# drakbootdisk messages in Traditional Chinese # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Platin , 2000 # Danny Zeng , 2000. # Joe Man , 2001 # Kenduest Lee , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-07 03:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-24 06:00+CST\n" "Last-Translator: Kenduest Lee \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "每個使用者的分享都是使用『fileshare』該群組的設定。\n" "您可以執行『userdrake』程式在該群組內加入使用者即可。" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "啟動 userdrake" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "您要允許使用者能夠開放出他們自己目錄內的檔案分享嗎?\n" "若是開放後,您將可以在 konqueror 或者是 nautilus 內\n" "選 \"Share\"這個分享項目。\n" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "錯誤! %s 套件未安裝或者是遺失" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "您能夠分享出 NFS 或者是 Samba 資源。您打算用那個" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "這個 %s 套件需要安裝上,您要安裝該套件嗎?" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "允許所有使用者" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "不分享" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "更多" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "下面清單是可供選擇的鍵盤列表" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "請選取滑鼠的形式。" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Country" msgstr "國家:" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "All languages" msgstr "選擇語系" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "您可以選擇在安裝完成以後使用其他的語言" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "請選擇要使用那個語系。" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "選取您想使用的視窗管理程式:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "請選取預設的使用者:" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "您要使用 aboot 嗎 ?" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "現在能夠設定於開機後自動以某個使用者身份登入系統。\n" "您要使用這個功能嗎?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "自動登入" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "圖示" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell 程式" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "密碼確認" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "使用者帳號" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "使用者名稱" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "接受使用者" #: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "完成" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "輸入一位使用者帳號\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "新增使用者" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "這個使用者已經存在了" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "這個使用者名稱太長了" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "使用者帳號只能含有小寫英文字母、數字、 `-' 或 `_'" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "請輸入使用者帳號" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "輸入的密碼太簡單了" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "請再試一次" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "輸入的密碼不符合" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "( %s 已經加入)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "存取彙整工具" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "存取網路工具" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "存取系統面的設定檔" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "允許「su」" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "存取 rpm 工具程式" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "存取 X 發生錯誤" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "下面還有一些其他的選項,您可以選擇新增或\n" "修改既有的選項。" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "其他作業系統 (windows...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "其他作業系統 (MacOS...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "其他作業系統 (SunOS...)" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "您要新增哪一類的項目 ?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "這個標籤已經用過了" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "您需要指定一個 root 分割區" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "您需要指定一個核心開機檔案" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "標籤不可以空白" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "預設開機" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd 大小" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "附加參數" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "標籤" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "解除磁碟檢查" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "分割表" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "/ 分割區" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "/ 可讀寫" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "顯示模式" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "核心" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "預設 OS ?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "允許 OF 開機 ?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "允許 CD 開機?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "核心啟動時間逾時時間" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "開啟 Firmware Delay" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "開機裝置" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "啟動訊息" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "要使用那個開機程式" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "開機程式主要選項" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "選項「限制指令行參數」在沒有設定密碼的情況下會失效" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "輸入記憶體大小 (以 MB 為單位)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "使用多重設定檔" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "需要的話,輸入正確的記憶體大小 (找到 %d MB)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "每次開機時自動清理 /tmp 目錄暫存檔" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "製作開機磁片" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "限制參數" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "限制在 boot: 指令行輸入參數" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Force No APIC" msgstr "" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "允許 CD 開機?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "在啟動作業系統前先延遲的時間" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "緊密模式" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "緊密模式" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "安裝開機程式" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "開機分割區的第一個磁區" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "硬碟的第一個磁區 (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "您要將開機程式安裝在那個位置 ?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "安裝 LILO 或 GRUB" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "SILO 安裝" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "略過" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "On Floppy" msgstr "開機片" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "開機分割區的第一個磁區" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "您確定要將開機管理程式安裝於分割區上面。\n" "這可能會附蓋掉原本分割區上面原有的開機管理程式\n" "(比方 System Commander)。\n" "\n" "您打算用那顆硬碟開機呢?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "正在製作開機磁片" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "請在 %s 中插入磁碟片" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "選擇要用來製作開機磁片的軟碟機" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "第二台軟碟" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "第一台軟碟" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "不好意思,找不到軟碟機" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "製作一塊開機片可以讓您不必依靠硬碟上的開機\n" "程式就可以開機進入您的 Linux 系統,當您不希\n" "望在系統上安裝 LILO (或 grub) 的時候會很有用,\n" "或者當其他作業系統蓋掉 LILO、當 LILO 在您的硬\n" "體上無法正常運作的時候,有一塊開機片將會讓您\n" "省事不少,此外,這塊開機片還可以跟 Mandrake 提\n" "供的救援磁片 (rescue disk) 一起使用,讓您在系統\n" "發生問題時可以開機進去進行修復的工作;您希望\n" "安裝程式幫您製作一張開機磁片嗎?\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(警告!您的 root 分割區目前是使用 XFS 檔案系統,\n" "由於 XFS 驅動程式太大了,所以製作開機片時將無法\n" "正確的將 XFS 模組驅動程式檔案放入)。" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "製作一塊開機片可以讓您不必依靠硬碟上的開機\n" "程式就可以開機進入您的 Linux 系統,當您不希\n" "望在系統上安裝 SILO 的時候會很有用,\n" "或者當其他作業系統蓋掉 SILO、當 SILO 在您的硬\n" "體上無法正常運作的時候,有一塊開機片將會讓您\n" "省事不少,此外,這塊開機片還可以跟 Mandrake 提\n" "供的救援磁片 (rescue disk) 一起使用,讓您在系統\n" "發生問題時可以開機進去進行修復的工作。\n" "若您希望安裝程式幫您製作一張開機磁片的話,請在\n" "軟碟機裡面插入一塊磁片並選取『確定』。" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "您不能把開機管理程式安裝在 %s 分割區上\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "/boot 沒有足夠的空間" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "commands before booting, or 'c' for a command-line." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welcome to GRUB the operating system chooser!" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub 開機程式" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "文字選單 LILO 程式" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "圖形介面 LILO 程式" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SLILO" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper 程式遺失" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu 程式不見了" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "在安裝 %s 後就能夠提供畫面捕捉功能" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "在尚未進行分割前無法提供畫面捕捉功能" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d 秒" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 分鐘" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d 分鐘" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "美國" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "澳洲" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "義大利" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "荷蘭" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "挪威" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "希臘" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "德國" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和國" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "比利時" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "法國" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯大黎加" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "正在開啟 %s 以寫入檔案時發生錯誤: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "沒有做任何動作" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "沒有足夠的空間能夠自動配置" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "您不能使用編密過的檔案系統來最為 %s 的掛載點" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "您需要一個真正的分割區 (ext2/ext3, reiserfs, xfs 或是 jfs) 來放這個掛載點\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "這個目錄應該放在 / 檔案系統才對" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "您不能使用 LVM Logical Volume 來最為 %s 的掛載點" #: ../../fsedit.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "你已經選擇了一塊 software RAID 的分割區當作為 根分割區 (/) 的掛載點\n" "您要另外劃分一個不是在 software RAID 的分割區作為 /boot 的掛載點使用,\n" "如此開機管理程式才能夠正常啟動您的系統。" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "已經有分割區分配到掛載點 %s 了\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "印表機的名稱應該只有包含英文字母、數字與底線這類字元" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "指定的掛載點需以 / 開頭" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "小於 32MB 的分割區不能設成 ReiserFS 格式" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "小於 16MB 的分割區不能設成 JFS 格式" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" #: ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "" #: ../../fs.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "正在格式化分割區 %s" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "卸下 %s 的掛載時發生錯誤: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "將 %s 分割區掛載於 %s 目錄時發生錯誤" #: ../../fs.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "正在格式化分割區 %s" #: ../../fs.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s" msgstr "正在複製 %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "正在格式化分割區 %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "建立並格式化檔案 %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "不知道要如何將 %s 格式化為 %s 格式" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "以 %s 格式化 %s 失敗" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n" "on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n" "be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "如果您真的確定要清除這個硬碟上面所有的分割區與資料的話,點選『確定』按鈕。當" "您選擇這個項目後,就真的沒有辦法救回該顆硬碟上的資料了。\n" "\n" "您可以點選『取消』按鈕放棄這個選擇。" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "選擇您希望用來安裝 Mandrake Linux 系統的硬碟。當你選擇好後,該顆硬碟上面所有" "的資料將會被清除而無法挽救,請小心操作這個項目。" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" "about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n" "or all of the following entries. Each entry is made up of the configuration\n" "item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"Configure\" button to change\n" "that.\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and change\n" "that if necessary.\n" "\n" " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n" "country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n" "the complete country list.\n" "\n" " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" "country you have chosen. You can click on the \"Configure\" button here if\n" "this is not correct.\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n" "is actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" "interface in \"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suits\n" "you, click on \"Configure\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you have a TV card and it is not detected, click on \"Configure\"\n" "to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on \"Configure\" to change the parameters\n" "associated with the card.\n" "\n" " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" "access now.\n" "\n" " * \"Security Level\": this entry offers you to redefine the security level\n" "as set in a previous step ().\n" "\n" " * \"Firewall\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's\n" "a good idea to protect you from intrusions by setting up a firewall.\n" "Consult the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details\n" "about firewall settings.\n" "\n" " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"Services\": you'll be able here to control finely which services will\n" "be run on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a\n" "good idea to review this setup." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot 是專門用來給 NewWorld MacIntosh 硬體電腦使用的開機程式。它能夠用來啟" "動 GNU/Linux, MacOS 或者是 MacOSX 這些作業系統。一般來說,程式將會偵測系統目" "前安裝了那些作業系統,然後您就可以很方便的使用 Yaboot 程式來啟動所需要使用的" "作業系統環境。若這邊並沒有偵測到您目前系統有安裝的作業系統環境,您可以在這個" "螢幕上使用手動方式新增所需要的項目。請注意一下您下面所選擇使用的相關參數。\n" "\n" "Yaboot 的主要參數包含:\n" "\n" " * Init Messages: 用於出現開機提示字元時,預先顯示的一段文字內容。\n" "\n" " * Boot Device: 指定您要用來放置用來啟動 GNU/Linux 所需要的開機裝置。\n" "\n" " * Open Firemare Delay: 與 LILO 不同的地方就是,Yaboot 有兩個可用的delay參數" "可以使用。第一個 delay 參數就是用來指定您可以在多少時間內(秒為單位)選擇使用 " "CD, OF boot, MacOS 或者是 Linux 來進行開機動作。\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: 這個 timeout 類似於 LILO 的 delay 參數,也就是當選擇" "了一個項目後,要停多久時間才真正進行下面開機的動作。一般預設時間是0.1 秒。\n" "\n" " * Enable CD Boot?: 設定該項目,來開起關閉允許選擇 \"C\" 項目用 CD 開機。\n" "\n" " * Enable OF Boot?: 設定該項目,來開起關閉允許選擇 \"N\" 開啟 Open Firemare " "Delay 的功能。\n" " * Default OS: 作為預設開機的選擇項目。" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "您可以在 yaboot 內新增額外的項目,像是用來啟動其他作業系統項目、核心項目或者" "是警急開機核心檔案等。\n" "\n" "針對要新增一個啟動其他作業系統項目來看,至少要包含一個 \"標籤\" 與根分割區所" "在位置的項目。\n" "\n" "針對 Linux 來說,至少包含像是:\n" "\n" " * 標籤: 就是 Label,這個項目就是一個可以讓您在開機提示訊息時輸入該名稱,即可" "使用該作業系統開機。\n" "\n" " * 核心: 就是 Image,這個項目是指向到要使用該核心檔案開機的檔案名稱。一般來" "說,就是使用 vmlinuz 或者是 vmlinuz-2.4.8 等這類名稱。\n" "\n" " * / 分割區: 指向該 Linux 系統所在的 / 根分割區位置。\n" "\n" " * 附加參數: 這邊可以輸入一些額外要傳給核心的參數。在 Apple 頻果電腦硬體週邊" "裝置上,這裡可以指定一些參數以便於初始話顯示卡裝置,或者是啟動在鍵盤上的滑鼠" "裝置。下面是一些可用的參數指定,比方像是:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: 這個參數是用來能夠在核心載入時,預先載入可用的模組裝置檔案,以便於" "能夠在掛入系統 / 分割區時就已經能夠存取 / 所在裝置。一般來說,當您系統安裝在 " "RAID、SCSI 裝置上時,系統需要在核心載入時順便掛入驅動這些硬體裝置的驅動程式," "以便於下面才能夠正常存取這些裝置。使用該項目時,系統會於開機時載入一個所謂的" "initrd-image 檔案進行後續動作。\n" "\n" " * Initrd-size: 當您要使用 initrd-image 時,系統會預先配置一塊ramdisk以便於載" "入 initrd-image 檔案來使用。該項目預設數值為4096 KBytes。若是您需要配置一個很" "大的 ramdisk 使用,這邊可以手動指定。\n" "\n" " * / 可讀寫: 一般來說,核心載入系統後,預設掛入 / 根分割區時,是使用read-" "only 唯讀模式,以便於可以在開機時偵測系統硬碟情況,呼叫 fsck 程式進行檢測動" "作。若是你有其他需要的話,你才需要把這個項目開啟,要不然建議您不用選取這個項" "目。\n" "\n" " * NoVideo: 一般是給 Apple 顯示卡硬體裝置解決一些問題使用的。當然您可以把這個" "項目選擇於 \"novideo\" 模式,讓系統使用原本顯示方式。\n" "\n" " * 預設: 選擇用來預設開機的標籤項目。依照安裝方式的不同,開機時您可能會看到選" "單模式,這時候您可以用方向鍵選擇你要啟動的項目。或者是你看到的是單純的 boot: " "提示訊息,此時您可以按下 [Tab] 按鍵可以獲得能夠選擇輸入的開機項目標籤。" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, You'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX 程式目前正在偵測您系統上的 IDE 裝置。此外,它也會順便掃描系統所安裝的 " "SCSI 介面卡。當偵測到 SCSI 卡時,DrakX 程式將會自動安裝適當的SCSI 驅動程式驅" "動該 SCSI 設備。\n" "\n" "因為安裝程式也許無法完全的偵測出您的系統是否還有更多的硬體裝置,所以DrakX程式" "會詢問您的系統是否有「PCI SCSI」介面卡存在。當你選擇『是的』的時候您將可以手" "動選擇您系統所安裝的SCSI介面卡的項目。若是沒有的話,選擇『否』就可以了。若是" "您實在無法確定有那些硬體項目存在,您可以選取『檢視硬體資訊』並點選『確定』回" "到原本畫面。\n" "\n" "當您使用手動方式指定您系統的介面卡時,DrakX程式會詢問您是否要對這個驅動程式額" "外輸入其他參數。您應該要允許 DrakX 能夠先自動偵測該週邊裝置狀態,除非真的無法" "偵測時才手動指定參數傳達給該驅動程式。\n" "\n" "請注意的是,若是您要手動指定傳入的參數,建議您請參考使用手冊的第三章 " "(\"Collecting Information on Your hardware\") 以便於獲得更多相關資訊。" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n" "is best for a particular type of configuration.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n" "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "這裡將要選擇所要使用的列印服務系統項目,Mandrake Linux 這邊提供了三種供您選擇" "的項目。\n" "\n" " *『pdq』- pdq 其實就是「print, don't queue」的縮寫。一般這個列印服務程式能夠" "在印表機是直接連結到本機電腦上很快速的列印,另外在小型簡單,而且速度不快的網" "路上來使用也相當便利。這個項目,包含下面可供選擇的列印系統,都可以事後使用 " "PrinterDrake 程式,然後使用專家模式就可以變更設定。\n" "\n" " *『CUPS』 - 「Common Unix Printing System」,這是一套個相當好的列印服務系" "統,對於直接連線安裝在本機上,或者是一般網路使用上都相當不錯。這個服務程式相" "當簡單,也能夠用使用 lpd 的 Server 端或者是 Client 端都能夠相容使用。這個程式" "提供許多功能機制,使用設定上也能夠像是「pdq」程式的簡單。如果您希望能夠讓 " "CUPS 能夠模擬「lpd」服務程式功能的話,您需要開啟「cups-lpd」這個服務程式。另" "外,它提供了圖形的介面能夠讓使用者選擇要列印的印表機,包含相關列印參數的調" "整。\n" "\n" " *『lprNG』 - 「line printer daemon New Generation」,這一套列印服務系統,與" "先前提到的項目都是具備差不多的功能,不過這個列印系統比較特殊的地方就是,因為" "它支援 IPX 協定,所以能夠把要列印的資料透過 Novell 網路印表機。列印出來如果您" "需要透過 Novell網路印表機進行列印的動作,您可以考慮使用這一套列印系統。" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader.\n" "\n" "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n" "(\"On Floppy\")." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n" "your changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "LILO (the LInux LOader) 與 GRUB 這類都是 Linux 的開機核心載入程式,這類程式本" "身除了能夠用來載入 Linux 核心進入 Linux 系統,也具備能夠用來啟動其他作業系" "統,比方像是 DOS、Windows 等。我們將會偵測您目前電腦上已經安裝好的作業系統," "並設定好這類開機程式能夠讓您於開機時選擇要啟動你希望要進入的作業系統環境。若" "是你系統有安裝某個作業系統,但是這邊並沒有偵測出來的話,您可以於這邊用手動的" "方式來新增一個啟動項目。\n" "\n" "目前偵測列出的項目部份,若是你打算刪除其中幾個啟動的項目的話,那您將會失去能" "夠使用該項目進行的開機功能。這個情況下,當你刪除其中一個啟動項目後,後續你也" "許就需要使用該作業系統的開機片才能夠進入這個作業系統了!" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog allows to finely tune your bootloader:\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n" "the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n" "a boot entry other than the default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n" "that are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO 與 GRUB 都是 GNU/Linux 的開機啟動程式。一般來說,這個設定階段是全自動" "的。事實上,DrakX 會分析系統磁碟開機磁區上面的內容,來決定一些事情:\n" "\n" " * 若是有找到 Windows 的開機磁區,程式將會使用GRUB/LILO程式加以取代,如此,您" "就可以使用 GRUB 或者是 LILO 開機程式來啟動 Linux 系統,甚至是可以啟動另外一個" "作業系統(比方像是 Windows 等)。\n" "\n" " * 如果在開機磁區上已經找到了 GRUB 或者是 LILO 開機程式,程式將會使用新的設定" "值覆蓋,如果安裝程式有無法自動處理的情況,它會顯示出下面的選項。\n" "\n" " * \"要使用那個開機管理程式\": 您有三各項目可以選擇:\n" "\n" " * 「GRUB」: 如果您比較喜歡使用 GRUB (這是文字模式的開機選單)。\n" "\n" " * 「圖形選單 LILO 介面」: 如果您希望使用圖形化的 LILO 開機選單。\n" "\n" " * 「文字選單 LILO 介面」: 如果您希望使用文字模式的 LILO 開機選單。\n" "\n" " * \"開機裝置\" 這個地方,一般來說可以不用更改,比方像是一般\n" "安裝在第一台硬碟 (/dev/hda) 上,您也可以變更選擇,比方像是\n" "安裝到第二台硬碟 (/dev/hdb),甚至是安裝到軟碟 (/dev/fd0)\n" "都是可行的。\n" "\n" " * \"在啟動作業系統前先延遲的時間\": 當啟動電腦時,會先暫停一會時間然後讓使用" "者選擇要啟動那個項目進行開機。\n" "\n" "!! 請注意,如果您選取『取消』打算不安裝開機啟動程式的話,您得確定您有辦法能夠" "在下次重新啟動電腦後能夠進入 Mandrake Linux 系統環境。因此,當你要選擇取消這" "個安裝項目前,請三思!!!\n" "\n" "您可以點選『進階』按鈕,您將有更多給專家等級使用者所使用的進階選項。\n" "\n" "Mandrake Linux 安裝程式將會把開機管理程式安裝到系統內,如此您就能夠透過這個開" "機管理程式啟動您電腦的 GNU/Linux 環境,甚至是其他已經安裝於統的作業系統環" "境。\n" "\n" "當安裝程式偵測到您系統已經有安裝了其他作業系統,啟動該作業系統的項目將會自動" "的加入開機選單內,並包含手動新增開機項目與修改開機項目的內容設定。\n" "您可以在顯示出可供選擇開機項目上快速點兩次變更內容甚至是刪除該啟動項目;使用" "『新增』來建立開機項目內容; 然後點選『完成』以便於繼續進行下面的安裝項目。" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"Advanced\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n" "know which to use, ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n" "have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n" "and if you trust anybody having access to it." msgstr "" "這邊是關於 GNU/Linux 系統安全設定: 你需要設定系統管理員root的密碼。root 是系" "統的管理者,有最高的系統權限,具備此權限的人,能夠完全的控管設定系統的所有運" "作。比方像是建立帳號,更新系統套件,管理整個檔案系統等等。\n" "建議您設定 root 系統管理者的密碼時,該密碼不要過於簡單,以免容易遭到他人推敲" "出來後惡意破壞您的系統。這邊設定密碼時,若是密碼過於簡單或者是有規則性的話," "程式將會警告您需要重新再輸入一遍。\n" "\n" "密碼可以包含一般可見的英文字母字元,包含英文字母字元、空白、數字等,可包含大" "小寫混合的輸入。此外,密碼長度建議至少有8個字元或者更多。再來就是不要把系統管" "理員的密碼寫在紙上或者是紀錄於電腦上,因為可能有被竊取、偷窺等的情況發生。\n" "\n" "當然,密碼也不用取的太長,因為太長可能容易忘記,甚至是輸入時容易有錯誤。\n" "\n" "您在輸入密碼時,螢幕上不會顯示出你實際敲入的內容。另外就是您需要輸入兩次以便" "於確定所輸入的密碼沒有打錯。\n" "\n" "在專家模式安裝的環境,您下面還可以選擇是否要使用 NIS、LDAP等的伺服器連結作為" "帳號認證的方式。\n" "\n" "關於 LDAP、NIS 認證的方式,若是你知道您所在網路有使用這類認證方式的話,您也許" "n\"需要向網路管理者詢問相關資訊以便於能夠設定使用。\n" "\n" "若是認證方式就是單純該電腦上的帳號方式,選擇使用本地端密碼檔案項目即可。" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "請選擇正確的連接埠名稱。比方,MS Windows 所稱呼的「COM1」,\n" "在 GNU/Linux 環境是稱呼為「ttyS0」。" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n" "see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n" "the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n" "your mouse." msgstr "" "預設的情況,『DrakX』程式會預設您系統只有兩個按鈕式的滑鼠,並自動選擇模擬三鍵" "的功能。此外,『DrakX』也能夠很自動化的偵測到您系統使用的滑鼠是屬於序列、" "「PS/2」或者是「USB」規格的滑鼠類型。\n" "\n" "如果預設的項目不是你所預期的,您可以由下面清單列表選擇您所要使用的滑鼠類" "型。\n" "\n" "當你選擇非安裝程式預設的滑鼠項目時,等等會有一個滑鼠測試的畫面,您可以在該處" "測試滑鼠是否可以正常使用,以便於確認您選擇的項目正確無誤。若是您選擇的項目無" "法正常工作,使用鍵盤按下空白鍵或者是「Enter鍵」,然後選擇『取消』回到滑鼠選擇" "項目即可。" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" "language-specific files for system documentation and applications. For\n" "example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n" "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" "section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"All\n" "languages\" box. Selecting support for a language means translations,\n" "fonts, spell checkers, etc. for that language will be installed.\n" "Additionally, the \"Use Unicode by default\" checkbox allows to force the\n" "system to use unicode (UTF-8). Note however that this is an experimental\n" "feature. If you select different languages requiring different encoding the\n" "unicode support will be installed anyway.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "請選取您安裝過程所要使用的語系。點選『進階』按鈕可以讓您\n" "選取其他語系,該選取的語系將會一同安裝到系統內。\n" "當你選擇安裝所需要的語系項目後,系統將會安裝上給系統文件、\n" "應用程式所使用的相關語系資料,這意味著當您切換到該語系環境時,\n" "就能夠使用該語系定義的環境、顯示、輸入進行一般系統操作使用。\n" "\n" "當您選擇好了之後,請點選『確定』按鈕繼續。" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n" "for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n" "Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n" "find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n" "do not match. In either case, this installation step will allow you to\n" "select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "正常情況來說,「DrakX」能夠正確的依照您選擇的語系,自動偵測您系統的鍵盤,所以" "您不會會看到這個步驟的設定。但是,若是您有特殊的環境需求,這邊就能夠讓您選" "擇。\n" "\n" "請點選「更多」按鈕,以便於選擇您所需要使用的鍵盤項目。" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" "change the file system, you should use this option. However, depending on\n" "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n" "being over- written.\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n" "country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n" "the complete country list." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "目前偵測到您的硬碟上有多個 Windows 分割區,請選擇您希望要縮小Windows的分割" "區,以便於把空間挪出來安裝「Mandrake Linux」作業系統。\n" "\n" "每個分割區都列出了像是:『Linux 名稱』,『Windows 名稱』,『容量』。\n" "\n" "『Linux 名稱』是有結構性的:『硬碟型態』,『硬碟編號』,『分割區編號』(比方像" "是: hda )。\n" "\n" "『硬碟型態』就是,若您使用的是 IDE 硬碟,會顯示「hd」, 若是SCSI硬碟的話,就是" "顯示「sd」。\n" "\n" "『硬碟編號』就是在「hd」或者是「sd」後面的字母。以 IDE 硬碟裝置來說其意義" "為:\n" "\n" " *「a」這是指「primary IDE controller 上第一台 (master) 硬碟」,\n" "\n" " *「b」這是指「primmary IDE controller 上第二台 (slave) 硬碟」,\n" "\n" " *「c」這是指「secondary IDE controller 上第一台 (master) 硬碟」,\n" "\n" " *「d」這是指「secondary IDE controller 上第二台 (slave) 硬碟」。\n" "\n" "以 SCSI 硬碟來說,「a」就是指「SCSI IDE 編號最小的那一台」, 「b」就是指" "「SCSI IDE」編號為二的那一台硬碟」,然後依此類推下去.....\n" "\n" "「Windows 名稱」就是在 Windows 下的磁碟機代號名稱,比方像是「C:\\」。" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n" "and swap partitions in free space of your hard drive\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended that you perform this step.\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "doesn't always work.\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n" "partition table that was originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n" "understanding of partitioning.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information about the\n" "hard drive.\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "在這個階段,您需要選擇要用來安裝『Mandrake-Linux』系統的分割區。您可以重新劃" "分新的分割區來使用,或者是使用原本已經劃分好的就有分割區。\n" "\n" "要建立新分割區,您需要先選擇一台硬碟進行操作。比方選取「hda」、「hdb」這類 " "IDE 硬碟裝置,或者是「sda」.. 等 SCSI 硬碟裝置。\n" "\n" "進行分割的動作,在您選好一台硬碟裝置後,您有這些項目可以使用:\n" "\n" " *『清除全部』:這個項目將會把所選取的硬碟上所有分割區都清除掉。\n" "\n" " *『自動配置』:這個項目將會自動找尋所選取的硬碟剩餘可用的空間,自動劃分出" "「Ext2」與「swap」分割區進行安裝使用。\n" "\n" " *『更多』:提供進階的選項設定:\n" "\n" " *『儲存至磁片』:把目前分割表劃分狀態儲存到磁片內,以便於在某些環境下可以用" "來急救復原。建議你若是不熟悉磁碟劃分,可以多利用這個項目。\n" "\n" " *『載入軟碟中的設定值』:這個項目能夠回存先前儲存在磁片的硬碟的分割表劃分狀" "態\n" "\n" " *『救援分割區』:如果您的分割區毀損了,也許您可以使用這個項目進行急救的動" "作。不過請小心使用這個項目,以避免產生更多的更多錯誤。\n" "\n" " *『復原分割區』:取消剛剛的磁碟分割的劃分操作的變更。\n" "\n" " *『重讀分割區』:要放棄剛剛對磁碟任何劃分動作,並回到最原本狀態,讓程式重新" "讀取您最原本的狀態。\n" "\n" " *『可移除裝置自動掛載』:若是您希望能夠自動的掛入磁碟片與光碟片的話,請選取" "該項目。\n" "\n" " *『精靈』:如果您希望由程式幫您自動分配磁碟分割的話,可以使用該項目。一般建" "議給初學者來使用。\n" "\n" " *『切換至一般/專家模式』:提供更多額外的分割區資訊項目 (類型、選項、格式化) " "等。\n" "\n" " *『完成』:當您完成磁碟劃分動作時,請選擇這個項目,以便於把目前分割的結果寫" "入到硬碟更新。\n" "\n" "請注意:這邊您可以多利用 [Tab] 與 [Up/Down] 鍵來往返磁碟分割畫面操作。\n" "\n" "當選取好一個分割區時,您可以使用:\n" "\n" " * Ctrl-c:建立一個新分割區 (當空的分割區被選取時使用);\n" "\n" " * Ctrl-d:刪除該分割區;\n" "\n" " * Ctrl-m:設定該分割區的掛載點。\n" "\n" "如果您是使用 PowerPC 的機器,您需要建議一個大約 1MB 的 HFS分割區作為yaboot開" "機程式使用,以便於能夠讓 yaboot 開機程式能夠啟動 Linux 系統。當然,一般我們建" "議,您可以讓這塊保留的分割區有大一點的空間,比方保留一塊「20M」的分割區,那您" "就能夠在該分割區上放置許多份的開機核心相關檔案來使用。" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "接下來,準備選擇系統安全等級的項目。一般來說,若是機器環境越暴露於環境下,裡" "面所儲存的資料就比較有安全性的問題考量。相對來說,系統所使用的安裝等級也就應" "該越高,以便於資料保存會比較安全。請閱讀參考手冊內關於 MSEC 章節的內容,以便" "於取得更多這方面的相關資訊。\n" "若是您不知道該如何選擇的話,使用預設值就可以了。" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"Yes\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "這時候您已經完成Mandrake-Linux的安裝了,接下來安裝程式將會安排您進行後續的套" "件更新安裝。每一版 Linux 安裝套件發行後,若是遇到有相關套件有任何的安全性問題" "或者是臭蟲時,Linux 廠商都會發佈安全公告並釋放出相關更新套件提供給使用者安裝" "更新。為了確保您系統的安全,安裝程式能夠讓您在安裝好基本系統後,現在就立即透" "過網路連線取得更新套件進行安裝。若是您打算要安裝更新套件的話,請選擇「確" "定」,取消的話請選擇「否」。\n" "\n" "當你選擇「確定」時,系統將會顯示可供更新的站台清單資訊讓您選擇,請您選擇一個" "離您比較靠近的站台。接下來安裝程式會連線到該站台取回相關更新資訊,到時候請選" "擇你要更新的項目,點選「安裝」取得要安裝更新的套件,或者是選擇「取消」放棄套" "件的更新。" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n" "new Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "任何新建立的分割區都必須格式化後才能夠來使用。(格式化包含建立檔案系統)。\n" "\n" "當然,這時候您也可以選擇格式化這些已經存在的分割區,那原本裡面的資料都將會消" "失。若是要使用此項目,請選擇要格式化的分割區。請注意一下,並不是所有先前已經" "存在的分割區都得重新格式化,通常您也許會將系統劃分出許多分割區當作不同的用" "途,比方把 「\\」、「usr」、「/var」與「/home」獨立劃分一個分割區使用。那這個" "情況,使用者「/home」分割區上面存放許多的資料,那您就選擇不需要重新格式化。\n" "\n" "當您要選擇要格式化的分割區時,請小心選擇,因為選錯的話,您的資料將會一去無" "回,再也無法救回來了,因此您要特別小心選擇。\n" "\n" "當您選擇好後,請點選『確定』,安裝程式會進行格式化的動作。\n" "\n" "若是您點選了『取消』,那將會會到先前的操作步驟,繼續選擇要安裝的分割區,假設" "您點選了『進階』的項目後,將會提供是否要進行壞軌掃描動作的選項。" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n" "you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n" "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" "start.\n" "\n" "The \"Advanced\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "that will automatically perform a whole installation without the help of an\n" "operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" "partitioning step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n" "this installation. To use this selection with another installation, insert\n" "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "當整個安裝步驟到這裡的時候,那就代表您已經完成了『GNU/Linux』系統的安裝步驟," "您可以點選『確定』重新啟動電腦。\n" "\n" "*『進階』按鈕項目(專家模式才會出現),將會顯示兩個可用的項目讓您選擇:\n" "\n" " * 『產生自動安裝磁片』:這將會建立一張能夠自動安裝的磁片,\n" "整個自動化安裝的步驟,將會依照您的操作過程來進行。\n" "\n" " 請注意這邊,當您點選這個項目後,可以看到還有兩個參數項目可供選擇:\n" "\n" " *『重播』:這是半自動安裝方式,磁碟分割項目將會維持手動方式操作。\n" "\n" " *『自動化』:這是全自動的安裝方式,包含磁碟等危險動作都會自動處理。\n" "\n" " 這裡的功能,對於您需要大量安裝很多Linux系統在一大群機器上的話來說這是相當有" "幫助的。關於這裡相關進一步資料,您可以參考網頁上自動安裝章節的相關說明。\n" "\n" " * 『儲存套件選擇』(*):這個項目就是將您先前操作選擇所要安裝的套件清單項目都" "紀錄起來存放到磁片內,以便於您可以在事後還需要安裝Mandrake Linux 時,可以直接" "載入先前所選擇要安裝的套件清單,不需要再一次重新選擇了。\n" "若是您要使用這張磁片紀錄的套件清單進行安裝的話,開機時出現『Mandrake Logo』" "時,按下 F1 按件,然後輸入「linux defcfg=\"floppy\"」 即可。\n" "\n" "(*) 要使用『儲存套件選擇』功能,您需要一張已經使用DOS/Windows等格式化好的 " "FAT 格式磁片以便於使用。(GNU/Linux 環境下,可以用 mformat a: 製作一張空白磁" "片。)" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n" "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" "prompts.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' solution)\n" "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n" "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n" "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n" "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" "undo your choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Custom disk partitioning\": choose this option if you want to manually\n" "partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous\n" "choice and you can very easily lose all your data. That's why this option\n" "is really only recommended if you have done something like this before and\n" "have some experience. For more instructions on how to use the DiskDrake\n" "utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in the\n" "``Starter Guide''." msgstr "" "接下來,您需要選擇一顆準備用來安裝『Mandrake-Linux』作業系統的硬碟。如果您的" "硬碟是全新尚未使用的話,您需要進行分割的動作以便於才能夠使用所劃分出來的分割" "區進行安裝。而若是您硬碟原本就已經有安裝其他作業系統的話,只要硬碟還有空的沒" "使用的分割區,甚至是已經劃分給某作業系統使用,都還是能夠支援調整已經被使用的" "分割區,挪出可用分割區空間來進行『Mandrake-Linux』的安裝。\n" "\n" "若是您硬碟原本就已經有資料的話,後面的分割動作,基本上是很危險的,若是操作失" "誤將導致不可預期的資料毀損等情況。若是您不熟悉分割的方式,建議您可以使用精靈" "模式自動幫您劃分。相關問題,建議您先閱讀手冊上的相關資訊,以便於節省您的時" "間。\n" "\n" "若是您當初是選擇使用專家模式進行安裝的話,將會進入DiskDrake程式,您會看到一個" "整合式的分割介面,您將能夠很方便的進行分割動作。若是您不熟悉分割的方式,建議" "您可以點選精靈模式按鈕讓程式自動幫您決定劃分方式。\n" "\n" "如果該硬碟裝置先前已經分割過了,您可以直接選擇決定怎麼使用這些分割區作為Linux" "系統安裝使用。\n" "\n" "如果還沒有分割區建立,您需要建立適當給Linux使用的分割區以便於能夠把Linux系統" "安裝進去。另外,依據您硬碟設定組態,可能會有這些項目使用:\n" "\n" " *『使用剩餘空間』:該項目將會自動劃分可用的剩餘空間來使用。\n" "\n" " *『使用現有分割區』:該項目將會自動使用原本已經劃分好的分割區。\n" "\n" " *『使用剩餘可用的Windows空間』:如果您系統有安裝「MicrosoftWindows」的話," "並且Windows分割區上有剩餘可用的空間的話,該項目將能夠利用這些空間,透過調整該" "分割區挪出可用空間以便於來安裝Linux。不過注意的是,調整該分割區大小,有一定程" "度的風險,建議你要使用該項目的話,先備份您Windows上的重要資料以防不測。\n" "\n" "此外,請注意一下,當使用這個項目後,Windows可用的剩餘空間將會減少,這意味您在" "Windows環境下可用的空間會減少。\n" "\n" " *『刪除整個磁碟』:如果您要清空某個硬碟上所有的分割區,您可以選擇使用這個項" "目。但是小心使用,因為刪除後原本硬碟相關分割區以及儲存的資料都會消失。\n" "\n" "*『專家模式』:這個項目能夠讓您手動自行決定劃分方式。不過請小心使用,因為這" "相當好用,也意味著若是操作不當失誤可能會毀損您的硬碟資料,因此\n" "請小心使用。" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "最後的時候,你應該會看到詢問您是否要在開機完成後\n" "直接進入圖形登入介面。一般我們建議,若是您的電腦\n" "是用來當作伺服器使用的話,這個項目可以選擇『否』,\n" "因為一般 Server 伺服器並不跑 X 環境執行相關GUI圖形\n" "介面軟體程式。" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented the list of different parameters to change to get an\n" "optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " You can here choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n" "system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n" "useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n" "feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server that can used by other machines on your local network." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n" "boot time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "接下來您需要選擇你打算於啟動系統時要讓那些服務執行運作。\n" "\n" "所出現的所有可選擇項目,都是安裝過程中所安裝進去的相關系統服務套件。請仔細詳" "細查看決定那些服務要讓它於開機時能夠啟動。\n" "\n" "當你選取該項目時,螢幕旁邊會出現一個簡略說明,告訴您這個服務項目的用途。對" "了,若是您對於該項目實在不確定是否要啟用的話,比較安全的作法就是維持原樣不要" "動作即可。\n" "\n" "請注意一下,如果您這台機器是專門要當作Internet伺服器提供網路上相關服務的話," "建議您詳細思考決定那些服務要開啟關閉,因為某些服務套件啟動後可能會有一些潛在" "的安全性風險問題。建議您,只選取要你開放的服務項目即可。" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n" "->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n" "If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n" "also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n" "clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "下面要進行網路的連線設定。若是您希望能夠有網路連線功能,請點選『確定』按鈕。" "下面的過程都會由程式自動偵測設定,若是無法自動偵測的話,請下面『使用自動偵" "測』的按鈕取消手動設定之。若是您不要設定網路的話,或者是希望事後再設定,請點" "選『取消』按鈕即可。\n" "\n" "『Mandrake-Linux』能夠在安裝時設定好 Internet 連線設定,其中包含像是傳統的 " "Modem 連線、IDSN Modem 連線、ADSL、Cable以及一般的 Lan 連線 (Ethernet) 功" "能。\n" "\n" "接下來畫面,請依照畫面相關指示輸入相關資料即可。若是您不確定您所需要填入的相" "關項目,建議請詢問您的網路管理者提供相關資訊。\n" "\n" "相關網路設定,您也可以事後再透過控制台網路連線設定來進行。這個步驟若是您不準" "備設定,可以點選『取消』項目。" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package to\n" "resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n" "other such that installation of a package requires that some other program\n" "is already installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various containers, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' container installed.\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the applications that are in the workstation\n" "container.\n" "\n" " * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n" "the appropriate packages from the container.\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n" "the more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server.\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n" "packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n" "you will only have a command line interface. The total size of this\n" "installation is 65 megabytes.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Mandrake Linux 安裝片包含數張光碟片。DrakeX 安裝程式安裝到某個\n" "所需要的套件時,會提示您放入所需要的光碟片。" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "目前所列出來的是程式偵測到目前的分割區狀態。\n" "怎麼劃分分割區來使用,您可以簡單選擇精靈模式讓安裝程式幫您\n" "自動決定怎麼劃分,一般來說都能夠得到不錯的分配方式。\n" "如果您手動處理分割區劃分的話,記得您至少要定義出一塊當作 /\n" "分割區來使用。\n" "目前偵測到您的硬碟上有多個 Windows 分割區,請選擇您希望要縮小 Windows\n" "的分割區,以便於把空間挪出來安裝 Mandrake Linux 作業系統。\n" "\n" "下列每個分割區都列出了: \"名稱\", \"容量\"。\n" "\n" "\"名稱\" 都是有統一的命名方式: \"硬碟類型\",\"硬碟編號\",\n" "\"分割區編號\" (比方,\"hda1\")。\n" "\n" "\"硬碟類型\" 部份,IDE 硬碟使用 \"hd\",SCSI 則是 \"sd\"。\n" "\"硬碟編號\" 部份,伴隨在 \"hd\" 或者是 \"sd\" 後面,比方\n" "\n" " * \"a\" 這是指 \"primary IDE controller 上第一台 (master) 硬碟\",\n" "\n" " * \"b\" 這是指 \"primmary IDE controller 上第二台 (slave) 硬碟\",\n" "\n" " * \"c\" 這是指 \"secondary IDE controller 上第一台 (master) 硬碟\",\n" "\n" " * \"d\" 這是指 \"secondary IDE controller 上第二台 (slave) 硬碟\"。\n" "\n" "以 SCSI 硬碟來說,\"a\" 就是指 \"SCSI IDE 編號最小的那一台\", \"b\"\n" "就是指 \"SCSI IDE 編號為二的那一台硬碟\",然後依此類推下去....." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n" "one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n" "for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n" "to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n" "some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n" "user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n" "default and change the username. The next step is to enter a password. From\n" "a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n" "as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n" "making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n" "risk.\n" "\n" "Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n" "each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n" "\"Next ->\" when you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n" "->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n" "to use this feature?\" box." msgstr "" "「GNU/Linux」是一個多人的系統,簡單說每個使用者都有其獨立的作業環境。您可以詳" "閱『User Guide』文件說明以便於得知更多資訊。系統有一個帳號為 \"root\",這是系" "統的管理者。系統管理者能夠變更系統所有設定,包含使用者的檔案資料。實際上使用" "系統時,您需要建立一個一般使用者帳號進行一般事務操作,當需要進行系統管理維護" "時,才需要切換成為系統管理者身份來處理。而由於系統管理者有最高的權利,所以不" "當操作系統時,有可能輕易的讓系統造成不可預期的錯誤。\n" "\n" "接下來的步驟,是建立使用者帳號,包含設定該使用者密碼。資料都輸入完畢後,請點" "選\"接受使用者\"就可以建立該帳號。都輸入完成要到下一個步驟時,請選取\"完成" "\"即可。\n" "若是您選擇\"進階\"按鈕,可以設定該使用者額外的項目。比方包含該使用者的Shell程" "式名稱。" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n" "computer." msgstr "" "在進行下面動作前,您已經仔細的閱讀下面相關版權條款。\n" "這包含整個「Mandrake-Linux-Distriubtion」版權內容,而若是您不同意內文所提及的" "相關版權條款宣告,您可以點選『拒絕』按鈕放棄,安裝程式將會立即結束。若是您接" "受的話,可以點選『接受』按鈕以便於繼續進行下面的安裝。 " #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "您也必須要格式化 %s" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "找不到目前您核心內某個驅動程式模組檔案 (%s),也許當初你用來開機提供的的磁片有" "問題,像是使用舊版的 Mandrake 開機映像檔案,而不是該 Mandrake版本提供的開機映" "像檔案。請重新製作以便於進行下面動作)" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "發生了一個錯誤 - 找不到任何可用的裝置可以用來建立新的檔案系統,請檢查您的硬體" "狀況以找出問題的" #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "要使用所儲存的套件選擇,在開機安裝啟動 LILO 程式的時候,於 boot 輸入:linux " "defcfg=floopy 即可。" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "這張並不是 FAT 格式化的磁碟片" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "請在 %s 中插入已經格式化(FAT格式)磁碟片" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "沒有 NIS 域名無法查詢網路資訊" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "No" msgstr "否" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "是的" #: ../../install_any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "您已經選擇安裝了下面的套件: %s\n" "\n" "\n" "這些套件安裝好後預設是啟動的,因為這些套件某些層面來說是比較不安全的,所以很" "有可能他人會經由這些套件的漏洞危害您的系統。因此建議你安裝好系統後,一定要先" "確定這些套件是否已經有更新的版本,若是有的話請記得\n" "一定要更新。\n" "\n" "\n" "您確定真的要安裝這些套件項目嗎?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "System configuration" msgstr "警示設定" #: ../../install_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "System installation" msgstr "SILO 安裝" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "關閉網路連線" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "啟動網路連線" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "硬碟分割失敗: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX 分割精靈找到了下面可用的解決方案:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "找不到任何可用的安裝空間" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "您目前要對 %s 分割區進行劃分動作。\n" "當您完成時,別忘了輸入 'w' 寫入您的變更" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "使用 fdisk 程式" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "自訂磁碟分割" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "所有在 %s 磁碟上的分割區跟資料都會被清除掉" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "你系統上有多顆硬碟可供安裝 Linux 系統,您打算要準備那一顆供安裝使用?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "刪除所有磁碟內容" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "移除 Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "沒有可用的 FAT 分割區能夠調整大小,或者是該分割區沒足夠空間" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT 重定大小失敗: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "正在計算 Windows 檔案系統的邊界" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "正在重設大小" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "分割區 %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "您要保留多少空間給 windows 使用" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "警告!\n" "\n" "DrakX 現在要重定您 Windows 分割區的大小,請小心!! \n" "這個動作是很危險的,請先離開安裝程式,在 Windows \n" "底下執行 scandisk 跟 defrag 以後再來安裝 Linux,而且\n" "最好先將 Windows 分割區底下的資料做好備份。確定都\n" "沒問題以後,才按『確定』鈕。" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "您的 Windows 分割區檔案系統有嚴重的斷離情況,請先重組動作再進行" #: ../../install_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "使用 Windows 分割區所剩餘的可用空間" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "無法調整該 FAT 分割區的大小,發生了下面的錯誤:\n" "%s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "您要從新設定那個分割區的大小 ?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "使用 Windows 分割區所剩餘的可用空間" #: ../../install_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "沒有可用的 FAT 分割區能夠調整大小,或者是該分割區沒足夠空間" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "置換分割區的大小 (MB): " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "根目錄分割區的大小 (MB): " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "選取大小" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "您希望要用那個分割區給 Linux4Win 來使用呢?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "使用 Windows 分割區作為 loopback" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "沒有已經存在的分割區可供使用" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "使用已經存在的分割區" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "沒有足夠的空間可以建立新的分割區了" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "使用未用到的空間" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "您必須有一個掛載於 /boot/efi 的 FAT 分割區" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "您沒有設定置換分割區,\n" "\n" "不管如何都要繼續 ?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "您一定得要指定一個分割區來放根目錄,要進行這個工作\n" "的話,請建立一個分割區 (或選一個已經存在的分割區),\n" "接著選 \"掛載點\" 這個操作,把掛載點設成 `/'。" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "系統某些硬體需要額外的驅動程式以便於能夠驅動工作。\n" "您可以在這裡找到一些相關的資訊: %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "恭喜!! 系統已經完成安裝,請取出開機光碟或磁片,\n" "接著按 Enter 鍵重新開機。\n" "\n" "\n" "要獲得 Mandrake Linux 的相關資訊或程式修正訊息的話,\n" "請參考 Mandrake 公司的網頁以及程式勘誤表: \n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "關於設定系統的資訊,您可以在 Mandrake Linux 使用\n" "手冊 (Official Mandrake Linux User's Guide) 裡面找到。" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "進入步驟 `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "求助" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "not configured" msgstr "重新設定" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "設定" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "無論如何都要繼續嗎 ?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "安裝套件時發生錯誤:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "排列套件時發生錯誤:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "換片了!\n" "\n" "請更換命名為 \"%s\" 的安裝片,然後按下確定繼續。\n" "若是您並沒有這張安裝片,請點選取消略過這一片的安裝的動作。" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "拒絕" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "接受" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "正在安裝 %s 套件" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d 個套件" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "No details" msgstr "詳細資訊" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "詳細資訊" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "正在準備安裝工作..." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "剩餘時間" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "正在估計" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "正在安裝" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "選擇您想要安裝的套件" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "最小安裝" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "正在更新套件的選擇" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "由軟碟載入/儲存" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- 上一步" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "安裝" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "顯示自動選取的套件" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "這個套件一定要更新才行,您不可以不選這個套件" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "這個套件一定要更新才行,\n" "您確定您不要選它嗎?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "這個套件已經安裝在系統上了,您不可以不選這個套件" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "這是一個必要的套件,您不可以選擇不要安裝這個套件" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "您不可以切換這個套件的狀態" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "下列的套件將會被移除" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "下列的套件將會被安裝上" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "因為硬碟空間不足,您不可以選取這個套件。" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "重要性: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "大小: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "版本編號: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名稱: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "毀損的套件" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "其他" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "總共大小: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "下一步 ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "選取單一套件" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "依群組選取要安裝的套件" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "您的系統資源似乎太低 (實體記憶體太少等),\n" "這可能導致在安裝過程中會發生不可預期的錯誤\n" "導致安裝失敗。建議您,若是接下來的確無法正常\n" "安裝的話,請改用文字模式的方式安裝較佳。\n" "也就是開機時出現 boot: 訊息時,請輸入 text \n" "進行文字安裝即可。" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "儲存所選取的檔案" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "自動化" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "重播" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "自動安裝功能,可以完全滿足您希望能夠自動化的在一台\n" "電腦上進行系統安裝的動作。\n" "\n" "這個功能,您就可以進行所謂的自動化進行安裝的機制。\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "製作自動安裝磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Reboot" msgstr "/ 分割區" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "還有些步驟沒有完成,\n" "\n" "您確定要結束安裝程式?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "正在製作自動安裝磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "請在 %s 中插入一片空白磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "您也許需要改變您的 Open Firmware 上面的開機裝置設定,\n" "以便於開啟開機啟動程式的功能。如果您開機時並沒有開到\n" "開機程式的任何訊息,於重新開機時按住 Command-Option-O-F,\n" "然後輸入: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "然後再輸入: shut-down\n" "然後你下一次開機時應該就可以看到開機啟動程式的訊息了。" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "開機程式安裝失敗,發生如下之錯誤:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "正在安裝開機程式" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "安裝 aboot 時發生錯誤,\n" "你要冒著可能毀損第一個分割區的強況強迫再次安裝嗎?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "您要使用 aboot 嗎 ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "您的系統似乎有 OldWorld 或者是其他不認識的項目,\n" "這將會導致yaboot 開機啟動程式無法正常運作。\n" "安裝還是會繼續下去,不過您也許需要使用 bootX \n" "來啟動你的電腦。" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "正在準備開機程式" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "網域管理密碼" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "網域管理帳號" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows 網域" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Windows PDC 認證" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "要能夠在 W2K PDC 下正常使用,您需要使用管理者全現在 Windows 主機那邊於提示字" "元下執行 C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\"everyone /" "all,然後重新啟動你的 W2K 主機。\n" "您另外還需要網域管理者帳號密碼,以便於能夠加入 Windows(TM) 網域內。\n" "要開始加入網域前,請先確認你網路有正確啟動,要不然 DrakX 程式需要等到後面網路" "設定正確後才能夠進行這些步驟。\n" "若是你發現安裝程式設定好後,你往後開機發現無法正常使用網域認證的話,請事後執" "行 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%PASSWORD' 指令,其中的 DOMAIN 為你的Windows " "網域名稱,USER 與 PASSWORD 為管理者的帳號與密碼。\n" "最後使用 'wbinfo -t' 測試確認認證功能是否可以正常工作。" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS 伺服主機" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS 域名" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS 認證" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "使用 NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 伺服主機" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP 的 dn 欄位" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP 認證" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "使用 LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "本機密碼檔" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "認證方式" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "這個密碼太簡單了 (一定至少要有 %d 個字元才行)" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "沒有密碼" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "設定 root 密碼" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "服務程式: %d 已經啟動,共有 %d 註冊的項目" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Server 程式" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "系統" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s on %s" msgstr "連接埠" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Bootloader" msgstr "要使用那個開機程式" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Boot" msgstr "/ 分割區" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "disabled" msgstr "關閉" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "activated" msgstr "立即啟動" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Firewall" msgstr "防火牆/路由器" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "安全性設定" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Security Level" msgstr "安全等級:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "網路" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "網路介面" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "開機時啟動 X 環境" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Hardware" msgstr "HardDrake 硬體偵測設定" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "電視卡" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "沒偵測到任何音效卡。請在安裝後執行 \"harddrake\" 進行設定" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "請在安裝完畢後,執行 \"sndconfig\" 來設定音效卡" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "您系統有 ISA 音效卡嗎?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "音效卡" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "遠端 CUPS 伺服器" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "無印表機" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "印表機" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "時區" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "總結" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP 伺服主機" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "自動透過 NTP 服務校時" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "硬體時鐘設定為 GMT 時間" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "您的時區為何 ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "您要設定印表機列印項目嗎?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "無法建立另一行程:%s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "向 FTP 映射站台查詢可用的程式套件列表" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "選取要用來抓取程式套件檔的 FTP 映射站台" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "連結到 Mirror Linux Web Site 查詢可用的映射站台" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "在「Linux Distribution」每隔發行一段時間後,\n" "廠商都會放出相關的修正套件供使用者安裝更新。\n" "\n" "您現在就能夠直接取得目前最新的相關套件修正\n" "資訊,不過前提就是您的網路連線設定已經無誤\n" "可以正常使用。\n" "\n" "那您打算要安裝更新套件嗎?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "請在 %s 磁碟機內插入一張包含更新模組資料的磁碟片" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "請在 %s 磁碟機內插入一張可開機磁碟片" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "安裝後的進一步設定" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "正在安裝 %s 套件\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "正在準備安裝工作" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "標為 \"%s\" 的光碟片" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "如果您有下面清單內所列出的 CD 光碟片,請選擇確定。\n" "如果都沒有的話,請選擇取消。\n" "如果有一些項目您並沒有的話,把該項目取消選取,然後按下確定繼續。" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "所有" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "真正最小安裝 (無 urpmi 程式 )" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "包含基本的說明文件 (建議)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "包含 X 環境" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "您並未選取任何套件群組\n" "請選擇您所需要的最小安裝" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "安裝類型" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "所選取紀錄的項目超過可用的磁碟空間" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "請插入一張包含軟體選取清單紀錄的磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "正在載入軟碟中的設定值" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "套件選取" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "儲存設定到磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "載入軟碟中的設定值" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "請選擇在載入或者是儲存所選擇的套件到磁片內。\n" "該磁片格式就是自動安裝時所製作產生的磁片格式。" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "您的系統沒有足夠的空間可以用來安裝或升級了 (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "正在搜尋可以安裝的套件" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "正在搜尋需要升級的套件" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "正在搜尋已經安裝過的套件..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "正在搜尋可以安裝的套件並且建立 rpm 資料庫..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "沒有足夠的虛擬記憶體可以用來完成安裝作業,請增加置換空間" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "無法檢查該 %s 檔案系統,您要修復該錯誤嗎?(請注意,修復可能導致遺失資料)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "檢查壞掉的磁區?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "選擇要格式化的分割區" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "您須要重新開機以使用更動過的硬碟分割表" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "沒有足夠的可用空間安裝開機管理程式! 安裝還是會繼續,但是您需要使用開機片才能" "夠正確啟動系統。" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "選取掛載點" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "正在掃描分割區所屬的掛入點" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "找不到可用的分割區" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "設定 IDE 裝置" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "正在設定 PCMCIA 卡..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "三鍵模擬" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "兩鍵模擬" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "按鍵模擬" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "請選取您滑鼠連接的序列埠。" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "滑鼠連接埠" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "請選取滑鼠的形式。" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "加密金鑰" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "升級" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "您要進行安裝或是升級?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "安裝/升級" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "下面清單是可供選擇的鍵盤列表" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "請選取鍵盤排列的格式是那一種。" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/draksplash:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "結束" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "版權協議" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "發生一個錯誤" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / 在項目間移動 | 選取 | 下個螢幕" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux 安裝程式 %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "沒有可用的軟碟機" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "歡迎來到 %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "有一部分重要的套件無法安裝到系統。\n" "可能是您的 cdrom 硬體有問題,或者是 CD 安裝片毀損了\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "重複的掛載點 %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "發生了一個程式不知道該如何妥善處置的錯誤,\n" "要繼續安裝工作的話請小心。" #: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "請稍候" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "完成" #: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "基本" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "進階" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remove" msgstr "移除清單" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "修改" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "新增" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "選擇檔案" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "請選擇熱鍵,以便於快速的切換不同的鍵盤配置" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "右邊 \"Windows\" 按鍵" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "左邊 \"Windows\" 按鍵" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"選單\" 按鍵" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt 與 Shift 組合按鍵" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl 與 Alt 組合按鍵" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock 按鍵" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Ctrl 與 Shift 組合按鍵" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "同時兩邊 Shift 按鍵" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "右方 Alt 按鍵" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "南斯拉夫 (拉丁式配置)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "越南 \"numeric row\" QWERTY 式" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "美式鍵盤 (國際通用型)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "美式鍵盤" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "英式鍵盤" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "土耳其 (現代式 \"Q\" 型)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "土耳其 (傳統式 \"F\" 型)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tajik 鍵盤" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "泰式鍵盤" #: ../../keyboard.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "亞美尼亞 (typewriter)" #: ../../keyboard.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "坦米爾 (TSCII)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "塞爾維亞 (cyrillic)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "斯洛法克 (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "斯洛法克 (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "斯洛法尼亞" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "瑞典" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "俄羅斯 (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "俄羅斯" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "羅馬尼亞 (qwerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "羅馬尼亞 (qwertz)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "加拿大 (魁北克)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "波蘭 (qwertz 式配置)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "波蘭 (qwerty 式配置)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "挪威" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "荷蘭" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "馬爾他語 (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "馬爾他語 (UK)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "塞爾維亞 (cyrillic)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "蒙古語 (緬甸語)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "拉托維亞" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "立陶宛 (phonetic, QWERTY 式)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "立陶宛 (number row, QWERTY 式)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "立陶宛 (新 AZERTY 式)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "立陶宛 (舊 AZERTY 式)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "老撾國" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "拉丁美洲" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "韓式鍵盤" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "日本 106 鍵" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "義大利" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "冰島" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "伊朗" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "以色列 (音標)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "以色列" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "希臘" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "喬治亞 (\"拉丁式\" 配置)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "喬治亞 (\"俄國式\" 配置)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "法國" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "芬蘭" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "西班牙" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Swedish)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norwegian)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "丹麥" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "德國 (no dead keys)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "德國" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "捷克 (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "捷克 (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "瑞士 (法國式配置)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "瑞士 (德國式配置)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "愛沙尼亞" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "巴西 (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "保加利亞" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "保加利亞 (phonetic)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "孟加拉" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "比利時" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "蘇聯共和國 (latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "亞美尼亞 (phonetic)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "亞美尼亞 (typewriter)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "亞美尼亞 (old)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "波蘭" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "南非" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Serbia" msgstr "序列" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis and Futuna Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Viet Nam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Virgin Islands (U.S.)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Virgin Islands (British)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent and the Grenadines" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Vatican" msgstr "拉托維亞" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraine" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Taiwan" msgstr "泰國" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad and Tobago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkey" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "East Timor" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "泰國" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "French Southern Territories" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Chad" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Syria" msgstr "Suriname" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome and Principe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Saint Helena" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudi Arabia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Russia" msgstr "俄羅斯" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Palestine" msgstr "路徑選擇" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre and Miquelon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Philippines" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua New Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "French Polynesia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "New Zealand" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolk Island" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "New Caledonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Northern Mariana Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "馬其頓" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshall Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Morocco" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Libya" msgstr "利比利亞" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "森堡" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "立陶宛" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "賴索托" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "利比利亞" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Saint Lucia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Lebanon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Laos" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Cayman Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "科威特" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Korea" msgstr "更多" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts and Nevis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "肯亞" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Jordan" msgstr "約旦" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "牙買加" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Iceland" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Iran" msgstr "Iraq" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Iraq" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "British Indian Ocean Territory" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "印度" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "以色列" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "愛爾蘭" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "印度尼西亞" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungary" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Croatia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard Island and McDonald Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "香港" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "South Georgia and the South Sandwich Island" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Greenland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "French Guiana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "英國" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Faroe Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronesia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falkland Islands (Malvinas)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Ethiopia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spain" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Western Sahara" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominican Republic" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Denmark" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Christmas Island" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "中國" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Cameroon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cook Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Switzerland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Central African Republic" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Cocos (Keeling) Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia and Herzegovina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "澳大利亞" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "American Samoa" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "阿根廷" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Netherlands Antilles" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua and Barbuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "United Arab Emirates" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afghanistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "%s 被循環掛載\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "先移除 logical volume 裝置\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "這邊的 PCMCIA 不再支援 kernel 2.2 的版本,建議請使用 kernel 2.4。" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "移動您的滾輪 !" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "為了讓您的滑鼠能夠使用" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "請測試滑鼠" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "無滑鼠" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "無" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "三個按鍵" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "兩個按鍵" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "一個按鍵" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "一般的三鍵式滑鼠" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "一般的兩鍵式滑鼠" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "序列" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "滾輪" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "一般" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "一般 PS/2 Wheel 滑鼠" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "標準" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - 滑鼠" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "切換是否依照群組來加以排序" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "縮疊樹狀結構" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "展開樹狀結構" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "資訊" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "這樣子正確嗎?" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "寫入檔案 %s 時發生錯誤" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "錯誤的備份檔案" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "試圖從檔案 %s 恢復時發生錯誤: %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "您的硬碟分割表中有程式無法使用的空白磁區,唯一的解決方法是\n" "將主分割區的位置搬移,讓這些空白磁區與延伸分割區相鄰。" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "這個平台並不支援延伸分割區" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "掛載失敗:" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "可以一試" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "好用的" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "極好的" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "重要的" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "必備的" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "分割區數目不足以用來設定成為階層 %d 的磁碟陣列\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid 失敗" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "呼叫 mkraid 失敗 (也許是 raidtools 沒安裝所導致的)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "無法在 _已格式_ 化的磁碟陣列 md%d 中加入分割區" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "關閉" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "啟動" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "開機自動載入" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "抱歉 ! 這個服務項目並沒有\n" "額外的相關資訊。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "服務程式" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "未啟動" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "執行中" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "選擇希望在下一次開機時啟動的服務程式項目" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "資料庫軟體" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "遠端管理" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "檔案分享" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "列印" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "啟動 X Font Server\n" "(X Window 環境會需要用到)" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "載入 usb 裝置所需要的驅動程式" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "syslog 服務程式能夠讓系統許多服務程式用紀錄檔案來回應系統\n" "所發生一些事情。建議您一定要啟動 syslog 服務程式" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "在您的系統上啟動音效服務系統" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho 通訊協定,能夠讓遠端的使用者獲得該機器上所有登入在主機上的\n" "使用找 (類似於 finger)。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers 通訊協定,能夠讓位於網路上的使用者得知那些使用者登入在那些\n" "機器上" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat 通訊協定,能夠讓位於網路上的使用者接收到網路上任何一台\n" "主機的運作效能資訊。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "routed 服務程式允許透過 RIP 通訊協定來更新路由表的資訊。\n" "一般來說,RIP 是給小型網路用途使用。" #: ../../services.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "給 block 這類區塊裝置指派 raw 裝置 (就像是硬碟的分割區),\n" "一般是給 oracle 這類特殊程式使用。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "儲存與回存高品質系統亂數產生器" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "Postfix 是一個郵件傳送代理程式,用來投遞信件提供 SMTP 服務。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper 程式管理了 RPC 連線,一般用於 NFS 與 NIS 通訊協定內。\n" "若是您系統要使用到 RPC 相關服務,您就必須啟動它。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA 支援,一般是用來讓筆記型電腦的網路卡、Modem 驅動所設計。\n" "一般來說,要額外設定好 PCMCIA 後才會真正啟動 PCMCIA 服務,因此\n" "就算是系統不需要這個功能,預先啟動他也不會有任何影響。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "支援 OKI 4w 以及 WindowsPrinter 印表機。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "能夠在開機時開啟 NumLock 燈,以便於在 console 或者是 X 下使用\n" "九宮鍵數字功能。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS 是一個常用的網路通訊協定,能夠提供跨網路分享其他主機的檔案系統。\n" "這個服務提供 NFS 檔案分享時的鎖定機制。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS 是一個常用的網路通訊協定,能夠提供跨網路分享其他主機的檔案系統。\n" "這個服務項目會依照系統的 /etc/exports 檔案設定來啟動 NFS 分享功能。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "在系統開機時,選擇啟動網路功能,或者是關閉不啟動該服務。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "掛載與卸下所有網路檔案系統,比方像是 網路檔案系統(NFS), SMB, \n" "NCP (NetWare) 這類。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) 適用來提供 Domain Name Server (DNS) 服務的程式,\n" "用來解析主機名稱與 IP 對應的關係。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "Linux Virtual Server, 用來架設一個高效能與高效率的 LVS 伺服器。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd 服務程式是 lpr 程式運作上不可缺的程式。若是要架設列印服務伺服器\n" "的話,lpd 是很常見的選擇。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "Linuxconf 程式會在開機時偵測一些項目,調整維護系統一些組態設定。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "系統開機時能夠自動偵測週邊裝置的狀態並且設定。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "自動產生 kernel header 資訊紀錄,給這些檔案使用:\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "這個服務項目將會載入\n" "/etc/sysconfig/keyboard\n" "檔案的鍵盤對應設定組態。\n" "您可以事後使用 kdbconfig 程式來設定。\n" "一般來說,目前大部分機器並不需要這個項目。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "啟動 Linux Kernel 2.2 系列的防火牆機制,用來保護您的機器不會遭受\n" "外來的網路攻擊。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "internet superserver daemon (一般稱呼為 inetd),它代為像是 telnet、ftp,\n" "rsh、rlogin 等等這類服務的監聽,然後有連線請求時,在實際呼叫提供服務的\n" "程式進行後續交談溝通的動作。關閉這個項目,仰賴於這個服務代為監聽啟動的\n" "項目將會無法使用" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache 是一個提供 Web 服務的程式,提供架設 Web Server 讓使用者瀏覽。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake 程式會進行硬體偵測動作,以便於設定新加入或者是有變更過\n" "的週邊裝置。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM 能夠讓系統在文字模式下驅動顯示出滑鼠游標,能夠在 Midnight Commander\n" "這類程式中所使用。另外還能夠支援在文字模式下螢幕文字的剪貼複製功能。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron 是個標準 unix 系統程式,能夠提供使用者定期執行特定程式。\n" "vixie 版本的 cron 增加了許多功能,\n" "在安全性與設定方面能夠更彈性好用。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "atd 服務程式,能夠讓您在在命令列指定某個時間執行某個程式。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "提供監督電池狀態,以及呼叫 syslog 紀錄相關狀態。此外,\n" "當電池電源不夠時,也可能自動呼叫關機程式進行關機動作。" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "提供週期性的命令排程程式" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "啟動 ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) 音效系統" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "正在安裝套件..." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "鍵盤" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "離開安裝程式" #: ../../steps.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Install updates" msgstr "安裝系統更新" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "設定系統服務" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "設定 X 環境" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "安裝開機程式" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "設定網路連線" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "新增使用者" #: ../../steps.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Root password" msgstr "沒有密碼" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "安裝系統" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "選取程式套件" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "硬碟格式化" #: ../../steps.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Partitioning" msgstr "列印" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "選取鍵盤形式" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "選擇安裝模式" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "硬碟偵測" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "設定滑鼠" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Language" msgstr "選擇語系" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../standalone/drakTermServ:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "確定" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (顯示卡驅動程式的安裝)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "您的顯示卡搭配 XFree %s 能夠啟用 3D 硬體加速功能。\n" "但是請注意,這是實驗性質的支援項目,而且上可能會有不預期的情況。" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s 搭配實驗性質 3D 硬體加速" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "您的顯示卡搭配 XFree %s 有 3D 硬體加速功能。" #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s 包含 3D 硬體加速功能" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "您的顯示卡搭配 XFree %s 才能夠啟用 3D 硬體加速功能,但是請注意,\n" "這是實驗性質的支援項目,而且上可能會有不預期的情況。您的顯示卡\n" "搭配 XFree %s 在 2D 顯示上的支援度應該會比較良好。" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "您的顯示卡有支援 3D 加速功能,但是只能夠配合 XFree %s 才能夠發揮作用。\n" "您的顯示卡配合 XFree %s 在 2D 顯示上會有比較好的效能。" #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "僅設定這張 \"%s\"%s 卡" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "使用 Xinerama 延伸支援" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "設定所有顯示卡" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "您要用哪一個 XFree 設定 ?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "XFree 設定" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "設定顯示卡上的繪圖記憶體大小" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "您的系統支援多重顯示卡環境。\n" "您打算怎麼做呢?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "多重顯示卡設定" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "選取合適的 X 伺服程式" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "X 伺服程式" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "16 MB 或者更多" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲存目前的變更?\n" "目前的組態是:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "選項" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "測試" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "螢幕" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "顯示卡" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "垂直更新頻率" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "水平更新頻率" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "這兩個參數乃是您螢幕的垂直更新頻率,以及很重要\n" "的水平更新頻率,前者是您整個螢幕影像更新的週期,\n" "後者是電子槍掃描的速率。\n" "\n" "您必須特別注意,不要設定超過螢幕頻寬顯示能力的\n" "數值:過高的頻率有可能傷害您寶貴的螢幕。\n" "若您不確定螢幕規格的話,請選擇保守一點的設定值。" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n Play 偵測失敗,請選擇預期的螢幕項目" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "廠商" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "隨插即用" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "選取合適的螢幕" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "顯示卡: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "選取解析度以及顏色數" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "解析度" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 億色 (32 位元)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "1 千 6 百萬色 (24 位元)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "6 萬 5 千色 (16 位元)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "3 萬 2 千色 (15 位元)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 色 (8 位元)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "這樣子正確嗎?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "%d 秒" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "警告:在這張卡上面作顯示測試時可能會讓您系統停止回應" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "您想要測試您的設定值嗎?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "測試設定值" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "您的顯示卡似乎有支援 TV-OUT 連接裝置,\n" "所以這張顯示卡能在 frame-buffer 模式下工作。\n" "\n" "若是要使用的話,您需要在你重新開機之前插入你的顯示卡,\n" "然後選擇 \"TVout\" 這個項目開機\n" "您要使用這項功能嗎?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "程式可以幫您設定在開機時自動進入 X 環境,\n" "您希望在重新開機以後就自動進入 X 環境嗎 ?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "開機時啟動 X 環境" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 驅動程式: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 伺服程式: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "解析度: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "顏色深度: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "繪圖記憶體: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "顯示卡: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "螢幕垂直更新頻率: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "螢幕水平更新頻率: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "螢幕: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "滑鼠連接的位置: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "滑鼠的種類: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "鍵盤的形式: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "選項: %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "掛載點: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "主機: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL 格式必須為 http:// 或是 https:// 類型" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "請輸入 WevDAV 主機 URL" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "掛載點" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "伺服器平台" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "掛載" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "卸載" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "用「%s」代替" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "格式" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "要先 ``Unmount''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "新建" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "檔案系統格式:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Empty" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows 網域" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "找不到硬碟裝置" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "請點選一個分割區" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "您有一個很大的 fat 分割區 (MicroSoft 的\n" "Dos/Windows 作業系統用的格式),建議您重\n" "設這個分割區的大小 (點選這個分割區,然\n" "後按 \"改變大小\" )" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "選擇動作" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "精靈" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "如果你打算使用 aboot 程式的話,請注意您至少需要在於磁碟最前端保留一塊可用的空" "間 (2048 磁區就足夠了)。" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "請您先備份您的資料" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "請詳細閱讀!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "再次輸入加密金鑰" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "加密金鑰" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "輸入的加密金鑰不符合" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "這個密碼太簡單了 (一定至少要有 %d 個字元才行)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "選擇您檔案系統所使用的加密金鑰" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "檔案系統加密金鑰" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "格式: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "位在通道 %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "硬碟分割表形式: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM 磁碟 %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "資訊: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "硬碟資訊: %s 磁柱, %s 讀寫頭, %s 磁區\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "大小: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "裝置: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "這是一個用來作為多重開機\n" "使用的特殊分割區。\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Chances are,這個分割區看起來似乎\n" "是透過驅動程式產生出來的。所以\n" "您應該不要去異動這個分割區資料。\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback 檔案名稱: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID 磁碟 %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "組塊大小 %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "RAID 階層 %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "預設開機的分割區\n" " (給 MS-DOS 開機程式用的, 跟 lilo 無關)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "繞回裝置 (loopback) 檔案:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "磁碟陣列 (RAID) md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "已掛載\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "未格式化\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "已格式化\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "第 %d 磁柱到第 %d 磁柱\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ",第 %s 磁區" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "大小: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "開始: 第 %s 磁區\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "名稱:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS 底下的磁碟代號: %s (猜測值,僅供參考)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "該分割區 %s 目前為 %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "正在移除 %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "正在複製 %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "正在將檔案搬移到新的分割區" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "%s 目錄已經包含了資料了\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "隱藏檔案" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "將檔案搬移到新的分割區" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "在對分割區 %s 進行格式化的動作以後,所有在這個分割區上的資料都會被清除" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "您需要重新開機以便於讓異動的設定生效" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "準備寫入磁碟 %s 的硬碟分割表!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "這個 %s 套件需要安裝上,您要安裝該套件嗎?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "以那種方式分割?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "請小心,這個動作非常危險。" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "組塊大小" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "階層" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "裝置設備" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "掛載參數" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "檔案已經存在了,要使用這個檔案嗎?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "檔案已被用來作為其他的 loopback,請選擇其他檔案" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "輸入檔案名稱" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "檔案系統格式: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "大小 (MB): " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback 檔案名稱: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "這個分割區不能用來作為 loopback 裝置" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM 名稱?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "新的" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "選取要加入的磁碟陣列" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "選取要加入的磁碟陣列" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "正在移動分割區..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "正在移動" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "您要移動到那個磁區?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "磁區" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "您要移動到那個磁碟機 ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "移動" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "新大小 (MB): " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "選取新的大小" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "變更大小" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "在改變分割區 %s 的大小以後,所有在這個分割區上的資料都會被清除" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "所有在這個分割區上的資料都應該先經過備份" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "這個分割區無法調整大小" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "正在計算 fat 分割區的邊界" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "您要把這個裝置 %s 掛載在那裡 ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "因為這個分割區被用作 loop back 使用,所以無法解除\n" "這個掛載點;請先取消 loopback 的設定。" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "您要把這個裝置 %s 掛載在那裡 ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "您要把 loopback 檔案 %s 掛載在那裡 ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "由 ext2 正在切換到 ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "您要用那一種檔案系統?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "改變分割區格式" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "改變分割區 %s 的格式以後,所有在這個分割區上的資料都會被清除" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "移除繞回裝置 (loopback) 檔案?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "您無法建立新的分割區\n" "(因為系統已經沒有可供使用的主分割區供配置了)。\n" "您需要移除一個主分割區,以便於配置延伸分割區劃分使用。" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "設定值: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "開始的磁區: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "建立新的分割區" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "作為 loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "變更磁碟陣列設定" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "由磁碟陣列中移除" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "由磁碟陣列中移除" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "加入磁碟陣列" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "加入磁碟陣列" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "格式化" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "詳細資訊" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "正在試圖救回硬碟分割表" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "插入軟碟片\n" "所有在這片軟碟中的資料都將被清除" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "選擇檔案" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "備份的硬碟分割表有不一樣的大小\n" "還要繼續 ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "抽取式裝置自動掛載" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "載入硬碟分割表" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "搶救硬碟分割表" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "回存硬碟分割表" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "寫入硬碟分割表" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "需要有更多的分割區的話,請刪除一個主分割區以建立延伸分割區" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "程式無法再新增任何分割區了" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "主分割區數目已經滿了" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "硬碟資訊" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "自動分配" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "全部清除" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "您想要儲存 /etc/fstab 檔案的修改嗎?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "放棄寫入硬碟分割表就離開?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "不儲存就離開" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "不管如何都要繼續嗎 ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "切換到專家模式" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "切換到一般模式" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "復原" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "離開" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "選擇分割區" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "選擇另一個分割區" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "改變分割區格式" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "搜尋伺服器" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "網域" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "使用者帳號" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "請輸入你的使用者名稱、密碼以及網域名稱,以便於能夠連線存取。" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "需要 Domain 認證" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "另外一個" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "那個使用者帳號" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "無法使用 %s 帳號登入系統 (密碼錯誤?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner" msgstr "選取您的掃描器" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "未知|一般" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Modem" msgstr "型號" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Etnernet 介面卡" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Soundcard" msgstr "音效卡" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "其他裝置" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Tvcard" msgstr "電視卡" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Videocard" msgstr "顯示模式" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "磁帶" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "CDROM" msgstr "於 CDROM 裝置" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Disk" msgstr "丹麥" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Floppy" msgstr "開機片" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "驅動程式:" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "尚未有任何提供您使用的音效卡驅動程式 (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "未知的驅動程式" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "尚未有任何提供您使用的音效卡驅動程式 (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "無已知的驅動程式" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "目前的OSS/ALSA 驅動程式都能夠支援你的音效卡 (%s),模組為 \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "No open source driver" msgstr "無已知的驅動程式" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "請稍待... 正在套用該設定" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "您可以選擇使用 OSS 或者 ALSA 的音效卡驅動程式項目工您的音效卡使用 (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "音效組態" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "目前的OSS/ALSA 驅動程式都能夠支援你的音效卡 (%s),模組為 \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "不使用另外可供選擇的驅動程式" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "開啟 radio 支援" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Radio 支援:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL 設定:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "擷取緩衝的數量:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tuner 類型:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "介面卡模組:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "目前 kernel 核心提供的 bttv 驅動程式能夠正確的偵測處理目前大部分的 TV 卡。\n" "若是你發現系統無法正確偵測出來的話,您可以在這邊輸入指定正確的數值。" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "未知|一般" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "未知|CPH06X (bt878)" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "未知|CPH05X (bt878)" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "自動偵測" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Do" msgstr "向下" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "您的選擇? (預設為 %s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "壞選擇,請再試一遍\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "重新送出" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> 請注意,該項目已經變更了:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "請選取您要編輯的前10個項目,按下Enter繼續。\n" "您目前選擇是?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "%s 上有很多的項目可供選擇。\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "您的選擇? (預設為 `%s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "輸入「void」表示空的項目" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "您要按這個按鈕嗎?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "按鈕 `%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "您的選擇? (0/1,預設為 `%s') " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "該欄位項目您需要輸入:\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "載入 %s 模組失敗,\n" "您要用其他參數再試一次嗎?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "指定參數" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "自動偵測" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "雖然大部分時候不需要額外的參數,可是有些時候 %s 的驅動\n" "程式需要加上一些參數才能正常運作;您要指定額外的參數給\n" "驅動程式,還是讓程式自行偵測硬體設定呢? 有時候自動偵測\n" "會讓電腦當機,不過應該不至於造成任何傷害才對。" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "我應該試那個 %s 驅動程式呢?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "模組參數:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "您現在可以輸入要給 %s 模組使用的參數。\n" "參數的格式為 \"name=value name2=value2 ...\"\n" "例如「io=0x300 irq=7」" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "您需要為該模組 %s 指定相關參數選項。請注意一下,\n" "輸入的記憶體位置敘述,應該使用 0x 開頭,比方像是「0x123」" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(模組 %s)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "正在安裝 %s 卡 %s 的驅動程式" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "檢視硬體資訊" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "系統上是否有任何 %s 介面?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "您還有其他的嗎?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "找到 %s %s 介面" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "您可以在這邊輸入該模組的相關參數。" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "用字串分隔的字串" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "用逗號分隔的數字" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d 用分號分隔的字串" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d 用分號分隔的數字" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "一個數字" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "常見撥接式 ADSL 就是使用 pppoe 程式\n" "有些連線是使用 pptp 程式,甚至有的是使用\n" "dhcp。若是您不清楚的話,請選擇使用 pppoe" #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "連線到 Internet" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch USB" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "使用 dhcp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "使用 pptp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "使用 pppoe" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "測試連接埠" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "全部 (但不包含 firewall)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "您可以輸入 port 相關資訊。\n" "比方像是:139/tcp 139/udp。\n" "有問題可以先查看系統 /etc/services 檔案內容。" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "那一種服務您要開放對外連線服務呢?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "歡迎來到輕量型防火牆設定程式\n" "\n" "這是用來設定Mandrake-Linux機器上的個人防火牆的組態,\n" "能夠協助您完成簡易的防火牆設定。\n" "\n" "若是您需要很完備強大的防火牆解決方案,您可以參閱\n" "『MandrakeSecurity Firewall distribution』產品資訊。" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "無網路卡" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP/IMAP 伺服器" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Mail 伺服器" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "DNS 伺服器" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web 伺服器" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "主機名稱" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "主機名稱" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "設定網路中" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "請選擇您要用來連上 Internet 的網路卡" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "選取網路介面" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "系統偵測不到有任何網路卡的安裝。所以無法設定連結類型。" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "" "您要使用哪一個 dhcp 使用端程式?\n" "預設是用 dhcp-client" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "找不到 ISDN PCI 介面卡,請在下一個螢幕手動選擇一張。" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "偵測到 ISDN PCI 卡,但是不清楚是那個類型。請在下一個螢幕選擇這張卡的類型。" #: ../../network/isdn.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "您的 ISDN 卡為何 ?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN 設定" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "放棄" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "繼續" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "如果系統安裝的是「ISA 介面卡」,下一個螢幕所顯示的數值應該\n" "是正確的。\n" "\n" "如果系統安裝的是 「PCMCIA介面卡」,那您應該要知道這張卡的\n" "「IO 連接埠」與 「IRQ」。\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "不清楚" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "您的卡屬於那種形式?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "您要使用那個通訊協定 ?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "其他的協定" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "其他的通訊協定 \n" "無 D-Channel (leased lines)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "European protocol" msgstr "Europe 通訊協定" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Europe 通訊協定 (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "選擇您的 ISP 廠商。\n" "如果並沒有包含在清單內,請選擇未列在清單內" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "外部 ISDN Modem" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "內部 ISDN 介面卡" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "您的 ISDN 連線種類為何 ?" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "網路設定精靈" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "舊的組態設定 (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "新的組態設定 (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "您要使用那一種 ISDN 組態?\n" "\n" "* 舊的組態設定是使用 isdn4net,它包含許多很好用的工具,但是\n" " 但是這個程式很難設定,也不是很標準。\n" "\n" "* 新的組態設定比較容易了解,也更標準,只不過可用的工具會少一點。\n" "\n" "建議您使用 light 組態設定較佳。\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Do nothing" msgstr "但是不相配" #: ../../network/modem.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Install rpm" msgstr "安裝" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" #: ../../network/modem.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Title" msgstr "分割表" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "第二台DNS伺服器 (可不輸入)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "第一台DNS伺服器 (可不輸入)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "網域名稱" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Script-based" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminal-based" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "登入的帳號名稱" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "電話號碼" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "連線名稱" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "撥號選項" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "請選取您數據機連接的序列埠。" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "網路設定" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "設定失敗。\n" "請執行 net_monitor 程式測試您的連線狀態。若是您發現您的網路連線並不功能,您需" "要重新再進行設定。" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "在完成這個項目後,建議您重新啟動您的 X 環境,\n" "以避免因為您調整了主機名稱造成 X 啟動上的一些問題。" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "恭喜 ! 網路設定組態已經設定完成了。\n" "您的系統已經能夠使用該設定。\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "重新啟動網路時發生了下面的錯誤:\n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "這個 %s 套件需要安裝上,您要安裝該套件嗎?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "網路設定" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "您要在開機時自動啟動該連線嗎?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internet 連線" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "您已經選擇設定多個能夠連線到 Internet 的方式。\n" "請您選擇其中一個要使用的項目。\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "選擇您要設定的連線項目" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "偵測到 ethernet 網路卡" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "區域網路連線" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "偵測到 cable 連線" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Cable 連線" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "detected" msgstr "偵測到 %s " #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL 連線" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "偵測到 %s " #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN 連線" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "一般 modem 連線方式" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "於 port %s 偵測到" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "一般 modem 連線方式" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "正在偵測裝置..." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "專家模式" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "使用自動偵測" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "請選取要設定的項目" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "歡迎來到網路設定精靈\n" "\n" "目前正準備來設定您的網路連線。\n" "\n" "如果您要手動設定的話,請取消下面的項目。\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "因為您是透過網路安裝,所以您的網路組態已經設定過了。\n" "您可以點選確定使用原本網路的設定組態,或者是選取取消\n" "來重新設定網路連線方式。\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "準備設定 %s 的連線。\n" "\n" "\n" "按確定繼續。" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "準備設定 %s 的連線。" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Intenet 連線與設定" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "連線設定" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "切斷連線" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "連線" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "您可以重新設定您的連線。" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "您可以連線到 Internet 或者是重新設定您的連線。" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "您目前尚未連線到 Internet。" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "您可以切斷連線或者是重新設定您的連線。" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "您目前正連線到 Internet。" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "伺服器的設定格式必須為 http:// 或是 ftp://" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "代理伺服器的設定格式必須為 http://..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP 代理伺服器" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理伺服器" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "設定要使用的代理伺服器" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Gateway IP 位址必須要用類似 1.2.3.4 的格式來輸入" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS IP 位址必須要用類似 1.2.3.4 的格式來輸入" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "閘道裝置" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "通訊閘 (比方 %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS 伺服器" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "請輸入您的主機名稱,\n" "您的主機名稱應該是一個合格的主機全名 (FQDN),\n" "類似 ``mybox.mylab.myco.com'' 的格式;假如您有\n" "使用閘道器的話,也請在這邊輸入閘道器的 IP 位址。" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP 位址必須要用類似 1.2.3.4 的格式來輸入" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "於開機時啟動" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "請輸入主機名稱或是 IP" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "網路設定" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "紀錄網路卡的 ID (對於筆記型電腦相當有用)" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "主機名稱" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "網路遮罩" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP 位址" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "自動分配 IP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr "(driver %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "正在設定網路裝置 %s" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "請輸入這台主機的 IP 設定值,這邊的每個項目的格式\n" "都應該用小數點間隔的四個十進位阿拉伯數字來輸入 \n" "(例如 1.2.3.4)。" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "警告: 這個裝置先前已經被設定最為連線到Internet的項目了。\n" "若是您要維持這個裝置的設定,請選擇接受。\n" "若是您修改下面欄位,將會凌越原本的設定。" #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "警告 ! 偵測到現有已經存在的防火牆組態設定。\n" "您應該在安裝之後手動修正一些必要的設定項目。" #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "防火牆設定已經偵測到了!" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "帳號的密碼" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "登入的帳號 (使用者名稱)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "連線逾時 (以秒為單位)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "連線速度" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "撥接的模式" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "選擇您的國家" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "ISP 第二台 dns (可不用輸入)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "ISP 第一台 dns (可不用輸入)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "ISP 電話號碼" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "ISP 的名稱 (網路提供者名稱)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "您的個人電話號碼" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "介面卡 IO_1" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "介面卡 IO_0" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "介面卡 IO" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "介面卡 mem (DMA)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "介面卡 IRQ" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "請您填入並且檢查下面欄位紀錄" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "連線組態" #: ../../network/tools.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "系統目前看起來似乎並沒有連上 Internet。\n" "請重新設定您的連線設定。" #: ../../network/tools.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "因為安全因素考量,現在將會切斷連線。" #: ../../network/tools.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "系統目前已經連上 Internet 了。" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "正在測試網路連線" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "您想要試著連線到 Internet 上面嗎?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Internet 設定" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "您的硬碟發生了一個嚴重的錯誤,\n" "硬碟讀取寫入檢測失敗了...\n" "這意味著您的硬碟有實體的毀損問題,任何存取可能都會發生錯誤。" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (預設開機)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "位於 CUPS 伺服器 \"%s\"" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "遠端印表機" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(位於這個機器上)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(於 %s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer/detect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "未知的型號" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "未知的型號" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "連接埠" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Host %s" msgstr "主機名稱" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Network %s" msgstr "網路" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "介面 %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "內部網路IP位址" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Raw 印表機 (無驅動程式)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ",使用命令 %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " 位於 Novell 主機 \"%s\",印表機 \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " 位於 Windows 主機 \"%s\",分享名稱 \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ",TCP/IP 主機 \"%s\",連接埠 %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " 位於 LPD 主機 \"%s\",印表機 \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ",列印至 %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ",多功能裝置" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr "HP JetDirect 上的多功能裝置" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ",位於 USB 的多功能裝置" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ",位於並列埠多功能裝置 \\/*%s" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid ", USB printer" msgstr ",USB 印表機 \\/*%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ",USB 印表機 \\/*%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr "於並列埠上 \\/*%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "本機印表機" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "使用 Pipe 管線方式組成列印工作" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "輸入印表機所在 URI 位址" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Netware 伺服器印表機" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT 伺服器印表機" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "網路印表機 (TCP/Socket)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "遠端的 lpd 伺服器印表機" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "遠端的 CUPS 伺服器印表機" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "遠端印表機" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "本機印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "正在設定應用程式..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "PrinterDrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "移除「%s」印表機中 ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "您確定要刪除 \"%s\" 印表機嗎?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "刪除印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "瞭解如何使用這台印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "列印測試頁..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "無法移除在 Star Office/OpenOffice.org/GIMP 的印表機 \"%s\"。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "已經成功的將 Star Office/OpenOffice.org/GIMP 的印表機 \"%s\" 移除。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "移除 Star Office/OpenOffice.org/GIMP 內的印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "移除位於 Star Office/OpenOffice.org/GIMP 的印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "無法新增印表機 \"%s\" 到 Star Office/OpenOffice.org/GIMP 內。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "這台印表機 \"%s\" 已經成功的新增於 Star Office/OpenOffice.org/GIMP 內。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "新增印表機至 Star Office/OpenOffice.org/GIMP 內" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "新增這台印表機至 Star Office/OpenOffice.org/GIMP 內" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "這台印表機 \"%s\" 將會被設定成為預設印表機。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "預設印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "使用這台印表機為預設印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "印表機選項" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "印表機廠商,型號" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "印表機廠商,型號,驅動程式" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "正在刪除舊有印表機 \"%s\" ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "印表機名稱,描述,位置" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "印表機連線方式" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Raw 印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "做吧 !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "印表機 %s\n" "您要修改這個印表機的那個項目?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "修改印表機設定" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "新增印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "一般模式" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "變更列印系統" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Printer sharing" msgstr "檔案分享" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS 組態" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "更新印表機清單 (重新尋找遠端可用的所有 CUPS 印表機)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "更新印表機清單 (重新尋找遠端可用的所有 CUPS 印表機)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "下列的印表機都已經設定過了,您可以點選其中一個項目,\n" "可以查看內容資訊或者是修改內容設定,包含設定為預設印表機。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "列印系統:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "正在檢查已經安裝的軟體" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "正在安裝 Foomatic 套件..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "正在設定「%s」印表機中 ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "正在設定「%s」印表機中 ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "讀取印表機資料 ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "您打算用那一套列印系統?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "選擇印表列印系統" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "預設印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "正在安裝套件..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "正在移除 %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "列印服務系統 (%s) 將不會在系統開機時載入。\n" "\n" "若是您系統設定是選擇比較高的安全等級項目的話,\n" "預設也是不會啟動列印服務的項目的。\n" "\n" "您希望這邊能夠設定在開機時能夠預設啟動列印\n" "服務的項目嗎?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "於開機時啟動列印服務系統" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "您目前正準備在「%s」安全等級的環境安裝來安裝「%s』\n" "這個列印系統項目。\n" "\n" "這個列印服務項目,相關程式將會在幕後運作,以便於能夠\n" "提供相關印表功能。此外,列印相關的服務,也能夠經由網路\n" "的方式進行存取,所以某個層面來說這可能有被攻擊的危險。\n" "因此,在這個安全等級環境下,將只有少部份的服務程式預設\n" "會在開機時啟動。\n" "\n" "您確定要開始設定這台機器上的列印項目設定嗎?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "在 %s 安全等級環境下正在安裝列印服務系統項目" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "瘋狂狀態" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "高" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "正在重新啟動列印系統服務 ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "設定遠端印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "網路服務的存取功能並未開啟,而且也無法啟動這個服務項目。\n" "請檢查一下您的設定,甚至包含您的硬體是否設定正確無誤。\n" "當檢查完畢後,再重新設定遠端列印的相關項目。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "在系統整個安裝過程中,系統的網路服務並未啟動。建議您可以在\n" "整個安裝完成,重新開機進入系統後,透過 Mandrake 控制台程式\n" "選擇『網路』『連線』項目進行設定。此外,後續像是印表機\n" "的設定,您也可以透過 Mandrake 控制台程式,在『硬體』內的\n" "『印表機』項目來進行設定" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "立即設定網路" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "略過網路設定項目繼續進行下面的步驟" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "您目前要開始設定遠端印表機列印的項目。要進行此項目設定的前提,您的系統需要具" "備網路功能以便於進行存取動作,但是目前網路尚未設定。如果您打算略過網路設定項" "目繼續進行下面的步驟的話,關於設定使用遠端印表機功能的項目將無法設定。您打算" "要怎麼作呢?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "目前網路功能尚未設定" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "啟動網路中 ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "正在更新印表機資料 ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "印表機傳送設定" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "正在傳送 %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "新印表機名稱" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "這台 \"%s\" 印表機已經存在了,\n" "您確定要覆蓋這台印表機的組態設定嗎?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "印表機的名稱應該只有包含英文字母、數字與底線這類字元" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "傳送" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "在 %s 已經存在了一個名稱為 %s 的印表機名稱。\n" "請點選『傳送』覆蓋內容。\n" "您也可以另外輸入一個名稱,或者是略過這台印表機。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "不傳送印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "請點選標記您要傳送的印表機項目,然後點選 \"傳送\" 即可。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "印表機應該已經透過廠商所提供的 PPD 檔案內容設定好了。或者是\n" "原生性的 CUPS 驅動程式無法被進行轉換動作。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "除此之外,queues 無法透過該程式建立,或者是 \"foomatic-configure\"\n" "無法進行傳輸。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "PD 與 LPRng 不支援 IPP 類型的印表機。\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ 僅支援本地端印表機,或者是遠端 LPD 的印表機,以及\n" "TCP/Socket 印表機類型。\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS 目前並不支援位於Novell主機上的印表機,包含不使用free-formed\n" "命令傳送列印資料的印表機。\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "若是您已經設定過 %s spooler 印表機項目的話,您可以很簡單\n" "將組態設定內容套用給 %s 項目。能夠套用的組態項目,包含像是\n" "印表機的名稱、描述資訊、位置、連線類型、預設參數等等項目,\n" "不過不包含傳送要列印的工作項目功能。\n" "另外並不是所有的列印工作都能夠被傳輸過來,因為下面原因:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "正在列印測試頁..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "列印選項清單" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "使用「%s」印表機進行列印" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "要獲得目前這台印表機可用的相關參數選項,或者是查看下面清單\n" "所顯示的項目,請點選點選『列印選項清單』按鈕。%s%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "\"%s\" 與 \"%s\" 指令,能夠讓您修改某個設定列印工作項目\n" "的參數設定。簡單一點的方式就是在命令列加上您要填入的設定值,\n" "比方 \"%s <檔案>\"。\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "您也可以使用圖形介面管理程式 - \"xpdq\" 來設定參數設定,\n" "包含要列印的工作項目。\n" "如果您目前是使用 KDE 桌面環境的話,在桌面的工作列上,\n" "您應該可以找到一個命名為 \"停止印表機!\" 的項目。當您\n" "點選該項目後,目前正在列印的工作都會立即暫停。\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "這個指令功能,其實您也可以在許多應用程式列印對話方塊的\n" "『列印命令』使用它。\n" "但是這邊不提供所謂的檔案名稱,因為相關檔案的列印功能是由\n" "相關應用程式提供。\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "要在終端機命令列環境列印檔案的話,您可以執行這個指令: \"%s <檔案>\" 或者是 " "\"%s <檔案>\"。\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "要獲得目前這台印表機可用的相關參數選項,請點選『列印選項清單』按鈕。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "「%s」指令,能夠讓您修改某個設定列印工作項目的參數設定。\n" "簡單一點的方式就是在命令列加上您要填入的設定值,比方「%s <檔案>」。 " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "要在終端機命令列環境列印檔案的話,您可以執行這個指令:\n" "\"%s <檔案>\"。\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "下面包含了目前印表機支援的選項清單:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "這個指令功能,其實您也可以在許多應用程式列印對話方塊的 \"列印命令\" 使用" "它。\n" "但是這邊不提供所謂的檔案名稱,因為相關檔案的列印功能是由相關應用程式提供。\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "要在終端機命令列環境列印檔案的話,您可以執行這個指令: \n" "\"%s <檔案名稱>\"\n" "或者是使用圖型介面程式:\n" "\"xpp <檔案名稱>\"\n" "或者是\n" "\"kprinter <檔案名稱>\"\n" "即可。您可以透過圖型介面程式簡單的選擇印表機項目,\n" "包含修改相關的列印選項。\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "列印正常嗎?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "測試頁已經被送到列印伺服程式了,接著可能需要花\n" "一點時間,印表機才會把結果印出來。\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "測試頁已經被送到列印伺服程式了,接著可能需要花\n" "一點時間,印表機才會把結果印出來。\n" "目前的列印狀態:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "不要列印測試頁" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "圖形列印測試頁" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "A4 紙張列印測試頁" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Letter 紙張列印測試頁" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "標準列印測試頁" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "列印" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "不列印測試頁" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "您選取你要列印的測試頁。\n" "注意: 圖形測試頁會花費比較久的時間來列印,\n" "若是該印表機硬體可用記憶體很少的話,列印時間\n" "能夠會需要花費更久時間。\n" "一般情況來說,選擇標準的測試頁就很足夠了。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "列印測試頁" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "您要使用這台印表機 (\"%s\") 為預設印表機嗎?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "%s 參數超出允許範圍" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "%s 參數需要為整數" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "%s 參數需要為整數 !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "印表機型號選擇" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "預設印表機設定\n" "\n" "您需要確定紙張的大小與墨水的種類設定都正確無誤。\n" "請注意一下,當使用高品質列印時所花費的時間會越久。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "若是希望能夠使用這台 Lexmark 噴墨印表機進行列印的話\n" "您需要由 Lexmark 網站 (http://www.lexmark.com) 首頁上\n" "尋找相關連結,下載這台印表機的驅動程式。比方當您連上\n" "Lexmark 網站首頁後,請點選 \"Drivers\" 按鈕,選擇您\n" "目前使用該款印表機型號,並確認是選取使用 \"Linux\"的\n" "版本。一般來說,您下載回來的檔案,可能是 RPM 套件檔案\n" "或者是幾個 shell script (執行該檔案將會啟動安裝程式)。\n" "一般來說,您並不需要透過圖行化的前端介面來進行相關的\n" "的設定。然後使用 \"lexmarkmaintain\" 程式項目來列印噴頭\n" "校正的工作設定。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark 噴墨印表機設定" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Lexmark 所提供的噴墨印表機驅動程式只有支援本機印表機\n" "的列印的功能,將無法使用這類遠端印表機。請確認您目前\n" "印表機已經正確連結到您本地端電腦上,設定該印表機的\n" "連結位置。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "您目前是設定使用 OKI 雷射印表機項目。這類的印表機\n" "使用一種很特殊的傳輸溝通協定,因此這類印表機一定要\n" "安裝在電腦第一個連接埠位置上才能夠正常工作。\n" "所以現在請您先確定您目前的印表機已經正確地安置在\n" "第一個連接埠上,以便於才能夠正在列印測試頁內容。\n" "否則列印功能將會無法正常工作。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI Windows 印表機設定" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "如果該印表機並未列出,請選擇相容或者是相信的印表機型號。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "請檢視 PrinterDrake 程式所自動偵測到的印表機型號是否正確。\n" "您也可以尋找檢視下面的印表機清單。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "您的印表機屬於那種型號?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "印表機型號選擇" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "正在讀取印表機資料 ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "手動選擇型號" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "該型號正確" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "PrinterDrake 程式已經比較了現有資料庫內以及自動偵測的結果,以便於能夠找出最適" "用的印表機類型。這個結果可能有問題,尤其您的印表機的項目並沒有登記在目前已知" "的資料庫內時,所以請檢視這個結果是否正確,必要時請選擇「手動選擇型號」項目挑" "選出正確的型號項目。\n" "\n" "目前 PrinterDrake 程式所找到的印表機項目如下:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "您的印表機型號" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "正在準備印表機資料" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "位置" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "描述" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "印表機名稱" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "每一個印表機都需要指定一個名稱 (比方像是 printer)。\n" "至於描述與位置欄位可以不必填入,因為這些欄位是註解。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr ",多功能裝置" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "正在安裝套件..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "正在安裝套件..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "正在安裝套件..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "必須輸入完整的 URI 位址!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Command line" msgstr "網域名稱" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "使用 Pipe 管線方式組成列印工作" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "偵測到的型號:%s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "必須輸入完整的 URI 位址!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "印表裝置的 URI" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "您可以直接使用 URI 的方式存取該印表機。URI 必須完整輸入\n" "CUPS伺服器所在位址,或者是用 Foomatic 規格方式輸入。\n" "請注意,並不是所有的 URI 類型都能夠被所有的 spooler 支援。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "連接埠" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "印表機主機名稱或是IP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Port 欄位應該為數字" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "沒指定印表機主機名稱或是IP !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "要透過TCP/socket這類型的印表機進行列印,您需要\n" "提供該印表機的主機名稱,同時也可能需要選擇性輸入\n" "所在Port的位址。在大部分的HP-JetDirect印表機\n" "伺服主機所使用的Port多半為9100,其餘類型的印表機\n" "就不一定為這個數值。建議您先閱讀印表機所提供的\n" "手冊,尋找出你目前使用這款印表機的相關硬體資訊。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "請由清單內選擇您預期的印表機項目,並且輸入主機名稱、\n" "IP等資訊,必要時請輸入該連結埠號 (預設使用 port 9100)。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket 印表機選項" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "主機 \"%s\",連接埠 %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ",主機 \"%s\",連接埠 %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "掃描網路中..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "印表機自動偵測" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP 列印佇列名稱名稱沒指定" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP 伺服器名稱沒指定!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "列印佇列名稱" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "列印伺服器名稱" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "如要使用 NetWare 印表機,您必須要提供 NetWare\n" "列印伺服器的主機名稱 (注意! 這個名稱與 TCP/IP \n" "的主機名稱可能並不相同),還要有分享出來的列印\n" "佇列名稱,以及適當的使用者帳號與密碼。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare 印表機選項" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "將您的印表機安裝在 Linux 主機上,然後讓您的 Windows 能夠連線到 Linux主機來使" "用它。\n" "\n" "您確定要繼續進行下去嗎?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "請設定好您的 Windows 主機的服務,確認印表機能夠在 IPP 通訊協定上正常運作,以" "便於在 PrinterDrake 程式內使用 \"%s\" 連線能夠存取到。\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "您目前打算使用一組帳號與密碼以便於能夠存取 Windows 主機來進行列印的工作。不過" "您需要注意的是,因為系統是呼叫 Samba 的程式軟體連線到 Windows 主機,所以執行" "程式時會在命令列加上您所設定輸入的帳號密碼。這可能會有一些安全性問題,比方有" "使用者可以執行 ps aux指令來查看您帳號密碼內容。\n" "\n" "所以建議您可以使用下面方式:\n" "\n" "在 Windows 主機設置不需要密碼的帳號,比方「GUEST」,然後只有開放該帳號具備列" "印的功能。請注意,千萬不要直接把 administrator 帳號設定為不需要密碼,然後直接" "使用該 administrator 登入,因為這是很危險的。\n" "\n" "或者是您可以設定您的 Windows 機器能夠讓印表機與 LPD 協定配合,如此您就可以在 " "Printerdrake 程式內使用「%s」連線類型進行設定與列印。\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "安全性警告" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba 分享的名稱沒指定 !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "伺服器的主機名稱或者是 IP 必須指定" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "自動偵測" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "工作群組" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "印表機名稱" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "網芳主機 IP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "網芳主機名稱”" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "如果偵測出來的印表機是您所需要的,你可以選擇該項目,並輸入存取的使用者名稱、" "密碼,必要時並輸入群組名稱。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "如要使用網路芳鄰印表機,您必須要提供主機網芳名稱 \n" "(注意! 這個名稱與 TCP/IP 的主機名稱可能並不相同),\n" "有時還必須指定列印伺服器的 IP 位址、分享出來的印表\n" "機名稱、適當的使用者帳號與密碼,以及工作群組的資訊。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "網路芳鄰 (SMB, Windows 9x/NT) 印表機選項" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "印表機 \"%s\",位於 \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ",印表機 \"%s\",位於主機 \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "沒指定印表機名稱 !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "沒指定遠端主機名稱 !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "遠端印表機名稱" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "遠端主機名稱" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "如要使用遠端的 lpd 印表機,您必須要指定用來提供\n" "印表服務的遠端列印伺服主機名稱,以及分享出來\n" "印表機名稱。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "遠端 lpd 印表機選項" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "手動組態設定" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "您需要選擇或輸入該印表機名稱或裝置項目!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (並列埠:/dev/lp0,/dev/lp1,...... 相當於 LPT1:,LPT2:....\n" "第一台 USB 印表機是:/dev/usb/lp0,第二台:/dev/usb/lp1)。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "請選取印表機所連接的連接埠。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "請選擇您印表機的連接埠,或者是輸入該裝置的名稱" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "請選取印表機所連接的連接埠。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "下面列出的是自動偵測所找到的印表機。相關印表機的組態設定\n" "都能夠自動完成而不需要另外設定。若是下面列出所找到的印表機\n" "並不是您所預期的,或者是你希望手動方式設定,請選擇『手動設定』。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "下面列出的是自動偵測所找到的印表機。相關印表機的組態設定\n" "都能夠自動完成而不需要另外設定。若是下面列出所找到的印表機\n" "並不是您所預期的,或者是你希望手動方式設定,請選擇『手動設定』。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "" "下列的印表機\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "請選擇您印表機的連接埠,或者是輸入該裝置的名稱" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "請選擇您印表機的連接埠,或者是輸入該裝置的名稱" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "請選擇您印表機的連接埠,或者是輸入該裝置的名稱" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "下面所列出的是使用自動偵測所找到的印表機。若是找到的項目\n" "並不是你所預期的,那請手動輸入裝置名稱/檔案名稱" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "可用的印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "找不到印表機!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "您需要選擇或輸入該印表機名稱或裝置項目!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "無法找到本地端印表機! 請手動指定印表機的所在裝置名稱。\n" "(並列埠:/dev/lp0,/dev/lp1,... 相當於 LPT1:,LPT2:...,\n" "第一台 USB 印表機是:/dev/usb/lp0,第二台:/dev/usb/lp1)。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "本機印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "USB 印表機 \\/*%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "印表機位於並列埠 \\/*%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "網路印表機 \"%s\",位於 SMB/Windows 伺服器 \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "網路印表機 \"%s\",連接埠 %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "偵測到 %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ",網路印表機 \"%s\",位於 SMB/Windows 伺服器 \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ",網路印表機 \"%s\",連接埠 %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "恭喜!印表機設定已經完成。\n" "\n" "若是您事後需要新增、刪除、重新命名相關印表機等設定的話,\n" "請在 Mandrake 控制台內選擇『硬體』再選擇『印表機』項目\n" "即可進行設定動作。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "自動偵測位於 Microsoft Windows 機器的印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "自動偵測區域網路印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "自動偵測本機印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "歡迎來到印表機設定精靈\n" "\n" "接下來設定精靈將會引導您完成印表機的設定,包含位於本機的印表機。\n" "若是您要設定的印表機是直接安裝在你機器上的,請先確認你的線路有安插正確,電源" "並且已經開啟,以便於能夠自動偵測你印表機的類型。\n" "\n" "當你確認沒問題時,點選「下一步」,或者是點選「取消」放棄設定。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "歡迎來到印表機設定精靈\n" "\n" "接下來設定精靈將會引導您完成印表機的設定,包含位於本機的印表機以及遠端網路印" "表機。\n" "若是您要設定的印表機是直接安裝在你機器上的,請先確認你的線路有安插正確,電源" "並且已經開啟,以便於能夠自動偵測你印表機的類型。若是您要使用的是網路印表機," "請確認該印表機的電源也是處於開啟狀態,而且對方機器與網路能夠正確連通。\n" "\n" "請注意,自動偵測印表機的功能適用於本機印表機的情況,若是你要使用的是網路印表" "機,通常你需要把自動偵測功能關閉。\n" "\n" "當你確認沒問題是,點選「下一步」,或者是點選「取消」放棄設定。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and your Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "歡迎來到印表機設定精靈\n" "\n" "接下來設定精靈將會引導您完成印表機的設定,包含位於本機的印表機以及遠端網路印" "表機。\n" "\n" "若是您要設定的印表機是直接安裝在你機器上的,請先確認你的線路有安插正確,電源" "並且已經開啟,以便於能夠自動偵測你印表機的類型。若是您要使用的是網路印表機," "請確認該印表機的電源也是處於開啟狀態,而且對方機器與網路能夠正確連通。\n" "\n" "請注意,自動偵測印表機的功能適用於本機印表機的情況,若是你要使用的是網路印表" "機,通常你需要把自動偵測功能關閉。\n" "\n" "當你確認沒問題是,點選「下一步」,或者是點選「取消」放棄設定。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "歡迎來到印表機設定精靈\n" "\n" "設定精靈將會帶領您完成本地端以及遠端印表機的設定。\n" "\n" "設定過程中,請依提示選擇相關項目,包含印表機種類、\n" "額外參數等。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ")" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on " msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "(" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "正在設定「%s」印表機中 ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "可用的印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "NOTE:需要安裝必要的印表機驅動程式套件等檔案,大約共佔用 %d MB 的空間。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "您要設定這台機器上的列印服務項目嗎?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "您要開啟上面提及的印表機列印服務嗎?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "您要開啟內部網路的印表機列印服務嗎?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "您要啟上面提及印表機列印服務,或者是使用內部網路內的印表機嗎?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (請確認相關印表機都已經連結至電腦正確,並且打開電源了)。\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "您的系統偵測不到有任何本機印表機的安裝" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "目前有 %d 台未知類型的印表機安裝在您本機上。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "目前有一台未知類型的印表機安裝在您本機上。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "\n" "目前有一台未知類型的印表機安裝在您本機上。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "\n" "目前有一台未知類型的印表機安裝在您本機上。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "\n" "目前有一台未知類型的印表機安裝在您本機上。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "" "\n" "與 %d 台未知的印表機機型為 " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "" "\n" "與一台未知的印表機機型為 " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "正在檢查您的系統..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "重新啟動 XFS 服務" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "該型號正確" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "NCP 伺服器名稱沒指定!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "遠端的 CUPS 伺服器印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "移除選取項目" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "偵測到 %s " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add server" msgstr "新增使用者" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "可用的印表機" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "移除選取項目" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "CPUS 自動化設定" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "None" msgstr "完成" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "位於 CUPS 伺服器 \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No remote machines" msgstr "(位於這個機器上)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "警示設定" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "檔案分享" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "CUPS printer sharing configuration" msgstr "OKI Windows 印表機設定" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "印表機自動偵測 (本機、TCP/Socket 與 SMB 網路印表機)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "您的 Printer 位於 CUPS 服務主機上,所以您這邊並不需要設定;\n" "這些印表機將能夠自動偵測到。" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "印表機的連線方式為何?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "選擇印表機連線" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for empty passwords, for no password in /etc/shadow and " "for users with the 0 id other than root." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive" "\\fP." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron." "allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/" "server\n" "to point to /etc/security/msec/server.. The /etc/security/msec/" "server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in " "the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if " "\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the " "services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg" "\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "安全性管理者 (login 或是 email)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "能夠偵測防禦緩衝區溢位與格式化字串這類攻擊的程式庫套件。" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "啟用「libsafe」防護功能" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "安全等級" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "請選擇您希望的安全等級" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec 基本參數選項" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "與上一個模式相同,不過整個系統幾乎都是封閉的。系統整個安全設定機制都是在最嚴" "密的狀態。" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "高度的安全性相關的檢查與設定,適合提供在架設對外服務的伺服器使用。" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "包含了相關存取限制,以及每日定期系統稽核檢查動作。" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "標準的系統安全性設定,建議用在有對外連線的主機上使用。" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "已啟動密碼認證功能,但仍然不建議將此系統運作於網路上網路環境。" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "把安全機制設定在這個等級時必須要非常謹慎,\n" "它會讓您的系統用起來更加簡易方便,可是卻極易\n" "受到破壞: 這個設定不應該被用在有連線到Internet\n" "的主機,因為所有的存取動作都沒有用密碼加以\n" "限制。" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "嚴密" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "較高" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "高" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "差" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "劣" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work of the " "worldwide Linux Community." msgstr "" "MandrakeSoft 的成功,來自於自由軟體的發展準則。Mandrake Linux\n" "許多新的功能與機制,都是來自於全世界 Linux 社群努力的共同成果。" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world." msgstr "歡迎來到開放源碼的世界。" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "感謝您選擇 Mandrake Linux 9.1" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux software, join our " "discussion forums on our \"Community\" webpages." msgstr "" "要獲得進一步開放源碼社群資訊與成為會員方式,包含學習、\n" "教學、求助與參與討論,請參考我們首頁上的 \"Community\" 網頁項目" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "Want to know more and to contribute to the Open Source community? Get " "involved in the Free Software world!" msgstr "要知道更多關於 Open Source 社群的事情? 參與自由軟體世界" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Build the future of Linux!" msgstr "" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "" "And, of course, push multimedia to its limits with the very latest software " "to play videos, audio files and to handle your images or photos." msgstr "" "Mandrake Linux 提供了讓您盡情發揮多媒體的需求,\n" "讓使用者能夠進行圖片的瀏覽、音樂的撥放、觀看電視" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "" "Surf the Web with Mozilla or Konqueror, read your mail with Evolution or " "Kmail, create your documents with OpenOffice.org." msgstr "" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeSoft has selected the best software for you" msgstr "" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides you with the Mandrake Control Center, a powerful " "tool to fully adapt your computer to the use you make of it. Configure and " "customize elements such as the security level, the peripherals (screen, " "mouse, keyboard...), the Internet connection and much more!" msgstr "" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake's multipurpose configuration tool" msgstr "Mandrake Terminal Server 設定" #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Perfectly adapt your computer to your needs thanks to the 11 available " "Mandrake Linux user interfaces which can be fully modified: KDE 3.1, GNOME " "2.2, Window Maker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 提供了 11 種桌面管理程式,包含:\n" "KDE3、Gnome2、WindowMaker、ICEWM、BlackBox 等等.." #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, c-format msgid "A customizable environment" msgstr "" #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "" "To modify and to create in different languages such as Perl, Python, C and C+" "+ has never been so easy thanks to GNU gcc 3 and the best Open Source " "development environments." msgstr "" #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1: the ultimate development platform" msgstr "" #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your computer into a powerful Linux server: Web server, mail, " "firewall, router, file and print server (etc.) are just a few clicks away!" msgstr "" "透過 Mandrake 提供的設定機制,讓您的機器將具備強大的伺服器功能。\n" "其中像是: Web Server、Mail Server、Firewall、Router、Printer..." #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your computer into a reliable server" msgstr "" #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies\", are available on our e-store:" msgstr "" "Mandrake 提供了完整的 Linux 解決方案,並且包含我們各式商品,\n" "您可以上網瀏覽我們提供的線上電子商店穫得進一步資訊。" #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft Store" msgstr "Mandrake 官方站台" #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Enhance your computer performance with the help of a selection of partners " "offering professional solutions compatible with Mandrake Linux" msgstr "" "MandrakeSoft 提供了專業的技術以及完備的企業解決方案,\n" "歡迎您加入我們。另外您可以透過我們的 MandrakeStore\n" "站台獲得與我們合作的夥伴相關資訊。" #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, c-format msgid "Get the best items with Mandrake Linux Strategic partners" msgstr "" #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft has designed exclusive tools to create the most secured Linux " "version ever: Draksec, a system security management tool, and a strong " "firewall are teamed up together in order to highly reduce hacking risks." msgstr "" #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security by using Mandrake Linux" msgstr "讓您的系統更加安全" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on the MandrakeStore Web site." msgstr "您可以透過 MandrakeStore 站台獲得更多該產品資訊" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "Complete your security setup with this very easy-to-use software which " "combines high performance components such as a firewall, a virtual private " "network (VPN) server and client, an intrusion detection system and a traffic " "manager." msgstr "" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Secure your networks with the Multi Network Firewall" msgstr "" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "加入 MandrakeSoft Support 的成員,並且透過線上的環境分享\n" "您的經驗,讓您能夠協助解決使用者疑問外,並且成為 Linux 專家。" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform." msgstr "" "您有任何 Linux 疑問,包含相關解決方案的需求,可以透過\n" "MandrakeSoft 線上的支援平台獲得進一步支援。" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "成為 MandrakeExpert 專家" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "有任何問題都可以透過 MandrakeSoft 的技術服務得到完備的解決。" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to enterprise support needs." msgstr "" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExprt 組織" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "請重新登入 %s 好讓變更生效" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "請登出,然後用 Ctrl-Alt-BackSpace 重新啟動 X" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "需要建立 /etc/dhcpd.conf 檔案!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "製作時發生錯誤,您確認你有安裝 mkisofs 程式" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "網路開機的映像檔案是 %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "沒有可用的軟碟機" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "請移開軟碟內的磁片" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "無法存取到軟碟" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "請插入一張磁片" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "寫入設定" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "dhcpd 服務主機設定" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Samba 伺服器" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "網域名稱" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "Netmask:" msgstr "網路遮罩" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd 設定..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Client" msgstr "<-- 刪除用戶端" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- 刪除用戶端" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "新增用戶端 -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "新增/刪除用戶端" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "Thin Client" msgstr "DHCP 用戶端" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "並未建立網路開機映像檔" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "type: %s" msgstr "格式: " #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- 刪除使用者" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "新增使用者 -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "刪除所有 NBI" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- 刪除" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "這個過程將會需要花費一些時間。" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "建立所有核心 -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "未選擇網路卡!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "建立單一網路卡 -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "未選取核心!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "建立整個核心 -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "開機映像檔案" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "開機片" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "新增/刪除用戶端" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "新增/刪除使用者" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "網路開機映像檔" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "網路開機 Floppy/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "停止服務" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "啟動服務" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "關閉服務" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "開啟服務" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Mandrake Terminal Server 設定" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "移除之前項目" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "新增項目" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "自動安裝" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "已經成功建立自動安裝磁片。\n" "您可以使用這張磁片進行自動安裝的程序" #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "恭喜!!" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "歡迎!\n" "\n" "自動安裝內可用的參數項目都在左邊的區段內" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "正在製作自動安裝磁片" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "請選擇每一個安裝的步驟,這些將會是您所操作的安裝過程" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "自動化步驟設定" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, fuzzy, c-format msgid "replay" msgstr "重播" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "目前準備設定自動安裝磁片。這個功能有點危險,使用上要很慎重。\n" "\n" "這個功能,您將能夠很自動的在所要安裝的電腦上自動進行安裝的\n" "動作,有些步驟則能夠停下來讓使用者自己手動進行一些操作。\n" "\n" "為了最安全考量,所有分割區劃分以及格式化動作將會自動進行。\n" "\n" "您希望繼續嗎?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "自動安裝設定程式" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "我找不到這個重要的檔案 %s 。" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "錯誤!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "回存備份發生錯誤:\n" "\n" "在回存資料過程中,DrakBackup 程式會檢視備份檔案是否\n" "有毀壞,以便於確認回存的檔案正確無誤。\n" "在回存之前,DrakBackup 程式會先移除要回存路徑內的\n" "所有檔案目錄。請注意這一點,因此不要亂修改備份資料檔。\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "描述:\n" "\n" " DrakBackup 程式是一套用來備份資料的程式。\n" " 設定過程中,您可以選擇: \n" "\t- 系統檔案,\n" "\t- 使用者檔案,\n" "\t- 其他檔案。\n" "\t或者是您系統所有的檔案,包含其他 Windows 等作業系統分割區檔案\n" "\n" " DrakBavkup 程式允許您使用下面的裝置備份檔案:\n" "\t- Hard Disk 硬碟裝置。\n" "\t- NFS 網路磁碟。\n" "\t- 光碟機(CDRW)、DVDROM (包含支援可開機光碟製作、急救與重新安裝等)。\n" "\t- FTP 網路傳輸。\n" "\t- RSYNC 網路同步。\n" "\t- Webdav Web。\n" "\t- Tape 磁帶機。\n" "\n" " DrakBackup 能夠依照使用者設定回存到特定目錄。\n" "\n" " 一般預期環境下,所有的備份檔案都除存在系統的\n" " /var/drakbackup 目錄內。\n" "\n" " 組態設定檔案:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "\n" "回存步驟:\n" " \n" " 在回存的步驟中,DrakBackup 將會移除您系統原本的目錄,\n" " 並且確認所有的備份檔案都是完整沒錯誤的。一般建議您\n" " 最好再回存之前在進行一次備份。\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include the web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed data afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" "由於不正確的設定或是程式錯誤,導致信件無法正常發送\n" "出去。請檢視您的 postfix 或者是 sendmail 設定組態。\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "回存" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "立即備份" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "進階設定模式" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "精靈設定模式" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "檢視備份組態設定" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "依據目前組態設定開始備份" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup 組態" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "全部進度" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "正在送出檔案..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "透過 FTP 送出檔案中" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "備份其他檔案" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "備份使用者檔案" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "備份系統檔案" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "尚未產生組態設定檔案,請點選\n" "精靈或者是進階模式建立之。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "請選擇用來備份資料的裝置..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "請選取要備份使用的裝置..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "請選取要回存的資料..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "下列的套件將會被安裝上" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "使用 FTP 上傳檔案時發生錯誤。\n" "請檢視您的 FTP 設定是否設定。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "執行 sendmail 程式時發生錯誤\n" " 由於該錯誤,備份報表檔案將無法送出\n" " 請檢視您系統的 sendmail 是否有錯誤。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "下一步" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "上一步" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "儲存" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "建立備份" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "回存進度" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "使用型錄回存" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD 片就緒 - 繼續執行。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "自訂回存方式" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "回存所有備份資料" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "回存失敗..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "要回存的檔案..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "需要輸入路徑或是模組名稱" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "需要輸入主機名稱" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "需要輸入帳號名稱" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "需要輸入密碼" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "主機路徑或是模組名稱" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "主機名稱" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "網路回存使用的協定:%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "使用網路回存檔案" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "不正確的磁帶標籤,磁帶標籤為 %s。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "請置入標籤名稱為 %s 的磁帶\n" "到 %s 磁帶機內" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "使用磁帶回存" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "不正確的 CD 片標籤,磁碟標籤名稱為 %s。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "請置入標籤名稱為 %s 的 CD 片到光碟機內\n" "(掛載點為 /mnt/cdrom)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "使用光碟片回存" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "備份檔案找不到 - %s。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "變更\n" "回存路徑" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "回存選取項目\n" "檔案" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "在回存資料時先刪除使用者的相關目錄" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "在回存前進行新的備份動作 (只能夠用在遞增式備份時。)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "選擇要回存的路徑名稱 (代替預設的 /)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "回存其他檔案" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "回存使用者檔案" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "回存系統" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "其他裝置" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "請選取要用來回存資料的裝置來源" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "請輸入備份資料所要回存的目錄" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "由硬碟回存。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "備份檔案啟用最大容量配給限制。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "請輸入備份允許最大的大小" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "請輸入您要儲存的目錄名稱:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "使用硬碟進行備份" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "請選取要回存的日期" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "先前所備份系統的檔案:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "回存的使用者清單 (只有回存最近使用者重要的檔案)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "選取 OK 來回存其他檔案。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " 回存組態設定 " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " 成功回存到 %s " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " 您所選取的所有資料已經 " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "備份的檔案已經毀損" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "下一次請取消或者是移除該項目。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "毀損的資料檔案清單:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "要回存的資料清單:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "尚未設定任何組態項目,請點選精靈或者是進階模式建立之。\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-網路 (透過 webdav)\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-網路 (透過 rsync)\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t網路 (透過 SSH)\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-網路 (透過 FTP)\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-磁帶機\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-光碟機\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-硬碟\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Daemon (%s) 服務程式包含 :\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\t使用 tar 與 gzip 進行備份\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\t使用 tar 與 bzip2 進行備份\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\t不要包含系統檔案\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- 選項:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t 使用者名稱: %s\n" "\t\t 位於路徑: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- 儲存 %s 於站台 - %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\t刪除=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- 儲存於該磁帶機裝置:%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " 位於位置: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- 燒錄到 CD 片" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- 備份完成後刪除硬碟內先前備份的 tar 檔案。\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- 儲存於硬碟的路徑: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- 其他檔案:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- 使用者檔案:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- 系統檔案:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "備份來源檔: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "手動選取使用者" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "備份使用者資料" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "備份系統資料" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "請選取您要備份的項目" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "於磁帶機裝置" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "於 CDROM 裝置" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "透過網路" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "位於硬碟" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "請選取您要備份的項目" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "更多選項" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "備份時間設定" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "備份儲存位置設定" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "備份項目設定" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "備份成功後刪除硬碟上的 tar 檔案" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "在每次備份完成後發送郵件通知該使用者:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "請確定您系統有安裝並且有啟用 cron 排程服務程式。\n" "\n" "請注意目前所有 '網路' 媒介都會使用硬碟。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "請選擇要用來備份的裝置" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "請輸入每一次備份的\n" "間隔時間" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "使用排程程式" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "每月" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "每週" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "每天" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "每小時" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "硬碟 / NFS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "請輸入您要儲存的目錄名稱:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "如果您希望備份完成後自動退片,請選取該項目。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "如果您要先清除磁帶原有資料,請選取該項目。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "如果您要使用 non-rewinding 的裝置,請選取該項目。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "請輸入您要用來備份使用的裝置名稱" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "使用磁帶進行備份" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "尚未有任何 CD 裝置定義!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "請輸入您的燒錄器裝置名稱\n" "比方像是: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "如果您使用的是 DVDRAM 裝置,請選取該項目" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "如果您使用的是 DVDR 裝置,請選取該項目" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " 刪除中 " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "如果您要先清除該讀寫媒介裝置上的資料 (1st Session),請選取該項目" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "如果您使用的是 CDRW 裝置,請選取該項目" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "如果您使用的是多區段的 CD 片,請選取該項目" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "請選取您 CD/DVD 容量大小" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "請選擇您要使用的 CD/DVD 裝置\n" "(另外您可以另外輸入其他額外需要的參數欄位,\n" "若是不需要指定,可以不需要填入數值。)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "使用 CD/DVDROM 備份" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "需要指定主機名稱、使用者與密碼!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "記住該密碼" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "請輸入登入密碼" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "請輸入登入帳號" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "請輸入要備份到該主機的所在目錄名稱" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "請輸入主機名稱或是 IP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "其他 (非 drakbackup)\n" "認證憑證檔案已經存在" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " 傳送 \n" "現在" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "建立/傳送\n" "備份 SSH 的憑證檔案" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "網路方式:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "使用 FTP 連線備份" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "使用者" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "使用遞增備份 (不會覆蓋舊有備份)" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "移除選取項目" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "不要包含瀏覽器的快取資料檔" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "請檢查希望要備份的所有使用者項目。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "使用該選項,您將能夠還原 /etc 目錄內任何版本的檔案目錄" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "不要包含重要的檔案 (passwd、group、fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "使用遞增備份 (不要覆蓋舊有備份)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "備份您的系統檔案。(/etc 目錄)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "這個選項能夠備份與還原您系統的 /etc 目錄。\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "請檢視您所需要的全部項目。\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "選取檔案或者是目錄,然後點選 '加入'" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "檔案選取" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "無法建立 catalog 資訊" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "郵件發送時發生錯誤。\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup 使用磁帶機方式進行處理:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup 使用 CD 方式進行處理:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup 使用 %s 方式進行處理:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" "(!) FTP 連結錯誤:由於 FTP 連線錯誤,備份檔案將沒透過 FTP 備份傳送出去。\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "透過 FTP 傳送檔案清單: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "備份沒有任何異動!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "硬碟備份檔案..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "備份其他檔案..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "硬碟備份進度..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "備份使用者檔案..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "備份系統檔案..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "%s 內未放入磁帶!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "因為權限的限制無法存取 CD 片。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "刪除該媒介裝置需要花費一些時間。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "不是可抹寫的媒介裝置!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "似乎不是可燒錄的媒介裝置!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "未放入 CDR/DVDR!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV 傳輸失敗!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "遠端的 WebDAV 站台已經在進行同步了!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "全部進度" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "傳輸已經完成\n" "您也許需要確認您能夠使用下面的指令登入系統:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "這應該不需要輸入任何密碼就可以直接登入。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s 沒有正常回應" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "無法找到 %s (位於 %s)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "由 %s 傳輸到 %s 發生錯誤,權限拒絕" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "%s - 錯誤的密碼" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "%s 無密碼回應 (位於連接埠 %s)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "錯誤,無法執行 %s。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "產生憑證檔案,請稍後...。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s 已經存在了,您要刪除該項目嗎?\n" "\n" "警告:若是您已經完成該工作進度,也許您可以刪除該主機上\n" "認證憑證檔案。" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup 資料備份報表細目\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup 排程備份報表清單\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup 報表清單 \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "資訊" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "錯誤" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "警告" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron 使用非 root 身份執行時無法使用" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "安裝 %s 失敗,發生如下之錯誤:" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "不,我不需要自動登入 (AutoLogin)" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "是的,我需要用這個 (使用者、桌面) 來自動登入" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "開機時啟動 X Window 圖形作業環境" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "系統模式" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "開機圖片" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "Lilo 螢幕" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "請選擇 lilo 與開機載入畫面項目,\n" "您可以分開選擇" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "佈景" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "畫面選取" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "你目前是選用 %s 當作您目前的開機管理程式。\n" "您可以點選設定來啟動設定精靈" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "lilo 與開機進度畫面的佈景檔案已經安裝成功" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "佈景安裝失敗" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "注意" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "執行執行 'lilo'" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "無法執行執行 lilo!\n" "請使用 root 身份在命令提示字元執行 \"lilo\" 程式,以便於完成 lilo 佈景的安" "裝。" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "執行 'kinird -f /boot/initrd-%s.img %s'。" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "無法執行 mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s。" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "無法寫入 /etc/sysconfig/bootsplash\n" "檔案找不到。" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "寫入 %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "無法寫入 /etc/sysconfig/bootsplash。" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "lilo 訊息檔案遺失" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "正在複製 %s 至 %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "將 %s 檔案備份至 %s.old" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "建立新的佈景" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "在 console\n" "顯示佈景" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "安裝佈景" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/grub 模式" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot 模式" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/檔案/結束 (_Q)" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/檔案 (_F)" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "開機樣式組態設定" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "找不到可用的瀏覽器程式,請先安裝上可用的瀏覽器" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "連線到臭蟲發佈精靈 ..." #: ../../standalone/drakbug:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package not installed" msgstr "尚未安裝" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "尚未安裝" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "單一工具" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "回報" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "要回報任何臭蟲問題,請點選回報的按鈕。\n" "系統將會開啟瀏覽器並連線到 https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " 然後請找到適當的項目並輸入相關問題資訊,以便於將臭蟲問題送至主機通知發展人" "員。\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "發行: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "核心:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "套件: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "應用程式:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "設定精靈" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake 使用者管理" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows 整合工具" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi 套件管理" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "套件管理程式" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "遠端印表機" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec 安全設定偵測" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Mandrake 選單編輯器" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online 線上服務" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake 硬體偵測設定" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "同步工具" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "首次精靈" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake 控制中心" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandrake 臭蟲報告工具" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "參數" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internet 連線設定" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP 用戶端" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Etnernet 介面卡" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "閘道" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "連線項目: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "設定檔:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internet 連線設定" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "您還沒有任何 Internet 連線設定。請先點選\n" "設定按鈕來建立一個 Internet 連線設定內容" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "網路介面尚未設定,請執行設定精靈" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "立即啟動" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "立即關閉" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP 用戶端" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "於開機時啟動" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "通訊協定" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "介面卡 %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "區域網路設定" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "區域網路設定" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "您還沒有任何已經設定好的網路介面。\n" "請點選設定來進行網路介面設定動作" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "連線..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "斷線..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "尚未連線" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "已連線" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "警告,偵測到您系統已經有現成的網路連線,也許正在存取您的網路服務" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "介面:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "閘道器:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "套用" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "點選這裡啟動設定精靈 ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "精靈..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "格式:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internet 存取" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "主機名稱:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "設定區域網路..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "狀態" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "驅動程式" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "介面" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "設定 internet 存取" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "請稍後" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "要建立的設定檔名稱 (新的設定檔會先由目前的設定檔複製內容過來):" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "新設定檔 ..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "要刪除那個設定檔:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "刪除設定檔中..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "網路組態 (%d 介面卡)" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "無法正常關閉 mkbootdisk:\n" " %s\n" " %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "無法建立另一行程:%s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "在裝置 %s 內找不到磁碟片,或者是磁片防寫。\n" "請放入一張磁碟片。" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "請確定裝置 %s 內已放入磁碟片" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "建立開機磁片" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "輸出" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "移除模組" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "新增模組" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "省略 scsi 模組" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "當需要時" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "省略 raid 模組" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "強迫" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "mkinitrd 選項" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "專家區域" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "核心版本" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr "預設" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "一般" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "製作開機磁片" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy 製作開機磁片" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "大小" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "模組名稱" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "後續反安裝設定" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "由您的系統移除該字體檔案" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "初始測試" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "後續安裝設定" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "安裝與轉換字體" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "複製字體至系統" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "移除清單" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "選取所有項目" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "取消選取所有項目" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "不確定點選這裡" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "確定的話請點選這裡" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "安裝清單" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "選取字體檔案,或者是所在目錄,點選後按下 '加入'" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "進行安裝字型前,請務必確認您有適當的權限能夠存取使用,\n" "其中包含這些字型都是正確沒錯誤的。要不然,極端情況下,\n" "您的 X 伺服器可能會因為不正確的字型檔案而不預期結束。" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "一般印表機" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "GhostScript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "選擇能夠使用該字體的應用程式:" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont:1 #, fuzzy, c-format msgid "About" msgstr "放棄" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "字型清單" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "進階選項" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "移除字型" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "安裝Windows字型" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "字型匯入" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "完成" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "不刪除字型檔" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "重新啟動 XFS 服務" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "不刪除暫時檔案" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "pfm 字型轉換" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "ttf 字型轉換" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "字型轉換" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "True Type 字體安裝完成" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "請稍後,執行 ttmkfdir 程式中..." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "True Type 字體檔安裝" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "字型複製" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "於已安裝清單內搜尋字型" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "找不到任何字型。\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "重新選取正確的字型" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "在您系統以卸上的分割區內找不到任何字型檔案" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "找不到字型檔" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "解析所有字型" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "反向選取已安裝字型" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "尋找已安裝字型" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "歡迎來到 Internet 連線分享設定工具!\n" "\n" "%s\n" "\n" "點選設定來啟動設定精靈。" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Internet 連線分享設定" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Internet 連線分享尚未設定。" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "這個設定先前已經完成了,目前是處理開啟可用的狀態" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "這個設定先前已經完成了,不過目前是處理關閉沒啟用的狀態" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "每個項目都已經設定好了。\n" "現在您的系統已經透過 DHCP 動態 IP 分配的方式取得連線 IP,\n" "並且也已經能夠透過其他電腦的頻寬分享存取 Internet 服務。" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "安裝 %s 套件發生錯誤" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "設定 script, 安裝軟體,啟動相關的 servers 服務" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "設定中..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Potential LAN 位址與目前在 %s 找到的設定互衝突!\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "該區域網路並不是以 .0 結尾,放棄..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "重新設定該網路介面與 DHCP 伺服器" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "最大租約時間 (秒為單位)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "預設租約時間 (秒為單位)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP 結束範圍" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCP 起始範圍" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "內部網域的名稱" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "該 DHCP 主機 IP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "該 DHCP 主機 IP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "DHCP 伺服器設定。\n" "\n" "您可以在這邊選擇設定 DHCP 的相關組態設定。\n" "如果您不清楚相關參數的意思,您可以為持空白不要輸入資料。\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "內部網路IP位址" #: ../../standalone/drakgw:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "設定程式已經紀錄了目前的組態設定資訊,並假設您已經設定好了\n" "DHCP 服務;接下來請確認設定程式能夠正確取的您區域網路資訊;\n" "如果設定程式無法正確取得 DHCP 服務組態的話,相關設定將不會繼續。\n" "\n" "沒問題的話,安裝程式將會重新設定您的網路介面,設定由 DHCP 主機\n" "取得IP資訊。\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "目前 '%s' 的組態設定:\n" "\n" "網路: %s\n" "IP 位址: %s\n" "IP 屬性:%s\n" "驅動程式: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, fuzzy, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "顯示目前網路介面組態設定" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "顯示目前網路介面組態設定" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "自動重新設定" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "警告,系統網路卡介面 (%s) 已經設定過了。\n" "\n" "您確定要自動重新設定過?\n" "\n" "如果您有特殊需求,可以選擇手動方式設定。" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "網路介面已經設定完成" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "請選擇要連線到區域網路內的網路卡。" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "您的系統目前有一張已經設定好的網路卡:\n" "\n" "%s\n" "\n" "現在要進行這張網路卡與區域網路的連線組態設定。" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "網路介面" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "您系統偵測不到有網路卡的存在,請重新執行硬體設定工具。" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "您系統並沒有網路卡存在" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "介面 %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "介面 %s (使用 %s 模組)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, fuzzy, c-format msgid "Net Device" msgstr "Xinetd 服務" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "目前要進行Internet連線分享的設定,這個功能能夠\n" "讓其他區域網路內的電腦透過這台主機的頻寬分享\n" "連上 Internet。請注意: 您需要另外一張網路卡以便\n" "於提供區域網路電腦連線存取分享使用。" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internet 連線分享" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Internet 連線工想目前開啟了。" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "開啟伺服器中..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "取消" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "重新設定" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "開啟" #: ../../standalone/drakgw:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internet 連線共享已經設定完成了。目前是處於關閉不使用狀態。\n" "\n" "您希望要處理那個?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internet 連線共享目前關閉了。" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Internet 連線共享目前關閉了。" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "正在關閉伺服器..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "關閉" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "目前 Internet 連線分享的設定已經完成了.. 目前已經可用了..\n" "您目前打算要做什麼呢?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internet 連線分享目前處於可用狀態" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "抱歉,目前只有支援使用 2.4 的核心版本。" #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "路徑" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "群組:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "使用者:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "路徑選擇" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "當該項目選取時,將無法另外選擇套用的擁有者與群組項目" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "執行時另外具備該群組權限" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "執行時另外具備該擁有者權限" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "使用於目錄:\n" " 位於該目錄內的檔案目錄,只有該檔案目錄的擁有者才可以刪除之" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "Sticky-Bit" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "特性" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "權限" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "使用目前檔案目錄的擁有者" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "瀏覽" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "編輯目前規則" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "編輯" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "刪除所選取的規則" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "刪除" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "於結尾新增一項規則" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "新增規則" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "向下" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "向上" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "選取要查看編輯的檔案" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm 程式能夠讓使用者檢視以及修改重要檔案的權限,包含擁有者、\n" "群組等資訊。另外您也可以自行編輯創造更多屬於自訂的規則項目。" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "權限" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "群組" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "使用者" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "路徑" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "正在製作自動安裝磁片" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "No image found" msgstr "找不到印表機!" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Xpmac (顯示卡驅動程式的安裝)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "DHCP 結束範圍" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "DHCP 起始範圍" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "介面 %s (使用 %s 模組)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "請選擇您要用來連上 Internet 的網路卡" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "目前要進行Internet連線分享的設定,這個功能能夠\n" "讓其他區域網路內的電腦透過這台主機的頻寬分享\n" "連上 Internet。請注意: 您需要另外一張網路卡以便\n" "於提供區域網路電腦連線存取分享使用。" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "dhcpd 服務主機設定" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "dhcpd 服務主機設定" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "請稍後,設定安全選項..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "請稍後,設定安全等級中..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "週期性檢查" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "系統選項" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "網路選項" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "安全性管理者:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "安全警示:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "安全等級:" #: ../../standalone/draksec:1 #, fuzzy, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr " (預設:%s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" " should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" " email)" msgstr "" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "請注意,若是您使用的音效卡是 ISA PnP 類型的話,您需要使用 sndconfig \n" "這個程式來設定。請在 console 模式輸入執行 \"sndconfig\" 即可。" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "目前您的系統偵測不到任何音效卡裝置,請確認您的音效卡有安插正確。\n" "\n" "\n" "另外請連上我們的官方網站查看資料庫,檢視您的音效卡是否已經支援:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "偵測不到系統有任何音效裝置!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s 開機進度畫面 (%s) 御覽" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "產生御覽圖示中..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "您需要先選擇映像檔案!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "進度巴色彩選擇" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "%s 內尚未有任何開機載入畫面" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "儲存開機載入圖片佈景項目..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "選擇映像檔案 " #: ../../standalone/draksplash:1 #, fuzzy, c-format msgid "choose image" msgstr "選擇映像檔案 " #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "無法建立開機載入畫面御覽" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "設定開機時不顯示核心訊息資訊" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "在 Console 顯示 logo" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "選取色彩" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "儲存佈景" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "御覽" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr " 進度Bar的色彩 " #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr " 進度Bar的高度 " #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr " 進度Bar的寬度 " #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr " 左上方進度Bar的 y 軸坐標 " #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr " 左上方進度Bar的 x 軸坐標 " #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "文字方塊高度 " #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "文字寬度 " #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr " 字元文字方塊的 Y 軸坐標 " #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr " 字元文字方塊的 X 軸坐標 " #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "瀏覽" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr " 佈景名稱 " #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr " 解析度 " #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "第一部建立" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "系統需要安裝上 ImageMagick 套件才能夠進行設定。\n" "請點選 \"確定\" 安裝該套件,或者是點選 \"取消\" 放棄安裝" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "目前您的系統偵測不到任何電視卡,請確認您的電視卡有安插正確。\n" "\n" "\n" "另外請連上我們的官方網站查看資料庫,檢視您的電視卡是否已經支援:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "系統偵測不到任何電視卡!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "完成,您現在可以在 X 下執行 xawtv 程式了!\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "祝有美好的一天!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV 程式並未安裝!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "掃描電視頻道發生錯誤" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "正在掃描電視頻道" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "準備開始掃描電視頻道" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "區域:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "阿根廷 Optus cable TV" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "丹麥" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "法國 [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "東歐" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "西歐" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "中國 (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "日本 (cable)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "日本 (broascast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "加拿大 (cable)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "美國 (cable-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "美國 (cable)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "美國 (boradcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "您的系統並未安裝 XawTV 程式套件!\n" "\n" "\n" "如果您系統有安裝上電視卡,但是 DrakX 並未偵測到的話\n" "(一般可以由/etc/modules 檔案內是否包含 bttv 或是\n" "saa7134 項目判定之),請執行\"lspcidrake -v -f\"\n" "然後將執行結果以標題為 \"Undeleted TV card\" 的信件寄到\n" "\"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "。\n" "\n" "您現在可以開啟一個終端機程式,或者是在文字介面下,\n" "用 root 權限身份執行 \"urpmi xawtv\" 將該套件安裝上。" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown" msgstr "未知的型號" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "unknown" msgstr "未知的型號" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "執行 \"%s\" 中 ..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "執行設定程式" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "設定模組" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "已偵測的硬體" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 版本 " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "正在偵測中" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "作者:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "這是 HardDrake 程式,Mandrake 所發展的硬體檢視設定工具。\n" "版本:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "關於 Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/關於 (_A)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/報告錯誤 (_R)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Select a device !" msgstr "選取您的掃描器" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "欄位的描述資訊:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake 說明" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "描述" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/說明 (_H)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/結束 (_Q)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "自動偵測" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "自動偵測" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "自動偵測" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/選項 (_O)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "裝置的廠商名稱" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "裝置的廠商名稱" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "請選取您滑鼠連接的序列埠。" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Model stepping" msgstr "載入設定" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "the number of the processor" msgstr " 進度Bar的色彩 " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "network printer port" msgstr ",網路印表機 \"%s\",連接埠 %s" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "裝置的廠商名稱" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Name" msgstr "名稱:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr " 進度Bar的色彩 " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "兩個按鍵" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "裝置的廠商名稱" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Model name" msgstr "模組名稱" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "型號" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "硬碟型號" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "硬體裝置類別" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "媒介類別" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Level" msgstr "階層" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies supported by the drive" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Floppy format" msgstr "格式化" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "目前 Linux 核心所使用的驅動程式項目" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "型號" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "由何新的 devfs 提供產生的動態新裝置名稱" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "新的 devfs 裝置" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "dev 套件內所使用的舊有裝置名稱" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "舊的裝置檔案" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "該裝置的欄位描述" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "安全等級" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Cache size" msgstr "組塊大小" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- PCI 裝置 :包含 PCI 插曹,介面卡裝置的功能\n" "- EIDE 裝置:包含 Master 或者是 Slave 裝置項目\n" "- SCSI 裝置:包含 SCSI 匯流排裝置與 SCSI 裝置的 IDS" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "匯流排上的位置" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI 與 USB 裝置:這列出了廠商名稱,裝置名稱與附屬廠商等 PCI/USB IDS 資訊" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "匯流排描述" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI 通道" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "取消" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "該裝置目前安插上了多少個實體 bug 裝置 (比方:PCI、USB 等等...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "匯流排" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "可供您的音效卡額外可選擇的驅動程式清單" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "另外可供選擇的驅動程式" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "您希望 BackSpace 後退鍵能夠在 console 下回應 Delete 按鍵的功能嗎?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "請選取鍵盤排列的格式是那一種。" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "無法啟動線上更新程式 !!!\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "請放入安裝 CD 光碟片,然後按下『確定』按鈕繼續安裝。如果您並沒有這片\n" "光碟片的話,請按下取消按鈕以避免啟動線上升級的程式。" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "更換光碟片" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "變更已經完成,不過您需要重新登入才能夠生效" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "另存新檔..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "請於下方輸入你的 e-mail" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "警示設定" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "當系統負載超過該數值時,您將會收到警示通知" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "載入設定" #: ../../standalone/logdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "若是您所選取的服務項目若是沒執行的話,您將會收到警示通知" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "服務設定" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd 服務" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin 服務" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "NIS 伺服主機" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba 伺服器" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix 郵件伺服器" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP 伺服器" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "網域名稱解析器" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache WWW 伺服器" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "歡迎來到郵件設定工具。\n" "\n" "在這裡,您能夠設定您的警示通知的方式。\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "郵件警示通知組態設定" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "郵件警示" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "請稍候,正在解析檔案:%s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "檔案的內容" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "行事曆" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "選取檔案" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "但是不相配" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "相配的" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "設定" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "監察記錄檔的工具" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "尋找" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Mandrake 工具解析" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "Syslog (系統記錄)" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Messages (訊息)" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "User (使用者)" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/說明/關於 (_A)" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/選項/測試" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/檔案/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/檔案/另存新檔 (_A)" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/檔案/儲存 (_S)" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/檔案/開啟 (_O)" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/檔案/新增 (_N)" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "僅顯示所選取日期項目" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "模擬三鍵滑鼠的功能 ?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "請選取滑鼠的形式。" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Connect %s" msgstr "連線" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "切斷連線" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "警告,偵測到您系統已經有現成的網路連線,也許正在存取您的網路服務" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Local measure" msgstr "本機密碼檔" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Color configuration" msgstr "警示設定" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Connection complete." msgstr "連線速度" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "連線到 Internet" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "連線到 Internet" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "正在測試網路連線" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "連線項目: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "正在送出檔案..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Profile " msgstr "設定檔:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "網路設定" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "可用的印表機" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "選取您的掃描器" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "請輸入主機名稱或是 IP" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "可用的印表機" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "This machine" msgstr "(位於這個機器上)" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "移除選取項目" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "偵測到 %s " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add host" msgstr "新增使用者" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "使用未用到的空間" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All remote machines" msgstr "(位於這個機器上)" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "檔案分享" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "可用的印表機" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "可用的印表機" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "檔案分享" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "手動選取使用者" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "可用的印表機" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "您的系統偵測不到有任何本機印表機的安裝" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "\n" "目前有一台未知類型的印表機安裝在您本機上。" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "\n" "目前有一台未知類型的印表機安裝在您本機上。" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "您的 %s 掃描器已經設定完成了。\n" "您可以執行執行 ``XSane'' 程式進行文件掃描的工作。或者您也可以在程式集內,於多" "媒體/圖形項目內找到該程式。" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "選取裝置" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "" "ScannerDrake 程式無法偵測您的 %s 掃描器。\n" "請選擇您目前掃描器安裝的裝置項目" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "可用的印表機" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "自動偵測" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "這台 %s 掃描器需要先執行 printerdrake 程式進行設定。\n" "您可以透過 Mandrake 控制台內的硬體項目內執行該程式。" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "目前還不支援這款 %s 掃描器" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "Mandrake Linux 目前的版本還不支援 %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "Mandrake Linux 目前的版本還不支援 %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Port: %s" msgstr "連接埠" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ", " msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "偵測到的型號:%s %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid " (" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "選取您的掃描器" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "在掃描器資料庫內找不到此型號 - %s,您要手動設定嗎?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "找到了 %s 裝置 (於 %s),現在要設定嗎?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "正在偵測中" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "一些裝置項目已經新增了:\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "位於 \"%s\" 的硬體類別項目已經移除:\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "辦公軟體平台" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "辦公軟體: 文書處理軟體 (kword、abiword), 試算表 (kspread、gnumeric), pdf 閱" "讀程式等等" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "工作站平台" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "遊戲平台" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "娛樂的一些程式: 紙牌、益智、動作、策略 等" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "多媒體平台" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "音效以及影像撥放編輯程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet 平台" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "包含讀信、寫信以及閱讀網路論壇的工具 (pine、mutt、tin ..) 與及 web 瀏覽工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "用戶端網路環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "包含 ssh 等其他不同通訊協定的用戶端程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "組態設定" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "讓您方便設定您系統的工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "科學計算平台" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific applications such as gnuplot" msgstr "" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Console 工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "編輯器, shell, 檔案工具, 終端機" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE 環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "KDE 圖形桌面介面環境,包含許多好用的圖型介面工具程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "圖形介面環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome 環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "包含友善的應用程式、桌面軟體的圖型化使用環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "其他圖型桌面軟體" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, 等等管理程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "程式開發平台" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C/C++ 發展環境,包含編譯器、程式庫與及一些引入檔案" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "文件檔案" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Linux 系統與一些免費軟體的書籍、HOWTO 文件" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "LSB 的支援,包含第三類協力廠商軟體支援" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache、ProFTPD" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Mail" msgstr "Mali" #: ../../share/compssUsers:999 #, fuzzy msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix 郵件伺服器" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "資料庫軟體" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL、MySQL 資料庫" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "防火牆/路由器" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet 閘道器" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS 服務" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "DNS 與 NIS 伺服器" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "網路伺服器" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server、SMB server、Proxy server、Ssh server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office 軟體" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "mail、news、web、ftp client 與 chat 等工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "遊戲" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "多媒體 - 繪圖" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "gimp 等繪圖軟體程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "多媒體 - 音效" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "與聲音、音效有關的工具: mp3、midi、mixer 等相關程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "多媒體 - 影像" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "影像撥放程式以及編輯程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "多媒體 - CD 燒錄" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "建立與進行 CD 燒錄等工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "更多圖形化的桌面管理程式 (Gnome、ICEWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome、Icewm、 Window Maker、Enlightenment、Fvwm 等等項目" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "個人資訊管理" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Palm、Visor 相關工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "個人理財" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash" msgstr "來管理您財務金錢的工具,比方像是 gnucash" #~ msgid "no network card found" #~ msgstr "找不到網路卡" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.1 has selected the best software for you. Surf the Web " #~ "and view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and " #~ "handle your personal information with Evolution and Kmail" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux 9.1 提供了相當豐富的軟體讓您方便的\n" #~ "使用 Internet資訊。其中提供了 Mozilla、Konqueror\n" #~ "讓您瀏覽網頁資料;使用 Kmail、Evolution 等郵件收發\n" #~ "軟體處理個人郵件,用 Xchat 等軟體進行線上聊天" #~ msgid "Get the most from the Internet" #~ msgstr "透過 Internet 獲得更多服務" #~ msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" #~ msgstr "探索更多先進完畢的繪圖與多媒體工具程式!" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.1 provides the best Open Source games - arcade, action, " #~ "strategy, ..." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux 9.1 提供了許多好玩的遊戲,\n" #~ "比方像是:益智、動作、紙牌、戰略... 等遊戲項目" #~ msgid "" #~ "Mandrake Linux 9.1 provides a powerful tool to fully customize and " #~ "configure your machine" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux 9.1 提供了一整套強大的功能協助使用者來\n" #~ "設定系統,您可以透過 Mandrake Linux 控制中心進行設定動作" #~ msgid "User interfaces" #~ msgstr "使用者介面" #~ msgid "" #~ "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open " #~ "Source development environments" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux 提供完備的程式發展平台的套件,\n" #~ "讓程式設計師能夠使用豐富的資源開發出強大的程式軟體。" #~ msgid "Development simplified" #~ msgstr "程式開發平台" #~ msgid "" #~ "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " #~ "all your security needs" #~ msgstr "該 Firewall 產品提供了完備的網路防護的機制,讓您的安全更加有保障" #~ msgid "Strategic partners" #~ msgstr "成為合作夥伴" #~ msgid "" #~ "Whether you choose to teach yourself online or via our network of " #~ "training partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the " #~ "acknowledged LPI certification program (worldwide professional technical " #~ "certification)" #~ msgstr "" #~ "您可以透過我們合作夥伴提供的線上網路訓練課程學習更多 Linux 內容,\n" #~ "透過 Linux-Casmpus 提供的訓練機制協助您完成 LPI 考試認證。" #~ msgid "Certify yourself on Linux" #~ msgstr "取得認證" #~ msgid "" #~ "The training program has been created to respond to the needs of both end " #~ "users and experts (Network and System administrators)" #~ msgstr "" #~ "Mandrake 提供了完備的 Linux 線上訓練課程方案,課程內容\n" #~ "包含系統管理與網路管理層面,提供給一般使用者與進階管理者\n" #~ "加以學習使用" #~ msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" #~ msgstr "探索 MandrakeSoft 的 Linux 教育訓練市場" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" #~ "about your system. Depending on your installed hardware, you may have " #~ "some\n" #~ "or all of the following entries:\n" #~ "\n" #~ " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the " #~ "button\n" #~ "to change it if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click " #~ "on\n" #~ "the button to change that if necessary.\n" #~ "\n" #~ " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in " #~ "this\n" #~ "country, click on the button and choose another one.\n" #~ "\n" #~ " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" #~ "primary language you have chosen. But here, just as in your choice of a\n" #~ "keyboard, you may not be in a country to which the chosen language\n" #~ "corresponds. You may need to click on the \"Timezone\" button to\n" #~ "configure the clock for the correct timezone.\n" #~ "\n" #~ " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the " #~ "printer\n" #~ "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" #~ "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The " #~ "interface\n" #~ "presented there is similar to the one used during installation.\n" #~ "\n" #~ " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" #~ "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" #~ "\n" #~ " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" #~ "interface in \"800x600\" resolution. If that does not suits you, click " #~ "on\n" #~ "the button to reconfigure your graphical interface.\n" #~ "\n" #~ " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" #~ "access now, you can by clicking on this button.\n" #~ "\n" #~ " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" #~ "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one " #~ "that\n" #~ "is actually present on your system, you can click on the button and " #~ "choose\n" #~ "another driver.\n" #~ "\n" #~ " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" #~ "here. If you have a TV card and it is not detected, click on the button " #~ "to\n" #~ "try to configure it manually.\n" #~ "\n" #~ " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" #~ "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" #~ "associated with the card." #~ msgstr "" #~ "這邊目前列出的是您系統相關組態內容設定。依據您系統所安裝的硬體環境,\n" #~ "您可以使用 - 調整下面所列示項目:\n" #~ "\n" #~ " * \"滑鼠\": 查看目前滑鼠的設定,點選該按鈕能夠改變其設定值。\n" #~ "\n" #~ " * \"鍵盤\": 查看目前鍵盤配置設定,點選該按鈕能夠改變其設定值。\n" #~ "\n" #~ " * \"時區\": 查看目前時區設定,點選該按鈕能夠改變其設定值。\n" #~ "\n" #~ " * \"印表機\": 查看印表機設定,點選 \"沒有印表機\" 按鈕啟動印表機精靈。\n" #~ "\n" #~ " * \"音效卡\": 安裝時所偵測到的系統音效卡項目,安裝過程無法設定之。\n" #~ "\n" #~ " * \"電視卡\": 安裝時所偵測到的系統電視卡項目,安裝過程無法設定之。\n" #~ "\n" #~ " * \"ISDN 卡\n" #~ ": 安裝時所偵測到的系統ISDN介面卡項目,點選該項目能夠設定之。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" #~ "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" #~ "what it finds there:\n" #~ "\n" #~ " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/" #~ "LILO\n" #~ "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or " #~ "another\n" #~ "OS.\n" #~ "\n" #~ " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" #~ "one.\n" #~ "\n" #~ "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" #~ "bootloader.\n" #~ "\n" #~ "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" #~ "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" #~ "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy " #~ "disk\n" #~ "(\"On Floppy\").\n" #~ "\n" #~ "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n" #~ "handy.\n" #~ "\n" #~ "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it " #~ "by\n" #~ "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing " #~ ">>rescue<<\n" #~ "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are " #~ "at\n" #~ "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" #~ "\n" #~ " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector " #~ "(MBR)\n" #~ "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow " #~ "you\n" #~ "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows " #~ "on\n" #~ "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the " #~ "Microsoft\n" #~ "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" #~ "start GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard " #~ "disk,\n" #~ "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains " #~ "a\n" #~ "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due " #~ "to\n" #~ "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, " #~ "or\n" #~ "any other reason.\n" #~ "\n" #~ "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" #~ "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" #~ "format the floppy and will rewrite the whole disk." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux CDROM內建提供rescue救援功能模式。您可以在使用安裝 CD 片開機" #~ "時,按下F1鍵,然後於提示訊息時輸入\"rescue\"即可進入。若是您的電腦不支援直" #~ "接使用CDROM開機啟動的話,你有幾個方式可以進行:\n" #~ "\n" #~ "* 當您安裝開機啟動程式時,DrakX 程式將會更新開機磁區(MBR) 的紀錄,那您就能" #~ "夠啟動您硬碟上所安裝的 Windows系統 (如果您系統有安裝的話) 或者是「GNU/" #~ "Linux」系統。如果您需要重新安裝 Windows 的話,Microsoft Windows 的安裝程式" #~ "將會更新開機磁區,這會把原本安裝在開機磁區上的Linux 啟動程式覆蓋過去,那這" #~ "時候就無法啟動 Linux 系統了。\n" #~ "\n" #~ "如果發生了這個情況,您的 Linux 系統將無法直接由硬碟啟動,這時候意味著您需" #~ "要一張能夠啟動 Linux 系統的開機磁片進行開機的動作。rescue 救援磁片內包含了" #~ "許多系統工具,能夠讓您在開機之後檢視原本在硬碟的 Linux 系統,並進行相關檢" #~ "查、修復等動作。\n" #~ "\n" #~ "當你選取這個步驟項目時,您需要一張磁碟片以便於製作一張resuce 救援磁片,請" #~ "注意的是,DrakX 程式會對這一張磁片進行格式化動作,原本資料都會消失。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue boot media\n" #~ "handy.\n" #~ "\n" #~ "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it " #~ "by\n" #~ "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing " #~ ">>rescue<<\n" #~ "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are " #~ "at\n" #~ "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" #~ "\n" #~ " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector " #~ "(MBR)\n" #~ "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow " #~ "you\n" #~ "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows " #~ "on\n" #~ "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the " #~ "Microsoft\n" #~ "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" #~ "start GNU/Linux!\n" #~ "\n" #~ " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard " #~ "disk,\n" #~ "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains " #~ "a\n" #~ "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due " #~ "to\n" #~ "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, " #~ "or\n" #~ "any other reason.\n" #~ "\n" #~ "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" #~ "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" #~ "format the floppy and will rewrite the whole disk." #~ msgstr "" #~ "Mandrake Linux CDROM內建提供rescue救援功能模式。您可以在使用安裝 CD 片開機" #~ "時,按下F1鍵,然後於提示訊息時輸入\"rescue\"即可進入。若是您的電腦不支援直" #~ "接使用CDROM開機啟動的話,你有幾個方式可以進行:\n" #~ "\n" #~ "* 當您安裝開機啟動程式時,DrakX 程式將會更新開機磁區(MBR) 的紀錄,那您就能" #~ "夠啟動您硬碟上所安裝的 Windows系統 (如果您系統有安裝的話) 或者是「GNU/" #~ "Linux」系統。如果您需要重新安裝 Windows 的話,Microsoft Windows 的安裝程式" #~ "將會更新開機磁區,這會把原本安裝在開機磁區上的Linux 啟動程式覆蓋過去,那這" #~ "時候就無法啟動 Linux 系統了。\n" #~ "\n" #~ "如果發生了這個情況,您的 Linux 系統將無法直接由硬碟啟動,這時候意味著您需" #~ "要一張能夠啟動 Linux 系統的開機磁片進行開機的動作。rescue 救援磁片內包含了" #~ "許多系統工具,能夠讓您在開機之後檢視原本在硬碟的 Linux 系統,並進行相關檢" #~ "查、修復等動作。\n" #~ "\n" #~ "當你選取這個步驟項目時,您需要一張磁碟片以便於製作一張resuce 救援磁片,請" #~ "注意的是,DrakX 程式會對這一張磁片進行格式化動作,原本資料都會消失。" #~ msgid "" #~ "The following printers are configured. Double-click on a printer to " #~ "change its settings; to make it the default printer; to view information " #~ "about it; or to make a printer on a remote CUPS server available for Star " #~ "Office/OpenOffice.org/GIMP." #~ msgstr "" #~ "下列的印表機都已經設定過了,您可以點選其中一個項目,\n" #~ "可以查看內容資訊或者是修改內容設定,包含設定為預設印表機。\n" #~ "要檢視關於這台印表機的資訊,或者是設定讓這台印表機在\n" #~ "Star Office/OpenOffice.org/GIMP 內成一台可被使用的 CUPS 服務主機。" #~ msgid "" #~ "Please enter your host name if you know it.\n" #~ "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" #~ "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" #~ "such as ``mybox.mylab.myco.com''." #~ msgstr "" #~ "請輸入您的主機名稱,某些 DHCP 主機會要求有\n" #~ "主機名稱才能使用,您的主機名稱應該要是一個\n" #~ "合格主機全名 (FQDN),如 「mybox.mylab.myco.com」。" #~ msgid "DrakFloppy Error: %s" #~ msgstr "DrakFloppy 錯誤:%s" #~ msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Launch Aurora at boot time" #~ msgstr "開機時啟動 Aurora 圖形介面" #~ msgid "Traditional Gtk+ Monitor" #~ msgstr "Traditional Gtk+ Monitor" #~ msgid "Traditional Monitor" #~ msgstr "Traditional Monitor" #~ msgid "NewStyle Monitor" #~ msgstr "NewStyle Monitor" #~ msgid "NewStyle Categorizing Monitor" #~ msgstr "NewStyle Categorizing Monitor" #~ msgid "Secure Connection" #~ msgstr "安全連線" #~ msgid "FTP Connection" #~ msgstr "FTP 連線" #~ msgid "Mail/Groupware/News" #~ msgstr "郵件/群組軟體/新聞群組" #~ msgid "Postfix mail server, Inn news server" #~ msgstr "Postfix MTA 軟體、INN 新聞群組軟體" #~ msgid "/Options" #~ msgstr "/選項 (O)" #, fuzzy #~ msgid "/Autodetect jazz drives" #~ msgstr "自動偵測" #, fuzzy #~ msgid "/Autodetect modems" #~ msgstr "自動偵測" #, fuzzy #~ msgid "/Autodetect printers" #~ msgstr "自動偵測" #~ msgid "" #~ "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " #~ "beyond\n" #~ "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" #~ "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot " #~ "partition" #~ msgstr "" #~ "您選取作為根目錄 (/) 的分割區位置在硬碟的第 1024 個磁柱之後,\n" #~ "而且您也沒有設定 /root 分割區,假如您準備用 LILO 當開機程式的話,\n" #~ "記得要加入一個 /boot 分割區" #~ msgid "" #~ "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder " #~ "> 1024).\n" #~ "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you " #~ "don't need /boot" #~ msgstr "" #~ "不好意思,程式不接受在這個磁碟上建立 /boot 分割區的指令 (磁柱 > 1024).\n" #~ "因為 LILO 會失效導致無法開機;若您不用 LILO,根本不需要 /boot 分割區" #~ msgid "Upgrade" #~ msgstr "升級" #~ msgid "Do you want to configure another printer?" #~ msgstr "您還需要設定另外一台印表機嗎?" #~ msgid "Know how to use this printer" #~ msgstr "瞭解如何使用這台印表機" #~ msgid "Preparing Printerdrake..." #~ msgstr "正在準備 Printerdrake 印表機設定精靈..." #~ msgid "Reading printer data ..." #~ msgstr "讀取印表機資料 ..." #~ msgid "" #~ "You must indicate where you wish to place the information required to " #~ "boot\n" #~ "GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of " #~ "drive\n" #~ "(MBR)\"." #~ msgstr "" #~ "您必須要指定放 Linux 開機程式的位置。\n" #~ "\n" #~ "除非您很清楚您在做什麼,否則都應該選取 \"硬碟的第一個磁區 (MBR)\"。" #~ msgid "" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended" #~ "\")\n" #~ "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over " #~ "your\n" #~ "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade " #~ "your\n" #~ "existing Mandrake Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending " #~ "on\n" #~ "what is currently installed on your machine, you may be able to keep " #~ "some\n" #~ "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" #~ "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps " #~ "your\n" #~ "hard drives' current partitions as well as user configurations. All " #~ "other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" #~ "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" #~ "configurations unchanged. Adding new packages to the current " #~ "installation\n" #~ "is also possible.\n" #~ "\n" #~ "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1" #~ "\"\n" #~ "or later.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following " #~ "choices:\n" #~ "\n" #~ " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" #~ "operating system. The installation will be very easy and you will only " #~ "be\n" #~ "asked a few questions;\n" #~ "\n" #~ " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" #~ "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" #~ "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux " #~ "knowledge,\n" #~ "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" #~ "select this installation class." #~ msgstr "" #~ "這裡,您需要決定一個安裝的模式,比方你希望使用預設『建議值』或者是使用比較" #~ "有自主權『專家模式』模式進行安裝。當然,您也可以安裝一套全新的系統,或者是" #~ "將目前的『Mandrake Linux』系統更新:\n" #~ "\n" #~ " *「安裝」: 當您打算安裝一套全新的『Mandrake Linux』系統的話,可以選擇這" #~ "個項目。\n" #~ "\n" #~ " * 「升級」: 當您的硬碟已經有安裝過舊版本的 Mandrake Linux系統的話,您可" #~ "以選擇這個項目。\n" #~ "\n" #~ " *「僅更新套件」: 只會更新相關程式套件,不會異動系統原本設定。\n" #~ "\n" #~ "依照您對於「GNU/Linux」的認識熟悉程度來看,您可以使用下面的模式來進行統的" #~ "安裝或者是升級的步驟:\n" #~ "\n" #~ " * 建議值 : 如果您沒安裝過『GNU/Linux』作業系統,請選擇這個項目,整個安裝" #~ "過程將會相當輕鬆簡單,然後也只會問您幾個問題\n" #~ "就可以把整個系統安裝妥當。\n" #~ "\n" #~ " * 自訂: 如果您本身有接觸過『Linux』系統,甚至對這個系統相當熟悉的話,您" #~ "可以選擇這個安裝模式。當您使用專家模式安裝時,安裝程式會讓您完全的操控整個" #~ "系統安裝步驟。使用該模式後,安裝過程陸續可能會出現很多問題要您去回答,若是" #~ "您不是很能夠駕馭這些詢問的話,建議您除非您知道您所選擇的項目代表意義為何," #~ "要不然請使用預設值而不要再去選取相關設定項目。" #~ msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." #~ msgstr "請稍後,這個步驟能夠需要花費一些時間才能夠執行完畢。" #~ msgid "" #~ "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" #~ "Depending on the number of packages you will be installing and the speed " #~ "of\n" #~ "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" #~ "significant amount of time.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "「Mandrake-Linux」已經開始進行安裝了。\n" #~ "\n" #~ "安裝所需時間,將會依照您選擇安裝套件數量以及電腦的配備而有所不同。\n" #~ "再安裝這段時間,您可以去泡一杯茶或者是看看電視,等等再回來查看安裝進度。" #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" #~ "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs " #~ "(you\n" #~ "will be able to change that after installation though). When you are\n" #~ "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window " #~ "will\n" #~ "then appear and ask you if you can see it.\n" #~ "\n" #~ "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" #~ "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for " #~ "more\n" #~ "information about this wizard.\n" #~ "\n" #~ "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then " #~ "DrakX\n" #~ "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" #~ "means that the configuration was wrong and the test will automatically " #~ "end\n" #~ "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" #~ "configuration section of the user guide for more information on how to\n" #~ "configure your display." #~ msgstr "" #~ "X (for X Window System),X 環境是 Unix 系統下的一套GUI 圖形介面環境。在目" #~ "前您安裝使用的 Mandrake Linux 中,我們提供了可以在X上運作使用的整合是圖形" #~ "操作介面,比方像是 KDE、Gnome、AfterStep、WindowMaker 等。在這個地方," #~ "DrakX 程式將會設定好啟動 X 所需要的組態環境。\n" #~ "\n" #~ "通常 DrakX 程式可以很聰明的偵測出系統硬體環境,除非您的系統硬體過於老舊或" #~ "者是太新了,要不然一般來說都可以很順利偵測設定好。當DrakX偵測完畢後,它會" #~ "啟動X環境進行顯示的動作,然後訊問您是否可以正確的看到螢幕顯示的畫面。\n" #~ "\n" #~ "若是你當初是使用 \"專家型\" 模式來安裝的話,安裝精靈程式將會待您進入教詳細" #~ "的設定過程。相關資訊您可以參考手冊上更進一步的說明。\n" #~ "當測試進入 X 環境時,若是顯示正確,你可以看到一個對話方塊詢問您是否滿意目" #~ "前的設定。當你選擇『Yes』確定後,DrakX程式將會繼續進行下面的步驟。若是進" #~ "入 X 環境測試時發生錯誤,你看不到任何螢幕輸入顯示,或者是在 10 秒的時間內" #~ "你沒有回應對話方塊訊問動作的話,測試會自行結束然後恢復切換到原本的畫面,你" #~ "可以再繼續選擇相關組態並測試直到沒問題等。" #~ msgid "Detecting devices ..." #~ msgstr "正在偵測裝置 ..." #~ msgid "Test ports" #~ msgstr "測試連接埠"