。或者是你看到的是單純的 boot: " "提示訊息,此時您可以按下 [Tab] 按鍵可以獲得能夠選擇輸入的開機項目標籤。" #: ../../help.pm_.c:828 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot 是專門用來給 NewWorld MacIntosh 硬體電腦使用的開機程式。它能夠用來啟" "動 GNU/Linux, MacOS 或者是 MacOSX 這些作業系統。一般來說,程式將會偵測系統目" "前安裝了那些作業系統,然後您就可以很方便的使用 Yaboot 程式來啟動所需要使用的" "作業系統環境。若這邊並沒有偵測到您目前系統有安裝的作業系統環境,您可以在這個" "螢幕上使用手動方式新增所需要的項目。請注意一下您下面所選擇使用的相關參數。\n" "\n" "Yaboot 的主要參數包含:\n" "\n" " * Init Messages: 用於出現開機提示字元時,預先顯示的一段文字內容。\n" "\n" " * Boot Device: 指定您要用來放置用來啟動 GNU/Linux 所需要的開機裝置。\n" "\n" " * Open Firemare Delay: 與 LILO 不同的地方就是,Yaboot 有兩個可用的delay參數" "可以使用。第一個 delay 參數就是用來指定您可以在多少時間內(秒為單位)選擇使用 " "CD, OF boot, MacOS 或者是 Linux 來進行開機動作。\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: 這個 timeout 類似於 LILO 的 delay 參數,也就是當選擇" "了一個項目後,要停多久時間才真正進行下面開機的動作。一般預設時間是0.1 秒。\n" "\n" " * Enable CD Boot?: 設定該項目,來開起關閉允許選擇 \"C\" 項目用 CD 開機。\n" "\n" " * Enable OF Boot?: 設定該項目,來開起關閉允許選擇 \"N\" 開啟 Open Firemare " "Delay 的功能。\n" " * Default OS: 作為預設開機的選擇項目。" #: ../../help.pm_.c:860 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may (or may not), see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the correpsonding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used at installation time;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. No modification possible at installation time;\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "這邊目前列出的是您系統相關組態內容設定。依據您系統所安裝的硬體環境,\n" "您可以使用 - 調整下面所列示項目:\n" "\n" " * \"滑鼠\": 查看目前滑鼠的設定,點選該按鈕能夠改變其設定值。\n" "\n" " * \"鍵盤\": 查看目前鍵盤配置設定,點選該按鈕能夠改變其設定值。\n" "\n" " * \"時區\": 查看目前時區設定,點選該按鈕能夠改變其設定值。\n" "\n" " * \"印表機\": 查看印表機設定,點選 \"沒有印表機\" 按鈕啟動印表機精靈。\n" "\n" " * \"音效卡\": 安裝時所偵測到的系統音效卡項目,安裝過程無法設定之。\n" "\n" " * \"電視卡\": 安裝時所偵測到的系統電視卡項目,安裝過程無法設定之。\n" "\n" " * \"ISDN 卡\n" ": 安裝時所偵測到的系統ISDN介面卡項目,點選該項目能夠設定之。" #: ../../help.pm_.c:891 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "選擇您希望用來安裝 Mandrake Linux 系統的硬碟。當你選擇好後,該顆硬碟上面所有" "的資料將會被清除而無法挽救,請小心操作這個項目。" #: ../../help.pm_.c:896 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "如果您真的確定要清除這個硬碟上面所有的分割區與資料的話,點選『確定』按鈕。當" "您選擇這個項目後,就真的沒有辦法救回該顆硬碟上的資料了。\n" "\n" "您可以點選『取消』按鈕放棄這個選擇。" #: ../../install2.pm_.c:111 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "找不到目前您核心內某個驅動程式模組檔案 (%s),也許當初你用來開機提供的的磁片有" "問題,像是使用舊版的 Mandrake 開機映像檔案,而不是該 Mandrake版本提供的開機映" "像檔案。請重新製作以便於進行下面動作)" #: ../../install2.pm_.c:167 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "您也必須要格式化 %s" #: ../../install_any.pm_.c:423 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "您已經選擇安裝了下面的套件: %s\n" "\n" "\n" "這些套件安裝好後預設是啟動的,因為這些套件某些層面來說是比較不安全的,所以很" "有可能他人會經由這些套件的漏洞危害您的系統。因此建議你安裝好系統後,一定要先" "確定這些套件是否已經有更新的版本,若是有的話請記得\n" "一定要更新。\n" "\n" "\n" "您確定真的要安裝這些套件項目嗎?\n" #: ../../install_any.pm_.c:441 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:471 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "沒有 NIS 域名無法查詢網路資訊" #: ../../install_any.pm_.c:870 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "請在 %s 中插入已經格式化(FAT格式)磁碟片" #: ../../install_any.pm_.c:874 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "這張並不是 FAT 格式化的磁碟片" #: ../../install_any.pm_.c:886 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "要使用所儲存的套件選擇,在開機安裝啟動 LILO 程式的時候,於 boot 輸入:linux " "defcfg=floopy 即可。" #: ../../install_any.pm_.c:909 ../../partition_table.pm_.c:767 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤" #: ../../install_any.pm_.c:1031 msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "發生了一個錯誤 - 找不到任何可用的裝置可以用來建立新的檔案系統,請檢查您的硬體" "狀況以找出問題的" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "系統某些硬體需要額外的驅動程式以便於能夠驅動工作。\n" "您可以在這裡找到一些相關的資訊: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:58 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "您一定得要指定一個分割區來放根目錄,要進行這個工作\n" "的話,請建立一個分割區 (或選一個已經存在的分割區),\n" "接著選 \"掛載點\" 這個操作,把掛載點設成 `/'。" #: ../../install_interactive.pm_.c:63 msgid "You must have a swap partition" msgstr "您必須有至少一個置換分割區" #: ../../install_interactive.pm_.c:64 msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "您沒有設定置換分割區,\n" "\n" "不管如何都要繼續 ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:67 ../../install_steps.pm_.c:169 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "您必須有一個掛載於 /boot/efi 的 FAT 分割區" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Use free space" msgstr "使用未用到的空間" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "沒有足夠的空間可以建立新的分割區了" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use existing partitions" msgstr "使用已經存在的分割區" #: ../../install_interactive.pm_.c:104 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "沒有已經存在的分割區可供使用" #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "使用 Windows 分割區作為 loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "您希望要用那個分割區給 Linux4Win 來使用呢?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Choose the sizes" msgstr "選取大小" #: ../../install_interactive.pm_.c:117 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "根目錄分割區的大小 (MB): " #: ../../install_interactive.pm_.c:118 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "置換分割區的大小 (MB): " #: ../../install_interactive.pm_.c:128 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "使用 Windows 分割區所剩餘的可用空間" #: ../../install_interactive.pm_.c:131 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "您要從新設定那個分割區的大小 ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 msgid "Resizing Windows partition" msgstr "正在計算 Windows 檔案系統的邊界" #: ../../install_interactive.pm_.c:136 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "無法調整該 FAT 分割區的大小,發生了下面的錯誤:\n" "%s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "您的 Windows 分割區檔案系統有嚴重的斷離情況,請先重組動作再進行" #: ../../install_interactive.pm_.c:140 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "警告!\n" "\n" "DrakX 現在要重定您 Windows 分割區的大小,請小心!! \n" "這個動作是很危險的,請先離開安裝程式,在 Windows \n" "底下執行 scandisk 跟 defrag 以後再來安裝 Linux,而且\n" "最好先將 Windows 分割區底下的資料做好備份。確定都\n" "沒問題以後,才按『確定』鈕。" #: ../../install_interactive.pm_.c:150 msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "您要保留多少空間給 windows 使用" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "分割區 %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:158 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT 重定大小失敗: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:173 msgid "" "There is no FAT partition to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "沒有可用的 FAT 分割區能夠調整大小,或者是該分割區沒足夠空間" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Erase entire disk" msgstr "刪除所有磁碟內容" #: ../../install_interactive.pm_.c:179 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "移除 Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:182 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "你系統上有多顆硬碟可供安裝 Linux 系統,您打算要準備那一顆供安裝使用?" #: ../../install_interactive.pm_.c:185 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "所有在 %s 磁碟上的分割區跟資料都會被清除掉" #: ../../install_interactive.pm_.c:193 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "自訂磁碟分割" #: ../../install_interactive.pm_.c:197 msgid "Use fdisk" msgstr "使用 fdisk 程式" #: ../../install_interactive.pm_.c:200 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "您目前要對 %s 分割區進行劃分動作。\n" "當您完成時,別忘了輸入 'w' 寫入您的變更" #: ../../install_interactive.pm_.c:229 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "您的 Windows 分割區並沒有足夠的分割區 !" #: ../../install_interactive.pm_.c:245 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "找不到任何可用的安裝空間" #: ../../install_interactive.pm_.c:248 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX 分割精靈找到了下面可用的解決方案:" #: ../../install_interactive.pm_.c:252 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "硬碟分割失敗: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:262 msgid "Bringing up the network" msgstr "啟動網路連線" #: ../../install_interactive.pm_.c:267 msgid "Bringing down the network" msgstr "關閉網路連線" #: ../../install_steps.pm_.c:76 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "發生了一個程式不知道該如何妥善處置的錯誤,\n" "要繼續安裝工作的話請小心。" #: ../../install_steps.pm_.c:211 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "重複的掛載點 %s" #: ../../install_steps.pm_.c:380 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "有一部分重要的套件無法安裝到系統。\n" "可能是您的 cdrom 硬體有問題,或者是 CD 安裝片毀損了\n" #: ../../install_steps.pm_.c:452 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "歡迎來到 %s" #: ../../install_steps.pm_.c:542 ../../install_steps.pm_.c:781 msgid "No floppy drive available" msgstr "沒有可用的軟碟機" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:76 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:22 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "進入步驟 `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:150 msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "您的系統資源似乎太低 (實體記憶體太少等),\n" "這可能導致在安裝過程中會發生不可預期的錯誤\n" "導致安裝失敗。建議您,若是接下來的確無法正常\n" "安裝的話,請改用文字模式的方式安裝較佳。\n" "也就是開機時出現 boot: 訊息時,請輸入 text \n" "進行文字安裝即可。" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:161 ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Install Class" msgstr "安裝的方式" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:164 msgid "Please choose one of the following classes of installation:" msgstr "請從下列的選項裡面選取適合的安裝種類:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 ../../install_steps_interactive.pm_.c:676 msgid "Package Group Selection" msgstr "依群組選取要安裝的套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:270 ../../install_steps_interactive.pm_.c:691 msgid "Individual package selection" msgstr "選取單一套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:293 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "總共大小: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:335 msgid "Bad package" msgstr "毀損的套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:336 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名稱: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "版本編號: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:338 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "大小: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:339 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "重要性: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:361 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "因為硬碟空間不足,您不可以選取這個套件。" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:366 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "下列的套件將會被安裝上" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:367 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "下列的套件將會被移除" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:379 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "您不可以切換這個套件的狀態" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:391 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "這是一個必要的套件,您不可以選擇不要安裝這個套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:393 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "這個套件已經安裝在系統上了,您不可以不選這個套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:396 msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "這個套件一定要更新才行,\n" "您確定您不要選它嗎?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:399 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "這個套件一定要更新才行,您不可以不選這個套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:404 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "顯示自動選取的套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:405 ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4259 msgid "Install" msgstr "安裝" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:408 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "由軟碟載入/儲存" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:409 msgid "Updating package selection" msgstr "正在更新套件的選擇" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:414 msgid "Minimal install" msgstr "最小安裝" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "選擇您想要安裝的套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:445 ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 msgid "Installing" msgstr "正在安裝" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "Estimating" msgstr "正在估計" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:458 msgid "Time remaining " msgstr "剩餘時間" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:470 msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "正在準備安裝工作..." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:554 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d 個套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:559 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "正在安裝 %s 套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:202 msgid "Accept" msgstr "接受" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:596 ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:784 msgid "Refuse" msgstr "拒絕" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:597 ../../install_steps_interactive.pm_.c:785 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "換片了!\n" "\n" "請更換命名為 \"%s\" 的安裝片,然後按下確定繼續。\n" "若是您並沒有這張安裝片,請點選取消略過這一片的安裝的動作。" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:797 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "Go on anyway?" msgstr "無論如何都要繼續嗎 ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:611 ../../install_steps_interactive.pm_.c:797 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "排列套件時發生錯誤:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:615 ../../install_steps_interactive.pm_.c:801 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "安裝套件時發生錯誤:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:10 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:67 msgid "An error occurred" msgstr "發生一個錯誤" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:85 msgid "Do you really want to leave the installation?" msgstr "您確定要結束安裝程式嗎?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:112 msgid "License agreement" msgstr "版權協議" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:113 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:191 msgid "Are you sure you refuse the licence?" msgstr "您確定不接受該版權的宣稱?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:211 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1021 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:31 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "請選取鍵盤排列的格式是那一種。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:213 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "下面清單是可供選擇的鍵盤列表" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "您想用那種安裝方式 ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Install/Update" msgstr "安裝/升級" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:235 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "您要進行安裝或是升級?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 msgid "Recommended" msgstr "建議值" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:250 msgid "Expert" msgstr "自訂" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade" msgstr "升級" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:259 msgid "Upgrade packages only" msgstr "僅升級套件" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Please choose the type of your mouse." msgstr "請選取滑鼠的形式。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 ../../standalone/mousedrake_.c:60 msgid "Mouse Port" msgstr "滑鼠連接埠" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:282 ../../standalone/mousedrake_.c:61 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "請選取您滑鼠連接的序列埠。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:290 msgid "Buttons emulation" msgstr "按鍵模擬" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "兩鍵模擬" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:293 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "三鍵模擬" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "正在設定 PCMCIA 卡..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:314 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "Configuring IDE" msgstr "設定 IDE 裝置" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:321 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:338 msgid "No partition available" msgstr "找不到可用的分割區" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:341 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "正在掃描分割區所屬的掛入點" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "Choose the mount points" msgstr "選取掛載點" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:379 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "沒有足夠的可用空間安裝開機管理程式! 安裝還是會繼續,但是您需要使用開機片才能" "夠正確啟動系統。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:388 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "找不到系統根目錄所在的分割區因此無法升級" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Root Partition" msgstr "根目錄所在的分割區" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "您系統上用來作為根目錄 (/) 的分割區是那一個 ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "您須要重新開機以使用更動過的硬碟分割表" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:428 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "選擇要格式化的分割區" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 msgid "Check bad blocks?" msgstr "檢查壞掉的磁區?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:456 msgid "Formatting partitions" msgstr "正在格式化分割區" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:458 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "建立並格式化檔案 %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:463 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "無法檢查該 %s 檔案系統,您要修復該錯誤嗎?(請注意,修復可能導致遺失資料)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:465 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "沒有足夠的虛擬記憶體可以用來完成安裝作業,請增加置換空間" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:472 msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "正在搜尋可以安裝的套件並且建立 rpm 資料庫..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:473 msgid "Looking for available packages..." msgstr "正在搜尋可以安裝的套件" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:476 msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "正在搜尋已經安裝過的套件..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "正在搜尋需要升級的套件" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:498 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "您的系統沒有足夠的空間可以用來安裝或升級了 (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:534 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "請選擇在載入或者是儲存所選擇的套件到磁片內。\n" "該磁片格式就是自動安裝時所製作產生的磁片格式。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Load from floppy" msgstr "載入軟碟中的設定值" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:536 msgid "Save on floppy" msgstr "儲存設定到磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Loading from floppy" msgstr "正在載入軟碟中的設定值" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:540 msgid "Package selection" msgstr "套件選取" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:545 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "請插入一張包含軟體選取清單紀錄的磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:627 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "所選取紀錄的項目超過可用的磁碟空間" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:642 msgid "Type of install" msgstr "安裝類型" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:643 msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "您並未選取任何套件群組\n" "請選擇您所需要的最小安裝" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:646 msgid "With X" msgstr "包含 X 環境" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:648 msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "包含基本的說明文件 (建議)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:649 msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "真正最小安裝 (無 urpmi 程式 )" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:734 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "如果您有下面清單內所列出的 CD 光碟片,請選擇確定。\n" "如果都沒有的話,請選擇取消。\n" "如果有一些項目您並沒有的話,把該項目取消選取,然後按下確定繼續。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:739 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "標為 \"%s\" 的光碟片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:760 msgid "Preparing installation" msgstr "正在準備安裝工作" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:769 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "正在安裝 %s 套件\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:815 msgid "Post-install configuration" msgstr "安裝後的進一步設定" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "請在 %s 磁碟機內插入一張可開機磁碟片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:827 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "請在 %s 磁碟機內插入一張包含更新模組資料的磁碟片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:847 msgid "" "You now have the opportunity to download encryption software.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:886 msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been released after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "在「Linux Distribution」每隔發行一段時間後,\n" "廠商都會放出相關的修正套件供使用者安裝更新。\n" "\n" "您現在就能夠直接取得目前最新的相關套件修正\n" "資訊,不過前提就是您的網路連線設定已經無誤\n" "可以正常使用。\n" "\n" "那您打算要安裝更新套件嗎?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "連結到 Mirror Linux Web Site 查詢可用的映射站台" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:906 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "選取要用來抓取程式套件檔的 FTP 映射站台" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:915 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "向 FTP 映射站台查詢可用的程式套件列表" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:943 msgid "Which is your timezone?" msgstr "您的時區為何 ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "硬體時鐘設定為 GMT 時間" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "自動透過 NTP 服務校時" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:956 msgid "NTP Server" msgstr "NTP 伺服主機" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:990 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:998 msgid "Remote CUPS server" msgstr "遠端 CUPS 伺服器" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 msgid "No printer" msgstr "無印表機" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1008 msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "您系統有 ISA 音效卡嗎?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "請在安裝完畢後,執行 \"sndconfig\" 來設定音效卡" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "沒偵測到任何音效卡。請在安裝後執行 \"harddrake\" 進行設定" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "總結" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1020 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1022 msgid "Timezone" msgstr "時區" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1023 ../../printerdrake.pm_.c:2985 #: ../../printerdrake.pm_.c:3074 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1025 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN 介面卡" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1028 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Sound card" msgstr "音效卡" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1032 msgid "TV card" msgstr "電視卡" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1072 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1101 msgid "LDAP" msgstr "使用 LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1073 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1110 msgid "NIS" msgstr "使用 NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1118 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1124 msgid "Windows Domain" msgstr "Windows 網域" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1075 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 msgid "Local files" msgstr "本機密碼檔" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1085 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "設定 root 密碼" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1086 msgid "No password" msgstr "沒有密碼" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1091 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "這個密碼太簡單了 (一定至少要有 %d 個字元才行)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1097 ../../network/modem.pm_.c:49 #: ../../standalone/drakconnect_.c:625 ../../standalone/logdrake_.c:173 msgid "Authentication" msgstr "認證方式" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1105 msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP 認證" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1106 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP 的 dn 欄位" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1107 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 伺服主機" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1113 msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS 認證" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1114 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS 域名" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1115 msgid "NIS Server" msgstr "NIS 伺服主機" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1121 msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "要能夠在 W2K PDC 下正常使用,您需要使用管理者全現在 Windows 主機那邊於提示字" "元下執行 C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\"everyone /" "all,然後重新啟動你的 W2K 主機。\n" "您另外還需要網域管理者帳號密碼,以便於能夠加入 Windows(TM) 網域內。\n" "要開始加入網域前,請先確認你網路有正確啟動,要不然 DrakX 程式需要等到後面網路" "設定正確後才能夠進行這些步驟。\n" "若是你發現安裝程式設定好後,你往後開機發現無法正常使用網域認證的話,請事後執" "行 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' 指令,其中的 DOMAIN 為你的Windows " "網域名稱,USER 與 PASSWORD 為管理者的帳號與密碼。\n" "最後使用 'wbinfo -t' 測試確認認證功能是否可以正常工作。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1123 msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Windows PDC 認證" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1125 msgid "Domain Admin User Name" msgstr "網域管理帳號" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1126 msgid "Domain Admin Password" msgstr "網域管理密碼" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1161 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "製作一塊開機片可以讓您不必依靠硬碟上的開機\n" "程式就可以開機進入您的 Linux 系統,當您不希\n" "望在系統上安裝 SILO 的時候會很有用,\n" "或者當其他作業系統蓋掉 SILO、當 SILO 在您的硬\n" "體上無法正常運作的時候,有一塊開機片將會讓您\n" "省事不少,此外,這塊開機片還可以跟 Mandrake 提\n" "供的救援磁片 (rescue disk) 一起使用,讓您在系統\n" "發生問題時可以開機進去進行修復的工作。\n" "若您希望安裝程式幫您製作一張開機磁片的話,請在\n" "軟碟機裡面插入一塊磁片並選取『確定』。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1177 msgid "First floppy drive" msgstr "第一台軟碟" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1178 msgid "Second floppy drive" msgstr "第二台軟碟" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 ../../printerdrake.pm_.c:2515 msgid "Skip" msgstr "略過" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1184 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "製作一塊開機片可以讓您不必依靠硬碟上的開機\n" "程式就可以開機進入您的 Linux 系統,當您不希\n" "望在系統上安裝 LILO (或 grub) 的時候會很有用,\n" "或者當其他作業系統蓋掉 LILO、當 LILO 在您的硬\n" "體上無法正常運作的時候,有一塊開機片將會讓您\n" "省事不少,此外,這塊開機片還可以跟 Mandrake 提\n" "供的救援磁片 (rescue disk) 一起使用,讓您在系統\n" "發生問題時可以開機進去進行修復的工作;您希望\n" "安裝程式幫您製作一張開機磁片嗎?\n" "%s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1190 msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(警告!您的 root 分割區目前是使用 XFS 檔案系統,\n" "由於 XFS 驅動程式太大了,所以製作開機片時將無法\n" "正確的將 XFS 模組驅動程式檔案放入)。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1198 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "不好意思,找不到軟碟機" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1202 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "選擇要用來製作開機磁片的軟碟機" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1206 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "請在 %s 中插入磁碟片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1209 msgid "Creating bootdisk..." msgstr "正在製作開機磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1216 msgid "Preparing bootloader..." msgstr "正在準備開機程式" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1227 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "您的系統似乎有 OldWorld 或者是其他不認識的項目,\n" "這將會導致yaboot 開機啟動程式無法正常運作。\n" "安裝還是會繼續下去,不過您也許需要使用 bootX \n" "來啟動你的電腦。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1233 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "您要使用 aboot 嗎 ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1236 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "安裝 aboot 時發生錯誤,\n" "你要冒著可能毀損第一個分割區的強況強迫再次安裝嗎?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1243 msgid "Installing bootloader" msgstr "正在安裝開機程式" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1249 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "開機程式安裝失敗,發生如下之錯誤:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1257 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "您也許需要改變您的 Open Firmware 上面的開機裝置設定,\n" "以便於開啟開機啟動程式的功能。如果您開機時並沒有開到\n" "開機程式的任何訊息,於重新開機時按住 Command-Option-O-F,\n" "然後輸入: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "然後再輸入: shut-down\n" "然後你下一次開機時應該就可以看到開機啟動程式的訊息了。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1291 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:79 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "請在 %s 中插入一片空白磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1295 msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "正在製作自動安裝磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1306 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "還有些步驟沒有完成,\n" "\n" "您確定要結束安裝程式?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1317 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "恭喜!! 系統已經完成安裝,請取出開機光碟或磁片,\n" "接著按 Enter 鍵重新開機。\n" "\n" "\n" "要獲得 Mandrake Linux 的相關資訊或程式修正訊息的話,\n" "請參考 Mandrake 公司的網頁以及程式勘誤表: \n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "關於設定系統的資訊,您可以在 Mandrake Linux 使用\n" "手冊 (Official Mandrake Linux User's Guide) 裡面找到。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1330 msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1335 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "製作自動安裝磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1337 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "自動安裝功能,可以完全滿足您希望能夠自動化的在一台\n" "電腦上進行系統安裝的動作。\n" "\n" "這個功能,您就可以進行所謂的自動化進行安裝的機制。\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1342 msgid "Automated" msgstr "自動化" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1342 msgid "Replay" msgstr "重播" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1345 msgid "Save packages selection" msgstr "儲存所選取的檔案" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux 安裝程式 %s" #. -PO This string must fit in a 80-char wide text screen #: ../../install_steps_newt.pm_.c:35 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / 在項目間移動 | 選取 | 下個螢幕" #: ../../interactive.pm_.c:87 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu 程式不見了" #: ../../interactive.pm_.c:89 ../../interactive.pm_.c:100 msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper 程式遺失" #: ../../interactive.pm_.c:152 msgid "Choose a file" msgstr "選擇檔案" #: ../../interactive.pm_.c:320 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: ../../interactive.pm_.c:321 ../../security/main.pm_.c:220 msgid "Basic" msgstr "基本" #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../my_gtk.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:2169 msgid "<- Previous" msgstr "<- 上一步" #: ../../interactive/newt.pm_.c:195 ../../interactive/newt.pm_.c:197 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4114 ../../standalone/drakbackup_.c:4141 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4171 ../../standalone/drakbackup_.c:4197 msgid "Next" msgstr "下一步" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:29 ../../interactive/stdio.pm_.c:149 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "壞選擇,請再試一遍\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:30 ../../interactive/stdio.pm_.c:150 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "您的選擇? (預設為 %s) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "該欄位項目您需要輸入:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "您的選擇? (0/1,預設為 `%s') " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:95 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "按鈕 `%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:96 msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "您要按這個按鈕嗎?" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 msgid " enter `void' for void entry" msgstr "輸入「void」表示空的項目" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:105 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "您的選擇? (預設為 `%s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm_.c:123 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "%s 上有很多的項目可供選擇。\n" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:126 msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "請選取您要編輯的前10個項目,按下Enter繼續。\n" "您目前選擇是?" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:139 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> 請注意,該項目已經變更了:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm_.c:146 msgid "Re-submit" msgstr "重新送出" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "捷克 (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:153 ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "German" msgstr "德國" #: ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Spanish" msgstr "西班牙" #: ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭" #: ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "French" msgstr "法國" #: ../../keyboard.pm_.c:158 ../../keyboard.pm_.c:231 msgid "Norwegian" msgstr "挪威" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Polish" msgstr "波蘭" #: ../../keyboard.pm_.c:160 ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Russian" msgstr "俄羅斯" #: ../../keyboard.pm_.c:162 ../../keyboard.pm_.c:241 msgid "Swedish" msgstr "瑞典" #: ../../keyboard.pm_.c:163 ../../keyboard.pm_.c:257 msgid "UK keyboard" msgstr "英式鍵盤" #: ../../keyboard.pm_.c:164 ../../keyboard.pm_.c:258 msgid "US keyboard" msgstr "美式鍵盤" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Armenian (old)" msgstr "亞美尼亞 (old)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "亞美尼亞 (typewriter)" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "亞美尼亞 (phonetic)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "蘇聯共和國 (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Belgian" msgstr "比利時" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "保加利亞 (phonetic)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "保加利亞" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "巴西 (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Bosnian" msgstr "愛沙尼亞" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Belarusian" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "瑞士 (德國式配置)" #: ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "瑞士 (法國式配置)" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "捷克 (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "German (no dead keys)" msgstr "德國 (no dead keys)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Danish" msgstr "丹麥" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norwegian)" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Swedish)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "喬治亞 (\"俄國式\" 配置)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "喬治亞 (\"拉丁式\" 配置)" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Greek" msgstr "希臘" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Israeli" msgstr "以色列" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "以色列 (音標)" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Iranian" msgstr "伊朗" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Icelandic" msgstr "冰島" #: ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Italian" msgstr "義大利" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Inuktitut" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "日本 106 鍵" #: ../../keyboard.pm_.c:216 msgid "Korean keyboard" msgstr "韓式鍵盤" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Latin American" msgstr "拉丁美洲" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Laotian" msgstr "老撾國" #: ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "立陶宛 (舊 AZERTY 式)" #: ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "立陶宛 (新 AZERTY 式)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "立陶宛 (number row, QWERTY 式)" #: ../../keyboard.pm_.c:223 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "立陶宛 (phonetic, QWERTY 式)" #: ../../keyboard.pm_.c:224 msgid "Latvian" msgstr "拉托維亞" #: ../../keyboard.pm_.c:225 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "蒙古語 (緬甸語)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "塞爾維亞 (cyrillic)" #: ../../keyboard.pm_.c:228 msgid "Maltese (UK)" msgstr "馬爾他語 (UK)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Maltese (US)" msgstr "馬爾他語 (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "波蘭 (qwerty 式配置)" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "波蘭 (qwertz 式配置)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "加拿大 (魁北克)" #: ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "羅馬尼亞 (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "羅馬尼亞 (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "俄羅斯 (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:242 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛法尼亞" #: ../../keyboard.pm_.c:243 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "斯洛法克 (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:244 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "斯洛法克 (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:246 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "塞爾維亞 (cyrillic)" #: ../../keyboard.pm_.c:248 msgid "Tamil (Unicode)" msgstr "坦米爾 (Unicode)" #: ../../keyboard.pm_.c:249 msgid "Tamil (TSCII)" msgstr "坦米爾 (TSCII)" #: ../../keyboard.pm_.c:250 msgid "Thai keyboard" msgstr "泰式鍵盤" #: ../../keyboard.pm_.c:252 msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tajik 鍵盤" #: ../../keyboard.pm_.c:253 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "土耳其 (傳統式 \"F\" 型)" #: ../../keyboard.pm_.c:254 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "土耳其 (現代式 \"Q\" 型)" #: ../../keyboard.pm_.c:256 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭" #: ../../keyboard.pm_.c:259 msgid "US keyboard (international)" msgstr "美式鍵盤 (國際通用型)" #: ../../keyboard.pm_.c:260 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "越南 \"numeric row\" QWERTY 式" #: ../../keyboard.pm_.c:261 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "南斯拉夫 (拉丁式配置)" #: ../../keyboard.pm_.c:268 msgid "Right Alt key" msgstr "右方 Alt 按鍵" #: ../../keyboard.pm_.c:269 msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "同時兩邊 Shift 按鍵" #: ../../keyboard.pm_.c:270 msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Ctrl 與 Shift 組合按鍵" #: ../../keyboard.pm_.c:271 msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock 按鍵" #: ../../keyboard.pm_.c:272 msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl 與 Alt 組合按鍵" #: ../../keyboard.pm_.c:273 msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt 與 Shift 組合按鍵" #: ../../keyboard.pm_.c:274 msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"選單\" 按鍵" #: ../../keyboard.pm_.c:275 msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "左邊 \"Windows\" 按鍵" #: ../../keyboard.pm_.c:276 msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "右邊 \"Windows\" 按鍵" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "%s 被循環掛載\n" #: ../../lvm.pm_.c:103 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "先移除 logical volume 裝置\n" #: ../../modparm.pm_.c:50 msgid "a number" msgstr "一個數字" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d 用分號分隔的數字" #: ../../modparm.pm_.c:52 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d 用分號分隔的字串" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated numbers" msgstr "用逗號分隔的數字" #: ../../modparm.pm_.c:54 msgid "comma separated strings" msgstr "用字串分隔的字串" #: ../../modules.pm_.c:293 msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "這邊的 PCMCIA 不再支援 kernel 2.2 的版本,建議請使用 kernel 2.4。" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - 滑鼠" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "一般 PS/2 Wheel 滑鼠" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:65 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:39 ../../mouse.pm_.c:48 msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm_.c:44 ../../mouse.pm_.c:70 msgid "1 button" msgstr "一個按鍵" #: ../../mouse.pm_.c:45 ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "一般的兩鍵式滑鼠" #: ../../mouse.pm_.c:47 msgid "Wheel" msgstr "滾輪" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "serial" msgstr "序列" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "一般的三鍵式滑鼠" #: ../../mouse.pm_.c:55 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:62 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:63 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:64 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:71 msgid "2 buttons" msgstr "兩個按鍵" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "3 buttons" msgstr "三個按鍵" #: ../../mouse.pm_.c:75 msgid "none" msgstr "無" #: ../../mouse.pm_.c:77 msgid "No mouse" msgstr "無滑鼠" #: ../../mouse.pm_.c:486 msgid "Please test the mouse" msgstr "請測試滑鼠" #: ../../mouse.pm_.c:487 msgid "To activate the mouse," msgstr "為了讓您的滑鼠能夠使用" #: ../../mouse.pm_.c:488 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "移動您的滾輪 !" #: ../../my_gtk.pm_.c:64 msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 msgid "Finish" msgstr "完成" #: ../../my_gtk.pm_.c:159 ../../printerdrake.pm_.c:2171 msgid "Next ->" msgstr "下一步 ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:287 msgid "Is this correct?" msgstr "這樣子正確嗎?" #: ../../my_gtk.pm_.c:359 ../../services.pm_.c:222 msgid "Info" msgstr "資訊" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "Expand Tree" msgstr "展開樹狀結構" #: ../../my_gtk.pm_.c:381 msgid "Collapse Tree" msgstr "縮疊樹狀結構" #: ../../my_gtk.pm_.c:382 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "切換是否依照群組來加以排序" #: ../../network/adsl.pm_.c:23 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "連線到 Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:24 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "常見撥接式 ADSL 就是使用 pppoe 程式\n" "有些連線是使用 pptp 程式,甚至有的是使用\n" "dhcp。若是您不清楚的話,請選擇使用 pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch USB" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use dhcp" msgstr "使用 dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use pppoe" msgstr "使用 pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:26 msgid "use pptp" msgstr "使用 pptp" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:12 msgid "Web Server" msgstr "Web 伺服器" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:17 msgid "Domain Name Server" msgstr "DNS 伺服器" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:32 msgid "Mail Server" msgstr "Mail 伺服器" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:37 msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP/IMAP 伺服器" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:111 msgid "No network card" msgstr "無網路卡" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:129 msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "歡迎來到輕量型防火牆設定程式\n" "\n" "這是用來設定Mandrake-Linux機器上的個人防火牆的組態,\n" "能夠協助您完成簡易的防火牆設定。\n" "\n" "若是您需要很完備強大的防火牆解決方案,您可以參閱\n" "『MandrakeSecurity Firewall distribution』產品資訊。" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:147 msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "那一種服務您要開放對外連線服務呢?" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:148 msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "您可以輸入 port 相關資訊。\n" "比方像是:139/tcp 139/udp。\n" "有問題可以先查看系統 /etc/services 檔案內容。" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:154 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:162 msgid "Everything (no firewall)" msgstr "全部 (但不包含 firewall)" #: ../../network/drakfirewall.pm_.c:164 msgid "Other ports" msgstr "測試連接埠" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "您要使用哪一個 dhcp 使用端程式?\n" "預設是用 dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "系統偵測不到有任何網路卡的安裝。所以無法設定連結類型。" #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:236 msgid "Choose the network interface" msgstr "選取網路介面" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "請選擇您要用來連上 Internet 的網路卡" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "找不到網路卡" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:362 msgid "Configuring network" msgstr "設定網路中" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "請輸入您的主機名稱,某些 DHCP 主機會要求有\n" "主機名稱才能使用,您的主機名稱應該要是一個\n" "合格主機全名 (FQDN),如 「mybox.mylab.myco.com」。" #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:367 msgid "Host name" msgstr "主機名稱" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:90 ../../network/netconnect.pm_.c:104 #: ../../network/netconnect.pm_.c:159 ../../network/netconnect.pm_.c:174 #: ../../network/netconnect.pm_.c:201 ../../network/netconnect.pm_.c:224 #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "網路設定精靈" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "外部 ISDN Modem" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "內部 ISDN 介面卡" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "您的 ISDN 連線種類為何 ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "您要使用那一種 ISDN 組態?\n" "\n" "* 舊的組態設定是使用 isdn4net,它包含許多很好用的工具,但是\n" " 但是這個程式很難設定,也不是很標準。\n" "\n" "* 新的組態設定比較容易了解,也更標準,只不過可用的工具會少一點。\n" "\n" "建議您使用 light 組態設定較佳。\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "新的組態設定 (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "舊的組態設定 (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 ../../network/isdn.pm_.c:188 #: ../../network/isdn.pm_.c:200 ../../network/isdn.pm_.c:206 #: ../../network/isdn.pm_.c:213 ../../network/isdn.pm_.c:223 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN 設定" #: ../../network/isdn.pm_.c:170 msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "選擇您的 ISP 廠商。\n" "如果並沒有包含在清單內,請選擇未列在清單內" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol" msgstr "Europe 通訊協定" #: ../../network/isdn.pm_.c:183 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Europe 通訊協定 (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "其他的協定" #: ../../network/isdn.pm_.c:185 msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "其他的通訊協定 \n" "無 D-Channel (leased lines)" #: ../../network/isdn.pm_.c:189 msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "您要使用那個通訊協定 ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:200 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "" #: ../../network/isdn.pm_.c:207 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "您的卡屬於那種形式?" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "I don't know" msgstr "不清楚" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:208 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "如果系統安裝的是「ISA 介面卡」,下一個螢幕所顯示的數值應該\n" "是正確的。\n" "\n" "如果系統安裝的是 「PCMCIA介面卡」,那您應該要知道這張卡的\n" "「IO 連接埠」與 「IRQ」。\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:218 msgid "Abort" msgstr "放棄" #: ../../network/isdn.pm_.c:218 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: ../../network/isdn.pm_.c:224 msgid "Which is your ISDN card?" msgstr "您的 ISDN 卡為何 ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "偵測到 ISDN PCI 卡,但是不清楚是那個類型。請在下一個螢幕選擇這張卡的類型。" #: ../../network/isdn.pm_.c:252 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "找不到 ISDN PCI 介面卡,請在下一個螢幕手動選擇一張。" #: ../../network/modem.pm_.c:39 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "請選取您數據機連接的序列埠。" #: ../../network/modem.pm_.c:44 msgid "Dialup options" msgstr "撥號選項" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/drakconnect_.c:621 msgid "Connection name" msgstr "連線名稱" #: ../../network/modem.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:622 msgid "Phone number" msgstr "電話號碼" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/drakconnect_.c:623 msgid "Login ID" msgstr "登入的帳號名稱" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Script-based" msgstr "Script-based" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/drakconnect_.c:625 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-based" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/drakconnect_.c:626 msgid "Domain name" msgstr "網域名稱" #: ../../network/modem.pm_.c:51 ../../standalone/drakconnect_.c:627 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "第一台DNS伺服器 (可不輸入)" #: ../../network/modem.pm_.c:52 ../../standalone/drakconnect_.c:628 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "第二台DNS伺服器 (可不輸入)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "您可以切斷連線或者是重新設定您的連線。" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "您可以重新設定您的連線。" #: ../../network/netconnect.pm_.c:29 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "您目前正連線到 Internet。" #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "您可以連線到 Internet 或者是重新設定您的連線。" #: ../../network/netconnect.pm_.c:32 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "您目前尚未連線到 Internet。" #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "Connect" msgstr "連線" #: ../../network/netconnect.pm_.c:38 msgid "Disconnect" msgstr "切斷連線" #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Configure the connection" msgstr "連線設定" #: ../../network/netconnect.pm_.c:45 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Intenet 連線與設定" #: ../../network/netconnect.pm_.c:95 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "準備設定 %s 的連線。" #: ../../network/netconnect.pm_.c:104 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "準備設定 %s 的連線。\n" "\n" "\n" "按確定繼續。" #: ../../network/netconnect.pm_.c:133 ../../network/netconnect.pm_.c:251 #: ../../network/netconnect.pm_.c:271 ../../network/tools.pm_.c:63 msgid "Network Configuration" msgstr "網路設定" #: ../../network/netconnect.pm_.c:134 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "因為您是透過網路安裝,所以您的網路組態已經設定過了。\n" "您可以點選確定使用原本網路的設定組態,或者是選取取消\n" "來重新設定網路連線方式。\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:160 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "歡迎來到網路設定精靈\n" "\n" "目前正準備來設定您的網路連線。\n" "\n" "如果您要手動設定的話,請取消下面的項目。\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:166 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "請選取要設定的項目" #: ../../network/netconnect.pm_.c:167 msgid "Use auto detection" msgstr "使用自動偵測" #: ../../network/netconnect.pm_.c:168 ../../printerdrake.pm_.c:3199 #: ../../standalone/drakconnect_.c:274 ../../standalone/drakconnect_.c:277 #: ../../standalone/drakfloppy_.c:146 msgid "Expert Mode" msgstr "專家模式" #: ../../network/netconnect.pm_.c:174 ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "Detecting devices..." msgstr "正在偵測裝置..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194 msgid "Normal modem connection" msgstr "一般 modem 連線方式" #: ../../network/netconnect.pm_.c:185 ../../network/netconnect.pm_.c:194 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "於 port %s 偵測到" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN 連線" #: ../../network/netconnect.pm_.c:186 ../../network/netconnect.pm_.c:195 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "偵測到 %s " #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL 連線" #: ../../network/netconnect.pm_.c:187 ../../network/netconnect.pm_.c:196 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "於 %s 介面偵測到" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "Cable connection" msgstr "Cable 連線" #: ../../network/netconnect.pm_.c:188 ../../network/netconnect.pm_.c:197 msgid "cable connection detected" msgstr "偵測到 cable 連線" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "LAN connection" msgstr "區域網路連線" #: ../../network/netconnect.pm_.c:189 ../../network/netconnect.pm_.c:198 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "偵測到 ethernet 網路卡" #: ../../network/netconnect.pm_.c:201 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "選擇您要設定的連線項目" #: ../../network/netconnect.pm_.c:225 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "您已經選擇設定多個能夠連線到 Internet 的方式。\n" "請您選擇其中一個要使用的項目。\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:226 msgid "Internet connection" msgstr "Internet 連線" #: ../../network/netconnect.pm_.c:232 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "您要在開機時自動啟動該連線嗎?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:246 msgid "Network configuration" msgstr "網路設定" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "網路服務需要重新啟動" #: ../../network/netconnect.pm_.c:251 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "重新啟動網路時發生了下面的錯誤:\n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "恭喜 ! 網路設定組態已經設定完成了。\n" "您的系統已經能夠使用該設定。\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:265 msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "在完成這個項目後,建議您重新啟動您的 X 環境,\n" "以避免因為您調整了主機名稱造成 X 啟動上的一些問題。" #: ../../network/netconnect.pm_.c:266 msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "設定失敗。\n" "請執行 net_monitor 程式測試您的連線狀態。若是您發現您的網路連線並不功能,您需" "要重新再進行設定。" #: ../../network/network.pm_.c:291 msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "警告: 這個裝置先前已經被設定最為連線到Internet的項目了。\n" "若是您要維持這個裝置的設定,請選擇接受。\n" "若是您修改下面欄位,將會凌越原本的設定。" #: ../../network/network.pm_.c:296 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "請輸入這台主機的 IP 設定值,這邊的每個項目的格式\n" "都應該用小數點間隔的四個十進位阿拉伯數字來輸入 \n" "(例如 1.2.3.4)。" #: ../../network/network.pm_.c:306 ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "正在設定網路裝置 %s" #: ../../network/network.pm_.c:307 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr "(driver %s)" #: ../../network/network.pm_.c:309 ../../standalone/drakconnect_.c:231 #: ../../standalone/drakconnect_.c:467 msgid "IP address" msgstr "IP 位址" #: ../../network/network.pm_.c:310 ../../standalone/drakconnect_.c:468 msgid "Netmask" msgstr "網路遮罩" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:311 msgid "Automatic IP" msgstr "自動分配 IP" #: ../../network/network.pm_.c:312 msgid "Start at boot" msgstr "於開機時啟動" #: ../../network/network.pm_.c:333 ../../printerdrake.pm_.c:875 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP 位址必須要用類似 1.2.3.4 的格式來輸入" #: ../../network/network.pm_.c:363 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "請輸入您的主機名稱,\n" "您的主機名稱應該是一個合格的主機全名 (FQDN),\n" "類似 ``mybox.mylab.myco.com'' 的格式;假如您有\n" "使用閘道器的話,也請在這邊輸入閘道器的 IP 位址。" #: ../../network/network.pm_.c:368 msgid "DNS server" msgstr "DNS 伺服器" #: ../../network/network.pm_.c:369 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "通訊閘 (比方 %s)" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Gateway device" msgstr "閘道裝置" #: ../../network/network.pm_.c:376 msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS IP 位址必須要用類似 1.2.3.4 的格式來輸入" #: ../../network/network.pm_.c:380 msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Gateway IP 位址必須要用類似 1.2.3.4 的格式來輸入" #: ../../network/network.pm_.c:394 msgid "Proxies configuration" msgstr "設定要使用的代理伺服器" #: ../../network/network.pm_.c:395 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理伺服器" #: ../../network/network.pm_.c:396 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP 代理伺服器" #: ../../network/network.pm_.c:397 msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "紀錄網路卡的 ID (對於筆記型電腦相當有用)" #: ../../network/network.pm_.c:400 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "代理伺服器的設定格式必須為 http://..." #: ../../network/network.pm_.c:401 ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "伺服器的設定格式必須為 http:// 或是 ftp://" #: ../../network/shorewall.pm_.c:24 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "防火牆設定已經偵測到了!" #: ../../network/shorewall.pm_.c:25 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "警告 ! 偵測到現有已經存在的防火牆組態設定。\n" "您應該在安裝之後手動修正一些必要的設定項目。" #: ../../network/tools.pm_.c:41 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet 設定" #: ../../network/tools.pm_.c:42 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "您想要試著連線到 Internet 上面嗎?" #: ../../network/tools.pm_.c:46 ../../standalone/drakconnect_.c:196 msgid "Testing your connection..." msgstr "正在測試網路連線" #: ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "系統目前已經連上 Internet 了。" #: ../../network/tools.pm_.c:57 msgid "For security reason, it will be disconnected now." msgstr "因為安全因素考量,現在將會切斷連線。" #: ../../network/tools.pm_.c:58 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "系統目前看起來似乎並沒有連上 Internet。\n" "請重新設定您的連線設定。" #: ../../network/tools.pm_.c:82 msgid "Connection Configuration" msgstr "連線組態" #: ../../network/tools.pm_.c:83 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "請您填入並且檢查下面欄位紀錄" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/drakconnect_.c:607 msgid "Card IRQ" msgstr "介面卡 IRQ" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:608 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "介面卡 mem (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/drakconnect_.c:609 msgid "Card IO" msgstr "介面卡 IO" #: ../../network/tools.pm_.c:88 ../../standalone/drakconnect_.c:610 msgid "Card IO_0" msgstr "介面卡 IO_0" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/drakconnect_.c:611 msgid "Card IO_1" msgstr "介面卡 IO_1" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/drakconnect_.c:612 msgid "Your personal phone number" msgstr "您的個人電話號碼" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/drakconnect_.c:613 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "ISP 的名稱 (網路提供者名稱)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/drakconnect_.c:614 msgid "Provider phone number" msgstr "ISP 電話號碼" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/drakconnect_.c:615 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "ISP 第一台 dns (可不用輸入)" #: ../../network/tools.pm_.c:94 ../../standalone/drakconnect_.c:616 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "ISP 第二台 dns (可不用輸入)" #: ../../network/tools.pm_.c:95 msgid "Choose your country" msgstr "選擇您的國家" #: ../../network/tools.pm_.c:96 ../../standalone/drakconnect_.c:619 msgid "Dialing mode" msgstr "撥接的模式" #: ../../network/tools.pm_.c:97 ../../standalone/drakconnect_.c:631 msgid "Connection speed" msgstr "連線速度" #: ../../network/tools.pm_.c:98 ../../standalone/drakconnect_.c:632 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "連線逾時 (以秒為單位)" #: ../../network/tools.pm_.c:99 ../../standalone/drakconnect_.c:617 msgid "Account Login (user name)" msgstr "登入的帳號 (使用者名稱)" #: ../../network/tools.pm_.c:100 ../../standalone/drakconnect_.c:618 #: ../../standalone/drakconnect_.c:649 msgid "Account Password" msgstr "帳號的密碼" #: ../../network/tools.pm_.c:104 ../../network/tools.pm_.c:118 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../../partition_table.pm_.c:602 msgid "mount failed: " msgstr "掛載失敗:" #: ../../partition_table.pm_.c:666 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "這個平台並不支援延伸分割區" #: ../../partition_table.pm_.c:684 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "您的硬碟分割表中有程式無法使用的空白磁區,唯一的解決方法是\n" "將主分割區的位置搬移,讓這些空白磁區與延伸分割區相鄰。" #: ../../partition_table.pm_.c:774 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "試圖從檔案 %s 恢復時發生錯誤: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:776 msgid "Bad backup file" msgstr "錯誤的備份檔案" #: ../../partition_table.pm_.c:798 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "寫入檔案 %s 時發生錯誤" #: ../../partition_table/raw.pm_.c:189 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "您的硬碟發生了一個嚴重的錯誤,\n" "硬碟讀取寫入檢測失敗了...\n" "這意味著您的硬碟有實體的毀損問題,任何存取可能都會發生錯誤。" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "must have" msgstr "必備的" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "important" msgstr "重要的" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "very nice" msgstr "極好的" #: ../../pkgs.pm_.c:29 msgid "nice" msgstr "好用的" #: ../../pkgs.pm_.c:30 msgid "maybe" msgstr "可以一試" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:27 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:28 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:29 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:34 ../../printer.pm_.c:1144 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:36 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:37 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:49 msgid "Local printer" msgstr "本機印表機" #: ../../printer.pm_.c:50 msgid "Remote printer" msgstr "遠端印表機" #: ../../printer.pm_.c:51 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "遠端的 CUPS 伺服器印表機" #: ../../printer.pm_.c:52 ../../printerdrake.pm_.c:898 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "遠端的 lpd 伺服器印表機" #: ../../printer.pm_.c:53 msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "網路印表機 (TCP/Socket)" #: ../../printer.pm_.c:54 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT 伺服器印表機" #: ../../printer.pm_.c:55 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Netware 伺服器印表機" #: ../../printer.pm_.c:56 ../../printerdrake.pm_.c:902 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "輸入印表機所在 URI 位址" #: ../../printer.pm_.c:57 msgid "Pipe job into a command" msgstr "使用 Pipe 管線方式組成列印工作" #: ../../printer.pm_.c:328 ../../printer.pm_.c:370 ../../printer.pm_.c:552 msgid "Unknown Model" msgstr "未知的型號" #: ../../printer.pm_.c:754 ../../printer.pm_.c:945 ../../printer.pm_.c:1337 #: ../../printerdrake.pm_.c:2305 ../../printerdrake.pm_.c:3462 msgid "Unknown model" msgstr "未知的型號" #: ../../printer.pm_.c:782 msgid "Local Printers" msgstr "本機印表機" #: ../../printer.pm_.c:784 ../../printer.pm_.c:1145 msgid "Remote Printers" msgstr "遠端印表機" #: ../../printer.pm_.c:791 ../../printerdrake.pm_.c:417 #, c-format msgid " on parallel port \\/*%s" msgstr "於並列埠上 \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:794 ../../printerdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid ", USB printer \\/*%s" msgstr ",USB 印表機 \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:799 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\/*%s" msgstr ",位於並列埠多功能裝置 \\/*%s" #: ../../printer.pm_.c:802 msgid ", multi-function device on USB" msgstr ",位於 USB 的多功能裝置" #: ../../printer.pm_.c:804 msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr "HP JetDirect 上的多功能裝置" #: ../../printer.pm_.c:806 msgid ", multi-function device" msgstr ",多功能裝置" #: ../../printer.pm_.c:809 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ",列印至 %s" #: ../../printer.pm_.c:811 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " 位於 LPD 主機 \"%s\",印表機 \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:813 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ",TCP/IP 主機 \"%s\",連接埠 %s" #: ../../printer.pm_.c:817 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " 位於 Windows 主機 \"%s\",分享名稱 \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:821 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " 位於 Novell 主機 \"%s\",印表機 \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:823 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ",使用命令 %s" #: ../../printer.pm_.c:942 ../../printerdrake.pm_.c:1701 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Raw 印表機 (無驅動程式)" #: ../../printer.pm_.c:1114 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(於 %s)" #: ../../printer.pm_.c:1116 msgid "(on this machine)" msgstr "(位於這個機器上)" #: ../../printer.pm_.c:1141 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "位於 CUPS 伺服器 \"%s\"" #: ../../printer.pm_.c:1147 ../../printerdrake.pm_.c:3119 #: ../../printerdrake.pm_.c:3130 ../../printerdrake.pm_.c:3351 #: ../../printerdrake.pm_.c:3403 ../../printerdrake.pm_.c:3429 #: ../../printerdrake.pm_.c:3604 ../../printerdrake.pm_.c:3606 msgid " (Default)" msgstr " (預設開機)" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "Select Printer Connection" msgstr "選擇印表機連線" #: ../../printerdrake.pm_.c:26 msgid "How is the printer connected?" msgstr "印表機的連線方式為何?" #: ../../printerdrake.pm_.c:28 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "您的 Printer 位於 CUPS 服務主機上,所以您這邊並不需要設定;\n" "這些印表機將能夠自動偵測到。" #: ../../printerdrake.pm_.c:36 msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "印表機自動偵測 (本機、TCP/Socket 與 SMB 網路印表機)" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:3183 msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS 組態" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:3184 msgid "Specify CUPS server" msgstr "指定 CUPS 伺服器" #: ../../printerdrake.pm_.c:86 msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "do not have to configure anything; the CUPS servers inform your machine " "automatically about their printers. All printers currently known to your " "machine are listed in the \"Remote printers\" section in the main window of " "Printerdrake. When your CUPS server is not in your local network, you have " "to enter the CUPS server IP address and optionally the port number to get " "the printer information from the server, otherwise leave these fields blank." msgstr "" "若是您要使用遠端的「CUPS伺服器」的印表機,一般來說您不需要進行額外設定,因為" "「CUPS伺服器」能夠自動送出相關組態資訊讓用戶端電腦直接使用。您主機目前已知可" "用的印表機項目,都位於下面的「遠端印表機」項目內。若是你要使用的「CUPS伺服" "器」並不是位於區域網路內,那您需要指定該主機的IP位址,可能需要包含指定連接" "埠。" #: ../../printerdrake.pm_.c:87 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your network " "environment, so that you can access the printers on the CUPS servers in your " "local network. If this does not work correctly, turn off \"Automatic CUPS " "configuration\" and edit your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not " "forget to restart CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "一般來說,CUPS能夠很自動的依據您的網路環境進行設定的動作,因此您可以很快速方" "便的來使用區域網路內的CUPS印表機伺服器。若是這個項目並沒有正確工作,您可以把" "『CUPS自動化設定』的項目關閉,然後手動編輯「/etc/cups/cupsd.conf」檔案內容," "然後使用下列的命令重新啟動CUPS服務以便於讓變更生效。\n" "\n" "(命令: service cups restart)" #: ../../printerdrake.pm_.c:91 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "IP 位址應該長得像是 1.2.3.4 的格式" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 ../../printerdrake.pm_.c:1109 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Port 欄位應該為數字" #: ../../printerdrake.pm_.c:102 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS 伺服器 IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:103 ../../printerdrake.pm_.c:1129 msgid "Port" msgstr "連接埠" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "CPUS 自動化設定" #: ../../printerdrake.pm_.c:177 ../../printerdrake.pm_.c:247 #: ../../printerdrake.pm_.c:1574 ../../printerdrake.pm_.c:1578 #: ../../printerdrake.pm_.c:1696 ../../printerdrake.pm_.c:2248 #: ../../printerdrake.pm_.c:2401 ../../printerdrake.pm_.c:2460 #: ../../printerdrake.pm_.c:2533 ../../printerdrake.pm_.c:2554 #: ../../printerdrake.pm_.c:2747 ../../printerdrake.pm_.c:2788 #: ../../printerdrake.pm_.c:2793 ../../printerdrake.pm_.c:2827 #: ../../printerdrake.pm_.c:2832 ../../printerdrake.pm_.c:2869 #: ../../printerdrake.pm_.c:2922 ../../printerdrake.pm_.c:2942 #: ../../printerdrake.pm_.c:2956 ../../printerdrake.pm_.c:2990 #: ../../printerdrake.pm_.c:3036 ../../printerdrake.pm_.c:3054 #: ../../printerdrake.pm_.c:3143 ../../printerdrake.pm_.c:3217 #: ../../printerdrake.pm_.c:3519 ../../printerdrake.pm_.c:3574 #: ../../printerdrake.pm_.c:3627 ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: ../../printerdrake.pm_.c:178 msgid "Checking your system..." msgstr "正在檢查您的系統..." #: ../../printerdrake.pm_.c:186 msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "您的系統偵測不到有任何本機印表機的安裝" #: ../../printerdrake.pm_.c:198 msgid "" "The following printers\n" "\n" msgstr "" "下列的印表機\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:199 msgid "" "The following printer\n" "\n" msgstr "" "下列的印表機\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:201 msgid "" "\n" "and one unknown printer are " msgstr "" "\n" "與一台未知的印表機機型為 " #: ../../printerdrake.pm_.c:203 #, c-format msgid "" "\n" "and %d unknown printers are " msgstr "" "\n" "與 %d 台未知的印表機機型為 " #: ../../printerdrake.pm_.c:207 msgid "" "\n" "are " msgstr "" "\n" "為 " #: ../../printerdrake.pm_.c:208 msgid "" "\n" "is " msgstr "" "\n" "為 " #: ../../printerdrake.pm_.c:210 msgid "directly connected to your system" msgstr "直接安裝於您系統" #: ../../printerdrake.pm_.c:213 msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "目前有一台未知類型的印表機安裝在您本機上。" #: ../../printerdrake.pm_.c:215 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "目前有 %d 台未知類型的印表機安裝在您本機上。" #: ../../printerdrake.pm_.c:221 msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (請確認相關印表機都已經連結至電腦正確,並且打開電源了)。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "您要啟上面提及印表機列印服務,或者是使用內部網路內的印表機嗎?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "您要開啟內部網路的印表機列印服務嗎?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "您要開啟上面提及的印表機列印服務嗎?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:239 msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "您要設定這台機器上的列印服務項目嗎?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "NOTE:需要安裝必要的印表機驅動程式套件等檔案,大約共佔用 %d MB 的空間。" #: ../../printerdrake.pm_.c:279 ../../printerdrake.pm_.c:291 #: ../../printerdrake.pm_.c:361 ../../printerdrake.pm_.c:3165 #: ../../printerdrake.pm_.c:3290 msgid "Add a new printer" msgstr "新增印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "歡迎來到印表機設定精靈\n" "\n" "設定精靈將會帶領您完成本地端以及遠端印表機的設定。\n" "\n" "設定過程中,請依提示選擇相關項目,包含印表機種類、\n" "額外參數等。" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and you Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "歡迎來到印表機設定精靈\n" "\n" "接下來設定精靈將會引導您完成印表機的設定,包含位於本機的印表機以及遠端網路印" "表機。\n" "\n" "若是您要設定的印表機是直接安裝在你機器上的,請先確認你的線路有安插正確,電源" "並且已經開啟,以便於能夠自動偵測你印表機的類型。若是您要使用的是網路印表機," "請確認該印表機的電源也是處於開啟狀態,而且對方機器與網路能夠正確連通。\n" "\n" "請注意,自動偵測印表機的功能適用於本機印表機的情況,若是你要使用的是網路印表" "機,通常你需要把自動偵測功能關閉。\n" "\n" "當你確認沒問題是,點選「下一步」,或者是點選「取消」放棄設定。" #: ../../printerdrake.pm_.c:302 ../../printerdrake.pm_.c:319 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "歡迎來到印表機設定精靈\n" "\n" "接下來設定精靈將會引導您完成印表機的設定,包含位於本機的印表機。\n" "若是您要設定的印表機是直接安裝在你機器上的,請先確認你的線路有安插正確,電源" "並且已經開啟,以便於能夠自動偵測你印表機的類型。\n" "\n" "當你確認沒問題時,點選「下一步」,或者是點選「取消」放棄設定。" #: ../../printerdrake.pm_.c:310 msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" when you do not " "want to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "歡迎來到印表機設定精靈\n" "\n" "接下來設定精靈將會引導您完成印表機的設定,包含位於本機的印表機以及遠端網路印" "表機。\n" "若是您要設定的印表機是直接安裝在你機器上的,請先確認你的線路有安插正確,電源" "並且已經開啟,以便於能夠自動偵測你印表機的類型。若是您要使用的是網路印表機," "請確認該印表機的電源也是處於開啟狀態,而且對方機器與網路能夠正確連通。\n" "\n" "請注意,自動偵測印表機的功能適用於本機印表機的情況,若是你要使用的是網路印表" "機,通常你需要把自動偵測功能關閉。\n" "\n" "當你確認沒問題是,點選「下一步」,或者是點選「取消」放棄設定。" #: ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "自動偵測本機印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:331 msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "自動偵測區域網路印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:334 msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "自動偵測位於 Microsoft Windows 機器的印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:362 msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "恭喜!印表機設定已經完成。\n" "\n" "若是您事後需要新增、刪除、重新命名相關印表機等設定的話,\n" "請在 Mandrake 控制台內選擇『硬體』再選擇『印表機』項目\n" "即可進行設定動作。" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 ../../printerdrake.pm_.c:590 #: ../../printerdrake.pm_.c:805 ../../printerdrake.pm_.c:1045 msgid "Printer auto-detection" msgstr "印表機自動偵測" #: ../../printerdrake.pm_.c:421 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ",網路印表機 \"%s\",連接埠 %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:423 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ",網路印表機 \"%s\",位於 SMB/Windows 伺服器 \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "偵測到 %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:433 ../../printerdrake.pm_.c:464 #: ../../printerdrake.pm_.c:483 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\/*%s" msgstr "印表機位於並列埠 \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:435 ../../printerdrake.pm_.c:466 #: ../../printerdrake.pm_.c:488 #, c-format msgid "USB printer \\/*%s" msgstr "USB 印表機 \\/*%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:437 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "網路印表機 \"%s\",連接埠 %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:439 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "網路印表機 \"%s\",位於 SMB/Windows 伺服器 \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:575 ../../printerdrake.pm_.c:600 msgid "Local Printer" msgstr "本機印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:576 msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "無法找到本地端印表機! 請手動指定印表機的所在裝置名稱。\n" "(並列埠:/dev/lp0,/dev/lp1,... 相當於 LPT1:,LPT2:...,\n" "第一台 USB 印表機是:/dev/usb/lp0,第二台:/dev/usb/lp1)。" #: ../../printerdrake.pm_.c:580 msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "您需要選擇或輸入該印表機名稱或裝置項目!" #: ../../printerdrake.pm_.c:591 msgid "No printer found!" msgstr "找不到印表機!" #: ../../printerdrake.pm_.c:601 msgid "Available printers" msgstr "可用的印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:605 msgid "" "The following printer was auto-detected, if it is not the one you want to " "configure, enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "下面所列出的是使用自動偵測所找到的印表機。若是找到的項目\n" "並不是你所預期的,那請手動輸入裝置名稱/檔案名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:606 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up or enter a device name/file name in the input line" msgstr "" "下面所列出的是使用自動偵測所找到的印表機。請選擇您要設定的\n" "印表機項目,或者是手動輸入裝置名稱/檔案名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:608 msgid "" "The following printer was auto-detected. The configuration of the printer " "will work fully automatically. If your printer was not correctly detected or " "if you prefer a customized printer configuration, turn on \"Manual " "configuration\"." msgstr "" "下面列出的是自動偵測所找到的印表機。相關印表機的組態設定\n" "都能夠自動完成而不需要另外設定。若是下面列出所找到的印表機\n" "並不是您所預期的,或者是你希望手動方式設定,請選擇『手動設定』。" #: ../../printerdrake.pm_.c:609 msgid "" "Here is a list of all auto-detected printers. Please choose the printer you " "want to set up. The configuration of the printer will work fully " "automatically. If your printer was not correctly detected or if you prefer a " "customized printer configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:611 msgid "" "Please choose the port where your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "請選擇您印表機的連接埠,或者是輸入該裝置的名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:612 msgid "Please choose the port where your printer is connected to." msgstr "請選取印表機所連接的連接埠。" #: ../../printerdrake.pm_.c:614 msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (並列埠:/dev/lp0,/dev/lp1,...... 相當於 LPT1:,LPT2:....\n" "第一台 USB 印表機是:/dev/usb/lp0,第二台:/dev/usb/lp1)。" #: ../../printerdrake.pm_.c:619 msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "您需要選擇或輸入該印表機名稱或裝置項目!" #: ../../printerdrake.pm_.c:639 msgid "Manual configuration" msgstr "手動組態設定" #: ../../printerdrake.pm_.c:693 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "遠端 lpd 印表機選項" #: ../../printerdrake.pm_.c:694 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "如要使用遠端的 lpd 印表機,您必須要指定用來提供\n" "印表服務的遠端列印伺服主機名稱,以及分享出來\n" "印表機名稱。" #: ../../printerdrake.pm_.c:695 msgid "Remote host name" msgstr "遠端主機名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:696 msgid "Remote printer name" msgstr "遠端印表機名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:699 msgid "Remote host name missing!" msgstr "沒指定遠端主機名稱 !" #: ../../printerdrake.pm_.c:703 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "沒指定印表機名稱 !" #: ../../printerdrake.pm_.c:727 ../../printerdrake.pm_.c:1244 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "偵測到的型號:%s %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:805 ../../printerdrake.pm_.c:1045 msgid "Scanning network..." msgstr "掃描網路中..." #: ../../printerdrake.pm_.c:814 ../../printerdrake.pm_.c:835 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ",印表機 \"%s\",位於主機 \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:817 ../../printerdrake.pm_.c:838 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "印表機 \"%s\",位於 \"%s\"" #: ../../printerdrake.pm_.c:858 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "網路芳鄰 (SMB, Windows 9x/NT) 印表機選項" #: ../../printerdrake.pm_.c:859 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "如要使用網路芳鄰印表機,您必須要提供主機網芳名稱 \n" "(注意! 這個名稱與 TCP/IP 的主機名稱可能並不相同),\n" "有時還必須指定列印伺服器的 IP 位址、分享出來的印表\n" "機名稱、適當的使用者帳號與密碼,以及工作群組的資訊。" #: ../../printerdrake.pm_.c:860 msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "如果偵測出來的印表機是您所需要的,你可以選擇該項目,並輸入存取的使用者名稱、" "密碼,必要時並輸入群組名稱。" #: ../../printerdrake.pm_.c:861 msgid "SMB server host" msgstr "網芳主機名稱”" #: ../../printerdrake.pm_.c:862 msgid "SMB server IP" msgstr "網芳主機 IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:863 msgid "Share name" msgstr "印表機名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 msgid "Workgroup" msgstr "工作群組" #: ../../printerdrake.pm_.c:868 msgid "Auto-detected" msgstr "自動偵測" #: ../../printerdrake.pm_.c:879 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "伺服器的主機名稱或者是 IP 必須指定" #: ../../printerdrake.pm_.c:883 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba 分享的名稱沒指定 !" #: ../../printerdrake.pm_.c:889 msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "安全性警告" #: ../../printerdrake.pm_.c:890 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "您目前打算使用一組帳號與密碼以便於能夠存取 Windows 主機來進行列印的工作。不過" "您需要注意的是,因為系統是呼叫 Samba 的程式軟體連線到 Windows 主機,所以執行" "程式時會在命令列加上您所設定輸入的帳號密碼。這可能會有一些安全性問題,比方有" "使用者可以執行 ps aux指令來查看您帳號密碼內容。\n" "\n" "所以建議您可以使用下面方式:\n" "\n" "在 Windows 主機設置不需要密碼的帳號,比方「GUEST」,然後只有開放該帳號具備列" "印的功能。請注意,千萬不要直接把 administrator 帳號設定為不需要密碼,然後直接" "使用該 administrator 登入,因為這是很危險的。\n" "\n" "或者是您可以設定您的 Windows 機器能夠讓印表機與 LPD 協定配合,如此您就可以在 " "Printerdrake 程式內使用「%s」連線類型進行設定與列印。\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:900 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "請設定好您的 Windows 主機的服務,確認印表機能夠在 IPP 通訊協定上正常運作,以" "便於在 PrinterDrake 程式內使用 \"%s\" 連線能夠存取到。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:903 msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "將您的印表機安裝在 Linux 主機上,然後讓您的 Windows 能夠連線到 Linux主機來使" "用它。\n" "\n" "您確定要繼續進行下去嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:975 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare 印表機選項" #: ../../printerdrake.pm_.c:976 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "如要使用 NetWare 印表機,您必須要提供 NetWare\n" "列印伺服器的主機名稱 (注意! 這個名稱與 TCP/IP \n" "的主機名稱可能並不相同),還要有分享出來的列印\n" "佇列名稱,以及適當的使用者帳號與密碼。" #: ../../printerdrake.pm_.c:977 msgid "Printer Server" msgstr "列印伺服器名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:978 msgid "Print Queue Name" msgstr "列印佇列名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:983 msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP 伺服器名稱沒指定!" #: ../../printerdrake.pm_.c:987 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP 列印佇列名稱名稱沒指定" #: ../../printerdrake.pm_.c:1054 ../../printerdrake.pm_.c:1074 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ",主機 \"%s\",連接埠 %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1057 ../../printerdrake.pm_.c:1077 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "主機 \"%s\",連接埠 %s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1097 msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket 印表機選項" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) into the input fields." msgstr "" "請由清單內選擇您預期的印表機項目,並且輸入主機名稱、\n" "IP等資訊,必要時請輸入該連結埠號 (預設使用 port 9100)。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1100 msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "要透過TCP/socket這類型的印表機進行列印,您需要\n" "提供該印表機的主機名稱,同時也可能需要選擇性輸入\n" "所在Port的位址。在大部分的HP-JetDirect印表機\n" "伺服主機所使用的Port多半為9100,其餘類型的印表機\n" "就不一定為這個數值。建議您先閱讀印表機所提供的\n" "手冊,尋找出你目前使用這款印表機的相關硬體資訊。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1105 msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "沒指定印表機主機名稱或是IP !" #: ../../printerdrake.pm_.c:1127 msgid "Printer host name or IP" msgstr "印表機主機名稱或是IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:1177 ../../printerdrake.pm_.c:1179 msgid "Printer Device URI" msgstr "印表裝置的 URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:1178 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "您可以直接使用 URI 的方式存取該印表機。URI 必須完整輸入\n" "CUPS伺服器所在位址,或者是用 Foomatic 規格方式輸入。\n" "請注意,並不是所有的 URI 類型都能夠被所有的 spooler 支援。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1193 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "必須輸入完整的 URI 位址!" #: ../../printerdrake.pm_.c:1560 msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "每一個印表機都需要指定一個名稱 (比方像是 printer)。\n" "至於描述與位置欄位可以不必填入,因為這些欄位是註解。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1561 msgid "Name of printer" msgstr "印表機名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:1563 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../../printerdrake.pm_.c:1575 ../../printerdrake.pm_.c:1697 msgid "Reading printer database..." msgstr "正在讀取印表機資料 ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1579 msgid "Preparing printer database..." msgstr "正在準備印表機資料" #: ../../printerdrake.pm_.c:1676 msgid "Your printer model" msgstr "您的印表機型號" #: ../../printerdrake.pm_.c:1677 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "PrinterDrake 程式已經比較了現有資料庫內以及自動偵測的結果,以便於能夠找出最適" "用的印表機類型。這個結果可能有問題,尤其您的印表機的項目並沒有登記在目前已知" "的資料庫內時,所以請檢視這個結果是否正確,必要時請選擇「手動選擇型號」項目挑" "選出正確的型號項目。\n" "\n" "目前 PrinterDrake 程式所找到的印表機項目如下:\n" "\n" "%s" #: ../../printerdrake.pm_.c:1682 ../../printerdrake.pm_.c:1685 msgid "The model is correct" msgstr "該型號正確" #: ../../printerdrake.pm_.c:1683 ../../printerdrake.pm_.c:1684 #: ../../printerdrake.pm_.c:1687 msgid "Select model manually" msgstr "手動選擇型號" #: ../../printerdrake.pm_.c:1704 msgid "Printer model selection" msgstr "印表機型號選擇" #: ../../printerdrake.pm_.c:1705 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "您的印表機屬於那種型號?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1706 msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Search the correct model in the list when the cursor is " "standing on a wrong model or on \"Raw printer\"." msgstr "" "\n" "\n" "請檢視 PrinterDrake 程式所自動偵測到的印表機型號是否正確。\n" "您也可以尋找檢視下面的印表機清單。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1709 msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "如果該印表機並未列出,請選擇相容或者是相信的印表機型號。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1786 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI Windows 印表機設定" #: ../../printerdrake.pm_.c:1787 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "您目前是設定使用 OKI 雷射印表機項目。這類的印表機\n" "使用一種很特殊的傳輸溝通協定,因此這類印表機一定要\n" "安裝在電腦第一個連接埠位置上才能夠正常工作。\n" "所以現在請您先確定您目前的印表機已經正確地安置在\n" "第一個連接埠上,以便於才能夠正在列印測試頁內容。\n" "否則列印功能將會無法正常工作。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1830 ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark 噴墨印表機設定" #: ../../printerdrake.pm_.c:1831 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Lexmark 所提供的噴墨印表機驅動程式只有支援本機印表機\n" "的列印的功能,將無法使用這類遠端印表機。請確認您目前\n" "印表機已經正確連結到您本地端電腦上,設定該印表機的\n" "連結位置。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1858 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "若是希望能夠使用這台 Lexmark 噴墨印表機進行列印的話\n" "您需要由 Lexmark 網站 (http://www.lexmark.com) 首頁上\n" "尋找相關連結,下載這台印表機的驅動程式。比方當您連上\n" "Lexmark 網站首頁後,請點選 \"Drivers\" 按鈕,選擇您\n" "目前使用該款印表機型號,並確認是選取使用 \"Linux\"的\n" "版本。一般來說,您下載回來的檔案,可能是 RPM 套件檔案\n" "或者是幾個 shell script (執行該檔案將會啟動安裝程式)。\n" "一般來說,您並不需要透過圖行化的前端介面來進行相關的\n" "的設定。然後使用 \"lexmarkmaintain\" 程式項目來列印噴頭\n" "校正的工作設定。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1861 msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1862 msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2085 msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "預設印表機設定\n" "\n" "您需要確定紙張的大小與墨水的種類設定都正確無誤。\n" "請注意一下,當使用高品質列印時所花費的時間會越久。" #: ../../printerdrake.pm_.c:2094 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "%s 參數需要為整數 !" #: ../../printerdrake.pm_.c:2098 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "%s 參數需要為整數" #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "%s 參數超出允許範圍" #: ../../printerdrake.pm_.c:2142 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "您要使用這台印表機 (\"%s\") 為預設印表機嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2165 msgid "Test pages" msgstr "列印測試頁" #: ../../printerdrake.pm_.c:2166 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "您選取你要列印的測試頁。\n" "注意: 圖形測試頁會花費比較久的時間來列印,\n" "若是該印表機硬體可用記憶體很少的話,列印時間\n" "能夠會需要花費更久時間。\n" "一般情況來說,選擇標準的測試頁就很足夠了。" #: ../../printerdrake.pm_.c:2170 msgid "No test pages" msgstr "不列印測試頁" #: ../../printerdrake.pm_.c:2171 msgid "Print" msgstr "列印" #: ../../printerdrake.pm_.c:2228 msgid "Standard test page" msgstr "標準列印測試頁" #: ../../printerdrake.pm_.c:2231 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Letter 紙張列印測試頁" #: ../../printerdrake.pm_.c:2234 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "A4 紙張列印測試頁" #: ../../printerdrake.pm_.c:2236 msgid "Photo test page" msgstr "圖形列印測試頁" #: ../../printerdrake.pm_.c:2240 msgid "Do not print any test page" msgstr "不要列印測試頁" #: ../../printerdrake.pm_.c:2249 ../../printerdrake.pm_.c:2402 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "正在列印測試頁..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2274 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "測試頁已經被送到列印伺服程式了,接著可能需要花\n" "一點時間,印表機才會把結果印出來。\n" "目前的列印狀態:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2278 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "測試頁已經被送到列印伺服程式了,接著可能需要花\n" "一點時間,印表機才會把結果印出來。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2285 msgid "Did it work properly?" msgstr "列印正常嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2307 ../../printerdrake.pm_.c:3464 msgid "Raw printer" msgstr "Raw 印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:2333 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "要在終端機命令列環境列印檔案的話,您可以執行這個指令: \n" "\"%s <檔案名稱>\"\n" "或者是使用圖型介面程式:\n" "\"xpp <檔案名稱>\"\n" "或者是\n" "\"kprinter <檔案名稱>\"\n" "即可。您可以透過圖型介面程式簡單的選擇印表機項目,\n" "包含修改相關的列印選項。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2335 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "這個指令功能,其實您也可以在許多應用程式列印對話方塊的 \"列印命令\" 使用" "它。\n" "但是這邊不提供所謂的檔案名稱,因為相關檔案的列印功能是由相關應用程式提供。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2338 ../../printerdrake.pm_.c:2355 #: ../../printerdrake.pm_.c:2365 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "「%s」指令,能夠讓您修改某個設定列印工作項目的參數設定。\n" "簡單一點的方式就是在命令列加上您要填入的設定值,比方「%s <檔案>」。 " #: ../../printerdrake.pm_.c:2341 ../../printerdrake.pm_.c:2381 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "要獲得目前這台印表機可用的相關參數選項,或者是查看下面清單\n" "所顯示的項目,請點選點選『列印選項清單』按鈕。%s%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2345 msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "下面包含了目前印表機支援的選項清單:\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2350 ../../printerdrake.pm_.c:2360 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "要在終端機命令列環境列印檔案的話,您可以執行這個指令:\n" "\"%s <檔案>\"。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2352 ../../printerdrake.pm_.c:2362 #: ../../printerdrake.pm_.c:2372 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "這個指令功能,其實您也可以在許多應用程式列印對話方塊的\n" "『列印命令』使用它。\n" "但是這邊不提供所謂的檔案名稱,因為相關檔案的列印功能是由\n" "相關應用程式提供。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2357 ../../printerdrake.pm_.c:2367 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "要獲得目前這台印表機可用的相關參數選項,請點選『列印選項清單』按鈕。" #: ../../printerdrake.pm_.c:2370 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "要在終端機命令列環境列印檔案的話,您可以執行這個指令: \"%s <檔案>\" 或者是 " "\"%s <檔案>\"。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2374 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "您也可以使用圖形介面管理程式 - \"xpdq\" 來設定參數設定,\n" "包含要列印的工作項目。\n" "如果您目前是使用 KDE 桌面環境的話,在桌面的工作列上,\n" "您應該可以找到一個命名為 \"停止印表機!\" 的項目。當您\n" "點選該項目後,目前正在列印的工作都會立即暫停。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2378 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "\"%s\" 與 \"%s\" 指令,能夠讓您修改某個設定列印工作項目\n" "的參數設定。簡單一點的方式就是在命令列加上您要填入的設定值,\n" "比方 \"%s <檔案>\"。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2388 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2389 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2391 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2392 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "使用「%s」印表機進行列印" #: ../../printerdrake.pm_.c:2395 ../../printerdrake.pm_.c:2398 #: ../../printerdrake.pm_.c:2399 ../../printerdrake.pm_.c:2400 #: ../../printerdrake.pm_.c:3448 ../../standalone/drakTermServ_.c:248 #: ../../standalone/drakbackup_.c:1562 ../../standalone/drakbackup_.c:4210 #: ../../standalone/drakbug_.c:130 ../../standalone/drakfont_.c:705 #: ../../standalone/drakfont_.c:1014 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../../printerdrake.pm_.c:2398 msgid "Print option list" msgstr "列印選項清單" #: ../../printerdrake.pm_.c:2418 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2439 msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2461 ../../printerdrake.pm_.c:2923 #: ../../printerdrake.pm_.c:3218 msgid "Reading printer data..." msgstr "讀取印表機資料 ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2481 ../../printerdrake.pm_.c:2509 #: ../../printerdrake.pm_.c:2544 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "印表機傳送設定" #: ../../printerdrake.pm_.c:2482 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "若是您已經設定過 %s spooler 印表機項目的話,您可以很簡單\n" "將組態設定內容套用給 %s 項目。能夠套用的組態項目,包含像是\n" "印表機的名稱、描述資訊、位置、連線類型、預設參數等等項目,\n" "不過不包含傳送要列印的工作項目功能。\n" "另外並不是所有的列印工作都能夠被傳輸過來,因為下面原因:\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2485 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS 目前並不支援位於Novell主機上的印表機,包含不使用free-formed\n" "命令傳送列印資料的印表機。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2487 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ 僅支援本地端印表機,或者是遠端 LPD 的印表機,以及\n" "TCP/Socket 印表機類型。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2489 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "PD 與 LPRng 不支援 IPP 類型的印表機。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:2491 msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "除此之外,queues 無法透過該程式建立,或者是 \"foomatic-configure\"\n" "無法進行傳輸。" #: ../../printerdrake.pm_.c:2492 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "印表機應該已經透過廠商所提供的 PPD 檔案內容設定好了。或者是\n" "原生性的 CUPS 驅動程式無法被進行轉換動作。" #: ../../printerdrake.pm_.c:2493 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "請點選標記您要傳送的印表機項目,然後點選 \"傳送\" 即可。" #: ../../printerdrake.pm_.c:2496 msgid "Do not transfer printers" msgstr "不傳送印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:2497 ../../printerdrake.pm_.c:2514 msgid "Transfer" msgstr "傳送" #: ../../printerdrake.pm_.c:2510 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "在 %s 已經存在了一個名稱為 %s 的印表機名稱。\n" "請點選『傳送』覆蓋內容。\n" "您也可以另外輸入一個名稱,或者是略過這台印表機。" #: ../../printerdrake.pm_.c:2518 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "印表機的名稱應該只有包含英文字母、數字與底線這類字元" #: ../../printerdrake.pm_.c:2523 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "這台 \"%s\" 印表機已經存在了,\n" "您確定要覆蓋這台印表機的組態設定嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2531 msgid "New printer name" msgstr "新印表機名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:2534 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "正在傳送 %s ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2545 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:2555 msgid "Refreshing printer data..." msgstr "正在更新印表機資料 ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2563 ../../printerdrake.pm_.c:2638 #: ../../printerdrake.pm_.c:2650 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "設定遠端印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:2564 msgid "Starting network..." msgstr "啟動網路中 ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2599 ../../printerdrake.pm_.c:2603 #: ../../printerdrake.pm_.c:2605 msgid "Configure the network now" msgstr "立即設定網路" #: ../../printerdrake.pm_.c:2600 msgid "Network functionality not configured" msgstr "目前網路功能尚未設定" #: ../../printerdrake.pm_.c:2601 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "您目前要開始設定遠端印表機列印的項目。要進行此項目設定的前提,您的系統需要具" "備網路功能以便於進行存取動作,但是目前網路尚未設定。如果您打算略過網路設定項" "目繼續進行下面的步驟的話,關於設定使用遠端印表機功能的項目將無法設定。您打算" "要怎麼作呢?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2604 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "略過網路設定項目繼續進行下面的步驟" #: ../../printerdrake.pm_.c:2640 msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network gets accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "在系統整個安裝過程中,系統的網路服務並未啟動。建議您可以在\n" "整個安裝完成,重新開機進入系統後,透過 Mandrake 控制台程式\n" "選擇『網路』『連線』項目進行設定。此外,後續像是印表機\n" "的設定,您也可以透過 Mandrake 控制台程式,在『硬體』內的\n" "『印表機』項目來進行設定" #: ../../printerdrake.pm_.c:2641 msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "網路服務的存取功能並未開啟,而且也無法啟動這個服務項目。\n" "請檢查一下您的設定,甚至包含您的硬體是否設定正確無誤。\n" "當檢查完畢後,再重新設定遠端列印的相關項目。" #: ../../printerdrake.pm_.c:2651 msgid "Restarting printing system..." msgstr "正在重新啟動列印系統服務 ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2689 msgid "high" msgstr "高" #: ../../printerdrake.pm_.c:2689 msgid "paranoid" msgstr "瘋狂狀態" #: ../../printerdrake.pm_.c:2690 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "在 %s 安全等級環境下正在安裝列印服務系統項目" #: ../../printerdrake.pm_.c:2691 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "您目前正準備在「%s」安全等級的環境安裝來安裝「%s』\n" "這個列印系統項目。\n" "\n" "這個列印服務項目,相關程式將會在幕後運作,以便於能夠\n" "提供相關印表功能。此外,列印相關的服務,也能夠經由網路\n" "的方式進行存取,所以某個層面來說這可能有被攻擊的危險。\n" "因此,在這個安全等級環境下,將只有少部份的服務程式預設\n" "會在開機時啟動。\n" "\n" "您確定要開始設定這台機器上的列印項目設定嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2723 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "於開機時啟動列印服務系統" #: ../../printerdrake.pm_.c:2724 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "列印服務系統 (%s) 將不會在系統開機時載入。\n" "\n" "若是您系統設定是選擇比較高的安全等級項目的話,\n" "預設也是不會啟動列印服務的項目的。\n" "\n" "您希望這邊能夠設定在開機時能夠預設啟動列印\n" "服務的項目嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2748 ../../printerdrake.pm_.c:2789 #: ../../printerdrake.pm_.c:2828 ../../printerdrake.pm_.c:2870 #: ../../printerdrake.pm_.c:2991 msgid "Checking installed software..." msgstr "正在檢查已經安裝的軟體" #: ../../printerdrake.pm_.c:2794 msgid "Removing LPRng..." msgstr "正在移除 LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2833 msgid "Removing LPD..." msgstr "正在移除 LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2906 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "選擇印表列印系統" #: ../../printerdrake.pm_.c:2907 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "您打算用那一套列印系統?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2943 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "正在設定「%s」印表機中 ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2957 msgid "Installing Foomatic..." msgstr "正在安裝 Foomatic 套件..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3027 ../../printerdrake.pm_.c:3068 #: ../../printerdrake.pm_.c:3465 ../../printerdrake.pm_.c:3538 msgid "Printer options" msgstr "印表機選項" #: ../../printerdrake.pm_.c:3037 msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "正在準備 Printerdrake 印表機設定精靈..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3055 ../../printerdrake.pm_.c:3628 msgid "Configuring applications..." msgstr "正在設定應用程式..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3075 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "您要設定印表機列印項目嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3087 msgid "Printing system: " msgstr "列印系統:" #: ../../printerdrake.pm_.c:3147 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "下列的印表機都已經設定過了,您可以點選其中一個項目,\n" "可以查看內容資訊或者是修改內容設定,包含設定為預設印表機。\n" "要檢視關於這台印表機的資訊,或者是設定讓這台印表機在\n" "Star Office/OpenOffice.org/GIMP 內成一台可被使用的 CUPS 服務主機。" #: ../../printerdrake.pm_.c:3148 msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "下列的印表機都已經設定過了,您可以點選其中一個項目,\n" "可以查看內容資訊或者是修改內容設定,包含設定為預設印表機。" #: ../../printerdrake.pm_.c:3175 msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "更新印表機清單 (重新尋找遠端可用的所有 CUPS 印表機)" #: ../../printerdrake.pm_.c:3193 msgid "Change the printing system" msgstr "變更列印系統" #: ../../printerdrake.pm_.c:3198 ../../standalone/drakconnect_.c:277 msgid "Normal Mode" msgstr "一般模式" #: ../../printerdrake.pm_.c:3358 ../../printerdrake.pm_.c:3408 #: ../../printerdrake.pm_.c:3621 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "您還需要設定另外一台印表機嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3443 msgid "Modify printer configuration" msgstr "修改印表機設定" #: ../../printerdrake.pm_.c:3445 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "印表機 %s\n" "您要修改這個印表機的那個項目?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3449 msgid "Do it!" msgstr "做吧 !" #: ../../printerdrake.pm_.c:3454 ../../printerdrake.pm_.c:3509 msgid "Printer connection type" msgstr "印表機連線方式" #: ../../printerdrake.pm_.c:3455 ../../printerdrake.pm_.c:3513 msgid "Printer name, description, location" msgstr "印表機名稱,描述,位置" #: ../../printerdrake.pm_.c:3457 ../../printerdrake.pm_.c:3531 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "印表機廠商,型號,驅動程式" #: ../../printerdrake.pm_.c:3458 ../../printerdrake.pm_.c:3532 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "印表機廠商,型號" #: ../../printerdrake.pm_.c:3467 ../../printerdrake.pm_.c:3542 msgid "Set this printer as the default" msgstr "使用這台印表機為預設印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:3469 ../../printerdrake.pm_.c:3547 msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "新增這台印表機至 Star Office/OpenOffice.org/GIMP 內" #: ../../printerdrake.pm_.c:3470 ../../printerdrake.pm_.c:3556 msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "移除位於 Star Office/OpenOffice.org/GIMP 的印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:3471 ../../printerdrake.pm_.c:3565 msgid "Print test pages" msgstr "列印測試頁..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3472 ../../printerdrake.pm_.c:3567 msgid "Know how to use this printer" msgstr "瞭解如何使用這台印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:3474 ../../printerdrake.pm_.c:3569 msgid "Remove printer" msgstr "刪除印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:3520 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "正在刪除舊有印表機 \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:3545 msgid "Default printer" msgstr "預設印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:3546 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "這台印表機 \"%s\" 將會被設定成為預設印表機。" #: ../../printerdrake.pm_.c:3550 ../../printerdrake.pm_.c:3553 msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "新增印表機至 Star Office/OpenOffice.org/GIMP 內" #: ../../printerdrake.pm_.c:3551 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "這台印表機 \"%s\" 已經成功的新增於 Star Office/OpenOffice.org/GIMP 內。" #: ../../printerdrake.pm_.c:3554 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "無法新增印表機 \"%s\" 到 Star Office/OpenOffice.org/GIMP 內。" #: ../../printerdrake.pm_.c:3559 ../../printerdrake.pm_.c:3562 msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "移除 Star Office/OpenOffice.org/GIMP 內的印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:3560 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "已經成功的將 Star Office/OpenOffice.org/GIMP 的印表機 \"%s\" 移除。" #: ../../printerdrake.pm_.c:3563 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "無法移除在 Star Office/OpenOffice.org/GIMP 的印表機 \"%s\"。" #: ../../printerdrake.pm_.c:3571 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "您確定要刪除 \"%s\" 印表機嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:3575 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "移除「%s」印表機中 ..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy 代理設定" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "歡迎來到 proxy 代理設定工具。\n" "\n" "在這裡,您能夠設定您的 http 或者是 ftp 類型的代理設定,並包含\n" "是否要使用密碼登入等機制\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "若是您不要使用 http 代理的話,留下空白資訊不填入即可" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "連接埠" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "代理伺服器的設定格式必須為 http://..." #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "連接埠的欄位設定需要為數字" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "若是您不要使用 ftp 代理的話,留下空白資訊不填入即可" #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "請輸入要登入 proxy 使用的 id 與密碼。若是不用登入的話,\n" "留下空白不填即可" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "登入ID" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "密碼" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "再次輸入密碼" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "輸入的密碼不符合,請重新輸入" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "無法在 _已格式_ 化的磁碟陣列 md%d 中加入分割區" #: ../../raid.pm_.c:108 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "無法寫入檔案 %s" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid 失敗" #: ../../raid.pm_.c:137 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "呼叫 mkraid 失敗 (也許是 raidtools 沒安裝所導致的)" #: ../../raid.pm_.c:153 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "分割區數目不足以用來設定成為階層 %d 的磁碟陣列\n" #: ../../security/main.pm_.c:35 msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" "\t should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" "\t email)" msgstr "" #: ../../security/main.pm_.c:66 msgid "Security Level:" msgstr "安全等級:" #: ../../security/main.pm_.c:74 msgid "Security Alerts:" msgstr "安全警示:" #: ../../security/main.pm_.c:83 msgid "Security Administrator:" msgstr "安全性管理者:" #: ../../security/main.pm_.c:114 ../../security/main.pm_.c:150 #, c-format msgid " (default: %s)" msgstr " (預設:%s)" #: ../../security/main.pm_.c:118 ../../security/main.pm_.c:154 #: ../../security/main.pm_.c:179 msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need explanations, click on Help.\n" msgstr "" #: ../../security/main.pm_.c:226 msgid "Network Options" msgstr "網路選項" #: ../../security/main.pm_.c:235 msgid "System Options" msgstr "系統選項" #: ../../security/main.pm_.c:242 msgid "Periodic Checks" msgstr "週期性檢查" #: ../../security/main.pm_.c:256 msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "請稍後,設定安全等級中..." #: ../../security/main.pm_.c:262 msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "請稍後,設定安全選項..." #: ../../services.pm_.c:14 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "啟動 ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) 音效系統" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "提供週期性的命令排程程式" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "提供監督電池狀態,以及呼叫 syslog 紀錄相關狀態。此外,\n" "當電池電源不夠時,也可能自動呼叫關機程式進行關機動作。" #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "atd 服務程式,能夠讓您在在命令列指定某個時間執行某個程式。" #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron 是個標準 unix 系統程式,能夠提供使用者定期執行特定程式。\n" "vixie 版本的 cron 增加了許多功能,\n" "在安全性與設定方面能夠更彈性好用。" #: ../../services.pm_.c:23 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM 能夠讓系統在文字模式下驅動顯示出滑鼠游標,能夠在 Midnight Commander\n" "這類程式中所使用。另外還能夠支援在文字模式下螢幕文字的剪貼複製功能。" #: ../../services.pm_.c:26 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake 程式會進行硬體偵測動作,以便於設定新加入或者是有變更過\n" "的週邊裝置。" #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache 是一個提供 Web 服務的程式,提供架設 Web Server 讓使用者瀏覽。" #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "internet superserver daemon (一般稱呼為 inetd),它代為像是 telnet、ftp,\n" "rsh、rlogin 等等這類服務的監聽,然後有連線請求時,在實際呼叫提供服務的\n" "程式進行後續交談溝通的動作。關閉這個項目,仰賴於這個服務代為監聽啟動的\n" "項目將會無法使用" #: ../../services.pm_.c:33 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "啟動 Linux Kernel 2.2 系列的防火牆機制,用來保護您的機器不會遭受\n" "外來的網路攻擊。" #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "這個服務項目將會載入\n" "/etc/sysconfig/keyboard\n" "檔案的鍵盤對應設定組態。\n" "您可以事後使用 kdbconfig 程式來設定。\n" "一般來說,目前大部分機器並不需要這個項目。" #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "自動產生 kernel header 資訊紀錄,給這些檔案使用:\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "系統開機時能夠自動偵測週邊裝置的狀態並且設定。" #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "Linuxconf 程式會在開機時偵測一些項目,調整維護系統一些組態設定。" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd 服務程式是 lpr 程式運作上不可缺的程式。若是要架設列印服務伺服器\n" "的話,lpd 是很常見的選擇。" #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "Linux Virtual Server, 用來架設一個高效能與高效率的 LVS 伺服器。" #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) 適用來提供 Domain Name Server (DNS) 服務的程式,\n" "用來解析主機名稱與 IP 對應的關係。" #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "掛載與卸下所有網路檔案系統,比方像是 網路檔案系統(NFS), SMB, \n" "NCP (NetWare) 這類。" #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "在系統開機時,選擇啟動網路功能,或者是關閉不啟動該服務。" #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS 是一個常用的網路通訊協定,能夠提供跨網路分享其他主機的檔案系統。\n" "這個服務項目會依照系統的 /etc/exports 檔案設定來啟動 NFS 分享功能。" #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS 是一個常用的網路通訊協定,能夠提供跨網路分享其他主機的檔案系統。\n" "這個服務提供 NFS 檔案分享時的鎖定機制。" #: ../../services.pm_.c:57 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "能夠在開機時開啟 NumLock 燈,以便於在 console 或者是 X 下使用\n" "九宮鍵數字功能。" #: ../../services.pm_.c:59 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "支援 OKI 4w 以及 WindowsPrinter 印表機。" #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA 支援,一般是用來讓筆記型電腦的網路卡、Modem 驅動所設計。\n" "一般來說,要額外設定好 PCMCIA 後才會真正啟動 PCMCIA 服務,因此\n" "就算是系統不需要這個功能,預先啟動他也不會有任何影響。" #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper 程式管理了 RPC 連線,一般用於 NFS 與 NIS 通訊協定內。\n" "若是您系統要使用到 RPC 相關服務,您就必須啟動它。" #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "Postfix 是一個郵件傳送代理程式,用來投遞信件提供 SMTP 服務。" #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "儲存與回存高品質系統亂數產生器" #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "給 block 這類區塊裝置指派 raw 裝置 (就像是硬碟的分割區),\n" "一般是給 oracle 這類特殊程式使用。" #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "routed 服務程式允許透過 RIP 通訊協定來更新路由表的資訊。\n" "一般來說,RIP 是給小型網路用途使用。" #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat 通訊協定,能夠讓位於網路上的使用者接收到網路上任何一台\n" "主機的運作效能資訊。" #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers 通訊協定,能夠讓位於網路上的使用者得知那些使用者登入在那些\n" "機器上" #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho 通訊協定,能夠讓遠端的使用者獲得該機器上所有登入在主機上的\n" "使用找 (類似於 finger)。" #: ../../services.pm_.c:80 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "在您的系統上啟動音效服務系統" #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "syslog 服務程式能夠讓系統許多服務程式用紀錄檔案來回應系統\n" "所發生一些事情。建議您一定要啟動 syslog 服務程式" #: ../../services.pm_.c:83 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "載入 usb 裝置所需要的驅動程式" #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "啟動 X Font Server\n" "(X Window 環境會需要用到)" #: ../../services.pm_.c:110 ../../services.pm_.c:152 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "選擇希望在下一次開機時啟動的服務程式項目" #: ../../services.pm_.c:122 msgid "Printing" msgstr "列印" #: ../../services.pm_.c:123 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "File sharing" msgstr "檔案分享" #: ../../services.pm_.c:128 ../../standalone/drakbackup_.c:1746 msgid "System" msgstr "系統" #: ../../services.pm_.c:133 msgid "Remote Administration" msgstr "遠端管理" #: ../../services.pm_.c:141 msgid "Database Server" msgstr "資料庫軟體" #: ../../services.pm_.c:170 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "服務程式: %d 已經啟動,共有 %d 註冊的項目" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Server 程式" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "執行中" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "未啟動" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "服務程式" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "抱歉 ! 這個服務項目並沒有\n" "額外的相關資訊。" #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "開機自動載入" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Start" msgstr "啟動" #: ../../services.pm_.c:236 msgid "Stop" msgstr "關閉" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:9 msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.0" msgstr "感謝您選擇 Mandrake Linux 9.0" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:10 msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "歡迎來到開放源碼的世界。" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl_.c:11 msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "MandrakeSoft 的成功,來自於自由軟體的發展準則。Mandrake Linux\n" "許多新的功能與機制,都是來自於全世界 Linux 社群努力的共同成果。" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:9 msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "參與自由軟體世界" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:10 msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "要知道更多關於 Open Source 社群的事情?" #: ../../share/advertising/02-community.pl_.c:11 msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "要獲得進一步開放源碼社群資訊與成為會員方式,包含學習、\n" "教學、求助與參與討論,請參考我們首頁上的 \"Community\" 網頁項目" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:9 msgid "Get the most from the Internet" msgstr "透過 Internet 獲得更多服務" #: ../../share/advertising/03-internet.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 提供了相當豐富的軟體讓您方便的\n" "使用 Internet資訊。其中提供了 Mozilla、Konqueror\n" "讓您瀏覽網頁資料;使用 Kmail、Evolution 等郵件收發\n" "軟體處理個人郵件,用 Xchat 等軟體進行線上聊天" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:9 msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "探索更多先進完畢的繪圖與多媒體工具程式!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:10 msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl_.c:11 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mandrake Linux 提供了讓您盡情發揮多媒體的需求,\n" "讓使用者能夠進行圖片的瀏覽、音樂的撥放、觀看電視" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:9 msgid "Games" msgstr "遊戲" #: ../../share/advertising/05-games.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 提供了許多好玩的遊戲,\n" "比方像是:益智、動作、紙牌、戰略... 等遊戲項目" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:9 ../../standalone/drakbug_.c:69 msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake 控制中心" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 提供了一整套強大的功能協助使用者來\n" "設定系統,您可以透過 Mandrake Linux 控制中心進行設定動作" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:9 msgid "User interfaces" msgstr "使用者介面" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl_.c:10 msgid "" "Mandrake Linux 9.0 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.0 提供了 11 種桌面管理程式,包含:\n" "KDE3、Gnome2、WindowMaker、ICEWM、BlackBox 等等.." #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:9 msgid "Development simplified" msgstr "程式開發平台" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:10 msgid "Mandrake Linux 9.0 is the ultimate development platform" msgstr "" #: ../../share/advertising/08-development.pl_.c:11 msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Mandrake Linux 提供完備的程式發展平台的套件,\n" "讓程式設計師能夠使用豐富的資源開發出強大的程式軟體。" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:9 msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "" #: ../../share/advertising/09-server.pl_.c:10 msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "透過 Mandrake 提供的設定機制,讓您的機器將具備強大的伺服器功能。\n" "其中像是: Web Server、Mail Server、Firewall、Router、Printer..." #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:9 msgid "Optimize your security" msgstr "讓您的系統更加安全" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:10 msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:11 msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "該 Firewall 產品提供了完備的網路防護的機制,讓您的安全更加有保障" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl_.c:12 msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "您可以透過 MandrakeStore 站台獲得更多該產品資訊" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:9 msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "Mandrake 官方站台" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "Mandrake 提供了完整的 Linux 解決方案,並且包含我們各式商品,\n" "您可以上網瀏覽我們提供的線上電子商店穫得進一步資訊。" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:9 msgid "Strategic partners" msgstr "成為合作夥伴" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "MandrakeSoft 提供了專業的技術以及完備的企業解決方案,\n" "歡迎您加入我們。另外您可以透過我們的 MandrakeStore\n" "站台獲得與我們合作的夥伴相關資訊。" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "探索 MandrakeSoft 的 Linux 教育訓練市場" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:10 msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "Mandrake 提供了完備的 Linux 線上訓練課程方案,課程內容\n" "包含系統管理與網路管理層面,提供給一般使用者與進階管理者\n" "加以學習使用" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:11 msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "取得認證" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl_.c:12 msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "您可以透過我們合作夥伴提供的線上網路訓練課程學習更多 Linux 內容,\n" "透過 Linux-Casmpus 提供的訓練機制協助您完成 LPI 考試認證。" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:9 msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "成為 MandrakeExpert 專家" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:10 msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "您有任何 Linux 疑問,包含相關解決方案的需求,可以透過\n" "MandrakeSoft 線上的支援平台獲得進一步支援。" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl_.c:11 msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "加入 MandrakeSoft Support 的成員,並且透過線上的環境分享\n" "您的經驗,讓您能夠協助解決使用者疑問外,並且成為 Linux 專家。" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:9 msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExprt 組織" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:10 msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl_.c:11 msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "有任何問題都可以透過 MandrakeSoft 的技術服務得到完備的解決。" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:9 msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl_.c:10 msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" #: ../../standalone.pm_.c:42 msgid "Installing packages..." msgstr "正在安裝套件..." #: ../../standalone/XFdrake_.c:147 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "請登出,然後用 Ctrl-Alt-BackSpace 重新啟動 X" #: ../../standalone/XFdrake_.c:151 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "請重新登入 %s 好讓變更生效" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:188 msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Mandrake Terminal Server 設定" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:203 msgid "Enable Server" msgstr "開啟服務" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:210 msgid "Disable Server" msgstr "關閉服務" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:218 msgid "Start Server" msgstr "啟動服務" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:225 msgid "Stop Server" msgstr "停止服務" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:233 msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "網路開機 Floppy/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:235 msgid "Net Boot Images" msgstr "網路開機映像檔" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:239 msgid "Add/Del Users" msgstr "新增/刪除使用者" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:241 msgid "Add/Del Clients" msgstr "新增/刪除用戶端" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:436 msgid "Boot Floppy" msgstr "開機片" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:438 msgid "Boot ISO" msgstr "開機映像檔案" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:507 msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "建立整個核心 -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:509 ../../standalone/drakTermServ_.c:539 msgid "This will take a few minutes." msgstr "這個過程將會需要花費一些時間。" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:521 msgid "No kernel selected!" msgstr "未選取核心!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:524 msgid "Build Single NIC -->" msgstr "建立單一網路卡 -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:535 msgid "No nic selected!" msgstr "未選擇網路卡!" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:538 msgid "Build All Kernels -->" msgstr "建立所有核心 -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:552 msgid "<-- Delete" msgstr "<-- 刪除" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:559 msgid "Delete All NBIs" msgstr "刪除所有 NBI" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:621 msgid "Add User -->" msgstr "新增使用者 -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:629 msgid "<-- Del User" msgstr "<-- 刪除使用者" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:694 msgid "No net boot images created!" msgstr "並未建立網路開機映像檔" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:710 msgid "Add Client -->" msgstr "新增用戶端 -->" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:742 msgid "<-- Del Client" msgstr "<-- 刪除用戶端" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:748 msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd 設定..." #: ../../standalone/drakTermServ_.c:873 msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "dhcpd 服務主機設定" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:874 msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system. You can modify as needed." msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:875 msgid "Write Config" msgstr "寫入設定" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:965 msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "請插入一張磁片" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:969 msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "無法存取到軟碟" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:971 msgid "Floppy can be removed now" msgstr "請移開軟碟內的磁片" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:974 msgid "No floppy drive available!" msgstr "沒有可用的軟碟機" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:983 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "網路開機的映像檔案是 %s" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:985 msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "製作時發生錯誤,您確認你有安裝 mkisofs 程式" #: ../../standalone/drakTermServ_.c:1004 msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "需要建立 /etc/dhcpd.conf 檔案!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:43 msgid "Error!" msgstr "錯誤!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "我找不到這個重要的檔案 %s 。" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:46 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "自動安裝設定程式" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "目前準備設定自動安裝磁片。這個功能有點危險,使用上要很慎重。\n" "\n" "這個功能,您將能夠很自動的在所要安裝的電腦上自動進行安裝的\n" "動作,有些步驟則能夠停下來讓使用者自己手動進行一些操作。\n" "\n" "為了最安全考量,所有分割區劃分以及格式化動作將會自動進行。\n" "\n" "您希望繼續嗎?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:69 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "自動化步驟設定" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "請選擇每一個安裝的步驟,這些將會是您所操作的安裝過程" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:81 ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "正在製作自動安裝磁片" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:144 msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "歡迎!\n" "\n" "自動安裝內可用的參數項目都在左邊的區段內" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:239 ../../standalone/drakgw_.c:480 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:119 msgid "Congratulations!" msgstr "恭喜!!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:240 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "已經成功建立自動安裝磁片。\n" "您可以使用這張磁片進行自動安裝的程序" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:278 msgid "Auto Install" msgstr "自動安裝" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:348 msgid "Add an item" msgstr "新增項目" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:355 msgid "Remove the last item" msgstr "移除之前項目" #: ../../standalone/drakbackup_.c:617 msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron 使用非 root 身份執行時無法使用" #: ../../standalone/drakbackup_.c:723 msgid "WARNING" msgstr "警告" #: ../../standalone/drakbackup_.c:724 msgid "FATAL" msgstr "錯誤" #: ../../standalone/drakbackup_.c:725 msgid "INFO" msgstr "資訊" #: ../../standalone/drakbackup_.c:737 msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup 報表清單 \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:738 msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup 排程備份報表清單\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:742 msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup 資料備份報表細目\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:763 ../../standalone/drakbackup_.c:836 #: ../../standalone/drakbackup_.c:891 msgid "Total progess" msgstr "全部進度" #: ../../standalone/drakbackup_.c:818 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s 已經存在了,您要刪除該項目嗎?\n" "\n" "警告:若是您已經完成該工作進度,也許您可以刪除該主機上\n" "認證憑證檔案。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:827 msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "產生憑證檔案,請稍後...。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:834 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "錯誤,無法執行 %s。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:851 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "%s 無密碼回應 (位於連接埠 %s)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:852 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "%s - 錯誤的密碼" #: ../../standalone/drakbackup_.c:853 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "由 %s 傳輸到 %s 發生錯誤,權限拒絕" #: ../../standalone/drakbackup_.c:854 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "無法找到 %s (位於 %s)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:857 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s 沒有正常回應" #: ../../standalone/drakbackup_.c:861 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "傳輸已經完成\n" "您也許需要確認您能夠使用下面的指令登入系統:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "這應該不需要輸入任何密碼就可以直接登入。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:905 msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "遠端的 WebDAV 站台已經在進行同步了!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:909 msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV 傳輸失敗!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:930 msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "未放入 CDR/DVDR!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:934 msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "似乎不是可燒錄的媒介裝置!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:938 msgid "Not erasable media!" msgstr "不是可抹寫的媒介裝置!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:977 msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "刪除該媒介裝置需要花費一些時間。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1062 msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "因為權限的限制無法存取 CD 片。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1089 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "%s 內未放入磁帶!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1201 ../../standalone/drakbackup_.c:1250 msgid "Backup system files..." msgstr "備份系統檔案..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1251 ../../standalone/drakbackup_.c:1318 msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "硬碟備份檔案..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1263 msgid "Backup User files..." msgstr "備份使用者檔案..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1264 msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "硬碟備份進度..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1317 msgid "Backup Other files..." msgstr "備份其他檔案..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:1323 msgid "No changes to backup!" msgstr "備份沒有任何異動!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1339 ../../standalone/drakbackup_.c:1362 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup 使用 %s 方式進行處理:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1346 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "透過 FTP 傳送檔案清單: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1349 msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "(!) FTP 連結錯誤:由於 FTP 連線錯誤,備份檔案將沒透過 FTP 備份傳送出去。\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1367 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup 使用 CD 方式進行處理:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1372 msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup 使用磁帶機方式進行處理:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1381 msgid " Error during mail sending. \n" msgstr "郵件發送時發生錯誤。\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1406 msgid "Can't create catalog!" msgstr "無法建立 catalog 資訊" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1519 ../../standalone/drakbackup_.c:1530 #: ../../standalone/drakfont_.c:1004 msgid "File Selection" msgstr "檔案選取" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1558 msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "選取檔案或者是目錄,然後點選 '加入'" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1602 msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "請檢視您所需要的全部項目。\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1603 msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "這個選項能夠備份與還原您系統的 /etc 目錄。\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1604 msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "備份您的系統檔案。(/etc 目錄)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1605 msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "使用遞增備份 (不要覆蓋舊有備份)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1606 msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "不要包含重要的檔案 (passwd、group、fstab)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1607 msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "使用該選項,您將能夠還原 /etc 目錄內任何版本的檔案目錄" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1624 msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "請檢查希望要備份的所有使用者項目。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1651 msgid "Do not include the browser cache" msgstr "不要包含瀏覽器的快取資料檔" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1652 ../../standalone/drakbackup_.c:1676 msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "使用遞增備份 (不會覆蓋舊有備份)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1674 ../../standalone/drakfont_.c:1058 msgid "Remove Selected" msgstr "移除選取項目" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1712 msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1751 msgid "Users" msgstr "使用者" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1777 msgid "Use network connection to backup" msgstr "使用 FTP 連線備份" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1779 msgid "Net Method:" msgstr "網路方式:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1783 msgid "Use Expect for SSH" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1784 msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "建立/傳送\n" "備份 SSH 的憑證檔案" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1785 msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " 傳送 \n" "現在" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1786 msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "其他 (非 drakbackup)\n" "認證憑證檔案已經存在" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1790 msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "請輸入主機名稱或是 IP" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1795 msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "請輸入要備份到該主機的所在目錄名稱" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1800 msgid "Please enter your login" msgstr "請輸入登入帳號" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1805 msgid "Please enter your password" msgstr "請輸入登入密碼" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1811 msgid "Remember this password" msgstr "記住該密碼" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1822 msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "需要指定主機名稱、使用者與密碼!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1917 msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "使用 CD/DVDROM 備份" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1920 msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "請選擇您要使用的 CD/DVD 裝置\n" "(另外您可以另外輸入其他額外需要的參數欄位,\n" "若是不需要指定,可以不需要填入數值。)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1925 msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "請選取您 CD/DVD 容量大小" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1931 msgid "Please check for multisession CD" msgstr "如果您使用的是多區段的 CD 片,請選取該項目" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1937 msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "如果您使用的是 CDRW 裝置,請選取該項目" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1943 msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "如果您要先清除該讀寫媒介裝置上的資料 (1st Session),請選取該項目" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1944 msgid " Erase Now " msgstr " 刪除中 " #: ../../standalone/drakbackup_.c:1950 msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "如果您使用的是 DVDR 裝置,請選取該項目" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1956 msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "如果您使用的是 DVDRAM 裝置,請選取該項目" #: ../../standalone/drakbackup_.c:1969 msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "請輸入您的燒錄器裝置名稱\n" "比方像是: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2002 msgid "No CD device defined!" msgstr "尚未有任何 CD 裝置定義!" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2050 msgid "Use tape to backup" msgstr "使用磁帶進行備份" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2053 msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "請輸入您要用來備份使用的裝置名稱" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2059 msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "如果您要使用 non-rewinding 的裝置,請選取該項目。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2065 msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "如果您要先清除磁帶原有資料,請選取該項目。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2071 msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "如果您希望備份完成後自動退片,請選取該項目。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2077 ../../standalone/drakbackup_.c:2151 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3118 msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "請輸入備份允許最大的大小" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2142 msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "請輸入您要儲存的目錄名稱:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2157 ../../standalone/drakbackup_.c:3124 msgid "Use quota for backup files." msgstr "備份檔案啟用最大容量配給限制。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2223 msgid "Network" msgstr "網路" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2228 msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2233 msgid "HardDrive / NFS" msgstr "硬碟 / NFS" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2238 msgid "Tape" msgstr "磁帶" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2252 ../../standalone/drakbackup_.c:2256 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "hourly" msgstr "每小時" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2253 ../../standalone/drakbackup_.c:2257 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "daily" msgstr "每天" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2254 ../../standalone/drakbackup_.c:2258 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "weekly" msgstr "每週" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2255 ../../standalone/drakbackup_.c:2259 #: ../../standalone/drakbackup_.c:2260 msgid "monthly" msgstr "每月" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2273 msgid "Use daemon" msgstr "使用排程程式" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2278 msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "請輸入每一次備份的\n" "間隔時間" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2284 msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "請選擇要用來備份的裝置" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2291 msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "請確定您系統有安裝並且有啟用 cron 排程服務程式。\n" "\n" "請注意目前所有 '網路' 媒介都會使用硬碟。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2328 msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "在每次備份完成後發送郵件通知該使用者:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2334 msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "備份成功後刪除硬碟上的 tar 檔案" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2373 msgid "What" msgstr "備份項目設定" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2378 msgid "Where" msgstr "備份儲存位置設定" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2383 msgid "When" msgstr "備份時間設定" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2388 msgid "More Options" msgstr "更多選項" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2407 ../../standalone/drakbackup_.c:4532 msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup 組態" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2425 msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "請選取您要備份的項目" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2427 msgid "on Hard Drive" msgstr "位於硬碟" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2437 msgid "across Network" msgstr "透過網路" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2447 msgid "on CDROM" msgstr "於 CDROM 裝置" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2455 msgid "on Tape Device" msgstr "於磁帶機裝置" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2498 msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "請選取您要備份的項目" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2499 msgid "Backup system" msgstr "備份系統資料" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2500 msgid "Backup Users" msgstr "備份使用者資料" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2503 msgid "Select user manually" msgstr "手動選取使用者" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2586 msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "備份來源檔: \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2587 msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- 系統檔案:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2589 msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- 使用者檔案:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2591 msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- 其他檔案:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2593 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- 儲存於硬碟的路徑: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2596 msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- 備份完成後刪除硬碟內先前備份的 tar 檔案。\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2602 msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- 燒錄到 CD 片" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2603 msgid "RW" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2604 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " 位於位置: %s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2605 msgid " (multi-session)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2606 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- 儲存於該磁帶機裝置:%s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2607 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\t刪除=%s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2610 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- 儲存 %s 於站台 - %s\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2611 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t 使用者名稱: %s\n" "\t\t 位於路徑: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2612 msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- 選項:\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2613 msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\t不要包含系統檔案\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2616 msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\t使用 tar 與 bzip2 進行備份\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2618 msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\t使用 tar 與 gzip 進行備份\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2621 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Daemon (%s) 服務程式包含 :\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2622 msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-硬碟\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2623 msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-光碟機\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2624 msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-磁帶機\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2625 msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-網路 (透過 FTP)\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2626 msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t網路 (透過 SSH)\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2627 msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-網路 (透過 rsync)\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2628 msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-網路 (透過 webdav)\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2630 msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "尚未設定任何組態項目,請點選精靈或者是進階模式建立之。\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2636 msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "要回存的資料清單:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2803 msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "毀損的資料檔案清單:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2805 msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "下一次請取消或者是移除該項目。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2815 msgid "Backup files are corrupted" msgstr "備份的檔案已經毀損" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2836 msgid " All of your selected data have been " msgstr " 您所選取的所有資料已經 " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2837 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " 成功回存到 %s " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2955 msgid " Restore Configuration " msgstr " 回存組態設定 " #: ../../standalone/drakbackup_.c:2973 msgid "OK to restore the other files." msgstr "選取 OK 來回存其他檔案。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:2990 msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "回存的使用者清單 (只有回存最近使用者重要的檔案)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3068 msgid "Backup the system files before:" msgstr "先前所備份系統的檔案:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3070 msgid "please choose the date to restore" msgstr "請選取要回存的日期" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3107 msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "使用硬碟進行備份" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3110 msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "請輸入您要儲存的目錄名稱:" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3153 msgid "FTP Connection" msgstr "FTP 連線" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3160 msgid "Secure Connection" msgstr "安全連線" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3186 msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "由硬碟回存。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3188 msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "請輸入備份資料所要回存的目錄" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3256 msgid "Select another media to restore from" msgstr "請選取要用來回存資料的裝置來源" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3258 msgid "Other Media" msgstr "其他裝置" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3263 msgid "Restore system" msgstr "回存系統" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3264 msgid "Restore Users" msgstr "回存使用者檔案" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3265 msgid "Restore Other" msgstr "回存其他檔案" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3267 msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "選擇要回存的路徑名稱 (代替預設的 /)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3271 msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "在回存前進行新的備份動作 (只能夠用在遞增式備份時。)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3273 msgid "Remove user directories before restore." msgstr "在回存資料時先刪除使用者的相關目錄" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3386 msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3396 msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "回存選取項目\n" "檔案" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3413 msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "變更\n" "回存路徑" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3479 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "備份檔案找不到 - %s。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "請置入標籤名稱為 %s 的 CD 片到光碟機內\n" "(掛載點為 /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3492 msgid "Restore From CD" msgstr "使用光碟片回存" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3494 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "不正確的 CD 片標籤,磁碟標籤名稱為 %s。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "請置入標籤名稱為 %s 的磁帶\n" "到 %s 磁帶機內" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3504 msgid "Restore From Tape" msgstr "使用磁帶回存" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3506 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "不正確的磁帶標籤,磁帶標籤為 %s。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 msgid "Restore Via Network" msgstr "使用網路回存檔案" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3526 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "網路回存使用的協定:%s" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3527 msgid "Host Name" msgstr "主機名稱" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3528 msgid "Host Path or Module" msgstr "主機路徑或是模組名稱" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3535 msgid "Password required" msgstr "需要輸入密碼" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3541 msgid "Username required" msgstr "需要輸入帳號名稱" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3544 msgid "Hostname required" msgstr "需要輸入主機名稱" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3549 msgid "Path or Module required" msgstr "需要輸入路徑或是模組名稱" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3562 msgid "Files Restored..." msgstr "要回存的檔案..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3565 msgid "Restore Failed..." msgstr "回存失敗..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:3803 msgid "Restore all backups" msgstr "回存所有備份資料" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3812 msgid "Custom Restore" msgstr "自訂回存方式" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3858 msgid "CD in place - continue." msgstr "CD 片就緒 - 繼續執行。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3864 msgid "Browse to new restore repository." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3867 msgid "Restore From Catalog" msgstr "使用型錄回存" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3895 msgid "Restore Progress" msgstr "回存進度" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3937 ../../standalone/drakbackup_.c:3970 #: ../../standalone/drakbackup_.c:3996 ../../standalone/drakbackup_.c:4023 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4050 ../../standalone/drakbackup_.c:4110 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4137 ../../standalone/drakbackup_.c:4167 #: ../../standalone/drakbackup_.c:4193 msgid "Previous" msgstr "上一步" #: ../../standalone/drakbackup_.c:3941 ../../standalone/drakbackup_.c:4027 #: ../../standalone/logdrake_.c:224 msgid "Save" msgstr "儲存" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4000 msgid "Build Backup" msgstr "建立備份" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4054 ../../standalone/drakbackup_.c:4634 msgid "Restore" msgstr "回存" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4233 msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "執行 sendmail 程式時發生錯誤\n" " 由於該錯誤,備份報表檔案將無法送出\n" " 請檢視您系統的 sendmail 是否有錯誤。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4257 msgid "" "The following packages need to be installed:\n" " @list_of_rpm_to_install" msgstr "" "下列的套件將會被安裝上:\n" " @list_of_rpm_to_install" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4280 msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "使用 FTP 上傳檔案時發生錯誤。\n" "請檢視您的 FTP 設定是否設定。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4303 msgid "Please select data to restore..." msgstr "請選取要回存的資料..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4324 msgid "Please select media for backup..." msgstr "請選取要備份使用的裝置..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4346 msgid "Please select data to backup..." msgstr "請選擇用來備份資料的裝置..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4368 msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "尚未產生組態設定檔案,請點選\n" "精靈或者是進階模式建立之。" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4389 msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4470 msgid "Backup system files" msgstr "備份系統檔案" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4472 msgid "Backup user files" msgstr "備份使用者檔案" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4474 msgid "Backup other files" msgstr "備份其他檔案" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4476 ../../standalone/drakbackup_.c:4509 msgid "Total Progress" msgstr "全部進度" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4500 msgid "files sending by FTP" msgstr "透過 FTP 送出檔案中" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4504 msgid "Sending files..." msgstr "正在送出檔案..." #: ../../standalone/drakbackup_.c:4590 msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "依據目前組態設定開始備份" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4595 msgid "View Backup Configuration." msgstr "檢視備份組態設定" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4616 msgid "Wizard Configuration" msgstr "精靈設定模式" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4621 msgid "Advanced Configuration" msgstr "進階設定模式" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4626 msgid "Backup Now" msgstr "立即備份" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4660 msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4711 msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4741 msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" "由於不正確的設定或是程式錯誤,導致信件無法正常發送\n" "出去。請檢視您的 postfix 或者是 sendmail 設定組態。\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4749 msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4788 msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4814 ../../standalone/drakbackup_.c:4891 msgid "" " Copyright (C) 2001 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4816 ../../standalone/drakbackup_.c:4893 msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4818 ../../standalone/drakbackup_.c:4895 msgid "" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4832 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "描述:\n" "\n" " DrakBackup 程式是一套用來備份資料的程式。\n" " 設定過程中,您可以選擇: \n" "\t- 系統檔案,\n" "\t- 使用者檔案,\n" "\t- 其他檔案。\n" "\t或者是您系統所有的檔案,包含其他 Windows 等作業系統分割區檔案\n" "\n" " DrakBavkup 程式允許您使用下面的裝置備份檔案:\n" "\t- Hard Disk 硬碟裝置。\n" "\t- NFS 網路磁碟。\n" "\t- 光碟機(CDRW)、DVDROM (包含支援可開機光碟製作、急救與重新安裝等)。\n" "\t- FTP 網路傳輸。\n" "\t- RSYNC 網路同步。\n" "\t- Webdav Web。\n" "\t- Tape 磁帶機。\n" "\n" " DrakBackup 能夠依照使用者設定回存到特定目錄。\n" "\n" " 一般預期環境下,所有的備份檔案都除存在系統的\n" " /var/drakbackup 目錄內。\n" "\n" " 組態設定檔案:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "回存步驟:\n" " \n" " 在回存的步驟中,DrakBackup 將會移除您系統原本的目錄,\n" " 並且確認所有的備份檔案都是完整沒錯誤的。一般建議您\n" " 最好再回存之前在進行一次備份。\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4870 msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4879 msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "回存備份發生錯誤:\n" "\n" "在回存資料過程中,DrakBackup 程式會檢視備份檔案是否\n" "有毀壞,以便於確認回存的檔案正確無誤。\n" "在回存之前,DrakBackup 程式會先移除要回存路徑內的\n" "所有檔案目錄。請注意這一點,因此不要亂修改備份資料檔。\n" #: ../../standalone/drakbackup_.c:4909 msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backup will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, Drakbackup will remove\n" " your original directory and verify that all\n" " backup files are not corrupted. It is recommended\n" " you do a last backup before restoring.\n" " \n" "\n" msgstr "" "描述:\n" "\n" " DrakBackup 程式是一套用來備份資料的程式。\n" " 設定過程中,您可以選擇: \n" "\t- 系統檔案,\n" "\t- 使用者檔案,\n" "\t- 其他檔案。\n" "\n" "\t或者是您系統所有的檔案,包含其他 Windows 等作業系統分割區檔案\n" "\n" " DrakBavkup 程式允許您使用下面的裝置備份檔案:\n" "\t- Hard Disk 硬碟裝置。\n" "\t- NFS 網路磁碟。\n" "\t- 光碟機(CDRW)、DVDROM (包含支援可開機光碟製作、急救與重新安裝等)。\n" "\t- FTP 網路傳輸。\n" "\t- RSYNC 網路同步。\n" "\t- Webdav Web。\n" "\t- Tape 磁帶機。\n" "\n" " DrakBackup 能夠依照使用者設定回存到特定目錄。\n" "\n" " 一般預期環境下,所有的備份檔案都除存在系統的\n" " /var/drakbackup 目錄內。\n" "\n" " 組態設定檔案:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbakup.conf\n" "\n" "\n" "回存步驟:\n" " \n" " 在回存的步驟中,DrakBackup 將會移除您系統原本的目錄,\n" " 並且確認所有的備份檔案都是完整沒錯誤的。一般建議您\n" " 最好再回存之前在進行一次備份。\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakboot_.c:57 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "安裝 %s 失敗,發生如下之錯誤:" #: ../../standalone/drakbug_.c:40 #, c-format msgid "" "drakbug version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage: drakbug [OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" msgstr "" "drakbug 版本 %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "使用方式:drakbug [參數選項...] [程式名稱]\n" "\n" "參數選項:\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:47 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - 顯示該求助畫面資訊。\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:48 msgid " --report - program should be one of mandrake tools\n" msgstr "--report - mandrake 提供的程式工具之一\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:49 msgid " --incident - program should be one of mandrake tools\n" msgstr " --incident - mandrake 提供的程式工具之一\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:64 msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandrake 臭蟲報告工具" #: ../../standalone/drakbug_.c:70 msgid "First Time Wizard" msgstr "首次精靈" #: ../../standalone/drakbug_.c:71 msgid "Synchronization tool" msgstr "同步工具" #: ../../standalone/drakbug_.c:72 ../../standalone/drakbug_.c:86 #: ../../standalone/drakbug_.c:156 ../../standalone/drakbug_.c:158 #: ../../standalone/drakbug_.c:162 msgid "Standalone Tools" msgstr "單一工具" #: ../../standalone/drakbug_.c:73 msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake 硬體偵測設定" #: ../../standalone/drakbug_.c:74 msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online 線上服務" #: ../../standalone/drakbug_.c:75 msgid "Menudrake" msgstr "Mandrake 選單編輯器" #: ../../standalone/drakbug_.c:76 msgid "Msec" msgstr "Msec 安全設定偵測" #: ../../standalone/drakbug_.c:77 msgid "Remote Control" msgstr "遠端印表機" #: ../../standalone/drakbug_.c:78 msgid "Software Manager" msgstr "套件管理程式" #: ../../standalone/drakbug_.c:79 msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi 套件管理" #: ../../standalone/drakbug_.c:80 msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows 整合工具" #: ../../standalone/drakbug_.c:81 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake 使用者管理" #: ../../standalone/drakbug_.c:82 msgid "Configuration Wizards" msgstr "設定精靈" #: ../../standalone/drakbug_.c:97 msgid "Application:" msgstr "應用程式:" #: ../../standalone/drakbug_.c:98 msgid "Package: " msgstr "套件: " #: ../../standalone/drakbug_.c:99 msgid "Kernel:" msgstr "核心:" #: ../../standalone/drakbug_.c:100 msgid "Release: " msgstr "發行: " #: ../../standalone/drakbug_.c:115 msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "要回報任何臭蟲問題,請點選回報的按鈕。\n" "系統將會開啟瀏覽器並連線到 https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " 然後請找到適當的項目並輸入相關問題資訊,以便於將臭蟲問題送至主機通知發展人" "員。\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug_.c:134 msgid "Report" msgstr "回報" #: ../../standalone/drakbug_.c:171 msgid "Not installed" msgstr "尚未安裝" #: ../../standalone/drakbug_.c:189 msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "連線到臭蟲發佈精靈 ..." #: ../../standalone/drakbug_.c:196 msgid "No browser available! Please install one" msgstr "找不到可用的瀏覽器程式,請先安裝上可用的瀏覽器" #: ../../standalone/drakconnect_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "網路組態 (%d 介面卡)" #: ../../standalone/drakconnect_.c:86 ../../standalone/drakconnect_.c:594 msgid "Profile: " msgstr "設定檔:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "刪除設定檔中..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "要刪除那個設定檔:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "新設定檔 ..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "要建立的設定檔名稱 (新的設定檔會先由目前的設定檔複製內容過來):" #: ../../standalone/drakconnect_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "主機名稱:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Internet 存取" #: ../../standalone/drakconnect_.c:180 msgid "Type:" msgstr "格式:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Gateway:" msgstr "閘道器:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:183 ../../standalone/drakconnect_.c:375 msgid "Interface:" msgstr "介面:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:194 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: ../../standalone/drakconnect_.c:201 msgid "Wait please" msgstr "請稍後" #: ../../standalone/drakconnect_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "設定 internet 存取" #: ../../standalone/drakconnect_.c:226 ../../standalone/drakconnect_.c:448 msgid "LAN configuration" msgstr "區域網路設定" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Driver" msgstr "驅動程式" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Interface" msgstr "介面" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" #: ../../standalone/drakconnect_.c:231 msgid "State" msgstr "狀態" #: ../../standalone/drakconnect_.c:243 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "設定區域網路..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:255 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "點選這裡啟動設定精靈 ->" #: ../../standalone/drakconnect_.c:256 msgid "Wizard..." msgstr "精靈..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:282 msgid "Apply" msgstr "套用" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Connected" msgstr "已連線" #: ../../standalone/drakconnect_.c:383 ../../standalone/drakconnect_.c:406 msgid "Not connected" msgstr "尚未連線" #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Connect..." msgstr "連線..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:384 ../../standalone/drakconnect_.c:407 msgid "Disconnect..." msgstr "斷線..." #: ../../standalone/drakconnect_.c:403 msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "警告,偵測到您系統已經有現成的網路連線,也許正在存取您的網路服務" #: ../../standalone/drakconnect_.c:430 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "您還沒有任何已經設定好的網路介面。\n" "請點選設定來進行網路介面設定動作" #: ../../standalone/drakconnect_.c:452 msgid "LAN Configuration" msgstr "區域網路設定" #: ../../standalone/drakconnect_.c:463 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "介面卡 %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect_.c:469 msgid "Boot Protocol" msgstr "通訊協定" #: ../../standalone/drakconnect_.c:470 msgid "Started on boot" msgstr "於開機時啟動" #: ../../standalone/drakconnect_.c:471 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP 用戶端" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "activate now" msgstr "立即啟動" #: ../../standalone/drakconnect_.c:496 ../../standalone/drakconnect_.c:499 msgid "deactivate now" msgstr "立即關閉" #: ../../standalone/drakconnect_.c:502 msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "網路介面尚未設定,請執行設定精靈" #: ../../standalone/drakconnect_.c:559 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "您還沒有任何 Internet 連線設定。請先點選\n" "設定按鈕來建立一個 Internet 連線設定內容" #: ../../standalone/drakconnect_.c:583 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internet 連線設定" #: ../../standalone/drakconnect_.c:587 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internet 連線設定" #: ../../standalone/drakconnect_.c:596 msgid "Connection type: " msgstr "連線項目: " #: ../../standalone/drakconnect_.c:602 msgid "Parameters" msgstr "參數" #: ../../standalone/drakconnect_.c:620 msgid "Gateway" msgstr "閘道" #: ../../standalone/drakconnect_.c:629 msgid "Ethernet Card" msgstr "Etnernet 介面卡" #: ../../standalone/drakconnect_.c:630 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP 用戶端" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:64 msgid "usage: drakfloppy\n" msgstr "用法:drakfloppy\n" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:68 msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:69 msgid "Module name" msgstr "模組名稱" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:69 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:74 msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy 製作開機磁片" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:91 msgid "boot disk creation" msgstr "製作開機磁片" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:99 ../../standalone/drakfloppy_.c:112 msgid "default" msgstr "預設" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:115 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "DrakFloppy 錯誤:%s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:126 msgid "kernel version" msgstr "核心版本" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:132 msgid "General" msgstr "一般" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:137 msgid "Expert Area" msgstr "專家區域" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:140 msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "mkinitrd 選項" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:141 msgid "Add a module" msgstr "新增模組" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:161 msgid "force" msgstr "強迫" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:162 msgid "if needed" msgstr "當需要時" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:163 msgid "omit scsi modules" msgstr "省略 scsi 模組" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:164 msgid "omit raid modules" msgstr "省略 raid 模組" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:200 msgid "Remove a module" msgstr "移除模組" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:222 msgid "Output" msgstr "輸出" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:234 msgid "Build the disk" msgstr "建立開機磁片" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:377 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "請確定裝置 %s 內已放入磁碟片" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:382 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "在裝置 %s 內找不到磁碟片,或者是磁片防寫。\n" "請放入一張磁碟片。" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:384 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "無法建立另一行程:%s" #: ../../standalone/drakfloppy_.c:388 #, c-format msgid "" "Unable to close properly mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "無法正常關閉 mkbootdisk:\n" " %s\n" " %s" #: ../../standalone/drakfont_.c:231 msgid "Search installed fonts" msgstr "尋找已安裝字型" #: ../../standalone/drakfont_.c:233 msgid "Unselect fonts installed" msgstr "反向選取已安裝字型" #: ../../standalone/drakfont_.c:257 msgid "parse all fonts" msgstr "解析所有字型" #: ../../standalone/drakfont_.c:260 msgid "no fonts found" msgstr "找不到字型檔" #: ../../standalone/drakfont_.c:269 ../../standalone/drakfont_.c:323 #: ../../standalone/drakfont_.c:379 ../../standalone/drakfont_.c:468 #: ../../standalone/drakfont_.c:479 ../../standalone/drakfont_.c:506 #: ../../standalone/drakfont_.c:520 ../../standalone/drakfont_.c:537 msgid "done" msgstr "完成" #: ../../standalone/drakfont_.c:275 msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "在您系統以卸上的分割區內找不到任何字型檔案" #: ../../standalone/drakfont_.c:321 msgid "Reselect correct fonts" msgstr "重新選取正確的字型" #: ../../standalone/drakfont_.c:325 msgid "could not find any font.\n" msgstr "找不到任何字型。\n" #: ../../standalone/drakfont_.c:349 msgid "Search fonts in installed list" msgstr "於已安裝清單內搜尋字型" #: ../../standalone/drakfont_.c:377 msgid "Fonts copy" msgstr "字型複製" #: ../../standalone/drakfont_.c:381 msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type 字體檔安裝" #: ../../standalone/drakfont_.c:389 msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "請稍後,執行 ttmkfdir 程式中..." #: ../../standalone/drakfont_.c:394 msgid "True Type install done" msgstr "True Type 字體安裝完成" #: ../../standalone/drakfont_.c:403 ../../standalone/drakfont_.c:429 msgid "Fonts conversion" msgstr "字型轉換" #: ../../standalone/drakfont_.c:409 ../../standalone/drakfont_.c:433 #: ../../standalone/drakfont_.c:464 msgid "type1inst building" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:419 ../../standalone/drakfont_.c:442 msgid "Ghostscript referencing" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:452 msgid "ttf fonts conversion" msgstr "ttf 字型轉換" #: ../../standalone/drakfont_.c:459 msgid "pfm fonts conversion" msgstr "pfm 字型轉換" #: ../../standalone/drakfont_.c:470 msgid "Suppress temporary Files" msgstr "不刪除暫時檔案" #: ../../standalone/drakfont_.c:473 msgid "Restart XFS" msgstr "重新啟動 XFS 服務" #: ../../standalone/drakfont_.c:518 ../../standalone/drakfont_.c:532 msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "不刪除字型檔" #: ../../standalone/drakfont_.c:534 msgid "xfs restart" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont_.c:542 ../../standalone/drakfont_.c:951 msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts using the normal way. In rare cases, bogus fonts " "may hang up your X Server." msgstr "" "進行安裝字型前,請務必確認您有適當的權限能夠存取使用,\n" "其中包含這些字型都是正確沒錯誤的。要不然,極端情況下,\n" "您的 X 伺服器可能會因為不正確的字型檔案而不預期結束。" #: ../../standalone/drakfont_.c:630 msgid "Fonts Importation" msgstr "字型匯入" #: ../../standalone/drakfont_.c:660 msgid "Get Windows Fonts" msgstr "安裝Windows字型" #: ../../standalone/drakfont_.c:668 msgid "Uninstall Fonts" msgstr "移除字型" #: ../../standalone/drakfont_.c:679 msgid "Advanced Options" msgstr "進階選項" #: ../../standalone/drakfont_.c:687 msgid "Font List" msgstr "字型清單" #: ../../standalone/drakfont_.c:909 msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "選擇能夠使用該字體的應用程式:" #: ../../standalone/drakfont_.c:918 msgid "Ghostscript" msgstr "GhostScript" #: ../../standalone/drakfont_.c:925 msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont_.c:932 msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont_.c:939 msgid "Generic Printers" msgstr "一般印表機" #: ../../standalone/drakfont_.c:1016 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "選取字體檔案,或者是所在目錄,點選後按下 '加入'" #: ../../standalone/drakfont_.c:1063 msgid "Install List" msgstr "安裝清單" #: ../../standalone/drakfont_.c:1106 msgid "click here if you are sure." msgstr "確定的話請點選這裡" #: ../../standalone/drakfont_.c:1113 msgid "here if no." msgstr "不確定點選這裡" #: ../../standalone/drakfont_.c:1174 msgid "Unselected All" msgstr "取消選取所有項目" #: ../../standalone/drakfont_.c:1178 msgid "Selected All" msgstr "選取所有項目" #: ../../standalone/drakfont_.c:1182 msgid "Remove List" msgstr "移除清單" #: ../../standalone/drakfont_.c:1204 ../../standalone/drakfont_.c:1237 msgid "Initials tests" msgstr "初始測試" #: ../../standalone/drakfont_.c:1207 msgid "Copy fonts on your system" msgstr "複製字體至系統" #: ../../standalone/drakfont_.c:1211 msgid "Install & convert Fonts" msgstr "安裝與轉換字體" #: ../../standalone/drakfont_.c:1215 msgid "Post Install" msgstr "後續安裝設定" #: ../../standalone/drakfont_.c:1240 msgid "Remove fonts on your system" msgstr "由您的系統移除該字體檔案" #: ../../standalone/drakfont_.c:1244 msgid "Post Uninstall" msgstr "後續反安裝設定" #: ../../standalone/drakgw_.c:43 ../../standalone/drakgw_.c:184 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internet 連線分享" #: ../../standalone/drakgw_.c:115 msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "抱歉,目前只有支援使用 2.4 的核心版本。" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internet 連線分享目前處於可用狀態" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "目前 Internet 連線分享的設定已經完成了.. 目前已經可用了..\n" "您目前打算要做什麼呢?" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 msgid "disable" msgstr "關閉" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "dismiss" msgstr "取消" #: ../../standalone/drakgw_.c:131 ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "reconfigure" msgstr "重新設定" #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Disabling servers..." msgstr "正在關閉伺服器..." #: ../../standalone/drakgw_.c:142 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Internet 連線共享目前關閉了。" #: ../../standalone/drakgw_.c:151 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internet 連線共享目前關閉了。" #: ../../standalone/drakgw_.c:152 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internet 連線共享已經設定完成了。目前是處於關閉不使用狀態。\n" "\n" "您希望要處理那個?" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "enable" msgstr "開啟" #: ../../standalone/drakgw_.c:163 msgid "Enabling servers..." msgstr "開啟伺服器中..." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Internet 連線工想目前開啟了。" #: ../../standalone/drakgw_.c:185 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "目前要進行Internet連線分享的設定,這個功能能夠\n" "讓其他區域網路內的電腦透過這台主機的頻寬分享\n" "連上 Internet。請注意: 您需要另外一張網路卡以便\n" "於提供區域網路電腦連線存取分享使用。" #: ../../standalone/drakgw_.c:211 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "介面 %s (使用 %s 模組)" #: ../../standalone/drakgw_.c:212 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "介面 %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:220 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "您系統並沒有網路卡存在" #: ../../standalone/drakgw_.c:221 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "您系統偵測不到有網路卡的存在,請重新執行硬體設定工具。" #: ../../standalone/drakgw_.c:227 msgid "Network interface" msgstr "網路介面" #: ../../standalone/drakgw_.c:228 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "您的系統目前有一張已經設定好的網路卡:\n" "\n" "%s\n" "\n" "現在要進行這張網路卡與區域網路的連線組態設定。" #: ../../standalone/drakgw_.c:237 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "請選擇要連線到區域網路內的網路卡。" #: ../../standalone/drakgw_.c:255 msgid "Network interface already configured" msgstr "網路介面已經設定完成" #: ../../standalone/drakgw_.c:256 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "警告,系統網路卡介面 (%s) 已經設定過了。\n" "\n" "您確定要自動重新設定過?\n" "\n" "如果您有特殊需求,可以選擇手動方式設定。" #: ../../standalone/drakgw_.c:261 msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "自動重新設定" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 msgid "Show current interface configuration" msgstr "顯示目前網路介面組態設定" #: ../../standalone/drakgw_.c:264 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "目前 '%s' 的組態設定:\n" "\n" "網路: %s\n" "IP 位址: %s\n" "IP 屬性:%s\n" "驅動程式: %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the C-Class Network that " "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " "touch your DHCP server configuration.\n" "\n" "Else, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server for " "you.\n" "\n" msgstr "" "設定程式已經紀錄了目前的組態設定資訊,並假設您已經設定好了\n" "DHCP 服務;接下來請確認設定程式能夠正確取的您區域網路資訊;\n" "如果設定程式無法正確取得 DHCP 服務組態的話,相關設定將不會繼續。\n" "\n" "沒問題的話,安裝程式將會重新設定您的網路介面,設定由 DHCP 主機\n" "取得IP資訊。\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:281 msgid "C-Class Local Network" msgstr "C 等級的區域網路" #: ../../standalone/drakgw_.c:282 msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "該 DHCP 主機 IP" #: ../../standalone/drakgw_.c:283 msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "重新設定該網路介面與 DHCP 伺服器" #: ../../standalone/drakgw_.c:290 msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "該區域網路並不是以 .0 結尾,放棄..." #: ../../standalone/drakgw_.c:301 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Potential LAN 位址與目前在 %s 找到的設定互衝突!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:311 msgid "Configuring..." msgstr "設定中..." #: ../../standalone/drakgw_.c:312 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "設定 script, 安裝軟體,啟動相關的 servers 服務" #: ../../standalone/drakgw_.c:348 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "安裝 %s 套件發生錯誤" #: ../../standalone/drakgw_.c:481 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "每個項目都已經設定好了。\n" "現在您的系統已經透過 DHCP 動態 IP 分配的方式取得連線 IP,\n" "並且也已經能夠透過其他電腦的頻寬分享存取 Internet 服務。" #: ../../standalone/drakgw_.c:500 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "這個設定先前已經完成了,不過目前是處理關閉沒啟用的狀態" #: ../../standalone/drakgw_.c:501 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "這個設定先前已經完成了,目前是處理開啟可用的狀態" #: ../../standalone/drakgw_.c:502 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Internet 連線分享尚未設定。" #: ../../standalone/drakgw_.c:507 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Internet 連線分享設定" #: ../../standalone/drakgw_.c:514 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "歡迎來到 Internet 連線分享設定工具!\n" "\n" "%s\n" "\n" "點選設定來啟動設定精靈。" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "group" msgstr "群組" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "path" msgstr "路徑" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "permissions" msgstr "權限" #: ../../standalone/drakperm_.c:42 msgid "user" msgstr "使用者" #: ../../standalone/drakperm_.c:49 msgid "Up" msgstr "向上" #: ../../standalone/drakperm_.c:50 msgid "delete" msgstr "刪除" #: ../../standalone/drakperm_.c:51 msgid "edit" msgstr "編輯" #: ../../standalone/drakperm_.c:52 msgid "Down" msgstr "向下" #: ../../standalone/drakperm_.c:53 msgid "add a rule" msgstr "新增規則" #: ../../standalone/drakperm_.c:54 msgid "select perm file to see/edit" msgstr "選取要查看編輯的檔案" #: ../../standalone/drakperm_.c:57 msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm 程式能夠讓使用者檢視以及修改重要檔案的權限,包含擁有者、\n" "群組等資訊。另外您也可以自行編輯創造更多屬於自訂的規則項目。" #: ../../standalone/drakperm_.c:62 msgid "Add a new rule at the end" msgstr "於結尾新增一項規則" #: ../../standalone/drakperm_.c:63 msgid "Edit curent rule" msgstr "編輯目前規則" #: ../../standalone/drakperm_.c:64 msgid "Up selected rule one level" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:65 msgid "Down selected rule one level" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm_.c:66 msgid "Delete selected rule" msgstr "刪除所選取的規則" #: ../../standalone/drakperm_.c:237 msgid "browse" msgstr "瀏覽" #: ../../standalone/drakperm_.c:244 msgid "Current user" msgstr "使用目前檔案目錄的擁有者" #: ../../standalone/drakperm_.c:249 msgid "Permissions" msgstr "權限" #: ../../standalone/drakperm_.c:250 msgid "Path" msgstr "路徑" #: ../../standalone/drakperm_.c:251 msgid "Property" msgstr "特性" #: ../../standalone/drakperm_.c:253 msgid "sticky-bit" msgstr "Sticky-Bit" #: ../../standalone/drakperm_.c:254 msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm_.c:255 msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm_.c:310 msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "使用於目錄:\n" " 位於該目錄內的檔案目錄,只有該檔案目錄的擁有者才可以刪除之" #: ../../standalone/drakperm_.c:311 msgid "Use owner id for execution" msgstr "執行時另外具備該擁有者權限" #: ../../standalone/drakperm_.c:312 msgid "Use group id for execution" msgstr "執行時另外具備該群組權限" #: ../../standalone/drakperm_.c:313 msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "當該項目選取時,將無法另外選擇套用的擁有者與群組項目" #: ../../standalone/drakperm_.c:318 msgid "Path selection" msgstr "路徑選擇" #: ../../standalone/drakperm_.c:364 msgid "user :" msgstr "使用者:" #: ../../standalone/drakperm_.c:366 msgid "group :" msgstr "群組:" #: ../../standalone/draksound_.c:47 msgid "No Sound Card detected!" msgstr "偵測不到系統有任何音效裝置!" #: ../../standalone/draksound_.c:48 msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "目前您的系統偵測不到任何音效卡裝置,請確認您的音效卡有安插正確。\n" "\n" "\n" "另外請連上我們的官方網站查看資料庫,檢視您的音效卡是否已經支援:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound_.c:55 msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "請注意,若是您使用的音效卡是 ISA PnP 類型的話,您需要使用 sndconfig \n" "這個程式來設定。請在 console 模式輸入執行 \"sndconfig\" 即可。" #: ../../standalone/draksplash_.c:34 msgid "" "package 'ImageMagick' is required for correct working.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "系統需要安裝上 ImageMagick 套件才能夠進行設定。\n" "請點選 \"確定\" 安裝該套件,或者是點選 \"取消\" 放棄安裝" #: ../../standalone/draksplash_.c:78 msgid "first step creation" msgstr "第一部建立" #: ../../standalone/draksplash_.c:79 msgid "final resolution" msgstr " 解析度 " #: ../../standalone/draksplash_.c:80 ../../standalone/draksplash_.c:172 msgid "choose image file" msgstr "選擇映像檔案 " #: ../../standalone/draksplash_.c:81 msgid "Theme name" msgstr " 佈景名稱 " #: ../../standalone/draksplash_.c:85 msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: ../../standalone/draksplash_.c:99 ../../standalone/draksplash_.c:162 msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "無法建立開機載入畫面御覽" #: ../../standalone/draksplash_.c:100 msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr " 字元文字方塊的 X 軸坐標 " #: ../../standalone/draksplash_.c:101 msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of character" msgstr " 字元文字方塊的 Y 軸坐標 " #: ../../standalone/draksplash_.c:102 msgid "text width" msgstr "文字寬度 " #: ../../standalone/draksplash_.c:103 msgid "text box height" msgstr "文字方塊高度 " #: ../../standalone/draksplash_.c:104 msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr " 左上方進度Bar的 x 軸坐標 " #: ../../standalone/draksplash_.c:105 msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr " 左上方進度Bar的 y 軸坐標 " #: ../../standalone/draksplash_.c:106 msgid "the width of the progress bar" msgstr " 進度Bar的寬度 " #: ../../standalone/draksplash_.c:107 msgid "the heigth of the progress bar" msgstr " 進度Bar的高度 " #: ../../standalone/draksplash_.c:108 msgid "the color of the progress bar" msgstr " 進度Bar的色彩 " #: ../../standalone/draksplash_.c:121 msgid "Preview" msgstr "御覽" #: ../../standalone/draksplash_.c:123 msgid "Save theme" msgstr "儲存佈景" #: ../../standalone/draksplash_.c:124 msgid "Choose color" msgstr "選取色彩" #: ../../standalone/draksplash_.c:127 msgid "Display logo on Console" msgstr "在 Console 顯示 logo" #: ../../standalone/draksplash_.c:128 msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "設定開機時不顯示核心訊息資訊" #: ../../standalone/draksplash_.c:165 ../../standalone/draksplash_.c:329 #, c-format msgid "This theme haven't yet any bootsplash in %s !" msgstr "%s 內尚未有任何開機載入畫面" #: ../../standalone/draksplash_.c:212 msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "儲存開機載入圖片佈景項目..." #: ../../standalone/draksplash_.c:435 msgid "ProgressBar color selection" msgstr "進度巴色彩選擇" #: ../../standalone/draksplash_.c:456 msgid "You must choose an image file first!" msgstr "您需要先選擇映像檔案!" #: ../../standalone/draksplash_.c:465 msgid "Generating preview ..." msgstr "產生御覽圖示中..." #. -PO First %s is theme name, second %s (in parenthesis) is resolution #: ../../standalone/draksplash_.c:511 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s 開機進度畫面 (%s) 御覽" #: ../../standalone/drakxtv_.c:49 msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "您的系統並未安裝 XawTV 程式套件!\n" "\n" "\n" "如果您系統有安裝上電視卡,但是 DrakX 並未偵測到的話\n" "(一般可以由/etc/modules 檔案內是否包含 bttv 或是\n" "saa7134 項目判定之),請執行\"lspcidrake -v -f\"\n" "然後將執行結果以標題為 \"Undeleted TV card\" 的信件寄到\n" "\"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "。\n" "\n" "您現在可以開啟一個終端機程式,或者是在文字介面下,\n" "用 root 權限身份執行 \"urpmi xawtv\" 將該套件安裝上。" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "Canada (cable)" msgstr "加拿大 (cable)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (broadcast)" msgstr "美國 (boradcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable)" msgstr "美國 (cable)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:66 msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "美國 (cable-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "China (broadcast)" msgstr "中國 (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (broadcast)" msgstr "日本 (broascast)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:67 msgid "Japan (cable)" msgstr "日本 (cable)" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "East Europe" msgstr "東歐" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "France [SECAM]" msgstr "法國 [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "Ireland" msgstr "愛爾蘭" #: ../../standalone/drakxtv_.c:68 msgid "West Europe" msgstr "西歐" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Australia" msgstr "澳大利亞" #: ../../standalone/drakxtv_.c:69 msgid "Newzealand" msgstr "丹麥" #: ../../standalone/drakxtv_.c:70 msgid "South Africa" msgstr "南非" #: ../../standalone/drakxtv_.c:71 msgid "Argentina" msgstr "阿根廷" #: ../../standalone/drakxtv_.c:72 msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "阿根廷 Optus cable TV" #: ../../standalone/drakxtv_.c:107 msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:109 msgid "TV norm:" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv_.c:110 msgid "Area:" msgstr "區域:" #: ../../standalone/drakxtv_.c:114 msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "準備開始掃描電視頻道" #: ../../standalone/drakxtv_.c:122 msgid "Scanning for TV channels" msgstr "正在掃描電視頻道" #: ../../standalone/drakxtv_.c:125 msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "掃描電視頻道發生錯誤" #: ../../standalone/drakxtv_.c:126 msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV 程式並未安裝!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:129 msgid "Have a nice day!" msgstr "祝有美好的一天!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:130 msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "完成,您現在可以在 X 下執行 xawtv 程式了!\n" #: ../../standalone/drakxtv_.c:153 msgid "No TV Card detected!" msgstr "系統偵測不到任何電視卡!" #: ../../standalone/drakxtv_.c:154 msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "目前您的系統偵測不到任何電視卡,請確認您的電視卡有安插正確。\n" "\n" "\n" "另外請連上我們的官方網站查看資料庫,檢視您的電視卡是否已經支援:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/harddrake2_.c:8 msgid "" "\n" "Usage: harddrake [-h|--help] [--test]\n" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:32 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "請選取鍵盤排列的格式是那一種。" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:41 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "您希望 BackSpace 後退鍵能夠在 console 下回應 Delete 按鍵的功能嗎?" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "更換光碟片" #: ../../standalone/livedrake_.c:25 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "請放入安裝 CD 光碟片,然後按下『確定』按鈕繼續安裝。如果您並沒有這片\n" "光碟片的話,請按下取消按鈕以避免啟動線上升級的程式。" #: ../../standalone/livedrake_.c:35 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "無法啟動線上更新程式 !!!\n" #: ../../standalone/localedrake_.c:33 msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "變更已經完成,不過您需要重新登入才能夠生效" #: ../../standalone/logdrake_.c:86 ../../ugtk.pm_.c:285 msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../standalone/logdrake_.c:96 msgid "Show only for the selected day" msgstr "僅顯示所選取日期項目" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "/File/_New" msgstr "/檔案/新增 (_N)" #: ../../standalone/logdrake_.c:103 msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "/File/_Open" msgstr "/檔案/開啟 (_O)" #: ../../standalone/logdrake_.c:104 msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "/File/_Save" msgstr "/檔案/儲存 (_S)" #: ../../standalone/logdrake_.c:105 msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake_.c:106 msgid "/File/Save _As" msgstr "/檔案/另存新檔 (_A)" #: ../../standalone/logdrake_.c:107 msgid "/File/-" msgstr "/檔案/-" #: ../../standalone/logdrake_.c:109 msgid "/_Options" msgstr "/選項 (_O)" #: ../../standalone/logdrake_.c:110 msgid "/Options/Test" msgstr "/選項/測試" #: ../../standalone/logdrake_.c:112 msgid "/Help/_About..." msgstr "/說明/關於 (_A)" #: ../../standalone/logdrake_.c:119 msgid "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:120 msgid "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/logdrake_.c:174 msgid "User" msgstr "User (使用者)" #: ../../standalone/logdrake_.c:175 msgid "Messages" msgstr "Messages (訊息)" #: ../../standalone/logdrake_.c:176 msgid "Syslog" msgstr "Syslog (系統記錄)" #: ../../standalone/logdrake_.c:177 msgid "Mandrake Tools Explanations" msgstr "Mandrake 工具解析" #: ../../standalone/logdrake_.c:180 msgid "search" msgstr "尋找" #: ../../standalone/logdrake_.c:186 msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "監察記錄檔的工具" #: ../../standalone/logdrake_.c:187 msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../../standalone/logdrake_.c:192 msgid "matching" msgstr "相配的" #: ../../standalone/logdrake_.c:193 msgid "but not matching" msgstr "但是不相配" #: ../../standalone/logdrake_.c:197 msgid "Choose file" msgstr "選取檔案" #: ../../standalone/logdrake_.c:202 msgid "Calendar" msgstr "行事曆" #: ../../standalone/logdrake_.c:212 msgid "Content of the file" msgstr "檔案的內容" #: ../../standalone/logdrake_.c:216 ../../standalone/logdrake_.c:392 msgid "Mail alert" msgstr "郵件警示" #: ../../standalone/logdrake_.c:268 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "請稍候,正在解析檔案:%s" #: ../../standalone/logdrake_.c:409 msgid "Mail alert configuration" msgstr "郵件警示通知組態設定" #: ../../standalone/logdrake_.c:410 msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "歡迎來到郵件設定工具。\n" "\n" "在這裡,您能夠設定您的警示通知的方式。\n" #: ../../standalone/logdrake_.c:417 msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache WWW 伺服器" #: ../../standalone/logdrake_.c:418 msgid "Domain Name Resolver" msgstr "網域名稱解析器" #: ../../standalone/logdrake_.c:419 msgid "Ftp Server" msgstr "FTP 伺服器" #: ../../standalone/logdrake_.c:420 msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix 郵件伺服器" #: ../../standalone/logdrake_.c:421 msgid "Samba Server" msgstr "Samba 伺服器" #: ../../standalone/logdrake_.c:422 msgid "SSH Server" msgstr "NIS 伺服主機" #: ../../standalone/logdrake_.c:423 msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin 服務" #: ../../standalone/logdrake_.c:424 msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd 服務" #: ../../standalone/logdrake_.c:431 msgid "service setting" msgstr "服務設定" #: ../../standalone/logdrake_.c:432 msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no more running" msgstr "若是您所選取的服務項目若是沒執行的話,您將會收到警示通知" #: ../../standalone/logdrake_.c:444 msgid "load setting" msgstr "載入設定" #: ../../standalone/logdrake_.c:445 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "當系統負載超過該數值時,您將會收到警示通知" #: ../../standalone/logdrake_.c:458 msgid "alert configuration" msgstr "警示設定" #: ../../standalone/logdrake_.c:459 msgid "Please enter your email address below " msgstr "請於下方輸入你的 e-mail" #: ../../standalone/logdrake_.c:498 msgid "Save as.." msgstr "另存新檔..." #: ../../standalone/mousedrake_.c:45 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "請選取滑鼠的形式。" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "Emulate third button?" msgstr "模擬三鍵滑鼠的功能 ?" #: ../../standalone/printerdrake_.c:57 msgid "Reading printer data ..." msgstr "讀取印表機資料 ..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Detecting devices ..." msgstr "正在偵測裝置 ..." #: ../../standalone/scannerdrake_.c:41 msgid "Test ports" msgstr "測試連接埠" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:53 ../../standalone/scannerdrake_.c:68 #: ../../standalone/scannerdrake_.c:81 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "Mandrake Linux 目前的版本還不支援 %s" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:56 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it?" msgstr "找到了 %s 裝置 (於 %s),現在要設定嗎?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:59 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "在掃描器資料庫內找不到此型號 - %s,您要手動設定嗎?" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:65 msgid "Select a scanner" msgstr "選取您的掃描器" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:93 #, c-format msgid "This %s scanner is unsupported" msgstr "目前還不支援這款 %s 掃描器" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:107 #, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s scanner.\n" "Please select the device where your scanner is plugged" msgstr "" "ScannerDrake 程式無法偵測您的 %s 掃描器。\n" "請選擇您目前掃描器安裝的裝置項目" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:109 msgid "choose device" msgstr "選取裝置" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:115 #, c-format msgid "" "This %s scanner must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "這台 %s 掃描器需要先執行 printerdrake 程式進行設定。\n" "您可以透過 Mandrake 控制台內的硬體項目內執行該程式。" #: ../../standalone/scannerdrake_.c:120 #, c-format msgid "" "Your %s scanner has been configured.\n" "You may now scan documents using ``XSane'' from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "您的 %s 掃描器已經設定完成了。\n" "您可以執行執行 ``XSane'' 程式進行文件掃描的工作。或者您也可以在程式集內,於多" "媒體/圖形項目內找到該程式。" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:44 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "位於 \"%s\" 的硬體類別項目已經移除:\n" #: ../../standalone/service_harddrake_.c:48 msgid "Some devices were added:\n" msgstr "一些裝置項目已經新增了:\n" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "選擇語系" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "選擇安裝模式" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "硬碟偵測" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "設定滑鼠" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "選取鍵盤形式" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "安全性設定" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "設定檔案系統" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "硬碟格式化" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "選取程式套件" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "安裝系統" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "新增使用者" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "設定網路連線" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "設定系統服務" #: ../../steps.pm_.c:29 msgid "Install bootloader" msgstr "安裝開機程式" #: ../../steps.pm_.c:31 msgid "Create a bootdisk" msgstr "製作開機磁片" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "設定 X 環境" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Install system updates" msgstr "安裝系統更新" #: ../../steps.pm_.c:35 msgid "Exit install" msgstr "離開安裝程式" #: ../../ugtk.pm_.c:648 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "用戶端網路環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server、SMB server、Proxy server、Ssh server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office 軟體" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome 環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Palm、Visor 相關工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "工作站平台" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "防火牆/路由器" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "DNS 與 NIS 伺服器" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "辦公軟體: 文書處理軟體 (kword、abiword), 試算表 (kspread、gnumeric), pdf 閱" "讀程式等等" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "與聲音、音效有關的工具: mp3、midi、mixer 等相關程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "LSB 的支援,包含第三類協力廠商軟體支援" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Linux 系統與一些免費軟體的書籍、HOWTO 文件" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE 環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, 等等管理程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "多媒體 - 影像" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "mail、news、web、ftp client 與 chat 等工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "資料庫軟體" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL、MySQL 資料庫" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "讓您方便設定您系統的工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "多媒體 - 音效" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "文件檔案" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Console 工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix MTA 軟體、INN 新聞群組軟體" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet 平台" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "多媒體平台" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "組態設定" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "更多圖形化的桌面管理程式 (Gnome、ICEWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "KDE 圖形桌面介面環境,包含許多好用的圖型介面工具程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "圖形介面環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "程式開發平台" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache、ProFTPD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "建立與進行 CD 燒錄等工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "辦公軟體平台" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome、Icewm、 Window Maker、Enlightenment、Fvwm 等等項目" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "gimp 等繪圖軟體程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS 服務" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C/C++ 發展環境,包含編譯器、程式庫與及一些引入檔案" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "網路伺服器" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "郵件/群組軟體/新聞群組" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "遊戲平台" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "影像撥放程式以及編輯程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "多媒體 - 繪圖" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "娛樂的一些程式: 紙牌、益智、動作、策略 等" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "包含讀信、寫信以及閱讀網路論壇的工具 (pine、mutt、tin ..) 與及 web 瀏覽工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "個人理財" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "包含友善的應用程式、桌面軟體的圖型化使用環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "包含 ssh 等其他不同通訊協定的用戶端程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet 閘道器" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "音效以及影像撥放編輯程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "其他圖型桌面軟體" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "編輯器, shell, 檔案工具, 終端機" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "來管理您財務金錢的工具,比方像是 gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "個人資訊管理" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "多媒體 - CD 燒錄" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "科學計算平台"