# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Cheng Yuan-Chung , 1999 # Benny Chuang , 2001 # Kenduest Lee , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-21 19:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-23 09:40+CST\n" "Last-Translator: Kenduest Lee \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=BIG5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:231 msgid "Configure all heads independently" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "使用 Xinerama 延伸能力" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:235 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "只有這設定這張 \"%s\" (%s) 卡" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:238 msgid "Multi-head configuration" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Graphic card" msgstr "顯示卡" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:248 msgid "Select a graphic card" msgstr "選取您的顯示卡" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Choose a X server" msgstr "選取合適的 X 伺服程式" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "X server" msgstr "X 伺服程式" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 ../../Xconfigurator.pm_.c:313 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:310 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "您要用哪一個 XFree 設定 ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:321 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "您的顯示卡有支援 3D 加速功能,但是只能夠配合 XFree %s 才能夠發揮作用。\n" "您的顯示卡配合 XFree %s 在 2D 顯示上會有比較好的效能。" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:323 ../../Xconfigurator.pm_.c:356 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "您的顯示卡搭配 XFree %s 有 3D 硬體加速功能。" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:325 ../../Xconfigurator.pm_.c:358 #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1435 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s 包含 3D 硬體加速功能" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:333 ../../Xconfigurator.pm_.c:347 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "您的顯示卡搭配 XFree %s 能夠啟用 3D 硬體加速功能。\n" "但是請注意,這是實驗性質的支援項目,而且上可能會有不預期的情況。" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:335 ../../Xconfigurator.pm_.c:349 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s 搭配實驗性質 3D 硬體加速" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:344 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "您的顯示卡搭配 XFree %s 才能夠啟用 3D 硬體加速功能,但是請注意,\n" "這是實驗性質的支援項目,而且上可能會有不預期的情況。您的顯示卡\n" "搭配 XFree %s 在 2D 顯示上的支援度應該會比較良好。" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:364 msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (顯示卡驅動程式的安裝)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:368 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree 設定" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:434 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "設定顯示卡上的繪圖記憶體大小" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:492 msgid "Choose options for server" msgstr "選取 X 伺服程式的參數" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Choose a monitor" msgstr "選取合適的螢幕" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:516 msgid "Monitor" msgstr "螢幕" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:519 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "這兩個參數乃是您螢幕的垂直更新頻率,以及很重要\n" "的水平更新頻率,前者是您整個螢幕影像更新的週期,\n" "後者是電子槍掃描的速率。\n" "\n" "您必須特別注意,不要設定超過螢幕頻寬顯示能力的\n" "數值:過高的頻率有可能傷害您寶貴的螢幕。\n" "若您不確定螢幕規格的話,請選擇保守一點的設定值。" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:526 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "水平更新頻率" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:527 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "垂直更新頻率" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:564 msgid "Monitor not configured" msgstr "沒有完成設定螢幕的動作" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:567 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "尚未完成顯示卡的設定" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:570 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "尚未選取要使用的解析度" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:587 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "您想要測試您的設定值嗎 ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:591 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "警告:在這張卡上面作顯示測試時可能會讓您系統停止回應" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:594 msgid "Test of the configuration" msgstr "測試設定值" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "請試著去更改一些參數的設定值" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:632 ../../Xconfigurator.pm_.c:644 msgid "An error has occurred:" msgstr "發生錯誤:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:668 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "%d 秒內離開" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:679 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "這個設定值正確嗎?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:688 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "發生錯誤,請試著更改一些參數的設定值" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:759 msgid "Resolution" msgstr "解析度" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:810 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "選取解析度以及顏色數" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:812 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "顯示卡: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:813 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86 伺服程式: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:829 ../../printerdrake.pm_.c:1885 #: ../../standalone/draknet_.c:298 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Expert Mode" msgstr "專家型模式" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:830 msgid "Show all" msgstr "顯示全部" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:875 msgid "Resolutions" msgstr "解析度" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1437 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "鍵盤的形式: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1438 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "滑鼠的種類: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1439 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "滑鼠連接的位置: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1440 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "螢幕: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1441 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "螢幕水平更新頻率: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1442 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "螢幕垂直更新頻率: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1443 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "顯示卡: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1444 #, c-format msgid "Graphic card identification: %s\n" msgstr "顯示卡識別資料: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1445 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "繪圖記憶體: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1447 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "顏色深度: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1448 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "解析度: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1450 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 伺服程式: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1451 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 驅動程式: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1469 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "正在準備 X-Window 的設定" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1489 msgid "What do you want to do?" msgstr "您打算怎麼作 ?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1494 msgid "Change Monitor" msgstr "改變螢幕設定" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1495 msgid "Change Graphic card" msgstr "改變顯示卡設定" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1497 msgid "Change Server options" msgstr "改變伺服程式的參數設定" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1498 msgid "Change Resolution" msgstr "改變解析度設定" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1499 msgid "Show information" msgstr "顯示所有資訊" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1500 msgid "Test again" msgstr "再次測試設定值" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1501 ../../bootlook.pm_.c:156 msgid "Quit" msgstr "結束" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1509 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "儲存目前的變更?\n" "目前的組態是:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1532 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "請重新登入 %s 以啟動修改過的設定值" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1552 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "請登出,然後用 Ctrl-Alt-BackSpace 重新啟動 X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1555 msgid "X at startup" msgstr "開機時啟動 X 環境" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1556 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "程式可以幫您設定在開機時自動進入 X 環境,\n" "您希望在重新開機以後就自動進入 X 環境嗎 ?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 色 (8 位元)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "3 萬 2 千色 (15 位元)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "6 萬 5 千色 (16 位元)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "1 千 6 百萬色 (24 位元)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 億色 (32 位元)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:113 msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:114 msgid "64 MB or more" msgstr "16 MB 或者更多" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:132 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:133 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 msgid "First sector of boot partition" msgstr "開機分割區的第一個磁軌" #: ../../any.pm_.c:96 ../../any.pm_.c:121 ../../any.pm_.c:194 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "硬碟的第一個磁軌 (MBR)" #: ../../any.pm_.c:100 msgid "SILO Installation" msgstr "安裝 SILO" #: ../../any.pm_.c:101 ../../any.pm_.c:114 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "您要將開機程式安裝在那個位置 ?" #: ../../any.pm_.c:113 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "安裝 LILO 或 grub" #: ../../any.pm_.c:125 ../../any.pm_.c:139 msgid "SILO" msgstr "SLILO" #: ../../any.pm_.c:127 msgid "LILO with text menu" msgstr "文字選單的 LILO 開機程式" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:139 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "圖形介面的 LILO 開機程式" #: ../../any.pm_.c:131 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:135 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "使用 loadlin 程式由 DOS/Windows 開機啟動" #: ../../any.pm_.c:137 ../../any.pm_.c:139 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:145 ../../any.pm_.c:177 msgid "Bootloader main options" msgstr "開機程式主要選項" #: ../../any.pm_.c:146 ../../any.pm_.c:178 msgid "Bootloader to use" msgstr "要使用那個開機程式" #: ../../any.pm_.c:148 msgid "Bootloader installation" msgstr "安裝開機程式" #: ../../any.pm_.c:150 ../../any.pm_.c:180 msgid "Boot device" msgstr "開機裝置" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA 模式(某些舊型 BIOS 上無法使用)" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "Compact" msgstr "緊密模式" #: ../../any.pm_.c:152 msgid "compact" msgstr "緊密模式" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:250 msgid "Video mode" msgstr "顯示模式" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Delay before booting default image" msgstr "在啟動作業系統前先延遲的時間" #: ../../any.pm_.c:157 ../../any.pm_.c:730 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:938 ../../network/modem.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:402 ../../printerdrake.pm_.c:481 #: ../../standalone/draknet_.c:603 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../../any.pm_.c:158 ../../any.pm_.c:731 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:939 msgid "Password (again)" msgstr "密碼確認" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "Restrict command line options" msgstr "限制在 boot: 指令行輸入參數" #: ../../any.pm_.c:159 msgid "restrict" msgstr "限制參數" #: ../../any.pm_.c:161 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "每次開機時自動清理 /tmp 目錄" #: ../../any.pm_.c:162 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "需要的話,輸入正確的記憶體大小 (找到 %d MB)" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Enable multi profiles" msgstr "使用多重設定檔" #: ../../any.pm_.c:168 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "輸入記憶體大小 (以 MB 為單位)" #: ../../any.pm_.c:170 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "選項 \"限制指令行參數\" 在沒有設定密碼的情況下會失效" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "Please try again" msgstr "請再試一次" #: ../../any.pm_.c:171 ../../any.pm_.c:707 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:933 msgid "The passwords do not match" msgstr "輸入的密碼不符合" #: ../../any.pm_.c:179 msgid "Init Message" msgstr "啟動訊息" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "開啟 Firmware Delay" #: ../../any.pm_.c:182 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "核心啟動時間逾時時間" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "允許 CD 開機?" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "允許 OF 開機 ?" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Default OS?" msgstr "預設 OS ?" #: ../../any.pm_.c:207 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "下面還有一些其他的選項,您可以選擇新增或\n" "修改既有的選項。" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Add" msgstr "新增" #: ../../any.pm_.c:217 ../../any.pm_.c:718 ../../diskdrake.pm_.c:161 #: ../../interactive_http.pm_.c:153 ../../printerdrake.pm_.c:1846 #: ../../printerdrake.pm_.c:1847 ../../printerdrake.pm_.c:1904 #: ../../printerdrake.pm_.c:1948 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../../any.pm_.c:217 msgid "Modify" msgstr "修改" #: ../../any.pm_.c:225 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "您要新增哪一類的項目 ?" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:226 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "其他作業系統 (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "其他作業系統 (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "其他作業系統 (windows...)" #: ../../any.pm_.c:246 msgid "Image" msgstr "核心" #: ../../any.pm_.c:247 ../../any.pm_.c:258 msgid "Root" msgstr "/ 分割區" #: ../../any.pm_.c:248 ../../any.pm_.c:277 msgid "Append" msgstr "附加參數" #: ../../any.pm_.c:252 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:253 msgid "Read-write" msgstr "/ 可讀寫" #: ../../any.pm_.c:260 msgid "Table" msgstr "分割表" #: ../../any.pm_.c:261 msgid "Unsafe" msgstr "解除磁碟檢查" #: ../../any.pm_.c:268 ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:276 msgid "Label" msgstr "標籤" #: ../../any.pm_.c:270 ../../any.pm_.c:281 msgid "Default" msgstr "預設開機" #: ../../any.pm_.c:278 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-size" #: ../../any.pm_.c:280 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:288 msgid "Remove entry" msgstr "移除項目" #: ../../any.pm_.c:291 msgid "Empty label not allowed" msgstr "標籤不可以空白" #: ../../any.pm_.c:292 msgid "This label is already used" msgstr "這個標籤已經用過了" #: ../../any.pm_.c:597 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "找到 %s %s 介面" #: ../../any.pm_.c:598 msgid "Do you have another one?" msgstr "您還有其他的嗎?" #: ../../any.pm_.c:599 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "系統上是否有任何 %s 介面?" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:760 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "No" msgstr "否" #: ../../any.pm_.c:601 ../../any.pm_.c:759 ../../interactive.pm_.c:112 #: ../../my_gtk.pm_.c:715 msgid "Yes" msgstr "是的" #: ../../any.pm_.c:602 msgid "See hardware info" msgstr "檢視硬體資訊" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:637 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "正在安裝 %s 卡 %s 的驅動程式" #: ../../any.pm_.c:638 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(模組 %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:649 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "我應該試那個 %s 驅動程式呢?" #: ../../any.pm_.c:657 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "雖然大部分時候不需要額外的參數,可是有些時候 %s 的驅動\n" "程式需要加上一些參數才能正常運作;您要指定額外的參數給\n" "驅動程式,還是讓程式自行偵測硬體設定呢? 有時候自動偵測\n" "會讓電腦當機,不過應該不至於造成任何傷害才對。" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Autoprobe" msgstr "自動偵測" #: ../../any.pm_.c:662 msgid "Specify options" msgstr "指定參數" #: ../../any.pm_.c:666 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "您現在可以輸入要給 %s 模組使用的參數。" #: ../../any.pm_.c:672 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "您現在可以輸入要給 %s 模組使用的參數。\n" "參數的格式為 \"name=value name2=value2 ...\"\n" "例如 \"io=0x300 irq=7\"" #: ../../any.pm_.c:675 msgid "Module options:" msgstr "模組參數:" #: ../../any.pm_.c:686 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "載入 %s 模組失敗,\n" "您要用其他參數再試一次嗎?" #: ../../any.pm_.c:704 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "( %s 已經加入)" #: ../../any.pm_.c:708 msgid "This password is too simple" msgstr "輸入的密碼太簡單了" #: ../../any.pm_.c:709 msgid "Please give a user name" msgstr "請輸入使用者帳號" #: ../../any.pm_.c:710 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "使用者帳號只能含有小寫英文字母、數字、 `-' 或 `_'" #: ../../any.pm_.c:711 msgid "This user name is already added" msgstr "這個使用者已經存在了" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "Add user" msgstr "新增使用者" #: ../../any.pm_.c:716 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "輸入一位使用者帳號\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "Accept user" msgstr "接受使用者" #: ../../any.pm_.c:728 msgid "Real name" msgstr "真實名稱" #: ../../any.pm_.c:729 ../../printerdrake.pm_.c:401 #: ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "User name" msgstr "使用者帳號" #: ../../any.pm_.c:732 msgid "Shell" msgstr "Shell 程式" #: ../../any.pm_.c:734 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: ../../any.pm_.c:756 msgid "Autologin" msgstr "自動登入" #: ../../any.pm_.c:757 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "Do you want to use this feature?" msgstr "" "現在能夠設定於開機後自動以某個使用者身份登入系統。\n" "您要使用這個功能嗎?" #: ../../any.pm_.c:761 msgid "Choose the default user:" msgstr "請選取預設的使用者:" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "選取您想使用的視窗管理程式" #: ../../any.pm_.c:771 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "請選擇要使用那個語系。" #: ../../any.pm_.c:773 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "您可以選擇在安裝完成以後使用其他的語言" #: ../../any.pm_.c:785 ../../install_steps_interactive.pm_.c:633 msgid "All" msgstr "所有" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:259 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # and only one line per string for the GRUB messages # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:835 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Welcome to GRUB the operating system chooser!" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:838 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:841 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:844 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "commands before booting, or 'c' for a command-line." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm_.c:847 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." #: ../../bootloader.pm_.c:851 msgid "not enough room in /boot" msgstr "/boot 沒有足夠的空間" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #. -PO: so you may need to put them in English or in a different language if MS-windows doesn't exist in your language #: ../../bootloader.pm_.c:951 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:953 msgid "Start Menu" msgstr "開始功能表" #: ../../bootloader.pm_.c:972 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "您不能把開機管理程式安裝在 %s 分割區上\n" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "還沒有實作求助功能\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "開機樣式組態設定" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "_File" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "/File/_Quit" msgstr "File/_Quit" #: ../../bootlook.pm_.c:80 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "NewStyle Categorizing Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:92 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "NewStyle Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Traditional Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Traditional Gtk+ Monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:95 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "開機時啟動 Aurora GUI 程式" #: ../../bootlook.pm_.c:100 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/grub 模式" #: ../../bootlook.pm_.c:102 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "你目前是選用 %s 當作您目前的開機管理程式。\n" "您可以點選設定來啟動設定精靈。" #: ../../bootlook.pm_.c:104 ../../standalone/drakgw_.c:643 #: ../../standalone/draknet_.c:280 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "設定" #: ../../bootlook.pm_.c:108 msgid "Boot mode" msgstr "開機模式" #: ../../bootlook.pm_.c:136 msgid "System mode" msgstr "系統模式" #: ../../bootlook.pm_.c:138 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "開機時啟動 X Window 系統環境" #: ../../bootlook.pm_.c:143 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "不,我不需要 autologin" #: ../../bootlook.pm_.c:145 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "是的,我需要用這個 (使用者、桌面) 來自動登入" #: ../../bootlook.pm_.c:155 ../../standalone/draknet_.c:108 #: ../../standalone/draknet_.c:140 ../../standalone/draknet_.c:208 #: ../../standalone/draknet_.c:320 ../../standalone/draknet_.c:433 #: ../../standalone/draknet_.c:507 ../../standalone/draknet_.c:543 #: ../../standalone/draknet_.c:644 msgid "OK" msgstr "確定" #: ../../bootlook.pm_.c:156 ../../install_steps_gtk.pm_.c:516 #: ../../interactive.pm_.c:122 ../../interactive.pm_.c:286 #: ../../interactive.pm_.c:308 ../../interactive_stdio.pm_.c:27 #: ../../my_gtk.pm_.c:416 ../../my_gtk.pm_.c:419 ../../my_gtk.pm_.c:716 #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 ../../standalone/drakgw_.c:648 #: ../../standalone/draknet_.c:115 ../../standalone/draknet_.c:147 #: ../../standalone/draknet_.c:313 ../../standalone/draknet_.c:519 #: ../../standalone/draknet_.c:658 ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../../bootlook.pm_.c:224 #, c-format msgid "can not open /etc/inittab for reading: %s" msgstr "無法開啟 /etc/inittab 檔案進行讀取: %s" #: ../../bootlook.pm_.c:336 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "開機程式 LILO 安裝失敗,發生如下之錯誤:" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:93 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:93 ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:101 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:109 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d 分鐘" #: ../../common.pm_.c:111 msgid "1 minute" msgstr "1 分鐘" #: ../../common.pm_.c:113 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d 秒" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "請您先備份您的資料" #: ../../diskdrake.pm_.c:100 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:810 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 msgid "Read carefully!" msgstr "請詳細閱讀!" #: ../../diskdrake.pm_.c:103 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "如果你打算使用 aboot 程式的話,請注意您至少需要在於磁碟最前端保留一塊可用的空" "間 (2048 磁區就足夠了)。" #: ../../diskdrake.pm_.c:122 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:313 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:328 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:310 ../../interactive_http.pm_.c:119 #: ../../interactive_http.pm_.c:120 ../../standalone/diskdrake_.c:62 msgid "Error" msgstr "錯誤" #: ../../diskdrake.pm_.c:159 msgid "Wizard" msgstr "精靈" #: ../../diskdrake.pm_.c:181 msgid "New" msgstr "新的" #: ../../diskdrake.pm_.c:203 ../../diskdrake.pm_.c:206 msgid "Remote" msgstr "遠端" #: ../../diskdrake.pm_.c:208 ../../diskdrake.pm_.c:479 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:352 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:523 msgid "Mount point" msgstr "掛載點" #: ../../diskdrake.pm_.c:209 msgid "Options" msgstr "選項" #: ../../diskdrake.pm_.c:211 ../../diskdrake.pm_.c:417 #: ../../diskdrake.pm_.c:534 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:353 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:488 msgid "Type" msgstr "格式" #: ../../diskdrake.pm_.c:223 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:361 msgid "Unmount" msgstr "卸載" #: ../../diskdrake.pm_.c:224 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:357 msgid "Mount" msgstr "掛載" #: ../../diskdrake.pm_.c:228 msgid "Choose action" msgstr "選擇動作" #: ../../diskdrake.pm_.c:235 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "您有一個很大的 fat 分割區 (MicroSoft 的\n" "Dos/Windows 作業系統用的格式),建議您重\n" "設這個分割區的大小 (點選這個分割區,然\n" "後按 \"改變大小\" )" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 msgid "Please click on a partition" msgstr "請點選一個分割區" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 msgid "Please click on a media" msgstr "請點選一個磁碟" #: ../../diskdrake.pm_.c:243 msgid "" "Please click on a button above\n" "\n" "Or use \"New\"" msgstr "" "請點選上面的按鈕\n" "\n" "或者是使用 \"新增\"" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 msgid "Use \"New\"" msgstr "使用 \"新增\"" #: ../../diskdrake.pm_.c:263 ../../install_steps_gtk.pm_.c:517 msgid "Details" msgstr "詳細資訊" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Journalised FS" msgstr "日誌式檔案系統" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:395 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:952 msgid "Empty" msgstr "Empty" #: ../../diskdrake.pm_.c:396 ../../install_steps_gtk.pm_.c:373 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:433 ../../mouse.pm_.c:161 #: ../../services.pm_.c:161 msgid "Other" msgstr "Other" #: ../../diskdrake.pm_.c:400 msgid "Filesystem types:" msgstr "檔案系統格式:" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:375 msgid "Create" msgstr "新建" #: ../../diskdrake.pm_.c:417 ../../diskdrake.pm_.c:419 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "用 ``%s'' 代替" #: ../../diskdrake.pm_.c:419 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:362 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../../diskdrake.pm_.c:423 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "要先 ``Unmount''" #: ../../diskdrake.pm_.c:424 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "改變分割區 %s 的格式以後,所有在這個分割區上的資料都會被清除" #: ../../diskdrake.pm_.c:478 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:522 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "您要把這個裝置 %s 掛載在那裡 ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:500 msgid "Mount options" msgstr "掛載參數" #: ../../diskdrake.pm_.c:507 msgid "Various" msgstr "" #: ../../diskdrake.pm_.c:525 msgid "Removable media" msgstr "抽取式裝置" #: ../../diskdrake.pm_.c:532 msgid "Change type" msgstr "改變分割區格式" #: ../../diskdrake.pm_.c:533 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:487 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "您要用那一種檔案系統?" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 msgid "Scanning available nfs shared resource" msgstr "正在掃描可使用的 NFS 資源分享項目" #: ../../diskdrake.pm_.c:569 #, c-format msgid "Scanning available nfs shared resource of server %s" msgstr "正在對 %s 掃描可使用的 NFS 資源分享項目" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "If the list above doesn't contain the wanted entry, enter it here:" msgstr "如果清單上並沒有包含所需要的項目,您可以於這邊自行輸入:" #: ../../diskdrake.pm_.c:581 ../../diskdrake.pm_.c:651 msgid "Server" msgstr "Server 程式" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 ../../diskdrake.pm_.c:652 msgid "Shared resource" msgstr "可分享的資源項目" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Scanning available samba shared resource" msgstr "正在掃描可使用的 samba 資源分享項目" #: ../../diskdrake.pm_.c:626 ../../diskdrake.pm_.c:639 #, c-format msgid "Scanning available samba shared resource of server %s" msgstr "正在對 %s 掃描可使用的 samba 資源分享項目" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose a partition" msgstr "選擇分割區" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:163 msgid "Choose another partition" msgstr "選擇另一個分割區" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:188 msgid "Exit" msgstr "離開" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "切換到專家模式" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "切換到一般模式" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:210 msgid "Undo" msgstr "復原" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:229 msgid "Continue anyway?" msgstr "不管如何都要繼續嗎 ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without saving" msgstr "不儲存就離開" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:234 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "您準備不寫入硬碟分割表就離開 ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:237 msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "您想要儲存 /etc/fstab 檔案的修改嗎?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Auto allocate" msgstr "自動分配" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 msgid "Clear all" msgstr "全部清除" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:247 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:171 msgid "More" msgstr "更多" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:250 msgid "Hard drive information" msgstr "硬碟資訊" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:267 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "沒有足夠的空間能夠自動配置" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:273 msgid "All primary partitions are used" msgstr "主分割區數目已經滿了" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:274 msgid "I can't add any more partition" msgstr "程式無法再新增任何分割區了" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:275 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "需要有更多的分割區的話,請刪除一個主分割區以建立延伸分割區" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:285 msgid "Save partition table" msgstr "寫入硬碟分割表" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:286 msgid "Restore partition table" msgstr "回存硬碟分割表" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:287 msgid "Rescue partition table" msgstr "搶救硬碟分割表" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:289 msgid "Reload partition table" msgstr "載入硬碟分割表" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:293 msgid "Removable media automounting" msgstr "抽取式裝置自動掛載" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:301 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:321 msgid "Select file" msgstr "選擇檔案" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:308 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "備份的硬碟分割表有不一樣的大小\n" "還要繼續 ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:322 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:323 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "插入軟碟片\n" "所有在這片軟碟中的資料都將被清除" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:334 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "正在試圖救回硬碟分割表" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:340 msgid "Detailed information" msgstr "詳細資訊" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:354 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Resize" msgstr "改變大小" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:355 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:630 msgid "Move" msgstr "移動" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:356 msgid "Format" msgstr "格式化" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:358 msgid "Active" msgstr "啟動" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:359 msgid "Add to RAID" msgstr "加入磁碟陣列" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:360 msgid "Add to LVM" msgstr "加入磁碟陣列" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:363 msgid "Remove from RAID" msgstr "由磁碟陣列中移除" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:364 msgid "Remove from LVM" msgstr "由磁碟陣列中移除" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:365 msgid "Modify RAID" msgstr "變更磁碟陣列設定" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:366 msgid "Use for loopback" msgstr "用來作為 loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:409 msgid "Create a new partition" msgstr "建立新的分割區" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:412 msgid "Start sector: " msgstr "開始的磁區: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:414 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:732 msgid "Size in MB: " msgstr "大小 (MB): " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:415 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:733 msgid "Filesystem type: " msgstr "檔案系統格式: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:416 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:936 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1010 msgid "Mount point: " msgstr "掛載點:" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:420 msgid "Preference: " msgstr "設定值: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:462 msgid "Remove the loopback file?" msgstr "移除繞回裝置 (loopback) 檔案?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:486 msgid "Change partition type" msgstr "改變分割區格式" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:491 msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "由 ext2 正在切換到 ext3" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:521 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "您要把 loopback 檔案 %s 掛載在那裡 ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:528 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "因為這個分割區被用作 loop back 使用,所以無法解除\n" "這個掛載點;請先取消 loopback 的設定。" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "正在計算 fat 分割區的邊界" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:549 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:605 #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Resizing" msgstr "正在重設大小" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:578 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "這個分割區無法調整大小" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:583 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "所有在這個分割區上的資料都應該先經過備份" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:585 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "在改變分割區 %s 的大小以後,所有在這個分割區上的資料都會被清除" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:590 msgid "Choose the new size" msgstr "選取新的大小" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:591 msgid "New size in MB: " msgstr "新大小 (MB): " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:631 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "您要移動到那個磁碟機 ?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:632 msgid "Sector" msgstr "磁區" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:633 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "您要移動到那個磁區?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving" msgstr "正在移動" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:636 msgid "Moving partition..." msgstr "正在移動分割區..." #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:657 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "選取要加入的磁碟陣列" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:658 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:676 msgid "new" msgstr "新的" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:674 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "選取要加入的磁碟陣列" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:679 msgid "LVM name?" msgstr "LVM 名稱?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:718 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "這個分割區不能用來作為 loopback 裝置" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:730 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:731 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback 檔案名稱: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:736 msgid "Give a file name" msgstr "輸入檔案名稱" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:739 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "檔案已被用來作為其他的 loopback,請選擇其他檔案" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:740 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "檔案已經存在了,要使用這個檔案嗎?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:784 msgid "device" msgstr "裝置" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:785 msgid "level" msgstr "階層" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:786 msgid "chunk size" msgstr "組塊大小" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:801 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "請小心,這個動作非常危險。" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:816 msgid "What type of partitioning?" msgstr "以那種方式分割?" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:834 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "不好意思,程式不接受在這個磁碟上建立 /boot 分割區的指令 (磁柱 > 1024).\n" "因為 LILO 會失效導致無法開機;若您不用 LILO,根本不需要 /boot 分割區" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:838 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "您選取作為根目錄 (/) 的分割區位置在硬碟的第 1024 個磁柱之後,\n" "而且您也沒有設定 /root 分割區,假如您準備用 LILO 當開機程式的話,\n" "記得要加入一個 /boot 分割區" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:844 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "你已經選擇了一塊 software RAID 的分割區當作為 根分割區 (/) 的掛載點\n" "您要另外劃分一個不是在 software RAID 的分割區作為 /boot 的掛載點使用,\n" "如此開機管理程式才能夠正常啟動您的系統。" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:864 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "準備寫入磁碟 %s 的硬碟分割表!" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:868 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "您須要重新開機以使用更動過的設定值" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:879 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "在對分割區 %s 進行格式化的動作以後,所有在這個分割區上的資料都會被清除" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:881 msgid "Formatting" msgstr "正在格式化" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:882 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "正在格式化 loopback 檔案 %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:883 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:419 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "正在格式化分割區 %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Hide files" msgstr "隱藏檔案" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:894 msgid "Move files to the new partition" msgstr "將檔案搬移到新的分割區" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:895 #, c-format msgid "" "Directory %s already contain some data\n" "(%s)" msgstr "" "%s 目錄已經包含了資料了\n" "(%s)" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:906 msgid "Moving files to the new partition" msgstr "正在將檔案搬移到新的分割區" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:910 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "正在複製 %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:914 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "正在移除 %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:937 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:996 msgid "Device: " msgstr "裝置: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:938 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS 底下的磁碟代號: %s (猜測值,僅供參考)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:942 ../../diskdrake_interactive.pm_.c:950 #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1014 msgid "Type: " msgstr "格式: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:946 msgid "Name: " msgstr "名稱: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:954 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "開始: 第 %s 磁軌\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:955 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "大小: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:957 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", 第 %s 磁軌" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:959 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "第 %d 磁柱到第 %d 磁柱\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:960 msgid "Formatted\n" msgstr "已格式化\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:961 msgid "Not formatted\n" msgstr "未格式化\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:962 msgid "Mounted\n" msgstr "已掛載\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:963 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "磁碟陣列 (RAID) md%s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:965 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "繞回裝置 (loopback) 檔案:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:966 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "預設開機的分割區\n" " (給 MS-DOS 開機程式用的, 跟 lilo 無關)\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:968 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "RAID 階層 %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:969 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "組塊大小 %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:970 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID 磁碟 %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:972 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback 檔案名稱: %s" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:975 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Chances are,這個分割區看起來似乎\n" "是透過驅動程式產生出來的。所以\n" "您應該不要去異動這個分割區資料。\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:978 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "這是一個用來作為多重開機\n" "使用的特殊分割區。\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:997 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "大小: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:998 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "硬碟資訊: %s 磁柱, %s 讀寫頭, %s 磁區\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:999 msgid "Info: " msgstr "資訊: " #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1000 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM 磁碟 %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1001 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "硬碟分割表形式: %s\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1002 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "位在 bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake_interactive.pm_.c:1016 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "選項: %s" #: ../../fs.pm_.c:447 ../../fs.pm_.c:457 ../../fs.pm_.c:461 ../../fs.pm_.c:465 #: ../../fs.pm_.c:469 ../../fs.pm_.c:473 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "以 %s 格式化 %s 失敗" #: ../../fs.pm_.c:506 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "不知道要如何將 %s 格式化為 %s 格式" #: ../../fs.pm_.c:568 msgid "mount failed" msgstr "掛載失敗" #: ../../fs.pm_.c:588 #, c-format msgid "fsck failed with exit code %d or signal %d" msgstr "fsck 失敗,傳回 %d 錯誤代碼或者是 %d 信號" #: ../../fs.pm_.c:597 ../../fs.pm_.c:603 ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "mount failed: " msgstr "掛載失敗: " #: ../../fs.pm_.c:618 ../../partition_table.pm_.c:556 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "卸下 %s 的掛載時發生錯誤: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:461 msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "小於 16MB 的分割區不能設成 JFS 格式" #: ../../fsedit.pm_.c:462 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "小於 32MB 的分割區不能設成 ReiserFS 格式" #: ../../fsedit.pm_.c:471 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "指定的掛載點需以 / 開頭" #: ../../fsedit.pm_.c:472 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "已經有分割區分配到掛載點 %s 了\n" #: ../../fsedit.pm_.c:476 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "您不能使用 LVM Logical Volume 來最為 %s 的掛載點" #: ../../fsedit.pm_.c:478 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "" #: ../../fsedit.pm_.c:480 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "您需要一個真正的分割區 (ext2, reiserfs) 來放這個掛載點\n" #: ../../fsedit.pm_.c:596 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "正在開啟 %s 以寫入檔案時發生錯誤: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:681 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "發生了一個錯誤 - 找不到任何可用的裝置可以用來建立新的檔案系統,請檢查您的硬體" "狀況以找出問題的]" #: ../../fsedit.pm_.c:704 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "您沒有任何分割區可用 !" #: ../../help.pm_.c:13 msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more. But unlike \"root\", which is the administrator, the users\n" "you will add here will not be entitled to change anything except their own\n" "files and their own configuration. You will have to create at least one\n" "regular user for yourself. That account is where you should log in for\n" "routine use. Although it is very practical to log in as \"root\" everyday,\n" "it may also be very dangerous! The slightest mistake could mean that your\n" "system would not work any more. If you make a serious mistake as a regular\n" "user, you may only lose some information, but not the entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course -\n" "as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the first\n" "word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log into the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as that of\n" "\"root\" from a security point of view, but that is no reason to neglect it\n" "- after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of your friends: your father or your sister, for\n" "example. When you finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default)." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:41 msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installs. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a partition for \"/home\"\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:72 msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CDROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CDROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:77 msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from CDROM, you will first be\n" "asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation, " "select\n" "one or more of the corresponding groups.\n" "\n" " * \"Development\": if the machine is to be used for programming, choose " "the\n" "desired group(s).\n" "\n" " * \"Server\": finally, if the machine is intended to be a server, you will\n" "be able to select which of the most common services you wish to see\n" "installed on the machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Update\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:115 msgid "" "Finally, depending on your choice of whether or not to select individual\n" "packages, you will be presented a tree containing all packages classified\n" "by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select entire\n" "groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. A time to complete estimate is displayed\n" "on the screen to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected either intentionally or because it\n" "was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disc icon at the bottom of the list allows to load the\n" "packages list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of last step on how to create such\n" "a floppy." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:151 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or to a local network,\n" "please choose the correct option. Please turn on your device before\n" "choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "Mandrake Linux proposes the configuration of an Internet connection at\n" "installation time. Available connections are: traditional modem, ISDN\n" "modem, ADSL connection, cable modem, and finally a simple LAN connection\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the manual chapter about Internet connections for details\n" "about the configuration, or simply wait until your system is installed and\n" "use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you\n" "have finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:172 msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are presented all the services available with the current\n" "installation. Review them carefully and uncheck those which are not always\n" "needed at boot time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need." msgstr "" "接下來您需要選擇你打算於啟動系統時要讓那些服務執行運作。\n" "\n" "所出現的所有可選擇項目,都是安裝過程中所安裝進去的相關系統服務套件。\n" "請仔細詳細查看決定那些服務要讓它於開機時能夠啟動。\n" "\n" "當你選取該項目時,螢幕旁邊會出現一個簡略說明,告訴您這個服務項目的用途。\n" "對了,若是您對於該項目實在不確定是否要啟用的話,比較安全的作法就是維持\n" "原樣不要動作即可。\n" "\n" "請注意一下,如果您這台機器是專門要當作 Internet 伺服器提供網路上相關服務\n" "的話,建議您詳細思考決定那些服務要開啟關閉,因為某些服務套件啟動後可能會\n" "有一些潛在的安全性風險問題。建議您,只選取要你開放的服務項目即可。" #: ../../help.pm_.c:188 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected." msgstr "" "GNU/Linux 系統內部使用 GMT (格林威治時間),然後依照您所設定的時區項目\n" "把時間轉換成為您本地端所顯示使用的時間。" #: ../../help.pm_.c:192 msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphics environments (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker...) bundled with Mandrake Linux rely. In this section, DrakX\n" "will try to configure X automatically.\n" "\n" "It is extremely rare for it to fail, unless the hardware is very old (or\n" "very new). If it succeeds, it will start X automatically with the best\n" "resolution possible depending on the size of the monitor. A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" install, you will enter the X configuration\n" "wizard. See the corresponding section of the manual for more information\n" "about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message and answer \"Yes\", then DrakX will proceed to\n" "the next step. If you cannot see the message, it simply means that the\n" "configuration was wrong and the test will automatically end after 10\n" "seconds, restoring the screen." msgstr "" "X (for X Window System),X 環境是 Unix 系統下的一套 GUI 圖形介面環境。\n" "在目前您安裝使用的 Mandrake Linux 中,我們提供了可以在 X 上運作使用的\n" "整合是圖形操作介面,比方像是 KDE、Gnome、AfterStep、WindowMaker 等等。\n" "在這個地方,DrakX 程式將會設定好啟動 X 所需要的組態環境。\n" "\n" "通常 DrakX 程式可以很聰明的偵測出系統硬體環境,除非您的系統硬體過於老舊\n" "或者是太新了,要不然一般來說都可以很順利偵測設定好。當 DrakX 偵測完畢後,\n" "它會啟動 X 環境進行顯示的動作,然後訊問您是否可以正確的看到螢幕顯示的畫面。\n" "\n" "若是你當初是使用 \"專家型\" 模式來安裝的話,安裝精靈程式將會待您進入教詳細\n" "的設定過程。相關資訊您可以參考手冊上更進一步的說明。\n" "\n" "當測試進入 X 環境時,若是顯示正確,你可以看到一個對話方塊詢問您是否滿意\n" "目前的設定。當你選擇 \"Yes\" 確定後,DrakX 程式將會繼續進行下面的步驟。\n" "若是進入 X 環境測試時發生錯誤,你看不到任何螢幕輸入顯示,或者是在 10 秒\n" "的時間內你沒有回應對話方塊訊問動作的話,測試會自行結束然後恢復切換到原本\n" "的畫面,你可以再繼續選擇相關組態並測試直到沒問題等。" #: ../../help.pm_.c:212 msgid "" "The first time you try the X configuration, you may not be very satisfied\n" "with its display (screen is too small, shifted left or right...). Hence,\n" "even if X starts up correctly, DrakX then asks you if the configuration\n" "suits you. It will also propose to change it by displaying a list of valid\n" "modes it could find, asking you to select one.\n" "\n" "As a last resort, if you still cannot get X to work, choose \"Change\n" "graphics card\", select \"Unlisted card\", and when prompted on which\n" "server you want, choose \"FBDev\". This is a failsafe option which works\n" "with any modern graphics card. Then choose \"Test again\" to be sure." msgstr "" "當第一次設定 X\t環境組態時,也許您不是很滿意所設定出來的結果。比方你設定好\n" "的 X 環境,看起來螢幕顯示很小、或者是解析度不對,甚至螢幕有偏移等情況。\n" "請不要灰心,有耐心的多測試幾次就可以成功了。DrakX 程式等等會詢問您是否滿意\n" "目前的設定值,你可以持續測試選擇直到滿意時再告訴 DrakX 程式可以使用當時\n" "您所選用的組態。\n" "\n" "如果你測試過程中,出現無法正常啟動 X 環境的情況,那可能是安裝程式沒有正確\n" "偵測出你顯示卡種類,若是如此請選取 \"改變顯示卡設定\",再選擇 \n" "\"Unlisted card\" 手動選擇您系統所安裝的顯示卡即可。一般來說,若是程式無法\n" "順利偵測出系統所使用的顯示卡的話,該款顯示卡可能比較特殊,也許一般傳統的\n" "XFree86 原生性的驅動程式無法驅動該顯示卡工作。因此當安裝程式出現您要使用\n" "哪一款的 X Server 項目時,請選擇 \"FBDev\" 項目。\"FBDev\" 項目的顯示方式\n" "是透過 VESA 2.0 的工業標準顯示規格介面來驅動顯示卡達到繪圖的目的,目前一般\n" "的 AGP 顯示卡都具備這個顯示標準規格。選取好後,請選擇 \"再次測試設定值\"\n" "確定所選擇的項目是否正確沒問題。" #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "最後的時候,你應該會看到詢問您是否要在開機完成後直接進入圖形登入介面。\n" "一般我們建議,若是您的電腦是用來當作伺服器使用的話,這個項目可以選擇\n" "\"否\",因為一般 Server 伺服器並不跑 X 環境執行相關 GUI 圖形介面軟體程式。" #: ../../help.pm_.c:231 msgid "" "The Mandrake Linux CDROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CDROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<< at\n" "the prompt. But in case your computer cannot boot from the CDROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the boot loader, DrakX will rewrite the boot sector " "(MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager) so that you\n" "can start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows in\n" "your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft install\n" "process will rewrite the boot sector, and then you will not be able to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard " "disk,\n" "this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "When you click on this step, you will be asked to enter a disk inside the\n" "drive. The floppy disk you will insert must be empty or contain data which\n" "you do not need. You will not have to format it since DrakX will rewrite\n" "the whole disk." msgstr "" "Mandrake Linux CDROM 內建提供 rescue 救援功能模式。您可以在使用安裝 CD 片\n" "開機時,按下 F1 鍵,然後於提示訊息時輸入 \"rescue\" 即可進入。若是您的\n" "電腦不支援直接使用 CDROM 開機啟動的話,你有幾個方式可以進行:\n" "\n" "* 當您安裝開機啟動程式時,DrakX 程式將會更新開機磁區 (MBR) 的紀錄,那您\n" "就能夠啟動您硬碟上所安裝的 Windows 系統 (如果您系統有安裝的話) 或者是\n" "GNU/Linux 系統。如果您需要重新安裝 Windows 的話,Microsoft Windows 的\n" "安裝程式將會更新開機磁區,這會把原本安裝在開機磁區上的 Linux 啟動程式\n" "覆蓋過去,那這時候就無法啟動 Linux 系統了。\n" "\n" "如果發生了這個情況,您的 Linux 系統將無法直接由硬碟啟動,這時候意味著\n" "您需要一張能夠啟動 Linux 系統的開機磁片進行開機的動作。rescue 救援磁片\n" "內包含了許多系統工具,能夠讓您在開機之後檢視原本在硬碟的 Linux 系統,並\n" "進行相關檢查、修復等動作。\n" "\n" "當你選取這個步驟項目時,您需要一張磁碟片以便於製作一張 resuce 救援磁片,\n" "請注意的是,DrakX 程式會對這一張磁片進行格式化動作,原本資料都會消失。" #: ../../help.pm_.c:255 msgid "" "At this point you need to choose where on your hard drive to install your\n" "Mandrake Linux operating system. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the space available, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the install in Expert mode, you will enter DiskDrake,\n" "the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to fine-tune your\n" "partitions. See the DiskDrake chapter of the manual. From the installation\n" "interface, you can use the wizards as described here by clicking the\n" "\"Wizard\" button of the dialog.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do that, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or \"Expert\n" "mode\" solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data. This solution is recommended if\n" "you want to use both Mandrake Linux and Microsoft Windows on same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this " "procedure,\n" "the size of your Microsoft Windows partition will be smaller than at the\n" "present time. You will have less free space under Microsoft Windows to\n" "store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful - it is a powerful but dangerous choice. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing." msgstr "" "接下來,您需要選擇一顆準備用來安裝 Mandrake Linux 作業系統的硬碟。\n" "如果您的硬碟是全新尚未使用的話,您需要進行分割的動作以便於才能夠\n" "使用所劃分出來的分割區進行安裝。而若是您硬碟原本就已經有安裝其他\n" "作業系統的話,只要硬碟還有空的沒使用的分割區,甚至是已經劃分給某\n" "作業系統使用,都還是能夠支援調整已經被使用的分割區,挪出可用分割區\n" "空間來進行 Mandrake Linux 的安裝。\n" "\n" "若是您硬碟原本就已經有資料的話,後面的分割動作,基本上是很危險的,\n" "若是操作失誤將導致不可預期的資料毀損等情況。若是您不熟悉分割的方式,\n" "建議您可以使用精靈模式自動幫您劃分。相關問題,建議您先閱讀手冊上的\n" "相關資訊,以便於節省您的時間。\n" "\n" "若是您當初是選擇使用專家模式進行安裝的話,將會進入 DiskDrake 程式,\n" "您會看到一個整合式的分割介面,您將能夠很方便的進行分割動作。\n" "若是您不熟悉分割的方式,建議您可以點選精靈模式按鈕讓程式自動幫您\n" "決定劃分方式。\n" "\n" "如果該硬碟裝置先前已經分割過了,您可以直接選擇決定怎麼使用這些分割區\n" "作為 Linux 系統安裝使用。\n" "\n" "如果還沒有分割區建立,您需要建立適當給 Linux 使用的分割區以便於能夠\n" "把 Linux 系統安裝進去。另外,依據您硬碟設定組態,可能會有這些項目使用:\n" "\n" " * \"使用剩餘空間\" : 該項目將會自動劃分可用的剩餘空間來使用。\n" "\n" " * \"使用現有分割區\" : 該項目將會自動使用原本已經劃分好的分割區。\n" "\n" " * \"使用剩餘可用的 Windows 空間\" : 如果您系統有安裝 Microsoft \n" "Windows 的話,並且 Windows 分割區上有剩餘可用的空間的話,該項目將\n" "能夠利用這些空間,透過調整該分割區挪出可用空間以便於來安裝 Linux 。\n" "不過注意的是,調整該分割區大小,有一定程度的風險,建議你要使用該項目\n" "的話,先備份您 Windows 上的重要資料以防不測。\n" "\n" "此外,請注意一下,當使用這個項目後,Windows 可用的剩餘空間將會減少,\n" "這意味您在 Windows 環境下可用的空間會減少。\n" "\n" " * \"刪除整個磁碟\" : 如果您要清空某個硬碟上所有的分割區,您可以選擇\n" "使用這個項目。但是小心使用,因為刪除後原本硬碟相關分割區以及儲存的資料\n" "都會消失。\n" "\n" "* \"專家模式\" : 這個項目能夠讓您手動自行決定劃分方式。不過請小心使用,\n" "因為這相當好用,也意味著若是操作不當失誤可能會毀損您的硬碟資料,因此\n" "請小心使用。" #: ../../help.pm_.c:319 msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated install as the partitioning\n" "step (and only this one) remains interactive.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated install: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section at our web site.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the packages selection as made\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the driver and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "當整個安裝步驟到這裡的時候,那就代表您已經完整了 GNU/Linux 系統的安裝\n" "步驟,您可以點選 \"確定\" 重新啟動電腦。\n" "\n" "在專家模式的 \"進階\" 按鈕項目,將會顯示兩個可用的項目讓您選擇:\n" "\n" " 這裡的功能,對於您需要大量安裝很多 Linux 系統在一大群機器上的話來說\n" "這是相當有幫助的。關於這裡相關進一步資料,您可以參考網頁上自動安裝章節\n" "的相關說明。\n" "\n" " * \"產生自動安裝磁片\": 這將會建立一張能夠自動安裝的磁片,整個自動化安裝\n" "的步驟,將會依照您的操作過程來進行。\n" "\n" " 請注意這邊,當您點選這個項目後,可以看到還有兩個參數項目可供選擇:\n" "\n" " * \"重播\" 。這是半自動安裝方式,磁碟分割項目將會維持手動方式操作。\n" "\n" " * \"自動化\" 。這是全自動的安裝方式,包含磁碟等危險動作都會自動處理。\n" "\n" " * \"儲存套件選擇\" (*): 這個項目就是將您先前操作選擇所要安裝的套件清單\n" "項目都紀錄起來存放到磁片內,以便於您可以在事後還需要安裝 Mandrake Linux \n" "時,可以直接載入先前所選擇要安裝的套件清單,不需要再一次重新選擇了。若是\n" "您要使用這張磁片紀錄的套件清單進行安裝的話,開機時出現 Mandrake Logo 時,\n" "按下 F1 按件,然後輸入: linux defcfg=\"floppy\" 即可。\n" "\n" "(*) 要使用 儲存套件選擇 功能,您需要一張已經使用 DOS/Windows 等格式化好\n" "的 FAT 格式磁片以便於使用。(GNU/Linux 環境下,可以用 mformat a: 製作一張\n" "空白磁片。)" #: ../../help.pm_.c:350 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "any of them.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disc." msgstr "" "任何新建立的分割區都必須格式化後才能夠來使用。(格式化包含建立檔案系統)。\n" "\n" "當然,這時候您也可以選擇格式化這些已經存在的分割區,那原本裡面的資料都\n" "將會消失。若是要使用此項目,請選擇要格式化的分割區。\n" "n請注意一下,並不是所有先前已經存在的分割區都得重新格式化,通常您也許會\n" "將系統劃分出許多分割區當作不同的用途,比方把 \"/\", \"/usr\", \"/var\"\n" "與 \"/home\" 獨立劃分一個分割區使用。那這個情況,使用者 \"/home\"分割區\n" "上面存放許多的資料,那您就選擇不需要重新格式化。\n" "\n" "當您要選擇要格式化的分割區時,請小心選擇,因為選錯的話,您的資料將會一去\n" "無回,再也無法救回來了,因此您要特別小心選擇。\n" "\n" "當您選擇好後,請點選 \"確定\",安裝程式會進行格式化的動作。\n" "\n" "若是您點選了 \"取消\",那將會會到先前的操作步驟,繼續選擇要安裝的分割區\n" "\n" "假設您點選了 \"進階\" 的項目後,將會提供是否要進行壞軌掃描動作的選項。" #: ../../help.pm_.c:376 msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "目前 Mandrake Linux 系統正在進行安裝,視您的電腦配備與所選取安裝套件\n" "數量的多寡,這將會決定要使用多少時間來完成這個安裝。\n" "請耐心等候..." #: ../../help.pm_.c:384 msgid "" "Before continuing you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms in it, click on the \"Refuse\" button which will immediately\n" "terminate the installation. To continue with the installation, click the\n" "\"Accept\" button." msgstr "" "再進行下面動作前,您已經仔細的閱讀下面相關版權條款。這包含整個 Mandrake \n" "Linux Distrubtion 版權內容,而若是您不同意內文所提及的相關版權條款宣告,\n" "您可以點選 \"拒絕\" 按鈕放棄,安裝程式將會立即結束。若是您接受的話,可以\n" "點選 \"接受\" 按鈕以便於繼續進行下面的安裝。" #: ../../help.pm_.c:391 msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expenses of\n" "easiness of use. Refer to the MSEC chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "這個階段,到了準備選擇系統安全等級的項目時候。一般來說,若是機器環境越\n" "暴露於環境下,裡面所儲存的資料就比較有安全性的問題考量。相對來說,系統\n" "所使用的安裝等級也就應該越高,以便於資料保存會比較安全。請閱讀參考手冊內\n" "關於 MSEC 章節的內容,以便於取得更多這方面的相關資訊。\n" "\n" "若是您不知道該如何選擇的話,使用預設值就可以了。" #: ../../help.pm_.c:401 msgid "" "At this point, you need to choose what partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have been already\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive,\n" "\"hdb\" for the second, \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive.\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option allows you to automatically create Ext2\n" "and swap partitions in free space of your hard drive.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Reload\": you can use this option if you wish to undo all changes and\n" "load your initial partitions table.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition " "your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"Restore from floppy\": this option will allow you to restore a\n" "previously saved partition table from floppy disk.\n" "\n" " * \"Save to floppy\": saves the partition table to a floppy. Useful for\n" "later partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended to\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"Done\": when you have finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disc.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "\"bootstrap\" partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "boot loader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "在這個階段,您需要選擇要用來安裝 Mandrake Linux 系統的分割區。您可以\n" "重新劃分新的分割區來使用,或者是使用原本已經劃分好的就有分割區。\n" "\n" "要建立新分割區,您需要先選擇一台硬碟進行操作。比方選取 \"hda\"、\n" "\"hdb\"這類 IDE 硬碟裝置,或者是 \"sda\" .. 等 SCSI 硬碟裝置。\n" "\n" "進行分割的動作,在您選好一台硬碟裝置後,您有這些項目可以使用:\n" "\n" " * \"清除全部\" : 這個項目將會把所選取的硬碟上所有分割區都清除掉。\n" "\n" " * \"自動配置\" : 這個項目將會自動找尋所選取的硬碟剩餘可用的空間,\n" "自動劃分出 Ext2 與 swap 分割區進行安裝使用。\n" "\n" " * \"救援分割區\" : 如果您的分割區毀損了,也許您可以使用這個項目進行\n" "急救的動作。不過請小心使用這個項目,以避免更多錯誤發生。\n" "\n" " * \"復原\": 取消剛剛的磁碟分割的劃分操作的變更。\n" "\n" " * \"重讀\" : 要放棄剛剛對磁碟任何劃分動作,並回到最原本狀態,\n" "讓程式重新讀取您最原本的狀態。\n" "\n" " * \"精靈\" : 如果您希望由程式幫您自動分配磁碟分割的話,可以\n" "使用該項目。一般建議給初學者來使用。\n" "\n" " * \"載入軟碟中的設定值\" : 這個項目能夠回存先前儲存在磁片的\n" "硬碟的分割表劃分狀態\n" "\n" " * \"儲存至磁片\" : 把目前分割表劃分狀態儲存到磁片內,以便於在某些\n" "環境下可以用來急救復原。建議你若是不熟悉磁碟劃分,可以多利用這個項目。\n" "\n" " * \"完成\" : 當您完成磁碟劃分動作時,請選擇這個項目,以便於把目前分割\n" "的結果寫入到硬碟更新。\n" "\n" "請注意: 這邊您可以多利用 [Tab] 與 [Up/Down] 鍵來往返磁碟分割畫面操作。\n" "\n" "當選取好一個分割區時,您可以使用:\n" "\n" " * Ctrl-c : 建立一個新分割區 (當空的分割區被選取時使用);\n" "\n" " * Ctrl-d : 刪除該分割區;\n" "\n" " * Ctrl-m : 設定該分割區的掛載點。\n" "\n" "如果您是使用 PowerPC 的機器,您需要建議一個大約 1MB 的 HFS 分割區作為\n" "yaboot 開機程式使用,以便於能夠讓 yaboot 開機程式能夠啟動 Linux 系統。\n" "當然,一般我們建議,您可以讓這塊保留的分割區有大一點的空間,比方保留\n" "一塊 20M 的分割區,那您就能夠在該分割區上放置許多份的開機核心相關檔案\n" "來使用。" #: ../../help.pm_.c:460 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition has been detected on your hard\n" "drive. Please choose the one you want resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "目前偵測到您的硬碟上有多個 Windows 分割區,請選擇您希望要縮小 Windows\n" "的分割區,以便於把空間挪出來安裝 Mandrake Linux 作業系統。\n" "\n" "每個分割區都列出了像是: \"Linux 名稱\", \"Windows 名稱\", \"容量\"。\n" "\n" "\"Linux 名稱\" 是有結構性的: \"硬碟型態\", \"硬碟編號\",\"分割區編號\"\n" "(比方像是: \"hda1\")。\n" "\n" "\"硬碟型態\" 就是,若您使用的是 IDE 硬碟,會顯示 \"hd\", 若是 SCSI 硬碟\n" "的話,就是顯示 \"sd\"。\n" "\n" "\"硬碟編號\" 就是在 \"hd\" 或者是 \"sd\" 後面的字母。以 IDE 硬碟裝置來說\n" "其意義為:\n" "\n" " * \"a\" 這是指 \"primary IDE controller 上第一台 (master) 硬碟\",\n" "\n" " * \"b\" 這是指 \"primmary IDE controller 上第二台 (slave) 硬碟\",\n" "\n" " * \"c\" 這是指 \"secondary IDE controller 上第一台 (master) 硬碟\",\n" "\n" " * \"d\" 這是指 \"secondary IDE controller 上第二台 (slave) 硬碟\"。\n" "\n" "以 SCSI 硬碟來說,\"a\" 就是指 \"SCSI IDE 編號最小的那一台\", \"b\"\n" "就是指 \"SCSI IDE 編號為二的那一台硬碟\",然後依此類推下去.....\n" "\n" "\"Windows 名稱\" 就是在 Windows 下的磁碟機代號名稱,比方像是 \"C:\" 。" #: ../../help.pm_.c:491 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "請稍後,這個步驟能夠需要花費一些時間才能夠執行完畢。" #: ../../help.pm_.c:494 msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\"). You also\n" "have the choice of performing a new install or an upgrade of an existing\n" "Mandrake Linux system. Clicking \"Install\" will completely wipe out the\n" "old system. Select \"Upgrade\" if you are upgrading or repairing an\n" "existing system.\n" "\n" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of Mandrake\n" "Linux installed or if you wish to boot between various operating systems.\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update or repair an already\n" "installed version of Mandrake Linux.\n" "\n" "Depending on your knowledge of GNU/Linux, please choose one of the\n" "following to install or update your Mandrake Linux operating system:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions.\n" "\n" " * Expert: if you have a good knowledge of GNU/Linux, you can choose this\n" "installation class. The expert installation will allow you to perform a\n" "highly customized installation. Answering some of the questions can be\n" "difficult if you do not have a good knowledge of GNU/Linux so do not choose\n" "this unless you know what you are doing." msgstr "" "這裡,您需要決定一個安裝的模式,比方你希望使用預設 (\"建議值\") 或者是\n" "使用比較有自主權 (\"專家模式\") 模式進行安裝。然後接下來您還要選擇您是,\n" "安裝一套全新的 Mandrake Linux 系統的話,請選擇 \"安裝\";若是您原本硬碟\n" "就已經有舊版系統的話,請選擇 \"升級\"。\n" "選擇 \"安裝\" ,當您打算安裝一套全新的 Mandrake Linux 系統的話,可以\n" "選擇這個項目。\n" "\n" "選擇 \"升級\" ,當您的硬碟已經有安裝過舊版本的 Mandrake Linux 系統的話,\n" "您可以選擇這個項目。\n" "\n" "依照您對於 GNU/Linux 的認識熟悉程度來看,您可以使用下面的模式來進行統\n" "的安裝或者是升級的步驟:\n" "\n" " * 建議值 : 如果您沒安裝過 GNU/Linux 作業系統,請選擇這個項目,整個安裝\n" "過程將會相當輕鬆簡單,然後也只會問您幾個問題就可以把整個系統安裝妥當。\n" "\n" "\n" " * 專家型: 如果您本身有接觸過 Linux 系統,甚至對這個系統相當熟悉的話,\n" "您可以選擇這個安裝模式。當您使用專家模式安裝時,安裝程式會讓您完全的 \n" "操控整個系統安裝步驟。使用該模式後,安裝過程陸續可能會出現很多問題要\n" "您去回答,若是您不是很能夠駕馭這些詢問的話,建議您除非您知道您所選擇\n" "的項目代表意義為何,要不然請使用預設值而不要再去選取相關設定項目。" #: ../../help.pm_.c:521 msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen) and you will not even see this step. However, you\n" "might not have a keyboard that corresponds exactly to your language: for\n" "example, if you are an English speaking Swiss person, you may still want\n" "your keyboard to be a Swiss keyboard. Or if you speak English but are\n" "located in Quebec, you may find yourself in the same situation. In both\n" "cases, you will have to go back to this installation step and select an\n" "appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards." msgstr "" "正常情況來說,DrakX 能夠正確的依照您選擇的語系,自動偵測您系統的鍵盤,\n" "所以您不會會看到這個步驟的設定。但是,若是您有特殊的環境需求,這邊就\n" "能夠讓您選擇。\n" "\n" "請點選 \"更多\" 按鈕,以便於選擇您所需要使用的鍵盤項目。" #: ../../help.pm_.c:534 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you will host users from Spain on your\n" "machine, select English as the main language in the tree view and in the\n" "Advanced section click on the grey star corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales click the \"OK\" button to continue." msgstr "" "請選取您安裝過程所要使用的語系。點選 \"進階\" 按鈕可以讓您選取其他語系,\n" "該選取的語系將會一同安裝到系統內。\n" "當你選擇安裝所需要的語系項目後,系統將會安裝上給系統文件、應用程式所使用\n" "的相關語系資料,這意味著當您切換到該語系環境時,就能夠使用該語系定義的\n" "環境、顯示、輸入進行一般系統操作使用。\n" "\n" "當您選擇好了之後,請點選 \"確定\" 按鈕繼續。" #: ../../help.pm_.c:547 msgid "" "By default, DrakX assumes you have a two-button mouse and will set it up\n" "for third-button emulation. DrakX will automatically know whether it is a\n" "PS/2, serial or USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse select the appropriate\n" "type from the list provided.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default you will be presented with a\n" "mouse test screen. Use the buttons and wheel to verify that the settings\n" "are good. If the mouse is not working correctly press the space bar or\n" "RETURN to \"Cancel\" and choose again." msgstr "" "預設的情況,DrakX 程式會預設您系統只有兩個按鈕式的滑鼠,並自動選擇模擬\n" "三鍵的功能。此外,DrakX 也能夠很自動化的偵測到您系統使用的滑鼠是屬於\n" "序列、PS/2 或者是 USB 規格的滑鼠類型。\n" "\n" "如果預設的項目不是你所預期的,您可以由下面清單列表選擇您所要使用的滑鼠\n" "類型。\n" "當你選擇非安裝程式預設的滑鼠項目時,等等會有一個滑鼠測試的畫面,您可以\n" "在該處測試滑鼠是否可以正常使用,以便於確認您選擇的項目正確無誤。若是您\n" "選擇的項目無法正常工作,使用鍵盤按下空白鍵或者是 Enter 鍵,然後選擇 \n" "\"取消\" 回到滑鼠選擇項目即可。" #: ../../help.pm_.c:560 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1 port under MS Windows\n" "is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "請選擇正確的連結埠名稱。比方,MS Windows 所稱呼的 COM1,在 GNU/Linux 環境\n" "是使用 ttyS0 的命名方式。" #: ../../help.pm_.c:564 msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if it is too easy. As you can see, you can\n" "choose not to enter a password, but we strongly advise you against this if\n" "only for one reason: do not think that because you booted GNU/Linux that\n" "your other operating systems are safe from mistakes. Since \"root\" can\n" "overcome all limitations and unintentionally erase all data on partitions\n" "by carelessly accessing the partitions themselves, it is important for it\n" "to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password - it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "\"incorrect\" password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses LDAP (or NIS) protocol for authentication, select\n" "\"LDAP\" (or \"NIS\") as authentication. If you do not know, ask your\n" "network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "這邊是關於 GNU/Linux 系統安全設定: 你需要設定系統管理員 root 的密碼。\n" "root 是系統的管理者,有最高的系統權限,具備此權限的人,能夠完全的控管\n" "設定系統的所有運作。比方像是建立帳號,更新系統套件,管理整個檔案系統等等。\n" "建議您設定 root 系統管理者的密碼時,該密碼不要過於簡單,以免容易遭到他人\n" "推敲出來後惡意破壞您的系統。這邊設定密碼時,若是密碼過於簡單或者是有規則\n" "性的話,程式將會警告您需要重新再輸入一遍。\n" "\n" "密碼可以包含一般可見的英文字母字元,包含英文字母字元、空白、數字等,\n" "可包含大小寫混合的輸入。此外,密碼長度建議至少有 8 個字元或者更多。再來就是不" "要把系統管理員的密碼寫在紙上或者是紀錄於電腦上,因為可能有\n" "被竊取、偷窺等的情況發生。\n" "\n" "當然,密碼也不用取的太長,因為太長可能容易忘記,甚至是輸入時容易有錯誤。\n" "\n" "您在輸入密碼時,螢幕上不會顯示出你實際敲入的內容。另外就是您需要輸入兩次\n" "以便於確定所輸入的密碼沒有打錯。\n" "\n" "在專家模式安裝的環境,您下面還可以選擇是否要使用 NIS、LDAP 等的伺服器\n" "連結作為帳號認證的方式。\n" "\n" "關於 LDAP、NIS 認證的方式,若是你知道您所在網路有使用這類認證方式的話,\n" "您也許需要向網路管理者詢問相關資訊以便於能夠設定使用。\n" "\n" "若是認證方式就是單純該電腦上的帳號方式,選擇使用本地端密碼檔案項目即可。" #: ../../help.pm_.c:600 msgid "" "LILO and GRUB are boot loaders for GNU/Linux. This stage, normally, is\n" "totally automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds here:\n" "\n" " * if Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO " "boot\n" "sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another OS;\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one;\n" "\n" "If in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Boot loader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer GRUB (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu " "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the boot loader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose - in the boot loader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a boot loader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved to the expert user.\n" "\n" "Mandrake Linux installs its own boot loader, which will let you boot either\n" "GNU/Linux or any other operating systems which you have on your system.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will be\n" "automatically added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune the\n" "existing options. Double-clicking on an existing entry allows you to change\n" "its parameters or remove it; \"Add\" creates a new entry; and \"Done\" goes\n" "on to the next installation step." msgstr "" "LILO 與 GRUB 都是 GNU/Linux 的開機啟動程式。一般來說,這個設定階段是\n" "全自動的。事實上,DrakX 會分析系統業碟開機磁區上面的內容,來決定一些事情:\n" "\n" " * 若是有找到 Windows 的開機磁區,程式將會使用 GRUB/LILO 程式加以取代,\n" "如此,您就可以使用 GRUB 或者是 LILO 開機程式來啟動 Linux 系統,甚至是\n" "可以啟動另外一個作業系統 (比方像是 Windows 等)。\n" "\n" " * 如果在開機磁區上已經找到了 GRUB 或者是 LILO 開機程式,程式將會使用新的\n" "設定值覆蓋,如果安裝程式有無法自動處理的情況,它會顯示出下面的選項。\n" "\n" " * \"要使用那個開機管理程式\": 您有三各項目可以選擇:\n" "\n" " * \"圖形選單的 LILO 介面\": 如果您希望使用圖形化的 LILO 開機選單。\n" "\n" " * \"GRUB\": 如果您比較喜歡使用 GRUB (這是文字模式的開機選單)。\n" "\n" " * \"文字選單的 LILO 介面\": 如果您希望使用文字模式的 LILO 開機選單。\n" "\n" " * \"開機裝置\" 這個地方,一般來說可以不用更改,比方像是一般安裝在\n" "第一台硬碟 (\"/dev/hda\") 上,您也可以變更選擇,比方像是安裝到第二台硬碟\n" "(\"/dev/hdb\"),甚至是安裝到軟碟 (\"/dev/fd0\") 都是可行的。\n" "\n" " * \"在啟動作業系統前先延遲的時間\": 當啟動電腦時,會先暫停一會時間然後\n" "讓使用者選擇要啟動那個項目進行開機。\n" "\n" "!! 請注意,如果您選取 \"取消\" 打算不安裝開機啟動程式的話,您得確定您\n" "有辦法能夠在下次重新啟動電腦後能夠進入 Mandrake Linux 系統環境。因此,\n" "當你要選擇取消這個安裝項目前,請三思!!!\n" "\n" "您可以點選 \"進階\" 按鈕,您將有更多給專家等級使用者所使用的進階選項。\n" "\n" "Mandrake Linux 安裝程式將會把開機管理程式安裝到系統內,如此您就能夠透過\n" "這個開機管理程式啟動您電腦的 GNU/Linux 環境,甚至是其他已經安裝於統的\n" "作業系統環境。\n" "\n" "當安裝程式偵測到您系統已經有安裝了其他作業系統,啟動該作業系統的項目將會\n" "自動的加入開機選單內,並包含手動新增開機項目與修改開機項目的內容設定。\n" "您可以在顯示出可供選擇開機項目上快速點兩次變更內容甚至是刪除該啟動項目;\n" "使用 \"新增\" 來建立開機項目內容; 然後點選 \"完成\" 以便於繼續進行下面\n" "的安裝項目。" #: ../../help.pm_.c:647 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and GRUB are boot loaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful to choose the correct parameters.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (the LInux LOader) 與 GRUB 這類都是 Linux 的開機核心載入程式,這類\n" "程式本身除了能夠用來載入 Linux 核心進入 Linux 系統,也具備能夠用來啟動\n" "其他作業系統,比方像是 DOS、Windows 等。我們將會偵測您目前電腦上已經\n" "安裝好的作業系統,並設定好這類開機程式能夠讓您於開機時選擇要啟動你希望\n" "要進入的作業系統環境。若是你系統有安裝某個作業系統,但是這邊並沒有偵測\n" "出來的話,您可以於這邊用手動的方式來新增一個啟動項目。\n" "\n" "目前偵測列出的項目部份,若是你打算刪除其中幾個啟動的項目的話,那您將會\n" "失去能夠使用該項目進行的開機功能。這個情況下,當你刪除其中一個啟動項目\n" "後,後續你也許就需要使用該作業系統的開機片才能夠進入這個作業系統了!" #: ../../help.pm_.c:658 msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "to GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "您必須要指定放 Linux 開機程式的位置。\n" "\n" "除非您很清楚您在做什麼,否則都應該選取 \"硬碟的第一個磁區 (MBR)\"。" #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "Here we select a printing system for your computer to use. Other OSes may\n" "offer you one, but Mandrake offers three.\n" "\n" " * \"pdq\" - which means ``print, don't queue'', is the choice if you have " "a\n" "direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have any networked printers. It will handle\n" "only very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick\n" "\"pdq\" if this is your maiden voyage to GNU/Linux. You can change your\n" "choices after install by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'' is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway round the planet. It is simple and can\n" "act like a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system, so\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options.\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation''. This system can do\n" "approximately the same things the others can do, but it will print to\n" "printers mounted on a Novell Network, because it supports IPX protocol, and\n" "it can print directly to shell commands. If you have need of Novell or\n" "printing to commands without using a separate pipe construct, use lprNG.\n" "Otherwise, CUPS is preferable as it is simpler and better at working over\n" "networks." msgstr "" "這裡將要選擇所要使用的列印服務系統項目,Mandrake Linux 這邊提供了三種供您\n" "選擇的項目。\n" "\n" " * \"pdq\" - pdq 其實就是 ``print, don't queue'' 的縮寫。一般這個列印\n" "服務程式能夠在印表機是直接連結到本機電腦上很快速的列印,另外在小型簡單,\n" "而且速度不快的網路上來使用也相當便利。這個項目,包含下面可供選擇的列印\n" "系統,都可以事後使用 PrinterDrake 程式,然後使用專家模式就可以變更設定。\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System'',這是一套個相當好的列印\n" "服務系統,對於直接連線安裝在本機上,或者是一般網路使用上都相當不錯。\n" "這個服務程式相當簡單,也能夠用使用 lpd 的 Server 端或者是 Client 端\n" "都能夠相容使用。這個程式提供許多功能機制,使用設定上也能夠像是 \"pdq\"\n" "程式的簡單。如果您希望能夠讓 CUPS 能夠模擬 \"lpd\" 服務程式功能的話,\n" "您需要開啟 \"cups-lpd\" 這個服務程式。另外,它提供了圖形的介面能夠讓\n" "使用者選擇要列印的印表機,包含相關列印參數的調整。\n" "\n" " * \"lprNG\" - ``line printer daemon New Generation'',這一套列印服務\n" "系統,與先前提到的項目都是具備差不多的功能,不過這個列印系統比較特殊的\n" "地方就是,因為它支援 IPX 協定,所以能夠把要列印的資料透過 Novell 網路\n" "印表機。列印出來如果您需要透過 Novell 網路印表機進行列印的動作,您可以\n" "考慮使用這一套列印系統。" #: ../../help.pm_.c:693 msgid "" "DrakX is now detecting any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI card(s) on your system. If a SCSI card\n" "is found DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection will sometimes not detect a piece of hardware\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you have\n" "no SCSI hardware. If you are unsure you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and clicking\n" "\"OK\". Examine the list of hardware and then click on the \"OK\" button to\n" "return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options that the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options that need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver. Please review the\n" "``User Guide'' (chapter 3, section \"Collecting information on your\n" "hardware\") for hints on retrieving the parameters required from hardware\n" "documentation, from the manufacturer's web site (if you have Internet\n" "access) or from Microsoft Windows (if you used this hardware with Windows\n" "on your system)." msgstr "" "DrakX 程式目前正在偵測您系統上的 IDE 裝置。此外,它也會順便掃描系統所\n" "安裝的 SCSI 介面卡。當偵測到 SCSI 卡時,DrakX 程式將會自動安裝適當的\n" "SCSI 驅動程式驅動該 SCSI 設備。\n" "\n" "因為安裝程式也許無法完全的偵測出您的系統是否還有更多的硬體裝置,所以\n" "DrakX 會詢問您的系統是否有 PCI SCSI 介面卡存在。當你選擇 \"是的\" 的時候\n" "您將可以手動選擇您系統所安裝的 SCSI 介面卡的項目。若是沒有的話,選擇 \n" "\"否\" 就可以了。若是您實在無法確定有那些硬體項目存在,您可以選取\n" "\"檢視硬體資訊\" 並點選 \"確定\" 回到原本畫面。\n" "\n" "當您使用手動方式指定您系統的介面卡時,DrakX 程式會詢問您是否要對這個\n" "驅動程式額外輸入其他參數。您應該要允許 DrakX 能夠先自動偵測該週邊裝置\n" "狀態,除非真的無法偵測時才手動指定參數傳達給該驅動程式。\n" "\n" "請注意的是,若是您要手動指定傳入的參數,建議您請參考使用手冊的第三章 \n" "(\"Collecting information on your hardware\") 以便於獲得更多相關資訊。" #: ../../help.pm_.c:720 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OS's, the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot " "prompt\n" "to select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or \"/\" for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes \"live\".\n" "Here, you can override this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in \"novideo\" mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a \"*\", if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "您可以在 yaboot 內新增額外的項目,像是用來啟動其他作業系統項目、核心項目\n" "或者是警急開機核心檔案等。\n" "\n" "針對要新增一個啟動其他作業系統項目來看,至少要包含一個 \"標籤\" 與根分割區\n" "所在位置的項目。\n" "\n" "針對 Linux 來說,至少包含像是:\n" "\n" " * 標籤: 就是 Label,這個項目就是一個可以讓您在開機提示訊息時輸入該名稱,\n" "即可使用該作業系統開機。\n" "\n" " * 核心: 就是 Image,這個項目是指向到要使用該核心檔案開機的檔案名稱。\n" "一般來說,就是使用 vmlinuz 或者是 vmlinuz-2.4.8 等這類名稱。\n" "\n" " * / 分割區: 指向該 Linux 系統所在的 / 根分割區位置。\n" "\n" " * 附加參數: 這邊可以輸入一些額外要傳給核心的參數。在 Apple 頻果電腦硬體\n" "週邊裝置上,這裡可以指定一些參數以便於初始話顯示卡裝置,或者是啟動在鍵盤\n" "上的滑鼠裝置。下面是一些可用的參數指定,比方像是:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: 這個參數是用來能夠在核心載入時,預先載入可用的模組裝置檔案,\n" "以便於能夠在掛入系統 / 分割區時就已經能夠存取 / 所在裝置。一般來說,當您\n" "系統安裝在 RAID、SCSI 裝置上時,系統需要在核心載入時順便掛入驅動這些硬體\n" "裝置的驅動程式,以便於下面才能夠正常存取這些裝置。使用該項目時,系統會\n" "於開機時載入一個所謂的 initrd-image 檔案進行後續動作。\n" "\n" " * Initrd-size: 當您要使用 initrd-image 時,系統會預先配置一塊 ramdisk \n" "以便於載入 initrd-image 檔案來使用。該項目預設數值為 4096 Bytes。若是您\n" "需要配置一個很大的 ramdisk 使用,這邊可以手動指定。\n" "\n" " * / 可讀寫: 一般來說,核心載入系統後,預設掛入 / 根分割區時,是使用\n" "read-only 唯讀模式,以便於可以在開機時偵測系統硬碟情況,呼叫 fsck 程式\n" "進行檢測動作。若是你有其他需要的話,你才需要把這個項目開啟,要不然建議您\n" "不用選取這個項目。\n" "\n" " * NoVideo: 一般是給 Apple 顯示卡硬體裝置解決一些問題使用的。當然您可以\n" "把這個項目選擇於 \"novideo\" 模式,讓系統使用原本顯示方式。\n" "\n" " * 預設: 選擇用來預設開機的標籤項目。依照安裝方式的不同,開機時您可能\n" "會看到選單模式,這時候您可以用方向鍵選擇你要啟動的項目。或者是你看到的\n" "是單純的 boot: 提示訊息,此時您可以按下 [Tab] 按鍵可以獲得能夠選擇輸入的\n" "開機項目標籤。" #: ../../help.pm_.c:765 msgid "" "Yaboot is a boot loader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful as\n" "to choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicate where you want to place the information required " "to\n" "boot to GNU/Linux. Generally, you setup a bootstrap partition earlier to\n" "hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux.\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected.\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose \"C\" for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose \"N\" for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot 是專門用來給 NewWorld MacIntosh 硬體電腦使用的開機程式。它能夠用來\n" "啟動 GNU/Linux, MacOS 或者是 MacOSX 這些作業系統。一般來說,程式將會偵測\n" "系統目前安裝了那些作業系統,然後您就可以很方便的使用 Yaboot 程式來啟動所以\n" "使用的作業系統環境。若這邊並沒有偵測到您目前系統有安裝的作業系統環境,\n" "您可以在這個螢幕上使用手動方式新增所需要的項目。請注意一下您下面所選擇使用\n" "的相關參數。\n" "\n" "Yaboot 的主要參數包含:\n" "\n" " * Init Messages: 用於出現開機提示字元時,預先顯示的一段文字內容。\n" "\n" " * Boot Device: 指定您要用來放置用來啟動 GNU/Linux 所需要的相關開機資訊。\n" "\n" " * Open Firemare Delay: 與 LILO 不同的地方就是,Yaboot 有兩個可用的 delay\n" "參數可以使用。第一個 delay 參數就是用來指定您可以在多少時間內 (秒為單位)\n" "選擇使用 CD, OF boot, MacOS 或者是 Linux 來進行開機動作。\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: 這個 timeout 類似於 LILO 的 delay 參數,也就是\n" "當選擇了一個項目後,要停多久時間才真正進行下面開機的動作。一般預設時間是\n" "0.1 秒。\n" "\n" " * Enable CD Boot?: 設定該項目,來開起關閉允許選擇 \"C\" 項目用 CD 開機。\n" "\n" " * Enable OF Boot?: 設定該項目,來開起關閉允許選擇 \"N\" 開啟 Open Firemare\n" " Delay 的功能。\n" " * Default OS: 作為預設開機的選擇項目。" #: ../../help.pm_.c:798 msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may - or not, see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": mouse check the current mouse configuration and click on the\n" "button to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": keyboard check the current keyboard map configuration and\n" "click on the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Timezone\": time zoneDrakX, by default, guesses your time zone from " "the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. No modification possible at installation time.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it is\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "這邊目前列出的是您系統相關組態內容設定。依據您系統所安裝的硬體環境,\n" "您可以使用 - 調整下面所列示項目:\n" "\n" " * \"滑鼠\": 查看目前滑鼠的設定,點選該按鈕能夠改變其設定值。\n" "\n" " * \"鍵盤\": 查看目前鍵盤配置設定,點選該按鈕能夠改變其設定值。\n" "\n" " * \"時區\": 查看目前時區設定,點選該按鈕能夠改變其設定值。\n" "\n" " * \"印表機\": 查看印表機設定,點選 \"沒有印表機\" 按鈕啟動印表機精靈。\n" "\n" " * \"音效卡\": 安裝時所偵測到的系統音效卡項目,安裝過程無法設定之。\n" "\n" " * \"電視卡\": 安裝時所偵測到的系統電視卡項目,安裝過程無法設定之。\n" "\n" " * \"ISDN 卡\n" ": 安裝時所偵測到的系統ISDN介面卡項目,點選該項目能夠設定之。" #: ../../help.pm_.c:827 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your new Mandrake Linux\n" "partition. Be careful, all data present on it will be lost and will not be\n" "recoverable!" msgstr "" "選擇您希望用來安裝 Mandrake Linux 系統的硬碟。當你選擇好後,該顆硬碟上面\n" "所有的資料將會被清除而無法挽救,請小心操作這個項目。" #: ../../help.pm_.c:832 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "如果您真的確定要清除這個硬碟上面所有的分割區與資料的話,點選 \"確定\" \n" "按鈕。當您選擇這個項目後,就真的沒有辦法救回該顆硬碟上的資料了。\n" "\n" "您可以點選 \"取消\" 按鈕放棄這個選擇。" #: ../../install2.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is missing)" msgstr "" #: ../../install_any.pm_.c:421 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "您已經選擇安裝了下面的套件: %s\n" "\n" "\n" "這些套件安裝好後預設是啟動的,因為這些套件某些層面來說是比較不安全的,\n" "所以很有可能他人會經由這些套件的漏洞危害您的系統。因此建議你安裝好\n" "系統後,一定要先確定這些套件是否已經有更新的版本,若是有的話請記得\n" "一定要更新。\n" "\n" "\n" "您確定真的要安裝這些套件項目嗎?\n" #: ../../install_any.pm_.c:457 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "沒有 NIS 域名無法查詢網路資訊" #: ../../install_any.pm_.c:793 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "請在 %s 中插入已經格式化(FAT格式)磁碟片" #: ../../install_any.pm_.c:797 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "這張並不是 FAT 格式化的磁碟片" #: ../../install_any.pm_.c:809 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "要使用所儲存的套件選擇,在開機安裝啟動 LILO 程式的時候,於 boot 輸入:linux " "defcfg=floopy 即可。" #: ../../install_any.pm_.c:831 ../../partition_table.pm_.c:737 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:325 #: ../../interactive.pm_.c:107 ../../interactive.pm_.c:122 #: ../../interactive.pm_.c:286 ../../interactive.pm_.c:308 #: ../../interactive_http.pm_.c:104 ../../interactive_newt.pm_.c:170 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:415 #: ../../my_gtk.pm_.c:716 ../../my_gtk.pm_.c:738 msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "系統某些硬體需要額外的驅動程式以便於能夠驅動工作。您可以在這裡找到一些\n" "相關的資訊: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:44 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "您一定得要指定一個分割區來放根目錄,要進行這個工作\n" "的話,請建立一個分割區 (或選一個已經存在的分割區),\n" "接著選 \"掛載點\" 這個操作,把掛載點設成 `/'。" #: ../../install_interactive.pm_.c:49 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "您必須有至少一個置換分割區" #: ../../install_interactive.pm_.c:50 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "您沒有設定置換分割區,\n" "\n" "不管如何都要繼續 ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:53 ../../install_steps.pm_.c:165 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "您必須有一個掛載於 /boot/efi 的 FAT 分割區" #: ../../install_interactive.pm_.c:76 msgid "Use free space" msgstr "使用未用到的空間" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "沒有足夠的空間可以建立新的分割區了" #: ../../install_interactive.pm_.c:86 msgid "Use existing partition" msgstr "使用已經存在的分割區" #: ../../install_interactive.pm_.c:88 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "沒有已經存在的分割區可供使用" #: ../../install_interactive.pm_.c:95 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "使用 Windows 分割區作為 loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:98 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "您希望要用那個分割區給 Linux4Win 來使用呢?" #: ../../install_interactive.pm_.c:100 msgid "Choose the sizes" msgstr "選取大小" #: ../../install_interactive.pm_.c:101 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "根目錄分割區的大小 (MB): " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "置換分割區的大小 (MB): " #: ../../install_interactive.pm_.c:111 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "使用 Windows 分割區所剩餘的可用空間" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "您要從新設定那個分割區的大小 ?" #: ../../install_interactive.pm_.c:116 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "正在計算 Windows 檔案系統的邊界" #: ../../install_interactive.pm_.c:119 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "無法調整該 FAT 分割區的大小,發生了下面的錯誤:\n" "%s" #: ../../install_interactive.pm_.c:122 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "您的 Windows 分割區檔案系統有嚴重的斷離情況,請先重組動作再進行" #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "警告!\n" "\n" "DrakX 現在要重定您 Windows 分割區的大小,請小心!! \n" "這個動作是很危險的,請先離開安裝程式,在 Windows \n" "底下執行 scandisk 跟 defrag 以後再來安裝 Linux,而且\n" "最好先將 Windows 分割區底下的資料做好備份。確定都\n" "沒問題以後,才按 \"確定\" 鈕。" #: ../../install_interactive.pm_.c:132 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "您要保留多少空間給 windows 使用" #: ../../install_interactive.pm_.c:133 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "分割區 %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:139 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT 重定大小失敗: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "沒有可用的 FAT 分割區能夠調整大小,或者是該分割區沒足夠空間" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Erase entire disk" msgstr "刪除所有磁碟內容" #: ../../install_interactive.pm_.c:160 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "移除 Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:163 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "你系統上有多顆硬碟可供安裝 Linux 系統,您打算要準備那一顆供安裝使用?" #: ../../install_interactive.pm_.c:166 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "所有在 %s 磁碟上的分割區跟資料都會被清除掉" #: ../../install_interactive.pm_.c:174 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "自訂磁碟分割" #: ../../install_interactive.pm_.c:178 msgid "Use fdisk" msgstr "使用 fdisk 程式" #: ../../install_interactive.pm_.c:181 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "您目前要對 %s 分割區進行劃分動作。\n" "當您完成時,別忘了輸入 'w' 寫入您的變更" #: ../../install_interactive.pm_.c:210 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "您的 Windows 分割區並沒有足夠的分割區 !" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "找不到任何可用的安裝空間" #: ../../install_interactive.pm_.c:230 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX 分割精靈找到了下面可用的解決方案" #: ../../install_interactive.pm_.c:235 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "硬碟分割失敗: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:241 msgid "Bringing up the network" msgstr "啟動網路連線" #: ../../install_interactive.pm_.c:246 msgid "Bringing down the network" msgstr "關閉網路連線" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "發生了一個程式不知道該如何妥善處置的錯誤,\n" "要繼續安裝工作的話請小心。" #: ../../install_steps.pm_.c:207 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "重複的掛載點 %s" #: ../../install_steps.pm_.c:384 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "有一部分重要的套件無法安裝到系統。\n" "可能是您的 cdrom 硬體有問題,或者是 CD 安裝片毀損了\n" #: ../../install_steps.pm_.c:459 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "歡迎來到 %s" #: ../../install_steps.pm_.c:506 ../../install_steps.pm_.c:709 msgid "No floppy drive available" msgstr "沒有可用的軟碟機" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:77 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "進入步驟 `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "選擇您要安裝的大小" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "總共大小: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:387 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "版本編號: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:388 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "大小: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:481 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:509 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "選擇您想要安裝的套件" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../interactive_gtk.pm_.c:571 msgid "Info" msgstr "資訊" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:457 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Install" msgstr "安裝" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:497 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Installing" msgstr "正在安裝" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "請稍候, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "Time remaining " msgstr "剩餘時間" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "時間總計" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:695 msgid "Preparing installation" msgstr "正在準備安裝工作" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "正在安裝 %s 套件" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "Go on anyway?" msgstr "無論如何都要繼續嗎 ?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:642 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "排列套件時發生錯誤:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "保持系統原有的 X11 設定值嗎 ?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:148 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "您的系統資源似乎太低 (實體記憶體太少等),這可能導致在安裝過程中會發生\n" "不可預期的錯誤導致安裝失敗。建議您,若是接下來的確無法正常安裝的話,\n" "請改用文字模式的方式安裝較佳。\n" "也就是開機時出現 boot: 訊息時,請輸入 text 進行文字安裝即可。" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:159 ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Install Class" msgstr "安裝的方式" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:162 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "請從下列的選項裡面選取適合的安裝種類:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:228 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "您選取的所有群組的總共大小約為 %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:230 #, c-format msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "如果您希望安裝少於該容量大小的套件,\n" "選擇您希望要安裝套件的百分比。\n" "百分比越少,意味著只會安裝系統必備的套件項目;\n" "若是百分比是 100%% 的話,就是安裝所有選擇的套件。" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 #, c-format msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "您目前系統可用空間只能夠安裝 %d%% 的套件數量。\n" "\n" "如果您希望安裝少於該容量大小的套件,\n" "選擇您希望要安裝套件的百分比。\n" "百分比越少,意味著只會安裝系統必備的套件項目;\n" "百分比 %d%% 是盡可能安裝越多套件。" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:241 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "您還可以在接下來的步驟中作更精確的套件選擇" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:243 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "準備安裝的套件佔所有套件的比例" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:291 ../../install_steps_interactive.pm_.c:619 msgid "Package Group Selection" msgstr "依群組選取要安裝的套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:320 ../../install_steps_interactive.pm_.c:634 msgid "Individual package selection" msgstr "選取單一套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:343 ../../install_steps_interactive.pm_.c:598 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "總共大小: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:385 msgid "Bad package" msgstr "毀損的套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:386 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "名稱: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:389 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "重要性: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:411 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "因為硬碟空間不足,您不可以選取這個套件。" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "下列的套件將會被安裝上" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "下列的套件將會被移除" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:429 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "您不可以切換這個套件的狀態" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:441 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "這是一個必要的套件,您不可以選擇不要安裝這個套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:443 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "這個套件已經安裝在系統上了,您不可以不選這個套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:447 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "這個套件一定要更新才行,\n" "您確定您不要選它嗎?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:451 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "這個套件一定要更新才行,您不可以不選這個套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:456 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "顯示自動選取的套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:460 msgid "Load/Save on floppy" msgstr "由軟碟載入/儲存" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:461 msgid "Updating package selection" msgstr "正在更新套件的選擇" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:466 msgid "Minimal install" msgstr "最小安裝" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "Estimating" msgstr "正在估計" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:522 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "正在準備安裝工作..." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:553 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d 個套件" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:599 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Accept" msgstr "接受" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:627 ../../install_steps_interactive.pm_.c:148 msgid "Refuse" msgstr "拒絕" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:628 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "換片了!\n" "\n" "請插入命名為 \"%s\" 的 MandrakeLinux 安裝片,然後按下確定繼續。\n" "若是您並沒有這張安裝片,請點選取消以便於這一張安裝片的安裝的動作。" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:646 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "安裝套件時發生錯誤:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "發生一個錯誤" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:71 msgid "License agreement" msgstr "版權協議" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:72 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:168 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:871 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "鍵盤" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:169 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "請選取鍵盤排列的格式是那一種。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:170 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "下面清單是可供選擇的鍵盤列表" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:187 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "您想用那種安裝方式 ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Install/Update" msgstr "安裝/升級" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:189 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "您要進行安裝或是升級?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:198 msgid "Recommended" msgstr "建議值" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:204 msgid "Expert" msgstr "專家型" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Update" msgstr "升級" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:224 ../../standalone/mousedrake_.c:48 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "請選取滑鼠的形式。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:230 ../../standalone/mousedrake_.c:64 msgid "Mouse Port" msgstr "滑鼠連接埠" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:231 ../../standalone/mousedrake_.c:65 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "請選取您滑鼠連接的序列埠。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:239 msgid "Buttons emulation" msgstr "按鍵模擬" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:241 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "兩鍵模擬" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:242 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "三鍵模擬" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "正在設定 PCMCIA 卡..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:261 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "Configuring IDE" msgstr "設定 IDE 裝置" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:266 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:281 msgid "no available partitions" msgstr "找不到可用的分割區" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:284 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "正在掃描分割區所屬的掛入點" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:292 msgid "Choose the mount points" msgstr "選取掛載點" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:311 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "程式無法讀取您的硬碟分割區配置表,這個配置表有問題 :(\n" "程式可以繼續並清空壞的分割區 (所有的資料都會消失),或者\n" "您也可以禁止 DrakX 安裝程式修改硬碟分割表。\n" "(錯誤是 %s)\n" "\n" "您同意清除所有的這些分割區嗎?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:324 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake 無法正確讀取硬碟分割區配置表,\n" "繼續安裝工作是很危險的 !!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:340 msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "沒有足夠的可用空間安裝開機管理程式! 安裝還是會繼續,但是您需要使用 開機片才能" "夠正確啟動系統。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:349 msgid "No root partition found to perform an upgrade" msgstr "找不到系統根目錄所在的分割區因此無法升級" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:350 msgid "Root Partition" msgstr "根目錄所在的分割區" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:351 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "您系統上用來作為根目錄 (/) 的分割區是那一個 ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:365 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "您須要重新開機以使用更動過的硬碟分割表" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:389 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "選擇要格式化的分割區" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:390 msgid "Check bad blocks?" msgstr "檢查壞掉的磁區?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:416 msgid "Formatting partitions" msgstr "正在格式化分割區" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:418 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "建立並格式化檔案 %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:421 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "沒有足夠的虛擬記憶體可以用來完成安裝作業,請增加置換空間" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Looking for available packages" msgstr "正在搜尋可以安裝的套件" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:433 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "正在搜尋需要升級的套件" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:450 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "您的系統沒有足夠的空間可以用來安裝或升級了 (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "完整 (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "最小 (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:469 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "建議 (%d MB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:475 msgid "Custom" msgstr "自訂" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:522 msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "請選擇在載入或者是儲存所選擇的套件到磁片內。\n" "該磁片格式就是自動安裝時所製作產生的磁片格式。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:525 msgid "Load from floppy" msgstr "載入軟碟中的設定值" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Loading from floppy" msgstr "正在載入軟碟中的設定值" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:527 msgid "Package selection" msgstr "套件選取" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:532 msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "請插入一張包含軟體選取清單紀錄的磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:544 msgid "Save on floppy" msgstr "儲存設定到磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:605 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "所選取紀錄的項目超過可用的磁碟空間" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:670 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "如果您有下面清單內所列出的 CD 光碟片,請選擇確定。\n" "如果都沒有的話,請選擇取消。\n" "如果有一些項目您並沒有的話,把該項目取消選取,然後按下確定繼續。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "標為 \"%s\" 的光碟片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:704 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "正在安裝 %s 套件\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:713 msgid "Post-install configuration" msgstr "安裝後的進一步設定" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:719 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "請在 %s 磁碟機內插入一張可開機磁碟片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:725 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "請在 %s 磁碟機內插入一張包含更新模組資料的磁碟片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:782 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "選取要用來抓取程式套件檔的 FTP 映射站台" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:793 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "向 FTP 映射站台查詢可用的程式套件列表" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:796 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "請選取您想要安裝的套件。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:808 msgid "Which is your timezone?" msgstr "您的時區為何 ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:813 msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "硬體時鐘設定為 GMT 時間" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:814 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "自動透過 NTP 服務校時" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "NTP Server" msgstr "NTP 伺服主機" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:855 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:863 ../../printerdrake.pm_.c:104 msgid "Remote CUPS server" msgstr "遠端 CUPS 伺服器" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:856 msgid "No printer" msgstr "無印表機" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:867 ../../steps.pm_.c:27 msgid "Summary" msgstr "總結" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:870 msgid "Mouse" msgstr "滑鼠" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:872 msgid "Timezone" msgstr "時區" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:873 ../../printerdrake.pm_.c:1773 #: ../../printerdrake.pm_.c:1844 msgid "Printer" msgstr "印表機" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:875 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN 介面卡" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:878 msgid "Sound card" msgstr "音效卡" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:881 msgid "TV card" msgstr "電視卡" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:917 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:945 msgid "LDAP" msgstr "使用 LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:918 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:954 msgid "NIS" msgstr "使用 NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:919 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 msgid "Local files" msgstr "本機密碼檔" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:928 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:929 ../../steps.pm_.c:24 msgid "Set root password" msgstr "設定 root 密碼" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:930 msgid "No password" msgstr "沒有密碼" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:935 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "這個密碼太簡單了 (一定至少要有 %d 個字元才行)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:941 ../../network/modem.pm_.c:47 #: ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Authentication" msgstr "認證方式" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:949 msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP 認證" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:950 msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP 的 dn 欄位" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:951 msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP 伺服主機" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:957 msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS 認證" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:958 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS 域名" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:959 msgid "NIS Server" msgstr "NIS 伺服主機" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:994 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "製作一塊開機片可以讓您不必依靠硬碟上的開機\n" "程式就可以開機進入您的 Linux 系統,當您不希\n" "望在系統上安裝 SILO 的時候會很有用,\n" "或者當其他作業系統蓋掉 SILO、當 SILO 在您的硬\n" "體上無法正常運作的時候,有一塊開機片將會讓您\n" "省事不少,此外,這塊開機片還可以跟 Mandrake 提\n" "供的救援磁片 (rescue disk) 一起使用,讓您在系統\n" "發生問題時可以開機進去進行修復的工作。\n" "若您希望安裝程式幫您製作一張開機磁片的話,請在\n" "軟碟機裡面插入一塊磁片並選取 \"確定\"。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "First floppy drive" msgstr "第一台軟碟" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1011 msgid "Second floppy drive" msgstr "第二台軟碟" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1012 ../../printerdrake.pm_.c:1382 msgid "Skip" msgstr "跳過" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1017 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "製作一塊開機片可以讓您不必依靠硬碟上的開機\n" "程式就可以開機進入您的 Linux 系統,當您不希\n" "望在系統上安裝 LILO (或 grub) 的時候會很有用,\n" "或者當其他作業系統蓋掉 LILO、當 LILO 在您的硬\n" "體上無法正常運作的時候,有一塊開機片將會讓您\n" "省事不少,此外,這塊開機片還可以跟 Mandrake 提\n" "供的救援磁片 (rescue disk) 一起使用,讓您在系統\n" "發生問題時可以開機進去進行修復的工作;您希望\n" "安裝程式幫您製作一張開機磁片嗎?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1026 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "不好意思,找不到軟碟機" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1030 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "選擇要用來製作開機磁片的軟碟機" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1034 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "請在 %s 中插入軟碟片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 msgid "Creating bootdisk" msgstr "正在製作開機磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1044 msgid "Preparing bootloader" msgstr "正在準備開機程式" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1055 msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX to boot your machine" msgstr "" "您的系統似乎有 OldWorld 或者是其他不認識的項目,\n" "這將會導致yaboot 開機啟動程式無法正常運作。安裝還是會\n" "繼續下去,不過您也許需要使用 bootX 來啟動你的電腦。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1060 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "您要使用 aboot 嗎 ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1063 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "安裝 aboot 時發生錯誤,\n" "你要冒著可能毀損第一個分割區的強況強迫再次安裝嗎?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1070 msgid "Installing bootloader" msgstr "正在安裝開機程式" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "開機程式安裝失敗,發生如下之錯誤:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1084 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "您也許需要改變您的 Open Firmware 上面的開機裝置設定,以便於開啟\n" "開機啟動程式的功能。如果您開機時並沒有開到開機程式的任何訊息,\n" "於重新開機時按住 Command-Option-O-F,然後輸入:\n" "setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "然後再輸入: shut-down\n" "然後你下一次開機時應該就可以看到開機啟動程式的訊息了。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1092 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "低" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1093 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "中" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1094 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "高" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1098 ../../standalone/draksec_.c:62 msgid "Choose security level" msgstr "選取安全等級" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1134 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:80 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "請在 %s 中插入一片空白磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1138 #: ../../standalone/drakautoinst_.c:82 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "正在製作自動安裝磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1149 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "還有些步驟沒有完成,\n" "\n" "您真的決定馬上結束程式?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1160 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from http://www.mandrakelinux.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "恭喜!! 安裝程序完成了,請移走開機光碟或軟碟,\n" "接著按 return 鍵重新開機。\n" "\n" "要獲得 Mandrake Linux 的相關資訊或程式修正訊息的話,\n" "請參考 Mandrake 公司的網頁以及程式勘誤表: \n" "http://www.mandrakelinux.com/\n" "\n" "關於設定系統的資訊,您可以在正版 Mandrake Linux 使用\n" "手冊 (Official Mandrake Linux User's Guide) 裡面找到。" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1172 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "製作自動安裝磁片" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1174 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "自動安裝功能,可以完全滿足您希望能夠自動化的在一台\n" "電腦上進行系統安裝的動作。\n" "\n" "這個功能,您就可以進行所謂的自動化進行安裝的機制。\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Automated" msgstr "自動化" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1179 msgid "Replay" msgstr "重播" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1182 msgid "Save packages selection" msgstr "儲存所選取的檔案" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux 安裝程式 %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:34 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr " / 在項目間移動 | 選取 | 下個螢幕" #: ../../interactive.pm_.c:73 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu 程式不見了" #: ../../interactive.pm_.c:132 msgid "Choose a file" msgstr "選擇檔案" #: ../../interactive.pm_.c:284 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: ../../interactive.pm_.c:345 msgid "Please wait" msgstr "請稍候" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:681 msgid "Expand Tree" msgstr "展開樹狀結構" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:682 msgid "Collapse Tree" msgstr "縮疊樹狀結構" #: ../../interactive_gtk.pm_.c:683 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "切換是否依照群組來加以排序" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "不明確 (%s), 需要更加精確\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "壞選擇,請再試一遍\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (預設 %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "您的選擇? (預設為 %s) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "您的選擇? (預設為 %s,輸入 `none' 代表沒有) " #: ../../keyboard.pm_.c:140 ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "捷克 (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 ../../keyboard.pm_.c:155 ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "German" msgstr "德國" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:143 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Spanish" msgstr "西班牙" #: ../../keyboard.pm_.c:144 ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭" #: ../../keyboard.pm_.c:145 ../../keyboard.pm_.c:156 ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "French" msgstr "法國" #: ../../keyboard.pm_.c:146 ../../keyboard.pm_.c:211 msgid "Norwegian" msgstr "挪威" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Polish" msgstr "波蘭" #: ../../keyboard.pm_.c:148 ../../keyboard.pm_.c:219 msgid "Russian" msgstr "俄羅斯" #: ../../keyboard.pm_.c:150 ../../keyboard.pm_.c:221 msgid "Swedish" msgstr "瑞典" #: ../../keyboard.pm_.c:151 ../../keyboard.pm_.c:236 msgid "UK keyboard" msgstr "英式鍵盤" #: ../../keyboard.pm_.c:152 ../../keyboard.pm_.c:157 ../../keyboard.pm_.c:237 msgid "US keyboard" msgstr "美式鍵盤" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Armenian (old)" msgstr "亞美尼亞 (old)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "亞美尼亞 (typewriter)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "亞美尼亞 (phonetic)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Belgian" msgstr "比利時" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "巴西 (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Belarusian" msgstr "Belarusian" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "瑞士 (德國式配置)" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "瑞士 (法國式配置)" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "捷克 (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "German (no dead keys)" msgstr "德國 (no dead keys)" #: ../../keyboard.pm_.c:182 msgid "Danish" msgstr "丹麥" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norwegian)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "喬治亞 (\"俄國式\" 配置)" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "喬治亞 (\"拉丁式\" 配置)" #: ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Greek" msgstr "希臘" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Croatian" msgstr "克羅埃西亞" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Israeli" msgstr "以色列" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "以色列 (音標)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Iranian" msgstr "伊朗" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Icelandic" msgstr "冰島" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Italian" msgstr "義大利" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "日本 106 鍵" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Korean keyboard" msgstr "韓式鍵盤" #: ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "Latin American" msgstr "拉丁美洲" #: ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "立陶宛 (舊 AZERTY 式)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "立陶宛 (新 AZERTY 式)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "立陶宛 (number row, QWERTY 式)" #: ../../keyboard.pm_.c:207 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "立陶宛 (phonetic, QWERTY 式)" #: ../../keyboard.pm_.c:208 msgid "Latvian" msgstr "拉托維亞" #: ../../keyboard.pm_.c:209 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓" #: ../../keyboard.pm_.c:210 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭" #: ../../keyboard.pm_.c:212 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "波蘭 (qwerty 式配置)" #: ../../keyboard.pm_.c:213 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "波蘭 (qwertz 式配置)" #: ../../keyboard.pm_.c:214 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙" #: ../../keyboard.pm_.c:215 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "加拿大 (魁北克)" #: ../../keyboard.pm_.c:217 msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "羅馬尼亞 (qwertz)" #: ../../keyboard.pm_.c:218 msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "羅馬尼亞 (qwerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:220 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "俄羅斯 (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:222 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛法尼亞" #: ../../keyboard.pm_.c:226 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "斯洛法克 (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:227 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "斯洛法克 (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:229 msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "塞爾維亞人 (cyrillic)" #: ../../keyboard.pm_.c:230 msgid "Thai keyboard" msgstr "泰式鍵盤" #: ../../keyboard.pm_.c:232 msgid "Tajik keyboard" msgstr "" #: ../../keyboard.pm_.c:233 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "土耳其 (傳統式 \"F\" 型)" #: ../../keyboard.pm_.c:234 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "土耳其 (現代式 \"Q\" 型)" #: ../../keyboard.pm_.c:235 msgid "Ukrainian" msgstr "烏克蘭" #: ../../keyboard.pm_.c:238 msgid "US keyboard (international)" msgstr "美式鍵盤 (國際通用型)" #: ../../keyboard.pm_.c:239 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "越南 \"numeric row\" QWERTY 式" #: ../../keyboard.pm_.c:240 msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "南斯拉夫 (拉丁式配置)" #: ../../loopback.pm_.c:32 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "%s 被循環掛載\n" #: ../../lvm.pm_.c:83 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "先移除 logical volume 裝置\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - 滑鼠" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "標準" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "一般 PS/2 Wheel 滑鼠" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "一個按鍵" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "一般" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "滾輪" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "序列" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "一般的兩鍵式滑鼠" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "一般的三鍵式滑鼠" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech Bus Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "兩個按鍵" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "三個按鍵" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "無" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "沒有滑鼠" #: ../../mouse.pm_.c:482 msgid "Please test the mouse" msgstr "請測試滑鼠" #: ../../mouse.pm_.c:483 msgid "To activate the mouse," msgstr "為了讓您的滑鼠能夠使用" #: ../../mouse.pm_.c:484 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "移動您的滾輪 !" #: ../../my_gtk.pm_.c:380 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Finish" msgstr "完成" #: ../../my_gtk.pm_.c:415 msgid "Next ->" msgstr "下一步 ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:416 msgid "<- Previous" msgstr "<- 上一步" #: ../../my_gtk.pm_.c:716 msgid "Is this correct?" msgstr "這樣子正確嗎?" #: ../../network/adsl.pm_.c:19 ../../network/ethernet.pm_.c:36 msgid "Connect to the Internet" msgstr "連線到 Internet" #: ../../network/adsl.pm_.c:20 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "常見撥接式 ADSL 就是使用 pppoe 程式。\n" "有些連線是使用 pptp 程式,甚至有的是使用 dhcp。\n" "若是您不清楚的話,請選擇使用 pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use dhcp" msgstr "使用 dhcp" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pppoe" msgstr "使用 pppoe" #: ../../network/adsl.pm_.c:22 msgid "use pptp" msgstr "使用 PPTP" #: ../../network/ethernet.pm_.c:37 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "您要使用哪一個 dhcp 使用端程式?\n" "預設是用 dhcpcd" #: ../../network/ethernet.pm_.c:88 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "系統偵測不到有任何網路卡的安裝。所以無法設定連結類型。" #: ../../network/ethernet.pm_.c:92 ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "Choose the network interface" msgstr "選取網路介面" #: ../../network/ethernet.pm_.c:93 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "請選擇您要用來連上 Internet 的網路卡" #: ../../network/ethernet.pm_.c:178 msgid "no network card found" msgstr "找不到網路卡" #: ../../network/ethernet.pm_.c:202 ../../network/network.pm_.c:350 msgid "Configuring network" msgstr "設定網路中" #: ../../network/ethernet.pm_.c:203 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "請輸入您的主機名稱,某些 DHCP 主機會要求有\n" "主機名稱才能使用,您的主機名稱應該要是一個\n" "合格主機全名 (FQDN),如 ``mybox.mylab.myco.com''。" #: ../../network/ethernet.pm_.c:207 ../../network/network.pm_.c:355 msgid "Host name" msgstr "主機名稱:" #: ../../network/isdn.pm_.c:21 ../../network/isdn.pm_.c:44 #: ../../network/netconnect.pm_.c:91 ../../network/netconnect.pm_.c:105 #: ../../network/netconnect.pm_.c:154 ../../network/netconnect.pm_.c:164 #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 ../../network/netconnect.pm_.c:213 #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "網路設定精靈" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "External ISDN modem" msgstr "外部 ISDN Modem" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "Internal ISDN card" msgstr "內部 ISDN 介面卡" #: ../../network/isdn.pm_.c:22 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "您的 ISDN 連線種類為何 ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:45 msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerfull\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "您要使用那一種 ISDN 組態?\n" "\n" "* 舊的組態設定是使用 isdn4net,它包含許多很好用的工具,但是\n" " 但是這個程式很難設定,也不是很標準。\n" "\n" "* 新的組態設定比較容易了解,也更標準,只不過可用的工具會少一點。\n" "\n" "建議您使用 light 組態設定較佳。\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "新的組態設定 (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm_.c:54 msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "舊的組態設定 (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 ../../network/isdn.pm_.c:187 #: ../../network/isdn.pm_.c:197 ../../network/isdn.pm_.c:204 #: ../../network/isdn.pm_.c:214 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN 設定" #: ../../network/isdn.pm_.c:169 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "選擇您的 ISP 廠商。\n" " 如果並沒有包含在清單內,請選擇未列在清單內" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol" msgstr "Europe 通訊協定" #: ../../network/isdn.pm_.c:182 msgid "Europe protocol (EDSS1)" msgstr "Europe 通訊協定 (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "" #: ../../network/isdn.pm_.c:184 msgid "" "Protocol for the rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" #: ../../network/isdn.pm_.c:188 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "您要使用那個通訊協定 ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:198 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "您的卡屬於那種形式?" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "I don't know" msgstr "不知道" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm_.c:199 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm_.c:205 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "如果系統安裝的是 ISA 介面卡,下一個螢幕所顯示的數值應該是正確的。\n" "\n" "如果系統安裝的是 PCMCIA 介面卡,那您應該要知道這張卡的 IO Port 與 IRQ。\n" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Abort" msgstr "中斷" #: ../../network/isdn.pm_.c:209 msgid "Continue" msgstr "繼續" #: ../../network/isdn.pm_.c:215 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "您的 ISDN 卡為何 ?" #: ../../network/isdn.pm_.c:234 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "偵測到 ISDN PCI 卡,但是不清楚是那個類型。請在下一個螢幕選擇這張卡的類型。" #: ../../network/isdn.pm_.c:243 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "找不到 ISDN PCI 介面卡,請在下一個螢幕手動選擇一張。" #: ../../network/modem.pm_.c:37 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "請選取您數據機連接的序列埠。" #: ../../network/modem.pm_.c:42 msgid "Dialup options" msgstr "撥號選項" #: ../../network/modem.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:600 msgid "Connection name" msgstr "連線名稱" #: ../../network/modem.pm_.c:44 ../../standalone/draknet_.c:601 msgid "Phone number" msgstr "電話號碼" #: ../../network/modem.pm_.c:45 ../../standalone/draknet_.c:602 msgid "Login ID" msgstr "登入的帳號 ID" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Script-based" msgstr "用 script 連線" #: ../../network/modem.pm_.c:47 ../../standalone/draknet_.c:604 msgid "Terminal-based" msgstr "用終端機連線" #: ../../network/modem.pm_.c:48 ../../standalone/draknet_.c:605 msgid "Domain name" msgstr "網域名稱" #: ../../network/modem.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:606 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "第一台網域名稱伺服器 (可不輸入)" #: ../../network/modem.pm_.c:50 ../../standalone/draknet_.c:607 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "第二網域名稱伺服器 (可不輸入)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "您可以切斷連線或者是重新設定您的連線。" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "您可以重新設定您的連線。" #: ../../network/netconnect.pm_.c:33 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "您目前正連線到 Internet。" #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "您可以連線到 Internet 或者是重新設定您的連線。" #: ../../network/netconnect.pm_.c:36 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "您目前並沒有連線到 Internet。" #: ../../network/netconnect.pm_.c:40 msgid "Connect to Internet" msgstr "連線到 Internet" #: ../../network/netconnect.pm_.c:42 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "切斷 Internet 連線" #: ../../network/netconnect.pm_.c:44 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "設定網路連線方式 (區域網路或者是 Internet)" #: ../../network/netconnect.pm_.c:47 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Intenet 連線與設定" #: ../../network/netconnect.pm_.c:96 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "準備設定 %s 的連線。" #: ../../network/netconnect.pm_.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "準備設定 %s 的連線。\n" "\n" "\n" "按確定繼續。" #: ../../network/netconnect.pm_.c:129 ../../network/netconnect.pm_.c:243 #: ../../network/netconnect.pm_.c:255 ../../network/tools.pm_.c:56 msgid "Network Configuration" msgstr "網路設定" #: ../../network/netconnect.pm_.c:130 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "因為您是透過網路安裝,所以您的網路組態已經設定過了。您可以點選確定使用\n" "原本網路的設定組態,或者是選取取消來重新設定網路連線方式。\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:155 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "歡迎來到網路設定精靈\n" "\n" "目前正準備來設定您的網路連線。\n" "如果您不希望系統自動偵測的話,不要選取這個項目。\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:157 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "請選取要設定的項目" #: ../../network/netconnect.pm_.c:158 msgid "Use auto detection" msgstr "使用自動偵測" #: ../../network/netconnect.pm_.c:164 msgid "Detecting devices..." msgstr "正在偵測裝置..." #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 msgid "Normal modem connection" msgstr "一般 modem 連線方式" #: ../../network/netconnect.pm_.c:175 ../../network/netconnect.pm_.c:184 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "於 port %s 偵測到" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN 連線" #: ../../network/netconnect.pm_.c:176 ../../network/netconnect.pm_.c:185 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "偵測到 %s " #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL 連線" #: ../../network/netconnect.pm_.c:177 ../../network/netconnect.pm_.c:186 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "於 %s 介面偵測到" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "Cable connection" msgstr "Cable 連線" #: ../../network/netconnect.pm_.c:178 ../../network/netconnect.pm_.c:187 msgid "cable connection detected" msgstr "偵測到 cable 連線" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "LAN connection" msgstr "區域網路連線" #: ../../network/netconnect.pm_.c:179 ../../network/netconnect.pm_.c:188 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "偵測到 ethernet 網路卡" #: ../../network/netconnect.pm_.c:190 msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "選擇您要設定的連線項目" #: ../../network/netconnect.pm_.c:214 msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "您已經選擇設定多個能夠連線到 Internet 的方式。\n" "請您選擇其中一個要使用的項目。\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:215 msgid "Internet connection" msgstr "Internet 連線" #: ../../network/netconnect.pm_.c:221 msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "您要在開機時自動啟動該連線嗎?" #: ../../network/netconnect.pm_.c:239 msgid "Network configuration" msgstr "網路設定" #: ../../network/netconnect.pm_.c:240 msgid "The network needs to be restarted" msgstr "" #: ../../network/netconnect.pm_.c:243 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "重新啟動網路時發生了下面的錯誤:\n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm_.c:247 msgid "" "Congratulations, the network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" msgstr "恭喜 ! 網路設定組態已經設定完成了。您的系統已經能夠使用該設定。\n" #: ../../network/netconnect.pm_.c:250 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "在完成這個項目後,我建議您重新啟動您的 X 環境,以避免因為您\n" "調整了主機名稱造成 X 啟動上的一些問題。" #: ../../network/network.pm_.c:283 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "警告: 這個裝置先前已經被設定最為連線到 Internet 的項目了。\n" "若是您要維持這個裝置的設定,請選擇接受。\n" "若是您修改下面欄位,將會凌越原本的設定。" #: ../../network/network.pm_.c:288 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "請輸入這台主機的 IP 設定值,這邊的每個項目的格式\n" "都應該用小數點間隔的四個十進位阿拉伯數字來輸入 \n" "(例如 1.2.3.4)。" #: ../../network/network.pm_.c:297 ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "正在設定網路裝置 %s" #: ../../network/network.pm_.c:298 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr "(driver %s)" #: ../../network/network.pm_.c:300 ../../standalone/draknet_.c:255 #: ../../standalone/draknet_.c:461 msgid "IP address" msgstr "IP 位址:" #: ../../network/network.pm_.c:301 ../../standalone/draknet_.c:462 msgid "Netmask" msgstr "網路遮罩:" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm_.c:302 msgid "Automatic IP" msgstr "自動分配 IP" #: ../../network/network.pm_.c:323 ../../printerdrake.pm_.c:406 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP 位址必須要用類似 1.2.3.4 的格式來輸入" #: ../../network/network.pm_.c:351 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "請輸入您的主機名稱,\n" "您的主機名稱應該是一個合格的主機全名 (FQDN),\n" "類似 ``mybox.mylab.myco.com'' 的格式;假如您有\n" "使用閘道器的話,也請在這邊輸入閘道器的 IP 位址。" #: ../../network/network.pm_.c:356 msgid "DNS server" msgstr "DNS 伺服器" #: ../../network/network.pm_.c:357 ../../standalone/draknet_.c:599 msgid "Gateway" msgstr "閘道" #: ../../network/network.pm_.c:359 msgid "Gateway device" msgstr "閘道裝置" #: ../../network/network.pm_.c:371 msgid "Proxies configuration" msgstr "設定要使用的代理伺服器" #: ../../network/network.pm_.c:372 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP 代理伺服器" #: ../../network/network.pm_.c:373 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP 代理伺服器" #: ../../network/network.pm_.c:374 msgid "Track network card id (usefull for laptops)" msgstr "紀錄網路卡的 ID (對於筆記型電腦相當有用)" #: ../../network/network.pm_.c:377 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "代理伺服器的設定格式必須為 http://..." #: ../../network/network.pm_.c:378 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "代理伺服器的設定格式必須為 ftp://..." #: ../../network/tools.pm_.c:38 msgid "Internet configuration" msgstr "Internet 設定" #: ../../network/tools.pm_.c:39 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "您想要試著連線到 Internet 上面嗎?" #: ../../network/tools.pm_.c:43 ../../standalone/draknet_.c:189 msgid "Testing your connection..." msgstr "正在測試網路連線" #: ../../network/tools.pm_.c:49 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "系統目前已經連上 Internet 了。" #: ../../network/tools.pm_.c:50 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "因為安全因素考量,現在將會切斷連線。" #: ../../network/tools.pm_.c:51 ../../standalone/draknet_.c:220 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "系統目前看起來似乎並沒有連上 Internet。\n" "請重新設定您的連線設定。" #: ../../network/tools.pm_.c:75 msgid "Connection Configuration" msgstr "連線組態" #: ../../network/tools.pm_.c:76 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "請您填入並且檢查下面欄位紀錄" #: ../../network/tools.pm_.c:78 ../../standalone/draknet_.c:586 msgid "Card IRQ" msgstr "介面卡 IRQ" #: ../../network/tools.pm_.c:79 ../../standalone/draknet_.c:587 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "介面卡 mem (DMA)" #: ../../network/tools.pm_.c:80 ../../standalone/draknet_.c:588 msgid "Card IO" msgstr "介面卡 IO" #: ../../network/tools.pm_.c:81 ../../standalone/draknet_.c:589 msgid "Card IO_0" msgstr "介面卡 IO_0" #: ../../network/tools.pm_.c:82 ../../standalone/draknet_.c:590 msgid "Card IO_1" msgstr "介面卡 IO_1" #: ../../network/tools.pm_.c:83 ../../standalone/draknet_.c:591 msgid "Your personal phone number" msgstr "您的個人電話號碼" #: ../../network/tools.pm_.c:84 ../../standalone/draknet_.c:592 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "ISP 的名稱 (網路提供者名稱)" #: ../../network/tools.pm_.c:85 ../../standalone/draknet_.c:593 msgid "Provider phone number" msgstr "ISP 電話號碼" #: ../../network/tools.pm_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:594 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "ISP 第一台 dns (可不用輸入)" #: ../../network/tools.pm_.c:87 ../../standalone/draknet_.c:595 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "ISP 第二台 dns (可不用輸入)" #: ../../network/tools.pm_.c:88 msgid "Choose your country" msgstr "選擇您的國家" #: ../../network/tools.pm_.c:89 ../../standalone/draknet_.c:598 msgid "Dialing mode" msgstr "撥接的模式" #: ../../network/tools.pm_.c:90 ../../standalone/draknet_.c:610 msgid "Connection speed" msgstr "連線速度" #: ../../network/tools.pm_.c:91 ../../standalone/draknet_.c:611 msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "連線逾時 (以秒為單位)" #: ../../network/tools.pm_.c:92 ../../standalone/draknet_.c:596 msgid "Account Login (user name)" msgstr "登入的帳號 (使用者名稱)" #: ../../network/tools.pm_.c:93 ../../standalone/draknet_.c:597 msgid "Account Password" msgstr "帳號的密碼" #: ../../partition_table.pm_.c:622 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "這個平台並不支援延伸分割區" #: ../../partition_table.pm_.c:640 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "您的硬碟分割表中有程式無法使用的空白磁區,唯一的解決方法是\n" "將主分割區的位置搬移,讓這些空白磁區與延伸分割區相鄰。" #: ../../partition_table.pm_.c:744 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "試圖從檔案 %s 恢復時發生錯誤: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:746 msgid "Bad backup file" msgstr "錯誤的備份檔案" #: ../../partition_table.pm_.c:768 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "寫入檔案 %s 時發生錯誤" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:154 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "您的硬碟發生了一個嚴重的錯誤。\n" "硬碟讀取寫入檢測失敗了....\n" "這意味著您的硬碟有實體的毀損問題,任何資料的寫入可能都會發生錯誤。" #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "必須的" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "重要的" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "極好的" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "好用的" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "可以一試" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Print, Don't Queue" #: ../../printer.pm_.c:32 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer.pm_.c:33 msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer.pm_.c:34 msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer.pm_.c:35 msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer.pm_.c:40 msgid "Local printer" msgstr "本機印表機" #: ../../printer.pm_.c:41 msgid "Remote printer" msgstr "遠端印表機" #: ../../printer.pm_.c:42 msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "遠端的 CUPS 伺服器印表機" #: ../../printer.pm_.c:43 msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "遠端的 lpd 伺服器印表機" #: ../../printer.pm_.c:44 msgid "Network printer (socket)" msgstr "網路印表機 (socket)" #: ../../printer.pm_.c:45 msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT 伺服器印表機" #: ../../printer.pm_.c:46 msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Netware 伺服器印表機" #: ../../printer.pm_.c:47 msgid "Enter a printer device URI" msgstr "輸入印表機所在 URI 位址" #: ../../printer.pm_.c:48 msgid "Pipe job into a command" msgstr "使用 Pipe 管線方式組成列印工作" #: ../../printer.pm_.c:418 ../../printer.pm_.c:839 #: ../../printerdrake.pm_.c:1227 ../../printerdrake.pm_.c:2023 msgid "Unknown model" msgstr "未知的型號" #: ../../printer.pm_.c:546 ../../printerdrake.pm_.c:790 msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "" #: ../../printer.pm_.c:693 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(於 %s)" #: ../../printer.pm_.c:695 msgid "(on this machine)" msgstr "(於這個機器上)" #: ../../printerdrake.pm_.c:22 msgid "Select Printer Connection" msgstr "選擇印表機連線" #: ../../printerdrake.pm_.c:23 msgid "How is the printer connected?" msgstr "印表機的連線方式為何?" #: ../../printerdrake.pm_.c:25 msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers you do not have to configure\n" "here; these printers will be automatically detected. Please\n" "select \"Printer on remote CUPS server\" in this case." msgstr "" "\n" "這裡您還沒有設定在遠端的 CUPS 列印伺服器印表機項目;這些印表機\n" "項目將會自動偵測出。請選擇 \"遠端的 CUPS 伺服器印表機\" 項目。" #: ../../printerdrake.pm_.c:84 ../../printerdrake.pm_.c:88 #: ../../printerdrake.pm_.c:89 ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "None" msgstr "無" #: ../../printerdrake.pm_.c:85 ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Choose a default printer!" msgstr "請選取預設的印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:105 msgid "" "With remote CUPS servers, you do not have to configure any \n" "printer here; CUPS servers inform your machine automatically\n" "about their printers. All printers known to your machine\n" "currently are listed in the \"Default printer\" field. Choose\n" "the default printer for your machine there and click the\n" "\"Apply/Re-read printers\" button. Click the same button to\n" "refresh the list (it can take up to 30 seconds after the start\n" "of CUPS until all remote printers are visible).\n" "When your CUPS server is in a different network, you have to \n" "give the CUPS server IP address and optionally the port number\n" "to get the printer information from the server, otherwise leave\n" "these fields blank." msgstr "" "當使用原端的 CUPS 列印伺服器時,您在這邊並不需要額外進行設定的動作,\n" "因為 CUPS 列印伺服器會自動提供相關印表機設定環境。目前您電腦所有\n" "已知可用的印表機都列於 \"預設印表機\" 欄位裡面。請選擇您電腦所要\n" "使用的預設印表機項目,然後點選 \"套用/重讀印表機清單\" 按鈕。點選\n" "相同的按鈕也能夠更新清單內的項目。\n" "當您要使用的 CUPS 列印伺服器若是在不同的網路上,那您就需要指定該台\n" "伺服器主機 IP (可能需要指定 Port),以便於能夠存取列印伺服器的資訊,\n" "要不然該欄位可以不用輸入。" #: ../../printerdrake.pm_.c:117 msgid "" "\n" "Normally, CUPS is automatically configured according to your\n" "network environment, so that you can access the printers on the\n" "CUPS servers in your local network. If this does not work \n" "correctly, turn off \"Automatic CUPS configuration\" and edit\n" "your file /etc/cups/cupsd.conf manually. Do not forget to restart\n" "CUPS afterwards (command: \"service cups restart\")." msgstr "" "\n" "一般來說,CUPS 能夠很自動的依據您的網路環境進行設定的動作,因此\n" "您可以很快速方便的來使用區域網路內的 CUPS 印表機伺服器。若是這個\n" "項目並沒有正確工作,您可以把 \"CPUS 自動化設定\" 的項目關閉,\n" "然後手動編輯 /etc/cups/cupsd.conf 檔案內容,然後使用這個指定重新\n" "啟動 CUPS 服務以便於讓變更生效。(命令: \"service cups restart\")。" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 ../../printerdrake.pm_.c:1290 #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 ../../printerdrake.pm_.c:1295 #: ../../printerdrake.pm_.c:1296 ../../printerdrake.pm_.c:2011 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "Apply/Re-read printers" msgstr "套用/重讀印表機清單" #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "The IP address should look like 192.168.1.20" msgstr "IP 位址必須要用類似 1.2.3.4 的格式來輸入" #: ../../printerdrake.pm_.c:134 ../../printerdrake.pm_.c:541 msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Port 欄位應該為數字" #: ../../printerdrake.pm_.c:141 ../../printerdrake.pm_.c:2095 msgid "Default printer" msgstr "預設印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS 伺服器 IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:147 ../../printerdrake.pm_.c:534 msgid "Port" msgstr "埠" #: ../../printerdrake.pm_.c:149 msgid "Automatic CUPS configuration" msgstr "CPUS 自動化設定" #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Detecting devices ..." msgstr "正在偵測裝置 ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:217 msgid "Test ports" msgstr "測試連接埠" #: ../../printerdrake.pm_.c:238 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "偵測到型號為 \"%s\" 的印表機,位置在" #: ../../printerdrake.pm_.c:255 msgid "Local Printer Device" msgstr "本機印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:256 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "您的印表機連接的位置為何 ?\n" "(/dev/lp0 等於 Windows/DOS 下的 LPT1:)\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:258 msgid "Printer Device" msgstr "印表機位置:" #: ../../printerdrake.pm_.c:261 msgid "Device/file name missing!" msgstr "裝置/檔案名稱遺失錯誤" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 ../../printerdrake.pm_.c:698 #: ../../printerdrake.pm_.c:786 msgid "Reading printer database ..." msgstr "正在讀取印表機資料 ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:312 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "遠端 lpd 印表機選項" #: ../../printerdrake.pm_.c:313 msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the printer name\n" "on that server." msgstr "" "如要使用遠端的 lpd 印表機,您必須要指定用來提供\n" "印表服務的遠端列印伺服主機名稱,以及分享出來\n" "的列印佇列名稱。" #: ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Remote host name" msgstr "遠端主機名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:317 msgid "Remote printer name" msgstr "遠端印表機名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:320 msgid "Remote host name missing!" msgstr "沒指定遠端主機名稱 !" #: ../../printerdrake.pm_.c:324 msgid "Remote printer name missing!" msgstr "沒指定印表機名稱 !" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "網路芳鄰 (SMB, Windows 9x/NT) 印表機選項" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "如要使用網路芳鄰印表機,您必須要提供主機網芳名稱 \n" "(注意! 這個名稱與 TCP/IP 的主機名稱可能並不相同),\n" "有時還必須指定列印伺服器的 IP 位址、分享出來的印表\n" "機名稱、適當的使用者帳號與密碼,以及工作群組的資訊。" #: ../../printerdrake.pm_.c:398 msgid "SMB server host" msgstr "網芳主機名稱”" #: ../../printerdrake.pm_.c:399 msgid "SMB server IP" msgstr "網芳主機 IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:400 msgid "Share name" msgstr "印表機名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:403 msgid "Workgroup" msgstr "工作群組" #: ../../printerdrake.pm_.c:410 msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "伺服器的主機名稱或者是 IP 必須指定" #: ../../printerdrake.pm_.c:414 msgid "Samba share name missing!" msgstr "Samba 分享的名稱沒指定 !" #: ../../printerdrake.pm_.c:473 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare 印表機選項" #: ../../printerdrake.pm_.c:474 msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "如要使用 NetWare 印表機,您必須要提供 NetWare 列印伺服器的\n" "主機名稱 (注意! 這個名稱與 TCP/IP 的主機名稱可能並不相同),\n" "還要有分享出來的列印佇列名稱,以及適當的使用者帳號與密碼。" #: ../../printerdrake.pm_.c:478 msgid "Printer Server" msgstr "列印伺服器名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Print Queue Name" msgstr "列印佇列名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:484 msgid "NCP server name missing!" msgstr "NCP 伺服器名稱沒指定!" #: ../../printerdrake.pm_.c:488 msgid "NCP queue name missing!" msgstr "NCP 列印佇列名稱名稱沒指定" #: ../../printerdrake.pm_.c:527 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Socket 印表機選項" #: ../../printerdrake.pm_.c:528 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "host name of the printer and optionally the port number.\n" "On HP JetDirect servers the port number is usually 9100,\n" "on other servers it can vary. See the manual of your\n" "hardware." msgstr "" "要透過 socket 這類型的印表機進行列印,您需要提供該印表機\n" "的主機名稱,同時也可能需要選擇性輸入所在 Port 的位址。\n" "在大部分的 HP JetDirect 印表機伺服主機所使用的 Port 多半為\n" "9100,其餘類型的印表機就不一定為這個數值。建議您先閱讀印表機\n" "所提供的手冊,尋找出你目前使用這款印表機的相關硬體資訊。" #: ../../printerdrake.pm_.c:533 msgid "Printer host name" msgstr "印表機主機名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:537 msgid "Printer host name missing!" msgstr "沒指定印表機主機名稱 !" #: ../../printerdrake.pm_.c:566 ../../printerdrake.pm_.c:568 msgid "Printer Device URI" msgstr "印表裝置的 URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:567 msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "您可以直接使用 URI 的方式存取該印表機。URI 必須完整輸入 CUPS 伺服器所在\n" "位址,或者是用 Foomatic 規格方式輸入之。請注意,並不是所有的 URI 類型都\n" "能夠被所有的 spooler 支援。" #: ../../printerdrake.pm_.c:582 msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "必須輸入完整的 URI 位址" #: ../../printerdrake.pm_.c:682 msgid "" "Every printer needs a name (for example lp).\n" "The Description and Location fields do not need \n" "to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "每一個印表機都需要指定一個名稱 (比方像是 lp)。\n" "至於描述與位置欄位可以不必填入,因為這些欄位是註解。" #: ../../printerdrake.pm_.c:685 msgid "Name of printer" msgstr "印表機名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:686 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../../printerdrake.pm_.c:687 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../../printerdrake.pm_.c:701 msgid "Preparing printer database ..." msgstr "正在準備印表機資料" #: ../../printerdrake.pm_.c:793 msgid "Printer model selection" msgstr "印表機型號選擇" #: ../../printerdrake.pm_.c:794 msgid "Which printer model do you have?" msgstr "您的印表機屬於那種型號?" #: ../../printerdrake.pm_.c:866 msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI Windows 印表機設定" #: ../../printerdrake.pm_.c:867 msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they\n" "work only when connected to the first parallel port. When\n" "your printer is connected to another port or to a print\n" "server box please connect the printer to the first parallel\n" "port before you print a test page. Otherwise the printer\n" "will not work. Your connection type setting will be ignored\n" "by the driver." msgstr "" "您目前是設定使用 OKI 雷射印表機項目。這類的印表機使用一種很\n" "特殊的傳輸溝通協定,因此這類印表機一定要安裝在電腦第一個連結埠\n" "位置上才能夠正常工作。所以現在請您先確定您目前的印表機已經正確\n" "地安置在第一個連結埠上,以便於才能夠正在列印測試頁內容。否則\n" "列印功能將會無法正常工作。" #: ../../printerdrake.pm_.c:916 ../../printerdrake.pm_.c:946 msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Lexmark 噴墨印表機設定" #: ../../printerdrake.pm_.c:917 msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support\n" "local printers, no printers on remote machines or print server\n" "boxes. Please connect your printer to a local port or\n" "configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Lexmark 所提供的噴墨印表機驅動程式只有支援本機印表機的列印\n" "的功能,將無法使用這類遠端印表機。請確認您目前印表機已經\n" "正確連結到您本地端電腦上,設定該印表機的連結位置。" #: ../../printerdrake.pm_.c:947 msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this\n" "configuration, you need the inkjet printer drivers\n" "provided by Lexmark (http://www.lexmark.com/). Go to\n" "the US site and click on the \"Drivers\" button. Then\n" "choose your model and afterwards \"Linux\" as\n" "operating system. The drivers come as RPM packages\n" "or shell scripts with interactive graphical installation.\n" "You do not need to do this configuration by the\n" "graphical frontends. Cancel directly after the license\n" "agreement. Then print printhead alignment pages with\n" "\"lexmarkmaintain\" and adjust the head alignment\n" "settings with this program." msgstr "" "若是希望能夠使用這台 Lexmark 噴墨印表機進行列印的話\n" "您需要由 Lexmark 網站 (http://www.lexmark.com) 首頁上\n" "尋找相關連結,下載這台印表機的驅動程式。比方當您連上\n" "Lexmark 網站首頁後,請點選 \"Drivers\" 按鈕,選擇您\n" "目前使用該款印表機型號,並確認是選取使用 \"Linux\"的\n" "版本。一般來說,您下載回來的檔案,可能是 RPM 套件檔案\n" "或者是幾個 shell script (執行該檔案將會啟動安裝程式)。\n" "一般來說,您並不需要透過圖行化的前端介面來進行相關的\n" "的設定。然後使用 \"lexmarkmaintain\" 程式項目來列印噴頭\n" "校正的工作設定。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1079 msgid "" "Printer default settings\n" "You should make sure that the page size and the\n" "ink type (if available) are set correctly. Note\n" "that with a very high printout quality printing\n" "can get substantially slower." msgstr "" "預設印表機設定\n" "您需要確定紙張的大小與墨水的種類設定都正確無誤。\n" "請注意一下,當使用高品質列印時所花費的時間會越久。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1090 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "%s 參數需要為整數 !" #: ../../printerdrake.pm_.c:1094 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "%s 參數需要為整數" #: ../../printerdrake.pm_.c:1099 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "%s 參數超出允許範圍" #: ../../printerdrake.pm_.c:1136 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "您要使用這台印表機 (\"%s\") 為預設印表機嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1152 msgid "Test pages" msgstr "列印測試頁" #: ../../printerdrake.pm_.c:1153 msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed\n" "and on laser printers with too low memory it can even not come out.\n" "In most cases it is enough to print the standard test page." msgstr "" "您選取你要列印的測試頁。注意: 圖形測試頁會花費比較久的時間來列印,\n" "若是該印表機硬體可用記憶體很少的話,列印時間能夠會需要花費更久時間。\n" "一般情況來說,選擇標準的測試頁就很足夠了。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1158 msgid "No test pages" msgstr "不列印測試頁" #: ../../printerdrake.pm_.c:1159 msgid "Print" msgstr "列印" #: ../../printerdrake.pm_.c:1161 msgid "Standard test page" msgstr "標準測試頁" #: ../../printerdrake.pm_.c:1164 msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1167 msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1169 msgid "Photo test page" msgstr "圖形測試頁" #: ../../printerdrake.pm_.c:1175 ../../printerdrake.pm_.c:1297 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "正在列印測試頁..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1200 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "測試頁已經被送到列印伺服程式了,接著可能需要花\n" "一點時間,印表機才會把結果印出來。\n" "目前的列印狀態:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1204 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "測試頁已經被送到列印伺服程式了,接著可能需要花\n" "一點時間,印表機才會把結果印出來。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1211 msgid "Did it work properly?" msgstr "列印正常嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1229 ../../printerdrake.pm_.c:2025 msgid "Raw printer" msgstr "Raw 印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:1237 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"qtcups \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "要在終端機命令列環境列印檔案的話,您可以執行這個指令: \"%s <檔案>\" 或者是 使" "用圖型介面程式: \"xpp <檔案>\" 或者是 \"qtcups <檔案>\" 即可。\n" "您可以透過圖型介面程式簡單的選擇印表機項目,包含修改相關的列印選項。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1239 msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "這個指令功能,其實您也可以在許多應用程式列印對話方塊的 \"列印命令\" 使用" "它。\n" "但是這邊不提供所謂的檔案名稱,因為相關檔案的列印功能是由相關應用程式提供。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1242 ../../printerdrake.pm_.c:1254 #: ../../printerdrake.pm_.c:1266 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "\"%s\" 指令,能夠讓您修改某個設定列印工作項目的參數設定。\n" "簡單一點的方式就是在命令列加上您要填入的設定值,比方 \"%s <檔案>\"。 " #: ../../printerdrake.pm_.c:1244 ../../printerdrake.pm_.c:1284 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer read either " "the list shown below or click on the \"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" "查看下面清單所顯示的項目,或者是點選 \"列印選項清單\" 按鈕,\n" "以便於能夠獲得目前這台印表機可用的相關參數選項。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1249 ../../printerdrake.pm_.c:1261 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "要在終端機命令列環境列印檔案的話,您可以執行這個指令: \"%s <檔案>\"。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1251 ../../printerdrake.pm_.c:1263 #: ../../printerdrake.pm_.c:1275 msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "這個指令功能,其實您也可以在許多應用程式列印對話方塊的 \"列印命令\" 使用" "它。\n" "但是這邊不提供所謂的檔案名稱,因為相關檔案的列印功能是由相關應用程式提供。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1256 ../../printerdrake.pm_.c:1268 msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button.\n" "\n" msgstr "" "點選 \"列印選項清單\" 按鈕,以便於能夠獲得目前這台印表機可用的相關參數選" "項。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1273 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "要在終端機命令列環境列印檔案的話,您可以執行這個指令: \"%s <檔案>\" 或者是 " "\"%s <檔案>\"。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1277 msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "您也可以使用圖形介面管理程式 - \"xpdq\" 來設定參數設定,包含要列印的工作項" "目。\n" "如果您目前是使用 KDE 桌面環境的話,在桌面的工作列上,您應該可以找到一個命名" "為 \"停止印表機!\" 的項目。當您點選該項目後,目前正在列印的工作都會立即暫" "停。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1281 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "\"%s\" 與 \"%s\" 指令,能夠讓您修改某個設定列印工作項目的參數設定。\n" "簡單一點的方式就是在命令列加上您要填入的設定值,比方 \"%s <檔案>\"。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1292 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "使用 \"%s\" 印表機進行列印" #: ../../printerdrake.pm_.c:1294 msgid "Print option list" msgstr "列印選項清單" #: ../../printerdrake.pm_.c:1318 ../../printerdrake.pm_.c:1741 #: ../../standalone/printerdrake_.c:48 msgid "Reading printer data ..." msgstr "讀取印表機資料" #: ../../printerdrake.pm_.c:1338 ../../printerdrake.pm_.c:1376 #: ../../printerdrake.pm_.c:1411 msgid "Transfer printer configuration" msgstr "印表機傳送設定" #: ../../printerdrake.pm_.c:1339 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done \n" "for the spooler %s to %s, your current spooler. All the\n" "configuration data (printer name, description, location, \n" "connection type, and default option settings) is overtaken,\n" "but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following \n" "reasons:\n" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1347 msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers\n" "sending the data into a free-formed command.\n" msgstr "CUPS 目前並不支援位於 Novell 主機上的印表機。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1350 msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and\n" "Socket/TCP printers.\n" msgstr "" "PDQ 僅支援本地端印表機,或者是遠端執行 LPD 的印表機,以及\n" "Socket/TCP 印表機類型。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1353 msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "PD 與 LPRng 不支援 IPP 類型的印表機。\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:1355 msgid "" "In addition, queues not created with this program or\n" "\"foomatic-configure\" cannot be transferred." msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1357 msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by\n" "their manufacturers or with native CUPS drivers can not be\n" "transferred." msgstr "" "\n" "印表機應該已經透過廠商所提供的 PPD 檔案內容設定好了。或者是\n" "原生性的 CUPS 驅動程式無法被進行轉換動作。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1360 msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "請點選標記您要傳送的印表機項目,.然後點選 \"傳送\" 即可。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1363 msgid "Do not transfer printers" msgstr "不要傳送印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:1364 ../../printerdrake.pm_.c:1381 msgid "Transfer" msgstr "傳送" #: ../../printerdrake.pm_.c:1377 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "在 %s 已經存在了一個名稱為 %s 的印表機名稱。\n" "請點選 \"傳送\" 覆蓋內容。\n" "您也可以另外輸入一個名稱,或者是略過這台印表機。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1385 msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "印表機的名稱應該只有包含英文字母、數字與底線這類字元" #: ../../printerdrake.pm_.c:1390 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "這台 \"%s\" 印表機已經存在了,\n" "您確定要覆蓋這台印表機的組態設定嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1398 msgid "New printer name" msgstr "新印表機名稱" #: ../../printerdrake.pm_.c:1401 #, c-format msgid "Transferring %s ..." msgstr "正在傳送 %s ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1412 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"),\n" "Should it be also the default printer under the\n" "new printing system %s?" msgstr "" #: ../../printerdrake.pm_.c:1423 msgid "Refreshing printer data ..." msgstr "正在更新印表機資料 ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1431 ../../printerdrake.pm_.c:1494 #: ../../printerdrake.pm_.c:1515 msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "設定遠端印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:1432 msgid "Starting network ..." msgstr "啟動網路中 ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1454 ../../printerdrake.pm_.c:1462 #: ../../printerdrake.pm_.c:1464 msgid "Configure the network now" msgstr "立即設定網路" #: ../../printerdrake.pm_.c:1455 msgid "Network functionality not configured" msgstr "目前網路功能尚未設定" #: ../../printerdrake.pm_.c:1456 msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working\n" "network access, but your network is not configured yet. If you\n" "go on without network configuration, you will not be able to use\n" "the printer which you are configuring now. How do you want \n" "to proceed?" msgstr "" "您目前要開始設定遠端印表機列印的項目。要進行此項目設定的前提,\n" "您的系統需要具備網路功能以便於進行存取動作,但是目前網路尚未\n" "設定。如果您打算略過網路設定項目繼續進行下面的步驟的話,關於\n" "設定使用遠端印表機功能的項目將無法設定。您打算要怎麼作呢?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1463 msgid "Go on without configuring the network" msgstr "略過網路設定項目繼續進行下面的步驟" #: ../../printerdrake.pm_.c:1496 msgid "" "The network configuration done during the installation \n" "cannot be started now. Please check whether the network\n" "gets accessable after booting your system and correct the\n" "configuration using the Mandrake Control Center, section\n" "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set\n" "up the printer, also using the Mandrake Control Center,\n" "section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "在系統整個安裝過程中,系統的網路服務並未啟動。建議您可以在\n" "整個安裝完成,重新開機進入系統後,透過 Mandrake 控制台程式\n" "選擇 \"網路 & Internet\"/\"連線\" 項目進行設定。此外,後續\n" "像是印表機的設定,您也可以透過 Mandrake 控制台程式,在\n" "\"硬體\"/\"印表機\" 項目來進行設定" #: ../../printerdrake.pm_.c:1503 msgid "" "The network access was not running and could not be \n" "started. Please check your configuration and your \n" "hardware. Then try to configure your remote printer\n" "again." msgstr "" "網路服務的存取功能並未開啟,而且也無法啟動這個服務項目。\n" "請檢查一下您的設定,甚至包含您的硬體是否設定正確無誤。\n" "當檢查完畢後,再重新設定遠端列印的相關項目。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1516 msgid "Restarting printing system ..." msgstr "正在重新啟動列印系統服務 ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "high" msgstr "高" #: ../../printerdrake.pm_.c:1548 msgid "paranoid" msgstr "瘋狂狀態" #: ../../printerdrake.pm_.c:1549 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "在 %s 安全等級環境下正在安裝列印服務系統項目" #: ../../printerdrake.pm_.c:1550 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on\n" "a system running in the %s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process)\n" "which waits for print jobs and handles them. This daemon\n" "is also accessable by remote machines through the network\n" "and so it is a possible point for attacks. Therefore only\n" "a few selected daemons are started by default in this\n" "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this\n" "machine?" msgstr "" "您目前正準備在 %s 安全等級的環境安裝來安裝 %s 這個\n" "列印系統項目。\n" "\n" "這個列印服務項目,相關程式將會在幕後運作,以便於能夠\n" "提供相關印表功能。此外,列印相關的服務,也能夠經由網路\n" "的方式進行存取,所以某個層面來說這可能有被攻擊的危險。\n" "因此,在這個安全等級環境下,將只有少部份的服務程式預設\n" "會在開機時啟動。\n" "\n" "您確定要開始設定這台機器上的列印項目設定嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1584 msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "於開機時啟動列印服務系統" #: ../../printerdrake.pm_.c:1585 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically\n" "when the machine is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off \n" "by changing to a higher security level, because the printing\n" "system is a potential point for attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing\n" "system turned on again?" msgstr "" "列印服務系統 (%s) 將不會在系統開機時載入。\n" "\n" "若是您系統設定是選擇比較高的安全等級項目的話,預設也是不會\n" "啟動列印服務的項目的。\n" "\n" "您希望這邊能夠設定在開機時能夠預設啟動列印服務的項目嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1612 ../../printerdrake.pm_.c:1644 #: ../../printerdrake.pm_.c:1671 ../../printerdrake.pm_.c:1701 #: ../../printerdrake.pm_.c:1778 msgid "Checking installed software..." msgstr "正在檢查已經安裝的軟體" #: ../../printerdrake.pm_.c:1648 msgid "Removing LPRng..." msgstr "正在移除 LPRng..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1675 msgid "Removing LPD..." msgstr "正在移除 LPD..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1727 msgid "Select Printer Spooler" msgstr "選擇印表列印系統" #: ../../printerdrake.pm_.c:1728 msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "您打算用那一套列印系統?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1759 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\" ..." msgstr "正在設定 \"%s\" 印表機中 ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1806 ../../printerdrake.pm_.c:1838 #: ../../printerdrake.pm_.c:2026 ../../printerdrake.pm_.c:2088 msgid "Printer options" msgstr "印表機選項" #: ../../printerdrake.pm_.c:1815 msgid "Preparing PrinterDrake ..." msgstr "正在準備 PrinterDrake ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:1845 msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "您要設定印表機列印項目嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:1857 msgid "Printing system: " msgstr "列印系統:" #: ../../printerdrake.pm_.c:1879 msgid "" "The following printers are configured.\n" "Click on one of them to modify it or\n" "to get information about it or on \n" "\"Add Printer\" to add a new printer." msgstr "" "下列的印表機都已經設定過了,您可以點選\n" "其中一個項目,可以查看內容資訊或者是\n" "修改內容設定。若是要新增一台印表機,\n" "請點選 \"新增印表機\" 按鈕進行設定。" #: ../../printerdrake.pm_.c:1885 ../../standalone/draknet_.c:301 msgid "Normal Mode" msgstr "一般模式" #: ../../printerdrake.pm_.c:1891 ../../printerdrake.pm_.c:2010 msgid " (Default)" msgstr " (預設開機)" #: ../../printerdrake.pm_.c:1895 ../../printerdrake.pm_.c:1935 msgid "Printer(s) on remote CUPS server(s)" msgstr "遠端的 CUPS 伺服器印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:1896 ../../printerdrake.pm_.c:1936 msgid "Printer(s) on remote server(s)" msgstr "遠端的伺服器印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:1898 ../../printerdrake.pm_.c:1919 #: ../../printerdrake.pm_.c:1922 ../../printerdrake.pm_.c:1971 msgid "Add printer" msgstr "新增印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:1977 ../../printerdrake.pm_.c:1993 #: ../../printerdrake.pm_.c:2128 msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "您還需要設定另外一台印表機嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2003 msgid "Modify printer configuration" msgstr "修改印表機設定" #: ../../printerdrake.pm_.c:2004 #, c-format msgid "" "Printer %s: %s %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "印表機 %s: %s %s\n" "您要修改這個印表機的那個項目?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2012 msgid "Do it!" msgstr "做吧 !" #: ../../printerdrake.pm_.c:2015 ../../printerdrake.pm_.c:2062 msgid "Printer connection type" msgstr "印表機連線方式" #: ../../printerdrake.pm_.c:2016 ../../printerdrake.pm_.c:2066 msgid "Printer name, description, location" msgstr "印表機名稱,描述,位置" #: ../../printerdrake.pm_.c:2018 ../../printerdrake.pm_.c:2081 msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "印表機廠商,型號,驅動程式" #: ../../printerdrake.pm_.c:2019 ../../printerdrake.pm_.c:2082 msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "印表機廠商,型號" #: ../../printerdrake.pm_.c:2028 ../../printerdrake.pm_.c:2092 msgid "Set this printer as the default" msgstr "使用這台印表機為預設印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:2029 ../../printerdrake.pm_.c:2097 msgid "Print test pages" msgstr "列印測試頁..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2030 ../../printerdrake.pm_.c:2099 msgid "Know how to print with this printer" msgstr "瞭解如何使用這台印表機進行列印" #: ../../printerdrake.pm_.c:2031 ../../printerdrake.pm_.c:2101 msgid "Remove printer" msgstr "刪除印表機" #: ../../printerdrake.pm_.c:2071 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\" ..." msgstr "正在刪除舊有印表機 \"%s\" ..." #: ../../printerdrake.pm_.c:2096 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "這台印表機 \"%s\" 將會被設定成為預設印表機。" #: ../../printerdrake.pm_.c:2103 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "您確定要刪除 \"%s\" 印表機嗎?" #: ../../printerdrake.pm_.c:2105 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\" ..." msgstr "移除印表機 \"%s\" 中 ..." #: ../../proxy.pm_.c:29 ../../proxy.pm_.c:37 ../../proxy.pm_.c:58 #: ../../proxy.pm_.c:78 msgid "Proxy configuration" msgstr "Proxy 代理設定" #: ../../proxy.pm_.c:30 msgid "" "Welcome to the proxy configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up your http and ftp proxies\n" "with or without login and password\n" msgstr "" "歡迎來到 proxy 代理設定工具。\n" "\n" "在這裡,您能夠設定您的 http 或者是 ftp 類型的代理設定,並包含\n" "是否要使用密碼登入等機制\n" #: ../../proxy.pm_.c:38 msgid "" "Please fill in the http proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an http proxy" msgstr "若是您不要使用 http 代理的話,留下空白資訊不填入即可" #: ../../proxy.pm_.c:39 ../../proxy.pm_.c:60 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../proxy.pm_.c:40 ../../proxy.pm_.c:61 msgid "port" msgstr "連接埠" #: ../../proxy.pm_.c:44 msgid "Url should begin with 'http:'" msgstr "代理伺服器的設定格式必須為 http://..." #: ../../proxy.pm_.c:48 ../../proxy.pm_.c:69 msgid "The port part should be numeric" msgstr "連接埠的欄位設定需要為數字" #: ../../proxy.pm_.c:59 msgid "" "Please fill in the ftp proxy informations\n" "Leave it blank if you don't want an ftp proxy" msgstr "若是您不要使用 ftp 代理的話,留下空白資訊不填入即可" #: ../../proxy.pm_.c:65 msgid "Url should begin with 'ftp:'" msgstr "代理伺服器的設定格式必須為 ftp://..." #: ../../proxy.pm_.c:79 msgid "" "Please enter proxy login and password, if any.\n" "Leave it blank if you don't want login/passwd" msgstr "" "請輸入要登入 proxy 使用的 id 與密碼。若是不用登入的話,\n" "留下空白不填即可" #: ../../proxy.pm_.c:80 msgid "login" msgstr "登入ID" #: ../../proxy.pm_.c:82 msgid "password" msgstr "密碼" #: ../../proxy.pm_.c:84 msgid "re-type password" msgstr "再次輸入密碼" #: ../../proxy.pm_.c:88 msgid "The passwords don't match. Try again!" msgstr "輸入的密碼不符合,請重新輸入" #: ../../raid.pm_.c:35 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "無法在 _已格式_ 化的磁碟陣列 md%d 中加入分割區" #: ../../raid.pm_.c:111 #, c-format msgid "Can't write file %s" msgstr "無法寫入檔案 %s" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid 失敗" #: ../../raid.pm_.c:136 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid 失敗 (也許是 raidtools 沒安裝所導致的)" #: ../../raid.pm_.c:152 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "分割區數目不足以用來設定成為階層 %d 的磁碟陣列\n" #: ../../services.pm_.c:15 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "啟動 ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) 音效系統" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron 提供週期性的命令排程程式" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd 是用來監督電池狀態,以及呼叫 syslog 紀錄相關狀態。此外,\n" "當電池電源不夠時,也可能自動呼叫關機程式進行關機動作。" #: ../../services.pm_.c:19 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "atd 服務程式,能夠讓您在在命令列指定某個時間執行某個程式。" #: ../../services.pm_.c:21 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron 是個標準的 UNIX 系統程式,能夠提供使用者定期執行特定程式。\n" "vixie 版本的 cron 增加了許多功能,在安全性與設定方面能夠更彈性好用。" #: ../../services.pm_.c:24 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM 能夠讓系統在文字模式下驅動顯示出滑鼠游標,能夠在 Midnight Commander\n" "這類程式中所使用。另外還能夠支援在文字模式下螢幕文字的剪貼複製功能。" #: ../../services.pm_.c:27 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake 程式會進行硬體偵測動作,以便於設定新加入或者是有變更過\n" "的週邊裝置。" #: ../../services.pm_.c:29 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "Apache 是一個提供 Web 服務的程式,提供架設 Web Server 讓使用者瀏覽。" #: ../../services.pm_.c:31 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "internet superserver daemon (一般稱呼為 inetd),它代為像是 telnet、ftp,\n" "rsh、rlogin 等等這類服務的監聽,然後有連線請求時,在實際呼叫提供服務的\n" "程式進行後續交談溝通的動作。關閉這個項目,仰賴於這個服務代為監聽啟動的\n" "項目將會無法使用" #: ../../services.pm_.c:35 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "啟動 Linux Kernel 2.2 系列的防火牆機制,用來保護您的機器不會遭受\n" "外來的網路攻擊。" #: ../../services.pm_.c:37 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "這個服務項目將會載入 /etc/sysconfig/keyboard 檔案的鍵盤對應設定組態。\n" "您可以事後使用 kdbconfig 程式來設定。一般來說,目前大部分機器並不需要\n" "這個項目。" #: ../../services.pm_.c:40 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "自動產生 kernel header 資訊紀錄,給這些檔案使用:\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:42 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "系統開機時能夠自動偵測週邊裝置的狀態並且設定。" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "Linuxconf 程式會在開機時偵測一些項目,調整維護系統一些組態設定。" #: ../../services.pm_.c:45 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd 服務程式是 lpr 程式運作上不可缺的程式。若是要架設列印服務伺服器\n" "的話,lpd 是很常見的選擇。" #: ../../services.pm_.c:47 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "Linux Virtual Server, 用來架設一個高效能與高效率的 LVS 伺服器。" #: ../../services.pm_.c:49 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) 適用來提供 Domain Name Server (DNS) 服務的程式,\n" "用來解析主機名稱與 IP 對應的關係。" #: ../../services.pm_.c:51 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "掛載與卸下所有網路檔案系統,比方像是 網路檔案系統(NFS), SMB, \n" "NCP (NetWare) 這類。" #: ../../services.pm_.c:53 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "在系統開機時,選擇啟動網路功能,或者是關閉不啟動該服務。" #: ../../services.pm_.c:55 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS 是一個常用的網路通訊協定,能夠提供跨網路分享其他主機的檔案系統。\n" "這個服務項目會依照系統的 /etc/exports 檔案設定來啟動 NFS 分享功能。" #: ../../services.pm_.c:58 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS 是一個常用的網路通訊協定,能夠提供跨網路分享其他主機的檔案系統。\n" "這個服務提供 NFS 檔案分享時的鎖定機制。" #: ../../services.pm_.c:60 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "能夠在開機時開啟 NumLock 燈,以便於在 console 或者是 X 下使用\n" "九宮鍵數字功能。" #: ../../services.pm_.c:62 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "支援 OKI 4w 以及 WindowsPrinter 印表機。" #: ../../services.pm_.c:63 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA 支援,一般是用來讓筆記型電腦的網路卡、Modem 驅動所設計。\n" "一般來說,要額外設定好 PCMCIA 後才會真正啟動 PCMCIA 服務,因此\n" "就算是系統不需要這個功能,預先啟動他也不會有任何影響。" #: ../../services.pm_.c:66 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper 程式管理了 RPC 連線,一般用於 NFS 與 NIS 通訊協定內。\n" "若是您系統要使用到 RPC 相關服務,您就必須啟動它。" #: ../../services.pm_.c:69 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "Postfix 是一個郵件傳送代理程式,用來投遞信件提供 SMTP 服務。" #: ../../services.pm_.c:71 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "儲存與回存高品質系統亂數產生器" #: ../../services.pm_.c:73 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "給 block 這類區塊裝置指派 raw 裝置 (就像是硬碟的分割區),\n" "一般是給 oracle 這類特殊程式使用。" #: ../../services.pm_.c:75 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "routed 服務程式允許透過 RIP 通訊協定來更新路由表的資訊。\n" "一般來說,RIP 是給小型網路用途使用。" #: ../../services.pm_.c:78 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat 通訊協定,能夠讓位於網路上的使用者接收到網路上任何一台\n" "主機的運作效能資訊。" #: ../../services.pm_.c:80 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers 通訊協定,能夠讓位於網路上的使用者得知那些使用者登入在那些\n" "機器上" #: ../../services.pm_.c:82 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho 通訊協定,能夠讓遠端的使用者獲得該機器上所有登入在主機上的\n" "使用找 (類似於 finger)。" #: ../../services.pm_.c:84 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "在您的系統上啟動音效服務系統" #: ../../services.pm_.c:85 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "syslog 服務程式能夠讓系統許多服務程式用 log 紀錄檔案來紀錄系統\n" "所發生一些事情。建議您一定要啟動 syslog 服務程式。" #: ../../services.pm_.c:87 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "載入 usb 裝置所需要的驅動程式。" #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "啟動 X Font Server (X Window 環境會需要用到)" #: ../../services.pm_.c:114 ../../services.pm_.c:156 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "選擇希望在下一次開機時啟動的服務程式項目" #: ../../services.pm_.c:126 msgid "Printing" msgstr "列印" #: ../../services.pm_.c:127 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm_.c:130 msgid "File sharing" msgstr "檔案分享" #: ../../services.pm_.c:132 msgid "System" msgstr "系統" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "Remote Administration" msgstr "遠端管理" #: ../../services.pm_.c:145 msgid "Database Server" msgstr "資料庫軟體" #: ../../services.pm_.c:174 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "服務程式: %d 已經啟動,共有 %d 註冊的項目" #: ../../services.pm_.c:186 msgid "Services" msgstr "Server 程式" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "running" msgstr "執行中" #: ../../services.pm_.c:198 msgid "stopped" msgstr "停止" #: ../../services.pm_.c:212 msgid "Services and deamons" msgstr "服務程式" #: ../../services.pm_.c:217 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "抱歉 ! 這個服務項目並沒有\n" "額外的相關資訊。" #: ../../services.pm_.c:224 msgid "On boot" msgstr "於開機時" #: ../../standalone.pm_.c:25 msgid "Installing packages..." msgstr "正在安裝套件..." #: ../../standalone/diskdrake_.c:63 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "程式無法讀取您的硬碟分割區配置表,這個配置表有問題 :(\n" "程式會試著忽略壞掉的分割區以後再繼續。" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:44 msgid "Error!" msgstr "錯誤" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:45 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "我找不到這個重要的檔案 %s" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:47 msgid "Auto Install Configurator" msgstr "自動安裝設定程式" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:48 msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "目前準備設定自動安裝磁片。這個功能有點危險,使用上要很慎重。\n" "\n" "這個功能,您將能夠很自動的在所要安裝的電腦上自動進行安裝的動作,有些步驟則能" "夠停下來讓使用者自己手動進行一些操作。\n" "\n" "為了最安全考量,所有分割區劃分以及格式化動作將會自動進行。\n" "\n" "您希望繼續嗎?" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:70 msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "自動化步驟設定" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:71 msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "請選擇每一個安裝的步驟,這些將會是您所操作的安裝過程" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:112 ../../standalone/drakgw_.c:599 msgid "Congratulations!" msgstr "恭喜!!" #: ../../standalone/drakautoinst_.c:113 msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "已經成功建立自動安裝磁片。\n" "您可以使用這張磁片進行自動安裝的程序" #: ../../standalone/drakgw_.c:36 ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internet 連線分享" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internet 連線分享目前處於可用狀態" #: ../../standalone/drakgw_.c:120 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "目前 Internet 連線分享的設定已經完成了.. 目前已經可用了..\n" "您目前打算要做什麼呢?" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 msgid "disable" msgstr "關閉" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "dismiss" msgstr "取消" #: ../../standalone/drakgw_.c:124 ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "reconfigure" msgstr "重新設定" #: ../../standalone/drakgw_.c:127 msgid "Disabling servers..." msgstr "正在關閉伺服器..." #: ../../standalone/drakgw_.c:135 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Internet 連線共享目前關閉了。" #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internet 連線共享目前關閉了。" #: ../../standalone/drakgw_.c:145 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Internet 連線共享已經設定完成了。目前是處於關閉不使用狀態。\n" "\n" "您希望要處理那個?" #: ../../standalone/drakgw_.c:149 msgid "enable" msgstr "開啟" #: ../../standalone/drakgw_.c:156 msgid "Enabling servers..." msgstr "開啟伺服器中..." #: ../../standalone/drakgw_.c:161 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Internet 連線工想目前開啟了。" #: ../../standalone/drakgw_.c:182 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "目前要進行 Internet 連線分享的設定,這個功能能夠讓其他區域網路內的電腦\n" "透過這台主機的頻寬分享連上 Internet。\n" "\n" "請注意: 您需要另外一張網路卡以便於提供區域網路電腦連線存取分享使用。" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "介面 %s (使用 %s 模組)" #: ../../standalone/drakgw_.c:209 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "介面 %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "您系統並沒有網路卡存在" #: ../../standalone/drakgw_.c:218 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "您系統偵測不到有網路卡的存在。請重新執行硬體設定工具。" #: ../../standalone/drakgw_.c:224 msgid "Network interface" msgstr "網路介面" #: ../../standalone/drakgw_.c:225 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "您的系統目前有一張已經設定好的網路卡:\n" "\n" "%s\n" "\n" "現在要進行這張網路卡與區域網路的連線組態設定。" #: ../../standalone/drakgw_.c:234 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "請選擇要連線到區域網路內的網路卡。" #: ../../standalone/drakgw_.c:243 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "警告: 網路卡設定已經於先前設定好了。現在將會重新設定過。" #: ../../standalone/drakgw_.c:254 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Potential LAN 位址與目前在 %s 找到的設定相衝突!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "防火牆設定已經偵測到了!" #: ../../standalone/drakgw_.c:263 ../../standalone/drakgw_.c:269 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "警告 ! 偵測到現有已經存在的防火牆組態設定。您應該在安裝之後手動修正一些 必要" "的設定項目。" #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring..." msgstr "設定中..." #: ../../standalone/drakgw_.c:278 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "設定 script, 安裝軟體,啟動相關的 servers 服務" #: ../../standalone/drakgw_.c:311 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "安裝 %s 套件發生錯誤" #: ../../standalone/drakgw_.c:600 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "每個項目都已經設定好了。\n" "現在您的系統已經透過 DHCP 動態 IP 分配的方式取得連線 IP,並且也已經能夠透過其" "他電腦的頻寬分享存取 Internet 服務。" #: ../../standalone/drakgw_.c:617 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "這個設定先前已經完成了,不過目前是處理關閉沒啟用的狀態" #: ../../standalone/drakgw_.c:618 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "這個設定先前已經完成了,目前是處理開啟可用的狀態" #: ../../standalone/drakgw_.c:619 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Internet 連線分享尚未設定。" #: ../../standalone/drakgw_.c:624 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Internet 連線分享設定" #: ../../standalone/drakgw_.c:631 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "歡迎來到 Internet 連線分享設定工具!\n" "\n" "%s\n" "\n" "點選設定來啟動設定精靈。" #: ../../standalone/draknet_.c:79 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "網路組態 (%d 介面卡)" #: ../../standalone/draknet_.c:86 ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "Profile: " msgstr "Profile:" #: ../../standalone/draknet_.c:94 msgid "Del profile..." msgstr "刪除設定檔中..." #: ../../standalone/draknet_.c:100 msgid "Profile to delete:" msgstr "要刪除那個設定檔:" #: ../../standalone/draknet_.c:128 msgid "New profile..." msgstr "新設定檔 ..." #: ../../standalone/draknet_.c:134 msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "要建立的設定檔名稱 (新的設定檔會先由目前的設定檔複製內容過來):" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Hostname: " msgstr "主機名稱:" #: ../../standalone/draknet_.c:167 msgid "Internet access" msgstr "Internet 存取" #: ../../standalone/draknet_.c:180 msgid "Type:" msgstr "格式: " #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Gateway:" msgstr "閘道器:" #: ../../standalone/draknet_.c:183 ../../standalone/draknet_.c:397 msgid "Interface:" msgstr "介面:" #: ../../standalone/draknet_.c:192 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Connected" msgstr "已連線" #: ../../standalone/draknet_.c:194 ../../standalone/draknet_.c:410 msgid "Not connected" msgstr "尚未連線" #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Connect..." msgstr "連線中..." #: ../../standalone/draknet_.c:197 ../../standalone/draknet_.c:411 msgid "Disconnect..." msgstr "斷線中..." #: ../../standalone/draknet_.c:215 msgid "Starting your connection..." msgstr "開始您的網路連線中..." #: ../../standalone/draknet_.c:223 msgid "Closing your connection..." msgstr "正在關閉您的網路連線中..." #: ../../standalone/draknet_.c:228 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "該連線並沒有切斷。\n" "請切換到 root 身份執行下面指令:\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "The system is now disconnected." msgstr "系統已經切斷連線" #: ../../standalone/draknet_.c:243 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "設定 internet 存取" #: ../../standalone/draknet_.c:250 ../../standalone/draknet_.c:446 msgid "LAN configuration" msgstr "區域網路設定" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Driver" msgstr "驅動程式" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Interface" msgstr "介面" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" #: ../../standalone/draknet_.c:255 msgid "State" msgstr "狀態" #: ../../standalone/draknet_.c:267 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "設定區域網路..." #: ../../standalone/draknet_.c:279 msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:306 msgid "Apply" msgstr "套用" #: ../../standalone/draknet_.c:325 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "請稍待... 套用該設定中" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "您還沒有任何已經設定好的網路介面。\n" "請點選設定來進行網路介面設定動作" #: ../../standalone/draknet_.c:450 msgid "LAN Configuration" msgstr "區域網路設定" #: ../../standalone/draknet_.c:457 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "介面卡 %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:463 msgid "Boot Protocol" msgstr "啟動通訊協定" #: ../../standalone/draknet_.c:464 msgid "Started on boot" msgstr "開機時便啟動" #: ../../standalone/draknet_.c:465 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP 用戶端" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "activate now" msgstr "現在立即啟動" #: ../../standalone/draknet_.c:489 ../../standalone/draknet_.c:491 msgid "desactivate now" msgstr "現在立即關閉" #: ../../standalone/draknet_.c:538 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "您還沒有任何 Internet 連線設定。請先點選\n" "設定按鈕來建立一個 Internet 連線設定內容" #: ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Internet 連線設定" #: ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Internet 連線設定" #: ../../standalone/draknet_.c:575 msgid "Connection type: " msgstr "連線項目:" #: ../../standalone/draknet_.c:581 msgid "Parameters" msgstr "參數" #: ../../standalone/draknet_.c:608 msgid "Ethernet Card" msgstr "Etnernet 介面卡" #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP 用戶端" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "歡迎 Cracker 的光臨" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "遜" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "瘋狂狀態" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "把安全機制設定在這個等級時必須要非常謹慎,它會讓您的系統用起來更加簡易\n" "方便,可是卻極易受到破壞: 這個設定不應該被用在有連線到 Internet 的主機,\n" "因為所有的存取動作都沒有用密碼加以限制。" #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "已啟動密碼認證功能,但仍然不建議將此系統放到網路上面。" #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "這個程度的安全機制設定又做了些微的改善,主要的一點是讓程式產生更多與\n" "系統安全性相關的警告,並作更多的檢查。" #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "這是標準的系統安全性設定,有著一般的安全性檢查;建議用在有 Intenet 連線的\n" "客戶端主機之上。" #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "用這個等級的安全機制設定,會作高度的安全性相關的檢查與設定,系統\n" "才適合用來作為提供大量網路連線的伺服器使用。" #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "我們接受第四級的新功能,可是如此一來系統將會完全被封閉住。\n" "各種安全性相關的功能都設定在最嚴密的狀態。" #: ../../standalone/draksec_.c:65 msgid "Security level" msgstr "安全等級" #: ../../standalone/draksec_.c:67 msgid "Use libsafe for servers" msgstr "啟用 libsafe 防護功能" #: ../../standalone/draksec_.c:68 msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "能夠偵測防禦緩衝區溢位與格式化字串這類攻擊的程式庫套件。" #: ../../standalone/draksec_.c:72 msgid "Setting security level" msgstr "設定安全等級" #: ../../standalone/drakxconf_.c:47 msgid "Control Center" msgstr "控制中心" #: ../../standalone/drakxconf_.c:48 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "選取您想使用的工具" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "您希望 BackSpace 後退鍵能夠在 console 下回應 Delete 按鍵的功能嗎?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "改變 CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "請放入安裝 CD 光碟片,然後按下 確定 按鈕繼續安裝。如果您並沒有這片 CD \n" "的話,請按下 取消 按鈕以避免啟動線上升級的程式。" #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "無法啟動線上更新程式 !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:58 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "找不到序列 usb 埠\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:62 msgid "Emulate third button?" msgstr "模擬三鍵滑鼠的功能 ?" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "防火牆設定" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "防火牆設定" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "您已經設定過防火牆的機制了。\n" "請點選設定來改變內容組態,或者是選擇移除把原本設定刪除" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "防火牆\n" "\n" "點選防火牆來設定產生一個標準的防火牆防護功能" #: ../../steps.pm_.c:14 msgid "Choose your language" msgstr "選擇使用的語系" #: ../../steps.pm_.c:15 msgid "Select installation class" msgstr "選擇安裝模式" #: ../../steps.pm_.c:16 msgid "Hard drive detection" msgstr "硬碟偵測" #: ../../steps.pm_.c:17 msgid "Configure mouse" msgstr "設定滑鼠" #: ../../steps.pm_.c:18 msgid "Choose your keyboard" msgstr "選取鍵盤形式" #: ../../steps.pm_.c:19 msgid "Security" msgstr "安全性設定" #: ../../steps.pm_.c:20 msgid "Setup filesystems" msgstr "設定檔案系統" #: ../../steps.pm_.c:21 msgid "Format partitions" msgstr "硬碟格式化" #: ../../steps.pm_.c:22 msgid "Choose packages to install" msgstr "選取程式套件" #: ../../steps.pm_.c:23 msgid "Install system" msgstr "安裝系統" #: ../../steps.pm_.c:25 msgid "Add a user" msgstr "新增使用者" #: ../../steps.pm_.c:26 msgid "Configure networking" msgstr "設定網路連線" #: ../../steps.pm_.c:28 msgid "Configure services" msgstr "設定系統服務" #: ../../steps.pm_.c:30 msgid "Create a bootdisk" msgstr "製作開機磁片" #: ../../steps.pm_.c:32 msgid "Install bootloader" msgstr "安裝開機程式" #: ../../steps.pm_.c:33 msgid "Configure X" msgstr "設定 X 環境" #: ../../steps.pm_.c:34 msgid "Exit install" msgstr "離開安裝程式" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:9 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "輕量型防火牆設定程式\n" "\n" "這是用來設定 Mandrake Linux 機器上的個人防火牆的組態。\n" "關於這方面資訊,您可以參閱 Mandrake 另外訂做的一整套 - \n" "MandrakeSecurity Firewall distribution 資訊。" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:14 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "下面我們將會進行一些問題的詢問,像是允許開放那些服務能讓外面能夠存取到。\n" "請仔細的觀看下面的一些問題,因為這關係於您電腦的網路安全問題\n" "\n" "請注意一下,如果您並沒有要使用這些服務,防火牆設定可以關閉。對了,\n" "往後有設定需要,再執行設定程式來調整也是可以的。" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:21 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "您打算讓這台伺服器成為 Web 伺服器嗎?若是你這台機器並不打算用來放置\n" "網頁檔案然後提供他人能夠透過瀏覽器瀏覽存取的話,這裡您可以選擇 否。\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:26 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "您打算讓這台伺服器成為 DNS 伺服器嗎?若是不需要的話,請選擇 否。\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:31 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "您希望能夠允許 Secure Shell (ssh) 遠端登入的連線服務嗎?ssh 是一個用來\n" "取代 telnet 的連線程式,與 telnet 程式的差異性在於使用 ssh 連線過程中\n" "所有的傳輸內容都是加密的... 所以我們建議若是你原本有打算開放 telnet\n" "遠端登入服務的話,可以考慮改用 ssh 取代原本 telnet 的使用。當使用 ssh\n" "後,因為整個網路傳輸內容都是加密過的,因此有心人士無法輕易的竊取網路\n" "傳輸中的內容,如此網路作業環境會更加安全。" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:36 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "您希望能夠允許 telnet 遠端登入的連線服務嗎?\n" "開放 telnet 遠端登入功能是相當不安全的,在先前的螢幕畫面中\n" "我們已經提及過了。因此我們建議您這邊不要選擇開放 telnet 遠端登入\n" "的服務,改用 ssh 這類有安全加密的遠端登入程式會比較安全。\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:41 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "您打算讓這台伺服器成為 FTP 主機並且提供外來 Internet 的存取嗎?\n" "如果是的話,一般我們建議您只開放 anonymous 這類匿名使用者登入使用\n" "較佳。因為若是開放允許真實帳號登入存取的話,因為網路傳輸內容都是\n" "未經過加密的,所以登入時所輸入的密碼就很有可能被有心人士監聽到。\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:46 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "您打算讓這台伺服器成為郵件伺服器嗎?如果你希望使用 pine、mutt 或者\n" "是一些文字模式的讀信軟體收發 mail 的話,那就應該是了。要不然,\n" "你應該設定把這個 firewall 設定關閉。\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:51 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "您這台伺服器有要跑 POP 或者是 IMAP 這類服務嗎?這些服務能夠讓\n" "這台有帳號的使用者能夠使用一些郵件軟體存取這台主機上的個人信件。\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:56 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "您目前系統似乎是使用 kernel 2.2 的版本。如果您電腦 IP 是由\n" "DHCP 等等這類伺服器分配給您的,我們就需要允許這個項目。\n" "那目前是這個情況嗎?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:61 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "您要設定讓您的電腦系統時間與另外一台電腦同步對時嗎?一般來說,\n" "這對於您系統若是當一個伺服器提供運作,然後有log 等這類紀錄的話,\n" "系統時間的正確性就相當重要。若是您電腦是一般桌上型的用途,這個\n" "項目您也許就不是相當需要。" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:66 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "設定完成。您要把這些變更寫入磁碟嗎?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:82 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "無法開啟 %s 檔案: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:84 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "對 %s 檔案進行寫入時發生錯誤: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "用戶端網路環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office 軟體" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome 環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Palm, Visor 相關工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "工作站環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "防火牆/路由器" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "DNS 與 NIS 伺服器" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "辦公軟體: 文書處理軟體 (kword, abiword), 試算表 (kspread, gnumeric), pdf 閱讀" "程式等等" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "與聲音、音效有關的工具: mp3、midi、mixer 等相關程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Linux 系統與一些免費軟體的書籍、HOWTO 文件" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE 環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, 等等管理程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "多媒體 - 影像" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "mail, news, web, ftp client, 與 chat 等工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "資料庫軟體" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL or MySQL 資料庫" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "讓您方便設定您系統的工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "多媒體 - 音效" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "程式工具庫" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "文件檔案" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Console 工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix MTA 軟體, INN 新聞群組軟體" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internet 工作站" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "多媒體工作站" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "組態設定" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "更多圖形化的桌面管理程式 (Gnome、ICEWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "KDE (The K Desktop Environment) 圖形介面環境,包含許多好用的圖型介面工具程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "圖形介面環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "程式開發平台" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, ProFTPD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "建立與進行 CD 燒錄等工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "辦公室軟體工作站" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, 等等項目" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "比方像是 gimp 的繪圖軟體程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS 服務" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C/C++ 發展環境,包含編譯器、程式庫與及一些引入檔案" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "網路伺服器" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "郵件/群組軟體/新聞群組" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "遊戲環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "影像撥放程式以及編輯程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "多媒體 - 繪圖" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "娛樂的一些程式: arcade, boards, strategy 等" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "包含讀信、寫信以及閱讀網路論壇的工具 (pine, mutt, tin ..) 與及 web 瀏覽工具" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "檔案打包程式, 模擬器, 監視軟體" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "個人理財" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "包含友善的應用程式、桌面軟體的圖型化使用環境" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "包含 ssh 等其他不同通訊協定的用戶端程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "音效以及影像撥放編輯程式" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "其他圖型桌面軟體" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "編輯器, shell, 檔案工具, 終端機" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "來管理您財務金錢的工具,比方像是 gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "遊戲" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "個人資訊管理" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "多媒體 - CD 燒錄" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "科學計算環境"