# Translatrion file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Pablo Saratxaga , 1999-2001 # Lorint Hendschel , 1999-2001 # Lucyin Mahin , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-17 16:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-25 11:07+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Configure all heads independantly" msgstr "Apontyî totes les waitroûles separemint" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:233 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Eployî l' egztension «Xinerama»" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Apontyî rén kel cåte «%s» (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Apontiaedje po-z aveur pus d' ene waitroûle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Li sistinme da vosse sopoite d' eployî pus d' ene\n" "waitroûle è minme tins. Ké voloz-ve fé?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Graphic card" msgstr "Cåte grafike" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Select a graphic card" msgstr "Tchwezixhoz ene cåte grafike" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "Choose a X server" msgstr "Tchwezixhoz on sierveu X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "X server" msgstr "Sierveu X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:304 ../../Xconfigurator.pm_.c:311 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Kén apontiaedje di XFree voloz-ve?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:320 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Vosse cåte pout aveur del acceleråcion 3D seulmint avou XFree %s.\n" "Vosse cåte est sopoirtéye pa XFree %s ki pout aveur on meyeu sopoirt pol 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:322 ../../Xconfigurator.pm_.c:355 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Vos ploz eployî l' acceleråcion 3D di vosse cåte videyo avou XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:324 ../../Xconfigurator.pm_.c:357 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s avou del acceleråcion 3D" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:332 ../../Xconfigurator.pm_.c:346 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Vos ploz eployî l' acceleråcion 3D di vosse cåte videyo avou XFree86 %s,\n" "ASTEME: CI SOPOIRT EST CO ECSPERIMENTÅ ÈT POUT DJALER VOSSE COPIUTRECE." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:334 ../../Xconfigurator.pm_.c:348 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s avou del acceleråcion 3D ECSPERIMENTÅLE" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:343 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Vosse cåte pout aveur del acceleråcion 3D seulmint avou XFree %s.\n" "ASTEME: CI SOPOIRT EST CO ECSPERIMENTÅ ÈT POUT DJALER VOSSE COPIUTRECE.\n" "Vosse cåte est sopoirtéye pa XFree %s ki pout aveur on meyeu sopoirt pol 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 msgid "XFree configuration" msgstr "Apontiaedje di XFree" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:396 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Dijhoz li memwere di vosse cåte grafike" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:443 msgid "Choose options for server" msgstr "Tchûzes do sierveu X" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:460 msgid "Choose a monitor" msgstr "Tchwezixhoz ene waitroûle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:460 msgid "Monitor" msgstr "Waitroûle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:463 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Les deus pus consecantès sacwès, c' est (1) li roedeu/vitesse di \n" "rafristaedje d' astampé (vertical refresh rate) eyèt, co pus impôrtant,\n" "li roedeu di rafristaedje di coûtchî (horizontal refresh rate).\n" "\n" "Ni tchwezixhoz MÅY ene roedeu pus foite ki çu ki vosse waitroûle sopoite,\n" "sin cwè vos porîz distrure vosse waitroûle." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:470 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Roedeu di rafristaedje di coûtchî" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:471 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Roedeu di rafristaedje d' astampé" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:508 msgid "Monitor not configured" msgstr "Waitroûle nén apontieye" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:511 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Cåte grafike nén co apontieye" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:514 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Fin'tés nén co tchwezeyes" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:530 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Voloz-ve sayî l' apontiaedje?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:534 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Loukîz a vos: sayî cisse cåte grafike pout djaler vosse copiutrece" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:537 msgid "Test of the configuration" msgstr "Saye di l' apontiaedje" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "sayîz di candjî sacwantès tchûzes" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "An error has occurred:" msgstr "I gn yåk ki n' a nén stî:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:598 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Dji va cwiter dvins %d segondes" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:609 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "L' apontiaedje est-i totafwait comufåt?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:617 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "I gn a yåk ki n' a nén stî, sayîz di candjî sacwantès tchûzes" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:663 ../../printerdrake.pm_.c:277 #: ../../services.pm_.c:125 msgid "Resolution" msgstr "Fin'té" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:710 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Tchwezixhoz li fin'té èt li parfondeu di coleur" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:712 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Cåte grafike: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:713 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "Sierveu XFree86: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:729 ../../standalone/draknet_.c:280 #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Expert Mode" msgstr "Môde sipepieu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:730 msgid "Show all" msgstr "Mostrer tot" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:773 msgid "Resolutions" msgstr "Fin'tés" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1299 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Sôrte del taprece: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1300 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Sôrte di sori: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1301 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Éndjin del sori: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1302 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Waitroûle: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1303 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frécwence di coûtchî del waitroûle: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1304 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Frécwence d' astampé del waitroûle: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1305 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Cåte grafike: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1306 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Memwere del cåte: %s Ko\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1308 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Parfondeu di coleur: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1309 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Fin'tés: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1311 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Sierveu XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1312 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Mineu di XFree86: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1331 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Dj' apresteye l' apontiaedje di X-Window" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1351 msgid "What do you want to do?" msgstr "Ké voloz-ve fé?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1356 msgid "Change Monitor" msgstr "Candjî waitroûle" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1357 msgid "Change Graphic card" msgstr "Candjî cåte grafike" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1359 msgid "Change Server options" msgstr "Candjî les tchûzes do sierveu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1360 msgid "Change Resolution" msgstr "Candjî fin'té" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1361 msgid "Show information" msgstr "Mostrer informåcion" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362 msgid "Test again" msgstr "Sayî co ene feye" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1363 ../../bootlook.pm_.c:220 msgid "Quit" msgstr "Cwiter" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1371 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wårder les candjmints?\n" "L' apontiaedje do moumint est:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1392 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Rintrez di novea dins ene session %s po mete èn alaedje les candjmints" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1412 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Moussîz foû (logout) èt adon siervoz-ve di Ctrl-Alt-Backspace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1415 msgid "X at startup" msgstr "Enonder X a l' enondaedje" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1416 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Si vos voloz, voste éndjole pout esse metowe dins li môde grafike (dizo X)\n" "do côp k' ele s' enonde.\n" "Voloz-ve enonder X cwand vos rinondez voste éndjole?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 coleurs (8 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 meye coleurs (15 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 meye coleurs (16 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miyons di coleurs (24 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miyårds di coleurs (32 bits)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 Ko" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 Ko" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 Mo" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 Mo ou di pus" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "VGA Standård, 640x480 è 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 è 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "Copatibe 8514, 1024x768 è 87 Hz eterlacé (nén 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 è 87 Hz eterlacé, 800x600 è 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Super VGA Etendu, 800x600 è 60 Hz, 640x480 è 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "SVGA Nén-Eterlacé, 1024x768 è 60 Hz, 800x600 è 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "SVGA Hôte Frécwence, 1024x768 è 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frécwence ki pout fé do 1280x1024 è 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frécwence ki pout fé do 1280x1024 è 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frécwence ki pout fé do 1280x1024 è 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Waitroûle ki pout fé do 1600x1200 è 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Waitroûle ki pout fé do 1600x1200 è 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Prumî secteu del pårticion d' enondaedje" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:196 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Prumî secteu del plake (MBR)" #: ../../any.pm_.c:103 msgid "SILO Installation" msgstr "Astalåcion di SILO" #: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Wice ki vos voloz astaler l' enondrece?" #: ../../any.pm_.c:116 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Astalåcion di LILO/grub" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO avou on menu è môde tecse" #: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO avou on menu grafike" #: ../../any.pm_.c:134 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Enonder a pårti di DOS/Windows (avou loadlin)" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:179 msgid "Bootloader main options" msgstr "Maisses tchûzes di l' enondrece" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:180 msgid "Bootloader to use" msgstr "Enondrece a-z eployî" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Bootloader installation" msgstr "Astalaedje di l' enondrece" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:182 msgid "Boot device" msgstr "Éndjin d' enondaedje" #: ../../any.pm_.c:154 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (ni va nén avou des vîs BIOS)" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Compact" msgstr "Compak" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "compact" msgstr "compak" #: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:255 msgid "Video mode" msgstr "Môde videyo" #: ../../any.pm_.c:158 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Tins divant d' enonder li prémetowe imådje" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:737 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:627 #: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132 #: ../../standalone/draknet_.c:567 msgid "Password" msgstr "Mot di passe" #: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:738 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905 msgid "Password (again)" msgstr "Mot di passe (co ene feye)" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Restrict command line options" msgstr "Rastrinde les tchûzes del roye di cmande" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "restrict" msgstr "rastrinde" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Netyî /tmp a tchaeke rinondaedje" #: ../../any.pm_.c:165 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Grandeu del RAM, s' i fåt (dj' a trové %d Mo)" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Mete multi profils" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Dinez li grandeu del RAM è Mo" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Li tchûze «Rastrinde les tchûzes del roye di cmande» ni sieve a rén\n" "sin mot di passe" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:714 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "Please try again" msgstr "Sayîz co ene feye" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:714 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "The passwords do not match" msgstr "Les mots di passe sont nén les minmes" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Init Message" msgstr "Messaedje d' enondaedje" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Tårdjaedje di l' Open Firmware" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tårdjaedje po l' enondaedje do nawea" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Mete èn alaedje l' enondaedje pa plake lazer?" #: ../../any.pm_.c:186 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Mete èn alaedje l' enondaedje pa l' Open Firmware?" #: ../../any.pm_.c:187 msgid "Default OS?" msgstr "Prémetou sistinme d' operance?" #: ../../any.pm_.c:209 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Vochal les intreyes.\n" "Vos ndè poloz radjouter ou co candjî les cenes k' î sont ddja." #: ../../any.pm_.c:219 ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Add" msgstr "Radjouter" #: ../../any.pm_.c:219 ../../any.pm_.c:725 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Done" msgstr "Fwait" #: ../../any.pm_.c:219 msgid "Modify" msgstr "Candjî" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Kéne sôrte d' intreye voloz-ve radjouter?" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (Windows...)" #: ../../any.pm_.c:249 ../../any.pm_.c:251 msgid "Image" msgstr "Imådje" #: ../../any.pm_.c:252 ../../any.pm_.c:263 msgid "Root" msgstr "Raecene" #: ../../any.pm_.c:253 ../../any.pm_.c:282 msgid "Append" msgstr "Bouter å coron" #: ../../any.pm_.c:257 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Read-write" msgstr "Lére-sicrire" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Table" msgstr "Tåvlea" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Unsafe" msgstr "Nén seur" #: ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:278 ../../any.pm_.c:281 msgid "Label" msgstr "Etikete" #: ../../any.pm_.c:275 ../../any.pm_.c:286 msgid "Default" msgstr "Prémetou" #: ../../any.pm_.c:283 msgid "Initrd-size" msgstr "Grandeu-Initrd" #: ../../any.pm_.c:285 msgid "NoVideo" msgstr "NoleVidéyo" #: ../../any.pm_.c:293 msgid "Remove entry" msgstr "Bodjî intreye foû" #: ../../any.pm_.c:296 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Vos n' poloz avu ene vûde etikete" #: ../../any.pm_.c:297 msgid "This label is already used" msgstr "Cisse etikete la est ddja eployeye" #: ../../any.pm_.c:316 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Kéne sôrte di pårtixhaedje?" #: ../../any.pm_.c:604 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Dj' a trové %s eterfaces %s" #: ../../any.pm_.c:605 msgid "Do you have another one?" msgstr "Avoz-ve ene ôte?" #: ../../any.pm_.c:606 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Avoz-ve des eterfaces %s?" #: ../../any.pm_.c:608 ../../interactive.pm_.c:100 ../../my_gtk.pm_.c:615 #: ../../printerdrake.pm_.c:237 msgid "No" msgstr "Neni" #: ../../any.pm_.c:608 ../../interactive.pm_.c:100 ../../my_gtk.pm_.c:615 msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: ../../any.pm_.c:609 msgid "See hardware info" msgstr "Voeyîz les informåcions sol éndjolreye" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:644 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Astalant mineu po %s cåte %s" #: ../../any.pm_.c:645 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:656 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Kéne %s mineuse doe-dje sayî?" #: ../../any.pm_.c:664 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "A feyes, li mineuse %s a dandjî d' ene miete di pus d' informåcions po-z\n" "aler comufåt, ca bén k' ele va bén sin, normålmint. Voloz-ve diner des\n" "informåcions asteure ou leyî li mineuse cachî leye-minme dins voste éndjole\n" "après les informåcions k' ele a dandjî? Pa côps, çoula pout fé aroker li\n" "copiutrece. Mins ça n' såreut fé nou må." #: ../../any.pm_.c:669 msgid "Autoprobe" msgstr "Saye åtomatike" #: ../../any.pm_.c:669 msgid "Specify options" msgstr "Dijhoz les tchûzes" #: ../../any.pm_.c:673 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Asteure, vos poloz dner les tchûzes pol module %s." #: ../../any.pm_.c:679 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Asteure, vos poloz dner les tchûzes pol module %s.\n" "Les tchûzes si scrijhèt: « no=valixhance no2=valixhance2... »\n" "Metans: « io=0x300 irq=7... »" #: ../../any.pm_.c:682 msgid "Module options:" msgstr "Tchûzes do module:" #: ../../any.pm_.c:693 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "I gn a yåk ki n' a nén stî tot tcherdjant li module %s.\n" "Voloz-ve sayî co on côp avou des ôtes parametes?" #: ../../any.pm_.c:711 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s a stî ddja radjouté)" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "This password is too simple" msgstr "Ci mot di passe chal est pår trop simpe" #: ../../any.pm_.c:716 msgid "Please give a user name" msgstr "Dinez on no d' ûzeu, s' i vos plait" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Li no d' ûzeu ni pout aveur ki des ptitès letes, des limerôs, '-' ou '_'" #: ../../any.pm_.c:718 msgid "This user name is already added" msgstr "Ci no d' ûzeu a ddja stî radjouté" #: ../../any.pm_.c:722 msgid "Add user" msgstr "Radjouter ûzeu" #: ../../any.pm_.c:723 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Intrez on ûzeu\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:724 msgid "Accept user" msgstr "Accepter l' ûzeu" #: ../../any.pm_.c:735 msgid "Real name" msgstr "Vré no" #: ../../any.pm_.c:736 ../../printerdrake.pm_.c:97 #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "User name" msgstr "No di l' ûzeu" #: ../../any.pm_.c:739 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm_.c:741 msgid "Icon" msgstr "Imådjete" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "Autologin" msgstr "Login åtomatike" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Si vos voloz, voste éndjole pout esse apontieye po fé on login\n" "åtomatike avou in ûzeu do côp k' ele s' enonde.\n" "Si vos n' voloz nén çoula, clitchîz sol boton «Rinoncî»." #: ../../any.pm_.c:765 msgid "Choose the default user:" msgstr "Tchwezixhoz li prémetou ûzeu:" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Tchwezixhoz li manaedjeu di purnea a enonder:" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:262 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Wilicome a %s li tchwezixheu do sistinme d' operance a enonder!\n" "\n" "Tchwezixhoz li sistinme d' operance el djiveye\n" "ou taordjiz %d segondes po l' enondaedje premetu.\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:795 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Wilicome a GRUB li tchwezixheu do sistinme d' operance a enonder!" #: ../../bootloader.pm_.c:796 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Eployiz les tapes %c et %c po mete les intreyes e sorbriyance." #: ../../bootloader.pm_.c:797 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Tapez so Enter po-z enonder li S.O. tchwezi, so 'e' po-z aspougni" #: ../../bootloader.pm_.c:798 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "" "les comandes avant d' enonder, ou so 'c' po-z aveur ene roye di comande." #: ../../bootloader.pm_.c:799 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "L' intreye e sorbriyance va esse enondeye aotomaticmint dins %d s." #: ../../bootloader.pm_.c:803 msgid "not enough room in /boot" msgstr "i gn a nén del plaece assez so /boot" # I gn a pont di modeye di Microsoft-Windows è walon, adon les nos des # ridants sront pår è francès... #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:895 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: ../../bootloader.pm_.c:895 msgid "Start Menu" msgstr "Menu Démarrer" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "L' aidance n' a nén co stî epelmintéye.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Apontiaedje del sôrte d' enondaedje" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Fitchî" #: ../../bootlook.pm_.c:81 msgid "/File/_New" msgstr "/Fitchî/_Novea" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "N" msgstr "N" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "/File/_Open" msgstr "/Fitchî/_Drovî" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "O" msgstr "O" #: ../../bootlook.pm_.c:87 msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitchî/_Schaper" #: ../../bootlook.pm_.c:88 msgid "S" msgstr "S" #: ../../bootlook.pm_.c:90 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitchî/Schaper èt r_lomer" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "/File/-" msgstr "/Fitchî/-" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitchî/Moussî _foû" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:96 msgid "/_Options" msgstr "/_Tchûzes" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "/Options/Test" msgstr "/Tchûzes/Saye" #: ../../bootlook.pm_.c:99 msgid "/_Help" msgstr "/_Aidance" #: ../../bootlook.pm_.c:101 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Aidance/Å _dfait..." #: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634 #: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Apontyî" #: ../../bootlook.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Vos eployîz ddja %s come enondrece po tchwezi\n" "li do sistinme d' operance a enonder.\n" "Clitchoz so «Apontyî» po-z enonder li macrê d' apopntiaedje." #: ../../bootlook.pm_.c:121 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Môde di lilo/grub" #: ../../bootlook.pm_.c:131 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Categorijhaedje novea stîle do corwaitoe" #: ../../bootlook.pm_.c:134 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Corwaitoe novea stîle" #: ../../bootlook.pm_.c:137 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Corwaiteu stîle tradicionel" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Corwaiteu stîle tradicionel è Gtk+" #: ../../bootlook.pm_.c:144 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Enoder Aurora a l' enondaedje del éndjole" #: ../../bootlook.pm_.c:169 msgid "Boot mode" msgstr "Môde d' enondaedje" #: ../../bootlook.pm_.c:179 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Enonder li sistinme X-Windows a l' enonda di l' éndjole" #: ../../bootlook.pm_.c:187 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Neni, dji n' vout nén d' åtologin" #: ../../bootlook.pm_.c:193 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Oyi, dji vout eployî l' åtologin po ci (ûzeu, scribanne) chal" #: ../../bootlook.pm_.c:210 msgid "System mode" msgstr "Môde do sistinme" #: ../../bootlook.pm_.c:218 ../../standalone/draknet_.c:88 #: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184 #: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:394 #: ../../standalone/draknet_.c:471 ../../standalone/draknet_.c:507 #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "OK" msgstr "I Va" #: ../../bootlook.pm_.c:220 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576 #: ../../interactive.pm_.c:110 ../../interactive.pm_.c:265 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:357 #: ../../my_gtk.pm_.c:360 ../../my_gtk.pm_.c:616 #: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95 #: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295 #: ../../standalone/draknet_.c:483 ../../standalone/draknet_.c:623 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../../bootlook.pm_.c:297 msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!" msgstr "dji n' sai drovî /etc/inittab pol lere: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:351 msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!" msgstr "dji n' sai drovî /etc/sysconfig/autologin pol lere: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:416 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Yåk n' a nén stî è l' astalaedje di LILO. Vochal l' aroke:" #: ../../common.pm_.c:634 msgid "GB" msgstr "Go" #: ../../common.pm_.c:634 msgid "KB" msgstr "Ko" #: ../../common.pm_.c:634 ../../diskdrake.pm_.c:660 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../../common.pm_.c:642 msgid "TB" msgstr "To" #: ../../common.pm_.c:655 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minutes" #: ../../common.pm_.c:657 msgid "1 minute" msgstr "1 minute" #: ../../common.pm_.c:659 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segondes" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462 msgid "Create" msgstr "Askepyî" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Dismonter" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Abwesner" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Resize" msgstr "Candjî di grandeu" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462 #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "Type" msgstr "Sôrte" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Mount point" msgstr "Pont di montaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Scrire /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Candjî pol môde sipepieu" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Candjî pol môde normå" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Rifé a pårti d' on fitchî" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Schaper dvins on fitchî" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Macrê" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Rifé a pårti d' ene plakete" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Schaper è ene plakete" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Tot netyî" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Format all" msgstr "Tot abwesner" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Auto allocate" msgstr "Grandeu åtomatike" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Totes les pårticions sont ocupéyes" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Dji n' pou nén radjouter ene pårticion" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Po-z aveur pus d' pårticions, vos dvoz disfacer ene, po poleur askepyî ene " "stindowe pårticion" #: ../../diskdrake.pm_.c:61 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Nén del plaece assez po fé l' grandeu åtomatike" #: ../../diskdrake.pm_.c:63 msgid "Undo" msgstr "Disfé" #: ../../diskdrake.pm_.c:64 msgid "Write partition table" msgstr "Scrire li tåve di pårtixhaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "More" msgstr "Co des ôtes" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Ext2" msgstr "ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "Empty" msgstr "Vûde" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 #: ../../mouse.pm_.c:145 msgid "Other" msgstr "Ôte" #: ../../diskdrake.pm_.c:123 msgid "Filesystem types:" msgstr "Sôrte do sistinme di fitchîs:" #: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577 msgid "Details" msgstr "Po ndè savu d' pus" #: ../../diskdrake.pm_.c:147 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Vos avoz ene grande pårticion FAT.\n" "(normålmint eployeye pa DOS/Windows di Microsoft).\n" "Dji vos propôze, d' apreume, di l' raptixhî\n" "(clitchîz sol pårticion, èt pôy so «Candjî di grandeu»)" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Fijhoz ene copeye di såvrité divant di tcheryî pus lon." #: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170 #: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570 #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "Read carefully!" msgstr "Lijhoz avou atincion!" #: ../../diskdrake.pm_.c:155 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si vos contez eployî aboot, loukîz di leyî on pô del plaece (avou 2048 \n" "secteus, vos froz bén) å cminçmint del plake" #: ../../diskdrake.pm_.c:170 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Prindoz asteme: cisse operåcion chal est dandjureuse." #: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66 msgid "Error" msgstr "Aroke" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748 msgid "Mount point: " msgstr "Pont di montaedje: " #: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Device: " msgstr "Éndjin: " #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lete del plake DOS: %s (dji saye d' adviner)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251 #: ../../diskdrake.pm_.c:301 msgid "Type: " msgstr "Sôrte: " #: ../../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Name: " msgstr "No: " #: ../../diskdrake.pm_.c:253 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Enondaedje: secteu %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:254 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grandeu: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s secteus" #: ../../diskdrake.pm_.c:258 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Do cilinde %d å cilinde %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Formatted\n" msgstr "Abwesneye\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:260 msgid "Not formatted\n" msgstr "Nén abwesneye\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:261 msgid "Mounted\n" msgstr "Montéye\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:262 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Fitchî(s) loopback: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Pårticion prémetowe po-z enonder l' éndjole\n" " (po l' enondaedje di MS-DOS, nén po LILO)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Livea %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Grandeu des bokets %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Plakes-RAID %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "No do fitchî loopback: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "I gn a des tchances po ki cisse\n" "pårticion chal seuye ene pårticion\n" "k' i gn a des mineus dvins, vos\n" "dvrîz mutwè l' leyî.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:277 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Cisse sipeciåle pårticion\n" "d' enondaedje chal c' est po\n" "vos poleur tchwezi l' sistinme\n" "d' operance a-z enonder cwand\n" "vos enondez li copiutrece.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Please click on a partition" msgstr "Clitchîz so ene pårticion s' i vos plait" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Grandeu: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Djeometreye: %s cilindes, %s tiesses, %s secteus\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:302 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Plakes-LVM %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:303 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Sôrte di tåvlea di pårtixhaedje: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:304 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "sol bus %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:320 msgid "Mount" msgstr "Monter" #: ../../diskdrake.pm_.c:322 msgid "Active" msgstr "Èn alaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:324 msgid "Add to RAID" msgstr "Radjouter å RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:326 msgid "Remove from RAID" msgstr "Bodjî foû do RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:328 msgid "Modify RAID" msgstr "Candjî l' RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:330 msgid "Add to LVM" msgstr "Radjouter å LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:332 msgid "Remove from LVM" msgstr "Bodjî foû do LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:334 msgid "Use for loopback" msgstr "Eployî po loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:341 msgid "Choose action" msgstr "Tchwezixhoz ene accion" #: ../../diskdrake.pm_.c:435 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Dji rgrete, mins dji n' pou nén fé /boot si lon sol plake (so on cilinde > " "1024).\n" "Seuye-t i vos eployîz LILO eyèt ça n' rotrè nén, seuye-t i vos n' eployîz " "nén\n" "LILO èt vos n' avoz nén dandjî di /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:439 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Li pårticion ki vos avoz tchwezi pol ridant raecene (/) est fizicmint\n" "hûte do 1024e cilinde del deure plake, eyèt vos n' avoz nole pårticion\n" "/boot. Si vos vs contez siervî do manaedjeu d' enondaedje lomé LILO, loukîz\n" "a vos: vos dvoz radjouter ene pårticion /boot." #: ../../diskdrake.pm_.c:445 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Vos avoz tchwezi ene pårticion RAID è cotûzreye pol pårticion raecene (/).\n" "Nole enondrece pout manaedjî çoula sin ene pårticion /boot.\n" "Adon pinsoz a radjouter ene pårticion /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Eployî «%s» al plaece" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Eployî «Dismonter» al plaece" #: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Totes les doneyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispôy candjî si " "sôrte." #: ../../diskdrake.pm_.c:481 msgid "Continue anyway?" msgstr "Voloz-ve vormint continuwer?" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without saving" msgstr "Cwiter sin schaper" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Moussî foû sin scrire li tåvlea des pårticions?" #: ../../diskdrake.pm_.c:516 msgid "Change partition type" msgstr "Candjî li sôrte del pårticion" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Ké sistinme di fitchîs voloz-ve?" #: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Vos n' poloz eployî ReiserFS po des pårticions di moens di 32Mo" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Wice voloz-ve monter l' fitchî di loopback %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Wice voloz-ve monter l' éndjin %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:542 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Dji n' såreu dismete li pont di montaedje, ca cisse pårticion est eployeye " "pol loopback.\n" "Vos dvoz waester li loopback po cmincî." #: ../../diskdrake.pm_.c:561 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Totes les doneyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispôy abwesnaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:563 msgid "Formatting" msgstr "Abwesnant" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Abwesnant li fitchî loopback %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Abwesnant li pårticion %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Après aveur abwesné totes les pårticions," #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "totes les doneyes å dvins vont s' piede" #: ../../diskdrake.pm_.c:576 msgid "Move" msgstr "Bodjî" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Kéne deure plake voloz-ve bodjî?" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 msgid "Sector" msgstr "Secteu" #: ../../diskdrake.pm_.c:579 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Å ké secteu voloz-ve aler?" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving" msgstr "Bodjant" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving partition..." msgstr "Bodjant li pårticion..." #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Li tåve di pårtixhaedje del plake %s va esse scrite sol plake!" #: ../../diskdrake.pm_.c:594 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Vos dvoz rinonder voste éndjole po les candjmints esse metous èn alaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Dji carcule les limites do sistinme di fitchîs FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Dji candje li grandeu" #: ../../diskdrake.pm_.c:643 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Cisse pårticion ni pout nén candjî si grandeu" #: ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Totes les doneyes so cisse pårticion chal dvèt esse schapéyes" #: ../../diskdrake.pm_.c:650 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Totes les doneyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispôy raptixhaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 msgid "Choose the new size" msgstr "Tchwezixhoz li novele grandeu" #: ../../diskdrake.pm_.c:714 msgid "Create a new partition" msgstr "Fé ene novele pårticion" #: ../../diskdrake.pm_.c:740 msgid "Start sector: " msgstr "Secteu di cminçmint: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819 msgid "Size in MB: " msgstr "Grandeu è Mo:" #: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "Filesystem type: " msgstr "Sôrte do sistinme di fitchîs: " #: ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Preference: " msgstr "Preferince: " #: ../../diskdrake.pm_.c:798 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Cisse pårticion ni pout nén esse eployeye pol loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:808 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "Loopback file name: " msgstr "No do fitchî loopback: " #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Ci fitchî chal est ddja eployî d' èn ôte loopback. Purdoz è èn ôte" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Li fitchî egzisteye ddja. Voloz-ve l' eployî ?" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883 msgid "Select file" msgstr "Tchwezi fitchî" #: ../../diskdrake.pm_.c:876 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Li copeye di såvrité del tåve di pårtixhaedje n' a nén li minme grandeu.\n" "Doe-dje continuwer tot l' minme?" #: ../../diskdrake.pm_.c:884 msgid "Warning" msgstr "Advertixhmint" #: ../../diskdrake.pm_.c:885 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Metoz ene plakete dvins li lijheu\n" "Totes les doneyes sol plakete vont esse pierdowes" #: ../../diskdrake.pm_.c:896 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Dji saye di rapexhî li tåve di pårtixhaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:905 msgid "device" msgstr "éndjin" #: ../../diskdrake.pm_.c:906 msgid "level" msgstr "livea" #: ../../diskdrake.pm_.c:907 msgid "chunk size" msgstr "grandeu des bokets" #: ../../diskdrake.pm_.c:919 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Tchwezi on RAID ki egzisteye ddja po î radjouter" #: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946 msgid "new" msgstr "novea" #: ../../diskdrake.pm_.c:944 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Tchwezi on LVM ki egzisteye ddja po î radjouter" #: ../../diskdrake.pm_.c:949 msgid "LVM name?" msgstr "No do LVM?" #: ../../diskdrake.pm_.c:976 msgid "Removable media automounting" msgstr "Montaedje åtomatike des sopoirts bodjåves" #: ../../diskdrake.pm_.c:977 msgid "Rescue partition table" msgstr "Rapexhî li tåve di pårtixhaedje" #: ../../diskdrake.pm_.c:979 msgid "Reload" msgstr "Ritcherdjî" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s l' abwesnaedje di %s a fwait berwete" #: ../../fs.pm_.c:135 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Dji n' sai kmint abwesner %s è sôrte %s" #: ../../fs.pm_.c:220 msgid "mount failed: " msgstr "li montaedje a fwait berwete: " #: ../../fs.pm_.c:232 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "aroke tot montant %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "simpe" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "sierveu" #: ../../fsedit.pm_.c:261 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Les ponts di montaedje dvèt comincî avou on '/'" #: ../../fsedit.pm_.c:264 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "I gn a ddja ene pårticion avou li pont di montaedje %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:272 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Betchfessîs montaedjes %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:284 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Vos n' poloz nén on volume lodjike LVM pol pont di montaedje %s" #: ../../fsedit.pm_.c:285 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ci ridant chal doet esse èl maisse sistinme di fitchîs" #: ../../fsedit.pm_.c:286 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "I vos fåt on vré sistinme di fitchîs (ext2, reiserfs) po ci pont di " "montaedje chal\n" #: ../../fsedit.pm_.c:368 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Ene sacwè n' a nén stî come dji droveu %s po î scrire: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ene sacwè n' a nén stî: dji n' a trové nou valåbe éndjin po fé des noveas " "sistinmes di fitchîs. Loukîz vos éndjolreyes po savu çu ki n' va nén" #: ../../fsedit.pm_.c:466 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Vos n' avoz nole pårticion!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "" "Tchwezixhoz li lingaedje ki vos voloz po l' astalåcion èt pol sistinme." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Vos dvoz accepter les condicions del licence chal pa dzeu po continuwer l' " "astalåcion.\n" "\n" "\n" "Clitchîz so «Accepter» si vos estoz d' acoird avou les condicions.\n" "\n" "\n" "Clitchîz so «Nén accepter» si vos n' estoz nén d' acoird avou les " "condicions.\n" "L' astalåcion va s' arester sin candjî l' apontiaedje k' i gn a." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Tchwezixhoz li cogne di vosse taprece dvins li djîveye chal å dzeur" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Si vos vloz do sopoirt po d' ôtes lingaedjes (ki l' ci ki vos avoz tchwezi\n" "po l' astalåcion), tchwezixhoz les èl djîveye chal pa dzeu.\n" "Si vos vloz do sopoirt po tos les lingaedjes; clitchîz so «Tos»." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of " "Linux-Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your system. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommended\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Tchwezixhoz «Astaler» si vos n' avoz nole modeye di Linux-Mandrake di ddja\n" "astaléye, ou si vos voloz astaler pus d' on sistinme d' operance sol " "copiutrece.\n" "\n" "\n" "Tchwezixhoz «Mete a djoû» si vos voloz mete a djoû ene modeye dedja " "astaléye\n" "di Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Sorlon vosse livea di cnoxhance do sistinme GNU/Linux, vos ploz tchwezi onk " "des liveas shûvants\n" "po astaler ou mete a djoû vosse sistinme d' operance Linux-Mandrake:\n" "\n" "\t* Ricomandé: si vos n' avoz co måy astalé GNU/Linux.\n" "\tL' astalaedje srè foirt åjhey èt vos n' åroz ki sacwantès kesses a " "risponde.\n" "\n" "\n" "\t* A vosse môde: si vos cnoxhoz bén GNU/Linux, vos porèz tchwezi li sôrte\n" "\td' astalåcion ki vos vloz (eter posse éndjolrece, programeu ou sierveu).\n" "\tTchwezixhoz «Posse éndjolrece» po ene astalåcion djeneråle so vosse " "copiutrece.\n" "\tVos poloz tchwezi «Programeu» si vos alez pår eployî voste éndjole po " "disveloper des programes,\n" "\toudobén tchwezi «Sierveu» si vos vloz astaler on sierveu djenerå (sierveu\n" "\td' emilaedje, di caweyes di scrirece,...).\n" "\n" "\n" "\t* Sipepieu: si vos estoz èn espert di GNU/Linux eyèt ki vos voloz èn\n" "\tastalaedje tot etîr a vosse môde, cisse tchûze chal est por vos!\n" "\tVos porèz tchwezi li sôrte d' astalaedje sorlon çu ki vos vloz fé avou\n" "\tvosse éndjole del minme manîre k' avou «A vosse môde».\n" "\tÇoula pout esse målåjhey di rsponde a des kesses k' i gn a si vos n' avoz " "nén\n" "\tene grande conoxhance di GNU/Linux. Adon ni tchwezixhoz cisse classe d' " "astalaedje chal\n" "\tsi vos n' savoz nén çu ki vos fjhoz." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Tchwezixhoz:\n" " - A vosse môde: si vos cnoxhoz bén Linux, vos porèz tchwezi li sôrte\n" "d' astalåcion ki vos vloz eter normåle, programeu ou sierveu. Tchwezixhoz\n" "«Normå» po ene astalåcion djeneråle so vosse copiutrece. Vos poloz tchwezi\n" "«Programeu» si vos alez pår eployî voste éndjole po disveloper des " "programes,\n" "oudobén tchwezi «Sierveu» si vos vloz astaler on sierveu djenerå (sierveu\n" "d' emilaedje, di caweyes di scrirece,...).\n" "\n" "\n" " - Sipepieu: si vos estoz èn espert di GNU/Linux eyèt ki vos voloz èn\n" "astalaedje tot etîr a vosse môde, cisse tchûze chal est por vos!\n" "Vos porèz tchwezi li sôrte d' astalaedje sorlon çu ki vos vloz fé avou\n" "vosse éndjole del minme manîre k' avou «A vosse môde».Mins, s' i vos plait, " "NI TCHWEZIXHOZ ÇOULA KI SI VOS SAVOZ ÇU KI VOS FJHOZ." #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Li diferinnès manîres por vos vos siervî di voste éndjole (si vos avoz \n" "tchwezi «A vosse môde» ou «Sipepieu» po l' astalaedje) sont:\n" "\n" " - Posse éndjolrece: tchwezixhoz çouchal por vos vos siervî di voste " "éndjole\n" " po di l' ovraedje di burô, do dessin, evnd. Vos n' åroz nou copileu, " "nole\n" " usteye di disvelopmint, evnd.\n" "\n" " - Disvelopmint: tchwezixhoz çouchal si vos pinsez eployî voste éndjole\n" " po scrire des programes. Vos åroz totes sôrtes d' usteyes po copiler,\n" " disbuguer, fôrmater do côde soûrdant eyèt fé des pacaedjes di programes.\n" "\n" " - Sierveu: tchwezixhoz çouchal si l' éndjole ki vos astalez Linux-Mandrake\n" " dissu sievrè di sierveu, par egzimpe sierveu di fitchîs (NFS ou SMB), \n" " sierveu di scrireces (protocole LP (line printer) di Unix ou SMB, al " "môde\n" " di Windows), sierveu di verifiaedje (NIS), di båzes di doneyes, evnd.\n" " Avou cisse tchûze, vos n' divoz nén ratinde des gåliotaedje do janre\n" " KDE ou Gnome..." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX va cwerî après ene/des cåte(s) SCSI è PCI.\n" "S' i trove, eyèt k' i sait bén ké mineu(s) (drivers) k' i fåt eployî\n" "cisse cåte la, i l' astalrè tot seu.\n" "\n" "Si vos n' avoz nole cåte SCSI, ou si c' est ene cåte ISA ou si c' est\n" "ene cåte PCI ki DrakX ni sait ké mineu eployî avou, i vos serè dmandé\n" "si vos nd avoz ou nén. Si vos nd avoz pont, respondoz «Neni».\n" "Si vos nd avoz ene ou sacwantes, respondoz «Oyi».\n" "Ene djîveye di mineu serè håyneye. Tchwezixhoz li mineu ki convint dins\n" "l' djîveye.\n" "\n" "\n" "Si vos dvoz tchwezi manuwelmint vosse mineu, DrakX vos dmandrè si vos voloz\n" "mete des tchûzes por lu. Mins po cmincî, leyîz li mineu rconoxhe tot seu\n" "voste éndjolreye: d' acostumance, ça va tot seu.\n" "\n" "Si ça n' va nén tot seu, waitîz d' obtini tos les racsegnmints dins li\n" "documintåcion ou a pårti di Windows (si vos avoz Windows d' astalé),\n" "come esplikî è lîve d' astalaedje. Oudobén a pårti del documintåcion del\n" "éndjolreye, ou do site waibe do fabricant (si vos ploz aler sol rantoele\n" "daegnrece). C' est ça les tchûzes ki vos dvroz dner å mineu." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "Asteure, vos dvoz tchwezi wice ki vos vloz astaler vosse sistinme " "d' operance\n" "Linux-Mandrake so vosse deure plake. Si l' plake est vûde, ou si les " "sistinmes\n" "d' operance k' i gn a ddja prindèt tote li plaece, vos avoz mezåjhe del " "pårti.\n" "Fé on pårtixhaedje d' ene deure plake çoula vout dire del pårti\n" "lodjicmint po fé del plaece po-z astaler vosse novea sistinme " "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Come, on côp ki li pårtixhaedje est fwait, on n' sait rivni èn erî\n" "(normålmint), les apurdisses ont sovint sogne ou peu di s' enonder. Avou\n" "ci makrê chal, c' est si åjhey ki vos n' duvrîz avu nole pawe. Tapez\n" "on côp d' ouy sol documintåcion èt purdoz vosse.\n" "\n" "\n" "Vos avoz mezåjhe di deus pårticions pol moens. Ene pol sistinme d' operance\n" "èt ene ôte pol memwere virtuwele (k' on lomé ossu swap).\n" "\n" "\n" "Si les pårticions ont ddja stî fwaites (d' on astalaedje fwait d' avance " "oudobén\n" "avou ene ôte usteye di pårtixhaedje), i sufit di tchwezi ces pårticions la\n" "po les eployî pol astalaedje di vosse sistinme GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Si les pårticions n' ont nén ddja stî fwiates, vos dvoz les askepyî.\n" "Po fé çoula, eployîz l' macrê k' i gn a chal pa dzeur. Sorlon l' " "apontiaedje\n" "di vosse deure plake, plusieures solucions sont possibes:\n" "\n" "\t* Eployî les pårticions k' i gn a: li macrê a detecté ene ou pus di " "pårticions Linux k' egzistèt\n" "\t ddja so vosse deure plake. Si vos les vloz wårder, prindoz cisse tchûze " "chal. \n" "\n" "\n" "\t* Disfacer li plake etîre: si vos vloz disfacer totes les dinéyes k' i gn " "a so vosse deure plake po mete\n" "\t èl plaece li sistinme Linux-Mandrake, vos ploz tchwezi cisse tchûs " "chal.\n" "\t Prindoz asteme k' avous cisse solucion chal vos n' porèz nén rivni èn " "erî on côp ki vos avez acertiné vosse tchûze.\n" "\n" "\n" "\t* Eployî l' plaece libe sol pårticion Windows: si Microsoft Windows est " "astalé so vosse deure plake èt\n" "\t s' i prind tote li plaece k' i gn a, vos dvoz fé del plaece libe po les " "dnéyes di Linux. Po çoula\n" "\t vos ploz disfacer li pårticion Microsoft Windows èt totes ses dnéyes " "(voeyoz les solucions\n" "\t «Disfacer li plake etîre» ou «Môde sipepieu») oudobén raptixhî vosse " "pårticion Microsoft Windows.\n" "\t Li candjmint d' grandeu des pårticions si pout fé sin piede des dnéyes. " "Cisse solucions est\n" "\t rcomindéye si vos vloz eployî Linux-Mandrake èt Microsoft Windows sol " "minme copiutrece.\n" "\n" "\n" "\t Divant di tchwezi cisse solucion, i vos fåt comprinde kel grandeu di " "vosse\n" "\t pårticion Microsoft Windows srè pus ptite ki çu k' ele est asteute.\n" "\t Dj' ô bén, vos årèz moens di plaece libe so Microsoft Windows po wårder\n" "\t les dnéyes da vosse ou astaler des noveas programes.\n" "\n" "\n" "\t* Môde sipepieu: si vos vloz fé manuwelmint li pårtixhaedje del deure " "plake, vos ploz tchwzi çouchal.\n" "\t Mins prindez asteme, avou cisse solucion chal vos porèz fé es poûxhantès " "mins dandjureusès sacwès.\n" "\t Vos ploz åjheymint piede totes vos dnéyes. Adon, ni tchwezixhoz nén " "çouchal, a moens\n" "\t di vormint saveur çu k' vos fjhez." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" " \n" "\n" " \n" "If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS " "'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n" "by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say " "50MB, you may find it a useful place to store \n" "a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations." msgstr "" "Chal, vos dvoz tchwezi so kéne/kénès pårticion(s) ki vos voloz astaler\n" "vosse sistinme Linux-Mandrake. Si vos pårticions ont ddja stî fwaites\n" "(p. egz. li dierin côp ki vos avoz astalé GNU/Linux ou bén avou ene ôte\n" "usteye di pårtixhaedje). Dins les ôtes cas, des pårticions dvèt esse \n" "defineyes so vosse deure plake. Ça vout dire ki vos alez dispårti\n" "lodjicmint li deure plake di voste éndjole è diferinnes coines separéyes\n" "di ene l' ôte.\n" "\n" "\n" "Si vos dvoz fé des novelès pårticions, eployîz «Grandeu åtomatike» po k' " "les\n" "pårticions si fjhexhe totes seules. Vos poloz tchwezi li plake a pårti èn\n" "clitchant so «hda» pol prumîre plake IDE, «hdb» pol deuzinme, «sda» pol \n" "prumîre plake SCSI, èt vos nd åroz.\n" "\n" "\n" "Pol pårtixhaedje del deure plake tchwezeye, vos ploz prinde ene di ces\n" "tchûzes chal:\n" "\n" " * Tot netyî: cisse tchûze va disfacer totes les pårticions k' i gn a\n" " sol tchwezeye deure plake.\n" "\n" "\n" " * Grandeu åtomatike: cisse tchûze va fé des pårticions Ext2 pol sistinme\n" " èt ene di swap è prindant li plaece di libe k' i gn a sol deure plake\n" " èt carculant åtomaticmint li grandeu li meyeuse.\n" "\n" "\n" " * Rapexhî li tåve di pårtixhaedje: si vosse tåve di pårtixhaedje est\n" " crombe, vos ploz sayî del rapexhî avou cisse tchûze chal. Prindoz\n" " asteme èt rimimbroz-ve ki çoula pout ni nén roter a tos les côps.\n" "\n" "\n" " * Disfé: clitchoz so ci boton la po disfé tos vos candjmints.\n" "\n" "\n" " * Ritcherdjî: Cisse tchûze chal c' est si vos vloz disfé tos les\n" " candjmints èt tcherdjî vosse tåve di pårtixhaedje di dpårt.\n" "\n" "\n" " * Macrê: Si vos vloz aveur l' aidance d' on macrê po fé li pårtixhaedje\n" " del deure plake, vos ploz tchwezi cisse tchûze chal.\n" " Ele est ricomandéye si vos n' estoz nén on spepieu è pårtixhaedje.\n" "\n" "\n" " * Rifé a pårti d' ene plakete: si vos avîz schapé vosse tåve di\n" " pårtixhaedje dins ene plakete å moumint d' ene ôte astalåcion,\n" " vos l' poloz rapexhî avou cisse tchûze chal.\n" "\n" "\n" " * Schaper è ene plakete: si vos vloz schaper vosse tåve di pårtixhaedje\n" " dins ene plakete, ki vos pôrèz eployî pus tård pol rapexhî.\n" " C' est bråmint ricomande del fé.\n" "\n" "\n" " * Fwait: on côp ki vos avoz fini li pårtixhaedje del deure plake,\n" " tchwezixhoz çouchal po schaper po d' bon les candjmints.\n" "\n" "\n" "Vos poloz tot fé pår avou l' taprece: naivyîz d' ene pårticion a l' ôte " "avou\n" "li tape Tab èt les fretches Up/Down.\n" "\n" "\n" "Cwand ene pårticion a stî tchwezeye, vos poloz fé:\n" "\n" " * Ctrl-c po fé ene novele pårticion (cwand c' est ene vûde pårticion\n" " k' a stî tchwezeye)\n" "\n" " * Ctrl-d po disfacer li pårticion\n" "\n" " * Ctrl-m po defini li pont di montaedje \n" "\n" " \n" "si vos alez astaler sor ene éndjole PPC, mutwè ki vos vorèz fé ene pitite " "pårticion HFS «d' enondaedje» di 1 Mo å moens\n" " pol eployî avou l' enondrece «yaboot». Si vos decidez del fé on pô pus " "grande, par egzimpe 50 Mo, çoula poreut fé\n" "ene clapante plaece po-z î mete on nawea èt ene imådje ramdisk po des cas " "d' urdjince k' i gn åreut." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "Chal pa dzeur i gn a ene djîveye des pårticions Linux k' i gn a so vosse\n" "deure plake èt ki on stî detectéyes. Vos ploz wårder les tchûzes fwaites\n" "pal macrê, ele sont comufåt po les cas les pus comons.\n" "Si vos les voloz candjî vos dvoz fé å moens ene pårticion raecene («/»).\n" "Ni prindoz nén ene trop ptite grandeu ôtrumint vos n' pôrîz astaler " "åjheymint\n" "des programes, fåte di plaece. Si vos vloz mete vos dnéyes so ene pårticion\n" "diferinne, vos dvrèz ossu fé ene po «/home» (çu ki vos porèz fé seulmint si\n" "vos avoz pus d' ene pårticion del sôrte Linux).\n" "\n" "\n" "Pol informåcion, tchaeke pårticione est mostreye come çoula: «no», " "«grandeu»\n" ".\n" "\n" "Li «no» est construt come çouchal: «sôrte del deure plake» + «limerô del " "deure plake» +\n" "«limerô del pårticion» (par egzimpe)\n" "\n" "\n" "Li «sôrte del deure plake» est «hd» si vosse deure plake est del sôrte IDE,\n" "oudobén «sd» si elle est del sôrte SCSI.\n" "\n" "\n" "Li «limerô del deure plake» est todi ene lete pa drî «hd» ou «sd».\n" "Avou les plakes IDE on a:\n" "\n" " * «a» pol plake maisse sol prumî controleu IDE,\n" "\n" " * «b» pol plake esclave sol prumî controleu IDE,\n" "\n" " * «c» pol plake maisse sol deuzinme controleu IDE,\n" "\n" " * «d» pol plake esclave sol deuzinme controleu IDE.\n" "\n" "\n" "Avou les plakes SCSI, «a» vout dire «prumîre deure plake», «b» vout dire " "«deuzinme deure plake», evnd..." #: ../../help.pm_.c:258 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Tchwezixhoz li deure plake ki vos vloz disfacer po-z î astaler vosse\n" "novele pårticion Linux-Mandrake. Prindoz asteme, totes les doneyes\n" "k' i gn a sol deure plake vont esse pierdowes, èt vos n' porèz les rapexhî." #: ../../help.pm_.c:263 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Clitchoz so «I va» si vos vloz disfacer totes les doneyes èt totes les\n" "pårticions k' i gn a so vosse deure plake.\n" "Prindoz asteme, dispôy aveur clitchî so «I va», vos n' porèz pus rapexhî\n" "nole doneye ou pårticion k' i gn aveut sol deure plake, nerén les cis\n" "da Windows.\n" "\n" "\n" "Clitchoz so «Rinoncî» po rinoncî a cisse operåcion, èt leyî les doneyes\n" "èt les pårticions come ele estint sol deure plake." #: ../../help.pm_.c:273 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:306 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vos plait. Cisse operåcion pout prinde sacwantès minutes." #: ../../help.pm_.c:309 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Asteure, vos poloz tchwezi les groupes di pacaedjes ki vos vôrîz\n" "bén astalé ou mete a djoû.\n" "\n" "\n" "DrakX va waitî si vos avoz del plaece assez po l's astaler tertos. Si\n" "gn a nén del plaece assez, i vos l' dirè. Si vos lî djhoz di continuwer\n" "tot l' minme, DrakX frè l' astalaedje, mins tot leyant tchaire sacwants\n" "pacaedjes ki n' sont nén si consecants. Al valeye del djîveye, vos poloz\n" "tchwezi «Tchwezi tchaeke pacaedje separemint». A ç' moumint la, vos pôroz \n" "loukî çu ki v's avoz mezåjhe inte di pus di meye (1000) pacaedjes..." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:364 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Si vos avoz totes les plakes lazer del djîveye å dzeu, clitchîz so «I va».\n" "Si vos n' èn avoz nole, clitchîz so «Rinoncî».\n" "Si seulmint sacwantès plakes ki vos n' avoz nén, adon vos poloz\n" "les distchwezi èt clitchî so «I va»." #: ../../help.pm_.c:369 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Vosse novea sistinme d' operance Linux-Mandrake s' astale pol moumint.\n" "Cisse operåcion duvreut prinde sacwantès minutes (çoula dipinde del grandeu\n" "di ci ki vos avoz tchwezi d' astaler èt del roedeu del copiutrece).\n" "\n" "\n" "Tårdjîz on pô s' i vos plait." #: ../../help.pm_.c:377 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Vos ploz asteure sayî vosse sori. Eployîz les botons èt l' rôlete\n" "po verifyî ki l' apontiaedje est comufåt. Sin cwè, vos ploz clitchî so\n" "«Rinoncî» po tchwezi on ôte mineu pol sori." #: ../../help.pm_.c:382 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Tchwezixhoz li bon pôrt. Metans: li pôrt COM1 dzo MS Windows si lome\n" "ttyS0 dzo GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:386 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Si vos vloz raloyî voss copiutrece al rantoele daegnrece oudobén a\n" "ene rantoele locåle tchwezixhoz li bone tchûze s' i vs plait.\n" "Aloumez vosse éndjin po ki DrakX li trove åtomaticmint.\n" "\n" "\n" "Si vos n' avoz nou raloyaedje ås rantoeles (daegnrece ou locåle),\n" "tchwezixhoz «Disactiver li rantoele».\n" "\n" "\n" "Si vos vloz apontyî li rantoele pus tård, oudobén si vos avez fini\n" "del apontyî, tchwezixhoz «Fwait»." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Nou modem a stî detecté. Tchwezixhoz li pôrt séreye wice k' il est emantchî\n" ".\n" "\n" "Tchwezixhoz li bon pôrt. Metans: li pôrt COM1 dzo MS Windows si lome\n" "ttyS0 dzo GNU/Linux." #: ../../help.pm_.c:406 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Vos ploz asteure intrer les tchûzes pol raloyaedje pa modem.\n" "Si vos n' estoz nén sheur cwè intrer, les bones informåcions polèt esse\n" "troveyes amon vosse ahesseu Internet. Si vos n' dinez nén li DNS (sierveu\n" "di nos), cisse informåcion srè prindowe åtomaticmint å tins del raloyaedje." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Si vosse modem est on difoûtrin, metoz le èn alaedje asteure po DrakX poleur " "li detecter åtomaticmint." #: ../../help.pm_.c:416 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Metoz vosse modem èn alaedje èt tchwezixhoz onk èl djîveye." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Si vos n' estoz nén sheur ki les informåcions chal pa dzeur\n" "sont corekes, ou si vos n' savoz nén, ou n' estoz nén sheur, di cwè intrer,\n" "les bones informåcions polèt tofér esse dimanndeyes a voss ahesseu " "Internet.\n" "Si vos n' dinez nén d' informåcions sol DNS (sierveu d' nos) chal, ciste " "informåcion srè\n" "prindowe di vosse ahesseu å moumint do raloyaedje." #: ../../help.pm_.c:426 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Vos ploz asteure intrer vosse no di lodjeu s' i fåt.\n" "Si vos nel cnoxhoz nén ou n' estoz nén seur di çu k' i fåt mete chal,\n" "dimandez cwè a voste ahesseu Internet." #: ../../help.pm_.c:431 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Vos ploz asteure apontyî vosse cåte rantoele:\n" "\n" " - Adresse IP: si vos nel conoxhoz nén, dimandez å manaedjeu del rantoele.\n" " Vos n' dvoz nén mete ene adresse IP chal si vos tchwezixhoz\n" " «Adresses IP åtomatikes».\n" "\n" " - Netmask: « 255.255.255.0 » convint bén, å pus sovint. Si vos n' estoz\n" " nén seur, dimandez å manaedjeu del rantoele.\n" "\n" " - Adresses IP åtomatikes: si vosse rantoele si sieve des protocole BOOTP\n" " ou DHCP, purdoz cisse tchûze ci. Dins ci cas la, ni metoz rén come\n" " «Adresse IP». Si vos n' estoz nén seur, dimandez å manaedjeu del " "rantoele." #: ../../help.pm_.c:443 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Vos ploz asteure intrer vosse no di lodjeu s' i fåt. Si vos nel cnoxhoz nén\n" "ou n' estoz nén seur cwè mete, dimandez å manaedjeu di vosse rantoele." #: ../../help.pm_.c:447 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Vos ploz asteure intrer vosse no di lodjeu s' i fåt.\n" "Si vos nel cnoxhoz nén, oudobén si vos n' savoz nén cwè mete, leyîz vûde." #: ../../help.pm_.c:451 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Asteure, dinez les informåcion por vos houkî voste ahesseu Internet avou on\n" "modem. Si vos n' estoz nén seur di çu k' i fåt mete chal, dimandez cwè a \n" "voste ahesseu Internet." #: ../../help.pm_.c:455 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Si vos pinsez eployî des proxies, c' est l' moumint delz apontyî. Si vos\n" "n' savoz nén si vos dvoz eployî des proxies, dimandez å manaedjeu del \n" "rantoele ou a voste ahesseu Internet." #: ../../help.pm_.c:459 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Vos poloz astaler les pacaedjes criptografikes si vosse raloyaedje al\n" "rantoele daegnrece a stî apontyî comufåt. D' abôrd tchwezixhoz on miroe\n" "di wice ki vos vloz aberweter les pacaedjes, èt pôy tchwezixhoz les\n" "pacaedjes a astaler.\n" "\n" "\n" "Notez bén ki vos dvrîz tchwezi li miroe èt les pacaedjes criptografikes\n" "sorlon li ledjislåcion di vosse payi." #: ../../help.pm_.c:468 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Vos ploz asteure tchwezi li coistrece del plaece wice ki vos vikez." #: ../../help.pm_.c:471 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux comprind les eures GMT («Greenwich Mean Time») eyèt les\n" "rmete dins l' eure di vosse payis, come vos avoz tchwezi.\n" "\n" "\n" "Si vos eployoz Microsoft Windows so cisse éndjole chal, tchwezixhoz «Neni»." #: ../../help.pm_.c:479 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Asteure, vos poloz bén tchwezi les kés siervices ki s' divèt mete èn " "alaedje\n" "cwand c' est ki vosse copiutrece s' enonde.\n" "\n" "\n" "Cwand vosse sori passe å dzeu d' on siervice, ene racsegne aparet po\n" "vos dire çu ki l' siervice fwait.\n" "\n" "\n" "Loukîz a vosse sogne si voste éndjole serè eployeye come sierveu: c' est\n" "dandjureu mî di n' nén enonder les siervices ki vos n' avoz nén dandjî!" #: ../../help.pm_.c:492 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Vos ploz asteure apontyî ene sicrirece locåle (raloyeye a vosse copiutrece)\n" "ou ene sicrirece å lon (raloyeye viè ene rantoele Unix, Netware ou Windows)." #: ../../help.pm_.c:496 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Si vos vloz poleur eprimî, tchwezixhoz on sistinme d' eprimaedje:\n" "CUPS oudobén LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS est on novea, pouxhant èt flecsibe sistinme d' eprimaedje po les\n" "sistinmes Unix (CUPS vout dire «Common Unix Printing System», «sistinme\n" "d' eprimaedje comon po Unix»). C' est li prémetou sistinme d' eprimaedje\n" "so Linux-Mandrake.\n" "\n" "LPR est li vî sistinme d' eprimaedje, k' esteut eployî dins les " "distribucions\n" "Linux-Mandrake di dvant.\n" "\n" "\n" "Si vos n' avez nole sicrirece, clitchoz so «Nouk»." #: ../../help.pm_.c:511 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux pout manaedjî diferinnes sôrtes di scrireces. Tchaeke ene a " "mezåjhe\n" "d' on apontiaedje diferin.\n" "\n" "\n" "Si voss sicrirece est raloyeye directumint a vosse copiutrece, tchwezixhoz\n" "«Sicrirece locåle».\n" "\n" "\n" "Si vos vloz rexhe so ene sicrirece raloyeye a ene éndjole Unix å lon,\n" "tchwezixhoz «Sicrirece å lon».\n" "\n" "\n" "Si vos vloz rexhe so ene sicrirece raloyeye a ene éndjole å lon ki rote\n" "avou Microsoft Windows (oudobén ene éndjole Unix k' eploye li protocole " "SMB),\n" "tchwezixhoz «Sicrirece SMB/Windows»." #: ../../help.pm_.c:527 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Metoz vosse sicrirece èn alaedje asteure po DrakX poleur li detecter " "åtomaticmint.\n" "Vos dvoz dner sacwantès informåcions chal.\n" "\n" "\n" " * No del scrirece: li no del caweye di scrirece. Notez ki pol sistinme\n" " di caweyes di scrireces li no «lp» est eployî pol prémetowe caweye.\n" " Adon vos dvoz aveur ene avou ci no la; mins vos poloz eto\n" " diner pus d' on no a ene caweye, tot les separant avou des «|».\n" " Adon, si vos voeyoz pus voltî d' aveur on no pus descriptif, vos l' " "poloz\n" " mete è prumî. eg: «Mi scrirece|lp».\n" " Li caweye avou «lp» dvins si(s) no(s) srè li prémetowe scrirece.\n" "\n" "\n" " * Discrijhaedje: ci n' est nén obligatoire, mins çoula pout esse " "ahessåve\n" " si pus d' ene sicrirece est raloyeye al copiutrece, oudobén si on pout\n" " î rexhe dispôy pus d' ene copiutrece.\n" "\n" "\n" " * Eplaeçmint: si vos vloz mete des informåcions chal po dire wice ki\n" " vosse sicrirece est (vos î ploz scrire çu ki vos vloz, eg " "«2inme estaedje».\n" #: ../../help.pm_.c:548 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Vos dvoz dner sacwantès informåcions chal.\n" "\n" "\n" " * No del caweye: li no del caweye di scrirece. Notez ki pol sistinme\n" " di caweyes di scrireces li no «lp» est eployî pol prémetowe caweye.\n" " Adon vos dvoz aveur ene avou ci no la; mins vos poloz eto\n" " diner pus d' on no a ene caweye, tot les separant avou des «|».\n" " Adon, si vos voeyoz pus voltî d' aveur on no pus descriptif, vos l' " "poloz\n" " mete è prumî. eg: «Mi scrirece|lp».\n" " Li caweye avou «lp» dvins si(s) no(s) srè li prémetowe scrirece.\n" "\n" "\n" " * Ridant di spoule: c' est dins ci ridant ki les bouyes d' eprimaedje " "sont\n" " wårdeyes. Ni candjîz nén li prémetowe valixhance si vos n' savez nén\n" " cwè mete d' ôte.\n" "\n" "\n" " * Raloyaedje del sicrirece: Si voss sicrirece est raloyeye directumint\n" " a vosse copiutrece, tchwezixhoz «Sicrirece locåle».\n" "\n" " Si vos vloz rexhe so ene sicrirece raloyeye a ene éndjole Unix å lon,\n" " tchwezixhoz «Sierveu lpd å lon».\n" "\n" " Si vos vloz rexhe so ene sicrirece raloyeye a ene éndjole å lon ki " "rote\n" " avou Microsoft Windows (oudobén ene éndjole Unix k' eploye li protocole " "SMB),\n" " tchwezixhoz «Sicrirece SMB/Windows».\n" "\n" " Si vos vloz rexhe so ene sicrirece raloyeye a ene rantoele NetWare,\n" " tchwezixhoz «Sicrirece NetWare».\n" #: ../../help.pm_.c:573 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Vosse sicrirece n' a nén stî detecteye. Entrez s' i vs plait li no di l' " "éndjin\n" "k' ele est raloyeye avou.\n" "\n" "\n" "Po vosse informåcion: li plupårt des scrireces sont raloyeyes sol pôrt " "paralele.\n" "Il est lomé «/dev/lp0» so GNU/Linux eyèt «LPT1» so Microsoft Windows." #: ../../help.pm_.c:581 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Vos dvoz asteure tchwezi vosse sicrirece èl djîveye chal pa dzeu." #: ../../help.pm_.c:584 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Intrez les bones tchûzes po vosse sicrirece s' i vs plait.\n" "Lijhoz si documintåcion si vos n' savez nén cwè mete chal.\n" "\n" "\n" "Vos porèz sayî l' apontiaedje èl etape shûvante èt vos l' porèz candjî s' i " "n' va nén come vos vorîz." #: ../../help.pm_.c:591 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Asteure, taper li scret di l' ûzeu «root» so voste sistinme Linux-\n" "Mandrake. Li scret doet esse tapé deus feyes afîs' d' esse seur ki\n" "les deus screts sont les minmes.\n" "\n" "\n" "«Root» est li manaedjeu do sistinme. C' est li seul ûzeu ki\n" "pout bén candjî l' apontiaedje di vosse sistinme. Do côp, tchwezixhoz\n" "ci scret ci sogneuzmint! Si siervî do conte «root» sin nd avu li \n" "permission pout esse foirt dandjureu pol sistinme eyèt les doneyes\n" "k' i contint, èt les ôtes sistinmes raloyîs.\n" "\n" "\n" "Li scret divreut esse on maxhaedje di caracteres alfanumerike, 8 caracteres\n" "long pol moens. Nel sicrijhoz *måy* so papî.\n" "\n" "\n" "D' èn ôte costé, ni fjhoz nén on scret trop long ou trop målåjhey,\n" "ca vos v's è divroz sovni sin trop d' efoirt." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "Po vosse sistinme est pus seur, pus a såvrité, nos vos consians di tchwezi\n" "«Eployî fitchî shadow» èt «Eployî mots di passe avou MD5»." #: ../../help.pm_.c:613 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Si vosse rantoele eploye NIS, tchwezixhoz «Eployî NIS». Si vos n' savoz " "nén,\n" "dimandez å manaedjeu di vosse rantoele." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Asteure, vos poloz bén fé on conte ou sacwantes po des ûzeus «normås»\n" "(a l' årvier do conte «root», k' a des droets spéciås). Fijhoz-è onk\n" "ou sacwantes po tos les cis/cenes ki pôront eployî l' éndjole. Tos les \n" "contes åront leus prôpès preferinces (evironmint grafike, apontiaedje \n" "des programes, evnd.) eyèt leu prôpe «ridant måjhon» - eyu-ce ki les\n" "preferince seront wårdeyes.\n" "\n" "Divant tot, fijhoz on conte por vos! Minme si vos seroz tot seu a \n" "eployî voste éndjole, nel fijhoz NÉN come «root» po voste ovraedje\n" "di tos les djoûs: vosse pudrîz on gros risse. Rén k' tot tchôcant on\n" "côp so ene mwaijhe tape, vos pôrîz fé toumer voste éndjole èn rac a\n" "n' s' è pus savu siervî.\n" "\n" "Do côp, po vos radjonde a voste éndjole, eployîz li conte d' ûzeu ki\n" "vos vnoz do fé chal èt ni vos radjondoz dzo «root» ki po rapontyî\n" "eyèt manaedjî vosse sistinme. " #: ../../help.pm_.c:636 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Il est pår ricmandé di fé ene plakete d' enondaedje. Si on djoû\n" "vos n' savoz pus enonder voste éndjole, ci srè li seule manîre\n" "di rapexhî vosse sistinme sin-z aveur a rastaler totafwait." #: ../../help.pm_.c:641 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Vaici, vos dvoz dire wice ki vos voloz bouter\n" "l' informåcion ki GNU/Linux end a mezåjhe po s' enonder.\n" "\n" "\n" "Tchwezixhoz «Prumî secteu del plake (MBR)»... a pus ki vos\n" "sårîz foirt bén çu ki vos fjhoz." #: ../../help.pm_.c:649 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "A pus ki vos sårîz foirt bén çu k' vos fjhoz, normålmint, vos duvrîz\n" "prinde «/dev/hda1» (prumîre maisse plake IDE) ou bén «/dev/sda» (prumîre\n" "plake SCSI)." #: ../../help.pm_.c:653 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (LInux LOader, ou enondrece di GNU/Linux) eyèt Grub siervèt a enonder\n" "GNU/Linux ou tot l' minme li kén ôte sistinme d' operance k' i gn åreut\n" "so voste éndjole. Normålmint, les ôtes sistinmes d' operance\n" "sont foirt bén ricnoxhous èt astalés. Si ça n' va nén tot seu, vos poloz\n" "radjouter ene intreye al mwin dins cisse pådje ci. Loukîz do dner les\n" "bons parametes, seulmint. \n" "\n" "Vos poloz eto tchwezi di n' nén leyî tot l' minme kî enonder ces sistinmes\n" "d' operance la. Mins a ç' moumint la, i vos fårè ene plakete d' enondaedje\n" "(boot disk) po l's enonder." #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode.\n" "\n" "\n" " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " "directories\n" "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the\n" "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux " "may\n" "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n" "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4\n" "MB between detected memory and memory present in your system is normal." msgstr "" "Les maissès tchûzes po LILO eyèt Grub sont:\n" " - Éndjin d' enondaedje: no di l' éndjin (p. egz. ene pårticion d' ene\n" " deure plake) ki li secteu d' enondaedje (boot sector) est dssu. Purdoz\n" " «/dev/hda», såf si vos estoz bén seur k' i fåt yåk d' ôte.\n" "\n" "\n" " - Tins divant d' enonder li prémetowe imådje. Nombe di dijhinme di\n" " segondes a rawårder dvant ki l' enondrece enonde li prumîre imådje. \n" " C' est ahessåve po les sistinmes ki s' enondèt dîrek a pårti del deure\n" " plake sol côp ki li taprece (keyboard) est metowe èn alaedje. L' " "enondrece\n" " ni rawådrè nén si nou tins n' est metou ou si l' tins est «0».\n" "\n" "\n" " - Môde videyo: môde tecse VGA a tchwezi a l' enondéye. Deus tchûzes\n" " sont possibes:\n" "\n" " * normå: môde tecse normå 80x25\n" "\n" " * : môde tecse diné.\n" "\n" "\n" " - Netyî /tmp a tchaeke rinondaedje: si vos vloz ki tos les fitchîs èt les\n" " ridants k' i gn a so /tmp seuyaxhe disfacés a tchaeke enondaedje del\n" " copiutrece, adon tchwezixhoz cisse tchûze chal.\n" "\n" "\n" " - Dinez li RAM s' i fåt. Målureusmint, avou les PC d' enute, i gn a pont\n" " di métôde estandård po dmander å BIOS cobén di RAM k' i gn a dins voste\n" " éndjole. Do côp, ça arive ki GNU/Linux ni trove nén cbén di RAM ki vos\n" " avoz. Notez k' ene diferince di 2 a 4 Mo est normåle." #: ../../help.pm_.c:697 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:738 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up " "read-only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." msgstr "" #: ../../help.pm_.c:793 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO est ene enondrece pol SPARC: i sieve a enonder GNU/Linux\n" "ou tot l' minme li kén ôte sistinme d' operance k' i gn åreut\n" "so voste éndjole. Normålmint, les ôtes sistinmes d' operance\n" "sont foirt bon ricnoxhous èt astalés. Si ça n' va nén tot seu, vos poloz\n" "radjouter ene intreye al mwin dins cisse pådje ci. Loukîz do dner les\n" "bons parametes, seulmint. \n" "\n" "Vos poloz eto tchwezi di n' nén leyî tot l' minme kî enonder ces sistinmes\n" "d' operance la. Mins a ç' moumint la, i vos fårè ene plakete d' enondaedje\n" "(boot disk) po l's enonder." #: ../../help.pm_.c:805 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Les maissès tchûzes po SILO sont:\n" " - Astalaedje di l' enondrece: Dijhoz wice volez-ve mete l' informåcion\n" "k' i fåt po-z enonder GNU/Linux.\n" "Tchwezixhoz «Prumî secteu del plake (MBR)»... a pus ki vos\n" "sårîz foirt bén çu ki vos fjhoz.\n" "\n" " - Tins divant d' enonder li prémetowe imådje. Nombe di dijhinme di\n" "segondes a rawårder dvant ki l' enondrece enonde li prumîre imådje. \n" "C' est ahessåve po les sistinmes ki s' enondèt dîrek a pårti del deure\n" "plake sol côp ki li taprece (keyboard) est metowe èn alaedje. L' enondrece\n" "ni rawådrè nén si nou tins n' est metou ou si l' tins est «0»." #: ../../help.pm_.c:818 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Asteure, vochal li moumint d' apontyî li X Window System, li \n" "coûr do GUI (Graphical User Interface) di GNU/Linux. Po çoula,\n" "vos dvoz apontyî vosse cåte videyo eyèt vosse waitroûle. Li\n" "pus gros di l' ovraedje si fwait tot seu, normålmint. Do côp,\n" "voste bouye serè pår di rwaitî çu k' a stî tchwezi eyèt do\n" "dire «Oyi» a çu ki v's è propôzé :)\n" "\n" "Ene feye ki l' apontiaedje est fwait, X s' enondrè (såf si vos\n" "dmandez a DrakX di nel nén fé) por vos loukî si totafwait rote \n" "come vos voloz. Si ça n' va nén come vos voloz, vos poloz rivni èn \n" "erî eyèt candjî l' apontiaedje, ossu sovint k' i fårè." #: ../../help.pm_.c:831 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Si ene sacwè ni va nén dins l' apontiaedje di X, tchwezixhoz vaici po-z\n" "apontyî X comufåt." #: ../../help.pm_.c:835 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Si vos voeyez pus voltî on login grafike, tchwezixhoz «Oyi».\n" "Si vos li voeyez pus voltî è môde tecse, tchwezixhoz «Neni»." #: ../../help.pm_.c:839 msgid "" "You can choose a security level for your system. Please refer to the manual " "for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" msgstr "" "Vos ploz tchwezi on livea di såvrité po vosse sistinme.\n" "Lijhoz li manuel po pus d' informåcions s' i vs plait.\n" "Po fé coûrt, si vos n' savoz nén cwè tchwezi, leyîz les prémetowes tchûzes.\n" #: ../../help.pm_.c:844 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Vosse sistinme va esse rinondé.\n" "\n" "Dispôy li rinondaedje, vosse novea sistinme Linux Mandrake va esse tcherdjî\n" "åtomaticmint. Si vos voloz enonder on ôte sistinme d' operance k' i gn a\n" "so vosse éndjole, lijhoz les instruccions ki shûvèt." #: ../../install2.pm_.c:39 msgid "Choose your language" msgstr "Tchwezi vosse lingaedje" #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Select installation class" msgstr "Li classe d' astalåcion" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Hard drive detection" msgstr "Trover les deurès plakes" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Configure mouse" msgstr "Apontyî li sori" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Tchwezi vosse taprece" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Security" msgstr "Såvrité" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Setup filesystems" msgstr "Sistinmes di fitchîs" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Format partitions" msgstr "Abwesner pårticions" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose packages to install" msgstr "Pacaedjes a astaler" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Install system" msgstr "Astaler sistinme" #: ../../install2.pm_.c:49 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895 msgid "Set root password" msgstr "Mot di passe root" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Add a user" msgstr "Radjouter in ûzeu" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Configure networking" msgstr "Apontyî li rantoele" #: ../../install2.pm_.c:53 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "Summary" msgstr "Rascoûrti" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure services" msgstr "Apontyî les siervices" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Fé ene plakete d' enondaedje" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Install bootloader" msgstr "Astaler l' enondrece" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Configure X" msgstr "Apontyî X" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Exit install" msgstr "Moussî foû" #: ../../install_any.pm_.c:373 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Vos avoz tchwezi le(s) sierveu(s) shûvant(s): %s\n" "\n" "\n" "Ces sierveus sront activés a l' enondaedje del éndjole. I n' ont nén\n" "di probleme di såvrité cnoxhou, mins i s' pôreut k' onk seuye trové èl " "futur.\n" "Dins ç' cas, vos dvroz a tot côp mete a djoû li pacaedje po esse a houte\n" "des problemes.\n" "\n" "\n" "Volez-ve vormint astaler ces sierveus?\n" #: ../../install_any.pm_.c:404 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Dji n' pout eployî li broadcast sin domaine NIS" #: ../../install_any.pm_.c:647 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Metoz ene plakete FAT-abwesnéye divins li lijhoe %s" #: ../../install_any.pm_.c:651 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Cisse plakete chal n' a nén stî abwesnéye è FAT" #: ../../install_any.pm_.c:661 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Po-z eployî cisse tchûze di pacaedkes k' a stî shcapéye, enondez " "l' astalaedje avou «linux defcfg=floppy»" #: ../../install_any.pm_.c:683 msgid "Error reading file $f" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di lere li fitchî $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310 #: ../../interactive.pm_.c:95 ../../interactive.pm_.c:110 #: ../../interactive.pm_.c:265 ../../interactive_newt.pm_.c:166 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:356 #: ../../my_gtk.pm_.c:616 ../../my_gtk.pm_.c:639 msgid "Ok" msgstr "I va" #: ../../install_gtk.pm_.c:423 msgid "Please test the mouse" msgstr "Sayîz on pô vosse sori" #: ../../install_gtk.pm_.c:424 msgid "To activate the mouse," msgstr "Po mete èn alaedje li sori," #: ../../install_gtk.pm_.c:425 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BODJÎZ L' RÔLETE!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Vos avoz del éndjolreye k' a mezåjhe di mineus «proprietaire» po roter\n" "Vos trovroz del informåcion so zels so: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Vos dvoz aveur ene pårticion raecene.\n" "Po çoula, fijhoz ene pårticion (ou clitchoz so ene ki egzisteye ddja).\n" "Èt pôy tchwezixhoz «Pont di montaedje» èt metoz-lu come «/»" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Vos dvez aveur ene pårticion di swap" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Vos n' avoz nole pårticion di swap\n" "\n" "Voloz-ve vormint continuwer?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Eployî l' plaece libe" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nén del plaece libe assez po fé des noveles pårticions" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Eployî les pårticions k' i gn a" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "I gn a nén des pårticions po-z eployî" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Eployî li pårticion Windows pol loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Kéne pårticion voloz-ve eployî po-z î mete Linux4win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Tchwezixhoz les grandeus" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Grandeu del pårticion raecene è Mo: " #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Grandeu del pårticion di swap è Mo: " #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Eployî l' plaece libe sol pårticion Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Kéne pårticion voloz-ve candjî si grandeu?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Dji carcule les limites do sistinme di fitchîs di Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Li candjmint di grandeu di vosse pårticion FAT n' a nén stî, \n" "a cåze del aroke shûvante: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "Vosse pårticion Windows est trop fragmentéye, i fåreut eployî «defrag»" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ASTEME!\n" "\n" "Asteure, DrakX va candjî li grandeu di vosse pårticion Windows.\n" "Loukîz a vos: çoula est dandjureu. Si vos n' l' avoz nén co fwait,\n" "enondez (so Windows) scandisk (èt mutwè defrag) so cisse pårticion\n" "èt s' fijhoz ene copeye di såvrité di vos doneyes dvant di rinonder \n" "l' astalaedje.\n" "Cwand vos seroz seur di vos, clitchîz so «I va»." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Kéne grandeu voloz-ve wårder po Windows sol " #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "pårticion %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Li candjmint di grandeu pol pårticion FAT a fwait berwete: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "I gn a pont di pårticions FAT po candjî leu grandeu, ou po-z eployî pol " "loopback (oudobén i n' resse nén del plaece assez)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "Disfacer li plake etîre" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Bodjî Windows(tm) foû" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Vos avoz pus d' ene deure plake, sol kéne voloz-ve astaler Linux?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "TOTES les pårticions èt totes les doneyes å dvins vont esse pierdowes sol " "deure plake %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Pårtixhaedje da vosse del deure plake" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Eployî fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Asteure vos poloz pårti vosse deure plake %s\n" "Cwand vos årèz fini, ni rouvyîz nén di schaper avou «w»" #: ../../install_interactive.pm_.c:201 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "I gn a pont del plaece libe assez sol pårticion Windows" #: ../../install_interactive.pm_.c:217 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Dji n' a savu trover del plaece po l' astalåcion" #: ../../install_interactive.pm_.c:221 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Li Macrê di Pårtixhaedje di DrakX a trové les solucions shûvantes:" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Li pårtixhaedje n' a nén stî: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:232 msgid "Bringing up the network" msgstr "Metant li rantoele èn alaedje" #: ../../install_interactive.pm_.c:237 msgid "Bringing down the network" msgstr "Dj' aresteye li rantoele" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Yåk n' a nén stî, èt dji n' sai kmint m' saetchî l' cou foû des\n" "strons. Si vos continuwez, vos duvroz tirer vosse plan tot seu." #: ../../install_steps.pm_.c:203 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Vos avoz deus côps li pont d' montaedje %s" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Sacwants consecants pacaedjes n' ont nén stî astalés comufåt.\n" "Mutwè vosse lijheu di plakes lazer, oudobén vosse plake lazer, ont\n" "des rûjhes.\n" "Verifyîz vosse plake lazer sor ene copiutrece ddja astaléye, avou\n" "l' comande «rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm»\n" #: ../../install_steps.pm_.c:451 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Wilicome a %s" #: ../../install_steps.pm_.c:634 msgid "No floppy drive available" msgstr "Nou lijheu di plaketes disponibe" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Intrant è l' étape '%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Tchwezixhoz li grandeu di çu k' voloz astaler" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Grandeu å totå: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Modeye: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Grandeu: %d Ko\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Tchwezixhoz les pacaedjes k' vos voloz astaler" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340 msgid "Info" msgstr "Informåcion" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install" msgstr "Astaler" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Installing" msgstr "Astalant" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vos plait" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 msgid "Time remaining " msgstr "Tins ki resse " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Tins totå " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Preparing installation" msgstr "Dj' apresteye l' astalaedje" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Astalant li pacaedje %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "Go on anyway?" msgstr "Dji tot l' minme?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Yåk n' a nén stî come dj' arindjîve les pacaedjes:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Eployî l' apontiaedje di X11 ki egzisteye ddja?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Vosse sistinme a po di rsources. Vos pôrîz aveur des rûjhes po\n" "l' astalåcion di Linux-Mandrake. Si çoula arive, vos ploz sayî ene\n" "astalåcion è môde tecse. Po çoula, tchoûkîz sol tape «F1» a l' enondaedje\n" "èt pôy tapez «text»." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Tchwezixhoz ene des classes d' astalåcion shûvantes:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "" "Po tos les pacaedjes ki vos avoz tchwezi, i vos fårè a pô près %d Mo.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Si vos voloz astaler moens ki çoula, \n" "tchwezixhoz li porcintaedje di pacaedjes ki vos voloz astaler.\n" "\n" "On pus bas porcintaedje vout dire k' i gn a ki les pus consecants\n" "pacaedjes ki seront astalés. 100 å 100 vout dire ki tos les pacaedjes\n" "tchwezis seront astalés." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "So vosse deure plake, i gn a plaece po %d%% des pacaedjes tchwezis.\n" "\n" "Si vos voloz astaler moens ki çoula, tchwezixhoz on porcintaedje.\n" "On bas porcintaedje vout dire k' i gn a ki les pus consecants pacaedjes\n" "ki seront astalés. On porcintaedje di %d%% astalrè ostant di pacaedjes\n" "ki possibe." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "Vos åroz l' ocåzion di tchwezi pus spepieuzmint djusse après." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Åcintaedje des pacaedjes a astaler" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599 msgid "Package Group Selection" msgstr "Tchwezi les groupes di pacaedjes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 msgid "Individual package selection" msgstr "Tchwezi tchaeke pacaedje separemint" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostrer les pacaedjes tchwezis åtomaticmint" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "Expand Tree" msgstr "Ragrandi l' coxhlaedje" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "Collapse Tree" msgstr "Raptixhî l' coxhlaedje" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Passer di nou relîjhaedje a on relîjhaedje pa hopês" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "Bad package" msgstr "Måva pacaedje" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "No: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Impôrtance: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Grandeu å totå: %d / %d Mo" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Vos n' poloz tchwezi ci pacaedje chal car i gn a nén del plaece assez ki po " "l' astaler" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Les pacaedjes ki shûvèt vont esse astalés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Les pacaedjes ki shûvèt vont esse dizastalés" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Vos n' poloz nén tchwezi/distchwezi ci pacaedje chal" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ci pacaedje est obligatoire, vos n' poloz nén li distchwezi" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Vos n' poloz nén distchwezi ci pacaedje chal. Il est ddja astalé" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ci pacaedje ci duvreut esse metou a djoû\n" "Estoz seur ki vos l' voloz distchwezi?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Vos n' poloz nén distchwezi ci pacaedje chal. I l' fåt mete a djoû" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563 msgid "Estimating" msgstr "Dj' asteme" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' apresteye l' astalaedje" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacaedjes" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Refuse" msgstr "Nén accepter" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Candjîz vosse CDROM!\n" "\n" "Metoz li CDROM lomé «%s» dvins l' lijheu, s' i vos plait;\n" "èt clitchîz so «I va» on côp ki c' est fwait.\n" "Si vos n' l' avez nén, clitchîz so «Rinoncî» po rinoncî a astaler a pårti\n" "di ci CDROM chal." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Yåk n' a nén stî come dj' astaleve les pacaedjes:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Dj' aroke so ene sacwè" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Tchwezixhoz li lingaedje a eployî." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Vos poloz tchwezi des ôtes lingaedjes ki sront disponibes dispôy\n" "l' astalåcion po les ûzeus s' èn siervî." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613 msgid "All" msgstr "Tos" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86 msgid "License agreement" msgstr "Acoird sol licince" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Taprece" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Tchwezixhoz li sôrte di vosse taprece." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Vochal li djîveye di totes les tapreces k' i gn a" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Install Class" msgstr "Classe d' astalåcion" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Kéne classe d' astalåcion voloz-ve?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Install/Update" msgstr "Astaler/Mete a djoû" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "C' est ene astalåcion ou on metaedje a djoû?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Recommended" msgstr "Consyî" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Expert" msgstr "Sipepieu" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Update" msgstr "Mete a djoû" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:31 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Tchwezixhoz li sôrte di vosse sori." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:46 msgid "Mouse Port" msgstr "Pôrt del sori" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:47 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Tchwezixhoz li pôrt séreye ki vosse sori est raloyeye dizo." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulåcion des botons" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulåcion do 2inme boton" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulåcion do 3inme boton" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Apontiant les cåtes PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "Configuring IDE" msgstr "Apontiant les éndjins IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295 msgid "no available partitions" msgstr "nole pårticion di disponibe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Dji louke èzès pårticions po trover les ponts di montaedje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306 msgid "Choose the mount points" msgstr "Tchwezixhoz les ponts di montaedje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Dji n' parvén nén a lere li tåve di pårtixhaedje: ele est trop\n" "crombe por mi :( Dji m' va sayî di disfacer les mwaijhès pårticions\n" "(mins TOTES LES DONEYES vont esse pierdowes!).\n" "L' ôte solucion c' est di nén leyî DrakX candjî li tåve di pårtixhaedje.\n" "(l' aroke esta %s)\n" "\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake n' a nén parvinou a lere li tåve di pårtixhaedje.\n" "Si vos continuwez, tirez vosse plan tot seu!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361 msgid "Root Partition" msgstr "Pårticion Raecene" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Kéne est li pårticion raecene (/) so vosse sistinme?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Vos dvoz rinonder voste éndjole po vosse tåve di pårtixhaedje candjî" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Tchwezixhoz li pårticion a abwesner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Verifyî s' i gn a des blocs di måvas?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Formatting partitions" msgstr "Abwesnant les pårticions" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Dji fwai èt abwesner li fitchî %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Li swap n' est nén grande assez po l' astalaedje: vos è dvoz radjouter." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438 msgid "Looking for available packages" msgstr "Dji cwîr après les pacaedjes k' i gn a" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Dji cwîr après les pacaedjes a mete a djoû" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "I gn a pus del plaece assez so vosse sistinme po-z astaler ou mete a djoû " "(%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Complet (%d Mo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimom (%d Mo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Consyî (%d Mo)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486 msgid "Custom" msgstr "A vosse môde" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Li grandeu tchwezeye est pu grande kel plaece ki resse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si vos avoz totes les plakes lazer del djîveye å dzo, clitchîz so «I va».\n" "Si vos n' èn avoz nole, clitchîz so «Rinoncî».\n" "Si seulmint sacwantès plakes ki vos n' avoz nén, adon vos poloz\n" "les distchwezi èt clitchî so «I va»." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CDROM lomé «%s»" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Astalant li pacaedje %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Post-install configuration" msgstr "Apontiaedje di post-astalåcion" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Asteure, vos poloz aberweter des programes d' ecriptaedje.\n" "\n" "ASTEME:\n" "\n" "Ces programes la estant çu k' i sont, èt les lwès di sacwants payis\n" "estant çu k' ele sont, les cis k' acatèt ou-z eployî ces programes la\n" "dvèt waitî èt-z esse seur ki li lwè lz î permet d' aberweter, d' avu, di\n" "wårder èt d' eployî cisse sôrte di programes la.\n" "\n" "Di pus, l' atchteu eyèt/ou l' ûzeu dvèt bén loukî di n' nén aler\n" "disconte des lwès di leu payis. Si l' atchteu ou l' ûzeu finå ni shût\n" "nén l' droet do djeu, i pout esse felmint pûni.\n" "\n" "MandrakeSoft, ses fabricants eyèt ses ahesseus ni seront måy tinous po\n" "responsåbes di tote rûjhe espéciåle, dîreke ou indîreke (metans:\n" "piede di rintréyes, djocaedje des activités, piede di doneyes\n" "comerciåles ou tot l' minme li kéne ôte piede di cwårs, èt co les ôtès\n" "responsåbilités ou reboûrsmints k' i fåreut payî so decizion del\n" "djustice), ki pôreut advini cåze k' ene sakî a, si sieve ou - tot\n" "simplumint - aberweteye ces programes la, ki des atchteus ou des ûzeus\n" "finås pôrint eployî après avu siné cist acoird ci.\n" "\n" "Po tot l' minme li ké racsegnmint å dfait di cist acoird ci, i vos fårè \n" "atôchî\n" "MandrakeSoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Tchwezixhoz on miroe po nd aberweter des pacaedjes foû" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Dj' atôche li miroe po-z avu l' djîveye des pacaedjes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Tchwezixhoz les pacaedjes ki vos voloz astaler" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Dins kéne coisse d' eureye vikez?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Vosse éndjole est ele metowe è tins universel (GMT)?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22 #: ../../printerdrake.pm_.c:415 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Sierveu CUPS å lon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807 msgid "No printer" msgstr "Nole sicrirece" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "Mouse" msgstr "Sori" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823 msgid "Timezone" msgstr "Coisse d' eureye" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344 msgid "Printer" msgstr "Sicrirece" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 msgid "ISDN card" msgstr "Cåte RDIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 msgid "Sound card" msgstr "Cåte son" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "TV card" msgstr "Cåte tévé" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Ké sistinme d' eprimaedje voloz-ve eployî?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896 msgid "No password" msgstr "Nouk mot di passe" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Ci mot di passe est trop simpe (i doet esse d' å moens %d letes)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "Use NIS" msgstr "Eployî NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "yellow pages" msgstr "pådjes djaenes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "Authentification NIS" msgstr "Verifiaedje NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "NIS Domain" msgstr "Domaine NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914 msgid "NIS Server" msgstr "Sierveu NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Ene plake d' enondaedje (boot disk) da vosse vos permetrè d' enonder vosse \n" "sistinme Linux sin l' enondeu (boot loader) normå. Ça pout esse ahessåve\n" "si vos n' voloz nén astaler SILO so vosse sistinme, ou si èn ôte\n" "sistinme d' operance waesteye SILO ou co si SILO ni va nén so voste " "éndjole.\n" "Vosse plakete d' enondaedje pout siervî eto come imådje di såvrité (rescue\n" "image), çu ki vos schaprè li djoû ki vosse sistinme toumrè èn rac po do " "bon.\n" "\n" "Si vos vloz fé ene plake d' enondaedje po vosse sistinme, metoz ene plakete\n" "dins l' prumî lijheu di plaketes èt clitchoz so «I va»." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:964 msgid "First floppy drive" msgstr "Prumî lijheu di plaketes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 msgid "Second floppy drive" msgstr "Deuzinme lijheu di plaketes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966 msgid "Skip" msgstr "Passer hute" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:971 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "Ene plake d' enondaedje (boot disk) da vosse vos permetrè d' enonder vosse \n" "sistinme Linux sin l' enondeu (boot loader) normå. Ça pout esse ahessåve\n" "si vos n' voloz nén astaler LILO (ou grub) so vosse sistinme, ou si èn ôte\n" "sistinme d' operance waesteye LILO ou co si LILO ni va nén so voste " "éndjole.\n" "Vosse plakete d' enondaedje pout siervî eto come imådje di såvrité (rescue\n" "image), çu ki vos schaprè li djoû ki vosse sistinme toumrè èn rac po do " "bon.\n" "Voloz-ve fé ene plake d' enondaedje po vosse sistinme?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Dji rgrete, i gn a nou lijheu di plaketes" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Tchwezixhoz li lijheu di plaketes ki vos voloz eployî po fé li plakete d' " "enondaedje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:988 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Metoz ene plakete divins li lijheu %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Dji fwai ene plakete d' enondaedje" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:998 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Dj' apresteye l' enondrece" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1007 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Voloz-ve eployî aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Yåk n' a nén stî tot astalant aboot, \n" "voloz-ve ki dji saye di foirci l' astalåcion, minme si çoula pout\n" "distrure li prumîre pårticion ?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1019 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Yåk n' a nén stî è l' astalaedje di l' enondrece. Vochal l' aroke:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1027 msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Vos alez dveur candjî vosse éndjin d' enondaedj (boot-device) dins\n" "vosse Open Firmware, po vos poleur mete èn alaedje l' enondeu.\n" "Tchoûkîz è minme tins so les tapes Comande-Option-O-F å moumint\n" "di l' anondaedje, èt pôy tapez:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\tbxi\n" "èt pôy tapez: shut-down\n" "A l' enodnaedje shûvant del copiutrece vos dvrîz voer li prompt di " "l' enondeu." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1035 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Basse" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Moyéne" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Hôte" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Choose security level" msgstr "Tchwezixhoz on livea di såvrité" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Volez-ve fé ene plakete d' åto-astalåcion\n" "po fé des copeyes di sistinmes Linux?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Metoz ene blanke plakete divins li lijheu %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1090 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje åtomatike" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1150 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Sacwantès etapes n' ont nén stî fwaites,\n" "\n" "Volez-ve vormint cwiter asteure?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1161 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Felicitåcions, l' astalåcion a stî fwaite.\n" "Bodjîz li sopoirt d' enondaedje èt tapez so Return po rinonder l' éndjole.\n" "\n" "Po des informåcions so les coridjaedjes k' i gn a po cisse modeye di " "Linux-Mandrake,\n" "loukîz al pådje des Errata sol waibe http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "vos trovroz del informåcion sol apontiaedje do sistinme èl chapite\n" "sol post-astalåcion do Guide di l' Ûzeu Linux-Mandrake Oficîr." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1173 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Fé li plakete d' astalaedje åtomatike" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1175 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "L' astalaedje pout esse totafwait åtomatike si vos vloz,\n" "dins ci cas i va abwesner totafwait li deure plake!!\n" "(dj' ô bén c' est po-z astaler sor ene noûve éndjole).\n" "\n" "Mutwè ki vos vloz rifé l' astalåcion.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 msgid "Automated" msgstr "Åtomatike" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 msgid "Replay" msgstr "Rifé" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1183 msgid "Save packages selection" msgstr "Schaper li tchûze des pacaedjes" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Astalåcion di Linux-Mandrake %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / candjî elemints | tchwezi | waitroûleye shûv." #: ../../interactive.pm_.c:65 msgid "kdesu missing" msgstr "i gn a nou kdesu" #: ../../interactive.pm_.c:263 msgid "Advanced" msgstr "Sipepieus" #: ../../interactive.pm_.c:286 msgid "Please wait" msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vos plait" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Ambigwité (%s). Seuyoz pus spepieus\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Måva tchûze, sayîz co ene feye\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (%s prémetou) " #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vosse tchûze? (prémetowe %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Vosse tchûze? (prémetowe %s tapez 'none' po nole) " #: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tcheke (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "German" msgstr "Almande" #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Dvorak" msgstr "Taprece dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Spanish" msgstr "Espagnole" #: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Finnish" msgstr "Finwèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "French" msgstr "Francèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Norwegian" msgstr "Norvedjyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Polish" msgstr "Polonèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "UK keyboard" msgstr "Taprece do Rweyåme Uni" #: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "US keyboard" msgstr "Taprece des Etats Unis" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenyinne (vîle modeye)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenyinne (novele modeye)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenyinne (fonetike)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjanèsse (laténne)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Azerbaidjanèsse (cirilike)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Belgian" msgstr "Belje" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgåre" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Braezilyinne (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Belarusian" msgstr "Bielorusse" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Swisse (cogne tîxhone)" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Swisse (cogne romande)" #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tcheke (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "Tcheke (programeus)" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Almande (sin moitès tapes" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Danish" msgstr "Danwèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Taprece dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Taprece Dvorak norvedjyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Estonian" msgstr "Estonyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Djeordjyinne (cogne russe)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Djeordjyinne (cogne latene)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Greek" msgstr "Greke" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Hungarian" msgstr "Hongrwèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Croatian" msgstr "Croate" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Israeli" msgstr "Israelyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israelyinne (fonetike)" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Iranian" msgstr "Iranyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Italian" msgstr "Itålyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Djaponèsse di 106 tapes" #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Korean keyboard" msgstr "Taprece Koreyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Latin American" msgstr "Taprece del Amerike nonnrece" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Dutch" msgstr "Neyerlandèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituanyinne AZERTY (vîle modeye)" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituanyinne AZERTY (novele modeye)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituanyinne QWERTY (roye des limerôs)" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituanyinne QWERTY (fonetike)" #: ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonèsse (cogne QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonèsse (cogne QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadyinne (Québec)" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Russe (yaverty)" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Swedish" msgstr "Suwedwèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovake (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovake (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "Slovake (programeus)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Thai keyboard" msgstr "Tailandèsse" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turke (cogne wårdiveuse «F»)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turke (cogne moderne «Q»)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucrainyinne" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Taprece des Etats Unis (moitès tapes)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamyinne QWERTY (roye des limerôs)" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)" msgstr "Yugoslave (latene/cirilike)" #: ../../lvm.pm_.c:70 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Bodjî les volumes lodjikes d' apreume\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sori SUN" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Tipike" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Soris tipike PS2 a rôlete" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1 boton" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Djenerike" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Rôlete" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "séreye" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Soris tipike a 2 botons" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Soris tipike a 3 botons" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (séreye, vî sôrt C7)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "sori bus" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2 botons" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3 botons" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "nouk" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Nole sori" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Next ->" msgstr "Shûvant ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:357 msgid "<- Previous" msgstr "<- Di dvant" #: ../../my_gtk.pm_.c:616 msgid "Is this correct?" msgstr "Totafait va-t i comufåt?" #: ../../netconnect.pm_.c:141 msgid "Internet configuration" msgstr "Apontiaedje pol rantoele daegnrece" #: ../../netconnect.pm_.c:142 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Voloz-ve sayî di vos raloyî al rantoele daegnrece asteure?" #: ../../netconnect.pm_.c:146 msgid "Testing your connection..." msgstr "Dji saye vosse raloyaedje..." #: ../../netconnect.pm_.c:152 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Li sistinme est raloyî al rantoele daegnrece." #: ../../netconnect.pm_.c:153 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Po des råjhons di såvrité, i va esse disraloyî tot d' shûte." #: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Li sistinme ni sonle nén esse raloyî al rantoele daegnrece.\n" "Sayîz di rapontyî li raloyaedje." #: ../../netconnect.pm_.c:159 ../../netconnect.pm_.c:901 #: ../../netconnect.pm_.c:930 ../../netconnect.pm_.c:1008 msgid "Network Configuration" msgstr "Apontiaedje del Rantoele" #: ../../netconnect.pm_.c:220 ../../netconnect.pm_.c:264 #: ../../netconnect.pm_.c:274 ../../netconnect.pm_.c:281 #: ../../netconnect.pm_.c:291 msgid "ISDN Configuration" msgstr "Apontiaedje pol RDIS" #: ../../netconnect.pm_.c:220 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Tchwezixhoz vosse ahesseu.\n" " S' i n' si trove nén èl djîveye, tchwezixhoz «Unlisted»" #: ../../netconnect.pm_.c:234 msgid "Connection Configuration" msgstr "Apontiaedje do raloyaedje" #: ../../netconnect.pm_.c:235 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Rimplixhoz ou verifyîz les tchamps chal pa dzo" #: ../../netconnect.pm_.c:237 ../../standalone/draknet_.c:550 msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ del cåte" #: ../../netconnect.pm_.c:238 ../../standalone/draknet_.c:551 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Canå DMA del cåte" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552 msgid "Card IO" msgstr "I/R del cåte" #: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553 msgid "Card IO_0" msgstr "I/R del cåte (0)" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554 msgid "Card IO_1" msgstr "I/R del cåte (1)" #: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555 msgid "Your personal phone number" msgstr "Li limerô di telefone da vosse" #: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "No do ahesseu (eg: walonet.be)" #: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557 msgid "Provider phone number" msgstr "Limerô di telefone do ahesseu" #: ../../netconnect.pm_.c:245 msgid "Provider dns 1" msgstr "1î DNS do ahesseu" #: ../../netconnect.pm_.c:246 msgid "Provider dns 2" msgstr "2inme DNS do ahesseu" #: ../../netconnect.pm_.c:247 ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Dialing mode" msgstr "Môde di houcaedje" #: ../../netconnect.pm_.c:248 ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Login do conte (no d' ûzeu)" #: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:561 msgid "Account Password" msgstr "Mot di passe do conte" #: ../../netconnect.pm_.c:259 msgid "Europe" msgstr "Europe" #: ../../netconnect.pm_.c:259 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Europe (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Rest of the world" msgstr "Ôtes payis" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Ôtes payis \n" " nou canå D (leased lines)" #: ../../netconnect.pm_.c:265 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Ké protocole voloz-ve eployî?" #: ../../netconnect.pm_.c:275 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Kéne sôrte di cåte avoz-ve?" #: ../../netconnect.pm_.c:276 msgid "I don't know" msgstr "Dji n' sai nén" #: ../../netconnect.pm_.c:276 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:276 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:282 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Si vos avoz ene cåte ISA, les valixhances sol waitroûléye ki shût dvreut\n" "esse les bones.\n" "\n" "Si vos avoz ene cåte PCMCIA, vos dvoz cnoxhe l' IRQ èt I/R di vosse cåte.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:286 msgid "Abort" msgstr "Rinoncî" #: ../../netconnect.pm_.c:286 msgid "Continue" msgstr "Continuwer" #: ../../netconnect.pm_.c:292 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Kéne est li cåte RDIS da vosse ?" #: ../../netconnect.pm_.c:312 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Dj' a trové ene cåte RDIS PCI, mins dji n' sai nén ké mineu eployî.\n" "Tchwezixhoz li bone cåte PCI dins l' djîveye ki shût." #: ../../netconnect.pm_.c:321 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Nole cåte RDIS PCI di trovéye. Tchwezixhoz ene dins l' djîveye ki shût." #: ../../netconnect.pm_.c:369 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Nole cåte rantoele a stî detectéye so vosse sistinme.\n" "Dji n' pou nén apontyî cisse sôrte di raloyaedje." #: ../../netconnect.pm_.c:373 ../../standalone/drakgw_.c:232 msgid "Choose the network interface" msgstr "Tchwezixhoz l' eterface rantoele" #: ../../netconnect.pm_.c:374 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Tchwezixhoz kéne cåte rantoele vos vloz eployî po vos raloyî al rantoele " "daegnrece" #: ../../netconnect.pm_.c:383 ../../netconnect.pm_.c:697 #: ../../netconnect.pm_.c:842 ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "Network interface" msgstr "Eterface rantoele" #: ../../netconnect.pm_.c:384 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Estoz-ve d' acoird?" #: ../../netconnect.pm_.c:384 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Dji va rinonder l' eterface rantoele:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:482 msgid "ADSL configuration" msgstr "Apontiaedje ADSL" #: ../../netconnect.pm_.c:483 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Voloz-ve vos raloyî a tchaeke côp ki l' éndjole est enondéye?" #: ../../netconnect.pm_.c:618 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Tchwezixhoz li pôrt séreye ki vosse modem est raloyî dzo" #: ../../netconnect.pm_.c:623 msgid "Dialup options" msgstr "Tchûzes di houcaedje pa modem" #: ../../netconnect.pm_.c:624 ../../standalone/draknet_.c:564 msgid "Connection name" msgstr "No di raloyaedje" #: ../../netconnect.pm_.c:625 ../../standalone/draknet_.c:565 msgid "Phone number" msgstr "Limerô di telefone" #: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Login ID" msgstr "Login ID" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Authentication" msgstr "Verifiaedje" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Script-based" msgstr "Pa script" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Terminal-based" msgstr "Pa terminå" #: ../../netconnect.pm_.c:629 ../../standalone/draknet_.c:569 msgid "Domain name" msgstr "No di domaine" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Prumî sierveu DNS (opcionel)" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Deuzinme sierveu DNS (opcionel)" #: ../../netconnect.pm_.c:698 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "" "Dji va rinonder l' eterface rantoele $netc->{NET_DEVICE}. Estoz-ve d' acoird?" #: ../../netconnect.pm_.c:742 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vos ploz vos disraloyî oudobén rifé l' apontiaedje do raloyaedje." #: ../../netconnect.pm_.c:742 ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vos ploz rifé l' apontiaedje do raloyaedje." #: ../../netconnect.pm_.c:742 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Vos estoz raloyî al rantoele daegnrece pol moumint." #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Vos ploz vos raloyî al rantoele daegnrece oudobén rifé l' apontiaedje do " "raloyaedje." #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Vos n' estoz nén raloyî al rantoele daegnrece pol moumint." #: ../../netconnect.pm_.c:749 ../../standalone/net_monitor_.c:81 msgid "Connect to Internet" msgstr "Si raloyî al rantoele daegnrece" #: ../../netconnect.pm_.c:751 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Si disraloyî del rantoele daegnrece" #: ../../netconnect.pm_.c:753 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Apontyî li raloyaedje del rantoele (locåle ou daegnrece)" #: ../../netconnect.pm_.c:756 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Apontiaedje & raloyaedje al rantoele daegnrece" #: ../../netconnect.pm_.c:808 ../../netconnect.pm_.c:957 #: ../../netconnect.pm_.c:967 ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Macrê d' apontiaedje del rantoele" #: ../../netconnect.pm_.c:809 msgid "External ISDN modem" msgstr "Cåte RDIS difoûtrinne" #: ../../netconnect.pm_.c:809 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Cåte RDIS divintrinne" #: ../../netconnect.pm_.c:809 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Kéne sôrte di raloyaedje RDIS avoz-ve?" #: ../../netconnect.pm_.c:830 ../../netconnect.pm_.c:879 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Si raloyî al rantoele daegnrece" #: ../../netconnect.pm_.c:831 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Li voye li pus simpe di s' adjonde avou l' adsl, c' est pppoe.\n" "Min nerén, gn a des ôtes raloyaedjes ki s' siervèt fok di pptp ou dhcp.\n" "Si vos n' è savoz rén, tchwezixhoz «eployî pppoe»." #: ../../netconnect.pm_.c:833 msgid "use dhcp" msgstr "eployî dhcp" #: ../../netconnect.pm_.c:833 msgid "use pppoe" msgstr "eployî pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:833 msgid "use pptp" msgstr "eployî pptp" #: ../../netconnect.pm_.c:843 #, c-format msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" msgstr "Dji va rinonder l' eterface rantoele %s. Estoz-ve d' acoird?" #: ../../netconnect.pm_.c:880 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Ké client dhcp voloz-ve eployî?\n" "Li prémetou est «dhcpcd»" #: ../../netconnect.pm_.c:897 msgid "Network configuration" msgstr "Apontiaedje del rantoele" #: ../../netconnect.pm_.c:898 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Voloz-ve rinonder li rantoele?" #: ../../netconnect.pm_.c:901 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Yåk n' a nén stî tot rinondant li rantoele: \n" "\n" "%s" #: ../../netconnect.pm_.c:931 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Come vos fjhoz l' astalaedje a pårti del rantoele, li rantoele est ddja " "apontieye.\n" "Clitchoz so «I va» po wårder l' apontiaedje da vosse, ou so «Rinoncî» po " "rapontyî li raloyaedhe al rantoele.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:958 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Wilicome å macrê d' apontiaedje del rantoele\n" "\n" "Dji va cmincî d' apontyî vosse raloyaedje al rantoele (daegnrece).\n" "Si vos n' vloz nén li deteccion åtomatike, disclitchoz-lu.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:960 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Tchwezixhoz li profil a-z apontyî" #: ../../netconnect.pm_.c:961 msgid "Use auto detection" msgstr "Eployî li deteccion åtomatike" #: ../../netconnect.pm_.c:967 ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Dji detecte les éndjins..." #: ../../netconnect.pm_.c:974 msgid "Normal modem connection" msgstr "Raloyaedje viè modem normå" #: ../../netconnect.pm_.c:974 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detecté sol pôrt %s" #: ../../netconnect.pm_.c:975 msgid "ISDN connection" msgstr "Raloyaedje viè RDIS" #: ../../netconnect.pm_.c:975 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "%s detecté" #: ../../netconnect.pm_.c:976 msgid "DSL (or ADSL) connection" msgstr "Raloyaedje viè DSL (ou ADSL)" #: ../../netconnect.pm_.c:976 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "detecté sol eterface %s" #: ../../netconnect.pm_.c:977 msgid "Cable connection" msgstr "Raloyaedje viè cåbe TV" #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "LAN connection" msgstr "Raloyaedje al rantoele locåle" #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "cåte(s) rantoele detectéye(s)" #: ../../netconnect.pm_.c:983 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Kimint voloz-ve vos raloyî al rantoele daegnrece?" #: ../../netconnect.pm_.c:1000 msgid "" "Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system." msgstr "" "Proficiat, l' apontiaedje del rantoele (locåle èt daegnrece) est fini.\n" "\n" "L' apontiaedje va asteure esse metou èn alaedje pol sistinme da vosse." #: ../../netconnect.pm_.c:1003 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "On côp ki ci sreut fwait, nos vos rcomindans di renonder l' evironmint\n" "X11 da voss po nén risker des rûjhes avou l' candjmint d' no di l' éndjole." #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "nole cåte rantoele di trovéye" #: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387 msgid "Configuring network" msgstr "Apontiant li rantoele" #: ../../network.pm_.c:278 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Intrez chal li no IP di voste éndjole (host name) si vos l' cnoxhoz.\n" "Sacwants sierveus DHCP ont mezåjhe do no po-z ovrer.\n" "Li no doet esse etîr, metans: ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Vos poloz dner eto l' adresse IP do gateway s' i gn a onk." #: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392 msgid "Host name" msgstr "No do lodjeu" #: ../../network.pm_.c:319 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "ASTEME: Cist éndjin a ddja stî apontyî po esse raloyî al rantoele " "daegnrece.\n" "Clitchoz so «I va» po wårder cist apontiaedje la.\n" "Oudobén vos ploz candjî les tchamps chal pa dzeu po spotchî l' apontiaedje " "avou on novea." #: ../../network.pm_.c:324 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Chal, intrez l' apontiaedje IP di voste éndjole.\n" "Totafait doet esse sicrit come ene adresse IP, avou des\n" "ponts inte les limerôs (metans: 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Apontiant l' éndjin di rantoele %s" #: ../../network.pm_.c:334 msgid " (driver $module)" msgstr " (mineu $module)" #: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231 #: ../../standalone/draknet_.c:425 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:426 msgid "Netmask" msgstr "Maske rantoele" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "Automatic IP" msgstr "Adresses IP åtomatikes" #: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102 #: ../../printerdrake.pm_.c:425 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L' adresse IP doet esse del cogne 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:388 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Intrez chal li no IP di voste éndjole (host name).\n" "Li no doet esse etîr, metans: ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Vos poloz dner eto l' adresse IP do gateway s' i gn a onk." #: ../../network.pm_.c:393 msgid "DNS server" msgstr "Sierveu DNS" #: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:563 msgid "Gateway" msgstr "Pasrele" #: ../../network.pm_.c:396 msgid "Gateway device" msgstr "Éndjin di pasrele" #: ../../network.pm_.c:407 msgid "Proxies configuration" msgstr "Apontiaedje des proxies" #: ../../network.pm_.c:408 msgid "HTTP proxy" msgstr "Proxy HTTP" #: ../../network.pm_.c:409 msgid "FTP proxy" msgstr "Proxy FTP" #: ../../network.pm_.c:412 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Li proxy doet esse http://..." #: ../../network.pm_.c:413 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Li proxy doet esse ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Sitindowe pårticion nén sopoirtéye so cisse platfôme chal" #: ../../partition_table.pm_.c:578 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Vos avoz on trô dvins vosse tåve di pårtixhaedje, mins dji n' pout nén l' " "eployî.\n" "Li seule solucion c' est di bodjî vos maisses pårticions po-z aveur li trô a " "costé des pårticions stindowes" #: ../../partition_table.pm_.c:672 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di lere li fitchî %s" #: ../../partition_table.pm_.c:679 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di rifé a pårti do fitchî %s: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:681 msgid "Bad backup file" msgstr "Måva fitchî di copeye di såvrité" #: ../../partition_table.pm_.c:703 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Yåk n' a nén stî come dji sayîve di scrire èl fitchî %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:161 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Ene sacwè di mwais arive a vosse deure plake. \n" "Yåk n' a nén stî tot sayant di verifyî l' etegrité des doneyes. \n" "Çoula vout dire ki tot çu ki vos alez scrire èl plake va fini come \n" "des crombès sacwès a l' astcheyance." #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "k' i fåt d' tote foice avu" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "ki vent bén a pont" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "mo plaijhî a-z avu" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "plaijhî a-z avu" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "ki venreut co bén a pont" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Local printer" msgstr "Sicrirece locåle" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote printer" msgstr "Sicrirece å lon" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Remote lpd server" msgstr "Sierveu lpd å lon" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Sicrirece rantoele (soket)" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "Sicrirece SMB/Windows" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "NetWare" msgstr "Sicrirece NetWare" #: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Printer Device URI" msgstr "URI di l' éndjin del scrirece" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Sayî les pôrts" #: ../../printerdrake.pm_.c:40 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "Ene scrirece, modele «%s», a stî trovéye so " #: ../../printerdrake.pm_.c:52 msgid "Local Printer Device" msgstr "Éndjin del scrirece locåle" #: ../../printerdrake.pm_.c:53 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Å ké éndjin est raloyeye vosse scrirece \n" "(notez ki /dev/lp0 est ekivalint di LPT1:)?\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:55 msgid "Printer Device" msgstr "Éndjin del scrirece" #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Tchûzes scrirece lpd å lon" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "Po-z eployî ene caweye di scrireces lpd å lon, vos dvoz\n" "dner li no di lodjeu do sierveu di scrireces eyèt li no\n" "del caweye sol sierveu ki les bouyes di scrijhaedje sont \n" "metowes dissu" #: ../../printerdrake.pm_.c:78 msgid "Remote hostname" msgstr "No do lodjeu å lon" #: ../../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Remote queue" msgstr "Caweye å lon" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Tchûzes scrirece SMB/Windows" #: ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Po rexhe avou ene sicrirece SMB, vos dvoz dner li no SMB\n" "do lodjeu (ki pout ni nén esse li minme ki si no di \n" "lodjeu TCP/IP) èt mutwè si adresse IP, di minme ki li no\n" "del pårteye scrirece ki vos vloz eployî, eyèt les nos, mots di\n" "passe des ûzeus èt informåcion des hopês d' ovraedje k' i fåreut." #: ../../printerdrake.pm_.c:94 msgid "SMB server host" msgstr "Lodjeu sierveu SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "SMB server IP" msgstr "IP do sierveu SMB" #: ../../printerdrake.pm_.c:96 msgid "Share name" msgstr "No del pårteye" #: ../../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Workgroup" msgstr "Hopê" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Tchûzes scrirece NetWare" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "Po rexhe avou ene sicrirece NetWare, vos dvoz diner li no\n" "NetWare do sierveu di scrireces (ki pout ni nén esse li minme ki si no\n" "di lodjeu TCP/IP) di minme ki li no del caweye del scrirece ki vos\n" "voloz eployî, eyèt les nos èt mots di passe des ûzeus k' i fåreut." #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Printer Server" msgstr "Sierveu di scrireces" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Print Queue Name" msgstr "No del caweye del scrirece" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Tchûzes scrirece rantoele" #: ../../printerdrake.pm_.c:143 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "Po eprimî avou ene scrirece rantoele, vos dvoz diner\n" "li no d' lodjeu del sicrirece, èt mutwè ossu li limerô do pôrt." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 msgid "Printer Hostname" msgstr "No do lodjeu del scrirece" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Port" msgstr "Pôrt" #: ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "Vos ploz diner directemint l' URI po-z eployî li scrirece avou CUPS." #: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Kéne sôrte di scrirece avoz-ve?" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Voloz-ve sayî li scrirece?" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Dji rexhe li/les pådje(s) di saye..." #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Li ou les pådjes di saye ont stî evoyeyes å démon del sicrirece.\n" "Ça pout prinde ene pitite hapéye divant ki li scrirece s' enonde.\n" "Avançmint:\n" "%s\n" "\n" "Est-ce ki çoula rote comufåt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Li ou les pådjes di saye ont stî evoyeyes å démon del sicrirece.\n" "Ça pout prinde ene pitite hapéye divant ki li scrirece s' enonde.\n" "Est-ce ki çoula rote comufåt?" #: ../../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Oyi, rexhe li pådje ASCII di saye" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Oyi, rexhe li pådje PostScript di saye" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Oyi, rexhe les deus pådjes di saye" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "Configure Printer" msgstr "Apontyî li scrirece" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Printer options" msgstr "Tchûzes pol scrirece" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Paper Size" msgstr "Grandeu do papî" #: ../../printerdrake.pm_.c:275 msgid "Eject page after job?" msgstr "Fé rexhe li pådje on côp l' ovraedje fwait?" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Tchûzes pol mineu Uniprint" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "Color depth options" msgstr "Tchûzes pol parfondeu di coleur" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Rexhe li tecse è PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Arindjî li tecse a grés?" #: ../../printerdrake.pm_.c:287 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Cobén di pådjes a rexhe po tchaeke pådje" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Mådjes di droete èt di hintche è ponts (1 pont = 1/71 d' pôce)" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Mådjes do dzeu èt do dzo è ponts (1 pont = 1/71 d' pôce)" #: ../../printerdrake.pm_.c:291 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Co des ôtès tchûzes po GhostScript" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra Text options" msgstr "Co des ôtes tchûzes di tecse" #: ../../printerdrake.pm_.c:295 msgid "Reverse page order" msgstr "Rexhe les pådjes å rviè di leus limerôs d' pådje" #: ../../printerdrake.pm_.c:345 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Voloz-ve apontyî ene scrirece?" #: ../../printerdrake.pm_.c:351 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Vochal les caweyes di scrireces.\n" "Vos ndè poloz radjouter ou co candjî les cenes k' î sont ddja." #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "CUPS starting" msgstr "Dj' enonde CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Lijhant li båze di doneyes di mineus CUPS..." #: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450 #: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Tchwezixhoz li raloyaedje del sicrirece" #: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Kimint li scrirece est-ele raloyeye?" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Tchwezixhoz li raloyaedje del sicrirece å lon" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Avou on sierveu CUPS å lon i gn a nou mezåjhe d' apontyî\n" "les scrireces chal: ele sront åtomaticmint trovéyes.\n" "Si vos n' estoz nén seur, tchwezixhoz «Sierveu CUPS å lon»." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Avou on sierveu CUPS å lon i gn a nou mezåjhe d' apontyî\n" "les scrireces chal: ele sront åtomaticmint trovéyes, a moens\n" "ki vos åyoxhe on sierveu sor ene ôte rantoele; dins ci cas, vos\n" "dvoz dner l' adresse IP do sierveu CUPS èt mutwè si limerô di pôrt." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "CUPS server IP" msgstr "IP do sierveu CUPS" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 msgid "Port number should be numeric" msgstr "Li pôrt doet esse on limerô" #: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "Remove queue" msgstr "Bodjî li caweye foû" #: ../../printerdrake.pm_.c:454 msgid "" "Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Li no del scrirece doet aveur seulmint des letes, des chifes èt li sine " "«sorligné» (_)" #: ../../printerdrake.pm_.c:461 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Totes les scrireces divèt poirter on no (par egzimpe lp).\n" "Des ôtes paramete come on discrijhaedje ou si eplaeçmint polèt ossu\n" "esse definis. Ké no fåt-i eployî po cisse caweye chal èt\n" "comint li scrirece est ele raloyeye?" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "Name of printer" msgstr "No del sicrirece" #: ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "Location" msgstr "Eplaeçmint" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Totes les caweyes di scrijhaedje (ki fjhèt rexhe li papî foû del \n" "sicrirece) divèt poirter on no (sovint lp) èt dvèt avu on ridant \n" "di spoule. Ké no èt ké ridant fåt-i eployî po cisse caweye chal?\n" "Comint li scrirece est ele raloyeye?" #: ../../printerdrake.pm_.c:489 msgid "Name of queue" msgstr "No del caweye" #: ../../printerdrake.pm_.c:490 msgid "Spool directory" msgstr "Ridant di spoule" #: ../../printerdrake.pm_.c:491 msgid "Printer Connection" msgstr "Raloyaedje del sicrirece" #: ../../raid.pm_.c:33 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Dji n' pout radjouter ene pårticion a on RAID _abwesné_ md%d" #: ../../raid.pm_.c:103 msgid "Can't write file $file" msgstr "Dji n' pout scrire li fitchî $file" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid n' a nén stî" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid n' a nén stî (mutwè vos n' avoz nén les raidtools?)" #: ../../raid.pm_.c:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "I gn a nén des pårticions assez pol livea RAID %d\n" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Enonder li sistinme di son ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron manaedje des comandes a enonder periodicmint.\n" "I ravise a «cron» mins po des sistinmes ki n' sont nén èn alaedje\n" "24e/24e. Anacron si tchedje di s' mete a djoû èt d' enonder les tårdjowès\n" "comandes cwand l' éndjole est enondéye." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd sieve a shûre l' etat del batreye èt a scrire les racsegnmints avou " "syslog.\n" "I pout eto siervî a clôre l' éndjole cwand c' est ki les batreyes divnèt " "flåwes." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Enonde les cmandes metowes avou li cmande at å moumint defini avou li cmande " "at.\n" "Sieve eto a enonder des cmandes batch cwand c' est ki l' éndjole n' a nén\n" "trop d' ovraedje so les bresses." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron est on programe estandård po Unix. Il enonde des programes tchwezis\n" "pa l' ûzeu a des moumints metous pa l' ûzeu. Li cron da Vixie radjoute " "sacwants\n" "siervice å programe cron tradicionél di Unix, par egzimpe ene meyeuse " "såvrité\n" "eyèt des pus ritchès tchûzes po l' apontiaedje." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Avou GPM vos avoz li sopoirt del sori po les programes Linux è mode tecse,\n" "come li «comandeu di meynute» (Midnight Commander, mc). Èt vos avoz eto\n" "li sopoirt po côper èt d' plaker sol conzôle, èt sopoirt po des menus\n" "pop-up sol conzôle." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake fwait ene deteccion del éndjolreye, èt pout ossu apontyî\n" "les noveas/candjîs éndjins." #: ../../services.pm_.c:30 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache est on sierveu HTTP. Il est eployî po siervî des pådjes waibe\n" "èt des CGI." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Li démon Internet (inetd) est on «super-sierveu» k' enonde ene drigleye\n" "d' ôtes siervices k' ont a vey avou internet cwand c' est k' i gn a " "mezåjhe.\n" "Metans: telnet, ftp, rsh eyèt login. Si vos n' purdoz nén inetd, nouk di " "ces\n" "siervices la ni såreut esse enondé." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ci pacaedje chal tchedje li taprece tchwezeye è /etc/sysconfig/keyboard.\n" "Çoula pout esse apontyî avou l' usteye kbdconfig.\n" "Vos l' dvoz leyî èn alaedje pol plupår des éndjoles." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Fé åtomaticmint des noveles tiestîres do nawea dins /boot\n" "a pårti di /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Deteccion èt apontiaedje åtomatikes del éndjolreye a l' enondaedje." #: ../../services.pm_.c:44 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Pa côps linuxconf va fé totès sôrtes di bouyes å moumint di\n" "l' enondaedje po wårder l' apontiaedje do sistinme." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd est li démon d' impression k' i gn èn a mezåjhe po lpr poleur rexhe " "comufåt.\n" "C' est on sierveu ki manaedje les bouyes po les scrîreces." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Li sierveu Linux virtuwel, eployî po fé on sierveu di hôte performance\n" "èt di hôte disponibilité (high-availability)." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) est on sierveu di nos d' domaine (DNS) eployî po-z aveur\n" "les adresses IP limerikes a pårti des nos des lodjeus." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monte èt dismonte les ponts di montaedje po Network File System (NFS), \n" "SMB (Lan Manager/Windows) èt NCP (NetWare)." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Enonde ou aresteye totes les eterfaces di rantoele apontieyes po\n" "s' mete èn alaedje cwand c' est ki l' éndjole s' enonde." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS est on protocole populaire po pårti des fitchîs so les rantoeles " "TCP/IP.\n" "Ci siervice chal c' est po-z aveur on sierveu NFS, ki est apontyî\n" "viè l' fitchî /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS est on protocole populaire po pårti des fitchîs so les rantoeles " "TCP/IP.\n" "Ci siervice chal c' est po-z aveur li foncsionalité di blocaedje\n" "di fitchîs pa NFS." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Mete åtomaticmint èn alaedje li coine des tapes limerikes del taprece\n" "a l' enondaedje; ossu bén so X11 k' è conzôle." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Sopoirt po les scrireces OKI 4w èt copatibes." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "Li sopoirt PCMCIA c' est po sopoirter des sacwès come des cåtes rantoele\n" "ou des modems, avou les poirtåvès copiutreces. I n' srè nén enondé a moen\n" "di esse apontyî, adon c' est nén måva del leyî astalé minme so les éndjoles\n" "wice k' on n' s' è siervèt nén." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Li mapeu d' ports manaedje les raloyaedjes RPC, ki sont-st eployîs pa\n" "des protocoles come NFS ou NIS. Li sierveu portmap doet esse èn alaedje\n" "so les éndjoles ki dvèt esse des serveus po des protocoles ki s' è siervèt " "do RPC." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix est ene usteye ki fait voyadjî les emiles d' ene éndjole \n" "a l' ôte." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Schaper èt rprinde l' entropeye do sistinme, po-z aveur ene askepiance\n" "di nombes aleatoires di meyeuse cwalité." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Li démon routed c' est po-z aveur li tåvlea di routaedje IP esse metu a " "djoû\n" "åtomaticmint viè l' protocole RIP. Li protocole RIP est bråmint eployî avou\n" "les ptitès rantoeles, mins des pus complesses rantoeles ont mezåjhe di pus " "complesses protocoles." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Li protocole rstat c' est po les ûzeus k' i gn a sor ene rantoele poleur\n" "vey des informåcions sol preformance d' ene éndjole del rantoele." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Li protocole rusers c' est po les ûzeus k' i gn a sor ene rantoele poleur\n" "identifyî kî est raloyî so des ôtès éndjoles." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Li protocole rwho c' est po des lodjeus å lon poleur vey ene djîveye\n" "di tos les ûzeus ki sont raloyîs sol éndjole, si l' demon rwho est\n" "astalé eyèt èn alaedje (çoula ravise a finger)." #: ../../services.pm_.c:85 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Enonder li sistinme di son so voste éndjole" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog est ene usteye ki xhoûte les diferins démons ki lî evoyèt\n" "des messaedjes di log po mete dvins les fitchîs di log do sistinme.\n" "C' est ene bone ideye di l' aveur todi èn alaedje." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Tcherdjî les mineus po vos éndjins USB." #: ../../services.pm_.c:89 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "" "Enonder li sierveu d' fontes å moumint di l' enondaedje\n" "(çoula est obligatwere si vos vloz eployî XFree)." #: ../../services.pm_.c:118 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Tchwezixhoz kés siervices dvèt esse enondés a l' enondaedje do sistinme" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "running" msgstr "èn alaedje" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "stopped" msgstr "djoké" #: ../../services.pm_.c:151 msgid "Services and deamons" msgstr "Siervices èt démons" #: ../../services.pm_.c:156 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Mande escuzes, mins dj' pont d' ôtes\n" "informåcions so ci siervice chal." #: ../../services.pm_.c:163 msgid "On boot" msgstr "A l' enondaedje" #: ../../standalone/diskdrake_.c:67 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Dji n' parvén nén a lére li tåve di pårtixhaedje: ele est trop\n" "crombe por mi :( Dji m' va sayî di disfacer les mwaijhès pårticions." #: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece" #: ../../standalone/drakgw_.c:118 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece est èn alaedje" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "L' apontiaedje do pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece a ddja stî " "fwait.\n" "Il est èn alaedje pol moumint.\n" "\n" "Cwè voloz-ve fé?" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "disable" msgstr "dismete" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "dismiss" msgstr "passer houte" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "reconfigure" msgstr "rapontyî" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Disabling servers..." msgstr "Dismetant les sierveus..." #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Asteure li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece est dismetou." #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece est dismetou." #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "L' apontiaedje do pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece a ddja stî " "fwait.\n" "Il est pol moumint dismetu.\n" "\n" "Cwè voloz-ve fé?" #: ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "enable" msgstr "mete èn alaedje" #: ../../standalone/drakgw_.c:155 msgid "Enabling servers..." msgstr "Metant les sierveus èn alaedje..." #: ../../standalone/drakgw_.c:160 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "" "Asteure li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece est èn alaedje." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Dji n' coprind nén çu k' i gn a èl fitchî d' apontiaedje" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Unrecognized config file" msgstr "Fitchî d' apontiaedje nén cnoxhou." #: ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Vos alez apontyî li copiutrece da vosse po pårti li raloyaedje al rantoele " "daegnrece.\n" "Avou çoula, les ôtès copiutreces di vosse rantoele locåle si polèt raloyî\n" "al rantoele daegnrece å dtraviè del cene da vosse.\n" "\n" "Note: vos årèz mezåjhe d' ene cåte rantoele po vosse rantoele locåle (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:207 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Eterface %s (ki eploye li module %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Eterface %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:216 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nole cåte rantoele so vosse éndjole!" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nole cåte rantoele a stî detecteye so vosse sistinme.\n" "Eployîz l' usteye d' apontiaedje del éndjolreye s' i vos plait." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "I gn a seulmint ene cåte rantoele d' apontieye so vosse sistinme:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Dji va-z apontyî vosse rantoele locåle avou cisse cåte la." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Tchwezixhoz kéné cåte rantoele va esse raloyeye a vosse rantoele locåle" #: ../../standalone/drakgw_.c:242 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "Avertixhmint: li cåte rantoele a ddja stî apontieye. Djel va rapontyî." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "" "I pout î aveur on conflit d' adresses pol rantoele locåle\n" "avou l' apontiaedje do moumint po $_ !\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Dj' a detecté l' apontiaedje d' on côpe feu!" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Asteme! Dj' a detecté on côpe feu ddja apontyî. I vos fåreut mutwè on po d' " "apontiaedje manuwel après l' astalåcion." #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "Configuring..." msgstr "Apontiant..." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Apontiant les scripts, astalant les programes, enondant les sierveus..." #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Problems installing package $_" msgstr "Yåk n' a nén stî cwand dj' astaleve li pacaedje $_" #: ../../standalone/drakgw_.c:590 msgid "Congratulations!" msgstr "Complimints!" #: ../../standalone/drakgw_.c:591 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Totafwait a stî apontyî.\n" "Vos ploz asteure pårti li raloyaedje al rantoele daegnrece avou d' ôtes " "copiutreces di vosse rantoele locåle, tot eployant l' apontiaedje åtomatike " "des éndjoles (avou DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:608 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "L' apontiaedje a ddja stî fwait. Mins il est pol moumint dismetou." #: ../../standalone/drakgw_.c:609 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "L' apontiaedje a ddja stî fwait. Èt il est èn alaedje pol moumint." #: ../../standalone/drakgw_.c:610 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece n' a måy stî apontyî." #: ../../standalone/drakgw_.c:615 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Apontiaedje do pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece" #: ../../standalone/drakgw_.c:622 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Wilicome al usteye d' apontiaedje do pårtaedje do raloyaedje al rantoele " "daegnrece!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Clitchoz so «Apontyî» si vos vloz enonder li macrê d' apontiaedje." #: ../../standalone/draknet_.c:59 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Apontiaedje del rantoele (%d adaptoes)" #: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:537 msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/draknet_.c:74 msgid "Del profile..." msgstr "Disfacer profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:80 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil a disfacer:" #: ../../standalone/draknet_.c:108 msgid "New profile..." msgstr "Novea profile..." #: ../../standalone/draknet_.c:114 msgid "Name of the profile to create:" msgstr "No do profil a askepyî:" #: ../../standalone/draknet_.c:140 msgid "Hostname: " msgstr "No do lodjeu: " #: ../../standalone/draknet_.c:147 msgid "Internet access" msgstr "Acces al rantoele daegnrece" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Type:" msgstr "Sôrte:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Gateway:" msgstr "Pasrele:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Interface:" msgstr "Eterface:" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Status:" msgstr "Sitatut:" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Connected" msgstr "Raloyî" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122 #: ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Not connected" msgstr "Nén raloyî" #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Connect..." msgstr "Si raloyî..." #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Disconnect..." msgstr "Si disraloyî..." #: ../../standalone/draknet_.c:191 msgid "Starting your connection..." msgstr "Dj' enonde vosse raloyaedje..." #: ../../standalone/draknet_.c:199 msgid "Closing your connection..." msgstr "Dji sere vosse raloyaedje..." #: ../../standalone/draknet_.c:204 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "Li raloyaedje n' est nén seré.\n" "Sayîz del fé manuwelmint enondant\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "come root." #: ../../standalone/draknet_.c:207 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Li sistinme est asteure disraloyî." #: ../../standalone/draknet_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Apontyî li raloyaedje al rantoele daegnrece..." #: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:409 msgid "LAN configuration" msgstr "Apontiaedje del rantoele locåle" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Adapter" msgstr "Adaptoe" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Mineu" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Eterface" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: ../../standalone/draknet_.c:250 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Apontyî li rantoele locåle..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Normal Mode" msgstr "Môde normå" #: ../../standalone/draknet_.c:288 msgid "Apply" msgstr "Mete èn oûve" #: ../../standalone/draknet_.c:307 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Tårdjîz s' i vs plait, dji mete èn alaedje l' apontiaedje" #: ../../standalone/draknet_.c:389 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Vos n' avez nole eterface d' apontieye.\n" "I vos fåt ènn apontyî ene, clitchoz so «Apontyî»" #: ../../standalone/draknet_.c:413 msgid "LAN Configuration" msgstr "Apontiaedje del rantoele locåle" #: ../../standalone/draknet_.c:421 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptoe %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:427 msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocole d' enondaedje" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "Started on boot" msgstr "Èn alaedje a l' enondaedje" #: ../../standalone/draknet_.c:429 msgid "DHCP client" msgstr "Client DHCP" #: ../../standalone/draknet_.c:464 ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "Disable" msgstr "Dismete" #: ../../standalone/draknet_.c:464 ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "Enable" msgstr "Mete èn alaedje" #: ../../standalone/draknet_.c:502 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Vos n' avoz nou raloyaedje al rantoele daegnrece.\n" "Po ènnè fé onk clitchoz so «Apontyî»" #: ../../standalone/draknet_.c:526 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Apontiaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece" #: ../../standalone/draknet_.c:530 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Apontiaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece" #: ../../standalone/draknet_.c:539 msgid "Connection type: " msgstr "Sôrte di raloyaedje: " #: ../../standalone/draknet_.c:545 msgid "Parameters" msgstr "Parametes" #: ../../standalone/draknet_.c:558 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "1î DNS do ahesseu (opcionel)" #: ../../standalone/draknet_.c:559 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "2inme DNS do ahesseu (opcionel)" #: ../../standalone/draknet_.c:572 msgid "Ethernet Card" msgstr "Cåte rantoele" #: ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "DHCP Client" msgstr "Client DHCP" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Uxh å lådje po les crackers" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Pôve" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Couyon" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ci livea chal doet esse eployî avou sogne. Avou lî vosse sistinme srè pus\n" "åjhey a eployî, mins avou moens di såvrité: i n' fåt nén l' eployî po ene\n" "éndjole raloyeye a ene rantoele. I gn a pont di mot di passe po-z intrer." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Avou ci livea chal i gn a des mots di passe, mins c' est tolminme on livea\n" "di såvrité trop bas ki po l' eployî avou ene copiutrece raloyeye a ene " "rantoele." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Ci livea chal a sacwants ramîdraedjes pol såvrité, principålmint i gn a\n" "pus di messaedjes d' advertixhmint èt des verificåcions." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Çouchal c' est l' livea di såvrité standård po ene copiutrece ki va esse\n" "eployeye po si raloyî al rantoele daegnrece come client.\n" "I gn a des verificåcions del såvrité." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "Avou ci livea chal, vos poloz eployî li sistinme come on sierveu.\n" "Li såvrité est hôte assez ki po-z eployi li sistinme come on sierveu\n" "ki agzeptrè des raloyaedjes di bråmint des clients." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Les minmes sacwès ki pol livea 4, mins asteure li sistinme est seré " "totafait.\n" "Li såvrité est å pus grand." #: ../../standalone/draksec_.c:52 msgid "Setting security level" msgstr "Dji mete li livea di såvrité" #: ../../standalone/drakxconf_.c:44 msgid "Control Center" msgstr "Cente di contrôle" #: ../../standalone/drakxconf_.c:45 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Tchwezixhoz l' usteye ki vos voloz eployî" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "Po s' è siervi: keyboarddrake [--expert] [taprece]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Volez-ve kel tape «BackSpace» evoye on «Delete» èl conzôle?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Candjî di plake lazer" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Metoz li CDROM d' astalåcion dvins l' lijheu, s' i vos plait;\n" "èt clitchîz so «I va» on côp ki c' est fwait.\n" "Si vos n' l' avez nén, clitchîz so «Rinoncî» po passer hute li metaedje a " "djoû." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Dji n' sai enonder li vicant metaedje a djoû !!!\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "nou serial_usb di trové\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:43 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuler li troezinme boton?" #: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52 msgid "Network Monitoring" msgstr "Corwaitaedje del rantoele" #: ../../standalone/net_monitor_.c:56 msgid "Statistics" msgstr "Estatistikes" #: ../../standalone/net_monitor_.c:59 msgid "Sending Speed: " msgstr "Roedeu d' evoyaedje: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:61 msgid "Receiving Speed: " msgstr "Roedeu po rçure: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:66 msgid "Close" msgstr "Clôre" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Connecting to Internet " msgstr "Dji m' raloye al rantoele daegnrece " #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Dji m' disraloye del rantoele daegnrece " #: ../../standalone/net_monitor_.c:114 msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Li disraloyaedje del rantoele daegnrece a fwait berwete." #: ../../standalone/net_monitor_.c:115 msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Li disraloyaedje del rantoele daegnrece est fini totafwait." #: ../../standalone/net_monitor_.c:117 msgid "Connection complete." msgstr "Raloyaedje fini totafwait." #: ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Li raloyaedje a fwait berbwete.\n" "Verifyîz vosse apontiaedje èl cente di contrôle di Mandrake." #: ../../standalone/net_monitor_.c:188 msgid "sent: " msgstr "evoyî: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "received: " msgstr "riçu: " #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Connect" msgstr "Si raloyî" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Disconnect" msgstr "Si disraloyî" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Apontiaedje do côpe feu" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Apontiaedje do côpe feu" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Côpe feu\n" "\n" "Vos avez ddja apontyî on côpe feu.\n" "Clitchoz so «Apontyî» po candjî ou bodjî foû li côpe feu." #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Côpe feu\n" "\n" "Clitchoz so «Apontyî» po-z apontyî on sistinme côpe feu tipike." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:10 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Linux Mandrake machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Apontiaedje d' on ptit côpe feu\n" "\n" "Çouci apontieye on côpe feu personel (dj' ô bén, po esse eployî sor on\n" "posse éndjolrece) po ciste éndjole Linux Mandrake chal.\n" "Po ene pouxhante solucion di côpe feu, loukîz purade do costé\n" "del distribucion MandrakeSecurity avou on côpe feu di hôte såvrité." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:15 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Asteure nos alans vos dmander ké siervices ki vos vloz ki seuyenxhe\n" "veyåves a pårti del rantoele daegnrece po les djins poleur s' î raloyî.\n" "S' i vs plait tûzez a çu ki vos rispondez, ca li såvrité di vosse\n" "copiutrece est importante.\n" "\n" "Si vos n' eployez nén onk di ces siervices la, metoz-lu pa drî del côpe\n" "feu (firewall), come çoula on n' pôreut nén s' î raloyî (nerén li hacner)\n" "d' å dfoû. Vos poloz candjî cist apontiaedje a tolminme ké moumint\n" "simplumint è rnondant ci programe chal!" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:22 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Est-ce ki vos avoz on sierveu waibe so ciste éndjole chal ki vos vloz ki\n" "tos les djins sol rantoele daegnrece polexhe vey? Si vos avoz on sierveu\n" "waibe k' i gn a ki ciste éndjole chal ki doet poleur li vey, vos ploz\n" "sin rujhe dire «Neni» chal.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:27 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Est-ce ki vos avoz on sierveu di nos (DNS) so ciste éndjole chal?\n" "Si vos n' èn avoz nén onk apontyî po dner des informåcions so des adresses\n" "èt zônes IP ås djins sol rantoele daegnrece, adon rispondez «Neni» chal.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:32 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Volez-ve permete di rçure des raloyaedjes avou ssh (Secure Shell) so\n" "voste éndjole? Ssh est on rimplaeçmint di telnet ki vos ploz eployî\n" "po fé des login då lon. Si vos avîz ddja eployî telnet, vos dvrî vormint\n" "candjî po ssh. telnet n' a nole såvrité -- des hacneus k' i gn a pôrint\n" "vey vosse sicret èt l' eployî po fé des sacwès dizo voste identité.\n" "Ssh eploye on canå ecripté divant minme d' evoyî les screts, çu ki fwait\n" "k' on hacneu ni såreut nén ddja lere çu ki vos tapez." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:37 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Volez-ve permete di rçure des raloyaedjes viè telnet so voste éndjole?\n" "C' est dandjureus ki c' est a nén croere, come çoula a stî espliké\n" "èl waitroûléye di dvant. Nos vs ricomindans foirtumint di dire «Neni» chal\n" "èt d' eployî purade ssh ki telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:42 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Est-ce ki vos avoz on sierveu FTP èn alaedje ki vos vloz k' i pôye esse\n" "veyou a pårti del rantoele daegnrece po les djis s' î raloyî?\n" "Si vos èn avez onk, nos vos rcomandans foitemint del eployî rén ki po\n" "des transfers anonîmes. Ca tolminme ké sicret evoyî pa FTP pout esse\n" "lejhou pa on hacneu, li protocole FTP n' eployant nén d' ecriptaedje\n" "pol evoyaedje des screts.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:47 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Est-ce ki vos avoz on sierveu d' emilaedje chal? Si vos evoyîz vos emiles\n" "avou pine, mutt ou on ôte client d' emilaedje è môde tecse,\n" "c' est foirt possibe k' oyi. Ôtrumint, vos dvrîz apontyî li mete\n" "pa drî li côpe feu.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:52 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Est-ce ki vos avoz on sierveu POP ou IMAP chal? Çouchal est eployî\n" "po permete di lodjer so ciste éndjole chal des adresses emile po\n" "des djins poleur vni lere leus messaedjes (nén viè ene eterface\n" "waibe, mins avou POP/IMAP).\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:57 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "I sonle ki vos rotez avou on nawea 2.2. Si l' adresse IP po vosse\n" "rantoele est dnéye åtomaticmint pa ene copiutrece di vosse burô\n" "ou di vosse måjhone (adresse asinéye dinamicmint), adon i fåt\n" "permete çouchal. Est-ce ki c' est vosse cas?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:62 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Est-ce ki vosse copiutrece mete si ôrlodje a l' eure tot s' sincronizant\n" "avou l' ôrlodje d' ene ôte copiutrece?\n" "Çoula est eployî sortot pa les moyénès-grandès organizåcions Unix/Linux\n" "po sincronizer l' euro so totes leus éndjoles. Si vos n' fijhoz nén pårteye\n" "d' ene grande eterprîjhe ou burô èt n' avîz måy oyou djåzer di çoula,\n" "adon vos n' ènn' avoz sheurmint nén mezåjhe." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:67 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "L' apontiaedje a stî fini. Voloz-ve schaper les candjmints sol plake?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:83 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Dji n' sai drovî %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:85 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Dji n' sai drovî %s po î scrire: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Clients po les protocoles k' i gn a (ssh avou)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Programaedje" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Posse éndjolrece" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Côpe feu/Roûteu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Manaedjmint des finances personéles" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafikes" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet" msgstr "Rantoele" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Copiutrece rantoele (client)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Usteyes ki ont a vey avou l' son: djouweus mp3 ou MIDI, maxheus,..." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Posse pol rantoele daegnrece" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Burô" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Posse multimedia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Ensembe d' usyteyes po lere èt evoyî des messaedjes (pine, mutt, tin...) èt " "po naivyî so les pådjes waibe" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Lîvreyes di programaedje C èt C++, programes èt fitchîs *.h" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Sierveu di nos (DNS) èt sierveu djaenès pådjes (NIS)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Programes po vos manaedjî vos çansses, come li gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Sierveu båze di dn&yes PostgreSQL ou MySQL" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Sierveu NFS, sierveu SMB, sierveu proxy, sierveu SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Documintåcion" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Usteyes" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Evironmint grafike" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Son" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programes pasmints d' tins: årcåde, plateas, stratédjeye, evnd." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Djoweus èt aspougneus di vidéyo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Usteyes pol conzôle" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programes po vey/xhouter/candjî des sons èt vidéyos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Posse éndjolrece siyintifike" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Aspougneus, shells, usteyes po fitchîs, terminås" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Lîves èt Howtos so GNU/Linux èt les libes programes" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "On environmint grafike avou on amiståve ensembe di programes èt d' usteyes " "pol scribanne" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Sierveu d' emilaedje postfix, sierveu di news INN" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Djeus" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Vidéyo" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Copiutrece sierveu sol rantoele" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programes grafikes come li Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Posse di burô" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "L' environmint di scribanne KDE, l' environmint grafike di båze, avou ene " "coleccion d' usteyes ki vnèt avou" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Des ôtes scribannes grafikes (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Usteyes po fé èt graver des plakes lazer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - Gravaedje di plakes lazer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Artchivaedje, emulatoes, corwaitaedje" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Sierveu, båzes di doneyes" # FIXME: "aspougneu d' tecse" c' est purade po "text editor", cwè mete # po "word processor" ? Oudobén candjî "text editor" po ôte tchwè pattavå? #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programes di burô: aspougneus di tecse (kword, abiwrod), tåvleus (kspread, " "gnumeric), håyneus pdf, evnd." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Sierveu, Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Sierveu" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Personelès finances" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Apontiaedje" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Posse éndjolrece KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Ôtes sicribannes grafikes" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache eyèt Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Sierveu, Emilaedje/Groupware/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Posse éndjolrece Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Pasrele pol rantoele daegnrece" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Usteyes po vosse Palm Pilot ou vosse Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Posse di djeus" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Usteyes po vos aveur pus åjhey d' apontyî voss copiutrece" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Usteyes pol emilaedje, les copinreyes, naiviaedje waibe, transfer di " "fitchîs, eyèt li chat" #~ msgid "cannot fork: " #~ msgstr "dji n' sai fé on fork: " #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Apontyî..." #~ msgid "Lilo/Grub configuration" #~ msgstr "Apontiaedje del enondrece lilo/grub" #~ msgid "Selected size %d%s" #~ msgstr "Vos avoz tchwezi ene grandeu di %d %s" #~ msgid "Opening your connection..." #~ msgstr "Dji droveye vosse raloyaedje..." #~ msgid "Standard tools" #~ msgstr "Usteyes astaleyes a tot côp" #~ msgid "This startup script try to load your modules for your usb mouse." #~ msgstr "" #~ "Ci script d' enondaedje saye di tcherdjî les modules po vosse sori USB." #~ msgid "Configuration de Lilo/Grub" #~ msgstr "Apontiaedje di Lilo/Grub" #~ msgid "Boot style configuration" #~ msgstr "Apontiaedje del sôrte d' enondaedje" #~ msgid "Configuration complete. May we write these changes to disk?" #~ msgstr "" #~ "L' apontiaedje a stî fini. Voloz-ve schaper les candjmints sol plake?" #~ msgid "" #~ "Now that your Internet connection is configured,\n" #~ "your computer can be configured to share its Internet connection.\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN).\n" #~ "\n" #~ "Would you like to setup the Internet Connection Sharing?\n" #~ msgstr "" #~ "Asteure ki vosse aloyaedje al rantoele daegnrece a stî apontyî,\n" #~ "vosse copiutrece pout esse apontieye po pårti li raloyaedje.\n" #~ "Note: vos årèz mezåjhe d' ene cåte rantoele po vosse rantoele locåle (LAN).\n" #~ "\n" #~ "Volez-ve apontyî li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece?\n" #~ msgid "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!" #~ msgstr "Wilicome al usteye di pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece" #~ msgid "Automatic dependencies" #~ msgstr "Aloyances åtomatikes" #~ msgid "Configure LILO/GRUB" #~ msgstr "Apontyî LILO/GRUB" #~ msgid "Create a boot floppy" #~ msgstr "Fé ene plakete d' enondaedje" #~ msgid "Format floppy" #~ msgstr "Abwesner ene plakete" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Tchûze" #~ msgid "horizontal nice looking aurora" #~ msgstr "On bea Aurora di coutchî" #~ msgid "vertical traditional aurora" #~ msgstr "L' Aurora tradicionel d' astampé" #~ msgid "gMonitor" #~ msgstr "gMonitor" #~ msgid "" #~ "You can now select some miscellaneous options for your system.\n" #~ "\n" #~ "* Use hard drive optimizations: this option can improve hard disk " #~ "performance but is only for advanced users. Some buggy\n" #~ " chipsets can ruin your data, so beware. Note that the kernel has a builtin " #~ "blacklist of drives and chipsets, but if\n" #~ " you want to avoid bad surprises, leave this option unset.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Choose security level: you can choose a security level for your system. " #~ "Please refer to the manual for complete\n" #~ " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " #~ "option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " #~ "the BIOS about the amount of RAM present in\n" #~ " your computer. As consequence, Linux may fail to detect your amount of RAM " #~ "correctly. If this is the case, you can\n" #~ " specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " #~ "or 4 MB between detected memory and memory\n" #~ " present in your system is normal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Removable media automounting: if you would prefer not to manually mount " #~ "removable media (CD-Rom, floppy, Zip, etc.) by\n" #~ " typing \"mount\" and \"umount\", select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and directories " #~ "stored in \"/tmp\" when you boot your system,\n" #~ " select this option.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "* Enable num lock at startup: if you want NumLock key enabled after booting, " #~ "select this option. Please note that you\n" #~ " should not enable this option on laptops and that NumLock may or may not " #~ "work under X." #~ msgstr "" #~ "Chal, vos ploz tchwezi sacwantès sacwès po vosse sistinme.\n" #~ "\n" #~ " - Optimizåcions pol deure plake. Avou çouchal, i gn a moyén di fé aler\n" #~ " mî vosse deure plake. Mins c' est seulmint po les spirous, les esperts,\n" #~ " ca des fayés chipsets k' i gn a polèt distrûre vos doneyes... \n" #~ " loukîz a vos! Il est vraiy ki li nawea a ene djîveye des mwais éndjins\n" #~ " èt chipsets. Todi est i ki po n' nén avu des måleurs, i våt mî ni nén\n" #~ " djonde cisse tchûze la.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Livea del såvrité po vosse sistinme. Vos poloz tchwezi.\n" #~ " Po-z avu tos les les racsegnmints, alez taper on côp d' ouy è manuel.\n" #~ " Si vos n' savoz nén, purdoz «Moyinne»;\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Dinez li RAM s' i fåt. Målureusmint, avou les PC d' enute, i gn a pont\n" #~ " di métôde estandård po dmander å BIOS cobén di RAM k' i gn a dins voste\n" #~ " éndjole. Do côp, ça arive ki GNU/Linux ni trove nén cbén di RAM ki vos\n" #~ " avoz. Notez k' ene diferince di 2 a 4 Mo est normåle.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Montaedje åtomatike des sopoirts bodjåves: si vos inmez mî d' aveur\n" #~ " les plaketes, plakes lazer èt ôtes Zip montés åtomaticmint (èl plaece\n" #~ " di vos dveur l' fé avou les comande «mount» èt «umount»), adon\n" #~ " tchwezixhoz cisse tchûze chal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Netyî /tmp a tchaeke rinondaedje: si vos vloz ki tos les fitchîs èt les\n" #~ " ridants k' i gn a so /tmp seuyaxhe disfacés a tchaeke enondaedje del\n" #~ " copiutrece, adon tchwezixhoz cisse tchûze chal.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ " - Tchwezixhoz NumLock si vos voloz ki NumLock seuye metou après l' " #~ "enondaedje\n" #~ " (avou X, NumLock va a feyes, èt a feyes ni va nén)." #~ msgid "Sorry, the mail configuration is not yet implemented. Be patient." #~ msgstr "" #~ "Mande escuzes, l' apontiaedje di l' emilaedje n' est nén co epelminté.\n" #~ "Tårdjîz cor on pô pol distribucion ki vént..." #~ msgid "" #~ "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" #~ "Which components do you want to configure?\n" #~ msgstr "" #~ "wilicome å macrê d' apontiaedje del rantoele.\n" #~ "Ké componints volez-ve apontyî?\n" #~ msgid "Internet/Network access" #~ msgstr "Acces al rantoele (locåle/daegnrece)" #~ msgid "Mail information" #~ msgstr "Informåcion sol emilaedje" #~ msgid "No I don't need DHCP" #~ msgstr "Neni, dji n' a nén mezåjhe di DHCP" #~ msgid "No I don't need NTP" #~ msgstr "Neni, dji n' a nén mezåjhe di NTP" #~ msgid "No (firewall this off from the internet)" #~ msgstr "Neni (serer l' accès a pårti d' å dfoû viè li côpe feu)" #~ msgid "Yes (allow this through the firewall)" #~ msgstr "Oyi (permete l' accès a pårti d' å dfoû å dtraviè do côpe feu)" #~ msgid "Firewall Configuration Wizard" #~ msgstr "Macrê d' apontiaedje do côpe feu" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Totes sôrtes" #~ msgid "Miscellaneous questions" #~ msgstr "Totes sôrtes di kesses" #~ msgid "Can't use supermount in high security level" #~ msgstr "Supermount n' pout nén esse eployî avou on hôt livea di såvrité" #~ msgid "" #~ "beware: IN THIS SECURITY LEVEL, ROOT LOGIN AT CONSOLE IS NOT ALLOWED!\n" #~ "If you want to be root, you have to login as a user and then use \"su\".\n" #~ "More generally, do not expect to use your machine for anything but as a " #~ "server.\n" #~ "You have been warned." #~ msgstr "" #~ "Prindoz asteme: A CI LIVEA LA, NOU LOGIN PO ROOT AL CONZÔLE!\n" #~ "Si vos voloz divni root, i vos fårè apreume moussî come èn ûzeu normå èt " #~ "adon\n" #~ "fé on «su». Voste éndjole ni pôrè esse eployeye cåzumint ki come sierveu.\n" #~ "Nos v's årans prévnou, edon?" #~ msgid "" #~ "Be carefull, having numlock enabled causes a lot of keystrokes to\n" #~ "give digits instead of normal letters (eg: pressing `p' gives `6')" #~ msgstr "" #~ "Prindoz asteme, avou li numlock èn alaedje vos ploz aveur des problemes\n" #~ "po taper, sacwantès tapes evoyront des limerôs èl plaece des letes\n" #~ "(eg: tchoûkî so «p» donrè «6»)" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Accions" #~ msgid "Scientific applications" #~ msgstr "Programes siyintifikes" #~ msgid "File/Print/Samba" #~ msgstr "Sierveu, fitchîs/sicrireces/Samba" #~ msgid "DNS/DHCP " #~ msgstr "Sierveu, DNS/DHCP " #~ msgid "First DNS Server" #~ msgstr "Prumî sierveu DNS" #~ msgid "Second DNS Server" #~ msgstr "Deuzinme sierveu DNS" #~ msgid "using module" #~ msgstr "eployant li module" #~ msgid "Development, Database" #~ msgstr "Programaedje, båzes di donéyes" #~ msgid "Development, Standard tools" #~ msgstr "Programaedje, useteyes sitandård" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning:\n" #~ "Applying the changes while running may crash your X environnement." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Prindoz asteme:\n" #~ "Mete les candjmints èn alaedje cwand li programe est enondé pout crasher " #~ "vost evironmint X11." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you continue, I will shut down your %s environnement" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Si vos continouwez, dji va distinde l' evironmint %s da vosse" #~ msgid "eth$_" #~ msgstr "eth$_" #~ msgid "loopback" #~ msgstr "loopback" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nouk" #~ msgid "Which bootloader(s) do you want to use?" #~ msgstr "Kéne enondrece (bootloader) voloz-ve eployî?" #~ msgid "Auto install floppy" #~ msgstr "Plakete d' åtoastalaedje" #~ msgid "Try to find a modem?" #~ msgstr "Sayî di trover on modem?" #~ msgid "Disable Internet Connection" #~ msgstr "Dismete li raloyaedje al rantoele daegnrece" #~ msgid "Configure local network" #~ msgstr "Apontyî li rantoele locåle" #~ msgid "Disable networking" #~ msgstr "Disactiver li rantoele" #~ msgid "Configure the Internet connection / Configure local Network" #~ msgstr "Apontyî li raloyaedje al rantoele daegnrece / al rantoele locåle" #~ msgid "" #~ "Local networking has already been configured.\n" #~ "Do you want to:" #~ msgstr "" #~ "Li rantoele locåle a ddja stî apontieye.\n" #~ "Voloz-ve:" #~ msgid "Reconfigure using wizard..." #~ msgstr "Rapontyî avou l' aidance do macrê..." #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Multimedia" #~ msgid "Sciences" #~ msgstr "Siyinces" #~ msgid "Communication facilities" #~ msgstr "Usteyes pol comunicåcion" #~ msgid "KDE" #~ msgstr "KDE" #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" #~ msgid "Internet Tools" #~ msgstr "Usteyes pol rantoele" #~ msgid "Databases clients and servers (mysql and postgresql)" #~ msgstr "Clients èt sierveus di båzes di doneyes (mysql èt postgresql)" #~ msgid "Development C/C++" #~ msgstr "Programaedje avou C/C++" #~ msgid "Configure timezone" #~ msgstr "Apontyî l' eure" #~ msgid "Configure printer" #~ msgstr "Apontyî li scrirece" #~ msgid "Network adaptater 1 (eth0):" #~ msgstr "Adaptoe di rantoele lº 1 (eth0)" #~ msgid "isdn_internal" #~ msgstr "isdn_internal" #~ msgid "ippp0" #~ msgstr "ippp0" #~ msgid "(may cause data corruption)" #~ msgstr "(pout fé ki les doneyes divinexhe crombe)" #~ msgid "Use hard drive optimisations?" #~ msgstr "Eployî les optimizåcions pol deure plake?" #~ msgid "Enable num lock at startup" #~ msgstr "Mete Num Lock a l' enondéye" #~ msgid "Confirm Password" #~ msgstr "Verifiaedje do mot di passe" #~ msgid "default" #~ msgstr "prémetou" #~ msgid "petite.mandrakesoft.com" #~ msgstr "petite.mandrakesoft.com" #~ msgid "What is your system used for?" #~ msgstr "Ké sreut l' ûzaedje di vosse sistinme?" #~ msgid "Select the size you want to install" #~ msgstr "Tchwezixhoz li grandeu di çu k' voloz astaler" #~ msgid "Use diskdrake" #~ msgstr "Eployî diskdrake" #~ msgid "Customized" #~ msgstr "A vosse môde" #~ msgid "" #~ "Are you sure you are an expert? \n" #~ "You will be allowed to make powerful but dangerous things here.\n" #~ "\n" #~ "You will be asked questions such as: ``Use shadow file for passwords?'',\n" #~ "are you ready to answer that kind of questions?" #~ msgstr "" #~ "Estoz sheur ki vos estoz on espert? \n" #~ "Vos porèz fé des poûxhantès mins dandjureusès sacwès\n" #~ "avou ci môde chal.\n" #~ "On vos dmandrè des kesses come: «Eployî fitchî shadow?» po les mots di\n" #~ "passe, estoz-ve presse po ci djinre di kesse la?" #~ msgid "Use shadow file" #~ msgstr "Eployî fitchî shadow" #~ msgid "shadow" #~ msgstr "shadow" #~ msgid "MD5" #~ msgstr "MD5" #~ msgid "Use MD5 passwords" #~ msgstr "Eployî mots di passe avou MD5" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cwerî" #~ msgid "Package" #~ msgstr "Pacaedje" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Tecse" #~ msgid "Tree" #~ msgstr "Åbe" #~ msgid "Sort by" #~ msgstr "Relîre pa" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoreye" #~ msgid "See" #~ msgstr "Vey" #~ msgid "Installed packages" #~ msgstr "Pacaedjes astalés" #~ msgid "Available packages" #~ msgstr "Pacaedjes disponibes" #~ msgid "Show only leaves" #~ msgstr "Mostrer seulmint les foyes" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Tot l' coxhlaedje" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Rén ki l' bodje" #~ msgid "Add location of packages" #~ msgstr "Radjouter hårdeye po les pacaedjes" #~ msgid "Update location" #~ msgstr "Mete a djoû hårdeye" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Bodjî foû" #~ msgid "Configuration: Add Location" #~ msgstr "Apontiaedje: Radjouter hårdeye" #~ msgid "Find Package" #~ msgstr "Trover pacaedje" #~ msgid "Find Package containing file" #~ msgstr "Trover pacaedje ki a å dvins li fitchî" #~ msgid "Toggle between Installed and Available" #~ msgstr "Candjî d' vuwe inte Astalés èt Disponibes" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Dizastaler" #~ msgid "Choose package to install" #~ msgstr "Tchwezi pacaedjes a astaler" #~ msgid "Checking dependencies" #~ msgstr "Verifyî les aloyances" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Tårdjîz" #~ msgid "The following packages are going to be uninstalled" #~ msgstr "Les pacaedjes ki shûvèt vont esse dizastalés" #~ msgid "Uninstalling the RPMs" #~ msgstr "Dji dizastale les pacaedjes" #~ msgid "Regexp" #~ msgstr "Egzpression reguliere" #~ msgid "Which package are looking for" #~ msgstr "Après ké pacaedje est-ce ki vos cachîz?" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s nén trové" #~ msgid "No match" #~ msgstr "Rén trové" #~ msgid "No more match" #~ msgstr "Pus rén trové" #~ msgid "" #~ "rpmdrake is currently in ``low memory'' mode.\n" #~ "I'm going to relaunch rpmdrake to allow searching files" #~ msgstr "" #~ "rpmdrake est pol moumint è môde «basse memwere».\n" #~ "Dj'em va rinonder rpmdrake po permete di cwerî les fitchîs" #~ msgid "Which file are you looking for?" #~ msgstr "Ké fitchî ki vos cwerîz après?" #~ msgid "What are looking for?" #~ msgstr "Cwè cweroz-ve ?" #~ msgid "Give a name (eg: `extra', `commercial')" #~ msgstr "Donez on no (eg: 'extra', 'comerciå')" #~ msgid "Directory" #~ msgstr "Ridant" #~ msgid "No cdrom available (nothing in /mnt/cdrom)" #~ msgstr "Nole plake lazer (i gn a rén è /mnt/cdrom)" #~ msgid "URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "Hårdeye (URL) do ridant wice ki sont les RPMs" #~ msgid "" #~ "For FTP and HTTP, you need to give the location for hdlist\n" #~ "It must be relative to the URL above" #~ msgstr "" #~ "Pol FTP eyèt HTTP, vos dvoz doner li tchmin po «hdlist»\n" #~ "Ci doet esse on tchmin relatif al hårdeye chal pa dzeu" #~ msgid "Please submit the following information" #~ msgstr "Donez l' informåcion shûvante, s' i vos plait" #~ msgid "%s is already in use" #~ msgstr "%s est ddja èn alaedje" #~ msgid "Updating the RPMs base" #~ msgstr "Dji mete a djoû li båze di doneyes di RPM" #~ msgid "Going to remove entry %s" #~ msgstr "Dji va bodjî l' intreye %s foû" #~ msgid "Finding leaves" #~ msgstr "Dji cwereye les foyes" #~ msgid "Finding leaves takes some time" #~ msgstr "Cwerî les foyes pout prinde do tins" #~ msgid "I have found an ISDN Card:\n" #~ msgstr "Dj' a trové ene cåte RDIS:\n" #~ msgid "France" #~ msgstr "France" #~ msgid "Other countries" #~ msgstr "Ôtes payis" #~ msgid "In which country are you located ?" #~ msgstr "Dins ké payis estoz-ve?" #~ msgid "Alcatel modem" #~ msgstr "modem Alcatel" #~ msgid "ECI modem" #~ msgstr "modem ECI" #~ msgid "" #~ "If your adsl modem is an Alcatel one, choose Alcatel. Otherwise, ECI." #~ msgstr "" #~ "Si vosse modem ADSL est on Alcatel, tchwezixhoz «modem Alcatel».\n" #~ "Ôtrumint tchwezixhoz «modem ECI»." #~ msgid "don't use pppoe" #~ msgstr "nén eployî pppoe" #~ msgid "mandatory" #~ msgstr "oblidjî" #~ msgid "interesting" #~ msgstr "ki pout siervî a yåk" #~ msgid "i18n (important)" #~ msgstr "i18n (ki vent bén a pont" #~ msgid "i18n (very nice)" #~ msgstr "i18n (mo plaijhî a-z avu)" #~ msgid "i18n (nice)" #~ msgstr "i18n (plaijhî a-z avu)" #~ msgid "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgstr "KDE, QT, Gnome, GTK+" #~ msgid "Python, Perl, libraries, tools" #~ msgstr "Python, Perl, lîvreyes, usteyes"