# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga , 2000,2002,2003,2004. # Lorint Hendschel , 2002. # Lucyin Mahin , 2002,2003. # Pablo Saratxaga , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-31 13:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 21:42+0100\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Kéne clé USB voloz abwesner?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "Vos alez abwesner èn éndjin USB «%s». Çoula disfaçrè totes les dnêyes ki " "sont dzeur.\n" "Acertinez vs ki l' éndjin tchoezi est bén l' clé USB ki vos vloz abwesner.\n" "Nos vs ricmandans di rsaetchî tos les ôtes éndjins USB di wårdaedje di " "dnêyes divant d' fé l' operåcion d' abwesnaedje." #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "Li sere n' est nén scrijhåve" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "I shonne kel sere USB åye li proteccion siconte do scrijhaedje di metowe.\n" "Prindoz l' foû, dismetoz l' proteccion siconte do scrijhaedje,\n" "et s' el ritchôkî, s' i vs plait." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Rissayî" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Continouwer sins sere USB" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "I shonne kel sere USB åye li proteccion siconte do scrijhaedje di metowe,\n" "mins on nel pout nén fé rexhe sins risses asteure.\n" "\n" "\n" "Clitchîz sol boton po renonder l' éndjole, prindoz l' sere foû, dismetoz\n" "li proteccion siconte do scrijhaedje, ritchôkîz l' sere, eyet renondez\n" "Mandriva Move." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1325 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Renonder l' éndjole" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Li sere USB n' a nole pårticion Windows (FAT) di valide.\n" "Endè fåt ene po continouwer (eto, c' est pus standård et vos\n" "l' pôroz lére so des éndjoles avou Windows). Tchôkîz ene sere\n" "USB avou ene pårticion Windows s' i vs plait.\n" "\n" "\n" "Vos ploz eto continouwer sins sere USB - vos pôroz co eployî\n" "Mandriva Move come on sistinme d' operance Mandriva Linux normå,\n" "mins vos piedroz a l' enondaedje ki vént çou k' vos åroz candjî." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Nole sere USB n' a stî detectêye sol sistinme. Si vos tchôkîz ene\n" "sere USB asteure, Mandriva Move pôrè schaper di manire transparinte\n" "les dnêyes di vosse ridant måjhon eyet l' apontiaedje do sistinme,\n" "po ls eployî a l' enondaedje ki vént, so cisse copiutrece chal ou\n" "so ene ôte. Note: si vos tchôkîz ene sere asteure, ratindoz sacwantès\n" "segondes po kel soeye detectêye.\n" "\n" "\n" "Vos ploz eto continouwer sins sere USB - vos pôroz co eployî\n" "Mandriva Move come on sistinme d' operance Mandriva Linux normå,\n" "mins vos piedroz a l' enondaedje ki vént çou k' vos åroz candjî." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Vos avoz mezåjhe d' ene sere po wårder les dnêyes da vosse" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Ridetecter l' sere USB" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Apontiaedje del clé USB" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji screye les fitchîs d' apontiaedje sol sere " "USB..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "Intrez vosse informåcion d' uzeu, li scret srè-st eployî pol sipårgneu di " "waitroûle" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Oto-apontiaedje" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, deteccion ey apontiaedje des éndjins..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:227 #: diskdrake/interactive.pm:240 diskdrake/interactive.pm:401 #: diskdrake/interactive.pm:419 diskdrake/interactive.pm:556 #: diskdrake/interactive.pm:561 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 fsedit.pm:182 #: install_any.pm:1658 install_any.pm:1681 install_steps.pm:82 #: install_steps_interactive.pm:38 interactive/http.pm:117 #: interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 network/ndiswrapper.pm:41 #: network/ndiswrapper.pm:89 network/ndiswrapper.pm:101 #: network/netconnect.pm:915 network/netconnect.pm:1021 #: network/netconnect.pm:1025 network/netconnect.pm:1029 #: network/netconnect.pm:1034 network/netconnect.pm:1166 #: network/netconnect.pm:1170 network/netconnect.pm:1174 #: network/netconnect.pm:1178 network/netconnect.pm:1287 #: network/netconnect.pm:1292 network/netconnect.pm:1312 #: network/netconnect.pm:1523 network/thirdparty.pm:265 #: network/thirdparty.pm:272 network/thirdparty.pm:308 #: network/thirdparty.pm:310 network/thirdparty.pm:331 #: network/thirdparty.pm:355 printer/printerdrake.pm:244 #: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276 #: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427 #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450 #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:641 #: printer/printerdrake.pm:1352 printer/printerdrake.pm:1399 #: printer/printerdrake.pm:1436 printer/printerdrake.pm:1481 #: printer/printerdrake.pm:1485 printer/printerdrake.pm:1499 #: printer/printerdrake.pm:1591 printer/printerdrake.pm:1672 #: printer/printerdrake.pm:1676 printer/printerdrake.pm:1680 #: printer/printerdrake.pm:1729 printer/printerdrake.pm:1787 #: printer/printerdrake.pm:1791 printer/printerdrake.pm:1805 #: printer/printerdrake.pm:1920 printer/printerdrake.pm:1924 #: printer/printerdrake.pm:1967 printer/printerdrake.pm:2042 #: printer/printerdrake.pm:2060 printer/printerdrake.pm:2069 #: printer/printerdrake.pm:2078 printer/printerdrake.pm:2089 #: printer/printerdrake.pm:2153 printer/printerdrake.pm:2247 #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:3042 #: printer/printerdrake.pm:3048 printer/printerdrake.pm:3596 #: printer/printerdrake.pm:3600 printer/printerdrake.pm:3604 #: printer/printerdrake.pm:4064 printer/printerdrake.pm:4309 #: printer/printerdrake.pm:4333 printer/printerdrake.pm:4410 #: printer/printerdrake.pm:4476 printer/printerdrake.pm:4596 #: standalone/drakTermServ:393 standalone/drakTermServ:467 #: standalone/drakTermServ:476 standalone/drakTermServ:771 #: standalone/drakTermServ:778 standalone/drakTermServ:801 #: standalone/drakTermServ:847 standalone/drakTermServ:1023 #: standalone/drakTermServ:1503 standalone/drakTermServ:1519 #: standalone/drakTermServ:1524 standalone/drakTermServ:1532 #: standalone/drakTermServ:1544 standalone/drakTermServ:1565 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612 #: standalone/drakbackup:1090 standalone/drakbackup:1122 #: standalone/drakbackup:1643 standalone/drakbackup:1799 #: standalone/drakbackup:2413 standalone/drakbackup:4102 #: standalone/drakbackup:4322 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:683 standalone/drakconnect:687 #: standalone/drakconnect:692 standalone/drakconnect:707 #: standalone/drakfloppy:297 standalone/drakfloppy:300 #: standalone/drakfloppy:306 standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 #: standalone/drakfont:261 standalone/drakgw:51 standalone/drakgw:191 #: standalone/drakgw:220 standalone/drakgw:261 standalone/drakgw:295 #: standalone/drakgw:400 standalone/drakroam:41 standalone/draksplash:15 #: standalone/drakxtv:107 standalone/finish-install:39 standalone/logdrake:169 #: standalone/logdrake:438 standalone/logdrake:443 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Aroke" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:83 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Åk n' a nén stî, et dji n' sai cmint m' saetchî l' cou foû des\n" "strons. Si vos continouwez, vos dvroz tirer vosse plan tot seu." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:38 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Dj' aroke so ene sacwè" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Åk n' a nén stî:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Çoula pout vni di crons fitchîs d' apontiaedje do sistinme\n" "sol sere USB, dins ç' cas disfacîz les fitchîs et s' renondez\n" " Mandriva Move po coridjî l' problinme. Po fé çoula, clitchîz\n" "sol boton corespondant.\n" "\n" "\n" "Vos ploz eto renonder l' éndjole eyet prinde foû li sere USB,\n" "oudonbén corwaitî çou k' i gn a dzeu a pårti d' èn ôte sistinme\n" "d' operance, ou minme båcter çou k' i gn a dins les djournås des\n" "conzôles l° 3 et l° 4po sayî d' vey çou k' i gn a." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Oister les fitchî d' apontiaedje do sistinme" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Renonder, tot simplumint" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Vos l' ploz enonder seulmint tot leyant l' sopoirt des plakes lazer" #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Touwer ces programes la" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Nén d' sopoirt po les plakes lazer" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:95 #: diskdrake/interactive.pm:1039 diskdrake/interactive.pm:1049 #: diskdrake/interactive.pm:1102 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Lijhoz avou atincion!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Vos n' poloz nén eployî èn ôte plake lazer cwand les programes shuvants sont-" "st en alaedje:\n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Copiaedje e memwere po permete di saetchî foû l' plake lazer" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 Ko" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 Ko" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 Mo" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 Mo" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 Mo" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 Mo" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 Mo" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 Mo ou di pus" #: Xconfig/card.pm:159 #, c-format msgid "X server" msgstr "Sierveu X" #: Xconfig/card.pm:160 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Tchoezixhoz on sierveu X" #: Xconfig/card.pm:192 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Apontiaedje po-z aveur pus d' ene waitroûle" #: Xconfig/card.pm:193 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Li sistinme da vosse sopoite d' eployî pus d' ene\n" "waitroûle e minme tins.\n" "Cwè voloz vs fé?" #: Xconfig/card.pm:262 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "Li pacaedje Xorg èn pout nén esse astalé: %s" #: Xconfig/card.pm:272 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Dijhoz li memwere di vosse cåte grafike" #: Xconfig/card.pm:349 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Apontiaedje di Xorg" #: Xconfig/card.pm:351 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Kén apontiaedje di Xorg voloz vs?" #: Xconfig/card.pm:384 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Apontyî totes les waitroûles sepårumint" #: Xconfig/card.pm:385 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Eployî l' egztension «Xinerama»" #: Xconfig/card.pm:390 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Apontyî rén kel cåte «%s»%s" #: Xconfig/card.pm:402 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "Xorg %s" #: Xconfig/card.pm:409 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s avou di l' acceleråcion 3D" #: Xconfig/card.pm:411 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "Vos ploz eployî l' acceleråcion 3D di vosse cåte videyo avou Xorg %s." #: Xconfig/card.pm:417 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s avou di l' acceleråcion 3D ESPERIMINTÅLE" #: Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Vos ploz eployî l' acceleråcion 3D di vosse cåte videyo avou Xorg %s,\n" "ASTEME: CI SOPOIRT EST CO ESPERIMINTÅ ET POUT DJALER VOSSE COPIUTRECE." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:926 #, c-format msgid "Custom" msgstr "A vosse môde" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:86 install_steps_interactive.pm:1325 #: printer/printerdrake.pm:744 printer/printerdrake.pm:4405 #: printer/printerdrake.pm:4857 standalone/draksplash:85 #: standalone/logdrake:174 standalone/net_applet:230 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Cwiter" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Cåte grafike" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Waitroûle" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:288 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Finté" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Saye" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:445 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #: standalone/drakfont:491 standalone/drakfont:553 #, c-format msgid "Options" msgstr "Tchuzes" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Li fitchî d' apontiaedje di Xorg da vosse est cron, dji passe houte." #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Wårder les candjmints?\n" "L' apontiaedje do moumint est:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Tchoezixhoz l' waitroûle l° %d" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Tchoezixhoz ene waitroûle" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Djenerike" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:602 standalone/harddrake2:53 #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Vindeu" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "" "Li sayaedje Plug'n Play a fwait berwete. Tchoezixhoz li sôre di waitroûle " "s' i vs plait" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Les deus pus consecantès sacwès, c' est (1) li frecwince di \n" "rafristaedje d' astampé (vertical refresh rate) eyet, co pus impôrtant,\n" "li frecwince di rafristaedje di coûtchî (horizontal refresh rate).\n" "\n" "Ni tchoezixhoz MÅY ene frecwince pus foite ki çki vosse waitroûle sopoite,\n" "sins cwè vos pôrîz distrure vosse waitroûle." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frecwince di rafristaedje di coûtchî" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frecwince di rafristaedje d' astampé" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 coleurs (8 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 meye coleurs (15 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:14 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 meye coleurs (16 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:15 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miyons di coleurs (24 bits)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:129 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Fintés" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:310 diskdrake/hd_gtk.pm:339 #: install_steps_gtk.pm:284 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1581 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "Other" msgstr "Ôte" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Tchoezixhoz li finté et li parfondeu di coleur" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:360 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Cåte grafike: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 interactive.pm:433 #: interactive/gtk.pm:808 interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 #: interactive/newt.pm:321 interactive/newt.pm:424 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 interactive/stdio.pm:172 #: standalone/drakTermServ:200 standalone/drakTermServ:518 #: standalone/drakbackup:1345 standalone/drakbackup:3959 #: standalone/drakbackup:4019 standalone/drakbackup:4063 #: standalone/drakconnect:166 standalone/drakconnect:885 #: standalone/drakconnect:972 standalone/drakconnect:1071 #: standalone/drakfont:574 standalone/drakfont:586 standalone/drakroam:392 #: standalone/draksplash:160 standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:345 #: ugtk2.pm:409 ugtk2.pm:506 ugtk2.pm:908 ugtk2.pm:931 #, c-format msgid "Ok" msgstr "'l est bon" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:480 install_steps_interactive.pm:422 #: install_steps_interactive.pm:831 interactive.pm:434 interactive/gtk.pm:812 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/newt.pm:428 interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: interactive/stdio.pm:176 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakautoinst:217 standalone/drakbackup:1345 #: standalone/drakbackup:3885 standalone/drakbackup:3889 #: standalone/drakbackup:3947 standalone/drakconnect:165 #: standalone/drakconnect:970 standalone/drakconnect:1070 #: standalone/drakfont:586 standalone/drakfont:664 standalone/drakfont:741 #: standalone/draksplash:160 standalone/drakups:219 standalone/logdrake:174 #: standalone/net_monitor:344 ugtk2.pm:403 ugtk2.pm:504 ugtk2.pm:513 #: ugtk2.pm:908 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:374 diskdrake/hd_gtk.pm:153 #: install_steps_gtk.pm:228 install_steps_gtk.pm:629 interactive.pm:528 #: interactive/gtk.pm:678 interactive/gtk.pm:680 standalone/drakTermServ:285 #: standalone/drakbackup:3881 standalone/drakbug:104 #: standalone/drakconnect:161 standalone/drakconnect:246 #: standalone/drakfont:509 standalone/drakperm:134 standalone/draksec:336 #: standalone/draksec:338 standalone/draksec:356 standalone/draksec:358 #: ugtk2.pm:1040 ugtk2.pm:1041 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aidance" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Saye di l' apontiaedje" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Voloz vs sayî l' apontiaedje?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Loukîz a vos: sayî cisse cåte grafike chal pout djaler vosse copiutrece" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Åk n' a nén stî:\n" "%s\n" "Sayîz di candjî sacwants parametes" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Dji va cwiter dins %d segondes" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Est çki c' est l' apontiaedje corek?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Sôre del taprece: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Sôre di sori: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Éndjin del sori: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Waitroûle: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frecwince di coûtchî del waitroûle: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Frecwince d' astampé del waitroûle: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Cåte grafike: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Memwere del cåte: %s Ko\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Parfondeu di coleur: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Fintés: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Mineu di Xorg: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Enonder X a l' enondaedje" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Si vos voloz, voste éndjole pout esse metowe dins li môde grafike (dizo X)\n" "do côp k' ele s' enonde.\n" "Voloz vs enonder X cwand vos renondez voste éndjole?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "I shonne ki vosse cåte grafike a ene prijhe TV-OUT.\n" "Ele pout esse apontieye po-z aveur li rexhowe do frame-buffer evoyeye so on " "posse TV.\n" "\n" "Po çoula vos dvoz raloyî vosse cåte grafike a vosse posse TV divant " "d' enonder li copiutrece.\n" "Adonpu, tchoezixhoz l' intrêye «TVout» dins l' menu d' l' enondrece\n" "\n" "Voloz vs sopoirter cisse possibilité?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Kéne nôrme fåt i eployî po vosse TV?" #: Xconfig/xfree.pm:630 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "ôte" #: any.pm:143 harddrake/sound.pm:191 interactive.pm:471 pkgs.pm:468 #: standalone/drakconnect:168 standalone/drakconnect:646 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:244 #: standalone/service_harddrake:206 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait" #: any.pm:143 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Dj' astale l' enondrece" #: any.pm:154 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO vout candjî l' idintifiant d' volume pol plake %s. Mins,\n" "si vos candjîz l' idintifiant d' volume po ene plake d' enondaedje\n" "Windows NT, 2000 ou XP, li Windows èn ritrove pus ses djonnes, eyet\n" "fé ene aroke moirt.\n" "C' est nén on problinme po les vîs Windows 95, 98 eyet les plakes\n" "Windows NT avou seulmint des dnêyes.\n" "\n" "Candjî l' idintifiant d' volume del plake?" #: any.pm:165 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Åk n' a nén stî e l' astalaedje di l' enondrece. Vochal l' aroke:" #: any.pm:171 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Vos alez dveur candjî vosse éndjin d' enondaedje (boot-device) dins\n" "vosse Open Firmware, po vos poleur mete en alaedje l' enondeu.\n" "Tchoûkîz e minme tins so les tapes Comande-Option-O-F å moumint\n" "di l' enondaedje, et poy tapez:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "et poy tapez: shut-down\n" "A l' enondaedje shuvant del copiutrece vos dvrîz voere li prompt di " "l' enondeu." #: any.pm:209 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Vos avoz tchoezi d' astaler l' enondrece so ene pårticion.\n" "Çoula vout dire ki vos avoz ddja ene enondrece sol secteu d' enondaedje del " "deure plake (eg: System Commander).\n" "\n" "So kéne deure plake ki l' copiutrece s' enonde?" #: any.pm:232 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Prumî secteu del plake (MBR)" #: any.pm:233 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Prumî secteu del pårticion raecene" #: any.pm:235 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "So plakete" #: any.pm:237 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4061 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Passer houte" #: any.pm:241 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Astalåcion di LILO/grub" #: any.pm:242 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Wice ki vos voloz astaler l' enondrece?" #: any.pm:268 standalone/drakboot:261 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Apontiaedje del sôre d' enondaedje" #: any.pm:270 any.pm:302 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Mwaissès tchuzes di l' enondrece" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Dinez li grandeu del RAM e Mo" #: any.pm:276 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Li tchuze «Rastrinde les tchuzes del roye di cmande» ni sieve a rén\n" "sins scret" #: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Les mots di passe sont nén les minmes" #: any.pm:277 any.pm:610 authentication.pm:182 diskdrake/interactive.pm:1292 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Sayîz co ene feye" #: any.pm:282 any.pm:305 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Enondrece a-z eployî" #: any.pm:284 any.pm:307 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Éndjin d' enondaedje" #: any.pm:286 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Tins divant d' enonder li prémetowe imådje" #: any.pm:287 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Mete en alaedje ACPI" #: any.pm:289 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Foirci a n' nén eployî ACPI" #: any.pm:291 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Foirci a n' nén eployî l' APIC locå" #: any.pm:293 any.pm:637 authentication.pm:187 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: network/netconnect.pm:659 printer/printerdrake.pm:1663 #: printer/printerdrake.pm:1784 standalone/drakbackup:1625 #: standalone/drakbackup:3488 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Sicret" #: any.pm:294 any.pm:638 authentication.pm:188 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Sicret (co ene feye)" #: any.pm:295 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Rastrinde les tchuzes del roye di cmande" #: any.pm:295 #, c-format msgid "restrict" msgstr "rastrinde" #: any.pm:297 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Netyî «/tmp» a tchaeke renondaedje" #: any.pm:298 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Grandeu del RAM, s' i fåt (dj' a trové %d Mo)" #: any.pm:306 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Messaedje d' enondaedje" #: any.pm:308 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Tårdjaedje di l' Open Firmware" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tårdjaedje po l' enondaedje do nawea" #: any.pm:310 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Permete l' enondaedje pa plake lazer?" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Permete l' enondaedje pa l' Open Firmware?" #: any.pm:312 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Prémetou sistinme d' operance?" #: any.pm:365 #, c-format msgid "Image" msgstr "Imådje" #: any.pm:366 any.pm:376 #, c-format msgid "Root" msgstr "Raecene" #: any.pm:367 any.pm:389 #, c-format msgid "Append" msgstr "Bouter å coron" #: any.pm:369 standalone/drakboot:263 standalone/drakboot:267 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Môde videyo" #: any.pm:371 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:372 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Profil rantoele" #: any.pm:381 any.pm:386 any.pm:388 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etikete" #: any.pm:383 any.pm:393 harddrake/v4l.pm:275 standalone/drakfloppy:84 #: standalone/drakfloppy:90 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Prémetou" #: any.pm:390 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Grandeu-Initrd" #: any.pm:392 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoleVideyo" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Vos n' poloz aveur ene vude etikete" #: any.pm:404 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Vos dvoz specifyî ene imådje di nawea" #: any.pm:404 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Vos dvoz dner ene pårticion raecene" #: any.pm:405 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Cisse etikete la est ddja eployeye" #: any.pm:419 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Kéne sôre d' intrêye voloz vs radjouter?" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:420 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (SunOS...)" #: any.pm:421 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (MacOS...)" #: any.pm:421 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Ôtes sistinmes d' operance (Windows...)" #: any.pm:449 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Vochal les intrêyes.\n" "Vos ndè poloz radjouter ou co candjî les cenes k' î sont ddja." #: any.pm:596 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "accès ås programes grafikes" #: any.pm:597 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "accès ås usteyes rpm" #: any.pm:598 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "permete d' eployî «su»" #: any.pm:599 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "accès ås fitchîs administratifs" #: any.pm:600 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "accès ås usteyes rantoele" #: any.pm:601 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "accès ås usteyes di copilaedje" #: any.pm:606 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s a stî ddja radjouté)" #: any.pm:611 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Ci scret chal est pår trop simpe" #: any.pm:612 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Dinez on no d' uzeu, s' i vs plait" #: any.pm:613 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Li no d' uzeu ni pout aveur ki des ptitès letes, des limeros, «-» ou «_»" #: any.pm:614 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Li no d' uzeu est pår trop long" #: any.pm:615 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Ci no d' uzeu a ddja stî radjouté" #: any.pm:619 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Radjouter uzeu" #: any.pm:620 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Intrez èn uzeu\n" "%s" #: any.pm:623 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:157 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:4857 #: standalone/drakbackup:2701 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Fini" #: any.pm:624 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Accepter l' uzeu" #: any.pm:635 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Vraiy no" #: any.pm:636 standalone/drakbackup:1620 #, c-format msgid "Login name" msgstr "No d' elodjaedje" #: any.pm:639 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: any.pm:641 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Imådjete" #: any.pm:688 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Elodjaedje otomatike" #: any.pm:689 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Voste éndjole pout esse apontieye po s' elodjî otomaticmint avou èn uzeu do " "côp k' ele s' enonde." #: any.pm:690 help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Voloz vs eployî cisse fonccionålité chal?" #: any.pm:690 help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:861 #: interactive.pm:158 modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:743 #: standalone/drakbackup:2501 standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:306 #: standalone/net_applet:310 ugtk2.pm:907 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: any.pm:690 help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 #: install_any.pm:861 interactive.pm:158 modules/interactive.pm:71 #: standalone/drakbackup:2501 standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:307 #: standalone/net_applet:306 ugtk2.pm:907 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Neni" #: any.pm:692 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Tchoezixhoz li prémetou uzeu:" #: any.pm:693 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Tchoezixhoz li manaedjeu di purnea a enonder:" #: any.pm:706 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Tchoezixhoz li lingaedje a eployî." #: any.pm:707 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Tchoezi l' lingaedje" #: any.pm:733 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Vos poloz tchoezi des ôtes lingaedjes ki sront disponibes dispoy\n" "l' astalåcion po les uzeus s' endè siervi." #: any.pm:752 any.pm:773 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Eployî l' ecôdaedje unicôde" #: any.pm:753 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Tos les lingaedjes" #: any.pm:798 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:952 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Payis/Redjon" #: any.pm:799 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Tchoezixhoz vosse payis s' i vs plait." #: any.pm:801 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Vochal li djivêye di tos les payis k' on pout tchoezi" #: any.pm:802 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Ôtes payis" #: any.pm:802 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:394 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Sipepieus" #: any.pm:810 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Metôde d' intrêye:" #: any.pm:811 install_any.pm:406 network/netconnect.pm:187 #: network/netconnect.pm:381 network/netconnect.pm:386 #: network/netconnect.pm:1278 printer/printerdrake.pm:105 #: printer/printerdrake.pm:2199 #, c-format msgid "None" msgstr "Nole" #: any.pm:926 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Nou pårtaedje" #: any.pm:926 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Permete tos les uzeus" #: any.pm:930 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Voloz vs permete ki les uzeus polexhe pårtaedjî leus ridants?\n" "Si vos l' permetoz, i pôront clitchî so «Pårtaedjî» dins konqueror ou " "nautilus.\n" "\n" "«A vosse môde» vos permete des apontiaedjes diferins po tchaeke uzeu.\n" #: any.pm:942 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: li sistinme di pårtaedjaedje di fitchîs tradicionel so Unix, k' est " "moens bén sopoirté avou MacOS eyet Windows." #: any.pm:945 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: on sistinme di pårtaedjaedje di fitchîs eployî pa Windows, MacOS X eyet " "sacwants sistinmes Linux modienes." #: any.pm:953 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Vos ploz fé on pårtaedje avou NFS ou SMB. Li kék voloz vs?" #: any.pm:978 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Enonder userdrake" #: any.pm:978 printer/printerdrake.pm:3900 printer/printerdrake.pm:3903 #: printer/printerdrake.pm:3904 printer/printerdrake.pm:3905 #: printer/printerdrake.pm:5166 standalone/drakTermServ:295 #: standalone/drakbackup:4081 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:497 #: standalone/drakroam:242 standalone/net_monitor:123 #: standalone/printerdrake:547 #, c-format msgid "Close" msgstr "Clôre" #: any.pm:980 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Li pårtaedje pa uzeu eploye li groupe «fileshare».\n" "Vos ploz radjouter èn uzeu dins ç' groupe la avou userdrake." #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Fitchî locå" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Sûteye cåte" #: authentication.pm:28 authentication.pm:153 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Dominne Windows" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "" #: authentication.pm:30 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Fitchî locå:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Eployî les fitchîs locås po tos les otintifiaedjes eyet informåcions so ls " "uzeus" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Dit a vosse copiutrece d' eployî LDAP po sacwants otintifiaedjes. LDAP " "rassonre sacwantès sôres d' informåcion åd triviè di voste adjinçnaedje " "rantoele." #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Permete d' eployî on groupe di copiutreces å dvins d' on minme siervice " "d' informåcion rantoele (NIS) avou on fitchî di screts et di groupes " "d' uzeus e cmon." #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Dominne Windows:" #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind permete k' on sistinme prindaxhe l' informåcion so ls uzeus eyet fé " "l' otintifiaedje åd triviè d' on sierveu d' dominne Windows." #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "" #: authentication.pm:60 authentication.pm:61 #, c-format msgid "" "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." msgstr "" "Kerberos est on sistinme di såvrité po des siervices d' otintifiaedje " "rantoele." #: authentication.pm:61 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Verifiaedje LDAP" #: authentication.pm:87 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "Raecene (dn) LDAP" #: authentication.pm:88 share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Sierveu LDAP" #: authentication.pm:101 fsedit.pm:21 #, c-format msgid "simple" msgstr "simpe" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:104 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "coûtche di såvrité (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:111 authentication.pm:149 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Otintifiaedje «Active Directory»" #: authentication.pm:112 authentication.pm:151 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Dominne" #: authentication.pm:114 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:81 #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Server" msgstr "Sierveu" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "Båze di dnêyes des uzeus LDAP" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "Eployî bind anonime" #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "Les uzeus LDAP polèt foyter les ridants «Active Directory»" #: authentication.pm:118 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Sicret po l' uzeu" #: authentication.pm:119 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Ecriptaedje" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Verifiaedje NIS" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Dominne NIS" #: authentication.pm:132 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Sierveu NIS" #: authentication.pm:137 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Po ki çoula rote comifåt po on PDC W2K, vos åroz surmint mezåjhe ki " "l' manaedjeu do sistinme enondaxhe li comande:\n" " « C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add »\n" "eyet renonder l' sierveu Windows.\n" "Vos åroz eto mezåjhe do no d' uzeu et do scret d' on manaedjeu di dominne " "por vos pleur radjouter voste éndjole a on dominne Windows?.\n" "Si l' rantoele n' est nén co en alaedje, DrakX sayrè di s' raloyî å dominne " "après l' etape d' apontiaedje del rantoele.\n" "Si cist apontiaedje vénreut a fé berwete, po tot l' minme li kéne råjhon, et " "ki l' otintifiaedje do dominne ni va nén, enondez li comande:\n" " « smbpasswd -j DOMINNE -U UZEU%%SICRET »\n" "avou vosse no di dominne Windows?, eyet li no d' uzeu et li scret do " "manaedjeu do dominne, djusse après l' enondaedje do sistinme.\n" "Li comande « wbinfo -t » va verifyî si vos screts d' otintifiaedje sont " "coreks ou nén." #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Otintifiaedje Dominne Windows" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "No di l' uzeu manaedjeu do dominne" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Sicret do manaedjeu do dominne" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use Idmap for store UID/SID " msgstr "Eployî ldmap po wårder les UID/SID " #: authentication.pm:157 #, c-format msgid "Default Idmap " msgstr "Prémetou ldmap " #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "" "Defini li scret do manaedjeu (root) eyet les metôdes d' otintifiaedje pa " "rantoele" #: authentication.pm:172 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Defini l' sicret do manaedjeu (root)" #: authentication.pm:173 standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Metôde d' otintifiaedje" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:178 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "Nou scret" #: authentication.pm:184 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Ci scret chal est trop simpe (i doet esse d' å moens %d letes)" #: authentication.pm:189 network/netconnect.pm:386 network/netconnect.pm:660 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Otintifiaedje" #: authentication.pm:302 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Dji n' pout eployî li broadcast sins dominne NIS" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:751 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Wilicome au tchoezixheu do sistinme d' operance a enonder!\n" "\n" "Tchoezixhoz li sistinme d' operance el djiveye\n" "ou taurdjiz po l' enondaedje premetou.\n" #: bootloader.pm:851 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO avou on menu grafike" #: bootloader.pm:852 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO avou on menu e môde tecse" #: bootloader.pm:853 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: bootloader.pm:854 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:929 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "i gn a nén del plaece assez so /boot" #: bootloader.pm:1389 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Vos n' poloz nén astaler l' enondrece so ene pårticion %s\n" #: bootloader.pm:1423 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "L' apontiaedje di voste enondrece doet esse metou a djoû, ca l' pårticion a " "stî rlimerotêye." #: bootloader.pm:1436 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "L' enondrece èn pout nén esse astalêye comifåt. Vos dvoz renonder l' éndjole " "e môde rapexhaedje eyet tchoezi «%s»" #: bootloader.pm:1437 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Rastaler l' enondrece" #: common.pm:139 #, c-format msgid "KB" msgstr "Ko" #: common.pm:139 #, c-format msgid "MB" msgstr "Mo" #: common.pm:139 #, c-format msgid "GB" msgstr "Go" #: common.pm:147 #, c-format msgid "TB" msgstr "To" #: common.pm:155 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d munutes" #: common.pm:157 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 munute" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segondes" #: common.pm:261 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "i gn a nou kdesu" #: common.pm:264 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "i gn a nou consolehelper" #: crypto.pm:14 crypto.pm:49 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Otriche" #: crypto.pm:15 crypto.pm:48 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Ostraleye" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:52 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Beldjike" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Braezi" #: crypto.pm:18 crypto.pm:52 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: crypto.pm:19 crypto.pm:75 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:881 #: network/adsl_consts.pm:890 network/adsl_consts.pm:901 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Swisse" #: crypto.pm:20 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: crypto.pm:21 crypto.pm:53 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tchekeye" #: crypto.pm:22 crypto.pm:58 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Almagne" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Daenmåtche" #: crypto.pm:24 crypto.pm:55 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estoneye" #: crypto.pm:25 crypto.pm:73 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:749 #: network/adsl_consts.pm:760 network/adsl_consts.pm:771 #: network/adsl_consts.pm:782 network/adsl_consts.pm:791 #: network/adsl_consts.pm:800 network/adsl_consts.pm:809 #: network/adsl_consts.pm:818 network/adsl_consts.pm:827 #: network/adsl_consts.pm:836 network/adsl_consts.pm:845 #: network/adsl_consts.pm:854 network/adsl_consts.pm:863 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: crypto.pm:27 crypto.pm:57 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:49 #, c-format msgid "France" msgstr "France" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grece" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongreye" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlande" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israyel" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:51 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itåleye" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Djapon" #: crypto.pm:34 crypto.pm:65 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:50 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Bas Payis" #: crypto.pm:35 crypto.pm:67 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvedje" #: crypto.pm:36 crypto.pm:66 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nouve Zelande" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: crypto.pm:39 crypto.pm:70 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rûsseye" #: crypto.pm:40 crypto.pm:74 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:872 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suwede" #: crypto.pm:41 crypto.pm:71 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Eslovakeye" #: crypto.pm:42 crypto.pm:77 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:910 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Taylande" #: crypto.pm:43 crypto.pm:76 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: crypto.pm:44 crypto.pm:72 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Nonne Afrike" #: crypto.pm:78 crypto.pm:108 lang.pm:416 network/netconnect.pm:53 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estats Unis" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV est on protocole ki vs permete di monter des ridants d' on sierveu\n" "waibe come si c' esteut on ridant locå so vosse deure plake (çoula si\n" "l' sierveu då lon est apontyî po fé do sierveu WebDAV).\n" "Si vos vloz radjouter des ponts di montaedjes WebDAV, tchoezixhoz «Novea»." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Novea" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Dismonter" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:448 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Monter" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:443 #: diskdrake/interactive.pm:668 diskdrake/interactive.pm:687 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Pont di montaedje" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Dinez l' hårdêye do sierveu WebDAV, s' i vs plait." #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Li hårdêye doet cmincî avou «http://» ou «https://»" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Sierveu: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:519 #: diskdrake/interactive.pm:1185 diskdrake/interactive.pm:1260 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Pont di montaedje: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1267 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Tchuzes: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Fijhoz ene copeye di såvrité divant di tcheryî pus lon." #: diskdrake/hd_gtk.pm:98 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Si vos contez eployî aboot, loukîz di leyî on pô del plaece (avou 2048 \n" "secteus, vos froz bén) å cminçmint del plake" #: diskdrake/hd_gtk.pm:155 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Macrea" #: diskdrake/hd_gtk.pm:188 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Accions" #: diskdrake/hd_gtk.pm:192 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Vos avoz ene grande pårticion Windows.\n" "Dji vos propôze, d' aprume, di l' raptiti\n" "(clitchîz sol pårticion, et poy so «Candjî di grandeu»)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:194 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Clitchîz so ene pårticion s' i vs plait" #: diskdrake/hd_gtk.pm:208 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 install_steps_gtk.pm:482 #: standalone/drakbackup:2936 standalone/drakbackup:2996 #, c-format msgid "Details" msgstr "Po ndè saveur di pus" #: diskdrake/hd_gtk.pm:254 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Nole deure plake di trovêye" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "FS djournalijhî" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:338 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:339 diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Vude" #: diskdrake/hd_gtk.pm:343 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Sôre do sistinme di fitchîs:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/hd_gtk.pm:368 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Eployî «%s» al plaece" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/interactive.pm:468 #, c-format msgid "Create" msgstr "Askepyî" #: diskdrake/hd_gtk.pm:360 diskdrake/hd_gtk.pm:368 #: diskdrake/interactive.pm:444 diskdrake/interactive.pm:621 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:107 standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Type" msgstr "Sôre" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:362 diskdrake/interactive.pm:452 #: standalone/drakperm:124 standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Disfacer" #: diskdrake/hd_gtk.pm:368 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Eployî «Dismonter» al plaece" #: diskdrake/interactive.pm:191 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Tchoezixhoz ene ôte pårticion" #: diskdrake/interactive.pm:191 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Tchoezixhoz ene pårticion" #: diskdrake/interactive.pm:220 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Moussî foû" #: diskdrake/interactive.pm:253 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Disfé" #: diskdrake/interactive.pm:253 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Candjî pol môde normå" #: diskdrake/interactive.pm:253 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Candjî pol môde sipepieus" #: diskdrake/interactive.pm:272 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Voloz vs vormint continouwer?" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Vos dvrîz abwesner l' pårticion %s.\n" "Sins cwè, i n' årè nole intrêye pol pont d' montaedje %s ki srè scrît e " "fitchî fstab.\n" "Cwiter tot l' minme?" #: diskdrake/interactive.pm:282 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Cwiter sins schaper" #: diskdrake/interactive.pm:282 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Moussî foû sins scrire li tåvlea di pårtixhaedje?" #: diskdrake/interactive.pm:287 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Voloz vs wårder les candjmints di /etc/fstab ?" #: diskdrake/interactive.pm:294 install_steps_interactive.pm:329 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Vos dvoz renonder voste éndjole po vosse tåvlea di pårtixhaedje candjî" #: diskdrake/interactive.pm:307 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Tot netyî" #: diskdrake/interactive.pm:308 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Grandeu otomatike" #: diskdrake/interactive.pm:309 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:122 #, c-format msgid "More" msgstr "Co des ôtes" #: diskdrake/interactive.pm:314 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informåcion sol deure plake" #: diskdrake/interactive.pm:346 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Totes les pårticions sont ocupêyes" #: diskdrake/interactive.pm:347 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Dji n' pou nén radjouter ene pårticion" #: diskdrake/interactive.pm:348 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Po-z aveur pus d' pårticions, vos dvoz disfacer ene, po poleur askepyî ene " "stindowe pårticion" #: diskdrake/interactive.pm:357 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "Pont d' oto-montaedje" #: diskdrake/interactive.pm:358 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "Oto-montaedje avou supermount" #: diskdrake/interactive.pm:359 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "Oto-montaedje avou supermount, såf po les lijheus d' CDROM" #: diskdrake/interactive.pm:365 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Schaper li tåvlea di pårtixhaedje" #: diskdrake/interactive.pm:366 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Rimete li tåvlea di pårtixhaedje come divant" #: diskdrake/interactive.pm:367 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Rapexhî li tåvlea di pårtixhaedje" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ritcherdjî li tåvlea di pårtixhaedje" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Montaedje otomatike des sopoirts bodjåves" #: diskdrake/interactive.pm:384 diskdrake/interactive.pm:410 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Tchoezi fitchî" #: diskdrake/interactive.pm:396 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Li copeye di såvrité del tåvlea di pårtixhaedje n' a nén li minme grandeu.\n" "Doe dju continouwer tot l' minme?" #: diskdrake/interactive.pm:425 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Dji saye di rapexhî li tåvlea di pårtixhaedje" #: diskdrake/interactive.pm:431 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Sipepieuse informåcion" #: diskdrake/interactive.pm:446 diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Candjî di grandeu" #: diskdrake/interactive.pm:447 #, c-format msgid "Format" msgstr "Abwesner" #: diskdrake/interactive.pm:449 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Radjouter å RAID" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Radjouter å LVM" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Bodjî foû do RAID" #: diskdrake/interactive.pm:454 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Bodjî foû do LVM" #: diskdrake/interactive.pm:455 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Candjî l' RAID" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Eployî po loopback" #: diskdrake/interactive.pm:512 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Fé ene novele pårticion" #: diskdrake/interactive.pm:515 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Secteu di cminçmint: " #: diskdrake/interactive.pm:517 diskdrake/interactive.pm:919 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Grandeu e Mo:" #: diskdrake/interactive.pm:518 diskdrake/interactive.pm:920 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Sôre do sistinme di fitchîs: " #: diskdrake/interactive.pm:523 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Preferince: " #: diskdrake/interactive.pm:526 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "No do volume lodjike " #: diskdrake/interactive.pm:556 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Vos n' poloz nén fé di novele pårticion\n" "(ca vos avoz arivé å macsimom di pårticions primaires possibe).\n" "I vs fåt d' aprume oister ene pårticion primaire eyet ndè fé ene sitindowe." #: diskdrake/interactive.pm:586 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Bodjî li fitchî loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:605 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Totes les dnêyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispoy candjî si sôre." #: diskdrake/interactive.pm:617 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Candjî li sôre del pårticion" #: diskdrake/interactive.pm:618 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Ké sistinme di fitchîs voloz vs?" #: diskdrake/interactive.pm:626 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Discandjî di ext2 a ext3" #: diskdrake/interactive.pm:655 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Wice voloz vs monter l' fitchî di loopback %s?" #: diskdrake/interactive.pm:656 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Wice voloz vs monter l' éndjin %s?" #: diskdrake/interactive.pm:661 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Dji n' såreu dismete li pont di montaedje, ca cisse pårticion est eployeye " "pol loopback.\n" "Vos dvoz oister li loopback po cmincî." #: diskdrake/interactive.pm:686 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Wice voloz vs monter %s?" #: diskdrake/interactive.pm:710 diskdrake/interactive.pm:793 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Dji candje li grandeu" #: diskdrake/interactive.pm:710 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Dji carcule les limites do sistinme di fitchîs FAT" #: diskdrake/interactive.pm:750 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Cisse pårticion ni pout nén candjî si grandeu" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Totes les dnêyes so cisse pårticion chal dvèt esse schapêyes" #: diskdrake/interactive.pm:757 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Totes les dnêyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispoy raptitixhaedje" #: diskdrake/interactive.pm:762 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Tchoezixhoz li novele grandeu" #: diskdrake/interactive.pm:763 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Novele grandeu e Mo: " #: diskdrake/interactive.pm:806 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Po-z acertiner ki vos dnêyes sont bén etires après l' candjmint \n" "d' grandeu del pårticion, on verifiaedje do sistinme di fitchî serè-st \n" "enondé li côp ki vént ki Windows™ serè-st enondé" #: diskdrake/interactive.pm:844 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Tchoezi on RAID ki egzistêye dedja po î radjouter" #: diskdrake/interactive.pm:846 diskdrake/interactive.pm:863 #, c-format msgid "new" msgstr "novea" #: diskdrake/interactive.pm:861 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Tchoezi on LVM ki egzistêye dedja po î radjouter" #: diskdrake/interactive.pm:867 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "No do LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:904 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Cisse pårticion ni pout nén esse eployeye pol loopback" #: diskdrake/interactive.pm:917 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:918 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "No do fitchî loopback: " #: diskdrake/interactive.pm:923 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Dinez on no d' fitchî" #: diskdrake/interactive.pm:926 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Ci fitchî chal est ddja eployî d' èn ôte loopback. Purdoz è èn ôte" #: diskdrake/interactive.pm:927 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Li fitchî egzistêye dedja. Voloz vs l' eployî?" #: diskdrake/interactive.pm:950 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Tchuzes pol montaedje" #: diskdrake/interactive.pm:957 #, c-format msgid "Various" msgstr "Totès sôres" #: diskdrake/interactive.pm:1021 #, c-format msgid "device" msgstr "éndjin" #: diskdrake/interactive.pm:1022 #, c-format msgid "level" msgstr "livea" #: diskdrake/interactive.pm:1023 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "grandeu des bokets e Kio" #: diskdrake/interactive.pm:1040 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Prindoz asteme: cisse operåcion chal est dandjureuse." #: diskdrake/interactive.pm:1055 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Kéne sôre di pårtixhaedje?" #: diskdrake/interactive.pm:1093 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Vos dvoz renonder voste éndjole po les candjmints esse metous en alaedje" #: diskdrake/interactive.pm:1102 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Li tåvlea di pårtixhaedje del plake %s va esse sicrîte sol plake!" #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Totes les dnêyes sol pårticion %s vont esse pierdowes dispoy abwesnaedje" #: diskdrake/interactive.pm:1131 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Bodjî les fitchîs viè l' novele pårticion" #: diskdrake/interactive.pm:1131 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Catchî les fitchîs" #: diskdrake/interactive.pm:1132 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Li ridant %s a ddja sacwantès dnêyes\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1143 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Dji bodje les fitchîs viè l' novele pårticion" #: diskdrake/interactive.pm:1147 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Copiant %s" #: diskdrake/interactive.pm:1151 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Dji oistêye %s" #: diskdrake/interactive.pm:1165 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "li pårticion %s est asteure kinoxhowe come %s" #: diskdrake/interactive.pm:1166 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Les pårticions ont stî rlimerotêyes: " #: diskdrake/interactive.pm:1186 diskdrake/interactive.pm:1245 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Éndjin: " #: diskdrake/interactive.pm:1187 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "No devfs: " #: diskdrake/interactive.pm:1188 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Etikete do volume: " #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Lete del plake DOS: %s (dji saye d' adviner)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1193 diskdrake/interactive.pm:1202 #: diskdrake/interactive.pm:1263 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Sôre: " #: diskdrake/interactive.pm:1197 install_steps_gtk.pm:296 #, c-format msgid "Name: " msgstr "No: " #: diskdrake/interactive.pm:1204 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Enondaedje: secteu %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1205 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Grandeu: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1207 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s secteus" #: diskdrake/interactive.pm:1209 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Do cilinde %d å cilinde %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Abwesnêye\n" #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nén abwesnêye\n" #: diskdrake/interactive.pm:1213 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montêye\n" #: diskdrake/interactive.pm:1214 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Fitchî(s) loopback:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1217 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Pårticion prémetowe po-z enonder l' éndjole\n" " (po l' enondaedje di MS-DOS, nén po LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1219 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Livea %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1220 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Grandeu des bokets %d Kio\n" #: diskdrake/interactive.pm:1221 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Plakes-RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "No do fitchî loopback: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1226 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "I gn a des tchances po ki cisse\n" "pårticion chal soeye ene pårticion\n" "k' i gn a des mineus dvins. Vos\n" "dvrîz motoit l' leyî.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1229 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Cisse sipeciåle pårticion\n" "d' enondaedje chal c' est po\n" "vos poleur tchoezi l' sistinme\n" "d' operance a-z enonder cwand\n" "vos enondez li copiutrece.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Seulmint-lére" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Grandeu: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1248 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Djeyometreye: %s cilindes, %s tiesses, %s secteus\n" #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informåcion: " #: diskdrake/interactive.pm:1250 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Plakes-LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1251 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Sôre di tåvlea di pårtixhaedje: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "sol canå %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1287 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Clé d' ecriptaedje do sistinme di fitchîs" #: diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Tchoezixhoz vosse clé d' ecriptaedje pol sistinme di fitchîs" #: diskdrake/interactive.pm:1291 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Cisse clé d' ecriptaedje est trop simpe (ele doet esse d' å moens %d letes)" #: diskdrake/interactive.pm:1292 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Les clés d' ecriptaedje ni sont nén les minmes" #: diskdrake/interactive.pm:1295 network/netconnect.pm:1122 #: standalone/drakconnect:430 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Clé d' ecriptaedje" #: diskdrake/interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Clé d' ecriptaedje (co ene feye)" #: diskdrake/interactive.pm:1297 standalone/drakvpn:1031 #: standalone/drakvpn:1116 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algorite d' ecriptaedje" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Candjî l' sôre" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Dji n' a savou vs elodjî dizo l' no %s (måva scret motoit?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "L' acertinaedje des dominnes est obligatwere" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Ké no d' uzeu" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Èn ôte" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "Dinez vosse no d' uzeu, sicret eyet no d' dominne po-z aveur å lodjeu." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Username" msgstr "No d' uzeu" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Dji cwir les sierveus" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Cweri des noveas sierveus" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:31 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "I gn a mezåjhe d' astaler li pacaedje «%s». El voloz astaler?" #: do_pkgs.pm:21 do_pkgs.pm:36 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "I manke li pacaedje obligatwere %s" #: do_pkgs.pm:182 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Astalant les pacaedjes..." #: do_pkgs.pm:227 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Dji oistêye les pacaedjes..." #: fs.pm:487 fs.pm:536 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Montant li pårticion %s" #: fs.pm:488 fs.pm:537 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "li montaedje del pårticion %s el ridant %s a fwait berwete" #: fs.pm:508 fs.pm:515 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Verifiant %s" #: fs.pm:553 partition_table.pm:391 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "aroke tot montant %s: %s" #: fs.pm:585 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Metant en alaedje li pårticion di swap %s" #: fs/format.pm:44 fs/format.pm:51 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Abwesnant li pårticion %s" #: fs/format.pm:48 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Dji fwai et abwesner li fitchî %s" #: fs/format.pm:83 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Dji n' sai cmint abwesner %s e sôre %s" #: fs/format.pm:88 fs/format.pm:90 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s l' abwesnaedje di %s a fwait berwete" #: fs/mount_options.pm:112 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "En nén mete a djoû li tins d' dierin lijhaedje des i-nuks so\n" "ç' sistinme di fitchîs chal (eg: po-z aler pus roed dins on spoule\n" "d' on sierveu usenet, metans)." #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Èn pout esse monté ki specificmint (dj' ô bén, li tchuze « -a  »\n" "n' a nol efet et n' fwait nén monter li sistinme di fitchîs)." #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Èn nén eterpreter les éndjins speciås di sôre blok ou caractere sol sistinme " "di fitchîs." #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Èn nén permete d' enonder les programes a pårti do sistinme\n" "di fitchîs k' a stî monté. Cisse tchuze chal pout esse ahessåve\n" "po on sierveu d' fitchîs k' a des sistinmes di fitchîs avou des\n" "programes po d' ôtes sistinmes d' operance." #: fs/mount_options.pm:124 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Èn nén permete les bits SUID (defini l' idintifiant d' uzeu) eyet\n" "SGI (defini l' idintifiant do groupe) di prinde efet. (çoula shonne esse\n" "pus seur, mins pol vraiy vos estoz co moens e såvrité s' i gn a\n" "suidperl(1) d' astalé)." #: fs/mount_options.pm:128 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Monter l' sistinme di fitchîs e môde seulmint-lére." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" "Totes les scrijhaedjes et lijhaedjes sol sistinme di fitchîs dvèt esse " "sincrones." #: fs/mount_options.pm:134 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Permete li montaedje do sistinme di fitchîs pa èn uzeu normå.\n" "Li no di l' uzeu k' fwait l' montaedje est scrît dins li fitchî mtab\n" "come çoula i l' pout dismonter.\n" "Cisse tchuze chal implike les tchuzes «noexec», «nosuid» eyet «nodev»\n" "(a moens k' ele soeyexhe discandjeyes pa des tchuzes shuvantes come\n" "avou l' roye di tchuzes «user,exec,dev,suid»)." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Diner accès e scrijhaedje po les uzeus normås" #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Diner accès e scrijhaedje po les uzeus normås" #: fs/type.pm:372 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Vos n' poloz eployî JFS po des pårticions di moens di 32Mo" #: fs/type.pm:373 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Vos n' poloz eployî ReiserFS po des pårticions di moens di 32Mo" #: fsedit.pm:25 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "avou /usr" #: fsedit.pm:30 #, c-format msgid "server" msgstr "sierveu" #: fsedit.pm:183 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Dji n' parvén nén a lére li tåvlea di pårtixhaedje di l' éndjin %s,\n" "ele est trop crombe por mi :(\n" "Dji m' va sayî di disfacer les mwaijhès pårticions (mins TOTES LES DNÊYES\n" "vont esse pierdowes!).\n" "L' ôte solucion c' est di nén leyî DrakX candjî li tåvlea di pårtixhaedje.\n" "(l' aroke esta «%s»)\n" "\n" "Estoz vs d' acoird di piede totes les pårticions?\n" #: fsedit.pm:400 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Les ponts di montaedje dvèt comincî avou on '/'" #: fsedit.pm:401 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Les ponts di montaedje dvèt aveur seulmint des letes et des chifes" #: fsedit.pm:402 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "I gn a ddja ene pårticion avou li pont di montaedje %s\n" #: fsedit.pm:404 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Vos avoz tchoezi ene pårticion RAID e cotuzreye pol pårticion raecene (/).\n" "Nole enondrece pout manaedjî çoula sins ene pårticion /boot.\n" "Adon pinsez a radjouter ene pårticion /boot" #: fsedit.pm:407 #, c-format msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Vos n' poloz nén on volume lodjike LVM pol pont di montaedje %s" #: fsedit.pm:409 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Vos avoz tchoezi on sopoirt lodjike LVM (fwait di l' acmaxhaedje di " "sacwantès\n" "pårticions) pol pårticion raecene (/).\n" "L' enondrece èn pout nén manaedjî çoula sins ene pårticion /boot.\n" "Adon pinsez a radjouter ene pårticion /boot" #: fsedit.pm:412 #, c-format msgid "" "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " "multiple PVs)" msgstr "" "Motoit vos n' pôroz nén astaler lilo (la k' lilo n' sopoite nén on volume " "lodjike so des des PV diferins)" #: fsedit.pm:415 fsedit.pm:417 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ci ridant chal doet esse å dvins do mwaisse sistinme di fitchîs" #: fsedit.pm:419 fsedit.pm:421 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "I vos fåt on vraiy sistinme di fitchîs (ext2/ext3, reiserfs, xfs, ou jfs) po " "ci pont di montaedje chal\n" #: fsedit.pm:423 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Vos n' poloz eployî on sistinme di fitchîs ecripté pol pont di montaedje %s" #: fsedit.pm:484 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nén del plaece libe assez po l' atribouwaedje otomatike" #: fsedit.pm:486 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Rén a fé" #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1599 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Plakete" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Plakete ZIP" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1600 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Deure plake" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1601 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "Plake lazer" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Broûleu di CD/DVD" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2034 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Binde" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Cåte videyo" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "Cåte DVB" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Cåte tévé" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Ôtes éndjins multimedia" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Cåte son" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Camera" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processeus" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Cåtes RDIS" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "Éndjins son USB" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Cåtes radio" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "Cåtes rantoele ATM" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "Cåtes rantoele WAN" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Éndjins sins fyis Bluetooth" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Cåte rantoele" #: harddrake/data.pm:283 network/netconnect.pm:573 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:293 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Cåtes ADSL" #: harddrake/data.pm:307 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Memwere" #: harddrake/data.pm:316 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Controleus AGP" #: harddrake/data.pm:325 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:984 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Sicrirece" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:339 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Pôrts di controleus d' djeus" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Djîsse di djeu" #: harddrake/data.pm:358 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Controleus SATA" #: harddrake/data.pm:367 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Controleus RAID" #: harddrake/data.pm:376 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Controleus (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:385 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Controleus Firewire" #: harddrake/data.pm:394 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Controleus PCMCIA" #: harddrake/data.pm:403 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Controleus SCSI" #: harddrake/data.pm:412 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Controleus USB" #: harddrake/data.pm:421 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Pôrts USB" #: harddrake/data.pm:430 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Controleus SMBus" #: harddrake/data.pm:439 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Ponteas eyet controleus sistinme" #: harddrake/data.pm:448 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:118 #: install_steps_interactive.pm:944 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Taprece" #: harddrake/data.pm:461 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tabletes eyet waitroûles a toutchî" #: harddrake/data.pm:470 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:977 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Sori" #: harddrake/data.pm:484 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:493 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Sicanrece" #: harddrake/data.pm:503 standalone/harddrake2:440 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Nén cnoxhou|Ôtes" #: harddrake/data.pm:531 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "processeu l° " #: harddrake/sound.pm:191 standalone/drakconnect:170 #: standalone/drakconnect:648 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Tårdjîz s' i vs plait, dji mete en alaedje l' apontiaedje" #: harddrake/sound.pm:227 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Nou mineu alternatif" #: harddrake/sound.pm:228 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "I gn a nou mineu OSS/ALSA alternatif di cnoxhou po vosse cåte son (%s) ki " "pol moumint eploye «%s»" #: harddrake/sound.pm:234 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Apontiaedje do son" #: harddrake/sound.pm:236 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Chal vos ploz tchoezi on mineu alternatif (OSS oudonbén ALSA) po vosse cåte " "son (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:241 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Vosse cåte eploye pol moumint li mineu %s«%s» (li prémetou mineu po vosse " "cåte est «%s»)" #: harddrake/sound.pm:243 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) a stî li prumire API pol sopoirt do son. C' est ene " "API indepindinte do SO (ele egzistêye pol plupårt des sistinmes unix) mins " "c' est ossu ene API foirt båzike eyet limitêye.\n" "Et al copete do martchî, tchaeke mineu OSS redvinte li rowe.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) est ene årtchitecteure a modules ki " "sopoite ene lådje fortchete di cåtes ISA, USB eyet PCI.\n" "\n" "I fornixh ossu ene API di pus hôt livea ki OSS.\n" "\n" "Po-z eployî alsa, on pout eployî ossu bén:\n" "- li viye API di copatibilité avou OSS\n" "- li nouve API d' ALSA ki fornixh sacwantes fonccionålités stindêyes mins a " "mezåjhe del livreye ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:257 harddrake/sound.pm:342 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Mineu:" #: harddrake/sound.pm:262 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:270 keyboard.pm:391 lang.pm:1081 #: network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:552 #: printer/printerdrake.pm:1206 printer/printerdrake.pm:2230 #: printer/printerdrake.pm:2316 printer/printerdrake.pm:2362 #: printer/printerdrake.pm:2429 printer/printerdrake.pm:2464 #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:2780 #: printer/printerdrake.pm:3740 printer/printerdrake.pm:4069 #: printer/printerdrake.pm:4193 printer/printerdrake.pm:5314 #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1136 #: standalone/drakTermServ:1197 standalone/drakTermServ:1862 #: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:125 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:1007 #: standalone/drakfloppy:291 standalone/drakups:27 standalone/harddrake2:477 #: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Adviertixhmint" #: harddrake/sound.pm:270 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Li vî mineu «%s» a stî metou dins ene boere djivêye.\n" "\n" "I gn a-st avou sacwants rapoirts dijhant k' i fjheut des problinmes\n" "avou l' nawea (des «oops») å moumint del distcherdjî.\n" "\n" "Li novea mineu «%s» srè eployî seulmint a pårti do renondaedje ki vént." #: harddrake/sound.pm:278 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Nou mineu libe di cnoxhou" #: harddrake/sound.pm:279 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "I gn a nou mineu libe po vosse cåte son (%s), mins i gn a-st on mineu " "prôpietaire so «%s»." #: harddrake/sound.pm:282 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Nou mineu di cnoxhou" #: harddrake/sound.pm:283 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "I gn a nou mineu di cnoxhou po vosse cåte son (%s)" #: harddrake/sound.pm:287 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Mineu nén cnoxhou" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Aroke: Li mineu «%s» po vosse cåte son n' est nén el djivêye" #: harddrake/sound.pm:302 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:305 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Li saye classike po vey s' i gn a des problinmes avou l' son, c' est " "d' enonder les cmandes ki shuvèt:\n" "\n" "\n" "- « lspcidrake -v | fgrep AUDIO » ki vs dirè li ké prémetou mineu ki vosse " "cåte son eploye\n" "\n" "- « grep sound-slot /etc/modules.conf » ki vs dirè li mineu k' ele eploye " "pol moumint\n" "\n" "- « /sbin/lsmod » ki vs permete di verifyî si l' module do mineu del cåte " "son est tcherdjî ou nén\n" "\n" "- « /sbin/chkconfig --list sound » eyet « /sbin/chkconfig --list alsa » ki " "vs diront si les siervices do son et do sistinme di son ALSA sont-st " "apontyîs po-z esse enondés dins l' livea d' enondaedje 3\n" "\n" "- « aumix -q » ki vs dirè si l' volume do son est dismetou ou nén\n" "\n" "- « /sbin/fuser -v /dev/dsp » ki vs dirè li ké programe k' eploye li cåte " "son.\n" #: harddrake/sound.pm:331 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Leyîz mu tchoezi tot l' minme ké mineu" #: harddrake/sound.pm:334 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Tchoezixhant tot l' minme ké mineu" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:337 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Si vos pinsez vormint ki vos savoz ké mineu est l' bon po vosse cåte,\n" "vos l' poloz tchoezi del djivêye chal pa dzeur.\n" "\n" "Li mineu do moumint po vosse cåte son «%s» est «%s» " #: harddrake/v4l.pm:14 standalone/net_applet:75 standalone/net_applet:76 #: standalone/net_applet:78 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Deteccion otomatike" #: harddrake/v4l.pm:72 harddrake/v4l.pm:235 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Nén cnoxhou|Djenerike" #: harddrake/v4l.pm:105 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Nén cnoxhou|CPH05X (bt878) [bråmint di vindeus]" #: harddrake/v4l.pm:106 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Nén cnoxhou|CPH06X (bt878) [bråmint di vindeus]" #: harddrake/v4l.pm:309 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Po bråmint di cåtes TV modienes, li module bttv do nawea GNU/Linux fwait " "l' deteccion otomatike des parametes k' i fåt.\n" "Si l' cåte da vosse n' est nén detectêye comifåt, vos ploz foirci les bonès " "sôres di cåte et di des parametes k' i fåt.\n" "Si l' cåte da vosse n' est nén detectêye comifåt, vos ploz foirci chal les " "bonès sôres di cåte et di _tuner_. Vos n' avoz k' a tchoezi, s' i fåt, les " "parametes po vosse cåte TV" #: harddrake/v4l.pm:312 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Modele del cåte:" #: harddrake/v4l.pm:313 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Sôre di _tuner_:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Nombe di tampons po les waitroûlêyes:" #: harddrake/v4l.pm:314 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "nombe di tampons po les copeyes di waitroûlêyes avou mmap()" #: harddrake/v4l.pm:316 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Apontiaedje PLL:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Sopoirt pol radio:" #: harddrake/v4l.pm:317 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "mete en alaedje li sopoirt pol radio" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Divant d' aler pus avant, vos dvrîz lére atintivmint l' licince.\n" "Ele covere li distribucion Mandriva Linux, si vos estoz d' acoird\n" "avou les termes del licince, clitchîz sol boesse «%s».\n" "Ôtrumint, clitchîz sol boton «%s» po renonder l' copiutrece." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:735 standalone/drakautoinst:216 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accepter" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux est on sistinme multi-uzeus, dj' ô bén, tchaeke uzeu pout aveur\n" "èn evironmint, des preferinces eyet des fitchîs da lu. Vos ploz lére li\n" "«Guide di l' Uzeu» po ndè saveur pus long. Mins, å contråve di «root»,\n" "k' est l' administreu, les uzeus ki vos alez radjouter chal n' åront\n" "nén l' droet di candjî ene sacwè so l' éndjole apus k' les fitchîs eyet\n" "apontiaedjes da zels. Vos dvroz fé pol moens èn uzeu normå po vos minme.\n" "Ci conte uzeu la c' est po moussî el copiutrece po l' eployaedje di tos\n" "les djoûs. Minme si çoula shonne ahessåve di moussî tofer come «root»,\n" "c' est ossu ene sacwè di foirt dandjureu! Li pus ptite måcule pout\n" "signifyî kel sistinme da vosse ni rotrè gote pus. Si vos fjhoz ene\n" "consecante aroke come èn uzeu normå, li pé ki vs pout ariver c' est di\n" "piede sacwants fitchîs et informåcions, mins nén li sistinme en etir.\n" "\n" "D' aprume, vos dvoz dner vosse no e prumî tchamp. C' est nén obligatwere, " "bén\n" "seur - et vos ploz bén î mete çou k' vos vloz. DrakX irè adon prinde li " "prumî mot\n" "ki vos avoz tapé eyet l' passer el tchamp «%s». Ci no la c' est\n" "l' no ki l' éndjole vos cnoxhe; çou ki vos dvoz taper el purnea di bénvnowe\n" "po moussî el copiutrece. Vos l' poloz candjî. Vos ploz mete çou k' vos vloz\n" "mins di moens di ût letes; et rén ki des ptitès letes sins accints, des\n" "chifes, li loyeure («-») ou li sene sorlignî («_»).\n" "Après çoula, vos dvoz taper vosse sicret. Li scret d' èn uzeu normå, sins\n" "advintaedjes sipeciås n' est nén ossu impôrtant kel ci da «root», do pont\n" "d' vuwe del såvrité, mins c' est tolminme nén ene råjhon po n' nén\n" "fé atincion ås screts des uzeus - c' est vos fitchîs ki sont-st e risse.\n" "\n" "Si vos clitchîz so «%s» l' uzeu srè radjouté po d' bon avou\n" "les informåcions ki vs avoz dné, et les tchamps sront vudîs po vos pleur\n" "e radjouter èn ôte. Vos e ploz radjouter ostant ki vos vloz: onk po tchaeke\n" "di vos soçons, po vosse pere, vosse sour, par egzimpe. Cwand vos avoz fini\n" "d' endè radjouter, clitchîz so «%s».\n" "\n" "Si vos clitchîz sol boton «%s» vos ploz candjî l' shell eployî pa\n" "cist uzeu la (li prémetou shell est li «bash»).\n" "\n" "Cwand vos avoz fini di radjouter tos les uzeus, on vs dimandrè di tchoezi\n" "èn uzeu ki srè otomaticmint elodjî cwand l' copiutrece est enondêye.\n" "Si cisse fonccionålité la vos interesse (et ki l' såvrité n' est nén\n" "on problinme locålmint), tchoezixhoz l' uzeu eyet li manaedjeu di\n" "purneas ki vos vloz, et clitchîz so «%s». Si vos n' voloz nén\n" "cisse fonccionålité, disclitchîz «%s»." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1662 printer/printerdrake.pm:1783 #, c-format msgid "User name" msgstr "No di l' uzeu" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:233 #: install_steps_gtk.pm:694 interactive.pm:433 interactive/newt.pm:321 #: network/netconnect.pm:336 network/thirdparty.pm:321 #: printer/printerdrake.pm:3678 standalone/drakTermServ:383 #: standalone/drakbackup:3938 standalone/drakbackup:4032 #: standalone/drakbackup:4049 standalone/drakbackup:4067 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Next" msgstr "Shuvant" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Chal pa dzeur i gn a ene djivêye des pårticions Linux k' i gn a so vosse\n" "deure plake et ki on stî detectêyes. Vos ploz wårder les tchuzes fwaites\n" "pa l' macrea, ele sont comifåt po les cas les pus comons.\n" "Si vos les voloz candjî vos dvoz fé å moens ene pårticion raecene («/»).\n" "Ni prindoz nén ene trop ptite grandeu ôtrumint vos n' pôrîz astaler " "åjheymint\n" "des programes, fåte di plaece. Si vos vloz mete vos dnêyes so ene pårticion\n" "diferinne, vos dvroz ossu fé ene po «/home» (çou ki vos pôroz fé seulmint " "si\n" "vos avoz pus d' ene pårticion del sôre Linux).\n" "\n" "Po l' informåcion, tchaeke pårticion est mostrêye come çoula: «no», " "«grandeu».\n" "\n" "Li «no» est costrût come çouchal: «sôre del deure plake» + «limero del deure " "plake» +\n" "«limero del pårticion» (par egzimpe, hd+a+1 --> «hda1»)\n" "\n" "Li «sôre del deure plake» est «hd» si vosse deure plake est del sôre IDE,\n" "oudonbén «sd» si elle est del sôre SCSI.\n" "\n" "Li «limero del deure plake» est todi ene lete pa drî «hd» ou «sd».\n" "Avou les plakes IDE on a:\n" "\n" " * «a» pol plake mwaisse sol prumî controleu IDE,\n" "\n" " * «b» pol plake esclåve sol prumî controleu IDE,\n" "\n" " * «c» pol plake mwaisse sol deujhinme controleu IDE,\n" "\n" " * «d» pol plake esclåve sol deujhinme controleu IDE.\n" "\n" "Avou les plakes SCSI, «a» vout dire «prumire deure plake», «b» vout dire " "«deujhinme deure plake», evnd..." #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "L' astalaedje del distribucion Mandriva Linux si fwait a pårti di\n" "sacwantès plakes lazer diferinnes. Si on pacaedje k' a stî tchoezi\n" "est so ene ôte plake lazer, DrakX frè rexhe li plake k' est el lijheu\n" "d' plakes lazer eyet vos dmander d' î mete li cene k' i fåt.\n" "Si vos n' avoz nén l' plake dimandêye dizo l' mwin, i vs sufixh di\n" "clitchî so «%s», les pacaedjes corespondants èn seront nén astalés." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Asteure c' est l' moumint di specifyî kés programes ki vos vloz astaler so\n" "voste éndjole. I gn a des meyes et des meyes di pacaedjes pol Mandriva " "Linux,\n" "po rinde li tchoezixhaedje pus simpe il ont stî metous dins des groupes\n" "di programes sorlon les bouyes k' i permetèt d' fé.\n" "\n" "Les pacaedjes sont metous dins des groupes corespondant a des uzaedjes\n" "ki pôrént esse fwaits. Vos ploz prinde et maxhî des programes\n" "di sacwantes di ces categoreyes la, par egzimpe èn astalaedje «Posse " "éndjolrece»\n" "n' espaitche nén d' astaler des programes del sôre «Programaedje».\n" "\n" " * «%s»: si vos tuzez a-z eployî voste éndjole come on posse\n" "éndjolrece (dj' ô bén: èn uzaedje personel, å contråve d' èn uzaedje\n" "come sierveu metans), adon tchoezixhoz onk ou pluzieurs des programes\n" "di ç' categoreye chal.\n" "\n" " * «%s»: si l' éndjole va-z esse eployeye po programer,\n" "tchoezixhoz les pacaedjes ki vos vloz chal.\n" "Li groupe especiå «LSB» aponteyrè vosse sistinme po shure,\n" "ostant ki possibe, les specifiaedjes del «Linux Standard Base».\n" "\n" " Tchoezi l' groupe «LSB» astalrè eto les naweas del séreye «2.4»,\n" "el plaece do prémetou nawea «2.6». Çoula c' est po-z esse 100%% copatibe " "avou LSB. Mins nerén, si vos n' tchoezixhoz nén li groupe «LSB»\n" "vos ploz tot l' minme aveur on sistinme k' est copatibe LSB cåzu a 100%%.\n" "\n" " * «%s»: al fén, si l' såme di l' éndjole c' est d' esse on sierveu,\n" "vos pôroz les kés siervices vos vloz vey astalés so l' éndjole.\n" "\n" " * «%s»: chal c' est wice ki vos alez tchoezi vosse\n" "evironmint grafike favori. I fåt ndè tchoezi pol moens onk si vos vloz\n" "on posse éndjolrece avou ene eterface grafike!\n" "\n" "Cwand vos alez avou l' sori å dzeu do no d' ene categoreye, ene racsegne " "srè\n" "håynêye avou on court discrijhaedje di çou a cwè i pout siervi.\n" "\n" "Vos ploz clitchî sol tchuze «%s». C' est\n" "ahessåve si vos cnoxhoz on pô les pacaedjes k' i gn a et çki vos vloz;\n" "oudonbén si vos vloz on contrôle totå so çki srè astalé ou nén.\n" "\n" "Si vos cmincîz l' astalaedje e môde «%s», vos ploz disclitchî\n" "totes les categoreyes po nén aveur des noveas pacaedjes d' astalés,\n" "seulmint les cis k' vos avîz ddja davance sront astalés. Çouchal est\n" "ahessåve po rpårer ou mete a djoû on sistinme k' est ddja sol deure plake.\n" "\n" "Si vos n' tchoezixhoz nole categoreye po l' astalaedje (et k' c' est nén on\n" "metaedje a djoû), on purnea vos dmandrè li sôre di l' astalåcion minimom ki\n" "vos vloz. Çoula pout esse:\n" "\n" " * «%s» astale li moens possibe di pacaedjes po tot l' minme aveur\n" "l' eterface grafike X11 en alaedje;\n" "\n" " * «%s» astale li sistinme di båze eyet sacwantes\n" "usteyes avou leu documintåcion. C' est l' astalåcion a l' idêye po on\n" "sierveu.\n" "\n" " * «%s» n' astalrè ki vormint li minimom po ki\n" "l' éndjole s' enonde eyet aveur on sistinme Linux en alaedje; rén k' e\n" "roye di comande. Ciste astalåcion chal a mezåjhe di 65 Mo seulmint." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:23 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Posse éndjolrece" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:64 share/compssUsers.pl:162 #: share/compssUsers.pl:164 #, c-format msgid "Development" msgstr "Programaedje" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:144 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Evironmint grafike" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:231 install_steps_interactive.pm:642 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Tchoezi tchaeke pacaedje sepårumint" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Metaedje a djoû" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "Avou X11" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "Avou li documintåcion di båze" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Astalåcion vormint minimåle" #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Finålmint, sorlon vosse tchuze di tchoezi ou nén les pacaedjes onk après\n" "l' ôte, vos voeroz èn åbe avou tos les pacaedjes metous dins des groupes\n" "et des sorgroupes. Tot naiviant dins l' åbe vos ploz tchoezi des groupes\n" "ou des sorgroupes etirs, ou des pacaedjes tot seus.\n" "\n" "Tchaeke côp ki vos tchoezixhoz on pacaedje dins l' åbe, si discrijhaedje\n" "est mostré sol droete ki vs dit a cwè i pout bén siervi.\n" "\n" "!! Si on pacaedje di sierveu a stî tchoezi, soeye-t i en esprès, ou k' i\n" "fwait pårteye d' on groupe, on vos dmandrè d' acertiner ki vos vloz\n" "vormint astaler ces sierveus la. Avou Mandriva Linux tot l' minme ké\n" "sierveu k' a stî astalé est, avou les prémetowès tchuzes, metou en\n" "alaedje tins di l' enondaedje di l' éndjole. Minme s' i sont seurs\n" "et k' i gn a nou cnoxhou problinme å moumint ki l' distribucion a stî\n" "fwaite, i s' pout k' des trôs di såvrité soeyexhe discovrous après ki\n" "cisse modêye chal di Mandriva Linux fouxhe fineye. Si vos n' savoz nén çou\n" "k' on siervice dné est supôzé di fé, ou pocwè k' il est astalé, adon\n" "clitchîz so «%s». Si vos clitchîz so «%s» les siervices mostrés sront\n" "astalés eyet enondés otomaticmint. !!\n" "\n" "Li tchuze «%s» simplumint fwait ki l' purnea \n" "d' adviertixhmint cwand on pacaedje est tchoezi otomaticmint n' est\n" "nén håyné. Les pacaedjes tchoezi otomaticmint c' est pask' i gn a des\n" "pacaedjes tchoezis k' ont des aloyances avou des ôtes pacaedjes, et \n" "k' i les fåt astaler avou po-z aveur l' astalåcion fwaite a môde\n" "di djin.\n" "\n" "Li ptite imådje d' ene plakete al valeye del djivêye vos permete di\n" "tcherdjî ene djivêye di pacaedjes tchoezis k' åreut stî fwaite å moumint\n" "d' èn ôte astalaedje. Si vos clitchîz so ciste imådjete chal, i vos srè\n" "dmandé di mete li plakete fwaite al fén di l' astalaedje di dvant.\n" "Loukîz l' aidance do deujhinme pont del dierinne etape po saveur kimint\n" "fé ene sifwaite plakete." #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Aloyances otomatikes" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "«%s»: si vos clitchîz so «%s» çoula enondrè li macrea\n" "d' apontiaedje des scrireces. Loukîz li tchaptrê corespondant do «Guide\n" "d' Enondaedje» po pus d' informåcions sol manire d' apontyî ene nouve\n" "sicrirece. L' eterface prezintêye e nosse guide rishonne al cisse håynêye\n" "tins di l' astalåcion." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:607 #: standalone/drakbackup:2325 standalone/drakbackup:2329 #: standalone/drakbackup:2333 standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Apontyî" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Asteure, vos poloz bén tchoezi les kés siervices ki s' divèt mete en " "alaedje\n" "cwand c' est ki vosse copiutrece s' enonde.\n" "\n" "Chal sont prezintés tos les siervices k' i gn a el astalåcion do moumint.\n" "Prindoz sogne delzès verifyî et disclitchîz les cis k' i gn end a pont\n" "tofer mezåjhe a l' enondaedje.\n" "\n" "Cwand vosse tchoezixhoz on siervice, ene racsegne aparexhe po vs\n" "dire çou ki l' siervice fwait. Si vos n' estoz nén seur si on siervice\n" "est ahessåve por vos ou nén, vos estoz todi a houte tot l' leyant a si\n" "prémetowe valixhance.\n" "\n" "!!\n" "Loukîz a vosse sogne si voste éndjole serè eployeye come sierveu: c' est\n" "dandjureu mî di n' nén enonder les siervices ki vos n' avoz nén dandjî!\n" "Rimimbrez vs ki des siervices k' i gn a polèt esse riskeus s' i sont\n" "metous so on sierveu. Tchoezixhoz djusse les siervices ki vos avoz dandjî.\n" "!!" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux manaedje l' eure e tins GMT (coistrece di Greenwich) et l' candje\n" "en eure locåle sorlon li coisse d' eureye ki vs avoz tchoezi.\n" "C' est possibe di l' dismete si vos tchoezixhoz «%s»,\n" "insi vos eployroz li minme eure pol sistinme eyet pol divintrinne ôrlodje.\n" "Çoula pout esse ahessåve cwand i gn a èn ôte sistinme d' operance\n" "so l' éndjole, et k' i n' sait nén eployî li tins universel.\n" "\n" "Li tchuze «%s» va sincronijhî otomaticmint\n" "l' ôrlodje do sistinme. Po çoula on raloyaedje est fwait so on sierveu " "d' eure\n" "sol daegntoele. Tchoezixhoz onk, sol djivêye ki vs est prezintêye, ki " "n' soeye\n" "nén lon erî di wice ki vos dmorez. Bén seur vos dvoz aveur on raloyaedje\n" "al rantoele en alaedje po-z eployî cisse tchuze chal. Çoula astalrè so " "voste\n" "éndjole on sierveu d' eure ki pôreut ossu esse eployî pa d' ôtès\n" "copiutreces, par egzimpe les cenes d' ene rantoele locåle, si vos vloz." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:879 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "L' ôrlodje di l' éndjolreye metowe e tins universel (GMT)" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Sincronijhaedje otomatike di l' eure" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Cåte grafike\n" "\n" " Li programe d' astalaedje fwait normålmint otomaticmint li deteccion\n" "eyet l' apontiaedje del cåte grafike k' i gn a dins voste éndjole.\n" "Si c' est nén l' cas, vos ploz tchoezi e l' djivêye li cåte ki vos\n" "avoz po d' bon.\n" "\n" " S' i gn a des sierveus grafikes diferins po vosse cåte grafike, des cis\n" "k' i gn a avou di l' acceleråcion 3D, des ôtes sins, on vs propôzrè di\n" "tchoezi l' ci ki vs convént l' mî." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (po Sistinme di Purneas X) est l' miercour di l' eterface grafike di\n" "GNU/Linux, ki tos les evironmints grafikes (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowsMaker, evnd.) ki vnèt avou Mandriva Linux end ont mezåjhe.\n" "\n" "Vos åroz ene djivêye des diferins parametes a candjî po-z aveur\n" "voste eterface grafike a l' idêye:\n" "\n" "Cåte grafike\n" "\n" " Li programe d' astalaedje fwait normålmint otomaticmint li deteccion\n" "eyet l' apontiaedje del cåte grafike k' i gn a dins voste éndjole.\n" "Si c' est nén l' cas, vos ploz tchoezi e l' djivêye li cåte ki vos\n" "avoz po d' bon.\n" "\n" "S' i gn a des sierveus grafikes diferins po vosse cåte grafike, des cis\n" "k' i gn a avou di l' acceleråcion 3D, des ôtes sins, on vs propôzrè di\n" "tchoezi l' ci ki vs convént l' mî.\n" "\n" "\n" "\n" "Waitroûle\n" "\n" " L' astaleu fwait normålmint li deteccion eyet apontiaedje otomatike\n" "del waitroûle raloyeye a voste éndjole. Si ça n' va nén tot seu, vos ploz\n" "tchoezi vosse waitroûle dins ene djivêye.\n" "\n" "\n" "\n" "Finté\n" "\n" " Vos ploz tchoezi chal les fintés eyet nombe di coleurs emey les tchuzes\n" "possibes po voste éndjolreye. Tchoezixhoz çou ki vs convént l' mî (vos\n" "pôroz candjî çoula pus tård, après l' astalaedje, si vos vloz). Èn egzimpe\n" "do tchoezi apontiaedje est håyné e l' waitroûle.\n" "\n" "\n" "\n" "Saye\n" "\n" " Sorlon voste éndjolreye, i s' pout ki ciste intrêye chal n' aparexhe " "nén.\n" "\n" " Li sistinme sayrè d' enonder ene waitroûle grafike al finté dmandêye.\n" "Si vos ploz vey li messaedje håyné tins del saye, clitchîz so «%s», eyet\n" "DrakX pasrè a l' etape shuvante. Si vos n' savoz vey li messaedje, çoula\n" "vout dire k' ene sacwè n' a nén stî avou l' apontiaedje, eyet l' saye\n" "si va djoker après 12 segondes, vos ramoennant å menu. Vos î pôroz candjî\n" "les valixhances disk' a-z aveur ene eterface grafike ki rote comifåt.\n" "\n" "\n" "\n" "Tchuzes\n" "\n" " Chal vos ploz tchoezi si vos vloz ou nén ki l' éndjole enonde\n" "otomaticmint l' eterface grafike a l' enondaedje. Bén seur, vos alez\n" "dire «%s» si voste éndjole va fé do sierveu, ou si vos n' avoz nén\n" "polou apontyî comifåt l' eterface grafike." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Waitroûle\n" "\n" " L' astaleu fwait normålmint li deteccion eyet apontiaedje otomatike\n" "del waitroûle raloyeye a voste éndjole. Si ça n' va nén tot seu, vos ploz\n" "tchoezi vosse waitroûle dins ene djivêye." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Finté\n" "\n" " Vos ploz tchoezi chal les fintés eyet nombe di coleurs emey les tchuzes\n" "possibes po voste éndjolreye. Tchoezixhoz çou ki vs convént l' mî (vos\n" "pôroz candjî çoula pus tård, après l' astalaedje, si vos vloz). Èn egzimpe\n" "do tchoezi apontiaedje est håyné e l' waitroûle." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "S' i gn a des sierveus grafikes diferins po vosse cåte grafike, des cis\n" "k' i gn a avou di l' acceleråcion 3D, des ôtes sins, on vs propôzrè di\n" "tchoezi l' ci ki vs convént l' mî." #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Tchuzes\n" "\n" " Chal vos ploz tchoezi si vos vloz k' l' eterface grafike soeye en alaedje " "cwand\n" "l' éndjole est enondêye. Bén seur, si voste éndjole va-st ovrer come on " "sierveu,\n" "ou si vos n' arivez nén a-z apontyî l' cåte videyo, vos ploz responde «%s»." #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Asteure, vos dvoz tchoezi wice ki vos vloz astaler vosse sistinme\n" "d' operance Mandriva Linux so vosse deure plake. Si l' plake est vude,\n" "ou si les sistinmes d' operance k' i gn a ddja prindèt tote li plaece,\n" "vos avoz mezåjhe del pårti. Fé on pårtixhaedje d' ene deure plake çoula\n" "vout dire del pårti lodjicmint po fé del plaece po-z astaler vosse novea\n" "sistinme Mandriva Linux.\n" "\n" "Come, on côp ki li pårtixhaedje est fwait, on n' sait rivni en erî\n" "(normålmint), les apurdisses ont sovint sogne ou peu di s' enonder.\n" "Awoureuzmint, i gn a on macrea ki vs aidrè po l' fé.\n" "Divant di cmincî, lijhoz cisse seccion chal en etir, et sortot purdoz\n" "bén vosse tins.\n" "\n" "Sorlon l' apontiaedje di vosse deure plake, pluzieurès solucions\n" "sont possibes:\n" "\n" " * «%s»: çouchal frè tot simplumint on pårtixhaedje\n" "otomatike del plaece vude so les deures plakes da vosse;\n" "vos n' avoz a vos preyocuper di rén après.\n" "\n" " * «%s»: li macrea a detecté ene ou pus di\n" "pårticions Linux k' egzistèt ddja so vosse deure plake.\n" "Si vos les vloz wårder, prindoz cisse tchuze chal.\n" "On vs dimandrè adon di tchoezi les ponts di montaedje des pårticions,\n" "les vîs ponts di montaedjes sront metous come prémetowès valixhances,\n" "et pol pus grande pårt c' est ene bone idêye delzès wårder.\n" "\n" " * «%s»: si Microsoft Windows est\n" "astalé so vosse deure plake et s' i prind tote li plaece k' i gn a,\n" "vos dvoz fé del plaece libe po les dnêyes di Linux. Po çoula vos ploz\n" "disfacer li pårticion Microsoft Windows et totes ses dnêyes (veyoz les\n" "solucions «Disfacer li plake etire») oudonbén raptiti vosse pårticion\n" "FAT di Microsoft Windows.\n" "Li candjmint d' grandeu des pårticions si pout fé sins piede des dnêyes,\n" "a condicion del disfragminter d' aprume, eyet kel pårticion soeye ene\n" "pårticion FAT. C' est hôtmint ricmandé di fé ene copeye di såvrité.\n" "Cisse solucions est ricmandêye si vos vloz eployî Mandriva Linux et\n" "Microsoft Windows sol minme copiutrece.\n" "\n" "Divant di tchoezi cisse solucion, i vos fåt comprinde kel grandeu di vosse\n" "pårticion Microsoft Windows srè pus ptite ki çk' ele est asteure.\n" "Dj' ô bén, vos åroz moens di plaece libe so Microsoft Windows po wårder\n" "les dnêyes da vosse ou astaler des noveas programes.\n" "\n" " * «%s»: si vos vloz disfacer totes les dnêyes k' i gn a\n" "so vosse deure plake po mete el plaece li sistinme Mandriva Linux,\n" "vos ploz tchoezi cisse tchuze chal.\n" "Prindoz asteme k' avou cisse solucion chal vos n' pôroz nén rivni en erî\n" "on côp ki vos avoz acertiné vosse tchuze.\n" "\n" " !! Avou cisse tchuze chal, totes les dnêyes del deure plake sront " "pierdowes !!\n" "\n" " * «%s»: çouchal va simplumint disfacer ttafwait sol\n" "deure plake eyet cmincî on novea pårtixhaedje. Totes les dnêyes sol\n" "deure plake vont esse pierdowes.\n" "\n" " !! Avou cisse tchuze chal, Tot çk' i gn a el deure plake srè pierdou. !!\n" "\n" " * «%s»: si vos vloz fé manuwelmint\n" "li pårtixhaedje del deure plake, vos ploz tchoezi çouchal.\n" "Mins prindoz asteme, avou cisse solucion chal vos pôroz fé des poûxhantès\n" "mins dandjureusès sacwès.\n" "Vos ploz åjheymint piede totes vos dnêyes. Adon, ni tchoezixhoz nén\n" "çouchal, a moens di vormint saveur çou k' vos fjhoz.\n" "Po pus di racsegnes sol manire d' eployî l' usteye DrakDisk,\n" "loukîz li seccion «Manaedjî vos pårticions» do manuwel." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Eployî l' plaece libe" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Eployî les pårticions k' i gn a" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Eployî l' plaece libe sol pårticion Windows" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Disfacer li plake etire" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Bodjî Windows foû" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Pårtixhaedje da vosse del deure plake" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Vo nos la. L' astalåcion a stî fineye et asteure vosse sistinme GNU/Linux\n" "est presse a-z esse eployî. Vos n' avoz k' a clitchî sol boton «%s»\n" "po renonder l' éndjole. Èn rovyîz nén di bodjî l' sopoirt d' astalaedje\n" "(plakete ou plake lazer) do lijheu. Li prumire sacwè ki vos voeroz on côp\n" "l' éndjole renondêye, djusse après li verifiaedje di l' éndjolreye, c' est\n" "li menu d' l' enondrece, ki vs dene li tchuze di ké sistinme d' operance " "enonder.\n" "\n" "Li boton «%s» mostere deus ôtes botons:\n" "\n" " * «%s»: po fé ene plakete ki vs\n" "permetrè di fé ene ôte astalåcion pareye al cene ki vos vnoz d' fé,\n" "mins di manire otomatike, sins mezåjhe d' ene djin po fé les tchuzes.\n" "\n" " Notez k' i gn a co deus ôtes tchuzes on côp ki vos avoz clitchî ç' boton " "la:\n" "\n" " * «%s». Po ene astalåcion dimey-otomatike, l' etape do pårtixhaedje\n" "(et seulmint cisse etape la) dimorant eteractive;\n" "\n" " * «%s». Astalåcion ttafwaitmint otomatike: li deure plake est\n" "completmint riscrîte et rpårteye, totes les dnêyes k' i gn aveut sront\n" "pierdowes.\n" "\n" " Cisse fonccionålité la est foirt ahessåve po-z astaler so on grand nombe\n" "d' éndjoles similaires. Loukîz eto li seccion so l' Oto-astalaedje sol\n" "waibe da nosse.\n" "\n" " * «%s»(*): schapêye li tchuze des pacaedjes\n" "k' a stî fwaite tins di l' astalaedje. Adonpu, cwand vos froz ene nouve\n" "astalåcion, metoz l' plakete dins l' lijheu ey enonder l' astalaedje\n" "tot-z alant sol waitroûle d' aidance (tchoûkîz sol tape [F1]), et s' taper\n" "« linux defcfg=\"floppy\" » sol roye d' intrêye et poy li tape [Enter].\n" "\n" "(*) I vs fåt ene plakete FAT-abwesnêye (po ndè fé ene a pårti di GNU/Linux,\n" "tapez « mformat a: » sol roye di comande)." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Fé li plakete d' astalaedje otomatike" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1336 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Rifé" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1336 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Otomatike" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1339 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Schaper li tchuze des pacaedjes" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Si vos avoz tchoezi d' eployî des pårticions GNU/Linux k' i gn aveut\n" "davance, vos vloz motoit lzès rabwesner po disfacer les dnêyes\n" "k' ele ont å dvins et raveur del plaece. Si vos vloz fé çoula,\n" "i vs fåt tchoezi eto les pårticions ki vos vloz rabwesner.\n" "\n" "Notez k' i n' a nén mezåjhe di rabwesner totes les pårticions ki sont\n" "ddja fwaites ey abwesnêyes po GNU/Linux. Vos l' divoz fé po les\n" "pårticions ki sievront pol cour do sistinme d' operance (dj' ô bén,\n" "les pårticions ki sront montêyes come « / », « /usr » ou co « /var »),\n" "mins vos ploz reployî sins abwesnaedje des pårticions avou des dnêyes\n" "ki vos vloz wårder (come c' est l' cas tipike del pårticion avou «/home»).\n" "\n" "Fijhoz bén atincion å moumint d' tchoezi les pårticions.\n" "On côp l' abwesnaedje fwait, totes les dnêyes del pårticion sront\n" "pierdowes; vos n' les pôroz nén rapexhî.\n" "\n" "Clitchîz so «%s» cwand vos estoz presse po l' abwesnaedje des\n" "pårticions.\n" "\n" "Clitchîz so «%s» si vos vloz tchoezi ene ôte pårticion po-z astaler\n" "vosse novea sistinme d' operance Mandriva Linux.\n" "\n" "Clitchîz so «%s» si vos vloz tchoezi les pårticions ki sront\n" "verifieyes po vey s' i gn a des måvas bloks sol deure plake." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:388 interactive.pm:434 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3676 #: standalone/drakTermServ:362 standalone/drakbackup:3898 #: standalone/drakbackup:3937 standalone/drakbackup:4048 #: standalone/drakbackup:4063 ugtk2.pm:504 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Di dvant" #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Å moumint ki vos astalez Mandriva Linux, i s' pout bén k' i gn åye\n" "des pacaedjes k' ont stî metous a djoû dispoy li moumint do fijhaedje\n" "del distribucion. Motoit k' des bugs ont stî coridjîs, ou des problinmes\n" "di såvrité. Por vos profiter di ces metaedjes a djoû, on vs propôze\n" "d' aberweter di so l' daegntoele les metaedjes a djoû k' i pout gn aveur.\n" "Tchoezixhoz «%s» si vos avoz on raloyaedje al daegntoele en alaedje, ou\n" "«%s» si vos inmez mî d' ratinde et fé les metaedjes a djoû pus tård.\n" "\n" "Si vos tchoezixhoz «%s», i gn årè ene djivêye des plaeces di wice k' on\n" "pout prinde les metaedjes a djoû ki vs serè mostrêye. Tchoezixhoz li plaece\n" "li pus près d' vos. Adonpu, èn åbe di tchoezixhaedje des pacaedjes\n" "aparetrè: verifyîz l' tchuze, et clitchîz so «%s» po-z aberweter\n" "ey astaler les tchoezi(s) pacaedje(s), oudonbén clitchîz so «%s»\n" "po leyî ouve." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:387 #: install_steps_interactive.pm:156 standalone/drakbackup:4095 #, c-format msgid "Install" msgstr "Astalaedje" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Chal, c' est po tchoezi l' livea di såvrité ki vos vloz po voste éndjole.\n" "Ene rîle simpe c' est ki pus voste éndjole est egzpozêye, pus les dnêyes\n" "k' i gn a å dvins sont impôrtantes, pus li livea di såvrité doet esse hôt.\n" "Mins ossu, on hôt livea di såvrité çoula vout dire ki c' est moens åjhey\n" "d' eployî li copiutrece.\n" "\n" "Si vos n' savoz cwè tchoezi, leyîz li prémetou livea. Vos l' pôroz candjî\n" "pus tård avou l' usteye draksec a pårti do cinte di contrôle di Mandriva " "Linux.\n" "\n" "Li tchamp «%s» c' est po dner l' adresse emile d' ene sakî responsåve del\n" "såvrité po ciste éndjole ci. Les messaedjes sol såvrité lyi sront evoyîs." #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Manaedjeu pol såvrité" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Chal, vos dvoz tchoezi so kéne/kénès pårticion(s) ki vos voloz astaler\n" "vosse sistinme Mandriva Linux. Si vos pårticions ont ddja stî fwaites\n" "(p. egz. li dierin côp ki vos avoz astalé GNU/Linux ou bén avou ene ôte\n" "usteye di pårtixhaedje), vos les ploz eployî. Ôtrumint, des pårticions dvèt\n" "esse defineyes so vosse deure plake. Ça vout dire ki vos alez dispårti\n" "lodjicmint li deure plake di voste éndjole e diferinnes coines separêyes\n" "di ene l' ôte.\n" "\n" "Po fé les pårticions, vos dvoz d' aprume tchoezi li plake a pårti e\n" "clitchant so «hda» pol prumire plake IDE, «hdb» pol deujhinme, «sda» pol \n" "prumire plake SCSI, et vos nd åroz.\n" "\n" "Pol pårtixhaedje del deure plake tchoezeye, vos ploz prinde ene di ces\n" "tchuzes chal:\n" "\n" " * «%s»: cisse tchuze va disfacer totes les pårticions k' i gn a sol " "tchoezeye deure plake.\n" "\n" " * «%s»: cisse tchuze va fé des pårticions ext3 pol sistinme et ene di " "swap e prindant li plaece di libe k' i gn a sol deure plake et carculant " "otomaticmint li grandeu li meyeuse.\n" "\n" "«%s» dene des ôtes tchuzes, pus spepieuses:\n" "\n" " * «%s»: po schaper li tåvlea di pårtixhaedje\n" "so ene plakete. Ahessåve pol poleur rapexhî pus tård, s' i fåt.\n" "C' est hôtmint ricmandé del fé.\n" "\n" " * «%s»: vos permete di rapexhî\n" "on tåvlea di pårtixhaedje k' a stî schapé so plakete d' avance.\n" "\n" " * «%s»: si vosse tåvlea di pårtixhaedje est crombe, vos ploz sayî del " "rapexhî avou cisse tchuze chal. Prindoz asteme et rimimbrez vs ki çoula pout " "n' nén roter a tos les côps.\n" "\n" " * «%s»: Cisse tchuze chal c' est si vos\n" "vloz disfé tos les candjmints et tcherdjî vosse tåvlea di pårtixhaedje\n" "di dpårt.\n" "\n" " * «%s»: disclitchîz cisse tchuze\n" "chal si vos n' voloz nén ki les bodjåves sopoirts (plakes lazer,\n" "plaketes,...) soeyexhe montés otomaticmint mins l' fé al mwin.\n" "\n" " * «%s»: Si vos vloz aveur l' aidance d' on macrea po fé li pårtixhaedje " "del deure plake, vos ploz tchoezi cisse tchuze chal. Ele est ricomandêye si " "vos n' estoz nén on spepieus e pårtixhaedje.\n" "\n" " * «%s»: clitchîz so ci boton la po disfé tos vos candjmints.\n" "\n" " * «%s»: vos dene des ôtès tchuzes po les\n" "pårticions (sôre, tchuzes, abwesnaedje) eyet dene pus d' informåcions\n" "sol deure plake.\n" "\n" " * «%s»: on côp ki vos avoz fini li pårtixhaedje del deure plake, " "tchoezixhoz çouchal po schaper po d' bon les candjmints.\n" "\n" "Cwand vos dnez l' grandeu del pårticion, vos l' poloz tchoezi finmint avou\n" "les tapes fletches di vosse taprece.\n" "\n" "Note: vos ploz tot fé pår avou l' taprece: naivyîz d' ene pårticion a l' ôte " "avou li tape Tab et les fletches Up/Down.\n" "\n" "Cwand ene pårticion a stî tchoezeye, vos poloz fé:\n" "\n" " * Ctrl-c po fé ene novele pårticion (cwand c' est ene vude pårticion k' a " "stî tchoezeye)\n" "\n" " * Ctrl-d po disfacer li pårticion\n" "\n" " * Ctrl-m po defini li pont di montaedje\n" "\n" "Po-z aveur des informåcions so les diferins sistinmes di fitchîs k' i gn a,\n" "lijhoz li tchaptrê so «ext2FS» do «Manuel di Referince».\n" "\n" "Si vos alez astaler sor ene éndjole PPC, motoit ki vos vôroz fé ene pitite " "pårticion HFS «d' enondaedje» di 1 Mo å moens po l' eployî avou l' enondrece " "«yaboot». Si vos decidez del fé on pô pus grande, par egzimpe 50 Mo, çoula " "pôreut fé ene clapante plaece po-z î mete on nawea et ene imådje ramdisk po " "des cas d' urdjince k' i gn åreut." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Montaedje otomatike des sopoirts bodjåves" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Candjî pol môde normå/spepieus" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Pus d' ene pårticion Windows a stî detectêye so vosse deure plake.\n" "Tchoezixhoz li cene ki vos vloz candjî si grandeu, po-z astaler vosse\n" "novea sistinme d' operance Mandriva Linux s' i vs plait.\n" "\n" "Po l' informåcion, tchaeke pårticion est mostrêye come çoula:\n" "«no Linux», «no Windows», «grandeu».\n" "\n" "Li «no Linux» est costrût come çouchal:\n" "«sôre del deure plake» + «limero del deure plake» + «limero del " "pårticion» (par egzimpe, hd+a+1 --> «hda1»)\n" "\n" "Li «sôre del deure plake» est «hd» si vosse deure plake est del sôre IDE,\n" "oudonbén «sd» si elle est del sôre SCSI.\n" "\n" "Li «limero del deure plake» est todi ene lete pa drî «hd» ou «sd».\n" "Avou les plakes IDE on a:\n" "\n" " * «a» pol plake mwaisse sol prumî controleu IDE,\n" "\n" " * «b» pol plake esclåve sol prumî controleu IDE,\n" "\n" " * «c» pol plake mwaisse sol deujhinme controleu IDE,\n" "\n" " * «d» pol plake esclåve sol deujhinme controleu IDE.\n" "\n" "Avou les plakes SCSI, «a» vout dire «prumire deure plake», «b» vout dire " "«deujhinme deure plake», evnd...\n" "\n" "Li «no Windows» est li lete ki Windows eploye po-z idintifyî li pårticion " "(par egzimpe li prumire pårticion Windows del prumire deure plake est lomêye " "«C:»)." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "«%s»: verifyîz ki l' tchuze est bén l' bone. Si vos dmorez dins\n" "èn ôte payis, clitchîz sol boton «%s» po ndè tchoezi èn ôte.\n" "Si vosse payis n' est nén e l' prumire djivêye di håynêye, clitchîz sol\n" "boton «%s» po-z aveur li djivêye en etir di tos les payis del Daegn." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Ciste etape est enondêye seulmint si ene viye pårticion GNU/Linux a stî\n" "trovêye so voste éndjole.\n" "\n" "DrakX asteure a mezåjhe di saveur si vos vloz fé ene novele astalåcion\n" "oudonbén fé on metaedje a djoû d' on sistinme Mandriva Linux k' i gn a\n" "ddja sol plake:\n" "\n" " * «%s»: çouchal va spotchî ttafwait l' vî sistinme k' i gn\n" "aveut sol plake. Si vos vloz candjî l' manire ki vos deurès plakes sont\n" "pårteyes, oudonbén candjî li sistinme di fitchîs, vos dvrîz tchoezi\n" "çouchal. Sorlon vosse pårtixhaedje, si vos avoz « /home » so ene\n" "pårticion da sinne metans, vos ploz wårder on boket di vos dnêyes\n" "ki n' seront nén spotcheyes.\n" "\n" " * «%s»: cisse classe d' astalaedje chal vos permete di\n" "mete a djoû les pacaedjes k' i gn a so vosse sistinme Mandriva Linux.\n" "Vosse pårtixhaedje est wårdé et les dnêyes des uzeus n' sont nén\n" "candjeyes. Li plupårt des ôtès etapes d' apontiaedje dimorèt, come\n" "pol cas d' èn astalaedje sitandård.\n" "\n" "Eployî l' tchuze «Metaedje a djoû» rote comifåt po mete a djoû des\n" "sistinmes Mandriva Linux modêye «8.1» ou pus nouve. Mins l' fé po\n" "des modêyes di Mandriva Linux pus viyes kel «8.1» n' est nén ricmandé." #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Sorlon li tchuze do lingaedje, DrakX va tchoezi otomaticmint li boune\n" "taprece por vos. Verifyîz kel tchuze corespond bén a çou k' vos vloz,\n" "oudonbén candjîz di taprece.\n" "\n" "I s' pout ki vos åyoxhe ene taprece diferinne del cene prémetowe\n" "po vosse lingaedje: par egzimpe, ene djin ki djåzreut inglès mins\n" "vicreut el Swisse, ele vôreut cwand minme ene swisse taprece.\n" "Oudonbén si vos avoz tchoezi l' walon mins ki vos avoz ene taprece\n" "francesse ou qwerty purade k' ene taprece bedje. Dins les deus cas,\n" "vos pôroz candjî vosse tchuze a l' etape «Rascourti éndjolreye» pus lon,\n" "et tchoezi l' cene ki vos vloz dins en ene djivêye.\n" "\n" "Clitchîz so «%s» po-z aveur li djivêye etire di totes les tapreces ki sont\n" "sopoirtêyes.\n" "\n" "Si vos tchoezixhoz ene taprece po èn alfabet nén latén, li purnea shuvant\n" "vos dinrè l' tchuze des tapes a tchôkî po candjî inte l' alfabet latén eyet\n" "l' taprece nén latene." #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Li prumire etape c' est di tchoezi vosse lingaedje.\n" "\n" "Li lingaedje ki vos tchoezixhoz serè li prémetou\n" "lingaedje do sistinme. Ci srè l' lingaedje eployî pol\n" "documintåcion, l' astalaedje, eyet l' sistinme e djenerå.\n" "Les lingaedjes sont rgroupés pa grandès redjons del Daegn\n" "po-z aveur des rîlêyes di lingaedjes pus coûtes.\n" "\n" "Si vos clitchîz so «%s» vos pôroz tchoezi d' aveur\n" "do sopoirt po ds ôtes lingaedjes avou. Cwand vos tchoezixhoz èn ôte\n" "lingaedje les fitchîs specifikes po ci lingaedje la (ratournaedjes, " "aidance,\n" "documintåcions, coridjreces,...) sront astalés. Par egzimpe, si vos alez\n" "aveur so voste éndjole èn uzeu ki vént del Sipagne, clitchîz sol boesse\n" "a clitchî ki mostere «%s» dins l' djivêye del seccion «Sipepieus».\n" "\n" "Åd fwait do sopoirt UTF-8 (unicôde): Unicôde est on novea ecôdaedje\n" "ki permete di scrire tos les lingaedjes del Daegn. Mins i gn a co des\n" "sacwès a-z amidrer dins l' sopoirt UTF-8 so GNU/Linux. Vola pocwè\n" "Mandriva Linux eployrè UTF-8 ou nén sorlon les tchuzes ki vos djhoz:\n" "\n" " * Si vos tchoezixhoz on lingaedje avou ene foite eritance d' on dné\n" "ecôdaedje (lingaedjes latin1, rûsse, djaponès, chinwès, corêyin, taylandès\n" "grek, turk, li plupårt des lingaedjes latin2), cist ecôdaedje d' eritance " "la\n" "serè-st eployî come prémetou ecôdaedje;\n" "\n" " * Les ôtes lingaedjes eployèt unicôde;\n" "\n" " * Si deus, ou di pus, di lingaedjes sont tchoezis, et si ces lingaedjes la\n" "n' eployèt nén l' minme prémetou ecôdaedje, adon unicôde serè-st eployî,\n" "la k' il est li seu cmon ecôdaedje;\n" "\n" " * Di pus, li boesse «%s» vos permete di foirci\n" "l' sistinme a-z eployî unicôde (UTF-8), et çoula po tot l' minme ké " "lingaedje.\n" "\n" "Notez ki vos ploz astaler li sopoirt po bråmint des lingaedjes et nén \n" "seulmint onk. Si vos les vloz tos (tos les cis sopoirtés pol moumint, come \n" "di djusse), clitchîz sol boesse «%s». Cisse tchuze la \n" "est ahessåve po ene éndjole ki srè eployeye pa des djins di tolminme ké \n" "payis. Dimander l' sopoirt po on lingaedje ça vout dire ki les fontes,\n" "les ratournaedjes, les coridjreces, evnd. po ç' lingaedje la sront astalés.\n" "\n" "On côp ki vos avoz tchoezi les locåles ki vos vloz, clitchîz so «Shuvant» po " "passer a l' etape shuvante.\n" "Po candjî d' on lingaedje a l' ôte sol sistinme on côp astalé, vos ploz " "enonder li comande «localedrake» come uzeu «root» po candjî li prémetou " "lingaedje do sistinme; ou l' enonder come èn uzeu normå po candjî les " "preferinces di lingaedje po cist uzeu la." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Español" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "D' acostumance, DrakX n' a nole rujhe po trover l' nombe di botons di\n" "vosse sori. S' i n' trove nén, i pinsrè ki vos avoz ene sori di deus\n" "botons, et va mete en alaedje l' emulåcion do troejhinme boton. Li\n" "troejhinme boton d' ene sori a deus botons pout esse emulé tot\n" "clitchant avou les botons d' hintche eyet d' droete e minme tins.\n" "DrakX sårè otomaticmint si vosse sori est ene sori PS/2, séreye\n" "oudonbén USB.\n" "\n" "Si vos avoz ene sori a troes botons sins rôlete, vos ploz tchoezi\n" "l' sori ki dit «%s». DrakX va adon apontyî vosse sori po pleur emuler\n" "li rôlete: po çoula, clitchîz sol boton do mitan et s' bodjîz l sori.\n" "\n" "Si vos vloz defini ene sôre di sori diferinne, tchoezixhoz li sôre k' i fåt " "el djivêye.\n" "\n" "Vos ploz tchoezi l' intrêye «%s» po ene sôre di sori «djenerike»\n" "k' irè bén avou cåzu totes les soris.\n" "\n" "Si vos fjhoz ene tchuze diferinne del prémetowe, DrakX vos mosterrè on\n" "purnea po sayî l' sori. Sayîz les botons et li rôlete po vey si tot va\n" "comifåt. Si l' sori ni rote nén comifåt, tapez so l' espåce, oudonbén so\n" "RETURN po rivni èn erî eyet ndè tchoezi ene ôte.\n" "\n" "Des côps k' i gn a, les soris a rôlete èn sont nén detectêyes otomaticmint\n" "et vos dvroz l' tchoezi dins ene djivêye. Acertinez vs di tchoezi l' cene\n" "ki coresponde å pôrt ki vosse sori est raloyeye. Après aveur tchoezi ene\n" "sori eyet clitchî sol boton «%s», ene imådje d' ene sori est håynêye el\n" "waitroûle. Fijhoz bodjî l' rôlete po verifyî k' ele rote comifåt.\n" "On côp ki vos voeyoz l' imådje del rôlete sol waitroûle ki bodje del minme\n" "manire ki vos fjhoz bodjî l' rôlete, sayîz les botons eyet vey si\n" "l' cursoe shût bén les movmints del sori." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "avou rôlete emulêye" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Univiersele | Tot l' minme kéne sori PS/2 ou USB" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Tchoezixhoz li bon pôrt. Metans: li pôrt «COM1» dzo MS Windows si lome\n" "«ttyS0» dzo GNU/Linux." #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Çouchal c' est li pus consecant decidaedje pol såvrité di vosse sistinme\n" "GNU/Linux: vos dvoz dner li scret po «root». «root» est li manaedjeu\n" "do sistinme eyet l' seu otorijhî a fé des metaedjes a djoû, radjouter\n" "des uzeus, candjî l' apontiaedje djenerå do sistinme, evnd. Po fé court,\n" "«root» pout fé ttafwait! C' est po çoula k' i vs fåt bén tchoezi li scret\n" "di «root», onk ki soeye målåjhey a trover - DrakX vos dirè s' il est trop\n" "åjhey. Come vos l' poloz vey, vos avoz l' tchuze di n' nén dner di scret,\n" "mins nos nel consians nén; «root» pout tot fé, çoula vout dire eto k' i " "pout\n" "disfacer -- minme sins l' voleur -- tot çou k' i gn a so les deurès\n" "plakes, minme so les pårticions d' ôtes sistinmes d' operance; i våt mî\n" "n' eployî l' conte «root» ki vormint cwand nd a mezåjhe, et po çoula\n" "våt mî nén rinde l' accès å conte trop åjhey.\n" "\n" "Li scret dvreut maxhî des letes et des chifes ey esse 8 caracteres long.\n" "Ni scrijhoz måy li scret di «root» ene sawice - c' est on trop grand\n" "risse po vosse sistinme.\n" "\n" "Mins nerén, nel fijhoz nén trop long ou trop målåjhey ki vos n' arivez\n" "nén a vos l' rimimbrer!\n" "\n" "Li scret ni srè nén håyné sol waitroûle cwand vos l' tapez, po çoula vos\n" "dvoz l' diner deus côps, po bén l' acertiner et k' i gn åye moens di\n" "fé ene flotche tot l' tapant. Si vos tapez deus côps avou l' minme\n" "flotche, si srè ci scret «incorek» la k' i vs fårè dner l' côp ki vént.\n" "\n" "Si vos vloz ki l' contrôle des screts soeye fwait pa on sierveu " "d' otintifiaedje\n" "(come NIS ou LDAP), adon clitchîz sol boton «%s».\n" "\n" "Si vosse rantoele eploye li protocole LDAP, NIS ou les dominnes Windows PDC\n" "po l' otintifiaedje, tchoezixhoz li moyén d' otintifiaedje corek po «%s».\n" "Si vos n' savoz nén, dimandez a l' administreu del rantoele locåle.\n" "\n" "Si vos avoz des rujhes po vs rimimbrer les screts, vos ploz tchoezi di\n" "n' eployî «%s», si voste éndjole n' est nén raloyeye al daegntoele\n" "et si vos avoz fiyate a totes les djins k' ont accès al copiutrece." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "otintifiaedje" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Ene enondrece c' est on ptit programe ki s' mete en alaedje a l' enondaedje\n" "del copiutrece. C' est lu ki s' ocupe d' enonder tot l' sistinme. " "Normålmint,\n" "l' astalaedje di l' enondrece est ene etape totafwaitmint otomatike. DrakX " "va\n" "analijhî li cmince del deure plake eyet ovrer sorlon çou ki srè trové la:\n" "\n" " * si c' est on secteu d' enondaedje Windows k' est trové, i srè\n" "replaecî avou on secteu d' enondaedje di GRUB/LILO. Come çoula vos pôroz\n" "enonder GNU/Linux ou èn ôte S.O.\n" "\n" " * si c' est on secteu d' enondaedje di GRUB ou LILO k' est trové,\n" "i srè replaecî avou on pus novea.\n" "\n" "Si nou secteu d' enondaedje n' est trové, DrakX vos dmandrè wice\n" "mete l' enondrece. Normålmint, li «%s»\n" "est li meyeuse plaece. Tchoezi «%s»\n" "n' astalrè nole enondrece. Eployîz çoula seulmint si vos savoz çou\n" "k' vos fjhoz." #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Chal, vos tchoezixhoz li ké sistinme d' imprimaedje vos vloz eployî\n" "so vosse copiutrece. Des ôtes sistinmes d' operance k' i gn a\n" "vos dnèt onk, mins Mandriva Linux vos lait tchoezi inte deus, tchaeke onk\n" "estant l' meyeu dins on cas dné.\n" "\n" " * «%s» - ki vout dire «print, do not queue» (imprimer sins cawêye), est\n" "li tchuze a-z eployî si vosse copiutrece est raloyeye directumint a vosse\n" "copiutrece et ki vos vloz divni araedjî cwand l' papî s' bôre... et ki\n" "vos n' avoz nén des scrireces sol rantoele locåle («%s» n' sait manaedjî\n" "ki des apontiaedjes rantoele foirt simpes eyet il est ene miete londjin\n" "po-z imprimer pal rantoele). Tchoezixhoz «pdq» si vos estoz on " "mieraprindisse\n" "avou GNU/Linux.\n" "\n" " «%s» - «Common Unix Printing System» (sistinme di cmon imprimaedje po\n" "Unix), est clapant po l' imprimaedje so vosse sicrirece locåle ossu bén\n" "ki les cenes a l' ôte costé del bole. Il est simpe et pout fé do cliyint\n" "come do sierveu pol vî sistinme d' imprimaedje «lpd». Ça vout dire k' il\n" "est copatibe avou les sistinme k' i gn aveut davance. I pout fé bråmint\n" "d' afwaires, mins l' apontiaedje di båze est cåzu ossu åjhey ki l' ci\n" "di «pdq». Si vos avoz mezåjhe d' emuler on sierveu «lpd», i vs fåt mete\n" "en alaedje li démon «cups-lpd». «%s» a des eterfaces grafikes po tchoezi\n" "les scrireces, apontyî les tchuzes prôpes a tchaeskene et po-z imprimer.\n" "\n" "Si vos tchoezixhoz asteure, et ki pus tård vos n' inmez nén vosse sistinme\n" "d' imprimaedje, vos l' poloz åjheymint candjî avou l' usteye d' apontiaedje\n" "des scrireces, a-z enonder a pårti do cinte di contrôle di Mandriva Linux, " "tot\n" "clitchant sol boton «%s»." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:115 printer/data.pm:122 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Sipepieus" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX va cweri après on/des éndjins IDE so vosse copiutrece. I va ossu\n" "cweri après ene/des cåte(s) SCSI e PCI. Si ene cåte SCSI est trovêye\n" "DrakX va-st astaler otomaticmint li mineu k' i gn a mezåjhe.\n" "\n" "Come pa des côps li deteccion di l' éndjolreye ni sait nén trover ene " "sacwè,\n" "i s' pout ki DrakX ni trove rén. Dins ç' cas, vos dvroz specifyî vos minme\n" "l' éndjolreye da vosse.\n" "\n" "Si vos dvoz tchoezi manuwelmint vosse mineu, DrakX vos dmandrè si vos voloz\n" "mete des tchuzes por lu. Mins po cmincî, leyîz li mineu rconoxhe tot seu\n" "voste éndjolreye: d' acostumance, ça va tot seu.\n" "\n" "Si ça n' va nén tot seu, vos dvroz dner les informåcions pol mineu " "manuwelmint." #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "«%s»: si ene cåte son est detectêye so vosse sistinme, ele srè\n" "metowe chal. Si c' est nén l' cene ki vos avoz, vos ploz clitchî chal\n" "po tchoezi èn ôte mineu." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1011 #: install_steps_interactive.pm:1028 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Cåte son" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Chal sont prezintés sacwants parametes k' ont a vey avou voste éndjole.\n" "Sorlon çou k' vos avoz come éndjolreye vos voeroz, ou nén, ene ou sacwantes\n" "des intrêyes shuvantes. Tchaeke intrêye est fwaite avou l' no do cayet\n" "a-z apontyî, shuvowe d' on rascourti di l' apontiaedje do moumint.\n" "Clitchîz sol boton «%s» corespondant si vos l' vloz candjî.\n" "\n" " * «%s»: verifyîz l' apontiaedje del taprece et clitchîz sol boton\n" "pol candjî, s' i fåt.\n" "\n" " * «%s»: verifyîz ki l' tchuze est bén l' bone. Si vos dmorez dins\n" "èn ôte payis, clitchîz sol boton «%s» po ndè tchoezi èn ôte.\n" "Si vosse payis n' est nén e l' prumire djivêye di håynêye, clitchîz sol\n" "boton «%s» po-z aveur li djivêye en etir di tos les payis del Daegn.\n" "\n" " * «%s»: Li prémetowe coisse d' eureye est tchoezeye pa\n" "DrakX sorlon li lingaedje/payis ki vs avoz tchoezi. Vos ploz clitchî\n" "sol boton «%s» po-z apontyî vosse ôrlodje avou l' eure locåle del\n" "plaece wice ki vos dmorez si l' prémetowe valixhance n' est nén coreke.\n" "\n" " * «%s»: verifyîz l' apontiaedje del sori eyet clitchîz sol boton pol\n" "candjî, s' i fåt.\n" "\n" " * «%s»: si vos clitchîz so «%s» çoula enondrè li macrea\n" "d' apontiaedje des scrireces. Loukîz li tchaptrê corespondant do «Guide\n" "d' Enondaedje» po pus d' informåcions sol manire d' apontyî ene nouve\n" "sicrirece. L' eterface prezintêye chal rishonne a cene håynêye tins\n" "di l' astalåcion.\n" "\n" " * «%s»: si ene cåte son est detectêye so vosse sistinme, ele srè\n" "metowe chal. Si c' est nén l' cene ki vos avoz, vos ploz clitchî chal\n" "po tchoezi èn ôte mineu.\n" "\n" " * «%s»: si ene cåte tévé est detectêye so vosse sistinme, ele srè\n" "metowe chal. Si ele n' est nén detectêye, clitchîz sol boton «%s»\n" "po sayî d' l' apontyî al mwin.\n" "\n" " * «%s»: vos ploz clitchî so «%s» po candjî les parametes\n" "del cåte, si vos pinsez k' i sont måvas.\n" "\n" " * «%s»: li prémetowe finté ki DrakX definixhe po l' eterface\n" "grafike est di 800x600 oudonbén 1024x768, sorlon voste éndjolreye.\n" "Si ça n' vos va nén, clitchîz sol boton «%s» pol rapontyî.\n" "\n" " * «%s»: Si vos vloz apontyî li rantoele (locåle ou daegnrece),\n" "clitchîz so ç' boton chal. Lijhoz li documintåcion so papî oudonbén\n" "li cene håynåve a pårti do cinte di controle di Mandriva Linux\n" "après l' astalaedje po-z aveur pus di racsegnes.\n" "\n" " * «%s»: vos permete d' apontyî les adresses des procsis HTTP eyet FTP\n" "si l' éndjole ki vos astalez si trovrè pa drî on côpe-feu.\n" "\n" " * «%s»: ciste intrêye chal vos permete di rdefini l' livea\n" "di såvrité, té k' il a stî defini dins l' etape di dvant.\n" "\n" " * «%s»: si vos tuzez a raloyî voste éndjole al rantoele daegnrece,\n" "c' est ene bone idêye di vs protedjî des hacneus avou on sistinme côpe feu.\n" "Lijhoz li seccion corespondante do «Guide d' Enondaedje» po-z aveur di pus\n" "di detays so ls apontiaedjes do côpe feu.\n" "\n" " * «%s»: si vos vloz candjî l' apontiaedje di l' enondrece\n" "di l' éndjole. Vos nel duvrîz fé ki si vos estoz seur di vos.\n" "Lijhoz li documintåcion so l' enondrece dins l' cinte di controle\n" "di Mandriva Linux po pus di racsegnes.\n" "\n" " * «%s»: vos pôroz controler finmint les kés siervices ki vos vloz\n" "enonder so voste éndjole. Si vos l' vloz eployî po fé do sierveu c' est\n" "ene bone idêye di candjî et d' verifyî les valixhances chal." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:970 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Coisse d' eureye" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1044 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Cåte tévé" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "Cåte RDIS" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Eterface grafike" #: help.pm:855 install_any.pm:1622 install_steps_interactive.pm:1062 #: standalone/drakbackup:2019 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rantoele" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1077 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Procsis" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1088 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Livea di såvrité" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1102 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Côpe feu" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1118 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Enondrece" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1131 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Siervices" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Tchoezixhoz li deure plake ki vos vloz disfacer po-z î astaler vosse\n" "novele pårticion Mandriva Linux. Prindoz asteme, totes les dnêyes\n" "k' i gn a sol deure plake vont esse pierdowes, et vos n' pôroz les rapexhî." #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Clitchîz so «%s» si vos vloz disfacer totes les dnêyes et totes les\n" "pårticions k' i gn a so vosse deure plake.\n" "Prindoz asteme, dispoy aveur clitchî so «%s», vos n' pôroz pus rapexhî\n" "nole dinêye ou pårticion k' i gn aveut sol deure plake, nerén les cis\n" "da Windows.\n" "\n" "Clitchîz so «%s» po rinoncî a cisse operåcion, et leyî les dnêyes\n" "et les pårticions come ele estént sol deure plake." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Shuvant ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Di dvant" #: install2.pm:117 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Dji n' sai vey les modules po vosse nawea (i gn a pont d' fitchî %s), çoula " "vout probåblumint dire ki vosse plakete d' enondaedje n' a nén stî fwait pol " "sopoirt d' astalaedje ki vos vloz eployî. Vos dvrîz fé ene nouve plakete, a " "pårti des imådjes ki vnèt avou li modêye di Mandriva Linux ki vos vloz " "astaler" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Vos dvoz abwesner eto %s" #: install_any.pm:390 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Avoz vs co ds ôtes sopoirts?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:393 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "Les sopoirts shuvants ont stî trovés et seront eployîs tins po " "l' astalaedje: %s.\n" "\n" "\n" "Avoz vs des ôtes sopoirts d' astalaedje a-z apontyî?" #: install_any.pm:406 printer/printerdrake.pm:3022 #: printer/printerdrake.pm:3029 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "Plake lazer" #: install_any.pm:406 #, c-format msgid "Network (http)" msgstr "Rantoele (http)" #: install_any.pm:406 #, c-format msgid "Network (ftp)" msgstr "Rantoele (ftp)" #: install_any.pm:436 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Ristitchîz l' prumire plake lazer" #: install_any.pm:460 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Nol éndjin di trové" #: install_any.pm:465 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Sititchîz l' plake lazer" #: install_any.pm:470 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "Dji n' a savou monter l' plake lazer" #: install_any.pm:502 install_any.pm:506 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "Hårdêye do muroe?" #: install_any.pm:539 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "" "Dji n' sai trover l' djivêye di fitchîs so ç' muroe ci. Acertinez vs ki " "l' eplaeçmint est corek." #: install_any.pm:699 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Candjîz vosse CDROM!\n" "\n" "Metoz li CDROM lomé «%s» dvins l' lijheu, s' i vs plait;\n" "et clitchîz so «'l est bon» on côp ki c' est fwait." #: install_any.pm:712 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Dji copeye..." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:852 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Vos avoz tchoezi le(s) sierveu(s) shuvant(s): %s\n" "\n" "\n" "Ces sierveus sront activés a l' enondaedje di l' éndjole. I n' ont nén\n" "di problinme di såvrité cnoxhou, mins i s' pôreut k' onk soeye trové el " "futeur.\n" "Dins ç' cas, vos dvroz a tot côp mete a djoû li pacaedje po esse a houte\n" "des problinmes.\n" "\n" "\n" "Voloz vs vormint astaler ces sierveus?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:875 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Les pacaedjes shuvants vont esse oistés, po pleur mete a djoû vosse " "sistinme:\n" " %s\n" "\n" "Voloz vs vormint oister ces pacaedjes la?\n" #: install_any.pm:1309 partition_table.pm:603 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di lére li fitchî %s" #: install_any.pm:1519 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Les plakes shuvantes ont candjî d' no:" #: install_any.pm:1521 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (lomêye divant %s)" #: install_any.pm:1559 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ene sacwè n' a nén stî: dji n' a trové nou valåbe éndjin po fé des noveas " "sistinmes di fitchîs. Loukîz vos éndjolreyes po saveur çou ki n' va nén" #: install_any.pm:1603 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1603 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1603 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1626 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Tchoezixhoz on sopoirt s' i vs plait" #: install_any.pm:1658 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Måva sopoirt %s" #: install_any.pm:1670 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Li fitchî egzistêye dedja. El voloz vs sipotchî?" #: install_any.pm:1721 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Dji n' pou nén fé des waitroûlêyes divant l' pårtixhaedje" #: install_any.pm:1728 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Les waitroûlêyes seront metowes el ridant %s après l' astalaedje" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Astalaedje do sistinme" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Apontiaedje do sistinme" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Vos avoz di l' éndjolreye k' a mezåjhe di mineus «prôpietaire» po roter\n" "Vos trovroz di l' informåcion so zels so: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Vos dvoz aveur ene pårticion raecene.\n" "Po çoula, fijhoz ene pårticion (ou clitchîz so ene ki egzistêye dedja).\n" "Et poy tchoezixhoz «Pont di montaedje» et metoz lu come «/»" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Vos n' avoz nole pårticion di swap\n" "\n" "Voloz vs vormint continouwer?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:219 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Vos dvoz aveur ene pårticion FAT montêye so /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nén del plaece libe assez po fé des noveles pårticions" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Eployî les pårticions k' i gn a" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "I gn a nén des pårticions po-z eployî" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Eployî li pårticion Windows pol loopback" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Kéne pårticion voloz vs eployî po-z î mete Linux4win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Tchoezixhoz les grandeus" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Grandeu del pårticion raecene e Mo: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Grandeu del pårticion di swap e Mo: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "I gn a pont di pårticions FAT po-z eployî pol loopback (oudonbén i n' resse " "nén del plaece assez)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Kéne pårticion voloz vs candjî si grandeu?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Li candjmint di grandeu di vosse pårticion FAT n' a nén stî, \n" "a cåze di l' aroke shuvante: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Carculant l' grandeu del pårticion Windows" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "Vosse pårticion Windows est trop fragmintêye, i fåreut eployî «defrag»" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "ASTEME!\n" "\n" "Asteure, DrakX va candjî li grandeu di vosse pårticion Windows.\n" "Loukîz a vos: çoula est dandjureu. Si vos n' l' avoz nén co fwait,\n" "enondez (so Windows) «chkdsk c:» a pårti del roye di cmande (atincion\n" "kel programe grafike «scandisk» c' est nén assez, i vs fåt eployî\n" "«chkdsk» sol roye di cmande!), motoit eto enonder «defrag»,\n" "et s' fijhoz ene copeye di såvrité di vos dnêyes dvant di renonder \n" "l' astalaedje.\n" "Cwand vos seroz seur di vos, clitchîz so «'l est bon»." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Kéne grandeu voloz vs wårder po Windows sol " #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "pårticion %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Dji carcule les limites do sistinme di fitchîs di Windows" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Li candjmint di grandeu pol pårticion FAT a fwait berwete: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "I gn a pont di pårticions FAT po candjî leu grandeu (oudonbén i n' resse " "nén del plaece assez)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Bodjî Windows™ foû" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Vos avoz pus d' ene deure plake, sol kéne voloz vs astaler Linux?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "TOTES les pårticions et totes les dnêyes å dvins vont esse pierdowes sol " "deure plake %s" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Eployî fdisk" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Asteure vos poloz pårti vosse deure plake %s\n" "Cwand vos åroz fini, ni rovyîz nén di schaper avou «w»" #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Dji n' a savou trover del plaece po l' astalåcion" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Li Macrea di Pårtixhaedje di DrakX a trové les solucions shuvantes:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Li pårtixhaedje n' a nén stî: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Metant li rantoele en alaedje" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Dj' arestêye li rantoele" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Adviertixhmint: Les programes libes ni sont nén tofer libes di patintes,\n" "eyet ça s' pout k' on programe libe forni soeye covrou pa des patintes\n" "dins vosse payis. Par egzimpe, les discôdeus MP3 fornis ont mezåjhe d' ene\n" "licince po-z esse eployîs (loukîz http://www.mp3licensing.com po pus di\n" "racsegnes). Si vos n' estoz nén seur si ene patinte s' aplike ou nén por\n" "vos, acertinez vs tot rwaitant vos lwès locåles." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Felicitåcions, l' astalåcion a stî fwaite.\n" "Bodjîz li sopoirt d' enondaedje et tapez so Return po renonder l' éndjole.\n" "\n" "Po des informåcions so les coridjaedjes k' i gn a po cisse modêye di " "Mandriva Linux,\n" "loukîz al pådje des Errata sol waibe:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "vos trovroz di l' informåcion so l' apontiaedje do sistinme el tchaptrê\n" "sol post-astalåcion do Guide di l' Uzeu Mandriva Linux Oficir." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #: install_steps.pm:254 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Vos avoz deus côps li pont d' montaedje %s" #: install_steps.pm:489 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Sacwants consecants pacaedjes n' ont nén stî astalés comifåt.\n" "Motoit vosse lijheu di plakes lazer, oudonbén vosse plake lazer, ont\n" "des rujhes.\n" "Verifyîz vosse plake lazer sor ene copiutrece ddja astalêye, avou\n" "l' comande «rpm -qpl media/main/*.rpm»\n" #: install_steps_auto_install.pm:76 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Intrant e l' etape '%s'\n" #: install_steps_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Vosse sistinme a po di rsources. Vos pôrîz aveur des rujhes po\n" "l' astalåcion di Mandriva Linux. Si çoula arive, vos ploz sayî ene\n" "astalåcion e môde tecse. Po çoula, tchoûkîz sol tape «F1» a l' enondaedje\n" "et poy tapez «text»." #: install_steps_gtk.pm:224 install_steps_interactive.pm:624 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Tchoezi les groupes di pacaedjes" #: install_steps_gtk.pm:250 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Grandeu å totå: %d / %d Mo" #: install_steps_gtk.pm:295 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Måva pacaedje" #: install_steps_gtk.pm:297 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Modêye: " #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Grandeu: " #: install_steps_gtk.pm:298 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d Ko\n" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Impôrtance: " #: install_steps_gtk.pm:332 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Vos n' poloz nén tchoezi/distchoezi ci pacaedje chal" #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "cåze di %s ki manke" #: install_steps_gtk.pm:337 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "cåze di %s ki n' est nén satisfyî" #: install_steps_gtk.pm:338 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "" #: install_steps_gtk.pm:339 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "po wårder %s" #: install_steps_gtk.pm:344 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Vos n' poloz tchoezi ci pacaedje chal ca n' a nén del plaece assez ki po " "l' astaler" #: install_steps_gtk.pm:347 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt vont esse astalés" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt vont esse disastalés" #: install_steps_gtk.pm:372 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Ci pacaedje est obligatwere, vos n' poloz nén li distchoezi" #: install_steps_gtk.pm:374 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Vos n' poloz nén distchoezi ci pacaedje chal. Il est ddja astalé" #: install_steps_gtk.pm:377 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Ci pacaedje ci dvreut esse metou a djoû\n" "Estoz seur ki vos l' voloz distchoezi?" #: install_steps_gtk.pm:380 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Vos n' poloz nén distchoezi ci pacaedje chal. I l' fåt mete a djoû" #: install_steps_gtk.pm:385 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Mostrer les pacaedjes tchoezis otomaticmint" #: install_steps_gtk.pm:390 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Tcherdjî/schaper li tchuze des pacaedjes" #: install_steps_gtk.pm:391 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Metaedje a djoû del tchuze des pacaedjes" #: install_steps_gtk.pm:396 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Astalåcion minimåle" #: install_steps_gtk.pm:410 install_steps_interactive.pm:483 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Tchoezixhoz les pacaedjes k' vos voloz astaler" #: install_steps_gtk.pm:426 install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Astalant" #: install_steps_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Dj' asteme" #: install_steps_gtk.pm:482 #, c-format msgid "No details" msgstr "Po vey les rclames" #: install_steps_gtk.pm:490 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Tins ki dmeure " #: install_steps_gtk.pm:497 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' aprestêye l' astalaedje" #: install_steps_gtk.pm:512 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pacaedjes" #: install_steps_gtk.pm:517 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Astalant li pacaedje %s" #: install_steps_gtk.pm:552 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:735 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Nén accepter" #: install_steps_gtk.pm:556 install_steps_interactive.pm:739 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Candjîz vosse CDROM!\n" "\n" "Metoz li CDROM lomé «%s» dvins l' lijheu, s' i vs plait;\n" "et clitchîz so «'l est bon» on côp ki c' est fwait.\n" "Si vos n' l' avoz nén, clitchîz so «Rinoncî» po rinoncî a astaler a pårti\n" "di ci CDROM chal." #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_interactive.pm:750 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Åk n' a nén stî come dj' arindjive les pacaedjes:" #: install_steps_gtk.pm:571 install_steps_gtk.pm:575 #: install_steps_interactive.pm:750 install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Dji continouwe tot l' minme?" #: install_steps_gtk.pm:575 install_steps_interactive.pm:754 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Åk n' a nén stî come dj' astaléve les pacaedjes:" #: install_steps_gtk.pm:617 install_steps_interactive.pm:926 #: install_steps_interactive.pm:1078 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nén apontyî" #: install_steps_gtk.pm:680 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Les sopoirts d' astalaedje shuvants ont stî trovés.\n" "Si vos vloz passer houte di sacwants d' zels, vos les ploz asteure " "distchoezi." #: install_steps_gtk.pm:689 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Vos ploz copyî l' contnou des plakes lazer so vosse deure plake divant " "d' ataker l' astalaedje.\n" "L' astalaedje si frè-st adon a pårti del deure plake, eyet les pacaedjes " "vont dmorer disponibes on côp ki l' sistinme serè astalé." #: install_steps_gtk.pm:691 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Copyî les plakes lazer en etir" #: install_steps_interactive.pm:85 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Acoird sol licince" #: install_steps_interactive.pm:89 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Notes åd fwait di cisse modêye" #: install_steps_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse taprece." #: install_steps_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Vochal li djivêye di totes les tapreces k' on pout tchoezi" #: install_steps_interactive.pm:151 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Astaler/Mete a djoû" #: install_steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "C' est ene astalåcion ou on metaedje a djoû?" #: install_steps_interactive.pm:158 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Metaedje a djoû di %s" #: install_steps_interactive.pm:168 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Clé d' ecriptaedje po %s" #: install_steps_interactive.pm:185 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse sori." #: install_steps_interactive.pm:194 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Pôrt del sori" #: install_steps_interactive.pm:195 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Tchoezixhoz li pôrt séreye ki vosse sori est raloyeye dizo." #: install_steps_interactive.pm:205 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulåcion des botons" #: install_steps_interactive.pm:207 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulåcion do 2inme boton" #: install_steps_interactive.pm:208 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulåcion do 3inme boton" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:229 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Apontiant les cåtes PCMCIA..." #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:236 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Apontiant les éndjins IDE" #: install_steps_interactive.pm:256 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "nole pårticion di disponibe" #: install_steps_interactive.pm:259 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Dji louke ezès pårticions po trover les ponts di montaedje" #: install_steps_interactive.pm:266 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Tchoezixhoz les ponts di montaedje" #: install_steps_interactive.pm:312 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "I gn a pont del plaece po on secteu d' enondaedje di 1 Mo! L' astalåcion " "continouwrè, mins i vos fårè fé li pårticion d' enondaedje avou DiskDrake po " "poleur enonder vosse sistinme." #: install_steps_interactive.pm:317 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Vos dvoz ahiver on secteu d' enondaedje PPC PReP! L' astalåcion continouwrè, " "mins i vos fårè fé li pårticion d' enondaedje avou DiskDrake po poleur " "enonder vosse sistinme." #: install_steps_interactive.pm:353 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Tchoezixhoz les pårticions a abwesner" #: install_steps_interactive.pm:355 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Verifyî s' i gn a des bloks di måvas?" #: install_steps_interactive.pm:383 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Dji n' a savou verifyî li sistinme di fitchîs %s. Voloz vs sayî di coridjî " "les arokes? (atincion ki çoula pout vs fé piede des dnêyes)" #: install_steps_interactive.pm:386 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Li swap n' est nén grande assez po l' astalaedje: vos e dvoz radjouter." #: install_steps_interactive.pm:393 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Dji cwir après les pacaedjes k' i gn a et rfé l' båze di dnêyes rpm..." #: install_steps_interactive.pm:394 install_steps_interactive.pm:452 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Dji cwir après les pacaedjes k' i gn a" #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Dji cwir après les pacaedjes ki sont ddja astalés..." #: install_steps_interactive.pm:401 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Dji cwir après les pacaedjes a mete a djoû" #: install_steps_interactive.pm:421 install_steps_interactive.pm:830 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Tchoezixhoz on muroe po nd aberweter des pacaedjes foû" #: install_steps_interactive.pm:461 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "I gn a pus del plaece assez so vosse sistinme po-z astaler ou mete a djoû (%" "d > %d)" #: install_steps_interactive.pm:495 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Tchoezixhoz si vos vloz tcherdjî ou schaper li tchuze des pacaedjes.\n" "Li cogne est l' minme ki po les fitchîs fwaits po l' oto-astalaedje." #: install_steps_interactive.pm:497 #, c-format msgid "Load" msgstr "Tcherdjî" #: install_steps_interactive.pm:497 standalone/drakbackup:3916 #: standalone/drakbackup:3989 standalone/drakroam:210 standalone/logdrake:173 #, c-format msgid "Save" msgstr "Schaper" #: install_steps_interactive.pm:505 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Måva fitchî" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Li grandeu tchoezeye est pus grande kel plaece ki dmeure" #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Sôre d' astalaedje" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Vos n' avoz tchoezi nou groupe di pacaedjes\n" "Tchoezixhoz li sôre d' astalåcion minimom ki vos vloz" #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Avou li documintåcion di båze (ricomandé!)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Astalåcion vormint minimom (i gn a nén di urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Totafwait" #: install_steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Si vos avoz totes les plakes lazer del djivêye å dzo, clitchîz so «'l est " "bon».\n" "Si vos n' en avoz nole, clitchîz so «Rinoncî».\n" "Si seulmint sacwantès plakes ki vos n' avoz nén, adon vos poloz\n" "les distchoezi et clitchî so «'l est bon»." #: install_steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CDROM lomé «%s»" #: install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Dj' aprestêye l' astalaedje" #: install_steps_interactive.pm:719 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Astalant li pacaedje %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:768 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Apontiaedje di post-astalåcion" #: install_steps_interactive.pm:775 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" #: install_steps_interactive.pm:804 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Vos avoz l' possibilité d' aberweter les pacaedjes k' on stî metous\n" "a djoû dispoy li fijhaedje del distribucion.\n" "I pôrént coridjî des bugs ou des problinmes di såvrité.\n" "\n" "Po ls aberweter, vos dvoz aveur on raloyaedje al daegntoele ki rote.\n" "\n" "Voloz vs astaler les pacaedjes metous a djoû?" #: install_steps_interactive.pm:825 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Dj' atôche li waibe da Mandriva Linux po-z aveur li djivêye di muroes k' i " "gn a" #: install_steps_interactive.pm:844 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Dj' atôche li muroe po-z aveur li djivêye des pacaedjes" #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Dji n' a savou m' raloyî å muroe %s" #: install_steps_interactive.pm:848 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Voloz vs rissayî?" #: install_steps_interactive.pm:875 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Dins kéne coisse d' eureye vikez?" #: install_steps_interactive.pm:880 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincronijhaedje otomatike di l' eure (avou NTP)" #: install_steps_interactive.pm:888 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Sierveu NTP" #: install_steps_interactive.pm:930 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Rascourti éndjolreye" #: install_steps_interactive.pm:943 install_steps_interactive.pm:951 #: install_steps_interactive.pm:969 install_steps_interactive.pm:976 #: install_steps_interactive.pm:1130 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1571 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistinme" #: install_steps_interactive.pm:983 install_steps_interactive.pm:1010 #: install_steps_interactive.pm:1027 install_steps_interactive.pm:1043 #: install_steps_interactive.pm:1054 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Éndjolreye" #: install_steps_interactive.pm:989 install_steps_interactive.pm:998 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Sierveu CUPS å lon" #: install_steps_interactive.pm:989 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Nole sicrirece" #: install_steps_interactive.pm:1031 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Avoz vs ene cåte son ISA?" #: install_steps_interactive.pm:1033 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Enondez «alsaconf» ou «sndconfig» après l' astalåcion po-z apontyî vosse " "cåte son" #: install_steps_interactive.pm:1035 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Nole cåte son di detectêye. Sayîz «harddrake» après l' astalåcion" #: install_steps_interactive.pm:1055 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Eterface grafike" #: install_steps_interactive.pm:1061 install_steps_interactive.pm:1076 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Rantoele locåle & daegnrece" #: install_steps_interactive.pm:1078 #, c-format msgid "configured" msgstr "apontyî" #: install_steps_interactive.pm:1087 install_steps_interactive.pm:1101 #: steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Såvrité" #: install_steps_interactive.pm:1106 #, c-format msgid "activated" msgstr "metou en alaedje" #: install_steps_interactive.pm:1106 #, c-format msgid "disabled" msgstr "dismetou" #: install_steps_interactive.pm:1117 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Enondaedje" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1121 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s so %s" #: install_steps_interactive.pm:1135 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Siervices: %d en alaedje po %d eredjistrés" #: install_steps_interactive.pm:1145 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" "Vos n' avoz nén apontyî X11 (li sistinme di håynaedje grafike).\n" "Estoz vs seur di voleur çoula?" #: install_steps_interactive.pm:1225 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Dj' aprestêye l' enondrece" #: install_steps_interactive.pm:1235 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "I shonne ki voste éndjole est pår trop viye oudonbén k' ele nén cnoxhowe; " "adon l' enondrece yaboot ni rotrè nén por vos. L' astalaedje va continouwer, " "mins vos dvroz eployî BootX ou ôte tchoi po-z enonder voste éndjole. " "L' årgumint a passer å nawea pol pårticion raecene est: root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1241 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Voloz vs eployî aboot?" #: install_steps_interactive.pm:1244 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot astalant aboot, \n" "voloz vs ki dji saye di foirci l' astalåcion, minme si çoula pout\n" "distrure li prumire pårticion?" #: install_steps_interactive.pm:1265 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Dins ç' livea di såvrité chal, l' accès åzès fitchîs des pårticions Windows " "n' est possibe ki po l' manaedjeu di l' éndjole." #: install_steps_interactive.pm:1294 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Metoz ene blanke plakete divins li lijheu %s" #: install_steps_interactive.pm:1299 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Metoz ene ôte plakete po-z î mete les mineus" #: install_steps_interactive.pm:1301 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike" #: install_steps_interactive.pm:1313 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Sacwantès etapes n' ont nén stî fwaites,\n" "\n" "Voloz vs vormint cwiter asteure?" #: install_steps_interactive.pm:1329 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Fé li plakete d' astalaedje otomatike" #: install_steps_interactive.pm:1331 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "L' astalaedje pout esse totafwait otomatike si vos vloz,\n" "dins ci cas i va abwesner totafwait li deure plake!!\n" "(dj' ô bén c' est po-z astaler sor ene nouve éndjole).\n" "\n" "Motoit ki vos vloz rifé l' astalåcion.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Astalåcion di Mandriva Linux %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / candjî elemints | tchoezi | waitroûlêye shuv." #: interactive.pm:193 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Tchoezixhoz on fitchî" #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakbackup:1512 #: standalone/drakfont:656 standalone/drakroam:218 standalone/drakups:301 #: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:333 #: standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Add" msgstr "Radjouter" #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:505 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Candjî" #: interactive.pm:318 interactive/gtk.pm:505 standalone/drakroam:202 #: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Oister" #: interactive.pm:395 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Di båze" #: interactive.pm:433 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:506 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Fini" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "Fé" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Måva tchuze, sayîz co ene feye\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vosse tchuze? (prémetowe %s)" #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Intrêyes ki vos dvroz rimpli:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Vosse tchuze? (0/1, prémetowe %s)" #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Boton «%s»: %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Voloz vs clitchî so ç' boton chal?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Vosse tchuze? (prémetowe «%s»%s)" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " tapez «void» po ene intrêye vude" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> I gn a sacwantès afwaires a tchoezi (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Tchoezixhoz li prumî limero del fortchete di 10 ki vos vloz aspougnî,\n" "oudonbén vos ploz djusse taper so Enter po continouwer.\n" "Vosse tchuze? " #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Prindoz asteme k' ene etikete a candjî:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Evoyî cor on côp" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tcheke (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Almande" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Taprece dvorak" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Espagnole" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Finwesse" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Francesse" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Norvedjinne" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Polonesse" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Rûsse" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Suwedwesse" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Taprece do Rweyåme Uni" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Taprece des Estats Unis" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albanyinne" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Årmenyinne (viye modêye)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Årmenyinne (novele modêye)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Årmenyinne (fonetike)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabe" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaydjanesse (latene)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Bedje" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengalesse (adjinçmint «Inscript»)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengalesse (adjinçmint «Probhat»)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgåre (fonetike)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgåre (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Braezilyinne (ABNT-2)" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosnyinne" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Bielorûsse" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Swisse (cogne tîxhone)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Swisse (cogne romande)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Taprece tcherokî" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Tcheke (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Almande (sins moitès tapes)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Indyinne (Devanagari)" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Daenwesse" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Taprece dvorak (US)" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Taprece Dvorak esperanto" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Taprece Dvorak francesse" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Taprece dvorak (GB)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Taprece Dvorak norvedjinne" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Taprece dvorak polonesse" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Taprece dvorak suwedwesse" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Taprece tibetinne" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estonyinne" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Taprece faeroyesse" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Djeyordjyinne (cogne rûsse)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Djeyordjyinne (cogne latene)" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Greke" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Grek (politonike)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Indyinne (Goudjarati)" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Indyinne (Gourmouxhi)" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Crowåte" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Hongrwesse" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Irlandesse" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Israyelyinne" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Israyelyinne (fonetike)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iranyinne" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Izlandesse" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Itålyinne" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Djaponesse di 106 tapes" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kannada" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Taprece corêyinne" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Taprece kurde (sicrijhaedje arabe)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Taprece kirguize" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Taprece di l' Amerike nonnrece" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Lawocyinne" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litwanyinne AZERTY (viye modêye)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litwanyinne AZERTY (novele modêye)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litwanyinne QWERTY (roye des limeros)" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litwanyinne QWERTY (fonetike)" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Letone" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Macedonyinne" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Birmande" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongole (cirilike)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltesse (UK)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltesse (US)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Neyerlandesse" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriya" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonesse (cogne QWERTY)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonesse (cogne QWERTZ)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Taprece pashto (sicrijhaedje arabe)" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portuguesse" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Canadyinne (Québec)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Roumin (QWERTZ)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Roumin (QWERTY)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Rûsse (fonetike)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Såmi (norvedjinne)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Såmi (suwedwesse/finlandesse)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Taprece sindhi (sicrijhaedje arabe)" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Eslovenyinne" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Eslovake (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Eslovake (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Siebe (cirilike)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Siriake" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Siriake (fonetike)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telougou" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamoule (adjinçmint ISCII)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamoule (adjinçmint «taprece mecanike»)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Taprece taylandesse (kedmanee)" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Taprece taylandesse (tis-820)" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Taprece taylandesse (pattachote)" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinar (taprece marokinne) (+latén/arabe)" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "Tifinar (fonetike) (+latén/arabe)" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tadjike" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Taprece turcmene" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turke (cogne wårdiveuse «F»)" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turke (cogne modiene «Q»)" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Oucrinnyinne" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Taprece ourdou" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Taprece des Estats Unis (moitès tapes)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Ouzbeke (cirilike)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamyinne QWERTY (roye des limeros)" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Yougoslave (latene)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Li tape AltGr" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Les deus tapes di Shift e minme tins" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control eyet Shift e minme tins" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Li tape CapsLock" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Control eyet CapsLock e minme tins" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Control eyet Alt e minme tins" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt eyet Shift e minme tins" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Li tape «Menu»" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Li tape «Windows» di hintche" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Li tape «Windows» di droete" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "Les deus tapes Control e minme tins" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "Les deus tapes Alt e minme tins" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Li tape Shift di hintche" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Li tape Shift di droete" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Li tape Alt di hintche" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Li tape Control di hintche" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Li tape Control di droete" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Chal vos ploz tchoezi li tape ou li combinåcion di tapes ki \n" "vos vôrîz eployî po candjî d' ene taprece a l' ôte\n" "(eg: d' ene taprece e letes latenes a ene nén latene)" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Ces apontiaedjes vont esse metous en alaedje après l' astalåcion.\n" "Tins d' l' astalåcion, vos dvroz eployî li tape Control di droete\n" "po discandjî inte les diferinnès sôres di taprece." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andore" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:933 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emirats Arabes Unis" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua et Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albaneye" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Årmeneye" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antiyes neyerlandesses" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antartike" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Årdjintene" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samowa amerikinne" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Arouba" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaydjan" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosneye" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Bårbades" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Bourkina Fasso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgåreye" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bareyn" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Bouroundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermude" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Bruney Darussalam" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Boliveye" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Boutan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Iye Bouvet" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Boswana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Belaruss" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Iyes Cocos (Keeling)" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Cintrafrike" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Coisse d' Ivwere" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Iyes Cook" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Tchili" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Camrone" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "Chine" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombeye" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbeye et Montenegro" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cap Vert" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Iye Christmas" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Chipe" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominike" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Republike Dominikinne" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Aldjereye" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecwåteur" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Edjipe" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sara Coûtchantrece" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrêye" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopeye" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidji" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Iyes Malouwines" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronezeye" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Iyes Faeroyé" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:944 network/adsl_consts.pm:955 #: network/netconnect.pm:54 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Rweyåme Uni" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenåde" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Djeyordjeye" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guyane francesse" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Djibraltår" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenlande" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambeye" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinêye" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Gwadeloupe" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinêye Ecwåtoriåle" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Iyes Sandwich do sud" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Gwatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinêye-Bissaw" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Chine (Hong Kong)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Iyes Heard et McDonald" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Crowåceye" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Hayiti" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonezeye" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "Inde" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Teritwere britanike di l' Oceyan Indyin" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Izlande" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Djamayike" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Djordaneye" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgiztan" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodje" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comores" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Sint Kitts eyet Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Corêye (bijhe)" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corêye (nonne)" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuweyt" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Iyes Cayman" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazaxhtan" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Lawosse" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Sinte Luceye" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Lîchtensteyn" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lessoto" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litwaneye" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Lussimbork" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letoneye" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libeye" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marok" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Iyes Marshall" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedoneye" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Birmaneye" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongoleye" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Iyes Marianes bijhreces" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinike" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Moritanreye" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Male" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Iye Môrice" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mecsike" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaizeye" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambike" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibeye" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nouve Caledonreye" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Nidjer" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Iye Norfolk" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nidjeria" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragwa" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nawouro" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niuwé" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Perou" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezeye francesse" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papouwazeye Nouve Guinêye" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipenes" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Sint Pierre et Miquelon" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Porto Rico" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestene" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paragway" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palawou" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reyunion" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Roumaneye" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabeye Sawoudite" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Iyes Solomon" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Secheles" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Soudan" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sinte Helene" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Esloveneye" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Iyes Svalbard eyet Jan Mayen" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Siera Leyone" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "Sint Marin" #: lang.pm:390 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegål" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somaleye" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Suriname" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé et Prince" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Sireye" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Suwazilande" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Iyes Turks eyet Caicos" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Teritweres francès do sud" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timor Ess" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turcmenistan" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:921 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunizeye" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkeye" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinité et Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Touvalou" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzaneye" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Oucrinne" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Ouganda" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Iyes mineures des Estats Unis" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Ourougway" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Ouzbekistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatican" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sint Vincint eyet les Grenadines" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezwela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Iyes Viedjes (Britanikes)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Iyes Viedjes (USA)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis et Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samowa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayote" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambeye" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwè" #: lang.pm:1082 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Vos dvrîz astaler les pacaedjes shuvants: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: lang.pm:1085 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: lang.pm:1138 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Wilicome a %s" #: loopback.pm:31 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Betchfessîs montaedjes %s\n" #: lvm.pm:112 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Oister les volumes lodjikes d' aprume\n" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1068 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametes" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NOUK" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Apontiaedje do module" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Vos ploz apontyî tchaeconk des parametes do module chal." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Dj' a trové des eterfaces %s" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Avoz vs ene ôte?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Avoz vs des eterfaces %s?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Veyoz les informåcions so l' éndjolreye" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Astalant mineu pol controleu USB" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Astalant mineu pol controleu firewire %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Astalant mineu pol controleu d' deurès plakes %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Astalant mineu pol controleu d' cåtes rantoele %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Astalant mineu po %s cåte %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(module %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Vos ploz asteure diner les tchuzes pol module %s.\n" "Notez ki tote adresse doet esse dinêye e hecsa avou l' betchete 0x, eg: " "«0x123»" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Asteure, vos poloz dner les tchuzes pol module %s.\n" "Les tchuzes si scrijhèt: « no=valixhance no2=valixhance2... »\n" "Metans: « io=0x300 irq=7... »" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Tchuzes do module:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Kéne %s mineuse doe dju sayî?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "A feyes, li mineuse %s a dandjî d' ene miete di pus d' informåcions po-z\n" "aler comifåt, ca bén k' ele va bén sins, normålmint. Voloz vs diner des\n" "informåcions asteure ou leyî li mineuse cachî leye-minme dins voste éndjole\n" "après les informåcions k' ele a dandjî? Pa côps, çoula pout fé aroker li\n" "copiutrece. Mins ça n' såreut fé nou må." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Saye otomatike" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Dijhoz les tchuzes" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "I gn a åk ki n' a nén stî tot tcherdjant li module %s.\n" "Voloz vs sayî co on côp avou des ôtes parametes?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "on limero" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d limeros separés pa des comas" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d tchinnes separêyes pa des comas" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "limeros separés pa des comas" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "tchinnes separêyes pa des comas" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sori SUN" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Tipike" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Sori tipike PS2 a rôlete" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:58 network/modem.pm:59 network/modem.pm:60 #: network/modem.pm:85 network/modem.pm:99 network/modem.pm:104 #: network/modem.pm:137 network/netconnect.pm:671 network/netconnect.pm:676 #: network/netconnect.pm:688 network/netconnect.pm:693 #: network/netconnect.pm:709 network/netconnect.pm:711 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Otomatike" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 boton" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Sori tipike a 2 botons" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Sori tipike a 3 botons avou rôlete emulêye" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Rôlete" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "séreye" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Sori tipike a 3 botons" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan avou rôlete emulêye" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Series avou rôlete emulêye" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (séreye, viye sôre C7)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (séreye, viye sôre C7) avou rôlete emulêye" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking Mouse avou rôlete emulêye" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "sori bus" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 botons" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 botons" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "Sori a troes botons avou rôlete emulêye" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Univiersele" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Tot l' minme kéne sori PS/2 ou USB" #: mouse.pm:89 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox controleu-S" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:362 standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "none" msgstr "nouk" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Nole sori" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "" #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Sayîz on pô vosse sori" #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Po mete en alaedje li sori," #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "BODJÎZ L' RÔLETE!" #: network/adsl.pm:19 #, c-format msgid "use PPPoE" msgstr "eployî PPPoE" #: network/adsl.pm:20 #, c-format msgid "use PPTP" msgstr "eployî PPTP" #: network/adsl.pm:21 #, c-format msgid "use DHCP" msgstr "eployî DHCP" #: network/adsl.pm:22 #, c-format msgid "Alcatel Speedtouch USB" msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #: network/adsl.pm:22 network/adsl.pm:23 network/adsl.pm:24 #, c-format msgid " - detected" msgstr " - detecté" #: network/adsl.pm:23 #, c-format msgid "Sagem (using PPPoA) USB" msgstr "Sagem USB (eployant PPPoA)" #: network/adsl.pm:24 #, c-format msgid "Sagem (using DHCP) USB" msgstr "Sagem USB (eployant DHCP)" #: network/adsl.pm:35 network/netconnect.pm:808 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Si raloyî al rantoele daegnrece" #: network/adsl.pm:36 network/netconnect.pm:809 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" "If you do not know, choose 'use PPPoE'" msgstr "" "Li voye li pus simpe di s' adjonde avou l' ADSL, c' est pppoe.\n" "Mins nerén, gn a des ôtes raloyaedjes ki s' siervèt fok di pptp ou DHCP.\n" "Si vos n' e savoz rén, tchoezixhoz «eployî PPPoE»." #: network/adsl.pm:41 network/netconnect.pm:813 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "Sôre di raloyaedje ADSL:" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:84 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Sierveu waibe" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Sierveu di nos d' dominne" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "Sierveu SSH" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Sierveu FTP" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Sierveu d' emilaedje" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Sierveu POP et IMAP" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Sierveu telnet" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Pårtaedje di fitchîs Windows (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "Sierveu CUPS" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:158 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "Apontiaedje do côpe feu drakefirewall\n" "\n" "Çouci apontieye on côpe feu personel (dj' ô bén, po esse eployî sor on\n" "posse éndjolrece) po ciste éndjole Mandriva Linux chal.\n" "Po ene poûxhante solucion di côpe feu, loukîz purade do costé\n" "del distribucion Mandriva Security avou on côpe feu di hôte såvrité." #: network/drakfirewall.pm:164 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Apontieu di côpe feu drakfirewall\n" "\n" "Acertinez vs ki vos avoz bén apontyî vosse rantoele eyet l' accès al\n" "daegntoele avou drakconnect divant d' aler pus lon." #: network/drakfirewall.pm:181 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Ké siervices voloz vs k' i soeye accessibe a pårti del daegntoele?" #: network/drakfirewall.pm:182 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Vos ploz dner diferins limeros di pôrt. \n" "Des egzimpes valides sont: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Loukîz l' fitchî /etc/services po pus d' informåcions." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Pôrt nén valide di dné: %s.\n" "Li bone cogne c' est «pôrt/tcp» ou «pôrt/udp», \n" "avou «pôrt» on limero inte 1 eyet 65535.\n" "\n" "Vos ploz eto dner ene fortchete di pôrts (eg: 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:198 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Totafwait (nou côpe feu)" #: network/drakfirewall.pm:200 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Ôtes pôrts" #: network/isdn.pm:121 network/netconnect.pm:538 network/netconnect.pm:632 #: network/netconnect.pm:635 network/netconnect.pm:779 #: network/netconnect.pm:783 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Nén el djivêye - apontyîz al mwin" #: network/isdn.pm:164 network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:164 network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Dji n' sai nén" #: network/isdn.pm:165 network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:166 network/netconnect.pm:470 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:58 network/modem.pm:59 network/modem.pm:60 #: network/netconnect.pm:676 network/netconnect.pm:693 #: network/netconnect.pm:709 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Al mwin" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Tchoezixhoz l' mineu Windows (li fitchî .inf) s' i vs plait" #: network/ndiswrapper.pm:41 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver ?" msgstr "" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "" #: network/netconnect.pm:92 network/netconnect.pm:574 #: network/netconnect.pm:581 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Tchoezi al mwin" #: network/netconnect.pm:92 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Cåte RDIS divintrinne" #: network/netconnect.pm:105 printer/printerdrake.pm:1418 #: standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Apontiaedje manuwel" #: network/netconnect.pm:106 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Adresse IP otomatike (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:108 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Adresse IP otomatike (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:111 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protocole po les ôtes payis" #: network/netconnect.pm:113 standalone/drakconnect:574 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protocole po l' Urope (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:114 standalone/drakconnect:575 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protocole po les ôtes payis \n" " nou canå D (lenes di fyis louwés)" #: network/netconnect.pm:154 network/thirdparty.pm:183 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Modem USB Alcatel Speedtouch" #: network/netconnect.pm:155 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Modem USB Sagem" #: network/netconnect.pm:156 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Modem Bewan" #: network/netconnect.pm:157 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "Modem Hi-Focus ECI" #: network/netconnect.pm:161 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protocole DHCP d' apontiaedje dinamike des lodjoes" #: network/netconnect.pm:162 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Apontiaedje TCP/IP manuwel" #: network/netconnect.pm:163 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Protocole PPP pa tunel (PPTP)" #: network/netconnect.pm:164 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP å dzeu d' Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:165 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP å dzeu d' ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:166 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL å dzeu d' CAPI" #: network/netconnect.pm:170 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Circût di lenes di fyis louwés (LLC) pa pontea ethernet" #: network/netconnect.pm:171 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Forveyou circût (VC) pa pontea ethernet" #: network/netconnect.pm:172 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Circût di lenes di fyis louwés (LLC) pa routaedje IP" #: network/netconnect.pm:173 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Forveyou circût (VC) pa routaedje IP" #: network/netconnect.pm:174 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "Circût di lenes di fyis louwés (LLC) pa PPP å dzeu d' ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:175 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "Forveyou circût (VC) pa PPP å dzeu d' ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:179 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Pa scripe" #: network/netconnect.pm:180 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:181 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Pa terminå" #: network/netconnect.pm:182 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:183 standalone/drakconnect:509 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:188 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:189 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "" #: network/netconnect.pm:190 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "" #: network/netconnect.pm:295 standalone/drakconnect:60 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Apontiaedje del Rantoele" #: network/netconnect.pm:301 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(detecté sol pôrt %s)" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:303 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(%s detecté)" #: network/netconnect.pm:303 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(detecté)" #: network/netconnect.pm:305 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Raloyaedje al rantoele locåle" #: network/netconnect.pm:306 network/netconnect.pm:325 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Raloyaedje sins fyis" #: network/netconnect.pm:307 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Raloyaedje ADSL" #: network/netconnect.pm:308 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Raloyaedje viè cåbe TV" #: network/netconnect.pm:309 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Raloyaedje viè RDIS" #: network/netconnect.pm:310 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Raloyaedje viè modem" #: network/netconnect.pm:311 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "" #: network/netconnect.pm:321 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Tchoezixhoz li raloyaedje ki vos voloz apontyî" #: network/netconnect.pm:335 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Asteure nos alans fé l' apontiaedje do raloyaedje %s.\n" "\n" "\n" "Clitchîz so «%s» po continouwer." #: network/netconnect.pm:343 network/netconnect.pm:860 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Apontiaedje do raloyaedje" #: network/netconnect.pm:344 network/netconnect.pm:861 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Rimplixhoz ou verifyîz les tchamps chal pa dzo" #: network/netconnect.pm:351 standalone/drakconnect:565 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ del cåte" #: network/netconnect.pm:352 standalone/drakconnect:566 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Canå DMA del cåte" #: network/netconnect.pm:353 standalone/drakconnect:567 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "I/R del cåte" #: network/netconnect.pm:354 standalone/drakconnect:568 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "I/R del cåte (0)" #: network/netconnect.pm:355 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "I/R del cåte (1)" #: network/netconnect.pm:356 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Li limero di telefone da vosse" #: network/netconnect.pm:357 network/netconnect.pm:864 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "No do ahesseu (eg: walonet.be)" #: network/netconnect.pm:358 standalone/drakconnect:504 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Limero di telefone di l' ahesseu" #: network/netconnect.pm:359 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "1î DNS do ahesseu (opcionel)" #: network/netconnect.pm:360 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "2inme DNS do ahesseu (opcionel)" #: network/netconnect.pm:361 standalone/drakconnect:455 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Môde di houcaedje" #: network/netconnect.pm:362 standalone/drakconnect:460 #: standalone/drakconnect:528 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Roedeu do raloyaedje" #: network/netconnect.pm:363 standalone/drakconnect:465 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Tårdjaedje (e seg) pol raloyaedje" #: network/netconnect.pm:366 network/netconnect.pm:387 #: network/netconnect.pm:867 standalone/drakconnect:502 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "No d' elodjaedje do conte (no d' uzeu)" #: network/netconnect.pm:367 network/netconnect.pm:388 #: network/netconnect.pm:868 standalone/drakconnect:503 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Sicret do conte" #: network/netconnect.pm:383 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Raloyaedje pa cåbe: tchuzes pol conte" #: network/netconnect.pm:386 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Eployî BPALogin (end a mezåjhe po Telstra)" #: network/netconnect.pm:420 network/netconnect.pm:746 #: network/netconnect.pm:906 network/netconnect.pm:1210 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Tchoezixhoz l' eterface rantoele a-z apontyî" #: network/netconnect.pm:422 network/netconnect.pm:460 #: network/netconnect.pm:747 network/netconnect.pm:908 network/shorewall.pm:72 #: standalone/drakconnect:720 standalone/drakvpn:221 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Éndjin rantoele" #: network/netconnect.pm:423 network/netconnect.pm:431 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Cåte RDIS difoûtrinne" #: network/netconnect.pm:459 standalone/harddrake2:215 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin!" #: network/netconnect.pm:468 network/netconnect.pm:478 #: network/netconnect.pm:488 network/netconnect.pm:521 #: network/netconnect.pm:535 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Apontiaedje pol RDIS" #: network/netconnect.pm:469 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Kéne sôre di cåte avoz vs?" #: network/netconnect.pm:479 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Si vos avoz ene cåte ISA, les valixhances sol waitroûlêye ki shût dvreut\n" "esse les bones.\n" "\n" "Si vos avoz ene cåte PCMCIA, vos dvoz cnoxhe l' IRQ et I/R di vosse cåte.\n" #: network/netconnect.pm:483 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continouwer" #: network/netconnect.pm:483 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Rinoncî" #: network/netconnect.pm:489 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Kéne est li cåte RDIS da vosse dins l' djivêye ?" #: network/netconnect.pm:507 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "I gn a-st on mineu CAPI po ci modem ci. I s' pout k' li mineu CAPI ofrixh " "pus di fonccionålités kel libe mineu (come l' evoyaedje di facs, metans). Ké " "mineu voloz vs eployî?" #: network/netconnect.pm:509 standalone/drakconnect:117 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:132 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Mineu" #: network/netconnect.pm:521 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Ké protocole voloz vs eployî?" #: network/netconnect.pm:523 standalone/drakconnect:117 #: standalone/drakconnect:311 standalone/drakconnect:573 #: standalone/drakvpn:1142 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: network/netconnect.pm:535 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Tchoezixhoz vosse ahesseu.\n" " S' i n' si trove nén el djivêye, tchoezixhoz «Unlisted»" #: network/netconnect.pm:537 network/netconnect.pm:631 #: network/netconnect.pm:778 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Ahesseu:" #: network/netconnect.pm:552 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Li modem da vosse n' est nén sopoirté på sistinme.\n" "Loukîz sol waibe http://www.linmodems.org/" #: network/netconnect.pm:571 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Tchoezixhoz l' modem a-z apontyî:" #: network/netconnect.pm:599 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Tchoezixhoz li pôrt séreye ki vosse modem est raloyî dzo" #: network/netconnect.pm:629 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Tchoezixhoz vost ahesseu:" #: network/netconnect.pm:653 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Houcaedje pa modem: tchuzes pol conte" #: network/netconnect.pm:656 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "No di raloyaedje" #: network/netconnect.pm:657 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Limero di telefone" #: network/netconnect.pm:658 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID d' elodjaedje" #: network/netconnect.pm:673 network/netconnect.pm:706 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Houcaedje pa modem: Parametes IP" #: network/netconnect.pm:676 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "Parametes IP" #: network/netconnect.pm:677 network/netconnect.pm:996 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:117 #: standalone/drakconnect:327 standalone/drakconnect:915 #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: network/netconnect.pm:678 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Maske di dzo-rantoele" #: network/netconnect.pm:690 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Houcaedje pa modem: Parametes DNS" #: network/netconnect.pm:693 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:694 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "No d' dominne" #: network/netconnect.pm:695 network/netconnect.pm:865 #: standalone/drakconnect:1033 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Prumî sierveu DNS (opcionel)" #: network/netconnect.pm:696 network/netconnect.pm:866 #: standalone/drakconnect:1034 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Deujhinme sierveu DNS (opcionel)" #: network/netconnect.pm:697 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Defini l' no do lodjoe d' après l' adresse IP" #: network/netconnect.pm:709 standalone/drakconnect:338 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Pasrele" #: network/netconnect.pm:710 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "Adresse IP del pasrele" #: network/netconnect.pm:746 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "Apontiaedje di l' ADSL" #: network/netconnect.pm:776 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Tchoezixhoz vost ahesseu ADSL s' i vs plait" #: network/netconnect.pm:870 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "Idintifiant do forveyou tchmin (VPI):" #: network/netconnect.pm:871 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "Idintifiant do forveyou circût (VCI):" #: network/netconnect.pm:874 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Ecapsulaedje:" #: network/netconnect.pm:896 network/thirdparty.pm:204 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "Li modem Hi-Focus ECI èn pout nén esse sopoirté cåze ki nos n' polans nén " "distribouwer ci mineu binaire.\n" "\n" "Vos l' pôroz trover sol waibe http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/netconnect.pm:908 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Tcherdjî on mineu al mwin" #: network/netconnect.pm:908 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Eployî on mineu Windows (avou ndiswrapper)" #: network/netconnect.pm:915 network/netconnect.pm:1174 #: network/netconnect.pm:1178 printer/printerdrake.pm:3741 #: standalone/drakgw:220 standalone/drakgw:261 standalone/drakgw:295 #: standalone/drakgw:400 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Li pacaedje %s èn pout nén esse astalé!" #: network/netconnect.pm:950 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "No do lodjoe d' après l' apontiaedje Zeroconf" #: network/netconnect.pm:951 network/netconnect.pm:983 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Apontiant l' éndjin di rantoele %s (mineu %s)" #: network/netconnect.pm:952 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" #: network/netconnect.pm:984 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Chal, intrez l' apontiaedje IP di voste éndjole.\n" "Totafwait doet esse sicrît come ene adresse IP, avou des\n" "ponts inte les limeros (metans: 1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:991 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Assiner li no d' lodjoe a pårti di l' adresse DHCP" #: network/netconnect.pm:992 standalone/drakconnect:386 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "No di lodjoe po DHCP" #: network/netconnect.pm:997 standalone/drakconnect:332 #: standalone/drakconnect:916 standalone/drakgw:184 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Maske rantoele" #: network/netconnect.pm:999 standalone/drakconnect:448 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "" "Aler vey l' idintifiant del cåte rantoele (ça pout siervi po les poirtåves)" #: network/netconnect.pm:1001 standalone/drakconnect:449 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Tchôcaedje a tchôd del rantoele" #: network/netconnect.pm:1003 standalone/drakconnect:443 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "En alaedje a l' enondaedje" #: network/netconnect.pm:1005 standalone/drakconnect:471 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrike" #: network/netconnect.pm:1007 standalone/drakconnect:380 #: standalone/drakconnect:919 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Cliyint DHCP" #: network/netconnect.pm:1009 standalone/drakconnect:390 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Tårdjaedje (e seg) pol DHCP" #: network/netconnect.pm:1010 standalone/drakconnect:393 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Aveur les sierveus DNS avou l' DHCP" #: network/netconnect.pm:1011 standalone/drakconnect:394 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Aveur les sierveus YP avou l' DHCP" #: network/netconnect.pm:1012 standalone/drakconnect:395 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Aveur les sierveus NTPD avou l' DHCP" #: network/netconnect.pm:1021 printer/printerdrake.pm:1672 #: standalone/drakconnect:683 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L' adresse IP doet esse del cogne 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1025 standalone/drakconnect:687 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Li maske rantoele doet esse del cogne 255.255.224.0" #: network/netconnect.pm:1029 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Adviertixhmint: l' adresse IP %s est normålmint rsiervêye!" #: network/netconnect.pm:1034 standalone/drakTermServ:1783 #: standalone/drakTermServ:1784 standalone/drakTermServ:1785 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s est ddja en alaedje\n" #: network/netconnect.pm:1067 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Tchoezi on mineu ndiswrapper" #: network/netconnect.pm:1069 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1069 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Astaler on novea mineu" #: network/netconnect.pm:1081 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Tchoezixhoz èn éndjin:" #: network/netconnect.pm:1108 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Dinez les parametes wifi po cisse cåte sins fyis chal:" #: network/netconnect.pm:1111 standalone/drakconnect:415 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Môde d' operåcion" #: network/netconnect.pm:1112 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1112 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Manaedjî" #: network/netconnect.pm:1112 #, c-format msgid "Master" msgstr "Mwaisse" #: network/netconnect.pm:1112 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Repeteu" #: network/netconnect.pm:1112 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Segondaire" #: network/netconnect.pm:1112 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Otomatike" #: network/netconnect.pm:1114 standalone/drakconnect:416 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "No del rantoele (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1115 standalone/drakconnect:417 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "Idintifiant Rantoele" #: network/netconnect.pm:1116 standalone/drakconnect:418 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Frecwince d' operance" #: network/netconnect.pm:1117 standalone/drakconnect:419 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1118 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1119 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1123 standalone/drakconnect:431 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1124 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" #: network/netconnect.pm:1131 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmintåcion" #: network/netconnect.pm:1132 standalone/drakconnect:433 #, c-format msgid "Iwconfig command extra arguments" msgstr "Årgumints di rawete po iwconfig" # RATOURNAEDJE: ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower #: network/netconnect.pm:1133 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Chal vos ploz apontyî sacwants parametes sins fyis di rawete, come:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick est ddja\n" "defini avou l' no do lodjoe).\n" "\n" "Loukîz li pådje di man iwconfig(8) po pus di racsegnes." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1140 standalone/drakconnect:434 #, c-format msgid "Iwspy command extra arguments" msgstr "Årgumints di rawete pol comande iwspy" #: network/netconnect.pm:1141 #, c-format msgid "" "Iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "Iwspy est eployî po defini ene djivêye d' adresses po ene eterface\n" "rantoele eyet po ndè lére l' informåcion sol cwålité do raloyaedje\n" "po tchaeskene di ces adresses la.\n" "\n" "Loukîz l' pådje di man iwpspy(8) po pus di racsegnes." #: network/netconnect.pm:1150 standalone/drakconnect:435 #, c-format msgid "Iwpriv command extra arguments" msgstr "Årgumints di rawete pol comande iwpriv" #: network/netconnect.pm:1151 #, c-format msgid "" "Iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "Iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "Iwpriv vos permete di defini des tchuzes opcioneles (privêyes)\n" "po ene eterface rantoele sins fyis.\n" "\n" "Iwpriv manaedje les parametes eyet apontiaedjes ki sont specifikes\n" "a tchaeke mineu (adon ki iwconfig manaedje les cis ki sont djenerikes).\n" "\n" "E teyoreye, li documintåcion di tchaeke mineu dvreut dire\n" "kimint eployî ces comandes specifikes a l' eterface, et çou\n" "k' ele fjhèt.\n" "\n" "Lijhoz l' pådje di manuel iwpriv(8) po pus di racsegnes." #: network/netconnect.pm:1166 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Li frecwince doet aveur ene cawete «k», «M» ou «G» (par egzimpe, «2.46G» po " "ene frecwince di 2.46 GHz), oudonbén radjoutez des zeros assez." #: network/netconnect.pm:1170 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Li frecwince doet aveur ene cawete «k», «M» ou «G» (par egzimpe, «2.46G» po " "ene frecwince di 2.46 GHz), oudonbén radjoutez des zeros assez." #: network/netconnect.pm:1210 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1211 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1229 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1232 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1233 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1234 #, c-format msgid "PID" msgstr "" #: network/netconnect.pm:1262 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Intrez chal li no IP di voste éndjole (host name).\n" "Li no doet esse etir, metans: «mybox.mylab.myco.com».\n" "Vos poloz dner eto l' adresse IP del pasrele s' i gn en a ene." #: network/netconnect.pm:1267 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "Et po fini, vos ploz eto dner les adresses IP di vosse sierveu DNS." #: network/netconnect.pm:1269 standalone/drakconnect:1032 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "No do lodjoe (opcionel)" #: network/netconnect.pm:1269 #, c-format msgid "Host name" msgstr "No do lodjoe" #: network/netconnect.pm:1271 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "Sierveu DNS 1" #: network/netconnect.pm:1272 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "Sierveu DNS 2" #: network/netconnect.pm:1273 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "Sierveu DNS 3" #: network/netconnect.pm:1274 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Dominne di cweraedje" #: network/netconnect.pm:1275 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "Li prémetou dominne di cweraedje est pris do no do lodjoe" #: network/netconnect.pm:1276 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Pasrele (eg %s)" #: network/netconnect.pm:1278 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Éndjin di pasrele" #: network/netconnect.pm:1287 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L' adresse IP do sierveu DNS doet esse del cogne 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1292 standalone/drakconnect:692 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "L' adresse IP del pasrele doet esse del cogne 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1305 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Si vos l' voloz, tapez on no d' lodjoe Zeroconf (zero apontiaedje).\n" "C' est l' no ki voste éndjole eployrè po fé cnoxhe les rissoûces\n" "pårtaedjeyes da sinne ki n' sont nén manaedjeyes pal rantoele.\n" "End a nén mezåjhe sol plupårt des rantoeles." #: network/netconnect.pm:1309 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "No do lodjoe Zero-apontiaedje" #: network/netconnect.pm:1312 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Li no d' lodjoe po zeroconf doet aveur on pont (.)" #: network/netconnect.pm:1322 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Vos avoz apontyî diferinnes manires di s' raloyî al rantoele daegnrece.\n" "Tchoezixhoz li cene ki vos vloz eployî.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1324 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Raloyaedje al rantoele daegnrece" #: network/netconnect.pm:1333 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "L' apontiaedje est fini, el voloz vs mete en alaedje?" #: network/netconnect.pm:1340 #, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "Voloz vs permete ki les uzeus enondexhe li raloyaedje?" #: network/netconnect.pm:1360 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Voloz vs vos raloyî a tchaeke côp ki l' éndjole est enondêye?" #: network/netconnect.pm:1379 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "En alaedje otomaticmint a l' enondaedje" #: network/netconnect.pm:1381 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Avou ene aplikete di corwaitaedje rantoele sol sicriftôr" #: network/netconnect.pm:1383 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Al mwin (l' eterface serè tolminme metowe en alaedje a l' enondaedje)" #: network/netconnect.pm:1392 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Kimint voloz vs houkî po vos raloyî?" #: network/netconnect.pm:1406 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "I gn a mezåjhe di renonder li rantoele. El voloz vs fé?" #: network/netconnect.pm:1413 network/netconnect.pm:1484 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Apontiaedje del Rantoele" #: network/netconnect.pm:1414 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot renondant li rantoele: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1423 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Voloz vs sayî di vos raloyî al rantoele daegnrece asteure?" #: network/netconnect.pm:1431 standalone/drakconnect:1064 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Dji saye vosse raloyaedje..." #: network/netconnect.pm:1451 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Li sistinme est raloyî al rantoele daegnrece." #: network/netconnect.pm:1452 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Po des råjhons di såvrité, i va esse disraloyî tot d' shûte." #: network/netconnect.pm:1453 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Li sistinme ni shonne nén esse raloyî al rantoele daegnrece.\n" "Sayîz di rapontyî li raloyaedje." #: network/netconnect.pm:1468 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Proficiate, l' apontiaedje del rantoele (locåle et daegnrece) est fini.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1471 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "On côp ki ci sreut fwait, nos vos rcomindans di renonder l' evironmint\n" "X11 da vosse po nén risker des rujhes avou l' candjmint d' no di l' éndjole." #: network/netconnect.pm:1472 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Åk n' a nén stî tins di l' apontiaedje.\n" "Sayîz vosse raloyaedje avou «net_monitor» ou «mcc». Si vosse raloyaedje ni " "va nén, motoit k' vos dvrîz renonder l' apontiaedje" #: network/netconnect.pm:1485 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Come vos fjhoz l' astalaedje a pårti del rantoele, li rantoele est ddja " "apontieye.\n" "Clitchîz so «'l est bon» po wårder l' apontiaedje da vosse, ou so «Rinoncî» " "po rapontyî li raloyaedje al rantoele.\n" #: network/netconnect.pm:1523 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Åk n' a nén stî, ki ça n' esteut nén ratindou:\n" "%s" #: network/network.pm:337 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Apontiaedje des procsis" #: network/network.pm:338 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Procsi HTTP" #: network/network.pm:339 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Procsi FTP" #: network/network.pm:342 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Li procsi doet esse http://..." #: network/network.pm:343 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Li hårdêye doet cmincî avou «http:» ou «ftp:»" #: network/shorewall.pm:57 standalone/drakvpn:214 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Dinez l' no di l' eterface rantoele k' est raloyeye al daegntoele.\n" "\n" "Egzimpes:\n" "\t\tppp+ po des raloyaedjes viè modem ou DSL, \n" "\t\teth0, ou eth1 po des raloyaedjes viè cåbe, \n" "\t\tippp+ po on raloyaedje viè RDIS (ISDN).\n" #: network/thirdparty.pm:195 #, c-format msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/" msgstr "" "Copyîz l' microcôde d' alcatel come fitchî «mgmt.o» e /usr/share/speedtouch" #: network/thirdparty.pm:265 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Les pacaedjes %s èn polèt nén esse astalés!" #: network/thirdparty.pm:273 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "" "I gn a mezåjhe di sacwants pacaedjes (%s) mins ki n' sont nén disponibes." #: network/thirdparty.pm:274 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" "Ces pacaedjes la si plèt trover dins l' Club di Mandriva oudonbén dins les " "modêyes di Mandriva vindowes dins l' comiece." #: network/thirdparty.pm:275 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Les fitchîs k' end a mezåjhe polèt eto esse astalés a pårti d' cisse hårdêye " "ci:\n" "%s" #: network/thirdparty.pm:308 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Dji n' a savou trover «%s» dins l' sistinme Windows da vosse!" #: network/thirdparty.pm:310 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Nou sistinme Windows di trové!" #: network/thirdparty.pm:320 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Metoz ene plakete divins l' lijheu" #: network/thirdparty.pm:321 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Metoz ene plakete FAT-abwesnêye divins l' lijheu %s, avou l' fitchî %s e " "l' raecene, et clitchîz so %s" #: network/thirdparty.pm:331 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Åk n' a nén stî tot lijhant l' plakete so l' éndjin %s" #: network/thirdparty.pm:341 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "I gn a mezåjhe do firmware d' Alcatel po fé roter l' éndjin.\n" "Vos l' ploz dner do côp avou ene plakete, el cweri dins\n" "l' pårticion Windows, ou co passer houte et l' leyî po pus tård." #: network/thirdparty.pm:345 network/thirdparty.pm:347 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Eployî ene plakete" #: network/thirdparty.pm:345 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Eployî l' pårticion da Windows" #: network/thirdparty.pm:355 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "" "Li copiaedje do firmware a fwait berwete; li fitchî %s n' a nén stî trové" #: network/thirdparty.pm:360 standalone/drakautoinst:252 #: standalone/drakvpn:902 standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Complumints!" #: network/thirdparty.pm:360 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Li copiaedje do firmware a stî comifåt" #: network/thirdparty.pm:425 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Dji cwir après les programes et les mineus k' end a mezåjhe..." #: network/thirdparty.pm:435 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' enonde les comandes d' apontiaedje des " "éndjins..." #: partition_table.pm:397 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "li montaedje a fwait berwete: " #: partition_table.pm:502 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Sitindowe pårticion nén sopoirtêye so cisse platfôme chal" #: partition_table.pm:520 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Vos avoz on trô dvins vosse tåvlea di pårtixhaedje, mins dji n' pout nén " "l' eployî.\n" "Li seule solucion c' est di bodjî vos mwaissès pårticions po-z aveur li trô " "a costé des pårticions stindowes" #: partition_table.pm:611 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di rifé a pårti do fitchî %s: %s" #: partition_table.pm:613 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Måva fitchî di copeye di såvrité" #: partition_table.pm:633 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di scrire el fitchî %s" #: partition_table/raw.pm:249 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Ene sacwè di mwais arive a vosse deure plake. \n" "Åk n' a nén stî tot sayant di verifyî l' etegrité des dnêyes. \n" "Çoula vout dire ki tot çki vos alez scrire el plake va fini come \n" "des crombès sacwès a l' astcheyance." #: pkgs.pm:22 #, c-format msgid "must have" msgstr "k' i fåt d' tote foice aveur" #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "important" msgstr "ki vént bén a pont" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "very nice" msgstr "mo plaijhi a-z aveur" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "nice" msgstr "plaijhi a-z aveur" #: pkgs.pm:26 #, c-format msgid "maybe" msgstr "ki vénreut co bén a pont" #: pkgs.pm:468 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Aberwetaedje do fitchî %s..." #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(so %s)" #: printer/cups.pm:103 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(so ciste éndjole chal)" #: printer/cups.pm:115 standalone/printerdrake:187 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Apontieyes so ds ôtès éndjoles" #: printer/cups.pm:117 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Sol sierveu CUPS «%s»" #: printer/cups.pm:117 printer/printerdrake.pm:4765 #: printer/printerdrake.pm:4775 printer/printerdrake.pm:4920 #: printer/printerdrake.pm:4931 printer/printerdrake.pm:5141 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Prémetou)" #: printer/data.pm:60 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Imprimer sins cawêye" #: printer/data.pm:61 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:73 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Li vî démon d' imprimaedje di GNU/Linux" #: printer/data.pm:74 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:95 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - Ene amidrêye modêye do démon d' imprimaedje LPR" #: printer/data.pm:96 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:121 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Li novea sistinme di cmon imprimaedje po Unix" #: printer/data.pm:151 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - Li novea sistinme di cmon imprimaedje po Unix (sierveu å lon)" #: printer/data.pm:152 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "Sierveu CUPS å lon" #: printer/detect.pm:156 printer/detect.pm:239 printer/detect.pm:441 #: printer/detect.pm:478 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Modele nén cnoxhou" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Sicrirece locåle" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Sicrirece å lon" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Sicrirece sor on sierveu CUPS å lon" #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1150 #: printer/printerdrake.pm:1695 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Sicrirece sor on sierveu lpd å lon" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Sicrirece rantoele (TCP/soket)" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Sicrirece sor on sierveu SMB/Windows" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Sicrirece sor on sierveu NetWare" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1699 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Dinez on URI d' éndjin di scrirece" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Evoyî l' bouye a ene comande å triviè d' ene buze" #: printer/main.pm:45 #, c-format msgid "recommended" msgstr "ricmandé" #: printer/main.pm:329 printer/main.pm:634 printer/main.pm:1671 #: printer/main.pm:2706 printer/main.pm:2715 printer/printerdrake.pm:910 #: printer/printerdrake.pm:2182 printer/printerdrake.pm:5178 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Modele nén cnoxhou" #: printer/main.pm:354 standalone/printerdrake:186 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Apontieyes so ciste éndjole chal" #: printer/main.pm:360 printer/printerdrake.pm:1239 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " sol pôrt paralele #%s" #: printer/main.pm:363 printer/printerdrake.pm:1242 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", sicrirece USB #%s" #: printer/main.pm:365 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", sicrirece USB" #: printer/main.pm:369 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr ", sicrirece HP so on pôrt paralele" #: printer/main.pm:371 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", sicrirece HP so USB" #: printer/main.pm:373 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", sicrirece HP so sistinme HP JetDirect" #: printer/main.pm:375 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", sicrirece HP" #: printer/main.pm:381 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", éndjin multi-fonccions sol pôrt paralele #%s" #: printer/main.pm:384 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", éndjin multi-fonccions so pôrt paralele" #: printer/main.pm:386 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", éndjin USB multi-fonccions" #: printer/main.pm:388 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", éndjin multi-fonccions so sistinme HP JetDirect" #: printer/main.pm:390 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", éndjin multi-fonccions" #: printer/main.pm:394 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", ki rexhe so %s" #: printer/main.pm:397 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " sol sierveu LPD «%s», sicrirece «%s»" #: printer/main.pm:400 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", lodjoe TCP/IP «%s», pôrt %s" #: printer/main.pm:405 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " sol sierveu Windows «%s», pårtaedje «%s»" #: printer/main.pm:410 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " sol sierveu Novell «%s», sicrirece «%s»" #: printer/main.pm:413 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", tot-z eployant li cmande %s" #: printer/main.pm:428 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Pôrt paralele #%s" #: printer/main.pm:431 printer/printerdrake.pm:1260 #: printer/printerdrake.pm:1287 printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "Sicrirece USB #%s" #: printer/main.pm:433 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "Sicrirece USB" #: printer/main.pm:437 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "Sicrirece HP so on pôrt paralele" #: printer/main.pm:439 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "Sicrirece HP so USB" #: printer/main.pm:441 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "Sicrirece HP so sistinme HP JetDirect" #: printer/main.pm:443 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "Sicrirece HP" #: printer/main.pm:449 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Éndjin multi-fonccions sol pôrt paralele #%s" #: printer/main.pm:452 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Éndjin multi-fonccions so pôrt paralele" #: printer/main.pm:454 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Éndjin USB multi-fonccions" #: printer/main.pm:456 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Éndjin multi-fonccions so sistinme HP JetDirect" #: printer/main.pm:458 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Éndjin multi-fonccions" #: printer/main.pm:462 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Ki rexhe so %s" #: printer/main.pm:465 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Sierveu LPD «%s», sicrirece «%s»" #: printer/main.pm:468 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "Lodjoe TCP/IP «%s», pôrt %s" #: printer/main.pm:473 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "Sierveu SMB/Windows «%s», pårtaedje «%s»" #: printer/main.pm:478 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Sierveu Novell «%s», sicrirece «%s»" #: printer/main.pm:481 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Tot-z eployant li cmande %s" #: printer/main.pm:483 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:631 printer/printerdrake.pm:856 #: printer/printerdrake.pm:2953 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Imprimaedje direk (sins mineu)" #: printer/main.pm:1181 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Rantoele(s) locåle(s)" #: printer/main.pm:1183 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Eterface «%s»" #: printer/main.pm:1185 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Rantoele %s" #: printer/main.pm:1187 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Lodjoe %s" #: printer/main.pm:1216 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Pôrt %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "Li HP LaserJet 1000, a mezåjhe di rçure si firmware djusse après aveur stî " "metowe en alaedje. Aberwetez li mineu a pårti del waibe da HP (li firmware " "do CD di mineus Windows del sicrirece ni sieve nén) eyet saetchîz l' fitchî " "do firmware foû d' l' årtchive «*.exe» avou l' programe «unzip» et cweroz " "après l' fitchî «sihp10000.img». copyîz ç' fitchî la dins l' ridant «/etc/" "printer». La i srè trové otomaticmint eyet evoyî al sicrirece tchaeke côp " "k' ele est metowe en alaedje.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Apontiaedje des scrireces di CUPS" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Chal vos ploz tchoezi si les scrireces raloyeyes locålmint so ciste éndjole " "chal dvèt esse accessibe pa des éndjoles då lon, et pa kénès éndjoles." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Vos ploz eto decider chal si les scrireces so des éndjoles då lon dvèt esse " "metowes otomaticmint disponibes po ciste éndjole chal." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "" "Les scrireces so ciste éndjole chal sont disponibes po d' ôtès copiutreces" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Trover otomaticmint les scrireces so des éndjoles då lon" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Pårtaedje di scrireces so les lodjoes/rantoeles: " #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Apontiaedje da vosse" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Nole éndjole då lon" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Sierveus CUPS di rawete: " #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Po-z eployî des scrireces so des sierveus CUPS å lon di vosse rantoele " "locåle vos dvoz seulmint tchoezi «Trover otomaticmint les scrireces so des " "éndjoles då lon»; li sierveu CUPS infômrè otomaticmint voste éndjole åd " "fwait des scrireces k' i gn a. Totes les scrireces kinoxhowes da voste " "éndjole sont håynêyes dins l' seccion «Sicrireces då lon» do mwaisse purnea " "di Printerdrake. si vos sierveu(s) CUPS n' sont nén dins vosse segmint del " "rantoele locåle, vos dvoz dner leu adresse(s) IP et motoit ossu les limero" "(s) des pôrt(s) a-z eployî po-z aveur les informåcions so les scrireces " "raloyeyes åzès sierveu(s)." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Imprimaedje di tecses djaponès" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Mete çouchal en alaedje permete d' imprimer des fitchîs e peur tecse e " "djaponès. Nel eployîz ki si vos vloz vormint imprimer des tecses e djaponès, " "ca cwand c' est metou en alaedje vos n' poloz nén imprimer des latenès letes " "avou des accints dins des fitchîs e peur tecse, et vos n' pôroz nerén candjî " "l' grandeu des mådjes, li grandeu des letes, evnd. Ciste apontiaedje n' est " "ki po les scrireces defineyes so ciste éndjole chal. Si vos vloz imprimer " "des tecses e djaponès son ene sicrirece å lon, vos dvoz mete en alaedje " "cisse tchuze chal so l' éndjole då lon." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Coridjaedje otomatike di l' apontiaedje di CUPS" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Si cisse tchuze chal est metowe, a tchaeke enondaedje di CUPS i va " "otomaticmint s' acertiner ki:\n" "\n" "- si LPD/LPRng est astalé, li fitchî /etc/printcap èn serè nén spotchî pa " "CUPS\n" "\n" "- si l' fitchî /etc/cups/cupsd.conf n' egzistêye nén, i srè-st ahivé\n" "\n" "- cwand des informåcions sol sicrirece sont-st anonceyes sol rantoele, li no " "do sierveu n' est nén «localhost».\n" "\n" "Si çoula vs pout fé des problinmes, vos ploz dismete cisse tchuze ci, mins " "adon vos dvroz fé atincion a ces ponts chal pa dzeur." #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4401 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "Sierveu CUPS å lon eyet nou démon CUPS locå" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "Metou" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "Dismetou" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "Dins ç' môde ci, li démon CUPS locå serè-st aresté eyet totes les dmandes " "d' imprimaedje iront direk å sierveu racsegnî pus bas. Notez k' adon on " "n' pôrè nén defini des cawêyes d' imprimaedje locåles ey eto, si l' sierveu " "dné est e rak, vos n' pôroz nén imprimer do tot a pårti di ciste éndjole ci." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Pårtaedjaedje di sicrireces locåles" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Çouchal c' est les éndjoles eyet rantoeles ki li/les scrirece(s) locåle(s) î " "est/sont disponibe(s):" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Radjouter lodjoe/rantoele" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Candjî li tchoezi lodjoe/rantoele" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Oister les tchoezis lodjoes/rantoeles" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Adresse IP do lodjoe/del rantoele:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Tchoezixhoz li rantoele ou l' lodjoe ki les scrireces locåles dvèt î esse " "disponibes:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "I manke l' adresse IP do lodjoe/del rantoele." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "L' adresse IP dnêye pol lodjoe/rantoele n' est nén coreke.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Egzimpes d' adresses IP corekes:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Ci lodjoe/cisse rantoele est ddja el djivêye, i/ele ni pout nén esse " "radjoutêye co ene feye.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Accès åzès scrireces sor on sierveu CUPS å lon" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Radjoutez chal les sierveus CUPS ki vos vloz eployî les scrireces. Vos " "l' divoz seulmint fé si les sierveus n' evoyèt nén sol rantoele locåle les " "informåcion so les scrireces da zels." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Radjouter sierveu" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Candjî li tchoezi sierveu" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Oister li tchoezi sierveu" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "" "Dinez l' adresse IP eyet l' pôrt do lodjoe ki vos vloz eployî ses scrireces." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Si nou pôrt n' est dné, li prémetowe valixhance srè 631." #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Nole adresse IP pol sierveu!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "L' adresse IP dnêye n' est nén coreke.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Li pôrt doet esse on limero etir!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Ci sierveu chal est ddja el djivêye, i n' pout nén esse radjouté co ene " "feye.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:1951 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "Port" msgstr "Pôrt" #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "Metou; No ou adresse IP do sierveu å lon: " #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4410 #: printer/printerdrake.pm:4476 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "I manke li no ou l' adresse IP do sierveu CUPS." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:680 printer/printerdrake.pm:746 #: printer/printerdrake.pm:773 printer/printerdrake.pm:832 #: printer/printerdrake.pm:874 printer/printerdrake.pm:884 #: printer/printerdrake.pm:2011 printer/printerdrake.pm:2225 #: printer/printerdrake.pm:2257 printer/printerdrake.pm:2305 #: printer/printerdrake.pm:2357 printer/printerdrake.pm:2374 #: printer/printerdrake.pm:2418 printer/printerdrake.pm:2458 #: printer/printerdrake.pm:2508 printer/printerdrake.pm:2542 #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2804 #: printer/printerdrake.pm:2809 printer/printerdrake.pm:2948 #: printer/printerdrake.pm:3059 printer/printerdrake.pm:3656 #: printer/printerdrake.pm:3722 printer/printerdrake.pm:3771 #: printer/printerdrake.pm:3774 printer/printerdrake.pm:3906 #: printer/printerdrake.pm:4007 printer/printerdrake.pm:4079 #: printer/printerdrake.pm:4100 printer/printerdrake.pm:4110 #: printer/printerdrake.pm:4205 printer/printerdrake.pm:4300 #: printer/printerdrake.pm:4306 printer/printerdrake.pm:4330 #: printer/printerdrake.pm:4437 printer/printerdrake.pm:4546 #: printer/printerdrake.pm:4566 printer/printerdrake.pm:4575 #: printer/printerdrake.pm:4590 printer/printerdrake.pm:4788 #: printer/printerdrake.pm:5240 printer/printerdrake.pm:5317 #: standalone/printerdrake:67 standalone/printerdrake:554 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4008 #: printer/printerdrake.pm:4547 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Lijhant les dnêyes del sicrirece..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Dji renonde CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:614 printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Tchoezixhoz li raloyaedje del sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:615 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Kimint li scrirece est ele raloyeye?" #: printer/printerdrake.pm:617 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Po les scrireces d' on sierveu CUPS å lon i gn a nou mezåjhe dels\n" "apontyî chal: ele sront otomaticmint trovêyes." #: printer/printerdrake.pm:620 printer/printerdrake.pm:4790 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "ASTEME: Nole rantoele locåle en alaedje, les scrireces då lon èn polèt nén " "esse detectêyes nerén sayeyes!" #: printer/printerdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Deteccion otomatike des scrireces (Locåles, TCP/soket, SMB eyet URI " "d' éndjins)" #: printer/printerdrake.pm:629 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "Candjî l' tårdjaedje pol deteccion otomatike des scrireces rantoele." #: printer/printerdrake.pm:635 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "" "Dinez chal li tins (e msec) pol deteccion otomatike des scrireces rantoele. " #: printer/printerdrake.pm:637 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" "Avou on tårdjaedje pus long, li deteccion des scrireces rantoele serè pus " "fiyåve, mins li cweraedje des scrireces prindrè eto pus di tins, copurade " "s' i gn a bråmint d' éndjoles avou des côpe-feus locås sol rantoele. " #: printer/printerdrake.pm:641 #, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "Li tårdjaedje doet esse on limero etir pôzitif!" #: printer/printerdrake.pm:680 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Verifiant vosse sistinme..." #: printer/printerdrake.pm:697 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "eyet ene sicrirece nén cnoxhowe" #: printer/printerdrake.pm:699 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "eyet %d scrireces nén cnoxhowes" #: printer/printerdrake.pm:703 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Les scrireces shuvantes\n" "\n" "%s%s\n" "sont raloyeyes direk so voste éndjole" #: printer/printerdrake.pm:705 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Les scrireces shuvantes\n" "\n" "%s%s\n" "sont raloyeyes direk so voste éndjole" #: printer/printerdrake.pm:706 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Li scrirece shuvante\n" "\n" "%s%s\n" "est raloyeye direk so voste éndjole" #: printer/printerdrake.pm:710 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "I gn a-st ene sicrirece nén cnoxhowe di raloyeye direk so voste éndjole" #: printer/printerdrake.pm:711 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "I gn a %d scrireces nén cnoxhowes di raloyeyes direk so voste éndjole" #: printer/printerdrake.pm:714 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Nole sicrirece a stî trovêye di raloyeye direk so voste éndjole" #: printer/printerdrake.pm:717 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Acertinez vs ki totes vos scrireces sont raloyeyes ey en alaedje).\n" #: printer/printerdrake.pm:730 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Voloz vs mete en alaedje l' imprimaedje so les scrireces chal pa dzeur ou so " "les scrireces sol rantoele locåle?\n" #: printer/printerdrake.pm:731 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "" "Voloz vs mete en alaedje l' imprimaedje so les scrireces sol rantoele " "locåle?\n" #: printer/printerdrake.pm:733 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "" "Voloz vs mete en alaedje l' imprimaedje so les scrireces chal pa dzeur?\n" #: printer/printerdrake.pm:734 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "" "Estoz vs seur di voleur apontyî l' imprimaedje so ciste éndjole chal?\n" #: printer/printerdrake.pm:735 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "NOTE: Sorlon li modele del sicrirece eyet li sistinme d' imprimaedje, i gn " "årè mezåjhe d' astaler disk' a %d Mo di pacaedjes di rawete." #: printer/printerdrake.pm:774 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Dji cwir après des nouvès scrireces..." #: printer/printerdrake.pm:833 #, c-format msgid "Found printer on %s..." msgstr "Sicrirece trovêye so %s..." #: printer/printerdrake.pm:858 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:859 #, c-format msgid " on " msgstr " so " #: printer/printerdrake.pm:860 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:865 printer/printerdrake.pm:2960 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Tchuze do modele del sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:866 printer/printerdrake.pm:2961 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Ké modele di scrirece avoz vs?" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake n' a nén savou vey li modele di vosse sicrirece %s. Tchoezixhoz " "l' modele corek e l' djivêye s' i vs plait." #: printer/printerdrake.pm:870 printer/printerdrake.pm:2966 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Si vosse sicrirece n' est nén el djivêye, tchoezixhoz ene copatibe (lijhoz " "li manuwel del sicrirece) ou ene ki rshonne li pus." #: printer/printerdrake.pm:875 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "Apontiant li scrirece so %s..." #: printer/printerdrake.pm:885 printer/printerdrake.pm:4567 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Apontiant li scrirece «%s»..." #: printer/printerdrake.pm:1051 printer/printerdrake.pm:1063 #: printer/printerdrake.pm:1170 printer/printerdrake.pm:2191 #: printer/printerdrake.pm:2206 printer/printerdrake.pm:2276 #: printer/printerdrake.pm:4807 printer/printerdrake.pm:4977 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Radjouter ene novele sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:1052 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Wilicome å macrea d' apontiaedje des scrireces\n" "\n" "Ci macrea chal vos permetrè d' astaler des scrireces locåles ou då lon po ls " "eployî a pårti di ciste éndjole chal et ossu d' ôtès éndjoles sol rantoele.\n" "\n" "I vos dmandrè totes les informåcions k' i fåt po-z apontyî les scrireces et " "vos dinrè accès a tos les mineus di scrirece k' i gn a, les tchuzes po les " "mineus, et les sôres di raloyaedje åzès scrireces." #: printer/printerdrake.pm:1065 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bénvnowe sol macrea d' apontiaedje des scrireces\n" "\n" "Ci macrea chal vs aidrè a-z astaler vos scrireces ki sont raloyeyes a cisse " "copiutrece chal, sol rantoele locåle ou so ene éndjole Windows å lon.\n" "\n" "Si vos avoz des scrireces di raloyeyes so ciste éndjole chal, verifyîz " "k' ele sont bén tchoûkeyes et esprindowes po zeles poleur esse detectêyes " "otomaticmint. Vos scrireces rantoele ou so les éndjoles Windows dvèt ossu " "esse en alaedje.\n" "\n" "Notez ki l' deteccion otomatike des scrireces sol rantoele prind ene miete " "pus di tins ki l' deteccion des scrireces ki sont raloyeyes direk so ciste " "éndjole chal. Adon, vos dvrîz disclitchî li deteccion des scrireces rantoele " "et Windows si vos n' end avoz nén mezåjhe.\n" "\n" "Clitchîz so «Shuvant» cwand vos estoz presse, ou so «Rinoncî» si vos " "n' voloz nén apontyî vos scrireces pol moumint." #: printer/printerdrake.pm:1074 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bénvnowe sol macrea d' apontiaedje des scrireces\n" "\n" "Ci macrea chal vs aidrè a-z astaler vos scrireces ki sont raloyeyes a cisse " "copiutrece chal.\n" "\n" "Si vos avoz des scrireces di raloyeyes so ciste éndjole chal, verifyîz " "k' ele sont bén tchoûkeyes et esprindowes po zeles poleur esse detectêyes " "otomaticmint.\n" "\n" "Clitchîz so «Shuvant» cwand vos estoz presse, ou so «Rinoncî» si vos " "n' voloz nén apontyî vos scrireces pol moumint." #: printer/printerdrake.pm:1082 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bénvnowe sol macrea d' apontiaedje des scrireces\n" "\n" "Ci macrea chal vs aidrè a-z astaler vos scrireces ki sont raloyeyes a cisse " "copiutrece chal ou sol rantoele locåle.\n" "\n" "Si vos avoz des scrireces di raloyeyes so ciste éndjole chal, verifyîz " "k' ele sont bén tchoûkeyes et esprindowes po zeles poleur esse detectêyes " "otomaticmint. Vos scrireces rantoele dvèt ossu esse en alaedje.\n" "\n" "Notez ki l' deteccion otomatike des scrireces sol rantoele prind ene miete " "pus di tins ki l' deteccion des scrireces ki sont raloyeyes direk so ciste " "éndjole chal. Adon, vos dvrîz disclitchî li deteccion des scrireces rantoele " "si vos n' end avoz nén mezåjhe.\n" "\n" "Clitchîz so «Shuvant» cwand vos estoz presse, ou so «Rinoncî» si vos " "n' voloz nén apontyî vos scrireces pol moumint." #: printer/printerdrake.pm:1091 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Bénvnowe sol macrea d' apontiaedje des scrireces\n" "\n" "Ci macrea chal vs aidrè a-z astaler vos scrireces ki sont raloyeyes a cisse " "copiutrece chal.\n" "\n" "Si vos avoz des scrireces di raloyeyes so ciste éndjole chal, verifyîz " "k' ele sont bén tchoûkeyes et esprindowes po zeles poleur esse detectêyes " "otomaticmint.\n" "\n" "Clitchîz so «Shuvant» cwand vos estoz presse, ou so «Rinoncî» si vos " "n' voloz nén apontyî vos scrireces pol moumint." #: printer/printerdrake.pm:1142 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Oto-deteccion des scrireces raloyeyes a ciste éndjole chal" #: printer/printerdrake.pm:1145 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Oto-deteccion des scrireces raloyeyes directumint sol rantoele locåle" #: printer/printerdrake.pm:1148 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Oto-deteccion des scrireces raloyeyes a des éndjoles dizo Windows" #: printer/printerdrake.pm:1151 #, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "Pont d' oto-deteccion" #: printer/printerdrake.pm:1171 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Proficiate! Li scrirece da vosse est asteure astalêye ey apontieye!\n" "\n" "Vos ploz imprimer avou li comande «Imprimer» di vos programes (normålmint " "elle est dzo l' menu «Fitchî»).\n" "\n" "Si vos vloz radjouter, bodjî ou candjî l' no d' ene sicrirece, ou si vos " "vloz candjî les prémetowès tchuzes (sôre di papî, cwålité del rexhowe,...), " "tchoezixhoz «Sicrirece» dins l' seccion «Éndjolreye» do cinte di contrôle di " "%s." #: printer/printerdrake.pm:1207 printer/printerdrake.pm:1437 #: printer/printerdrake.pm:1500 printer/printerdrake.pm:1592 #: printer/printerdrake.pm:1730 printer/printerdrake.pm:1806 #: printer/printerdrake.pm:1968 printer/printerdrake.pm:2061 #: printer/printerdrake.pm:2070 printer/printerdrake.pm:2079 #: printer/printerdrake.pm:2090 printer/printerdrake.pm:2231 #: printer/printerdrake.pm:2317 printer/printerdrake.pm:2363 #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2465 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Les pacaedjes %s èn polèt nén esse astalés!" #: printer/printerdrake.pm:1209 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Passant houte del deteccion otomatike do sierveu Windows/SMB" #: printer/printerdrake.pm:1215 printer/printerdrake.pm:1360 #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Deteccion otomatike des scrireces" #: printer/printerdrake.pm:1215 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Dji deteke les éndjins..." #: printer/printerdrake.pm:1245 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", sicrirece rantoele «%s», pôrt %s" #: printer/printerdrake.pm:1248 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", sicrirece «%s» sol sierveu SMB/Windows «%s»" #: printer/printerdrake.pm:1252 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "%s detecté" #: printer/printerdrake.pm:1257 printer/printerdrake.pm:1284 #: printer/printerdrake.pm:1302 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Sicrirece sol pôrt paralele #%s" #: printer/printerdrake.pm:1263 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Sicrirece rantoele «%s», pôrt %s" #: printer/printerdrake.pm:1266 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Sicrirece «%s» sol sierveu SMB/Windows «%s»" #: printer/printerdrake.pm:1347 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Sicrirece locåle" #: printer/printerdrake.pm:1348 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Nole sicrirece locåle di trovêye! Po-z end astaler manuwelmint ene dinez on " "no d' éndjin sol roye d' intrêye (Les pôrts paraleles: /dev/lp0, /dev/" "lp1,..., corespondèt a LPT1:, LPT2:,..., Li 1re sicrirece USB: /dev/usb/lp0, " "li 2inme sicrirece USB: /dev/usb/lp1,...)." #: printer/printerdrake.pm:1352 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Vos dvoz taper on no d' éndjin ou d' fitchî!" #: printer/printerdrake.pm:1361 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Nole sicrirece di trovêye!" #: printer/printerdrake.pm:1369 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Sicrireces locåles" #: printer/printerdrake.pm:1370 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Sicrireces k' i gn a" #: printer/printerdrake.pm:1374 printer/printerdrake.pm:1383 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Li scrirece ki shût a stî detectêye otomaticmint. " #: printer/printerdrake.pm:1376 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Si c' est nén li cene ki vos vloz apontyî, dnez on no d' fitchî ou d' éndjin " "sol roye d' intrêye." #: printer/printerdrake.pm:1377 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Ou vos ploz ossu dner on no d' fitchî ou d' éndjin sol roye d' intrêye." #: printer/printerdrake.pm:1378 printer/printerdrake.pm:1387 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Vochal ene djivêye des scrireces k' ont stî detectêyes otomaticmint. " #: printer/printerdrake.pm:1380 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Tchoezixhoz li scrirece ki vos vloz apontyî oudonbén dnez on no d' fitchî ou " "d' éndjin sol roye d' intrêye, s' i vs plait." #: printer/printerdrake.pm:1381 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "S' i vs plait, tchoezixhoz li scrirece ki les bouyes d' imprimaedje sont-st " "evoyeyes dnez on no d' fitchî ou d' éndjin sol roye d' intrêye." #: printer/printerdrake.pm:1385 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "L' apontiaedje del sicrirece srè fwait totafwaitmint otomaticmint. Si vosse " "sicrirece n' a nén stî detectêye comifåt, ou si vos inmez mî èn apontiaedje " "diferin, metoz en alaedje «Apontiaedje manwuel»." #: printer/printerdrake.pm:1386 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "I gn a pol moumint nén d' ôte tchuze possibe" #: printer/printerdrake.pm:1389 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Tchoezixhoz li scrirece ki vos vloz apontyî, s' i vs plait. Si apontiaedje " "srè fwait totafwaitmint otomaticmint. Si vosse sicrirece n' a nén stî " "detectêye comifåt, ou si vos inmez mî èn apontiaedje diferin, metoz en " "alaedje «Apontiaedje manuwel»." #: printer/printerdrake.pm:1390 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Tchoezixhoz li scrirece ki les bouyes d' imprimaedje î sront evoyeyes." #: printer/printerdrake.pm:1392 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Tchoezixhoz li pôrt ki vosse sicrirece est raloyeye oudonbén dnez on no " "d' fitchî ou d' éndjin sol roye d' intrêye, s' i vs plait." #: printer/printerdrake.pm:1393 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Tchoezixhoz li pôrt ki vosse sicrirece est raloyeye dzo." #: printer/printerdrake.pm:1395 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "(Les pôrts paraleles: /dev/lp0, /dev/lp1,..., corespondèt a LPT1:, " "LPT2:,..., Li 1re sicrirece USB: /dev/usb/lp0, li 2inme sicrirece USB: /dev/" "usb/lp1,...) " #: printer/printerdrake.pm:1399 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Vos dvoz tchoezi/dner ene sicrirece/èn éndjin!" #: printer/printerdrake.pm:1439 printer/printerdrake.pm:1502 #: printer/printerdrake.pm:1594 printer/printerdrake.pm:1732 #: printer/printerdrake.pm:1808 printer/printerdrake.pm:1970 #: printer/printerdrake.pm:2063 printer/printerdrake.pm:2072 #: printer/printerdrake.pm:2081 printer/printerdrake.pm:2092 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Dji rnonce" #: printer/printerdrake.pm:1475 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Tchuzes scrirece lpd å lon" #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Po-z eployî ene sicrirece lpd å lon, vos dvoz dner li no di lodjoe do " "sierveu di scrireces eyet li no del sicrirece sol sierveu." #: printer/printerdrake.pm:1477 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "No do lodjoe å lon" #: printer/printerdrake.pm:1478 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "No del sicrirece å lon" #: printer/printerdrake.pm:1481 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Nou no pol lodjoe å lon!" #: printer/printerdrake.pm:1485 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Nou no pol sicrirece å lon!" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 standalone/drakTermServ:446 #: standalone/drakTermServ:766 standalone/drakTermServ:782 #: standalone/drakTermServ:1521 standalone/drakTermServ:1530 #: standalone/drakTermServ:1542 standalone/drakbackup:499 #: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640 #: standalone/drakbackup:741 standalone/drakroam:390 standalone/harddrake2:257 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informåcions" #: printer/printerdrake.pm:1515 printer/printerdrake.pm:1986 #: printer/printerdrake.pm:2111 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Modele detecté: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1598 printer/printerdrake.pm:1855 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Dj' analijhe li rantoele..." #: printer/printerdrake.pm:1610 printer/printerdrake.pm:1631 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", sicrirece «%s» sol sierveu «%s»" #: printer/printerdrake.pm:1613 printer/printerdrake.pm:1634 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Sicrirece «%s» sol sierveu «%s»" #: printer/printerdrake.pm:1655 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Tchuzes scrirece SMB/Windows" #: printer/printerdrake.pm:1656 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Po rexhe avou ene sicrirece SMB, vos dvoz dner li no SMB do lodjoe (ki pout " "ni nén esse li minme ki si no di lodjoe TCP/IP) et motoit si adresse IP, di " "minme ki li no del pårteye scrirece ki vos vloz eployî, eyet les nos, mots " "di passe des uzeus et informåcion des hopeas d' ovraedje k' i fåreut." #: printer/printerdrake.pm:1657 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Si l' sicrirece ki vos vloz a stî detectêye otomaticmint, vos n' avoz k' a " "l' tchoezi dins l' djivêye et radjouter les nos d' uzeu, sicret et li groupe " "d' ovraedje s' end a mezåjhe." #: printer/printerdrake.pm:1659 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Lodjoe sierveu SMB" #: printer/printerdrake.pm:1660 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP do sierveu SMB" #: printer/printerdrake.pm:1661 #, c-format msgid "Share name" msgstr "No del pårteye" #: printer/printerdrake.pm:1664 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Groupe d' ovraedje" #: printer/printerdrake.pm:1666 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Detecté otomaticmint" #: printer/printerdrake.pm:1676 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "I fåt dner li no do sierveu oudonbén l' adresse IP do sierveu!" #: printer/printerdrake.pm:1680 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Nou no di pårtaedje samba!" #: printer/printerdrake.pm:1686 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "ADVIERTIXHMINT DI SÅVRITÉ!" #: printer/printerdrake.pm:1687 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Vos alez asteure apontyî l' imprimaedje so on conte Windows avou scret. Cåze " "d' ene flåwe di l' årtchitecteure do programe cliyint di Samba, li scret est " "metou e clair dins l' roye di cmande do cliyint Samba k' evoye li bouye " "d' imprimaedje å sierveu Windows. Do côp, tot uzeu so l' éndjole el pout vey " "avou ene usteye ou cmande di corwaitaedje des bouyes, come «ps auxwww».\n" "\n" "Nos vs ricmandans d' eployî purade ene des alternatives shuvantes (dins tos " "les cas vos vs divoz assurer ki seulmint les éndjoles di vosse rantoele " "locåle polèt aveur accès å sierveu Windows, par egzimpe eployîz on côpe-" "feu):\n" "\n" "Eployîz on conte sins scret sol sierveu Windows, come li conte «GUEST» ou on " "conte sipeciå rén k' po l' imprimaedje. Èn bodjîz nén li scret d' on conte " "personel et co moens do conte do manaedjeu do sierveu Windows.\n" "\n" "Apontyîz vosse sierveu Windows po k' i mete li scrirece dizo l' protocole " "LPD. Adon apontyîz l' imprimaedje a pårti di ciste éndjole chal avou li sôre " "d' imprimaedje «%s» dins Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1697 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Apontyî vosse sierveu Windows po kel sicrirece soeye disponibe dizo " "l' protocole IPP eyet apontyî l' imprimaedje a pårti di ciste éndjole chal " "avou l' sôre di raloyaedje «%s» dins Printerdrake.\n" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Raloyî vosse sicrirece a on sierveu Linux eyet leyî li(les) éndjole(s) " "Windows s' î raloyî come des cliyints.\n" "\n" "Voloz vs vormint continouwer l' apontiaedje del sicrirece di cisse manire " "chal?" #: printer/printerdrake.pm:1779 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Tchuzes scrirece NetWare" #: printer/printerdrake.pm:1780 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Po rexhe avou ene sicrirece NetWare, vos dvoz diner li no NetWare do sierveu " "di scrireces (ki pout ni nén esse li minme ki si no di lodjoe TCP/IP) di " "minme ki li no del cawêye del scrirece ki vos voloz eployî, eyet les nos et " "mots di passe des uzeus k' i fåreut." #: printer/printerdrake.pm:1781 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Sierveu di scrireces" #: printer/printerdrake.pm:1782 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "No del cawêye del scrirece" #: printer/printerdrake.pm:1787 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Nou no d' sierveu NCP!" #: printer/printerdrake.pm:1791 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Nou no d' cawêye NCP!" #: printer/printerdrake.pm:1867 printer/printerdrake.pm:1888 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", lodjoe «%s», pôrt %s" #: printer/printerdrake.pm:1870 printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Lodjoe «%s», pôrt %s" #: printer/printerdrake.pm:1913 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Tchuzes scrirece rantoele TCP/soket" #: printer/printerdrake.pm:1915 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Tchoezixhoz e l' djivêye ene des scrireces trovêyes otomaticmint oudonbén " "rimplixhoz les tchamps avou l' no d' lodjoe ou l' adresse IP et l' limero " "d' pôrt (prémetou a 9100)." #: printer/printerdrake.pm:1916 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Po-z imprimer avou ene sicrirece TCP ou soket, vos dvoz dner li no d' lodjoe " "ou l' adresse IP del sicrirece, et motoit ossu li limero do pôrt (si " "prémetowe valixhance est 9100). So les sierveus HP JetDirect li pôrt est " "normålmint li 9100, so d' ôtes sierveus çoula pout candjî. Lijhoz li manuwel " "di voste éndjolreye." #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Nole adresse IP et nou no pol lodjoe del scrirece!" #: printer/printerdrake.pm:1949 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Adresse IP ou no do lodjoe del scrirece" #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Rafristant li djivêye des URIs d' éndjins..." #: printer/printerdrake.pm:2015 printer/printerdrake.pm:2017 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "URI di l' éndjin del scrirece" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Vos ploz mete directumint li hårdêye del sicrirece. Li hårdêye doet shure " "les specificåcions di CUPS ou di Foomatic. Notez ki totes les sôres di " "hårdêyes ni sont nén sopoirtêyes pa totes les cawêyes di scrireces." #: printer/printerdrake.pm:2042 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Ene hårdêye di valåbe doet esse dinêye!" #: printer/printerdrake.pm:2147 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Evoyî l' bouye a ene comande å triviè d' ene buze" #: printer/printerdrake.pm:2148 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Chal vos ploz dner tot l' minme li kéne comande ki l' bouye î doet esse " "voyeye åd triviè d' ene buze" #: printer/printerdrake.pm:2149 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Roye di cmande" #: printer/printerdrake.pm:2153 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Ene roye di cmande doet esse tapêye!" #: printer/printerdrake.pm:2192 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" "So bråmint des scrireces HP i gn a des fonccions di rawete, come li " "mintnance (verifiaedje do livea d' intche, netiaedje des tiesses " "d' imprimaedje, alignmint des tiesses,...) so tos les modeles a djet " "d' intche nén trop vîs, li scanaedje so les éndjins multi-fonccions, eyet " "l' accès åzès cåtes memwere so les scrireces avou des lijheus po les " "sfwaitès cåtes. " #: printer/printerdrake.pm:2194 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" "Po-z aveur accès åzès fonccions di rawete del sicrirece HP da vosse, ele " "doet esse apontieye avou l' bon programe: " #: printer/printerdrake.pm:2195 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" "Soeye-t i l' novea HPLIP ki permete li mintnance del sicrirece avou " "l' programe grafike «Boesse ås usteyes» (Toolbox) eyet l' eployaedje " "disk' ås cwate boirds dins les noveas modeles PhotoSmart " #: printer/printerdrake.pm:2196 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" "oudonbén l' vî HPOJ ki permete seulmint d' eployî li scanrece eyet l' accès " "åzès cåtes memwere, mins ki vos pout aidî si HPLIP ni va nén. " #: printer/printerdrake.pm:2198 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "Cwè tchoezixhoz vs (tchoezixhoz «Nole» po ene sicrirece nén-HP)? " #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2232 #: printer/printerdrake.pm:2258 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2199 printer/printerdrake.pm:2202 #: printer/printerdrake.pm:2358 printer/printerdrake.pm:2364 #: printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "HPOJ" #: printer/printerdrake.pm:2207 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Est çki vosse sicrirece est èn éndjin multi-fonccions d' amon HP ou Sony " "(OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 avou scanrece, " "DeskJet 450, Sony IJP-V100), ene HP PhotoSmart ou ene HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:2226 printer/printerdrake.pm:2358 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "Astalant les pacaedjes %s..." #: printer/printerdrake.pm:2233 printer/printerdrake.pm:2365 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "So l' éndjin %s i srè seulmint possibe d' imprimer." #: printer/printerdrake.pm:2248 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "" "Dji n' a savou oister vosse vî fitchî d' apontiaedje HPOJ «%s» po vosse %s!" #: printer/printerdrake.pm:2250 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "Oistez l' fitchî al mwin eyet renondez HPOJ s' i vs plait." #: printer/printerdrake.pm:2258 printer/printerdrake.pm:2375 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "Verifiaedje les éndjins eyet apontiaedje di %s..." #: printer/printerdrake.pm:2277 #, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "Kéne sicrirece voloz vs apontyî avou HPLIP?" #: printer/printerdrake.pm:2306 printer/printerdrake.pm:2419 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Astalant les pacaedjes SANE..." #: printer/printerdrake.pm:2319 printer/printerdrake.pm:2432 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Li scanaedje so l' éndjin %s èn serè nén possibe." #: printer/printerdrake.pm:2334 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "Eployant eyet mintnant vosse %s" #: printer/printerdrake.pm:2459 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Astalant les pacaedjes mtools..." #: printer/printerdrake.pm:2467 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "" "L' accès åzès cåtes memwere po les fotos so l' éndjin %s èn serè nén possibe." #: printer/printerdrake.pm:2483 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Sicanaedje so l' éndjin multi-fonccions HP" #: printer/printerdrake.pm:2492 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "Accès åzès cåtes memwere po les fotos so l' éndjin multi-fonccions HP" #: printer/printerdrake.pm:2509 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Apontiant l' éndjin..." #: printer/printerdrake.pm:2543 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Dji rind les pôrts des scrireces disponibes po CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2552 printer/printerdrake.pm:2805 #: printer/printerdrake.pm:2949 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Lijhant les båzes di dnêyes des scrireces..." #: printer/printerdrake.pm:2763 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Dinez l' no eyet l' rawete pol sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:2767 printer/printerdrake.pm:4064 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Li no del scrirece doet aveur seulmint des letes, des chifes et li sine " "«sorlignî» (_)" #: printer/printerdrake.pm:2773 printer/printerdrake.pm:4069 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Li scrirece «%s» egzistêye dedja,\n" "voloz vs vormint spotchî si apontiaedje?" #: printer/printerdrake.pm:2780 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" "Li no di scrirece «%s» a pus ki 12 caracteres, çoula pout fé ki les cliyints " "Windows nel pôront nén eployî. Voloz vs tot l' minme eployî ç' no la?" #: printer/printerdrake.pm:2789 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Totes les scrireces divèt poirter on no (par egzimpe lp).\n" "Les tchamps di discrijhaedje ou di l' eplaeçmint polèt esse leyîs e blanc. " "C' est des rawetes po les uzeus." #: printer/printerdrake.pm:2790 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "No del sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:2791 standalone/drakconnect:603 #: standalone/harddrake2:38 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Description" msgstr "Discrijhaedje" #: printer/printerdrake.pm:2792 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Location" msgstr "Eplaeçmint" #: printer/printerdrake.pm:2810 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Dji prepare les båzes di dnêyes des scrireces..." #: printer/printerdrake.pm:2927 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Li modele di vosse sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:2928 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake a comparé li no do modele trové avou li deteccion otomatike " "avou li djivêye des modeles di s' båze di dnêyes po vey li meyeuse " "corespondance. Cisse tchuze otomatike pout esse fåsse, sortot si vosse " "sicrirece ni s' trove nén el djivêye. Verifyîz d' abôrd si l' tchuze est " "coreke, et clitchîz so «Li modele est corek» si c' est insi, oudonbén so " "«Tchoezi li modele al mwin» si vos vloz l' candjî.\n" "\n" "Po vosse sicrirece Printerdrake a trové:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:2933 printer/printerdrake.pm:2936 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Li modele est corek" #: printer/printerdrake.pm:2934 printer/printerdrake.pm:2935 #: printer/printerdrake.pm:2938 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Tchoezi li modele al mwin" #: printer/printerdrake.pm:2962 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Verifyîz ki Printerdrake a fwait comifåt li deteccion \n" "otomatike do modele di vosse sicrirece, s' i vs plait.\n" "Cweroz après li modele corek el djivêye si on måva \n" "modele a stî trové, ou si c' est «Imprimaedje direk» \n" "(çou ki vout dire ki nou mineu a stî trové)." #: printer/printerdrake.pm:2981 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Astaler on fitchî PPD forni på costrujheu" #: printer/printerdrake.pm:3013 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Tote sicrirece PostScript est forneye avou on fitchî PPD ki discreye les " "tchuzes eyet fonccionålités del sicrirece." #: printer/printerdrake.pm:3014 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Ci fitchî la est normålmint ene sawice sol plake lazer des mineus Windows ou " "Macintosh ki vént avou l' sicrirece." #: printer/printerdrake.pm:3015 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "Vos trovroz eto les fitchîs PPD sol waibe do costrujheu." #: printer/printerdrake.pm:3016 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Si vos avoz Windows d' astalé so voste éndjole, vos trovroz avou l' fitchî " "PPD sol pårticion Windows." #: printer/printerdrake.pm:3017 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "L' astalaedje do fitchî PPD del sicrirece, eyet l' eployî po l' apontiaedje " "del sicrirece, permete ki totes les tchuzes soeyexhe disponibes." #: printer/printerdrake.pm:3018 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Chal vos ploz tchoezi li fitchî PPD a-z astaler so voste éndjole, i srè-st " "eployî po l' apontiaedje di vosse sicrirece." #: printer/printerdrake.pm:3020 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Astaler l' fitchî PPD foû di" #: printer/printerdrake.pm:3023 printer/printerdrake.pm:3031 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Plakete" #: printer/printerdrake.pm:3024 printer/printerdrake.pm:3033 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Ôtès plaeces" #: printer/printerdrake.pm:3039 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Tchoezi fitchî PPD" #: printer/printerdrake.pm:3043 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Li fitchî PPD «%s» n' egzistêye nén ou n' pout nén esse léjhou!" #: printer/printerdrake.pm:3049 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "Li fitchî PPD %s èn shût nén les specifiaedjes PPD!" #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Astalaedje do fitchî PPD..." #: printer/printerdrake.pm:3178 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Apontiaedje del sicrirece OKI winprinter" #: printer/printerdrake.pm:3179 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Vos estoz po-z apontyî ene sicrirece lazer OKI winprinter.\n" "Ces scrireces la eployèt on protocole di comunicåcion foirt sipeciå, çou ki " "fwait k' ele ni polèt roter comifåt ki raloyeyes å prumî pôrt paralele. " "Cwand li scrirece est raloyeye a èn ôte pôrt ou raloyeye a on sierveu " "d' imprimaedje, i vos l' fåt mete sol prumî pôrt paralele divant d' poleur " "rexhe li pådje di saye. Ôtrumint ele ni rotrè nén. Li sôre di raloyaedje ki " "vos avoz dné ni srè nén prindou e conte pal mineu." #: printer/printerdrake.pm:3204 printer/printerdrake.pm:3234 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Apontiaedje del sicrirece djet d' intche Lexmark" #: printer/printerdrake.pm:3205 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Les mineus po les scrireces a djet d' intche k' ont stî dné pa Lexmark " "sopoirtèt seulmint les scrireces locåles, nén les scrireces å lon ou so des " "sierveus d' imprimaedje. I vos fåt l' mete so on pôrt locå oudonbén " "l' apontyî so l' éndjole wice k' ele est raloyeye." #: printer/printerdrake.pm:3235 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Po vos poleur imprimer avou vosse sicrirece djet d' intche Lexmark eyet cist " "apontiaedje chal, i vs fåt les mineus po les scrireces a djet d' intche di " "Lexmark. Alez sol waibe http://www.lexmark.com et clitchîz sol boton " "«Drivers». Poy, tchoezixhoz vosse modele, et «Linux» come sistinme " "d' operance. Les mineus vnèt come des pacaedjes RPM ou des scripes shell " "avou ene eterface d' astalaedje eteractive grafike. Vos n' avoz nén mezåjhe " "d' el apontyî avou ciste eterface grafike. Clitchîz so «Rinoncî» djusse " "après accepter l' licince, et poy fijhoz rexhe les pådjes po mete e roye les " "tiesse d' imprimaedje avou «lexmarkmaintain» et coridjîz s' i fåt " "l' aroymint des tiesse d' imprimaedje avou ci programe la." #: printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Apontiaedje del sicrirece Lexmark X125" #: printer/printerdrake.pm:3246 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Li mineu po cisse sicrirece chal èn sopoite seulmint ki les scrireces " "locåles raloyeyes pa USB, nén les scrireces å lon ou so des sierveus " "d' imprimaedje. I vos fåt l' mete so on pôrt locå USB oudonbén l' apontyî so " "l' éndjole wice k' ele est raloyeye." #: printer/printerdrake.pm:3268 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Apontiaedje del Samsung ML/QL-85G" #: printer/printerdrake.pm:3269 printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Li mineu po cisse sicrirece chal èn sopoite seulmint ki les scrireces " "locåles raloyeyes sol prumî pôrt paralele, nén les scrireces å lon, so des " "sierveus d' imprimaedje ou so ds ôtes pôrts paraleles. I vos fåt l' mete sol " "prumî pôrt paralele oudonbén l' apontyî so l' éndjole wice k' ele est " "raloyeye." #: printer/printerdrake.pm:3295 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Apontiaedje del Canon LBP-460/660" #: printer/printerdrake.pm:3314 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Tcherdjaedje do firmware del HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:3464 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Apontiaedjes pol prémetowe sicrirece\n" "\n" "Acertinez vs kel grandeu do papî eyet li sôre d' intche ou l' môde " "d' imprimaedje (cwand on les pout tchoezi) sont-st apontyîs comifåt. Et ossu " "ki l' apontiaedje di l' éndjolreye po les scrireces lazer (memwere, baks " "duplecse, baks di rawete) est fwait comifåt. Notez k' avou ene grande finté " "ou cwålité pol rexhowe l' imprimaedje pout esse bén pus londjin." #: printer/printerdrake.pm:3589 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Prémetous apontiaedjes pol sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:3596 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Li tchuze %s doet esse on limero etir!" #: printer/printerdrake.pm:3600 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Li tchuze %s doet esse on limero!" #: printer/printerdrake.pm:3604 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Li tchuze %s est foû limites!" #: printer/printerdrake.pm:3656 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Voloz vs mete cisse sicrirece chal («%s»)\n" "come li prémetowe sicrirece?" #: printer/printerdrake.pm:3672 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Rexhe les pådjes di saye" #: printer/printerdrake.pm:3673 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Tchoezixhoz les pådjes di saye ki vos vloz rexhe s' i vs plait.\n" "Note: li pådje pol saye del cwålité foto pout bén prinde on long moumint a " "rexhe del sicrirece, avou des scrireces lazer ki n' ont nén beacôp " "d' memwere, i s' pout minme kel pådje ni rexhe måy.\n" "Dins l' plupårt des cas c' est assez avou l' pådje di saye sitandård." #: printer/printerdrake.pm:3677 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Nén rexhe les pådjes di saye" #: printer/printerdrake.pm:3678 #, c-format msgid "Print" msgstr "Rexhe" #: printer/printerdrake.pm:3703 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Pådje di saye standård" #: printer/printerdrake.pm:3706 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Pådje di saye alternative (grandeu «letter»)" #: printer/printerdrake.pm:3709 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Pådje di saye alternative (grandeu A4)" #: printer/printerdrake.pm:3711 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Pådje di saye cwålité foto" #: printer/printerdrake.pm:3715 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Èn nén rexhe di pådje di saye" #: printer/printerdrake.pm:3723 printer/printerdrake.pm:3907 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Dji rexhe li/les pådje(s) di saye..." #: printer/printerdrake.pm:3743 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Dji passe houte del pådje di saye cwålité foto" #: printer/printerdrake.pm:3760 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Li ou les pådjes di saye ont stî evoyeyes al sicrirece.\n" "Ça pout prinde ene pitite hapêye divant ki li scrirece s' enonde.\n" "Avançmint:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3764 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Li ou les pådjes di saye ont stî evoyeyes al sicrirece.\n" "Ça pout prinde ene pitite hapêye divant ki li scrirece s' enonde.\n" #: printer/printerdrake.pm:3774 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Est çki çoula rota comifåt?" #: printer/printerdrake.pm:3798 printer/printerdrake.pm:5179 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Imprimaedje direk" #: printer/printerdrake.pm:3836 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Po-z imprimer on fitchî a pårti del roye di comande (d' on purnea terminå) " "eployîz li comande «%s » oudonbén ene usteye d' imprimaedje grafike: " "«xpp » ou «kprinter ». Les usteyes grafikes permetèt di " "tchoezi li scrirece a rexhe avou et candjî åjheymint les tchuzes.\n" #: printer/printerdrake.pm:3838 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Vos ploz ossu eployî ces comandes la pol tchamp «Comande po rexhe» k' i gn a " "el purnea di dialogue po l' imprimaedje di beacôp di programes, mins chal ni " "metoz nén li no di fitchî ca c' est l' programe kel dinrè.\n" #: printer/printerdrake.pm:3841 printer/printerdrake.pm:3858 #: printer/printerdrake.pm:3868 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Li comande «%s» permete ossu di candjî les tchuzes po ene bouye " "d' imprimaedje dnêye. Tot simplumint radjoutez les tchuzes ki vos vloz el " "roye di comande, eg: «%s ». " #: printer/printerdrake.pm:3844 printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Po-z saveur les tchuzes k' i gn a pol sicrirece lijhoz li djivêye chal pa " "dzo oudonbén clitchîz sol boton «Djivêye des tchuzes po l' imprimaedje». %s%s" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3848 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Vochal ene djivêye des tchuzes k' i gn a pol sicrirece do moumint:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3853 printer/printerdrake.pm:3863 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Po-z imprimer on fitchî a pårti del roye di comande (d' on purnea terminå) " "eployîz li comande «%s ».\n" #: printer/printerdrake.pm:3855 printer/printerdrake.pm:3865 #: printer/printerdrake.pm:3875 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Cisse comande vos l' poloz ossu eployî pol tchamp «Comande po rexhe» k' i gn " "a el purnea di dialogue po l' imprimaedje di beacôp di programes, mins chal " "ni metoz nén li no di fitchî ca c' est l' programe kel dinrè.\n" #: printer/printerdrake.pm:3860 printer/printerdrake.pm:3870 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Po-z aveur ene djivêye des tchuzes k' i gn a pol sicrirece clitchîz sol " "boton «Djivêye des tchuzes po l' imprimaedje»." #: printer/printerdrake.pm:3873 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Po-z imprimer on fitchî a pårti del roye di comande (d' on purnea terminå) " "eployîz li comande «%s » oudonbén «%s ».\n" #: printer/printerdrake.pm:3877 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Vos ploz ossu eployî l' eterface grafike «xpdq» po defini des tchuzes et \n" "manaedjî les bouyes d' imprimaedje.\n" "Si vos eployîz KDE come sicribanne vos avoz on boton «panike», et ene " "imådjete sol sicribanne, avou l' tecse «DJOKER l' imprimaedje!», ki va " "djoker sol moumint totes les bouyes d' imprimaedje cwand vos l' clitchîz. " "Çouchal pout esse ahessåve si li scrirece a des problinmes avou l' papî.\n" #: printer/printerdrake.pm:3881 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Les comandes «%s» et «%s» permetèt ossu di candjî les tchuzes po ene bouye " "d' imprimaedje dnêye. Tot simplumint radjoutez les tchuzes ki vos vloz el " "roye di comande, eg: «%s ».\n" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Imprimaedje/sicanaedje/cåtes foto so «%s»" #: printer/printerdrake.pm:3892 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Imprimaedje/sicanaedje so «%s»" #: printer/printerdrake.pm:3894 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Imprimaedje/Accès cåtes foto so «%s»" #: printer/printerdrake.pm:3896 #, c-format msgid "Using/Maintaining the printer \"%s\"" msgstr "Eployaedje/Mintnance del sicrirece «%s»" #: printer/printerdrake.pm:3897 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Dji rexhe sol sicrirece «%s»" #: printer/printerdrake.pm:3903 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Djivêye des tchuzes po l' imprimaedje" #: printer/printerdrake.pm:3925 #, c-format msgid "" "Your %s is set up with HP's HPLIP driver software. This way many special " "features of your printer are supported.\n" "\n" msgstr "" "Vosse %s a stî apontyî avou l' programe HPLIP da HP. Avou çoula bråmint des " "fonccionålités speciåles del sicrirece da vosse sont sopoirtêyes.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3928 #, c-format msgid "" "The scanner in your printer can be used with the usual SANE software, for " "example Kooka or XSane (Both in the Multimedia/Graphics menu). " msgstr "" "Li scanrece del sicrirece da vosse pout esse eployeye normålmint avou les " "programes SANE, metans avou «Kooka» ou «XSane» (ambedeus dins «Multimedia/" "Grafikes» e menu des programes). " #: printer/printerdrake.pm:3929 #, c-format msgid "" "Run Scannerdrake (Hardware/Scanner in Mandriva Linux Control Center) to " "share your scanner on the network.\n" "\n" msgstr "" "Enondez Scannerdrake («Éndjolreye/Sicanreces» e cinte di controle di " "Mandriva Linux) po pårtaedjî vosse sicanrece sol rantoele.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3933 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed like a usual USB " "mass storage device. " msgstr "" "Les lijheus d' cåtes memwere k' i gn a el sicrirece da vosse polèt esse " "eployîs come des deurès plakes USB. " #: printer/printerdrake.pm:3934 #, c-format msgid "" "After inserting a card a hard disk icon to access the card should appear on " "your desktop.\n" "\n" msgstr "" "Après aveur tchôkî ene cåte memwere, ene imådjete d' ene deure plake divreut " "aparexhe so vosse sicribanne.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3936 #, c-format msgid "" "The memory card readers in your printer can be accessed using HP's Printer " "Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) clicking the \"Access " "Photo Cards...\" button on the \"Functions\" tab. " msgstr "" "Les lijheus d' cåtes memwere k' i gn a el sicrirece da vosse polèt esse " "eployîs avou l' programe «Boesse ås Usteyes» (Toolbox) da HP (ki s' trove " "dins «Sistinme/Corwaitaedje/Boesse ås usteyes da HP» el menu), clitchîz sol " "boton «Accès åzès cåtes foto..» del linwete «Fonccions». " #: printer/printerdrake.pm:3937 #, c-format msgid "" "Note that this is very slow, reading the pictures from the camera or a USB " "card reader is usually faster.\n" "\n" msgstr "" "Mins notez ki çoula est foirt londjin, ça ireut pus abeye di lére les " "imådjes avou ene camera ou on lijheu d' cåtes USB.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3940 #, c-format msgid "" "HP's Printer Toolbox (Menu: System/Monitoring/HP Printer Toolbox) offers a " "lot of status monitoring and maintenance functions for your %s:\n" "\n" msgstr "" "Li boesse ås usteyes da HP (dins «Sistinme/Corwaitaedje/Boesse ås usteyes da " "HP» e menu) dene bråmint d' racsegnes di corwaitaedje eyet des fonccions di " "mintnance po vosse %s:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:3941 #, c-format msgid " - Ink level/status info\n" msgstr " - Racsegnes sol livea d' intche\n" #: printer/printerdrake.pm:3942 #, c-format msgid " - Ink nozzle cleaning\n" msgstr " - Netiaedje des tiesses d' imprimaedje\n" #: printer/printerdrake.pm:3943 #, c-format msgid " - Print head alignment\n" msgstr " - Alignmint des tiesses d' imprimaedje\n" #: printer/printerdrake.pm:3944 #, c-format msgid " - Color calibration\n" msgstr " - Calibraedje del coleur\n" #: printer/printerdrake.pm:3959 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "You do not need to run \"scannerdrake\" for setting up scanning on this " "device, you only need to use \"scannerdrake\" if you want to share the " "scanner on the network." msgstr "" "L' éndjin multi-fonccions da vosse a stî apontyî otomaticmint po pleur fé " "des scanaedjes. Asteure vos ploz scaner e roye di comande avou " "«scanimage» («scanimage -d hp:%s» si vos vloz specifyî li scanrece cwand vos " "nd avoz pus d' ene), oudonbén avou les eterfaces grafikes «xscanimage» ou " "«xsane». Si vos eployîz li GIMP, vos ploz ossu scaner tot tchoezixhant li " "boune intrêye el menu «/Fitchî/Acweri». Tapez ossu «man scanimage» el roye " "di cmande si vos vloz pus di racsegnes.\n" "\n" "I n' a nén mezåjhe d' eployî «scannerdrake» po pleur sicaner avou cist " "éndjin chal, vos n' avoz mezåjhe di «scannerdrake» ki si vos vloz pårtaedjî " "li scanrece åd triviè del rantoele." #: printer/printerdrake.pm:3985 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Vosse sicrirece a stî apontieye otomaticmint po vs diner accès ås lijheus di " "cåtes foto di vosse copiutrece. Asteure vos ploz aveur accès a vos cåtes " "foto avou l' programe grafike «MtoolsFM» (Menu: «Programes» -> «Usteyes po " "fitchîs» -> «Manaedjeu di fitchîs MTools») oudonbén sol roye di comande avou " "«mtools» (fijhoz «man mtools» po pus di racsegnes). Vos trovroz les fitchîs " "del cåte foto dizo l' lete di lijheu «P:» ou shuvantes si vos avoz pus " "d' ene sicrirece HP avou des lijheus di cåtes foto. Dins «MtoolsFM» vos ploz " "candjî inte les letes di lijheu avou l' tchamp k' est dins l' coine al " "copete et a droete dins les djivêyes di fitchîs." #: printer/printerdrake.pm:4028 printer/printerdrake.pm:4055 #: printer/printerdrake.pm:4090 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transferer l' apontiaedje del sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:4029 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Vos ploz copyî l' apontiaedje del sicrirece ki vos avoz fwait pol cawêye %s " "pol cawêye %s, li cene en alaedje pol moumint. Totes les dnêyes " "d' apontiaedje (no del sicrirece, discrijhaedje, eplaeçmint, sôre di " "raloyaedje, eyet prémetowes tchuzes) vont esse sipotcheyes pa les cis ki vos " "copeyroz, mins les bouyes k' atindèt po rexhe ni vont nén esse candjeyes di " "cawêye.\n" "Totes les cawêyes ni polèt nén esse transferêyes di cisse manire påzès " "råjhons ki shuvèt:\n" #: printer/printerdrake.pm:4032 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS ni sopoite nén les scrireces so des sierveus Novell nerén les cenes " "k' evoyèt les dnêyes so tot l' minme kéne comande.\n" #: printer/printerdrake.pm:4034 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ sopoite seulmint les scrireces locåles, les scrireces LPD å lon eyet les " "scrireces viè soket/TCP.\n" #: printer/printerdrake.pm:4036 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD eyet LPRng ni sopoirtèt nén les scrireces IPP.\n" #: printer/printerdrake.pm:4038 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Sol copete di tot çoula, les cawêyes ki n' ont nén stî fwaites avou ci " "programe chal nerén avou «foomatic-configure» ni polèt nén esse transferêyes." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Ossu, les scrireces apontieyes avou des fitchîs PPD dnés pal costrujheu " "oudonbén avou les mineus CUPS d' oridjene ni polèt nén esse transferêyes " "nerén." #: printer/printerdrake.pm:4040 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Noerixhoz les scrireces ki vos vloz transferer et clitchîz \n" "so «Transfer»." #: printer/printerdrake.pm:4043 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Nén transferer les scrireces" #: printer/printerdrake.pm:4044 printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Transfer" #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "I gn a ddja ene scrirece lomêye «%s» so %s. \n" "Clitchîz so «Transfer» pol sipotchî.\n" "Vos ploz ossu dner on novea no, oudonbén passer houte\n" "l' apontiaedje di cisse sicrirece chal." #: printer/printerdrake.pm:4077 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Novea no del sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:4080 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Transfer di %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4091 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Vos avoz fwait on transfer di vosse viye prémetowe sicrirece («%s»), El " "voloz vs mete ossu come prémetowe sicrirece pol novea sistinme " "d' imprimaedje %s?" #: printer/printerdrake.pm:4101 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Rafristant les dnêyes del sicrirece..." #: printer/printerdrake.pm:4111 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Dj' enonde li rantoele..." #: printer/printerdrake.pm:4155 printer/printerdrake.pm:4159 #: printer/printerdrake.pm:4161 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Apontyî li rantoele asteure" #: printer/printerdrake.pm:4156 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Li sopoirt del rantoele n' a nén stî apontyî" #: printer/printerdrake.pm:4157 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Vos alez apontyî ene sicrirece å lon. Çouchal a mezåjhe d' ene rantoele en " "alaedje, mins li vosse n' est nén co apontieye. Si vos continouwez sins " "rantoele vos n' pôroz nén sayî li scrirece ki vos apontyîz pol moumint. Cwè " "voloz vs fé?" #: printer/printerdrake.pm:4160 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Continouwer sins apontyî li rantoele" #: printer/printerdrake.pm:4195 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "L' apontiaedje del rantoele k' a stî fwait tins di l' astalaedje ni pout nén " "esse enondé asteure. Acertinez vs kel rantoele divént accessibe djusse après " "l' enondaedje, eyet coridjîz l' apontiaedje avou li cinte di contrôle di %s, " "al seccion «Rantoele & Daegntoele»/«Raloyaedje», et après apontyîz li " "scrirece, todi avou l' cinte di contrôle di %s, al seccion " "«Éndjolreye»/«Sicrirece»." #: printer/printerdrake.pm:4196 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Li rantoele n' esteut nén en alaedje, et dj' a nén polou l' enonder. " "Verifyîz vost apontiaedje et voste éndjolreye. Et poy sayîz cor on côp " "d' apontyî vosse sicrirece å lon." #: printer/printerdrake.pm:4206 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Renondant li sistinme d' imprimaedje..." #: printer/printerdrake.pm:4237 #, c-format msgid "high" msgstr "hôte" #: printer/printerdrake.pm:4237 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoyide" #: printer/printerdrake.pm:4239 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Astalaedje d' on sistinme d' imprimaedje e livea di såvrité «%s»" #: printer/printerdrake.pm:4240 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Vos alez astaler li sistinme d' imprimaedje %s so ene éndjole k' est avou " "l' livea di såvrité «%s».\n" "\n" "Ci sistinme d' imprimaedje chal enonde on démon (ene bouye di fond) ki " "ratind après les bouyes d' imprimaedje et les manaedje. Ci démon chal pout " "eto esse raloyî pa des éndjoles då lon sol rantoele, dj' ô bén ça pout esse " "on pont possibe po les hacneus fé des atakes. Po cisse råjhon la seulmint " "kékes démons sont-st enondés dins ci livea di såvrité chal avou " "l' apontiaedje prémetou.\n" "\n" "Voloz vs vormint apontyî l' imprimaedje so ciste éndjole chal?" #: printer/printerdrake.pm:4276 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Enonder li sistinme d' imprimaedje a l' enondaedje di l' éndjole" #: printer/printerdrake.pm:4277 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Li sistinme d' imprimaedje (%s) ni srè nén enonder otomaticmint cwand " "l' éndjole s' enondrè.\n" "\n" "C' est possibe ki l' enondaedje otomatike fouxhe essocté paski l' livea di " "såvrité a stî ragrandi, ca l' sistinme d' imprimaedje est on pont possibe " "d' atakes po les hacneus.\n" "\n" "Voloz vs rimete en alaedje l' enondaedje otomatike do sistinme " "d' imprimaedje?" #: printer/printerdrake.pm:4300 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Cwerant après les astalés programes..." #: printer/printerdrake.pm:4306 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "Dji oistêye %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4310 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Li sistinme d' imprimaedje %s èn pout nén esse oisté!" #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Dj' astale %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4334 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Li sistinme d' imprimaedje %s èn pout nén esse astalé!" #: printer/printerdrake.pm:4402 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "Dins ç' môde ci i gn a nou sistinme d' imprimaedje locå, totes les dmandes " "d' imprimaedje vont direk å sierveu racsegnî pus bas. Notez k' adon on " "n' pôrè nén defini des cawêyes d' imprimaedje locåles ey eto, si l' sierveu " "dné est e rak, vos n' pôroz nén imprimer do tot a pårti di ciste éndjole ci." #: printer/printerdrake.pm:4404 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "Dinez l' no d' lodjoe ou l' adresse IP di vosse sierveu CUPS eyet clitchîz " "so «'l est bon» si vos vloz eployî ci môde ci, clitchîz so «Cwiter» ôtrumint." #: printer/printerdrake.pm:4418 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "No ou adresse IP do sierveu å lon:" #: printer/printerdrake.pm:4438 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Definixhant li prémetowe sicrirece..." #: printer/printerdrake.pm:4458 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Sistinme d' imprimaedje CUPS locå ou sierveu CUPS å lon?" #: printer/printerdrake.pm:4459 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "Li sistinme d' imprimaedje CUPS pout esse eployî di deus manires: " #: printer/printerdrake.pm:4461 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. Li sistinme d' imprimaedje CUPS pout esse eployî locålmint. " #: printer/printerdrake.pm:4462 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "Adon les scrireces raloyeyes so l' éndjole locåle polèt esse eployeyes eyet " "les scrireces å lon so ds ôtes sierveus CUPS sol minme rantoele sont " "dischovrowes otomaticmint." #: printer/printerdrake.pm:4463 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "Li mwais costé di ciste aprotche ci, c' est k' i fåt pus di rsoûces so " "l' éndjole locåle: des pacaedjes di programes di rawete divént esse astalés, " "li démon CUPS doet esse en alaedje come bouye di fond ey ocuper del memwere, " "et co l' pôrt IPP (631) doet esse drovou." #: printer/printerdrake.pm:4465 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" "2. Totes les dmandes d' imprimaedje sont evoyeyes do côp so on sierveu CUPS " "å lon." #: printer/printerdrake.pm:4466 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "Chal, l' eployaedje di rsoûces locåles est å minimom. I gn a nou démon CUPS " "a-z enonder ou d' pôrt a drovi, pont d' programes po des cawêyes " "d' imprimaedje nerén, çou ki fwait k' i fåt moens di memwere eyet moens " "d' plaece sol deure plake. " #: printer/printerdrake.pm:4467 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "Li mwais costé c' est k' on n' pout nén defini des scrireces locåles, eyet " "si l' sierveu dné est e rak, on n' pout nén imprimer do tot a pårti di ciste " "éndjole ci." #: printer/printerdrake.pm:4469 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "Kimint fåt i apontyî CUPS so voste éndjole?" #: printer/printerdrake.pm:4473 printer/printerdrake.pm:4488 #: printer/printerdrake.pm:4492 printer/printerdrake.pm:4498 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Sierveu å lon, dinez si no ou adresse IP chal:" #: printer/printerdrake.pm:4487 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Sistinme d' imprimaedje CUPS locå" #: printer/printerdrake.pm:4526 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Tchoezixhoz li cawêye di scrirece" #: printer/printerdrake.pm:4527 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Ké sistinme d' imprimaedje (sôre di cawêyaedje) voloz vs eployî?" #: printer/printerdrake.pm:4576 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "L' apontiaedje del sicrirece «%s» a fwait berwete!" #: printer/printerdrake.pm:4591 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Astalant Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:4597 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "" "Dji n' a savou astaler les pacaedjes %s, do côp %s èn pout nén esse enondé!" #: printer/printerdrake.pm:4789 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Les scrireces shuvantes sont-st apontieyes. Dobe-clitchîz so ene di zeles " "pol candjî, pol mete come prémetowe sicrirece, ou po-z aveur des " "informåcions dso. " #: printer/printerdrake.pm:4819 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Håyner totes les scrireces CUPS då lon k' i gn a" #: printer/printerdrake.pm:4820 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Rafrister li djivêye des scrireces (po-z aveur veyåves totes les scrireces " "CUPS å lon)" #: printer/printerdrake.pm:4831 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Apontiaedje di CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4843 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Candjî li sistinme d' imprimaedje" #: printer/printerdrake.pm:4852 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Môde normå" #: printer/printerdrake.pm:4853 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Môde sipepieus" #: printer/printerdrake.pm:5122 printer/printerdrake.pm:5180 #: printer/printerdrake.pm:5259 printer/printerdrake.pm:5268 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Tchuzes pol scrirece" #: printer/printerdrake.pm:5158 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Candjî l' apontiaedje del sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:5160 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Sicrirece %s%s\n" "Cwè voloz vs candjî avou cisse sicrirece chal?" #: printer/printerdrake.pm:5165 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Cisse sicrirece ci est dismetowe" #: printer/printerdrake.pm:5167 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "El fé!" #: printer/printerdrake.pm:5172 printer/printerdrake.pm:5227 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Sôre di raloyaedje del sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:5173 printer/printerdrake.pm:5233 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "No, discrijhaedje, eplaeçmint del sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:5175 printer/printerdrake.pm:5252 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Vindeu, modele, mineu del sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:5176 printer/printerdrake.pm:5253 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Vindeu, modele del sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:5182 printer/printerdrake.pm:5263 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Mete cisse sicrirece come prémetowe sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:5187 printer/printerdrake.pm:5269 #: printer/printerdrake.pm:5271 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Mete ene alaedje li scrirece" #: printer/printerdrake.pm:5190 printer/printerdrake.pm:5274 #: printer/printerdrake.pm:5276 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Dismete li scrirece" #: printer/printerdrake.pm:5191 printer/printerdrake.pm:5279 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Rexhe les pådjes di saye" #: printer/printerdrake.pm:5192 printer/printerdrake.pm:5281 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Aprinde kimint rexhe so cisse sicrirece chal" #: printer/printerdrake.pm:5193 printer/printerdrake.pm:5283 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Oister ene sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:5241 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Dji oistêye li viye scrirece «%s»..." #: printer/printerdrake.pm:5272 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "Li scrirece «%s» est asteure en alaedje." #: printer/printerdrake.pm:5277 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "Li scrirece «%s» est asteure dismetowe." #: printer/printerdrake.pm:5314 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Voloz vs vormint bodjî foû li scrirece «%s»?" #: printer/printerdrake.pm:5318 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Dji oistêye li scrirece «%s»..." #: printer/printerdrake.pm:5342 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Prémetowe sicrirece" #: printer/printerdrake.pm:5343 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Li scrirece «%s» a stî metowe come prémetowe sicrirece." #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Dji n' pout radjouter ene pårticion a on RAID _abwesné_ %s" #: raid.pm:145 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "I gn a nén des pårticions assez pol livea RAID %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Dji n' a nén savou fé l' ridant /usr/share/sane/firmware !" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Dji n' a nén savou fé l' loyén /usr/share/sane/%s !" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Dji n' a savou copyî l' fitchî di firmware «%s» viè /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Dji n' a nén savou defini les permissions do fitchî d' firmware %s !" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po pårtaedjî vos " "scanrece(s)." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Vos scanrece(s) ni sront nén disponibes po les uzeus nén-root." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Accepter/rifuzer les crons messaedjes d' aroke IPv4." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "Accepter ou rfuzer les pakets broadcast icmp echo." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Permete/nén permete l' elodjaedje otomatike." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Si metou come «ALL» (tos), /etc/issue eyet /etc/issue.net sont permetous.\n" "\n" "Si metou come «NONE» (nouk), nou messaedje di bénvnowe n' est permetou.\n" "\n" "Ôtrumint, seulmint /etc/issue est permetou." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "Permete/Èn nén permete li renondaedje pa l' uzeu sol conzôle." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Permete ou nén les elodjaedjes då lon po root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Permete ou nén l' elodjaedje locå po root." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Håyner ou nén li djivêye des uzeus do sistinme ezès manaedjeus di håynaedje " "(kdm eyet gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Permete/nén permete les raloyaedjes X11:\n" "\n" "- ALL (tos les raloyaedjes sont permetous),\n" "\n" "- LOCAL (rén k' les raloyaedjes di l' éndjole locåle),\n" "\n" "- NONE (nou raloyaedje)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "L' årgumint definixh si les cliyints sont otorijhîs ou nén\n" "a s' raloyî å sierveu X åd triviè del rantoele sol pôrt 6000." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Otorijhî:\n" "\n" "- tos les siervices controlés pa tcp_wrappers (voeyoz li pådje di man hosts." "deny(5)) si l' valixhance est metowe a «ALL» (tos),\n" "\n" "- rén k' les siervices locås si l' valixhance est metowe a «LOCAL»,\n" "\n" "- nou siervice si l' valixhance est metowe a «NONE» (nouk).\n" "\n" "Po-z otorijhî les siervices ki vos nd avoz mezåjhe, eployîz /etc/hosts.allow " "(voeyoz li pådje di man hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Si l' valixhance di SERVER_LEVEL (ou di SECURE_LEVEL si nén defini)\n" "est pus grand ki 3 dins /etc/security/msec/security.conf,\n" "li loyén simbolike di /etc/security/msec/server viè\n" "/etc/security/msec/server. srè fwait.\n" "\n" "Li fitchî /etc/security/msec/server est eployî pa «chkconfig --add» po\n" "decider s' i fåt radjouter on siervice ou nén tins d' l' astalaedje\n" "des pacaedjes rpm." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Mete/dismete li «crontab» eyet «at» po ls uzeus.\n" "\n" "Metoz les uzeus kel polèt eployî dins les fitchîs /etc/cron.allow\n" "eyet /etc/at.allow (loukîz les pådjes di man at(1) eyet crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "" "Håyner ou nén les messaedjes do djournå sistinme (syslog) sol conzôle 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Abranles di såvrité:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" "Mete/dismete l' eployaedje di libsafe si libsafe si trove sol sistinme." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Mete/dismete li shuvaedje dins les djournås des pakets IPv4 bizåres." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Mete/dismete li verifiaedje di såvrité di msec tchaeke eure." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" " Permete l' eployaedje di «su» rén ki po les mimbes do groupe «wheel» " "oudonbén l' permete po tos les uzeus." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Eployî des screts po-z otintifyî les uzeus" #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr "Mete/dismete li verifiaedje di såvrité di msec tchaeke djoû." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Defini l' longueur di l' istwere des screts po-z espaitchî di reployî on " "scret k' a ddja stî eployî." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Defini li longueur minimom des screts, li nombe minimom di chifes eyet " "l' nombe minimom di grandès letes." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Defini l' umask (prémetowès permissions) po root" #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "s' il est metou, cweri après des pôrts di drovous." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "s' il est metou, i verifeye après:\n" "\n" "- des vudes sicrets,\n" "\n" "- des intrêyes sins scret dins /etc/shadow\n" "\n" "- des uzeus ôtes ki «root» k' ont èn id ewal a 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "s' il est metou, i verifeye les permissions des fitchîs dins les ridants " "måjhon des uzeus." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "" "s' il est metou, enonder les verifiaedjes di såvrité pa msec di tchaeke djoû." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "s' il est metou, i verifeye les vudes sicrets e fitchî /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "s' il est metou, i verifeye li checksum des fitchîs suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "si metou, verifeye les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs suid root." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "s' il est metou, rapoirter les fitchîs ki sont-st ôrfulins." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "s' il est metou, i cwirt après des fitchîs/ridants ki tot l' minme kî pout " "scrire" #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "" #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "s' il est metou, emiler li rapoirt a ciste adresse ci, ôtmint l' evoyî a " "root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "s' il est metou, li rapoirt des rzultats des verifiaedjes est emilé." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Èn nén evoyî d' emile s' i gn a rén a signaler" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "s' il est metou, il enondrè sacwants verifiaedjes sol båze di dnêyes des " "pacaedjes rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" "s' il est metou, li rapoirt do verifiaedje est evoyî sol djournå do sistinme " "(syslog)." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "" "s' il est metou, les rapoirts do verifiaedje sont-st evoyîs sol conzôle " "(tty)." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Defini li grandeu po l' istwere des cmandes do shell. Ene valixhance di -1 " "vout dire sins limite." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Defini li tårdjaedje pol shell. Ene valixhance di zero po n' nén aveur di " "tårdjaedje" #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "L' unité pol tårdjaedje c' est li segonde" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Defini l' umask (prémetowès permissions) po l' uzeu" #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Accepter des crons messaedjes d' aroke IPv4" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* egzistêye" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Renondaedje pa l' uzeu sol conzôle" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Permete des elodjaedjes då lon po root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Elodjaedje direk di root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "" "Håyner li djivêye des uzeus ezès manaedjeus di håynaedje (kdm eyet gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Permete les raloyaedjes X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Peremete les raloyaedjes TCP å sistinme grafike X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Otorijhî tos les siervices controlés pa tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig schoûte åzès rîles di msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Permete ki les uzeus eployexhe «crontab» eyet «at»" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Evoyî les messaedjes do djournå sistinme (syslog) sol conzôle 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Mete en alaedje libsafe, si libsafe est astalé sol sistinme" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Mete en alaedje li rashiaedje ezès djournås des pakets IPv4 bizåres." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Mete en alaedje les verifiaedjes di såvrité pa msec tchaeke eure" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "Peremete li cmande «su» seulmint po les mimbes do groupe «wheel» ou po tot " "l' minme kén uzeu" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Eployî des screts po-z otintifyî les uzeus" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Verifiaedjes di såvrité tchaeke djoû" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) e livea on seu uzeu" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Longueur di l' istwere do scret" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minimoms pol longueur, nombe di chifes et di grandes letes pol sicret" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "umask (prémetowès permissions) po root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Grandeu di l' istwere del roye di cmande" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Tårdjaedje do shell" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "umask (prémetowès permissions) po l' uzeu" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Cweri après les pôrts di drovous" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Cweri après des contes sins waire di såvrité" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Verifyî les permissions des fitchîs ezès ridants måjhon des uzeus" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Enonder les verifiaedjes di såvrité pa msec di tchaeke djoû" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Verifyî les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs suid root." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Verifyî s' i gn a des vudes sicrets e /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Verifyî les checksum des fitchîs suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Verifyî les radjoutaedjes/oistaedjes di fitchîs suid root." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Rapoirter les fitchîs ôrfulins" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Cweri après les fitchîs/ridants sicrijhåve pa tertos" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Èn nén evoyî des emiles cwand end a nén mezåjhe" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "S'  il est metou, evoyî li rapoirt pa emile a ciste adresse la, ôtmint " "l' evoyî a root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Emiler l' rapoirt des verifiaedjes" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Enonder sacwants verifiaedjes del båze di dnêyes di rpm" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "" "Rapoirter les rzultats des verifiaedjes a syslog (djournås do sistinme)" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Rapoirter les rzultats des verifiaedjes sol tty (direk sol waitroûle)" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Ouxh å lådje po les hacneus" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Pôve" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Hôte" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Co pus hôte" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoyide" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ci livea chal doet esse eployî avou sogne. Avou lu vosse sistinme srè pus\n" "åjhey a eployî, mins avou moens di såvrité: i n' fåt nén l' eployî po ene\n" "éndjole raloyeye a ene rantoele. I gn a pont di scret po-z intrer." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Avou ci livea chal i gn a des mots di passe, mins c' est tolminme on livea\n" "di såvrité trop bas ki po l' eployî avou ene copiutrece raloyeye a ene " "rantoele." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Çouchal c' est l' livea di såvrité standård po ene copiutrece ki va esse " "eployeye po si raloyî al rantoele daegnrece come cliyint." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "I gn a ddja des rastrindaedjes, et d' ôtes verifiaedjes otomatikes del " "såvrité sont-st fwaits par nute." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Avou ci livea chal, vos poloz eployî li sistinme come on sierveu.\n" "Li såvrité est hôte assez ki po-z eployî li sistinme come on sierveu ki " "acceptrè des raloyaedjes di bråmint des cliyints. Note: si voste éndjole est " "seulmint on cliyint sol daegntoele vos dvrîz tchoezi on livea pus bas." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Les minmes sacwès ki pol livea di dvant, mins asteure li sistinme est seré " "totafwait.\n" "Li såvrité est å pus grand." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Tchuzes di båze di DrakSec" #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Tchoezixhoz l' livea di såvrité ki vos vloz" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Livea di såvrité" #: security/level.pm:62 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Eployî libsafe po les sierveus" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Ene livreye po disfinde l' éndjole siconte les atake di disboirdaedje di " "pile (buffer overflow) eyet les atakes so les formataedjes des tchinnes." #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Manaedjeu pol såvrité (no d' elodjaedje ou emile)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Enonder li sistinme di son ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "" "Anacron manaedje des comandes a enonder periodicmint.\n" "I ravize a «cron» mins po des sistinmes ki n' sont nén en alaedje\n" "24e/24e. Anacron si tchedje di s' mete a djoû et d' enonder les tårdjowès\n" "comandes cwand l' éndjole est enondêye." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd sieve a shure l' estat del batreye et a scrire les racsegnmints avou " "syslog.\n" "I pout eto siervi a clôre l' éndjole cwand c' est ki les batreyes divnèt " "flåwes." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Enonde les cmandes metowes avou li cmande at å moumint defini avou li cmande " "at.\n" "Sieve eto a enonder des cmandes batch cwand c' est ki l' éndjole n' a nén\n" "trop d' ovraedje so les bresses." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron est on programe sitandård po Unix. Il enonde des programes tchoezis\n" "pa l' uzeu a des moumints metous pa l' uzeu. Li cron da Vixie radjoute " "sacwants\n" "siervice å programe cron tradicionel di Unix, par egzimpe ene meyeuse " "såvrité\n" "eyet des pus ritchès tchuzes po l' apontiaedje." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM est on démon di corwaitaedje di fitchîs. Il est eployî po-z aveur des " "rapoirts cwand des fitchîs candjèt.\n" "Il est eployî pa GNOME eyet KDE" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Avou GPM vos avoz li sopoirt del sori po les programes Linux e mode tecse,\n" "come li «comandeu di meynute» (Midnight Commander, mc). Et vos avoz eto\n" "li sopoirt po côper et d' plaker sol conzôle, et sopoirt po des aspitants\n" "menus sol conzôle." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake fwait ene deteccion di l' éndjolreye, et pout ossu apontyî\n" "les noveas/candjîs éndjins." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache est on sierveu HTTP. Il est eployî po siervi des pådjes waibe et des " "CGI." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Li démon Internet (inetd) est on «super-sierveu» k' enonde ene drigleye\n" "d' ôtes siervices k' ont a vey avou Internet cwand c' est k' i gn a " "mezåjhe.\n" "Metans: telnet, ftp, rsh eyet rlogin. Si vos n' purdoz nén inetd, nouk di " "ces\n" "siervices la ni såreut esse enondé." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Enonde ene passete po les pakets rantoele, pol séreye di naweas Linux 2.2,\n" "vos end avoz mezåjhe po mete so pîs on côpe feu po mete voste éndjole\n" "a hipe des atakes des hacneus." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ci pacaedje chal tchedje li taprece tchoezeye e /etc/sysconfig/keyboard.\n" "Çoula pout esse apontyî avou l' usteye kbdconfig.\n" "Vos l' dvoz leyî en alaedje pol plupårt des éndjoles." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Fé otomaticmint des noveles tiestires do nawea dins /boot\n" "a pårti di /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Deteccion et apontiaedje otomatikes di l' éndjolreye a l' enondaedje." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Pa côps linuxconf va fé totès sôres di bouyes å moumint di\n" "l' enondaedje po wårder l' apontiaedje do sistinme." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd est li démon d' imprimaedje k' i gn en a mezåjhe po lpr poleur rexhe " "comifåt.\n" "C' est on sierveu ki manaedje les bouyes po les scrireces." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Li forveyou sierveu Linux, eployî po fé on sierveu di hôte performance\n" "et di hôte disponibilité (high-availability)." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) est on sierveu di nos d' dominne (DNS) eployî po-z aveur les " "adresses IP limerikes a pårti des nos des lodjoes." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monte et dismonte les ponts di montaedje po Network File System (NFS), \n" "SMB (Lan Manager/Windows) et NCP (NetWare)." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Enonde ou arestêye totes les eterfaces di rantoele apontieyes po\n" "s' mete en alaedje cwand c' est ki l' éndjole s' enonde." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS est on protocole populaire po pårtaedjî des fitchîs so les rantoeles TCP/" "IP.\n" "Ci siervice chal c' est po-z aveur on sierveu NFS, ki est apontyî\n" "viè l' fitchî /etc/exports." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS est on protocole populaire po pårtaedjî des fitchîs so les rantoeles TCP/" "IP.\n" "Ci siervice chal c' est po-z aveur li fonccionålité di blocaedje\n" "di fitchîs pa NFS." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Mete otomaticmint en alaedje li coine des tapes limerikes del taprece\n" "a l' enondaedje; ossu bén so X11 k' e conzôle." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Sopoirt po les scrireces OKI 4w et copatibes." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Li sopoirt PCMCIA c' est po sopoirter des sacwès come des cåtes rantoele\n" "ou des modems, avou les poirtåvès copiutreces. I n' srè nén enondé a moens\n" "di esse apontyî, adon c' est nén måva del leyî astalé minme so les éndjoles\n" "wice k' on n' s' e siervèt nén." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Li mapeu d' pôrts manaedje les raloyaedjes RPC, ki sont-st eployîs pa\n" "des protocoles come NFS ou NIS. Li sierveu portmap doet esse en alaedje\n" "so les éndjoles ki dvèt esse des sierveus po des protocoles ki s' e siervèt " "do RPC." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix est ene usteye ki fwait voyaedjî les emiles d' ene éndjole a l' ôte." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Schaper et rprinde l' éntropeye do sistinme, po-z aveur ene askepiance\n" "di nombes a l' astcheyance di meyeuse cwålité." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Assinaedje di peur éndjins (raw devices) po les éndjins di sôre blok (come\n" "les pårticions des deurès plakes), po des programas come Oracle\n" "ou des lijheus d' plakes lazer DVD s' endè siervi" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Li démon routed c' est po-z aveur li tåvlea di routaedje IP esse metou a " "djoû\n" "otomaticmint viè l' protocole RIP. Li protocole RIP est bråmint eployî avou\n" "les ptitès rantoeles, mins des pus complesses rantoeles ont mezåjhe di pus " "complesses protocoles." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Li protocole rstat c' est po les uzeus k' i gn a sor ene rantoele poleur\n" "vey des informåcions sol performance d' ene éndjole del rantoele." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Li protocole rusers c' est po les uzeus k' i gn a sor ene rantoele poleur\n" "idintifyî kî est raloyî so des ôtès éndjoles." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Li protocole rwho c' est po des lodjoes å lon poleur vey ene djivêye\n" "di tos les uzeus ki sont raloyîs so l' éndjole, si l' démon rwho est\n" "astalé eyet en alaedje (çoula ravize a finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Enonder li sistinme di son so voste éndjole" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog est ene usteye ki schoûte les diferins démons ki lyi evoyèt\n" "des messaedjes po mete dvins les fitchîs djournå do sistinme.\n" "C' est ene bone idêye di l' aveur todi en alaedje." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Tcherdjî les mineus po vos éndjins USB." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "" "Enonder li sierveu d' fontes å moumint di l' enondaedje\n" "(çoula est obligatwere si vos vloz eployî Xorg)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Tchoezixhoz kés siervices dvèt esse enondés a l' enondaedje do sistinme" #: services.pm:127 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Imprimaedje" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Rantoele" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Pårtaedje di fitchîs" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Administråcion då lon" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Sierveu di båze di dnêyes" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "en alaedje" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "djoké" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Siervices et démons" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Mande escuzes, mins dj' a pont d' ôtès\n" "informåcions so ci siervice chal." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1018 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informåcion" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Enonder al dimande" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "A l' enondaedje" #: services.pm:244 standalone/drakroam:185 #, c-format msgid "Start" msgstr "Enonder" #: services.pm:244 standalone/drakroam:186 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Arester" #: share/advertising/01.pl:13 #, c-format msgid "What is Mandriva Linux?" msgstr "Mandriva Linux, k' est çki c' est d' ça?" #: share/advertising/01.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to Mandriva Linux!" msgstr "Bénvnowe a Mandriva Linux!" #: share/advertising/01.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is a Linux distribution that comprises the core of the " "system, called the operating system (based on the Linux kernel) " "together with a lot of applications meeting every need you could even " "think of." msgstr "" "Mandriva Linux est ene distribucion di GNU/Linux fwait do cour do " "sistinme, dj' ô bén li nawea do sistinme d' operance (båzé sol nawea " "Linux) eyet aconcoisté di bråmint di programes po pleur fé ene miete " "tot çki vos pôrîz tuzer d' fé." #: share/advertising/01.pl:19 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is the most user-friendly Linux distribution today. It " "is also one of the most widely used Linux distributions worldwide!" msgstr "" "Mandriva Linux est li distribucion di GNU/Linux li pus uzeu-amiståve " "d' enute.C' est eto ene des distribucions di Linux les pus eployeyes sol " "Daegn!" #: share/advertising/02.pl:13 #, c-format msgid "Open Source" msgstr "Libes programes" #: share/advertising/02.pl:15 #, c-format msgid "Welcome to the world of open source!" msgstr "Wilicome amon les libes programes!" #: share/advertising/02.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that this " "new release is the result of collaboration between Mandriva's team " "of developers and the worldwide community of Mandriva Linux " "contributors." msgstr "" "Mandriva Linux shût l' modele des libès programes. Dj' ô bén ki cisse nouve " "modêye est l' rizultat del colaboråcion etur l' ekipe di " "diswalpeus di Mandriva eyet li cminålté daegnrece des " "contribouweus a Mandriva Linux." #: share/advertising/02.pl:19 #, c-format msgid "" "We would like to thank everyone who participated in the development " "of this latest release." msgstr "" "Nos vlans rmerciyî tos les cis k' ont pårticipé å diswalpaedje di " "cisse dierinne modêye ci." #: share/advertising/03.pl:13 #, c-format msgid "The GPL" msgstr "Li licince GPL" #: share/advertising/03.pl:15 #, c-format msgid "" "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " "Linux tools are licensed under the General Public License." msgstr "" "Li plupårt des programes ki vnèt avou l' distribucion, eyet totes les " "usteyes di Mandriva Linux, sont dizo li Licince Publike Djeneråle " "(GPL)." #: share/advertising/03.pl:17 #, c-format msgid "" "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " "freedom to use, study, distribute and improve the software any way " "they want, provided they make the results available." msgstr "" "Li GPL est å cour do modele des libes programes; ele waerantixh po tertos li " "liberté d' eployî, sayî d' comprinde, sipåde eyet ramidrer les " "programes, di tot l' minme kéne manire k' i vôrént, avou l' seule condicion " "di mete tot candjmint dizo l' minme licince." #: share/advertising/03.pl:19 #, c-format msgid "" "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " "unlimited, resulting in very high quality software." msgstr "" "Li mwaisse benefice di çoula c' est ki l' nombe di diswalpeu est po insi " "dire sins limites, çou ki dene des programes al copete del " "cwålité." #: share/advertising/04.pl:13 #, c-format msgid "Join the Community" msgstr "Ridjondoz li cminålté" #: share/advertising/04.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux has one of the biggest communities of users and " "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " "reporting to the development of new applications. The community plays a " "key role in the Mandriva Linux world." msgstr "" "Mandriva Linux a-st ene des pus grandès cminåltés d' uzeus eyet " "d' diswalpeus. Li role d' ene sifwaite kiminålté est foirt lådje, alant des " "rapoirtaedjes di bugs å diswalpaedje di noveas programes. Li cminålté djouwe " "on role-clé dins l' monde di Mandriva Linux." #: share/advertising/04.pl:17 #, c-format msgid "" "To learn more about our dynamic community, please visit www." "mandrivalinux.com or directly www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." "php3 if you would like to get involved in the development." msgstr "" "Po-z aprinde di pus so nosse kiminålté dinamike, vizitez s' i vs " "plait li waibe www.mandrivalinux.com oudonbén directumint al pådje " "http://www.mandrivalinux.com/fr/cookerdevel.php3 si vos vloz " "pårticiper dins l' diswalpaedje." #: share/advertising/05.pl:15 #, c-format msgid "Download Version" msgstr "Modêye aberwetaedje («Download version»)" #: share/advertising/05.pl:17 #, c-format msgid "" "You are now installing Mandriva Linux Download. This is the free " "version that Mandriva wants to keep available to everyone." msgstr "" "Vos estoz k' astale li Modêye aberwetaedje di Mandriva Linux. C' est " "ene modêye po rén ki Mandriva rind disponibe po tertos." #: share/advertising/05.pl:19 #, c-format msgid "" "The Download version cannot include all the software that is not open " "source. Therefore, you will not find in the Download version:" msgstr "" "Li modêye aberwetaedje èn pout nén aveur tos les programes ki n' sont " "nén des libes programes. Do côp, vos n' trovroz nén çou ki shût dins " "l' modêyeaberwetaedje:" #: share/advertising/05.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." msgstr "" "\t* Mineus prôpietaires (come les mineus po les cåtes NVIDIA®, ATI™, " "evnd.)." #: share/advertising/05.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Proprietary software (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " "Flash™, etc.)." msgstr "" "\t* Programes prôpietaires (come li lijheu d' PDF Acrobat® Reader®, " "lijheu multimedia RealPlayer®, Flash™, evnd.)." #: share/advertising/05.pl:23 #, c-format msgid "" "You will not have access to the services included in the other " "Mandriva products either." msgstr "" "Vos n' åroz nén accès nerén åzès siervices ki vnèt avou les ôtes " "prodûts di Mandriva." #: share/advertising/06.pl:13 #, c-format msgid "Discovery, Your First Linux Desktop" msgstr "«Discovery», li dischovraedje di vosse prumî scribanne Linux" #: share/advertising/06.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux Discovery." msgstr "Vos estoz k' astale Mandriva Linux Discovery (dischovraedje)." #: share/advertising/06.pl:17 #, c-format msgid "" "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software " "for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-oriented, " "with a single application per task." msgstr "" "Li modêye dischovraedje («discovery») est li pus åjheye eyet amiståve " "des distribucions Linux. Ele vént avou ene tchuze di programes di " "cwålité spepieuzmint tchoezis, po les activités di buro, multimedia eyet " "daegntoele. Si menu dene on accès åjhey åzès diferinnès bouyes k' on pôreut " "fé." #: share/advertising/07.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack, The Ultimate Linux Desktop" msgstr "Li PowerPack, li meyeu do scribanne Linux" #: share/advertising/07.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack." msgstr "Vos estoz k' astale Mandriva Linux PowerPack." #: share/advertising/07.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack is Mandriva's premier Linux desktop product. PowerPack " "includes thousands of applications - everything from the most popular " "to the most advanced." msgstr "" "Li PowerPack est li prodût Mandriva avou on scribanne Linux di prumire " "classe. Li PowerPack vént avou des meyes di programes - di " "ttafwait, des pus simpes disk' ås pus spepieus." #: share/advertising/08.pl:13 #, c-format msgid "PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers" msgstr "PowerPack+, li solucion Linux po les scribannes et les sierveus" #: share/advertising/08.pl:15 #, c-format msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack+." msgstr "Vos estoz k' astale Mandriva Linux PowerPack+." #: share/advertising/08.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " "applications and a comprehensive selection of world-class server " "applications." msgstr "" "Li PowerPack+ est l' solucion Linux complete po les ptites et moyenès " "rantoeles. Li PowerPack+ vént avou des meyes di programes pol " "burotike eyet ene lådje ramexhnêye di programes sierveus di " "cwålité." #: share/advertising/09.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products" msgstr "Prodûts Mandriva" #: share/advertising/09.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux products." msgstr "" "Mandriva a diswalpé ene lådje game di prodûts Mandriva Linux." #: share/advertising/09.pl:17 #, c-format msgid "The Mandriva Linux products are:" msgstr "Les prodûts Mandriva Linux sont:" #: share/advertising/09.pl:18 #, c-format msgid "\t* Discovery, Your First Linux Desktop." msgstr "" "\t* Modêye dischovraedje («Discovery»), vosse prumî scribanne Linux." #: share/advertising/09.pl:19 #, c-format msgid "\t* PowerPack, The Ultimate Linux Desktop." msgstr "\t* PowerPack, li meyeu do scribanne Linux." #: share/advertising/09.pl:20 #, c-format msgid "\t* PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers." msgstr "" "\t* PowerPack+, li solucion Linux po les scribannes et les sierveus." #: share/advertising/09.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Mandriva Linux for x86-64, The Mandriva Linux solution for making " "the most of your 64-bit processor." msgstr "" "\t* Mandriva Linux pås x86-64, li solucion Mandriva Linux po-z eployî " "å mî li processeu 64-bits da vosse." #: share/advertising/10.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Products (Nomad Products)" msgstr "Prodûts Mandriva (prodûts nomades)" #: share/advertising/10.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " "on any computer and without any need to actually install it:" msgstr "" "Mandriva a diswalpé deus prodûts ki vs permetèt d' eployî Mandriva Linux so " "tot l' minme li kéne copiutrece eyet sins mezåjhe di l' astaler po " "l' eployî:" #: share/advertising/10.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Move, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " "bootable CD-ROM." msgstr "" "\t* Move (bodjî), ene distribucion Mandriva Linux ki s' enonde " "totafwaitmint a pårti d' ene plake lazer." #: share/advertising/10.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* GlobeTrotter, a Mandriva Linux distribution pre-installed on the " "ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." msgstr "" "\t* GlobeTrotter (trote-Daegn), ene distribucion pré-astalêye sol " "miercompake deure plake “LaCie Mobile Hard Drive”." #: share/advertising/11.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Products (Professional Solutions)" msgstr "Prodûts Mandriva (solucions professioneles)" #: share/advertising/11.pl:15 #, c-format msgid "" "Below are the Mandriva products designed to meet the professional needs:" msgstr "" "Chal pa dzo les prodûts Mandriva fwait po les mezåjhes professionels:" #: share/advertising/11.pl:16 #, c-format msgid "" "\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." msgstr "" "\t* Sicribanne po eterprijhes («Corporate Desktop»), li scribanne di " "Mandriva Linux po ls eterprijhes." #: share/advertising/11.pl:17 #, c-format msgid "\t* Corporate Server, The Mandriva Linux Server Solution." msgstr "" "\t* Sierveu po eterprijhes («Corporate Server»), li solucion sierveus " "di Mandriva Linux" #: share/advertising/11.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." msgstr "" "\t* Côpe-feu multi-rantoeles («Multi-Network Firewall» u «MNF»), li " "solucion Mandriva Linux pol såvrité des rantoeles." #: share/advertising/12.pl:13 #, c-format msgid "The KDE Choice" msgstr "Tchoezixhaedje di KDE" #: share/advertising/12.pl:15 #, c-format msgid "" "With your Discovery, you will be introduced to KDE, the most advanced " "and user-friendly graphical desktop environment available." msgstr "" "Avou li modêye dischovraedje, vos trovroz KDE, onk des pus avancîs " "eyet amiståves des evironmints di scribanne grafikes k' i gn a." #: share/advertising/12.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE will make your first steps with Linux so easy that you " "will not ever think of running another operating system!" msgstr "" "KDE frè ki vos prumîs pas avou Linux seront si åjheys ki vos " "n' tuzroz ddja a-z enonder èn ôte sistinme d' operance!" #: share/advertising/12.pl:19 #, c-format msgid "" "KDE also includes a lot of well integrated applications such as " "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." msgstr "" "KDE vént eto avou bråmint di programes bén etegrés, come Konqueror, " "li betchteu waibe, eyet Kontact, li manaedjeu d' informåcion personele." #: share/advertising/13-a.pl:13 share/advertising/13-b.pl:13 #, c-format msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" msgstr "Tchoezixhoz vosse evironmint di scribanne grafike" #: share/advertising/13-a.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "Avou l' PowerPack, vos åroz l' tchuze di l' evironmint di scribanne " "grafike. Mandriva a fwait l' tchuze di KDE po l' ci k' est " "prémetou." #: share/advertising/13-a.pl:17 share/advertising/13-b.pl:17 #, c-format msgid "" "KDE is one of the most advanced and user-friendly graphical " "desktop environment available. It includes a lot of integrated applications." msgstr "" "KDE est onk des pus avancîs eyet uzeu-amiståve des evironmints " "di scribanne grafikes k' i gn a. I vént avou bråmint di programes bén " "etegrés." #: share/advertising/13-a.pl:19 share/advertising/13-b.pl:19 #, c-format msgid "" "But we advise you to try all available ones (including GNOME, " "IceWM, etc.) and pick your favorite." msgstr "" "Mins nos vos consians d' elzès sayî tos les cis k' i gn a (come Gnome, IceWM, evnd.) eyet tchoezi l' ci ki vos ahåye li mî." #: share/advertising/13-b.pl:15 #, c-format msgid "" "With PowerPack+, you will have the choice of the graphical desktop " "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." msgstr "" "Avou l' PowerPack+, vos åroz l' tchuze di l' evironmint di scribanne " "grafike. Mandriva a tchoezi KDE come prémetou scribanne." #: share/advertising/14.pl:15 #, c-format msgid "OpenOffice.org" msgstr "OpenOffice.org" #: share/advertising/14.pl:17 #, c-format msgid "With Discovery, you will discover OpenOffice.org." msgstr "Avou l' modêye dischovraedje, vos dischovroz OpenOffice.org." #: share/advertising/14.pl:19 #, c-format msgid "" "It is a full-featured office suite that includes word processor, " "spreadsheet, presentation and drawing applications." msgstr "" "C' est ene shûte di programes di buro avou èn aspougneu d' tecse, on " "tåvlea, on programe di prezintaedjes, eyet d' dessinaedje." #: share/advertising/14.pl:21 #, c-format msgid "" "OpenOffice.org can read and write most types of Microsoft® Office " "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." msgstr "" "OpenOffice.org sait lére eyet scrire dins l' plupårt des sôres di documints " "da Microsoft® Office, come les fitchîs Word, Excel ou PowerPoint®." #: share/advertising/15.pl:13 #, c-format msgid "Kontact" msgstr "Kontact" #: share/advertising/15.pl:15 #, c-format msgid "" "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." msgstr "" "Li modêye di dischovraedje vént avou Kontact, li nouve solucion " "d' ovraedje colaboratif di KDE" #: share/advertising/15.pl:17 #, c-format msgid "" "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also includes " "an address book, a calendar, plus a tool for taking notes!" msgstr "" "Kontact c' est pus ki seulmint on poûxhant cliyint d' emilaedje, il " "inclût eto on calpin d' adresses, on calindrî eyet on programe " "po manaedjî les bouyes, et ene usteye po prinde des notes di rawete!" #: share/advertising/15.pl:19 #, c-format msgid "" "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize your " "time." msgstr "" "C' est l' manire li pus simpe po comuniker avou vos contaks eyet manaedjî " "vosse tins." #: share/advertising/16.pl:13 #, c-format msgid "Surf the Internet" msgstr "Naivyî sol daegntoele" #: share/advertising/16.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will give you access to every Internet resource:" msgstr "Li modêye dischovraedje vos dene accès a tote li Daegntoele:" #: share/advertising/16.pl:16 #, c-format msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." msgstr "\t* Naivyî so les waibes avou Konqueror." #: share/advertising/16.pl:17 #, c-format msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." msgstr "\t* Berdeler so les fyis avou vos soçons gråces a Kopete." #: share/advertising/16.pl:18 #, c-format msgid "\t* Transfer files with KBear." msgstr "\t* Transferer des fitchîs avou KBear." #: share/advertising/16.pl:19 share/advertising/17.pl:19 #: share/advertising/18.pl:22 #, c-format msgid "\t* ..." msgstr "\t* ..." #: share/advertising/17.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy our Multimedia Features" msgstr "Profitez di nos fonccionålités multimedia" #: share/advertising/17.pl:15 #, c-format msgid "Discovery will also make multimedia very easy for you:" msgstr "" "Li modêye dischovraedje rindrè eto li multimedia vormint åjhey por " "vos:" #: share/advertising/17.pl:16 #, c-format msgid "\t* Watch your favorite videos with Kaffeine." msgstr "\t* Waitî vos videyos avou Kaffeine." #: share/advertising/17.pl:17 #, c-format msgid "\t* Listen to your music files with amaroK." msgstr "\t* Schoûter vos fitchîs d' muzike avou amaroK." #: share/advertising/17.pl:18 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Aspougnî eyet ahiver des imådjes avou l' GIMP." #: share/advertising/18.pl:13 #, c-format msgid "Enjoy the Wide Range of Applications" msgstr "Mo do plaijhi avou l' lådje fortchete di programes" #: share/advertising/18.pl:15 #, c-format msgid "" "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications for " "all of your tasks:" msgstr "" "E menu Mandriva Linux vos trovroz des programes åjheys a-z eployî po " "tot çki vos vôrîz fé:" #: share/advertising/18.pl:16 #, c-format msgid "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." msgstr "" "\t* Ahiver, candjî eyet pårtaedjî des documints avou OpenOffice.org" #: share/advertising/18.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " "suites Kontact and Evolution." msgstr "" "\t* Manaedjî les dnêyes da vosse avou les programes d' informåcions " "personeles Kontact eyet Evolution." #: share/advertising/18.pl:18 #, c-format msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." msgstr "\t* Naivyî sol daegntoele avou Mozilla eyet Konqueror." #: share/advertising/18.pl:19 #, c-format msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." msgstr "\t* Berdeler so les fyis avou Kopete." #: share/advertising/18.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " "videos." msgstr "" "\t* Schoûtez des plakes odio eyet des fitchîs d' muzike, waitî " "vos videyos." #: share/advertising/18.pl:21 #, c-format msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." msgstr "\t* Aspougnî des imådjes et des fotos avou l' GIMP." #: share/advertising/19.pl:13 #, c-format msgid "Development Environments" msgstr "Evironmints di programaedje" #: share/advertising/19.pl:15 share/advertising/22.pl:17 #, c-format msgid "" "PowerPack gives you the best tools to develop your own applications." msgstr "" "Li PowerPack vos dene les meyeusès usteyes po diswalper des programes " "da vosse." #: share/advertising/19.pl:17 #, c-format msgid "" "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " "KDevelop, which will let you program in a lot of languages." msgstr "" "Vos profitroz do poûxhant eyet etegré evironmint di diswalpaedje di KDE, " "KDevelop, ki vos permete di programe dins bråmint d' lingaedjes." #: share/advertising/19.pl:19 #, c-format msgid "" "PowerPack also ships with GCC, the leading Linux compiler and GDB, the associated debugger." msgstr "" "Li PowerPack vént eto avou GCC, li mwaisse copileu d' Linux; eyet " "GDB, si disbugueu." #: share/advertising/20.pl:13 #, c-format msgid "Development Editors" msgstr "Aspougneus d' tecse po programeus" #: share/advertising/20.pl:15 #, c-format msgid "PowerPack will let you choose between those popular editors:" msgstr "" "Li PowerPack vos lait tchoezi inte ces populaires aspougneus d' tecse " "ci:" #: share/advertising/20.pl:16 #, c-format msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." msgstr "\t* Emacs: on pouxhant aspougneu d' tecse apontiåve a l' idêye" #: share/advertising/20.pl:17 #, c-format msgid "" "\t* XEmacs: another open source text editor and application " "development system." msgstr "" "\t* XEmacs: èn ôte aspougneu d' tecse e libe programe eyet c' est eto " "on sistinme di diswalpaedje" #: share/advertising/20.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard Vi." msgstr "" "\t* Vim: on avanciveus aspougneu d' tecse avou bråmint des fonccions" #: share/advertising/21.pl:15 #, c-format msgid "Development Languages" msgstr "Lingaedjes di programaedje" #: share/advertising/21.pl:17 #, c-format msgid "" "With all these powerful tools, you will be able to write applications " "in dozens of programming languages:" msgstr "" "Avou totes ces poûxhantès usteyes, vos pôroz scrire des programes " "dins des dozinnes di lingaedjes di programaedje:" #: share/advertising/21.pl:18 #, c-format msgid "\t* The famous C language." msgstr "\t* Li fameus lingaedje C." #: share/advertising/21.pl:19 #, c-format msgid "\t* Object oriented languages:" msgstr "\t* Lingaedjes oryintés objet:" #: share/advertising/21.pl:20 #, c-format msgid "\t\t* C++" msgstr "\t\t* C++" #: share/advertising/21.pl:21 #, c-format msgid "\t\t* Java™" msgstr "\t\t* Java™" #: share/advertising/21.pl:22 #, c-format msgid "\t* Scripting languages:" msgstr "\t* Lingaedjes di scripe:" #: share/advertising/21.pl:23 #, c-format msgid "\t\t* Perl" msgstr "\t\t* Perl" #: share/advertising/21.pl:24 #, c-format msgid "\t\t* Python" msgstr "\t\t* Python" #: share/advertising/21.pl:25 share/advertising/28.pl:24 #, c-format msgid "\t* And many more." msgstr "\t* Et co ds ôtes." #: share/advertising/22.pl:15 #, c-format msgid "Development Tools" msgstr "Usteyes di programaedje" #: share/advertising/22.pl:19 #, c-format msgid "" "With the powerful integrated development environment KDevelop and the " "leading Linux compiler GCC, you will be able to create applications " "in many different languages (C, C++, Java™, Perl, Python, etc.)." msgstr "" "Avou l' poûxhant evironmint etegré d' diswalpaedje KDevelop, eyet " "avou l' clapant copileu GCC, vos pôroz fé des programes dins " "bråmint des lingaedjes di programaedje diferins (C, C++, Java™, Perl, " "Python, evnd.)." #: share/advertising/23.pl:13 #, c-format msgid "Groupware Server" msgstr "Sierveu d' ovraedje colaboratif" #: share/advertising/23.pl:15 #, c-format msgid "" "PowerPack+ will give you access to Kolab, a full-featured " "groupware server which will, thanks to the client Kontact, " "allow you to:" msgstr "" "Li PowerPack+ vos dinrè accès a Kolab, on sierveu d' ovraedje e " "groupe avou totes les ahesses, gråces å cliyint Kontact, ki vos " "permete di:" #: share/advertising/23.pl:16 #, c-format msgid "\t* Send and receive your e-mails." msgstr "\t* Evoyî et rçure des emiles." #: share/advertising/23.pl:17 #, c-format msgid "\t* Share your agendas and your address books." msgstr "" "\t* Pårtaedjî vos adjindas eyet vosse calpin d' adresses." #: share/advertising/23.pl:18 #, c-format msgid "\t* Manage your memos and task lists." msgstr "\t* Manaedjî vos mémos eyet djivêye di bouyes a fé." #: share/advertising/24.pl:15 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Sierveus" #: share/advertising/24.pl:17 #, c-format msgid "" "Empower your business network with premier server solutions including:" msgstr "" "Dinez del poûxhance al rantoele di voste eterprijhe avou des solucions di " "sierveus al copete, come:" #: share/advertising/24.pl:18 #, c-format msgid "" "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." msgstr "" "\t* Samba: Siervices di pårtaedje di fitchîs et scrireces po cliyints " "MS-Windows" #: share/advertising/24.pl:19 #, c-format msgid "\t* Apache: The most widely used web server." msgstr "\t* Apache: Li sierveu waibe li pus eployî" #: share/advertising/24.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open source " "databases." msgstr "" "\t* MySQL eyet PostgreSQL: Les båzes di dnêyes libes les pus " "populaires sol Daegn." #: share/advertising/24.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source network-" "transparent version control system." msgstr "" "\t* CVS: li sistinme di manaedjaedje di modêyes e paralele li pus " "eployî come programe libe." #: share/advertising/24.pl:22 #, c-format msgid "" "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server software." msgstr "\t* ProFTPD: on sierveu FTP foirt apontiåve dizo licince GPL" #: share/advertising/24.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Postfix and Sendmail: The popular and powerful mail " "servers." msgstr "" "\t* Postfix eyet Sendmail: les poûxhants et populaires " "sierveus d' emilaedje." #: share/advertising/25.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Cinte di contrôle di Mandriva Linux" #: share/advertising/25.pl:15 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux Control Center is an essential collection of " "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration of " "your computer." msgstr "" "Li cinte di contrôle di Mandriva Linux est ene ramexhnêye d' usteyes " "essincieles di Mandriva Linux po vs simplifyî l' apontiaedje del copiutrece " "da vosse." #: share/advertising/25.pl:17 #, c-format msgid "" "You will immediately appreciate this collection of more than 60 handy " "utilities for easily configuring your system: hardware devices, mount " "points, network and Internet, security level of your computer, etc." msgstr "" "Vos alez do côp vey voltî cisse ramexhnêye di pus d' 60 ahessåvès " "usteyes po l' apontiaedje åjhey di vosse sistinme: apontiaedje di " "l' éndjolreye, definixhaedje des ponts di montaedje, apontiaedje del " "rantoele eyet l' definixhaedje do livea di såvrité sol copiutrece da vosse; " "des usteyes po fé tot çou k' i gn a-st a fé pol sistinme." #: share/advertising/26.pl:13 #, c-format msgid "The Open Source Model" msgstr "Li modele des libes programes" #: share/advertising/26.pl:15 #, c-format msgid "" "Like all computer programming, open source software requires time and " "people for development. In order to respect the open source philosophy, " "Mandriva sells added value products and services to keep improving " "Mandriva Linux. If you want to support the open source philosophy " "and the development of Mandriva Linux, please consider buying one of " "our products or services!" msgstr "" "Come tot programaedje po les copiutreces, les libes programes ont mezåjhe " "di tines et d' djins po-z esse diswalpés. Po shure li filozofeye des " "libes programes Mandriva vind des prodûts avou del radjoutêye valixhance " "eyet des siervices po ki Mandriva Linux continouwe a-z esse tofer " "improuvé. Si vos vloz sopoirter l' filozofeye des libes programes " "eyet l' diswalpaedje di Mandriva Linux, adon, si vos vloz bén, tuzez " "a-z atchter onk di nos prodûts ou siervices!" #: share/advertising/27.pl:13 #, c-format msgid "Online Store" msgstr "Li botike so les fyis" #: share/advertising/27.pl:15 #, c-format msgid "" "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our e-" "commerce platform." msgstr "" "Vos trovroz tos les prodûts eyet siervices da Mandriva sol Botike di " "Mandriva Linux -- nosse tcherpinte di siervices eyet di comiece so les " "fyis." #: share/advertising/27.pl:17 #, c-format msgid "There you can find all our products, services and third-party products." msgstr "" "Låvå vos trovroz tos nos prodûts, siervices eyet prodûts di tîcès-pårteyes." #: share/advertising/27.pl:19 #, c-format msgid "" "This platform has just been redesigned to improve its efficiency and " "usability." msgstr "" "Cisse platfôme vént djusse d' esse rifwaite po-z amidrer si eficacité " "eyet eployåvisté." #: share/advertising/27.pl:21 #, c-format msgid "Stop by today at store.mandriva.com!" msgstr "Passez ådjourdu minme pa store.mandriva.com" #: share/advertising/28.pl:15 #, c-format msgid "Mandriva Club" msgstr "Mandriva Club" #: share/advertising/28.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Club is the perfect companion to your Mandriva Linux " "product.." msgstr "" "Mandriva Club est li cpagnon a l' idêye po vosse prodût " "Mandriva Linux.." #: share/advertising/28.pl:19 #, c-format msgid "" "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such as:" msgstr "" "Profitez d' nos advintaedjes tot radjondant l' Mandriva Club; metans:" #: share/advertising/28.pl:20 #, c-format msgid "" "\t* Special discounts on products and services of our online store " "store.mandriva.com." msgstr "" "\t* Des discontes especiåles po les prodûts et siervices di nosse " "botike store.mandriva.com." #: share/advertising/28.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Access to commercial applications (for example to NVIDIA® or ATI™ " "drivers)." msgstr "" "\t* Accès a des programes comerciås (come les mineus po les cåtes " "NVIDIA® ou ATI™)." #: share/advertising/28.pl:22 #, c-format msgid "\t* Participation in Mandriva Linux user forums." msgstr "\t* Pårticiper åzès foroms des uzeus di Mandriva Linux." #: share/advertising/28.pl:23 #, c-format msgid "" "\t* Early and privileged access, before public release, to Mandriva " "Linux ISO images." msgstr "" "\t* Accès priviledjî eyet pus timpe, divant l' publik cossemaedje, " "åzès imådjes ISO di Mandriva Linux." #: share/advertising/29.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: share/advertising/29.pl:15 #, c-format msgid "" "Mandriva Online is a new premium service that Mandriva is proud to " "offer its customers!" msgstr "" "Mandriva Online est on novea siervice di prumî livea ki Mandriva est " "fir d' ofri a ses candes!" #: share/advertising/29.pl:17 #, c-format msgid "" "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for easily " "updating your Mandriva Linux systems:" msgstr "" "Mandriva Online dene ene lådje fortchete di clapants siervices pomete " "åjheymint a djoû vos sistinmes Mandriva Linux:" #: share/advertising/29.pl:18 #, c-format msgid "\t* Perfect system security (automated software updates)." msgstr "" "\t* Såvrité do sistinme a l' idêye (metaedjes a djoû otomatike des " "programes)." #: share/advertising/29.pl:19 #, c-format msgid "" "\t* Notification of updates (by e-mail or by an applet on the " "desktop)." msgstr "" "\t* Notifiaedje des metaedjes a djoûs (pa emile oudonbén viè ene " "aplikete do scribanne)." #: share/advertising/29.pl:20 #, c-format msgid "\t* Flexible scheduled updates." msgstr "" #: share/advertising/29.pl:21 #, c-format msgid "" "\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." msgstr "" "\t* Manaedjî tos vos sistinmes Mandriva Linux avou on seu conte." #: share/advertising/30.pl:13 #, c-format msgid "Mandriva Expert" msgstr "Mandriva Expert" #: share/advertising/30.pl:15 #, c-format msgid "" "Do you require assistance? Meet Mandriva's technical experts on " "our technical support platform www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Avoz vs mezåjhe d' aidance? Rescontrez les esperts tecnikes di " "Mandriva dizo nosse platfôme di sopoirt tecnike www.mandrivaexpert." "com." #: share/advertising/30.pl:17 #, c-format msgid "" "Thanks to the help of qualified Mandriva Linux experts, you will save " "a lot of time." msgstr "" "Gråces a l' aidance des esperts cwålifyîs Mandriva Linux, vos alez " "wangnî bråmint do tins." #: share/advertising/30.pl:19 #, c-format msgid "" "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " "purchase support incidents at store.mandriva.com." msgstr "" "Po tote kesse åd fwait di Mandriva Linux, vos ploz atchter do sopoirt po des " "problinmes sol botike store.mandriva.com." #: share/compssUsers.pl:25 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Posse di buro" # FIXME: "aspougneu d' tecse" c' est purade po "text editor", cwè mete # po "word processor"? Oudonbén candjî "text editor" po ôte tchoi pattavå? #: share/compssUsers.pl:27 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Programes di buro: aspougneus di tecse (OpenOffice.org Writer, Kword), " "tåvleus (OpenOffice.org Calc, Kspread), håyneus pdf, evnd." # FIXME: "aspougneu d' tecse" c' est purade po "text editor", cwè mete # po "word processor"? Oudonbén candjî "text editor" po ôte tchoi pattavå? #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programes di buro: aspougneus di tecse (kword, abiword), tåvleus (kspread, " "gnumeric), håyneus pdf, evnd." #: share/compssUsers.pl:33 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Posse di djeus" #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programes pasmints d' tins: årcåde, plateas, stratedjeye, evnd." #: share/compssUsers.pl:37 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Posse multimedia" #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programes po vey/schoûter/candjî des sons et videyos" #: share/compssUsers.pl:43 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Posse pol rantoele daegnrece" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Eshonna d' usteyes po lére et evoyî des messaedjes (pine, mutt, tin...) et " "po naivyî so les pådjes waibe" #: share/compssUsers.pl:49 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Copiutrece rantoele (cliyint)" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Cliyints po les protocoles k' i gn a (ssh avou)" #: share/compssUsers.pl:54 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Apontiaedje" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Usteyes po vos aveur pus åjhey d' apontyî vosse copiutrece" #: share/compssUsers.pl:59 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Usteyes pol conzôle" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Aspougneus, shells, usteyes po fitchîs, terminås" #: share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:165 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Livreyes di programaedje C et C++, programes et fitchîs *.h" #: share/compssUsers.pl:69 share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documintåcion" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Lives et Howtos so GNU/Linux et les libes programes" #: share/compssUsers.pl:74 share/compssUsers.pl:173 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Li «Linux Standard Base». Sopoirt po les programes tîces" #: share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:88 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Ovraedje e groupe" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Sierveu Kolab" #: share/compssUsers.pl:92 share/compssUsers.pl:133 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Côpe feu/Routeu" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Pasrele pol rantoele daegnrece" #: share/compssUsers.pl:96 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Emilaedje/Copinreyes" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Sierveu d' emilaedje postfix, sierveu d' copinreyes INN" #: share/compssUsers.pl:100 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Sierveu d' botins" #: share/compssUsers.pl:104 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "Sierveu FTP" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:108 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Sierveu di nos d' dominne eyet d' informåcion rantoele" #: share/compssUsers.pl:112 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Sierveu di pårtaedje di fitchîs eyet di scrireces" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "Sierveu NFS, sierveu Samba" #: share/compssUsers.pl:116 share/compssUsers.pl:129 #, c-format msgid "Database" msgstr "Sierveu, båzes di dnêyes" #: share/compssUsers.pl:117 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "Sierveu båze di dnêyes PostgreSQL eyet MySQL" #: share/compssUsers.pl:121 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Sierveu, Waibe/FTP" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache eyet Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:125 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Emilaedje" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Sierveu d' emilaedje postfix" #: share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Sierveu båze di dnêyes PostgreSQL ou MySQL" #: share/compssUsers.pl:137 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Copiutrece sierveu sol rantoele" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Sierveu NFS, sierveu SMB, sierveu procsi, sierveu SSH" #: share/compssUsers.pl:146 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Posse éndjolrece KDE" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "L' evironmint di scribanne KDE, l' evironmint grafike di båze, avou ene " "ramexhnêye d' usteyes ki vnèt avou" #: share/compssUsers.pl:151 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Posse éndjolrece GNOME" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Èn evironmint grafike avou on hopea di programes amiståves et d' usteyes pol " "sicribanne" #: share/compssUsers.pl:155 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Ôtes sicribannes grafikes" #: share/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, WindowMaker, Enlightenment, Fvwm, evnd." #: share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Usteyes" #: share/compssUsers.pl:181 share/compssUsers.pl:182 standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Sierveu SSH" #: share/compssUsers.pl:186 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:187 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Sierveu d' apontiaedje då lon Webmin" #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Usteyes rantoele/Corwaitaedje" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Usteyes di corwaitaedje, contaedje des process, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Macreas Mandriva" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Macreas po-z apontyî on sierveu" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et vos l' poloz\n" "bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU eplaideye\n" "pal Free Software Foundation; ça pout esse li 2e modêye del licince ou\n" "(si vos inmez mî) ene pus nouve.\n" "\n" "Li programe est spårdou avou l' espwer k' i serè ahessåve,\n" "mins SINS NOLE WAERANTEYE; dji n' waeranti nén minme ki vos VINDRÎZ\n" "bén li programe ou ki vos vs È SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n" "Waitîz li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU po vey les pondants\n" "eyet les djondants.\n" "\n" "Avou ci programe ci, vos dvrîz aveur rçuvou ene copeye del Licince Publike\n" "Djeneråle (GPL) di GNU; si vos n' l' avoz nén avou, sicrijhoz al\n" " Free Software Foundation, Inc.,\n" " 59 Temple Place - Suite 330,\n" " Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Programe po fé des copeyes di såvrité eyet les rapexhî\n" "\n" "--default : fé des copeyes des prémetous ridants.\n" "--debug : mostere tos les messaedjes di disbugaedje.\n" "--show-conf : djivêye des fitchîs ou ridants a copyî.\n" "--config-info : esplikêyes so les tchuzes po l' apontiaedje (uzeus " "nén-X11).\n" "--daemon : eploye l' apontiaedje di démon.\n" "--help : mostere ci messaedje chal.\n" "--version : mostere li limero d' modêye.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "TCHUZES:\n" " --boot - po-z apontyî l' enondrece di l' éndjole\n" " --splash - po-z apontyî li waitroûle d' enondaedje di l' éndjole\n" "prémetou môde: apontiaedje di l' elodjaedje otomatike" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[TCHUZES] [NO_DO_PROGRAME]\n" "\n" "TCHUZES:\n" " --help - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n" " --report - li programe doet esse ene des usteyes di Mandriva " "Linux\n" " --incident - li programe doet esse ene des usteyes di Mandriva Linux" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - macrea po radjouter ene eterface rantoele\n" " --del - macrea po disfacer ene eterface rantoele\n" " --skip-wizard - manaedjaedje des raloyaedjes\n" " --internet - apontiaedje do raloyaedje al daegntoele\n" " --wizard - come «--add»" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Programe d' abagaedje eyet corwaitaedje des fontes\n" "\n" "TCHUZES:\n" "--windows_import : abaguer les fontes k' i gn a so les pårticions Windows.\n" "--xls_fonts : mostere avou xls totes les fontes dedja astalêyes\n" "--install : astaler ene fonte ou ridant d' fontes.\n" "--uninstall : dizastaler ene fonte ou on ridant d' fontes.\n" "--replace : replaece totes les fontes k' egzistêyrént ddja.\n" "--application : apontiaedjes sipeciås po des programes k' i gn a\n" " : «0» nou programe.\n" " : «1» po tos les programes sopoirtés k' i gn a.\n" " : «so» po for StarOffice\n" " : «gs» po ghostscript." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[taprece]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=fitchî] [--word=mot] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[TCHUZES]\n" "Programe di raloyaedje et di corwaitaedje do raloyaedje rantoele\n" "\n" "--defaultintf : mostere ciste eterface come li prémetowe \n" "--connect : si raloye al daegntoele si c' est nén co ddja fwait\n" "--disconnect : si disraloye del daegntoele si ddja raloyî\n" "--force : eployî avou --(dis)connect po foircî l' (dis)raloyaedje.\n" "--status : ritoûne li valixhance «1» si raloyî, «0» ôtrumint, et poy " "finixhe.\n" "--quiet : môde nén eteractif. Po-z eployî avou --(dis)connect." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[TCHUZES]...\n" " --no-confirmation èn nén dmander d' aveurixhaedje e môde Mandriva " "Update\n" " --no-verify-rpm èn nén verifyî les sinateures des pacaedjes rpm\n" " --changelog-first håyner li djournå des candjmints divant l' djivêye " "des fitchîs e purnea\n" " --merge-all-rpmnew propôze di fonde tos les fitchîs .rpmnew/.rpmsave " "di trovés" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=éndjin] [--update-sane=ridant_sourd_sane] [--update-" "usbtable] [--dynamic=éndjin]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] \n" " XFdrake " #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Po s' e siervi: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] " "[--testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:61 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Vos dvoz renonder l' éndjole po les candjmints esse efectifs" #: standalone/XFdrake:92 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Dislodjîz vs et adon siervoz vs di Ctrl-Alt-Backspace" #: standalone/XFdrake:96 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Vos vs divoz dislodjî eyet relodjî po les candjmints esse efectifs" #: standalone/drakTermServ:75 #, c-format msgid "Useless without Terminal Server" msgstr "Èn sieve a rén sins sierveu di terminås" #: standalone/drakTermServ:107 standalone/drakTermServ:113 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s a mezåjhe d' on no d' uzeu...\n" #: standalone/drakTermServ:124 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s a mezåjhe do no do lodjoe, di l' adresse MAC del cåte, di l' adresse " "IP, di l' imådje nbi-image, di 0/1 pol variåve THIN_CLIENT, di 0/1 po " "l' apontiaedje locå...\n" #: standalone/drakTermServ:130 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s a mezåjhe do no d' lodjoe...\n" #: standalone/drakTermServ:212 standalone/drakTermServ:215 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Apontiaedje do sierveu di terminås" #: standalone/drakTermServ:221 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Mete ene alaedje li sierveu" #: standalone/drakTermServ:227 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Essocter l' sierveu" #: standalone/drakTermServ:233 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Enonder l' sierveu" #: standalone/drakTermServ:239 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Djoker l' sierveu" #: standalone/drakTermServ:248 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Plakete/ISO etherboot" #: standalone/drakTermServ:252 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Imådjes po-z enonder pal rantoele" #: standalone/drakTermServ:259 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Radjouter/oister uzeus" #: standalone/drakTermServ:263 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Radjouter/oister cliyints" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Images" msgstr "Imådjes" #: standalone/drakTermServ:272 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "Cliyints/uzeus" #: standalone/drakTermServ:290 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Macrea di Prumî Elodjaedje" #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" "%s defini come manaedjeu di håynaedje, l' uzeu «gdm» est radjouté a /etc/" "passwd$$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:333 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:378 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Arester l' macrea" #: standalone/drakTermServ:393 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Schapez l' apontiaedje di dhcpd s' i vs plait!" #: standalone/drakTermServ:421 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Eployî les tenes cliyints." #: standalone/drakTermServ:423 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "" "Sincronijhî l' apontiaedje del taprece do cliyint X11 avou l' apontiaedje do " "sierveu." #: standalone/drakTermServ:425 #, c-format msgid "" "Please select default client type.\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:445 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Fijhant des imådjes d' enondaedje pa rantoele di tos les naweas" #: standalone/drakTermServ:446 standalone/drakTermServ:766 #: standalone/drakTermServ:782 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Çouchal prindrè sacwantès munutes." #: standalone/drakTermServ:455 standalone/drakTermServ:496 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Fwait!" #: standalone/drakTermServ:467 standalone/drakTermServ:847 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:476 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:482 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Sincronijhaedje del djivêye d' uzeus do sierveu avou l' djivêye do cliyint, " "l' uzeu root avou." #: standalone/drakTermServ:502 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Po pleur mete en alaedje les candjmints fwaits po les tenes cliyints, li " "manaedjeu di håynaedje doet esse renondé. El renonder do côp?" #: standalone/drakTermServ:537 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Djenerålités sol sierveu di terminås" #: standalone/drakTermServ:538 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Ahiver des imådjes d' enondaedje po-z enonder pa rantoele " "(etherboot):\n" " \tPo-z enonder on nawea pal rantoele, i vs fåt ahiver ene imådje di " "nawea/initrd speciåle.\n" " \tmkinitrd-net fwait l' gros d' l' ovraedje et drakTermServ est " "djusse ene eterface\n" " \tgrafike po vs aidî a manaedjî/apontyî ces imådjes la. Po-z askepyî " "li fitchî\n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include k' est prin et léjhou pa " "dhcpd.conf,\n" " \tvos dvoz fé des imådjes d' enondaedje rantoele po on nawea etir " "pol moens ." #: standalone/drakTermServ:544 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Mintni /etc/dhcpd.conf:\n" " \tPo-z enonder pal rantoele les cliyints, tchaeke cliyint doet " "aveur\n" " \tene intrêye dins dhcpd.conf, po lyi dner ene adresse IP eyet " "l' imådje\n" " \td' enondaedje pa rantoele. drakTermServ vos aide a-z ahiver/oister " "ces intrêyes la.\n" "\t\t\t\n" " \t(Les cåtes PCI polèt passer houte di dner l' imådje - etherboot " "dimandrè\n" " \tli boune imådje. Vos dvrîz eto tuzer ki cwand etherboot cwire " "après\n" " \ti ratinde des nos del sôre «boot-3c59x.nbi» purade ki «boot-" "3c59x.2.4.19-16mdk.nbi»).\n" "\n" " \tEne intrêye tipike po dhcpd.conf po sopoirter on cliyint sins " "deure plake ravize çouci:" #: standalone/drakTermServ:562 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:582 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Mintni /etc/exports:\n" " \tClusternfs permete d' ebaguer li sistinme di fitchîs raecene viè " "les cliyints.\n" " \tdrakTermServ aponteye les bounès intrêyes po permete les accès " "anonimes\n" " \tå sistinme di fitchîs raecene a pårti des cliyints sins deurès " "plakes.\n" "\n" " \tEne intrêye d' ebagaedje tipike po clusternfs sereut:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\n" " \tAvou SUBNET/MASK definis po vosse rantoele." #: standalone/drakTermServ:594 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:598 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Fitchî cliyint %s:\n" " \tAvou «clusternfs», tchaeke posse cliyint sins deurès plakes a\n" " \tsi prôpe fitchî d' apontiaedje da sinne e sistinme di fitchîs\n" " \traecene do sierveu. Tot permetant l' apontiaedje locå del\n" " \téndjolreye des cliyints, drakTermServ aidrè-st a fé ces fitchîs la." #: standalone/drakTermServ:603 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:612 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" #: standalone/drakTermServ:633 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:666 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Plakete d' enondaedje" #: standalone/drakTermServ:668 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "ISO enondåve" #: standalone/drakTermServ:670 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "Imådje PXE" #: standalone/drakTermServ:731 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Prémetowe modêye do nawea" #: standalone/drakTermServ:734 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "Ahiver des imådjes PXE." #: standalone/drakTermServ:764 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Costrure nawea etir -->" #: standalone/drakTermServ:771 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nou nawea di tchoezi!" #: standalone/drakTermServ:774 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Fé on simpe NIC -->" #: standalone/drakTermServ:778 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Nou NIC di tchoezi!" #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Costrure tos les naweas-->" #: standalone/drakTermServ:796 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Disfacer" #: standalone/drakTermServ:801 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Nole imådje di tchoezeye!" #: standalone/drakTermServ:804 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Disfacer tos les NBI" #: standalone/drakTermServ:933 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Mostere ki l' sicret dins l' båze di dnêyes do sistinme est diferin\n" " do ci dins l' båze di dnêyes do sierveu di terminås.\n" "Disfacez eyet radjoutez l' uzeu sol sierveu di terminås po vs poleur elodjî." #: standalone/drakTermServ:938 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Radjouter uzeu -->" #: standalone/drakTermServ:944 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Disfacer uzeu" #: standalone/drakTermServ:980 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "sôre: %s" #: standalone/drakTermServ:984 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "apontiaedje locå: %s" #: standalone/drakTermServ:1014 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Permete l' apontiaedje\n" "di l' éndjolreye locåle." #: standalone/drakTermServ:1023 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Nole imådje po-z enonder pal rantoele di fwaite!" #: standalone/drakTermServ:1042 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Tene cliyint" #: standalone/drakTermServ:1046 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Permete les tenes cliyints" #: standalone/drakTermServ:1047 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "Sincronijhî l' apontiaedje del taprece do cliyint X11\n" " avou l' apontiaedje do sierveu." #: standalone/drakTermServ:1048 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Radjouter Cliyint -->" #: standalone/drakTermServ:1062 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "sôre: lådje" #: standalone/drakTermServ:1063 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "sôre: sitroet" #: standalone/drakTermServ:1070 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "apontiaedje locå: neni" #: standalone/drakTermServ:1071 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "apontiaedje locå: oyi" #: standalone/drakTermServ:1079 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Candjî cliyint" #: standalone/drakTermServ:1105 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Dismete l' apontiaedje locå" #: standalone/drakTermServ:1112 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Disfacer cliyint" #: standalone/drakTermServ:1121 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Apontiaedje di dhcpd..." #: standalone/drakTermServ:1136 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Li manaedjeu di håynaedje doet esse renondé po tos les candjmints prinde " "efet.\n" "(tapez «service dm restart» el conzôle)" #: standalone/drakTermServ:1181 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "" "Les tenes cliyints n' iront nén avou l' elodjaedje otomatike. Voloz vs " "dismete l' elodjaedje otomatike?" #: standalone/drakTermServ:1197 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Tos les cliyints eployront %s" #: standalone/drakTermServ:1231 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Dizo-rantoele:" #: standalone/drakTermServ:1238 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Maske rantoele:" #: standalone/drakTermServ:1245 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Routeus:" #: standalone/drakTermServ:1252 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maske di dzo-rantoele:" #: standalone/drakTermServ:1259 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adresse di broadcast:" #: standalone/drakTermServ:1266 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "No di dominne:" #: standalone/drakTermServ:1274 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Sierveus d' nos:" #: standalone/drakTermServ:1285 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Comince del fortchete d' adresses IP:" #: standalone/drakTermServ:1286 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Fén del fortchete d' adresses IP:" #: standalone/drakTermServ:1328 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1330 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Sicrire l' apontiaedje" #: standalone/drakTermServ:1346 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Apontiaedje do sierveu dhcpd" #: standalone/drakTermServ:1347 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Bråmint di ces valixhances chal ont stî cwerowes\n" "sol sistinme k' est en alaedje.\n" "Vos les ploz candjî s' i fåt." #: standalone/drakTermServ:1350 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1503 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1515 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Metoz ene plakete divins l' lijheu:" #: standalone/drakTermServ:1519 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "Dji n' a savou aveur accès al plakete!" #: standalone/drakTermServ:1521 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Li plakete si pout bodjî asteure" #: standalone/drakTermServ:1524 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Nou lijheu di plaketes disponibe!" #: standalone/drakTermServ:1530 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "L' imådje PXE est %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1532 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Åk n' a nén stî come dji sayive di scrire e %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1542 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "L' imådje etherboot ISO est %s" #: standalone/drakTermServ:1544 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Åk n' a nén stî comifåt! - Est çki mkisofs est astalé?" #: standalone/drakTermServ:1565 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Vos dvoz askepyî /etc/dhcpd.conf d' aprume!" #: standalone/drakTermServ:1724 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "" #: standalone/drakTermServ:1737 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s n' est nén èn uzeu...\n" #: standalone/drakTermServ:1738 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s est ddja èn uzeu do sierveu di terminås\n" #: standalone/drakTermServ:1740 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Li radjoutaedje di %s å sierveu di terminås a fwait berwete!\n" #: standalone/drakTermServ:1742 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s a stî radjoute å sierveu di terminås\n" #: standalone/drakTermServ:1759 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "%s disfacé...\n" #: standalone/drakTermServ:1761 standalone/drakTermServ:1834 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s nén trové...\n" #: standalone/drakTermServ:1862 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow eyet /etc/hosts.deny sont ddja apontyîs - nén candjîs" #: standalone/drakTermServ:2002 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "L' apontiaedje a candjî - renonder clusternfs/dhcpd?" #: standalone/drakautoinst:38 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Aroke!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "Dji n' sai trover li fitchî imådje «%s» k' i gn a mezåjhe." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Apontieu di l' astalaedje otomatike" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Vos alez apontyî ene plakete d' oto-astalaedje. Cisse fonccionålité pout " "esse pa des côps ene miete riskeuse et doet esse eployeye avou sogne.\n" "\n" "Avou cisse fonccionålité, vos pôroz rfé li minme astalåcion ki vos vnoz " "d' fé so cisse copiutrece chal, avou seulmint sacwantès kesses eteractives " "po pleur candjî sacwantès valixhances.\n" "\n" "Po pus di såvrité, l' etape di l' abwesnaedje des deurès plakes ni srè måy " "fwait otomaticmint.\n" "\n" "Clitchî «'l est bon» po continouwer." #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "Rifé" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "Al mwin" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Apontiaedje des etapes otomatikes" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "S' i vs plait, tchoezixhoz po tchaeke etape s' i l' fåt rifé come vos " "l' avoz fwait po voste astalaedje, ou s' i l' fåt fé manuwelmint" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "Metoz ene ôte blanke plakete divins l' lijheu %s (po les mineus)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Dji fé li plakete d' enondaedje otomatike (avou les mineus)" #: standalone/drakautoinst:158 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Bénvnowe.\n" "\n" "Les parametes di l' astalaedje otomatike sont ezès seccions sol hintche" #: standalone/drakautoinst:253 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Li plakete a stî fwaite comifåt.\n" "Vos ploz asteure rifé èn astalaedje avou." #: standalone/drakautoinst:289 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Astalaedje otomatike" #: standalone/drakautoinst:358 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Radjouter on cayet" #: standalone/drakautoinst:365 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Oister li dierin cayet" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect est ene egztension pol lingaedje di scripe TCL ki permete di fé des " "sessions interactives sins intervincion di l' uzeu." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "" "Wårder li scret po ci sistinme chal e fitchî d' apontiaedje di drakbackup." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Cisse tchuze ci va schaper les fitchîs k' ont candjî. Li dujhance egzake va " "dipinde do môde eployî, incremintå ou diferinciel." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbakup." msgstr "" #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Les fitchîs, ou les patrons di fitchîs, metous en on fitchî «.backupignore» " "al copete d' on coxhlaedje di ridants, èn seront nén metous dins l' copeye " "di såvrité." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Po des copeyes di såvrité dzo des ôtes sopoirts, les fitchîs sont fwaits sol " "deure plake, poy bodjîs dzo l' ôte sopoirt. Si vos metoz cisse tchuze chal " "en alaedje, les fitchîs tar dizo l' deure plake seront disfacés après aveur " "fwait les copeyes di såvrité." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Des protocoles k' i gn a, come rsync, polèt esse apontyîs sol costé do " "sierveu. Purade ki d' eployî li tchmin d' on ridant, vos ploz eployî l' no " "do «module» do siervice come tchimin." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Nou sopoirt di tchoezi po l' operåcion di cron." #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "" #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:438 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "«%s» n' est nén ene adresse emile valide nerén èn uzeu locå!" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:443 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "«%s» est èn uzeu locå mins vos n' avoz nén tchoezi di SMTP locå, do côp vos " "dvoz eployî ene adresse emile complete!" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "" "Li djivêye des uzeus valides a candjî, riscrijhant l' fitchî d' apontiaedje." #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Viye djivêye di l' uzeus:\n" #: standalone/drakbackup:482 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Novele djivêye di l' uzeu:\n" #: standalone/drakbackup:511 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " Rapoirt di DrakBackup \n" #: standalone/drakbackup:512 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Rapoirt do démon DrakBackup\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detays do rapoirt di DrakBackup\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614 #: standalone/drakbackup:670 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Totå di l' avançmint" #: standalone/drakbackup:596 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s egzistêye dedja, el disfacer?\n" "\n" "Asteme: si vos avoz ddja fwait çouchal vos dvroz surmint\n" "purdjî l' intrêye do fitchî «authorized_keys» sol sierveu." #: standalone/drakbackup:605 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Çouchal pout prinde on moumint di fé les clés." #: standalone/drakbackup:612 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "" #: standalone/drakbackup:629 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Nole dimande di scret so %s sol pôrt %s" #: standalone/drakbackup:630 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Måva scret so %s" #: standalone/drakbackup:631 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Li permission a stî rfuzêye pol transfer di %s viè %s" #: standalone/drakbackup:632 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Dji n' sai trover %s so %s" #: standalone/drakbackup:636 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s ni respond nén" #: standalone/drakbackup:640 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Li transfer a stî comifåt\n" "Vos ploz verifyî ki vs poloz elodjî sol sierveu avou l' comande:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "et vs acertiner k' i n' vs dimande nén po on scret." #: standalone/drakbackup:690 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Nou CDR/DVDR e l' lijheu!" #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "I shonne ki l' sopoirt n' est nén scrijhåve" #: standalone/drakbackup:699 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Li sopoirt n' est nén disfaçåve" #: standalone/drakbackup:741 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Çoula pout prinde do tins po disfacer l' sopoirt." #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problinme di permissions po-z acceder å CD." #: standalone/drakbackup:826 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Nole binde dins %s!" #: standalone/drakbackup:932 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" #: standalone/drakbackup:951 standalone/drakbackup:983 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Copeye di såvrité des fitchîs sistinme..." #: standalone/drakbackup:984 standalone/drakbackup:1024 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Fitchîs di copeye di såvrité sol deure plake..." #: standalone/drakbackup:1023 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Copeye di såvrité des fitchîs des uzeus..." #: standalone/drakbackup:1057 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Copeye di såvrité d' ôtes fitchîs..." #: standalone/drakbackup:1058 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Fijhaedje des copeyes di såvrité sol deure plake..." #: standalone/drakbackup:1063 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Nou candjmint po ndè fé ene copeye di såvrité!" #: standalone/drakbackup:1080 standalone/drakbackup:1103 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1089 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problinme di raloyaedje FTP: çoula n' a nén stî possibe d' evoyî vos " "fitchîs copeye di såvrité pa FTP.\n" #: standalone/drakbackup:1090 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Åk n' a nén stî tot-z evoyant on fitchî pa FTP. Verifyîz et s' coridjîz vost " "apontiaedje FTP s' i vs plait." #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "djivêye di fitchîs evoyeye pa FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1108 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1113 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1122 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "" "Åk n' a nén stî tot-z emilant. Vosse rapoirt pa emile n' a nén stî evoyî." #: standalone/drakbackup:1123 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Åk n' a nén stî tot-z evoyant èn emile. \n" #: standalone/drakbackup:1153 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Dji n' sai ahiver on catalogue!" #: standalone/drakbackup:1392 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Verifyîz totes les tchuzes ki vos avoz mezåjhe, s' i vs plait.\n" #: standalone/drakbackup:1393 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Ces tchuzes chal polèt fé des copeyes di såvrité et s' les rapexhî po tos " "les fitchîs do ridant /etc.\n" #: standalone/drakbackup:1394 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Copeye di såvrité di vos fitchîs sistinme. ( ridant /etc )" #: standalone/drakbackup:1395 standalone/drakbackup:1459 #: standalone/drakbackup:1525 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Fé des copeyes di såvrité incremintåles/diferincieles (èn nén replaecî les " "viyès copeyes di såvrité)" #: standalone/drakbackup:1397 standalone/drakbackup:1461 #: standalone/drakbackup:1527 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Fé des copeyes di såvrité incremintåles" #: standalone/drakbackup:1397 standalone/drakbackup:1461 #: standalone/drakbackup:1527 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Fé des copeyes di såvrité diferincieles" #: standalone/drakbackup:1399 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Èn nén inclure les fitchîs critikes (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1400 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Avou cisse tchuze chal vos pôroz rapexhî tot l' minme kéne\n" " modêye di vosse ridant /etc." #: standalone/drakbackup:1431 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Tchoezixhoz les uzeus ki vos vloz inclure dins l' copeye di såvrité." #: standalone/drakbackup:1458 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Èn nén inclure li muchete do betchteu" #: standalone/drakbackup:1512 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Tchoezixhoz les fitchîs et les ridants et s' clitchîz so «'l est bon»" #: standalone/drakbackup:1513 standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Oister les tchoezis" #: standalone/drakbackup:1576 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uzeus" #: standalone/drakbackup:1596 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Eployî raloyaedje rantoele pol copeye di såvrité" #: standalone/drakbackup:1598 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Metôde rantoele:" #: standalone/drakbackup:1602 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Eployî «expect» po SSH" #: standalone/drakbackup:1603 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Askepyî/transferer les clés po SSH" #: standalone/drakbackup:1605 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Transferer do côp" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Des ôtès clés (nén da drakbackup) sont ddja e plaece" #: standalone/drakbackup:1610 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "No do lodjoe ou adresse IP." #: standalone/drakbackup:1615 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "" "Li ridant (ou module) wice ki les copeyes di såvrité sont metowes so " "ç' lodjoe chal." #: standalone/drakbackup:1627 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Rimimbrez vs di ci scret chal" #: standalone/drakbackup:1643 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Dj' a mezåjhe do no d' lodjoe, do no d' uzeu eyet do scret!" #: standalone/drakbackup:1734 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Eployî CD/DVDROM pol copeye di såvrité" #: standalone/drakbackup:1737 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Tchoezixhoz vost éndjin lijheu di CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1742 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Tchoezixhoz li grandeu di vosse sopoirt CD/DVD" #: standalone/drakbackup:1749 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "CD multi-session" #: standalone/drakbackup:1751 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "Sopoirt CDRW" #: standalone/drakbackup:1757 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Disfacer vosse sopoirt RW (prumire session)" #: standalone/drakbackup:1758 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Disfacer do côp " #: standalone/drakbackup:1764 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "Sopoirt DVD+RW" #: standalone/drakbackup:1766 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "Sopoirt DVD-R" #: standalone/drakbackup:1768 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "Éndjin DVD-RAM" #: standalone/drakbackup:1799 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Noû éndjin lijheu di plakes lazer di defini!" #: standalone/drakbackup:1841 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Eployî ene binde pol copeye di såvrité" #: standalone/drakbackup:1844 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "No di l' éndjin a-z eployî po les copeyes di såvrité" #: standalone/drakbackup:1850 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Copeye di såvrité direk so binde" #: standalone/drakbackup:1856 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1862 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Disfacer l' binde divant d' fé l' copeye di såvrité" #: standalone/drakbackup:1868 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Fé rexhe li binde après aveur fwait l' copeye di såvrité" #: standalone/drakbackup:1944 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Ridant ki les copeyes di såvrité sront fwaites divins:" #: standalone/drakbackup:1948 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Ridant ki les copeyes di såvrité sront fwaites divins" #: standalone/drakbackup:1953 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:1957 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2024 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "Plakes lazer (CDROM/DVDROM)" #: standalone/drakbackup:2029 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Deure plake / NFS" #: standalone/drakbackup:2044 standalone/drakbackup:2045 #: standalone/drakbackup:2050 #, c-format msgid "hourly" msgstr "totes les eures" #: standalone/drakbackup:2044 standalone/drakbackup:2046 #: standalone/drakbackup:2051 #, c-format msgid "daily" msgstr "tos les djoûs" #: standalone/drakbackup:2044 standalone/drakbackup:2047 #: standalone/drakbackup:2052 #, c-format msgid "weekly" msgstr "totes les samwinnes" #: standalone/drakbackup:2044 standalone/drakbackup:2048 #: standalone/drakbackup:2053 #, c-format msgid "monthly" msgstr "tos les moes" #: standalone/drakbackup:2044 standalone/drakbackup:2049 #: standalone/drakbackup:2054 #, c-format msgid "custom" msgstr "a vosse môde" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "January" msgstr "Djanvî" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "February" msgstr "Fevrî" #: standalone/drakbackup:2058 #, c-format msgid "March" msgstr "Måss" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "April" msgstr "Avri" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "May" msgstr "May" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "June" msgstr "Djun" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "July" msgstr "Djulete" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "August" msgstr "Awousse" #: standalone/drakbackup:2059 #, c-format msgid "September" msgstr "Setimbe" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "October" msgstr "Octôbe" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "November" msgstr "Nôvimbe" #: standalone/drakbackup:2060 #, c-format msgid "December" msgstr "Decimbe" #: standalone/drakbackup:2063 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Dimegne" #: standalone/drakbackup:2063 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Londi" #: standalone/drakbackup:2063 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Mårdi" #: standalone/drakbackup:2064 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Mierkidi" #: standalone/drakbackup:2064 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Djudi" #: standalone/drakbackup:2064 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Vénrdi" #: standalone/drakbackup:2064 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Semdi" #: standalone/drakbackup:2096 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Eployî démon" #: standalone/drakbackup:2100 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Tchoezixhoz li tins inte deus fijhaedjes di copeyes di såvrité" #: standalone/drakbackup:2106 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2111 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Munute" #: standalone/drakbackup:2115 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Eure" #: standalone/drakbackup:2119 #, c-format msgid "Day" msgstr "Djoû" #: standalone/drakbackup:2123 #, c-format msgid "Month" msgstr "Moes" #: standalone/drakbackup:2127 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Djoû del samwinne" #: standalone/drakbackup:2133 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Tchoezixhoz li sopoirt po les copeyes di såvrité." #: standalone/drakbackup:2139 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Acertinez vs ki l' démon «cron» est emey les siervices en alaedje." #: standalone/drakbackup:2140 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" "Si voste éndjole n' est nén esprindowe tot l' tins, vos dvrîz motoit astaler " "anacron." #: standalone/drakbackup:2141 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "" "Notez ki pol moumint tos les sopoirts «rantoele» eployèt tot l' minme li " "deure plake." #: standalone/drakbackup:2188 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Tchoezixhoz li sôre di strindaedje di fitchîs" #: standalone/drakbackup:2192 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Eployî les fitchîs .backupignore" #: standalone/drakbackup:2194 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Après tchaeke copeye di såvrité emiler on rapoirt a:" #: standalone/drakbackup:2200 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2206 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "Sierveu SMTP po-z evoyî les emiles:" #: standalone/drakbackup:2211 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Disfacer les fitchîs tar del deure plake on côp k' il ont stî copyîs so èn " "ôte sopoirt." #: standalone/drakbackup:2254 #, c-format msgid "What" msgstr "Cwè" #: standalone/drakbackup:2259 #, c-format msgid "Where" msgstr "Wice" #: standalone/drakbackup:2264 #, c-format msgid "When" msgstr "Cwand" #: standalone/drakbackup:2269 #, c-format msgid "More Options" msgstr "D' ôtès tchuzes" #: standalone/drakbackup:2282 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "" #: standalone/drakbackup:2302 standalone/drakbackup:4226 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Apontiaedje di Drakbackup" #: standalone/drakbackup:2318 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Tchoezixhoz so ké sopoirt vos vloz fé les copeyes di såvrité" #: standalone/drakbackup:2321 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "" "Deure plake a-z eployî po les fitchîs timporaires des copeyes di såvrité" #: standalone/drakbackup:2321 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "åd triviè del rantoele" #: standalone/drakbackup:2321 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "so plake lazer" #: standalone/drakbackup:2321 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "so binde" #: standalone/drakbackup:2367 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "les ridants des uzeus" #: standalone/drakbackup:2368 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Prémetou: tos les uzeus)" #: standalone/drakbackup:2381 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Tchoezixhoz çou k' vos vloz mete dins les copeyes di såvrité" #: standalone/drakbackup:2382 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "li sistinme etir" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "li ridant d' èn uzeu tchoezi" #: standalone/drakbackup:2413 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Tchoezixhoz les dnêyes ki vos vloz ndè fé des copeyes di såvrité..." #: standalone/drakbackup:2485 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Sourdant pol copeye di såvrité: \n" #: standalone/drakbackup:2486 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Fitchîs sistinme:\n" #: standalone/drakbackup:2488 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Fitchîs des uzeus:\n" #: standalone/drakbackup:2490 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ôtes fitchîs:\n" #: standalone/drakbackup:2492 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2493 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tLimiter l' eployaedje del plake a %s Mo\n" #: standalone/drakbackup:2494 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2497 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Disfacer les fitchîs årtchive «tar» del deure plake après aveur fwait les " "copeyes di såvrité.\n" #: standalone/drakbackup:2502 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Broûler on CD" #: standalone/drakbackup:2503 #, c-format msgid "RW" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " so l' éndjin: %s" #: standalone/drakbackup:2505 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-session)" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Schaper so binde, e l' éndjin: %s" #: standalone/drakbackup:2507 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tDisfacer=%s" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2511 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2512 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t no d' uzeu: %s\n" "\t\t tchimin: %s \n" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Tchuzes:\n" #: standalone/drakbackup:2514 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2516 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tEployî tar eyet bzip2 po les copeyes di såvrité\n" #: standalone/drakbackup:2517 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tEployî tar eyet gzip po les copeyes di såvrité\n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tEployî seulmint tar po les copeyes di såvrité\n" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tEployî les fitchîs .backupignore\n" #: standalone/drakbackup:2521 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tEmiler a %s\n" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tEployant l' sierveu SMTP %s\n" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2526 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Deure plake.\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t* Binde \n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t* Pa rantoele avou FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t* Pa rantoele avou SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2531 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t* Pa rantoele avou rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" "Nou apontiaedje di fwait, clitchîz so Macrea ou Spepieus s' i vs plait.\n" #: standalone/drakbackup:2538 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Djivêye des dnêyes a rapexhî:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2540 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Rapexhî les fitchîs sistinme.\n" #: standalone/drakbackup:2542 standalone/drakbackup:2552 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - a pårti del date: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2545 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Rapexhî les fitchîs des uzeus: \n" #: standalone/drakbackup:2550 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "- Rapexhî ds ôtes fitchîs: \n" #: standalone/drakbackup:2729 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2731 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "" #: standalone/drakbackup:2741 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "" #: standalone/drakbackup:2762 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr "" #: standalone/drakbackup:2763 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr "" #: standalone/drakbackup:2883 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Rimete l' apontiaedje come divant " #: standalone/drakbackup:2911 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "I va po rapexhî les ôtes fitchîs." #: standalone/drakbackup:2927 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Djivêye d' uzeus a rapexhî (seule li date li pus nouve po tchaeke uzeu est " "impôrtante)" #: standalone/drakbackup:2992 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Tchoezixhoz li date a rapexhî:" #: standalone/drakbackup:3029 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Rapexhî del deure plake." #: standalone/drakbackup:3031 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Dinez l' ridant ki les copeyes di såvrité sont wårdêyes divins" #: standalone/drakbackup:3035 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "" #: standalone/drakbackup:3089 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "" #: standalone/drakbackup:3091 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Ôtes sopoirts" #: standalone/drakbackup:3096 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Rapexhî l' sistinme" #: standalone/drakbackup:3097 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Rapexhî uzeus" #: standalone/drakbackup:3098 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Rapexhî ôte" #: standalone/drakbackup:3100 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "Tchoezi li tchmin wice copyî les fitchîs rapexhîs (el plaece di « / »)" #: standalone/drakbackup:3104 standalone/drakbackup:3386 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Tchimin wice copyî les fitchîs rapexhîs" #: standalone/drakbackup:3107 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" #: standalone/drakbackup:3109 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Oister les ridants des uzeus dvant di rapexhî." #: standalone/drakbackup:3194 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "" #: standalone/drakbackup:3197 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "" #: standalone/drakbackup:3215 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Nole corespondance di trovêye..." #: standalone/drakbackup:3219 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "" "Rapexhî les\n" "fitchîs tchoezis" #: standalone/drakbackup:3354 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" #: standalone/drakbackup:3360 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Rapexhî l' intrêye\n" "di catalogue tchoezeye" #: standalone/drakbackup:3369 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Rapexhî les\n" "fitchîs tchoezis" #: standalone/drakbackup:3446 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Les copeyes di såvrité n' ont nén stî trovêyes e %s." #: standalone/drakbackup:3459 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Rapexhî a pårti d' ene plake lazer" #: standalone/drakbackup:3459 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Metoz li plake lazer avou l' etikete %s\n" " e l' lijheu di plakes lazer do pont d' montaedje /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3461 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "" "C' est nén l' plake lazer avou l' boune etikete. Li plake a l' etikete %s." #: standalone/drakbackup:3471 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Rapexhî a pårti d' ene binde" #: standalone/drakbackup:3471 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Sititchîz l' binde avou l' etikete di volume %s\n" " dins l' lijheu d' bindes %s" #: standalone/drakbackup:3473 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "C' est nén l' binde avou l' boune etikete. Li binde a l' etikete %s." #: standalone/drakbackup:3484 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Rapexhî åd triviè del rantoele" #: standalone/drakbackup:3484 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Rapexhî åd triviè do protocole rantoele: %s" #: standalone/drakbackup:3485 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "No do lodjoe" #: standalone/drakbackup:3486 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "" #: standalone/drakbackup:3493 #, c-format msgid "Password required" msgstr "I gn a mezåjhe do scret" #: standalone/drakbackup:3499 #, c-format msgid "Username required" msgstr "I gn a mezåjhe do no d' uzeu" #: standalone/drakbackup:3502 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "I gn a mezåjhe d' on no d' lodjoe" #: standalone/drakbackup:3507 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "I gn a mezåjhe do tchmin ou do module" #: standalone/drakbackup:3520 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Fitchîs rapexhîs..." #: standalone/drakbackup:3523 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Li rapexhaedje a fwait berwete..." #: standalone/drakbackup:3541 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s nén trové..." #: standalone/drakbackup:3762 standalone/drakbackup:3831 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Cweri après des fitchîs a rapexhî" #: standalone/drakbackup:3766 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Rapexhî totes les copeyes di såvrité" #: standalone/drakbackup:3774 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Rapexhaedje a vosse môde" #: standalone/drakbackup:3778 standalone/drakbackup:3827 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Rapexhî a pårti do catalogue" #: standalone/drakbackup:3799 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Dji n' sai trover les copeyes di såvrité a rapexhî...\n" #: standalone/drakbackup:3800 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Acertinez vs ki «%s» est bén l' tchimin corek" #: standalone/drakbackup:3801 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " eyet kel plake lazer est bén e lijheu" #: standalone/drakbackup:3803 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "" "Copeyes di såvrité so sopoirt nén montåve - Eployîz l' catalogue po rapexhî" #: standalone/drakbackup:3819 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "Li plake lazer est e plaece - continouwer." #: standalone/drakbackup:3824 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "" #: standalone/drakbackup:3825 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Ridant k' on va rapexhî a pårti d' lu" #: standalone/drakbackup:3861 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Avançmint do rapexhaedje" #: standalone/drakbackup:3972 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "" #: standalone/drakbackup:4005 standalone/drakbackup:4325 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Rapexhî" #: standalone/drakbackup:4093 standalone/harddrake2:477 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés:\n" #: standalone/drakbackup:4120 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Tchoezixhoz les dnêyes a rapexhî..." #: standalone/drakbackup:4160 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Copeye di såvrité des fitchîs sistinme..." #: standalone/drakbackup:4163 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "" #: standalone/drakbackup:4166 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "" #: standalone/drakbackup:4169 standalone/drakbackup:4203 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Avançmint totå" #: standalone/drakbackup:4195 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Dj' evoye les fitchîs avou FTP" #: standalone/drakbackup:4198 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Dj' evoye les fitchîs..." #: standalone/drakbackup:4268 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "" #: standalone/drakbackup:4273 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Vey l' apontiaedje po les copeyes di såvrité." #: standalone/drakbackup:4299 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Apontiaedje do macrea" #: standalone/drakbackup:4304 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Sipepieus apontiaedje" #: standalone/drakbackup:4309 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Vey l' apontiaedje" #: standalone/drakbackup:4313 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Vey li dierin djournå" #: standalone/drakbackup:4318 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Fé les copeyes di såvrité" #: standalone/drakbackup:4322 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Nou fitchî d' apontiaedje di trové.\n" "clitchîz so «Macrea» ou «Sipepieus» s' i vs plait." #: standalone/drakbackup:4342 standalone/drakbackup:4345 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:76 standalone/drakfloppy:47 standalone/harddrake2:189 #: standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 standalone/logdrake:70 #: standalone/printerdrake:138 standalone/printerdrake:139 #: standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fitchî" #: standalone/drakboot:77 standalone/drakfloppy:48 standalone/logdrake:76 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Fitchî/Moussî _foû" #: standalone/drakboot:77 standalone/drakfloppy:48 standalone/harddrake2:191 #: standalone/logdrake:76 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: standalone/drakboot:117 #, c-format msgid "Text only" msgstr "" #: standalone/drakboot:118 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "" #: standalone/drakboot:119 #, c-format msgid "Silent" msgstr "" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "L' enondrece di vosse sistinme n' est nén e môde framebuffer. Po mete en " "alaedje l' enondaedje grafike, tchoezixhoz on môde videyo grafike avou " "l' usteye d' apontiaedje di l' enondrece." #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "El voloz vs apontyî do côp?" #: standalone/drakboot:136 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Astaler tinmes" #: standalone/drakboot:138 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Tchuze do tinme grafike po l' enondaedje" #: standalone/drakboot:143 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Tinme" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Håyner tinme\n" "dizo l' conzôle" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Askepyî on novea tinme" #: standalone/drakboot:183 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Prémetowe uzeu" #: standalone/drakboot:184 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Prémetou scribanne" #: standalone/drakboot:187 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Neni, dji n' vou nén di l' elodjaedje otomatike" #: standalone/drakboot:188 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Oyi, dji vou l' elodjaedje otomatike po ci (uzeu, scribanne) chal" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Môde do sistinme" #: standalone/drakboot:198 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Enonder li sistinme X-Window a l' enonda di l' éndjole" #: standalone/drakboot:264 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Tchoezixhoz on môde videyo s' i vs plait, i serè-st eployî po tchaeke des " "intrêyes d' enondaedje tchoezeyes chal pa dzo.\n" "Acertinez vs ki vosse cåte videyo sopoite bén li môde tchoezi." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Usteye di rapoirtaedje di bugs di Mandriva Linux" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Cinte di contrôle di Mandriva Linux" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Usteye di sincronijhaedje" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:63 standalone/drakbug:148 #: standalone/drakbug:150 standalone/drakbug:154 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Mierseulès usteyes" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online (Mandriva so fyis)" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Contrôle då lon" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Manaedjeu di programes" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Usteye po-z ebaguer di Windows" #: standalone/drakbug:58 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Macreas d' apontiaedje" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Tchoezixhoz l' usteye da Mandriva:" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "No do programe\n" "ou l' tchimin en etir:" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Trover on pacaedje" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pacaedje: " #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Nawea:" #: standalone/drakbug:100 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Po-z evoyî on rapoirt di bug, clitchîz sol boton di rapoirt.\n" "Çoula drouvrè on betchteu sol waibe %s wice ki vos trovroz des kesse a " "rimpli. Les informåcions håynêyes chal å dzeur seront evoyeyes sol sierveu.\n" "Des sacwès interessantes a mete e rapoirt c' est l' rexhowe di lspci, li " "modêye do nawea, eyet l' contnou di /proc/cpuinfo." #: standalone/drakbug:106 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapoirt" #: standalone/drakbug:163 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nén astalé" #: standalone/drakbug:175 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pacaedje nén astalé" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nén defini" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Candjî l' coisse d' eureye" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Coisse d' eureye - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "Tins univiersel (UTC) - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "L' ôrlodje di l' éndjolreye est ele metowe e tins universel (GMT)?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Protocole d' ôrlodje pa rantoele" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Vosse copiutrece pout sincronijhî si ôrlodje\n" "avou on sierveu d' eure å lon avou l' protocole\n" "d' ôrlodje pa rantoele NTP" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Mete ene alaedje li protocole d' ôrlodje rantoele" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Sierveu:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Dji n' sai sincronijhî avou %s." #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Rimete" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "I fåt astaler l' pacaedje ntp\n" "pol protocole d' ôrlodje rantoele\n" "\n" "voloz vs astaler ntp?" #: standalone/drakconnect:86 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Apontiaedje del rantoele (%d adaptoes)" #: standalone/drakconnect:97 standalone/drakconnect:822 #: standalone/drakroam:163 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Pasrele:" #: standalone/drakconnect:97 standalone/drakconnect:822 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Eterface:" #: standalone/drakconnect:101 standalone/net_monitor:122 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait." #: standalone/drakconnect:117 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Eterface" #: standalone/drakconnect:117 standalone/printerdrake:211 #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "State" msgstr "Sitatut" #: standalone/drakconnect:134 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "No do lodjoe: " #: standalone/drakconnect:136 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Apontyî l' no do lodjoe..." #: standalone/drakconnect:150 standalone/drakconnect:878 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Apontiaedje del rantoele locåle" #: standalone/drakconnect:155 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Apontyî li rantoele locåle..." #: standalone/drakconnect:163 standalone/drakconnect:247 #: standalone/drakconnect:251 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Mete en ouve" #: standalone/drakconnect:198 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Manaedjî les raloyaedjes" #: standalone/drakconnect:225 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Éndjin tchoezi" #: standalone/drakconnect:307 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "Apontiaedje IP" #: standalone/drakconnect:346 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "Sierveus DNS" #: standalone/drakconnect:354 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Dominne di cweraedje" #: standalone/drakconnect:362 #, c-format msgid "static" msgstr "sitatike" #: standalone/drakconnect:362 standalone/drakroam:144 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:526 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Control di floûs" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Fén d' roye" #: standalone/drakconnect:538 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "Tårdjaedje do modem" #: standalone/drakconnect:542 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Eployî on fitchî-sera" #: standalone/drakconnect:544 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Ratinde li tonalité dvant d' fé l' limero" #: standalone/drakconnect:547 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Ocuper, ratinde" #: standalone/drakconnect:552 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "Son do modem" #: standalone/drakconnect:553 standalone/drakgw:108 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Mete en alaedje" #: standalone/drakconnect:553 standalone/drakgw:108 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Essocter" #: standalone/drakconnect:604 standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Classe di media" #: standalone/drakconnect:605 standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Module name" msgstr "No do module" #: standalone/drakconnect:606 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "Adresse éndjolreye (MAC)" #: standalone/drakconnect:607 standalone/harddrake2:27 #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: standalone/drakconnect:608 standalone/harddrake2:33 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Eplaeçmint sol bus" #: standalone/drakconnect:707 standalone/drakgw:325 standalone/drakpxe:138 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Nole cåte rantoele a stî detectêye so vosse sistinme.\n" "Eployîz l' usteye d' apontiaedje di l' éndjolreye s' i vs plait." #: standalone/drakconnect:715 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Oister ene eterface rantoele" #: standalone/drakconnect:719 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Tchoezixhoz l' eterface rantoele a oister:" #: standalone/drakconnect:751 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot disfaçant l' eterface rantoele «%s»:\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:752 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Proficiate, l' eterface rantoele «%s» a stî disfacêye comifåt" #: standalone/drakconnect:768 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Nole adresse IP" #: standalone/drakconnect:769 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Nou masse rantoele" #: standalone/drakconnect:770 standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "up" msgstr "en alaedje" #: standalone/drakconnect:770 standalone/drakconnect:949 #, c-format msgid "down" msgstr "essocté" #: standalone/drakconnect:812 standalone/net_monitor:471 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Raloyî" #: standalone/drakconnect:812 standalone/net_monitor:471 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nén raloyî" #: standalone/drakconnect:814 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Si disraloyî..." #: standalone/drakconnect:814 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Si raloyî..." #: standalone/drakconnect:843 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Asteme, èn ôte raloyaedje al daegntoele a stî detecté, motoit eployant vosse " "rantoele locåle" #: standalone/drakconnect:874 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Essocter do côp" #: standalone/drakconnect:874 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Mete en alaedje do côp" #: standalone/drakconnect:882 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Vos n' avoz nole eterface d' apontieye.\n" "I vos fåt end apontyî ene, clitchîz so «Apontyî»" #: standalone/drakconnect:896 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Apontiaedje del rantoele locåle" #: standalone/drakconnect:908 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptoe %s: %s" #: standalone/drakconnect:917 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protocole d' enondaedje" #: standalone/drakconnect:918 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "En alaedje a l' enondaedje" #: standalone/drakconnect:954 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Ciste eterface n' a nén co stî apontieye.\n" "Enondez li macrea «Radjouter ene eterface» a pårti do cinte di contrôle." #: standalone/drakconnect:1009 standalone/net_applet:61 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Vos n' avoz nou raloyaedje al daegntoele d' apontyî.\n" "Enondez li macrea «%s» a pårti do cinte di contrôle." #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:1010 standalone/drakroam:42 standalone/net_applet:62 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Apontyî ene novele eterface rantoele (locåle, RDIS, ADSL,...)" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Apontiaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece" #: standalone/drakconnect:1035 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Troejhinme sierveu DNS (opcionel)" #: standalone/drakconnect:1057 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Apontiaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece" #: standalone/drakconnect:1058 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Accès al rantoele daegnrece" #: standalone/drakconnect:1060 standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Sôre di raloyaedje: " #: standalone/drakconnect:1063 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Sitatut:" #: standalone/drakedm:40 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (manaedjeu di håynaedje Gnome)" #: standalone/drakedm:41 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (manaedjeu di håynaedje KDE)" #: standalone/drakedm:42 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (manaedjeu di håynaedje X11)" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Tchoezixhant on manaedjeu di håynaedje" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "Li manaedjeu di håynaedje di X11 vos permete di vs elodjî a pårti\n" "d' ene waitroûle grafike, avou li sistinme di purneas X11 en alaedje\n" "eyet do sopoirt po-z aveur sacwantès sessions grafikes e minme tins sol\n" "minme éndjole locåle." #: standalone/drakedm:72 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "" "Li candjmint a stî fwait, voloz renonder li siervice manaedjeu di håynaedje?" #: standalone/drakedm:73 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Çoula va clôre tos vos programes en alaedje pol moumint et vs fé piede vosse " "session. Estoz vs seur di voleur renonder l' siervice do manaedjeu di " "håynaedje («dm»)?" #: standalone/drakfloppy:41 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: standalone/drakfloppy:78 #, c-format msgid "Boot disk creation" msgstr "Askepiaedje del plakete d' enondaedje" #: standalone/drakfloppy:79 #, c-format msgid "General" msgstr "Djenerå" #: standalone/drakfloppy:82 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Device" msgstr "Éndjin" #: standalone/drakfloppy:88 #, c-format msgid "Kernel version" msgstr "Modêye do nawea" #: standalone/drakfloppy:103 #, c-format msgid "Preferences" msgstr "Preferinces" #: standalone/drakfloppy:117 #, c-format msgid "Advanced preferences" msgstr "Sipepieusès tchuzes" #: standalone/drakfloppy:136 #, c-format msgid "Size" msgstr "Grandeu" #: standalone/drakfloppy:139 #, c-format msgid "Mkinitrd optional arguments" msgstr "Opcionelès tchuzes po mkinitrd" #: standalone/drakfloppy:141 #, c-format msgid "force" msgstr "foirci" #: standalone/drakfloppy:142 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "sins les modules raid" #: standalone/drakfloppy:143 #, c-format msgid "if needed" msgstr "s' i fåt" #: standalone/drakfloppy:144 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "sins les modules SCSI" #: standalone/drakfloppy:147 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Radjouter on module" #: standalone/drakfloppy:156 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Oister on module" #: standalone/drakfloppy:291 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Acertinez vs k' i gn a on sopoirt el lijheu %s" #: standalone/drakfloppy:297 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "I gn a nou sopoirt oudonbén il est nén scrijhåve el lijheu %s.\n" "Sititchîz onk s' i vs plait." #: standalone/drakfloppy:300 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Dji n' a savou fé on fork: %s" #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "Floppy creation completed" msgstr "L' askepiaedje del plakete a stî comifåt" #: standalone/drakfloppy:303 #, c-format msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" msgstr "L' askepiaedje del plakete d' enondaedje a stî comifåt\n" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/drakfloppy:308 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dji n' a savou clôre comifåt mkbootdisk: \n" "\n" "%s" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Cweri les fontes astalêyes" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Distchoezi les fontes astalêyes" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analijhî totes les fontes" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Nole fonte di trovêye" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327 #: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394 #: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426 #, c-format msgid "done" msgstr "fwait" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Dji n' a trové nole fonte so vos montêyès pårticions" #: standalone/drakfont:258 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ritchoezi les fontes corekes" #: standalone/drakfont:261 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Dji n' a trové nole fonte.\n" #: standalone/drakfont:271 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Cweri el djivêye des fontes astalêyes" #: standalone/drakfont:296 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "coviertixhaedje di %s fontes" #: standalone/drakfont:325 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Copiaedje des fontes" #: standalone/drakfont:328 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Astalaedje des fontes True Type" #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "tårdjîz s' i vs plait, dj' enonde ttmkfdir..." #: standalone/drakfont:336 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Astalaedje des fontes True Type fwait" #: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "enondaedje di type1inst" #: standalone/drakfont:351 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Fijhaedje di referinces po Ghostscript" #: standalone/drakfont:361 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Bodjî les fitchîs timporaires" #: standalone/drakfont:364 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Renonder XFS" #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Bodjî les fitchîs di fontes" #: standalone/drakfont:422 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "renondaedje di xfs" #: standalone/drakfont:430 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Avant d' astaler ene fonte, assurez vs ki vos avoz l' droet di l' eployî et " "di l' astaler sol sistinme da vosse.\n" "\n" "- Vos ploz astaler les fontes del manire normåle. Dins des råres cas, des " "crombès fontes polèt crasher vosse sierveu X." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Djivêye des fontes" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "Åd fwait" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:688 standalone/drakfont:726 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Dizastalaedje" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "Abagaedje" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:511 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright © 2001-2002 pa Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sébastien (prumire modêye)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:520 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" " Çouchal, c' est on libe programe; vos l' poloz bén spåde et vos l' poloz\n" " bén candjî tot shuvant li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU eplaideye\n" " pal Free Software Foundation; ça pout esse li 2e modêye del licince ou\n" " (si vos inmez mî) ene pus nouve.\n" "\n" " Li programe est spårdou avou l' espwer k' i serè ahessåve,\n" " mins SINS NOLE WAERANTEYE; dji n' waeranti nén minme ki vos VINDRÎZ\n" " bén li programe ou ki vos vs È SIEVRÎZ BÉN PO ENE SÔRE OU L' ÔTE.\n" " Waitîz li Licince Publike Djeneråle (GPL) di GNU po vey les pondants\n" " eyet les djondants.\n" "\n" " Avou ci programe ci, vos dvrîz aveur rçuvou ene copeye del Licince Publike\n" " Djeneråle (GPL) di GNU; si vos n' l' avoz nén avou, sicrijhoz al\n" " Free SoftWare Foundation, Inc.,\n" " 59 Temple Place - Suite 330,\n" " Boston, MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:536 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" " Gråces:\n" " - pfm2afm: \n" "\t pa Ken Borgendale:\n" "\t Kiviersaedje di fitchîs Windows .pfm en .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t pa James Macnicol: \n" "\t type1inst djenere les fitchîs fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t pa Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Kiviersaedje fi fontes ttf e fontes afm et pfb\n" #: standalone/drakfont:555 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Tchoezixhoz li programe ki va-st eployî les fontes:" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Avant d' astaler ene fonte, acertinez vs ki vos avoz l' droet di l' eployî " "et di l' astaler sol sistinme da vosse.\n" "\n" "Vos ploz astaler les fontes del manire normåle. Dins des råles cas, des " "crombès fontes polèt crasher vosse sierveu X." #: standalone/drakfont:566 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Sicrireces djenerikes" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "" "Tchoezixhoz li fitchî d' fonte ou l' ridant a radjouter, et clitchîz so " "«Radjouter»" #: standalone/drakfont:586 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Tchoezi les fitchîs" #: standalone/drakfont:590 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "" #: standalone/drakfont:653 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Abaguer les fontes" #: standalone/drakfont:658 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Astaler les fontes" #: standalone/drakfont:693 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "clitchîz chal si vs estoz seur." #: standalone/drakfont:695 #, c-format msgid "here if no." msgstr "chal ôtrumint." #: standalone/drakfont:734 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Distchoezi tot" #: standalone/drakfont:737 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Tchoezi tot" #: standalone/drakfont:740 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Djivêye a oister" #: standalone/drakfont:751 standalone/drakfont:770 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Abagaedje des fontes" #: standalone/drakfont:755 standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Sayes po cmincî" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Copyî les fontes so vosse sistinme" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Astaler & covierti les fontes" #: standalone/drakfont:758 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Post-astalaedje" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Oister les fontes foû di vosse sistinme" #: standalone/drakfont:777 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Post-disastalaedje" #: standalone/drakgw:51 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Mande escuzes, mins nos n' sopoirtans k' les naweas 2.4 et å dzeu." #: standalone/drakgw:78 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece" #: standalone/drakgw:82 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Vos alez apontyî li copiutrece da vosse po pårtaedjî li raloyaedje al " "daegntoele.\n" "Avou çoula, les ôtès copiutreces di vosse rantoele locåle si polèt raloyî\n" "al rantoele daegnrece åd triviè del cene da vosse.\n" "\n" "Acertinez vs ki vos avoz bén apontyî vosse rantoele eyet l' accès al " "daegntoele avou drakconnect divant d' aler pus lon.\n" "\n" "Note: vos åroz mezåjhe d' ene cåte rantoele po vosse rantoele locåle (LAN)." #: standalone/drakgw:98 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "L' apontiaedje do pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece a ddja stî " "fwait.\n" "Il est en alaedje pol moumint.\n" "\n" "Cwè voloz vs fé?" #: standalone/drakgw:102 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "L' apontiaedje do pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece a ddja stî " "fwait.\n" "Il est pol moumint dismetou.\n" "\n" "Cwè voloz vs fé?" #: standalone/drakgw:108 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Rapontyî" #: standalone/drakgw:148 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "I gn a seulmint ene cåte rantoele d' apontieye so vosse sistinme:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Dji va-st apontyî vosse rantoele locåle avou cisse cåte la." #: standalone/drakgw:159 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Tchoezixhoz kéne cåte rantoele va esse raloyeye a vosse rantoele locåle" #: standalone/drakgw:180 #, c-format msgid "Local Area Network setings" msgstr "Apontiaedjes del rantoele locåle" #: standalone/drakgw:183 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Adresse sol rantoele locåle" #: standalone/drakgw:185 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Li no d' dominne eployî divintrinnmint" #: standalone/drakgw:191 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "I pout î aveur on conflit d' adresses pol rantoele locåle\n" "avou l' apontiaedje do moumint po %s !\n" #: standalone/drakgw:207 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Apontiaedje do sierveu d' nos (DNS)" #: standalone/drakgw:211 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Eployî cisse pasrele chal come sierveu d' nos" #: standalone/drakgw:212 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP do sierveu DNS" #: standalone/drakgw:244 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Apontiaedje do sierveu DHCP.\n" "\n" "Chal vos ploz tchoezi sacwantès tchuzes po l' apontiaedje do sierveu DHCP.\n" "Si vos n' kinoxhoz nén li sins d' ene tchuze, leyîz l' simplumint come ele " "est." #: standalone/drakgw:251 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Apontiaedje otomatike (DHCP)" #: standalone/drakgw:252 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Comince del fortchete pol DHCP" #: standalone/drakgw:253 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Fén del fortchete pol DHCP" #: standalone/drakgw:254 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Li prémetou tins di wårdaedje (e segondes) des adresses DHCP" #: standalone/drakgw:255 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Li tins macsimom di wårdaedje (e segondes) des adresses DHCP" #: standalone/drakgw:281 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Sierveu procsi d' muchete (SQUID)" #: standalone/drakgw:285 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Eployî cisse pasrele chal come sierveu procsi d' muchete" #: standalone/drakgw:286 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Emile do manaedjeu" #: standalone/drakgw:287 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Veyåve no do lodjoe" #: standalone/drakgw:288 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Pôrt do procsi" #: standalone/drakgw:289 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Grandeu del muchete (Mo)" #: standalone/drakgw:314 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "" #: standalone/drakgw:331 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "" "Asteure li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece est en alaedje." #: standalone/drakgw:337 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Asteure li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece est dismetou." #: standalone/drakgw:343 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Totafwait a stî apontyî.\n" "Vos ploz asteure pårtaedjî li raloyaedje al rantoele daegnrece avou d' ôtes " "copiutreces di vosse rantoele locåle, tot eployant l' apontiaedje otomatike " "des éndjoles (avou DHCP) eyet on procsi di muchete transparint (avou SQUID)." #: standalone/drakgw:378 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Dismetant les sierveus..." #: standalone/drakgw:392 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Dj' a detecté l' apontiaedje d' on côpe feu!" #: standalone/drakgw:393 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Asteme! Dj' a detecté on côpe feu ddja apontyî. I vos fåreut motoit on po " "d' apontiaedje manuwel après l' astalåcion." #: standalone/drakgw:396 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Apontiant..." #: standalone/drakgw:397 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "" "Apontiant les scripes, astalant les programes, enondant les sierveus..." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright © 2003-2005 Mandriva.\n" "Çouchal est on libe programe et pout esse cossemé dzo les termes del licince " "GPL.\n" "\n" "Po s' è siervi:\n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - mostere ci messaedje d' aidance chal.\n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - tchedje li pådje d' aidance ki corespond a " "l' etikete\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - hårdêye d' ene ôte pådje waibe (pol bénvnowe des " "scribannes)\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Cinte di l' aidance di Mandriva Linux" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s èn pout nén esse håyné.\n" "Nole aidance di cisse sôre la\n" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Apontiaedjes do sistinme" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Apontiaedjes da vosse" #: standalone/drakperm:24 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Apontiaedjes da vosse et do sistinme" #: standalone/drakperm:44 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Candjåve" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:324 #, c-format msgid "Path" msgstr "Tchimin" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "User" msgstr "Uzeu" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:251 #, c-format msgid "Group" msgstr "Groupe" #: standalone/drakperm:49 standalone/drakperm:336 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: standalone/drakperm:58 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Radjouter ene novele rîle" #: standalone/drakperm:65 standalone/drakperm:100 standalone/drakperm:125 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Candjî l' rîle do moumint" #: standalone/drakperm:107 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Chal vos ploz vey les fitchîs a-z eployî po coridjî les permissions, " "prôpietaires, et groupes avou msec.\n" "Vos ploz eto fé vos prôpès rîles a-z eployî el plaece des prémetowès rîles." #: standalone/drakperm:110 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Li livea di såvrité pol moumint est %s.\n" "Tchoezixhoz les permissions a vey/candjî" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Up" msgstr "Monter" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Monter li tchoezeye rîle d' on livea" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Down" msgstr "Dischinde" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Dischinde li tchoezeye rîle d' on livea" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Radjouter ene rîle" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Radjouter ene novele rîle al difén" #: standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Disfacer li tchoezeye rîle" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:125 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: standalone/drakperm:243 #, c-format msgid "browse" msgstr "foyter" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "user" msgstr "uzeu" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "group" msgstr "groupe" #: standalone/drakperm:248 #, c-format msgid "other" msgstr "ôte" #: standalone/drakperm:253 #, c-format msgid "Read" msgstr "Lére" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:256 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Permete li lijhaedje do fitchî pa «%s»" #: standalone/drakperm:260 #, c-format msgid "Write" msgstr "Sicrire" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:263 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Permete li scrijhaedje el fitchî pa «%s»" #: standalone/drakperm:267 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Enonder" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:270 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Permete l' enondaedje do fitchî pa «%s»" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Eployî po les ridants:\n" " seulmint li prôpietaire do ridant ou do fitchî el pout disfacer" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Eployî l' id do prôpietaire po l' enondaedje" #: standalone/drakperm:275 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "" #: standalone/drakperm:275 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Eployî l' id do groupe po l' enondaedje" #: standalone/drakperm:293 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "uzeu:" #: standalone/drakperm:295 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Groupe:" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Uzeu do moumint" #: standalone/drakperm:300 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "s' il est clitchî, li prôpietaire et l' groupe èn seront nén candjîs" #: standalone/drakperm:310 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Tchoezixhaedje do tchmin" #: standalone/drakperm:330 #, c-format msgid "Property" msgstr "Prôpietés" #: standalone/drakpxe:55 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Apontiaedje do sierveu PXE" #: standalone/drakpxe:111 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Apontiaedje do sierveu d' astalaedje" #: standalone/drakpxe:112 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Vos alez apontyî li copiutrece po-z astaler on sierveu PXE po fé\n" "do sierveu DHCP eyet TFTP po ndè fé on sierveu d' astalaedje.\n" "Avou çoula, les ôtès copiutreces di vosse rantoele locåle si pôront\n" "astaler avou cisse copiutrece chal come sourdant.\n" "\n" "Acertinez vs ki vos avoz bén apontyî vosse rantoele eyet l' accès al " "daegntoele avou drakconnect divant d' aler pus lon.\n" "\n" "Note: vos åroz mezåjhe d' ene cåte rantoele po vosse rantoele locåle (LAN)." #: standalone/drakpxe:137 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Nole cåte rantoele so voste éndjole!" #: standalone/drakpxe:142 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Tchoezixhoz l' eterface rantoele" #: standalone/drakpxe:143 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "Tchoezixhoz kéne cåte rantoele vos vloz eployî pol sierveu DHCP." #: standalone/drakpxe:144 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Eterface %s (sol rantoele %s)" #: standalone/drakpxe:169 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "Li sierveu DHCP permetrè a d' ôtès copiutreces di s' enonder tot-z ployant " "PXE dins l' fortchete d' adresses dinêye.\n" "\n" "L' adresse del rantoele est %s avou on maske rantoele di %s.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:173 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "Comince del fortchete d' adresses pol DHCP" #: standalone/drakpxe:174 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "Fén del fortchete d' adresses pol DHCP" #: standalone/drakpxe:187 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Dinez l' eplaeçmint di l' imådje d' astalåcion s' i vs plait.\n" "\n" "Si vos n' avoz nén on ridant k' egzistêye dedja, copyîz çou k' i gn a dins " "l' plake lazer.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:192 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Ridant avou l' imådje po l' astalåcion" #: standalone/drakpxe:196 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Nole imådje di trovêye" #: standalone/drakpxe:197 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Nole imådje di CD ou DVD di trovêye, copyîz les programes et fitchîs rpm " "s' i vs plait." #: standalone/drakpxe:210 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Dinez l' eplaeçmint do fitchî «auto_install.cfg» s' i vs plait.\n" "\n" "Leyîz l' e blanc si vos n' voloz nén apontyî li môde d' astalaedje " "otomatike.\n" "\n" #: standalone/drakpxe:215 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Eplaeçmint do fitchî d' astalaedje otomatike «auto_install.cfg»" #: standalone/drakpxe:231 standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Åk n' a nén stî cwand dj' astaléve li pacaedje %s" #: standalone/drakroam:41 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Vos n' avoz nole eterface sins fyis.\n" "Enondez l' macrea «%s» do cinte di controle di Mandriva Linux" #: standalone/drakroam:141 #, c-format msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: standalone/drakroam:142 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Môde" #: standalone/drakroam:143 standalone/harddrake2:96 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Canå" #: standalone/drakroam:145 #, c-format msgid "Key" msgstr "Clé" #: standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Network:" msgstr "Rantoele:" #: standalone/drakroam:162 #, c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: standalone/drakroam:164 #, c-format msgid "Mode:" msgstr "Môde:" #: standalone/drakroam:165 #, c-format msgid "Encryption:" msgstr "Ecriptaedje:" #: standalone/drakroam:166 #, c-format msgid "Signal:" msgstr "Signå:" #: standalone/drakroam:180 #, c-format msgid "Roaming" msgstr "Cweraedje des rantoeles sins fyis" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:266 #, c-format msgid "Roaming: %s" msgstr "Cweraedje des rantoeles sins fyis: %s" #: standalone/drakroam:183 standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1061 #: standalone/drakvpn:1077 standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "off" msgstr "dismetou" #: standalone/drakroam:190 #, c-format msgid "Scan interval (sec): " msgstr "Tins (e seg.) inte les cweraedjes: " #: standalone/drakroam:193 #, c-format msgid "Set" msgstr "Mete" #: standalone/drakroam:198 #, c-format msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" msgstr "Rantoeles kinoxhowes (bodjîz ådzeu/ådzo ou candjîz)" #: standalone/drakroam:206 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Si raloyî" #: standalone/drakroam:214 #, c-format msgid "Available Networks" msgstr "Rantoeles k' i gn a" #: standalone/drakroam:229 #, c-format msgid "Rescan" msgstr "Ricweri" #: standalone/drakroam:233 #, c-format msgid "Status" msgstr "Statut" #: standalone/drakroam:240 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Si disraloyî" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:241 standalone/net_applet:91 #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Rafrister" #: standalone/drakroam:265 standalone/drakvpn:1061 standalone/drakvpn:1077 #: standalone/drakvpn:1090 #, c-format msgid "on" msgstr "metou" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "TOS" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOCÅ" #: standalone/draksec:53 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Passer houte" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Chal, vos ploz apontyî l' livea di såvrité eyet l' manaedjeu pol såvrité\n" "di voste éndjole.\n" "\n" "\n" "Li manaedjeu pol såvrité est l' ci ki rçurè les " "abranles di såvrité, si\n" "l' tchuze «abranles di såvrité» a stî metowe; " "ça pout esse on no d' uzeu\n" "oudonbén ene adresse emile.\n" "\n" "\n" "Li menu do livea di såvrité vos permete di " "tchoezi onk des shijh prémetous\n" "liveas fornis pa msec. Ces liveas vont d' ene flåwe såvrité mins åjhey\n" "a-z eployî l' sistinme, a èn apontiaedje di hôte såvrité, po des " "eployaedjes\n" "come sierveu dins des situwåcions wice kel såvrité est mo consecante:\n" "\n" "\n" "Pôve: Ci livea chal n' a nole " "såvrité, mins\n" "c' est åjhey a-z eployî; ça n' divreut esse eployî ki po des éndjoles ki\n" "n' sont nén metowes e rantoele, et ki n' sont nén accessibes pa tot\n" "l' minme kî.\n" "\n" "\n" "Tipike: Çouchal est l' livea di " "såvrité standård ricmandé po\n" "ene copiutrece raloyeye al daegntoele come cliyint.\n" "\n" "\n" "Hôte: Avou ci la i gn a ddja " "sacwantès restriccions, et pus di\n" "verifiaedjes otomatikes enondés del nute.\n" "\n" "\n" "Co pus hôte: Li såvrité est hôte " "assez ki po-z eployî l' sistinme\n" "come sierveu ki pout accepter des raloyaedjes di bråmint\n" "d' cliyints. Si voste éndjole est seulmint cliyint sol\n" "daegntoele, vos dvrîz tchoezi on livea pus bas.\n" "\n" "\n" "Paranoyide: Çouchal ravize li livea " "di dvant, mins li sistinme est\n" "totafwaitmint seré eyet les fonccions di såvrité a leu macsimom." #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Discrijhaedje des tchamps:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(prémetowe valixhance: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Livea di såvrité:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Manaedjeu pol såvrité:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Tchuzes di båze" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Tchuzes pol rantoele" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Tchuzes pol sistinme" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Verifiaedjes periodikes" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji mete li livea di såvrité..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji mete les tchuzes di såvrité..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Nole cåte son di detectêye!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nole cåte son a stî detectêye so voste éndjole. Acertinez vs k' ene cåte son " "ricnoxhowe pa Linux est bén sol copiutrece.\n" "\n" "Vos ploz viziter nosse båze di dnêyes del sopoirtêye éndjolreye so:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Note: Si vos avoz ene cåte son ISA PnP, vos dvroz eployî l' programe " "alsaconf ou sndconfig. Po çoula tapez «alsaconf» ou «sndconfig» sol roye di " "comande." #: standalone/draksplash:15 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "i gn a mezåjhe do pacaedje «ImageMagick» po k' ça rote comifåt.\n" "Clitchîz so «'l est bon» po-z astaler «ImageMagick» ou so «Rinoncî» po cwiter" #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "cowordonêyes X (e caracteres)\n" "pol boesse di tecse" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "cowordonêyes Y (e caracteres)\n" "pol boesse di tecse" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "text width" msgstr "lårdjeu do tecse" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "text box height" msgstr "hôteur del boesse di tecse" #: standalone/draksplash:38 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "cowordonêyes X del coine a hintche\n" "et å dzeu del bår d' avançmint" #: standalone/draksplash:39 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "cowordonêyes Y del coine a hintche\n" "et å dzeu del bår d' avançmint" #: standalone/draksplash:40 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "li lårdjeu del bår d' avançmint" #: standalone/draksplash:41 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "li hôteur del bår d' avançmint" #: standalone/draksplash:58 standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Choose progress bar color" msgstr "Tchoezixhoz l' coleur del bår d' avançmint" #: standalone/draksplash:59 standalone/draksplash:64 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Tchoezixhoz l' imådje" #: standalone/draksplash:60 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Taijheuse waitroûlêye d' enondaedje" #: standalone/draksplash:65 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Badjawe waitroûlêye d' enondaedje" #: standalone/draksplash:67 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Håyner imådjete sol conzôle" #: standalone/draksplash:70 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "Waitroûlêye d' enondaedje sol conzôle" #: standalone/draksplash:76 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "No do tinme" #: standalone/draksplash:79 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "finté finåle" #: standalone/draksplash:84 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Schaper l' tinme" #: standalone/draksplash:145 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "dji schape li tinme d' enondaedje di l' éndjole..." #: standalone/draksplash:160 #, c-format msgid "choose image" msgstr "tchoezixhoz ene imådje" #: standalone/draksplash:177 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Tchuze del coleur pol bår d' avançmint" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Raloyî so on pôrt séreye ou avou on cåbe USB" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Radjouter èn éndjin UPS" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Bénvnowe so l' usteye d' apontiaedje des UPS.\n" "\n" "Chal, vos pôroz radjouter les noveas UPS so vosse sistinme.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Èn éndjin UPS va esse radjouté.\n" "\n" "Voloz vs fé li deteccion otomatike des éndjins UPS ki sont raloyîs a ciste " "éndjole ci, oudonbén elzès vloz tchoezi al mwin?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Deteccion otomatike" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:244 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Deteccion en alaedje" #: standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 standalone/logdrake:450 #: standalone/logdrake:456 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Complumints" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Li macrea a radjouté comifåt les éndjins UPS shuvants:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Nou novea éndjin UPS di trové" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Apontiaedje do mineu di l' UPS" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Tchoezixhoz vosse modele d' UPS s' i vs plait." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Vindeu / Modele:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Nos alans apontyî l' UPS «%s» di «%s».\n" "Dinez si no, si mineu eyet si pôrt s' i vs plait." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "No:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Li no di vost UPS" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Li mineu ki fwait aler vost UPS" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Pôrt:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Li pôrt ki vost UPS est raloyî dzo" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt li novea éndjin UPS «%s»." #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "Éndjins UPS" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:84 standalone/harddrake2:110 #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Name" msgstr "No" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "Uzeus po l' UPS" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Djivêyes di contrôle des accès (ACL)" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Rîles" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Accion" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1146 standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "Level" msgstr "Livea" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "No d' ACL" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Bénvnowe a l' usteye d' apontiaedje des UPS" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "Li raloyaedje al forveyowe privêye rantoele (VPN) est en alaedje." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "L' apontiaedje d' on raloyaedje forveyowe privêye rantoele (VPN) a ddja stî " "fwait.\n" "Il est en alaedje pol moumint.\n" "\n" "Cwè voloz vs fé?" #: standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "dismete" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "rapontyî" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:376 #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "passer houte" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Dismetant li forveyowe privêye rantoele (VPN)..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "" "Asteure li raloyaedje al forveyowe privêye rantoele (VPN) est dismetou." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "" "Li raloyaedje al forveyowe privêye rantoele (VPN) est dismetou pol moumint." #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "L' apontiaedje d' on raloyaedje forveyowe privêye rantoele (VPN) a ddja stî " "fwait.\n" "Il est pol moumint dismetou.\n" "\n" "Cwè voloz vs fé?" #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "mete en alaedje" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Metant en alaedje li forveyowe privêye rantoele (VPN)..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "" "Asteure li raloyaedje al forveyowe privêye rantoele (VPN) est en alaedje." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Simpe apontiaedje d' ene forveyowe privêye rantoele." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Vos alez apontyî vosse copiutrece po-z eployî on raloyaedje åd triviè\n" "d' ene forveyowe privêye rantoele (VPN).\n" "\n" "Avou cisse fonccionålité la, les copiutreces di vosse rantoele privêye\n" "locåle eyet des ôtes di rantoeles privêyes då lon, polèt pårtaedjî leus\n" "rsoûces, åd triviè di leus côpe-feus respectifs, åd triviè del daegntoele,\n" "li tot e såvrité.\n" "\n" "Li comunicåcion sol daegntoele est ecriptêye. Li copiutrece locåle eyet\n" "l' cene å lon si voeyèt come si ele srént dins l' minme rantoele locåle.\n" "\n" "Acertinez vs d' aveur bén apontyî vosse rantoele et l' accès al daegntoele\n" "avou drakconnect divant d' aler pus lon." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "Raloyaedje a ene forveyowe privêye rantoele (VPN).\n" "\n" "Ci programe est båzé so les pordjets shuvants:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org/\n" " - li documintåcion eyet les pådjes di man vinèt avou l' pacaedje %s\n" "\n" "S' i vs plait, lijhoz POL MOENS li documintåcion «ipsec-howto»\n" "divant d' aler pus lon." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Module do nawea." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Li nawea a mezåjhe d' aveur li sopoirt ipsec.\n" "\n" "Vos eployîz on nawea modêye %s.\n" "\n" "Ci nawea chal a l' sopoirt «%s»." #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Politikes di såvrité" #: standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "" #: standalone/drakvpn:295 standalone/drakvpn:306 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Fitchî d' apontiaedje" #: standalone/drakvpn:296 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:307 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Po continouwer, on-z aponteyrè l' fitchî %s.\n" "\n" "\n" "Clitchîz simplumint so shuvant.\n" #: standalone/drakvpn:325 standalone/drakvpn:685 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s intrêyes" #: standalone/drakvpn:326 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "Li contnou do fitchî %s\n" "est pårti e seccions.\n" "\n" "Asteure vos ploz:\n" "\n" " - håyner, radjouter, candjî ou oister des seccions, poy\n" " - evoyî les candjmints\n" "\n" "Cwè voloz vs fé?\n" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Håyner" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:694 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Evoyî" #: standalone/drakvpn:347 standalone/drakvpn:351 standalone/drakvpn:709 #: standalone/drakvpn:713 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Håyner l' apontiaedje" #: standalone/drakvpn:352 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Li fitchî %s n' egzistêye nén.\n" "\n" "C' est surmint on novea apontiaedje.\n" "\n" "Vos dvoz aler en erî eyet tchoezi «radjouter».\n" #: standalone/drakvpn:368 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "intrêyes ipsec.conf" #: standalone/drakvpn:369 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "config setup" msgstr "apontiaedje" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "" #: standalone/drakvpn:376 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "" #: standalone/drakvpn:382 standalone/drakvpn:423 standalone/drakvpn:510 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Egzistêye dedja!" #: standalone/drakvpn:383 standalone/drakvpn:424 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Ene seccion avou ç' no la egzistêye dedja.\n" "Li no des seccions doet esse unike.\n" "\n" "Vos dvoz aler en erî eyet radjouter ene ôte\n" "seccion oudonbén candjî s' no.\n" #: standalone/drakvpn:400 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Cisse seccion chal doet esse al miercopete\n" "di vosse fitchî %s.\n" "\n" "Acertinez vs ki totes les ôtes seccions vinèt\n" "après cisse seccion d' apontiaedje ci.\n" "\n" "Tchoezixhoz continouwer ou di dvant cwand vos av' tot fwait.\n" #: standalone/drakvpn:405 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "eterfaces" #: standalone/drakvpn:406 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:407 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:408 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "" #: standalone/drakvpn:409 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "" #: standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "" #: standalone/drakvpn:444 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Çouchal est li prumire seccion djusse après\n" "li seccion d' apontiaedje di båze.\n" "\n" "Chal vos definixhoz les prémetous apontiaedjes. \n" "Totes les ôtes seccions vénront après cisse ciale.\n" "Les apontiaedjes di hintche sont-st opcionels. S' i n' sont\n" "nén definis chal, globålmint, i polèt todi esse definis\n" "dins tchaeke seccion.\n" #: standalone/drakvpn:451 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:452 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "" #: standalone/drakvpn:453 #, c-format msgid "compress" msgstr "" #: standalone/drakvpn:454 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "" #: standalone/drakvpn:455 standalone/drakvpn:494 #, c-format msgid "left" msgstr "hintche" #: standalone/drakvpn:456 standalone/drakvpn:495 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "" #: standalone/drakvpn:457 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "" #: standalone/drakvpn:458 standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "" #: standalone/drakvpn:459 standalone/drakvpn:498 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Vosse fitchî %s a sacwantès seccions ou raloyaedjes.\n" "\n" "Vos ploz asteure radjouter ene nouve seccion.\n" "Tchoezixhoz continouwer cwand vos avoz fini di scrire les dnêyes.\n" #: standalone/drakvpn:491 #, c-format msgid "section name" msgstr "no del seccion" #: standalone/drakvpn:492 #, c-format msgid "authby" msgstr "" #: standalone/drakvpn:493 #, c-format msgid "auto" msgstr "otomatike" #: standalone/drakvpn:499 #, c-format msgid "right" msgstr "droete" #: standalone/drakvpn:500 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "" #: standalone/drakvpn:501 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "" #: standalone/drakvpn:502 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "" #: standalone/drakvpn:503 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "" #: standalone/drakvpn:511 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Ene seccion avou ç' no la egzistêye dedja.\n" "Les nos des seccions dvèt esse unikes.\n" "\n" "Vos dvroz aler ene erî eyet radjouter ene ôte\n" "seccion, oudonbén candjî l' no del seccion.\n" #: standalone/drakvpn:543 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Radjouter ene politike di såvrité.\n" "\n" "Vos ploz asteure radjouter ene politike di såvrité.\n" "\n" "Tchoezixhoz continouwer cwand vos estoz presse\n" "a scrire les dnêyes.\n" #: standalone/drakvpn:576 standalone/drakvpn:826 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Candjî seccion" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Vosse fitchî %s a sacwantès seccions ou raloyaedjes.\n" "\n" "Vos ploz tchoezi chal pa dzo li cene ou l' ci ki vos vloz\n" "candjî, et poy clitchî so shuvant.\n" #: standalone/drakvpn:580 standalone/drakvpn:660 standalone/drakvpn:831 #: standalone/drakvpn:877 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Nos des seccions" #: standalone/drakvpn:590 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "Dji nel sai candjî!" #: standalone/drakvpn:591 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "Vos n' poloz nén candjî cisse seccion chal.\n" "\n" "Cisse seccion est obligatwere po Freeswan 2.X;\n" "I fåt mete «version 2.0» (modêye 2.0) al copete\n" "do fitchî %s, eyet avou mete en alaedje, ou dismete\n" "l' ecriptaedje a l' ocåzion.\n" #: standalone/drakvpn:600 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Vosse fitchî %s a sacwantès seccions.\n" "\n" "Vos ploz asteure candjî les intrêyes del\n" "seccion d' apontiaedje.\n" "\n" "Tchoezixhoz continouwer cwand vos estoz\n" "presse a scrire les dnêyes.\n" #: standalone/drakvpn:611 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Vosse fitchî %s a sacwantès seccions ou raloyaedjes.\n" "\n" "Vos ploz asteure candjî les intrêyes del prémetowe seccion.\n" "Tchoezixhoz continouwer cwand vos avoz fini di scrire les dnêyes.\n" #: standalone/drakvpn:624 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Vosse fitchî %s a sacwantès seccions ou raloyaedjes.\n" "\n" "Vos ploz asteure candjî les intrêyes des seccions normåles.\n" "\n" "Tchoezixhoz continouwer cwand vos avoz fini di scrire les dnêyes.\n" #: standalone/drakvpn:645 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Candjî ene politike di såvrité.\n" "\n" "Vos ploz asteure radjouter ene politike di såvrité.\n" "\n" "Tchoezixhoz continouwer cwand vos estoz presse\n" "a scrire les dnêyes.\n" #: standalone/drakvpn:656 standalone/drakvpn:873 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Oister seccion" #: standalone/drakvpn:657 standalone/drakvpn:874 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Vosse fitchî %s a sacwantès seccions ou raloyaedjes.\n" "\n" "Vos ploz tchoezi chal pa dzo li cene ou l' ci ki vos vloz\n" "candjî, et poy clitchî so shuvant.\n" #: standalone/drakvpn:686 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Li fitchî %s n' egzistêye nén\n" "\n" "Çoula doet esse on novea apontiaedje.\n" "\n" "Vos dvoz aler en erî eyet tchoezi «apontyî».\n" #: standalone/drakvpn:728 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "intrêyes racoonf.conf" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "L' etape «radjouter» des seccions.\n" "\n" "Chal pa dzo c' est on skelete di fitchî racoon.conf:\n" "\t «path» (tchimin)\n" "\t «remote» (å lon)\n" "\t «sainfo» \n" "\n" "Tchoezixhoz li seccion ki vos vloz radjouter.\n" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "path" msgstr "tchimin" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "remote" msgstr "å lon" #: standalone/drakvpn:735 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:743 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" #: standalone/drakvpn:746 #, c-format msgid "path type" msgstr "sôre fitchî" #: standalone/drakvpn:750 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" #: standalone/drakvpn:770 standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "real file" msgstr "vraiy fitchî" #: standalone/drakvpn:793 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:810 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Acertinez vs ki vos avoz ddja les seccions des\n" "tchmins al copete di vosse fitchî %s.\n" "\n" "\n" "Vos ploz asteure tchoezi les apontiaedjes «sainfo».\n" "Tchoezixhoz continouwer ou di dvant cwand vos\n" "avoz tot fwait.\n" #: standalone/drakvpn:827 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Vosse fitchî %s a sacwantès seccions ou raloyaedjes.\n" "\n" "Vos ploz tchoezi chal el djivêye pa dzo li cene ki vos\n" "vloz candjî poy clitchî so shuvant.\n" #: standalone/drakvpn:838 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Vosse fitchî %s a sacwantès seccions.\n" "\n" "Vos ploz asteure candjî les intrêyes del seccion å lon.\n" "\n" "Tchoezixhoz continouwer cwand vos estoz presse\n" "a scrire les dnêyes.\n" #: standalone/drakvpn:847 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Vosse fitchî %s a sacwantès seccions.\n" "\n" "Vos ploz asteure candjî les intrêyes del seccion «sainfo».\n" "\n" "Tchoezixhoz continouwer cwand vos estoz presse\n" "a scrire les dnêyes." #: standalone/drakvpn:855 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Cisse seccion chal doet esse al copete di\n" "vosse fitchî %s.\n" "\n" "Acertinez vs ki totes les ôtes seccions vinèt\n" "après cisse seccion des tchmins.\n" "\n" "Vos ploz asteure candjî les intrêyes des tchmins.\n" "\n" "Tchoezixhoz continouwer ou di dvant cwand\n" "vos avoz tot fwait.\n" #: standalone/drakvpn:862 #, c-format msgid "path_type" msgstr "sôre_tchmin" #: standalone/drakvpn:903 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Totafwait a stî apontyî.\n" "\n" "Vos ploz asteure pårtaedjî vos rsoûces åd triviè del daegntoele,\n" "tot l' fijhant e såvrité avou on raloyaedje åd triviè d' ene forveyowe\n" "privêye rantoele.\n" "\n" "Acertinez vs kel seccion di tunels «shorewall» est apontieye comifåt." #: standalone/drakvpn:923 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Adresse sourdant sainfo" #: standalone/drakvpn:924 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:941 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Protocole sourdant sainfo" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" #: standalone/drakvpn:956 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Adresse såme sainfo" #: standalone/drakvpn:957 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" #: standalone/drakvpn:974 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Protocole såme sainfo" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" #: standalone/drakvpn:989 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "Groupe PFS" #: standalone/drakvpn:991 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" #: standalone/drakvpn:996 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Limero di vicance" #: standalone/drakvpn:997 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1013 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "Unité di vicance" #: standalone/drakvpn:1015 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1033 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Algorite d' otintifiaedje" #: standalone/drakvpn:1035 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Algorite di rastrindaedje" #: standalone/drakvpn:1036 #, c-format msgid "deflate" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1043 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Å lon" #: standalone/drakvpn:1044 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1052 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Môde di discandje" #: standalone/drakvpn:1054 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1060 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Ahiver ene politike di såvrité" #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" #: standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Passif" #: standalone/drakvpn:1078 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Si vos n' voloz nén inicyî li negociåcion, metoz çouchal\n" "a «on» (metou). Li prémetowe valixhance est «off» (dismetou).\n" "C' est ahessåve po on sierveu." #: standalone/drakvpn:1081 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Sôre d' acertineure" #: standalone/drakvpn:1083 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Mi fitchî acertineure" #: standalone/drakvpn:1084 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "No d' l' acertineure" #: standalone/drakvpn:1085 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Mi clé privêye" #: standalone/drakvpn:1086 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "No del clé privêye" #: standalone/drakvpn:1087 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Fitchî acertineure des pairs" #: standalone/drakvpn:1088 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "No d' l' acertineure des pairs" #: standalone/drakvpn:1089 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Verifiaedje di l' acertineure" #: standalone/drakvpn:1091 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Si vos n' voloz nén verifyî l' acertineure des pairs po\n" "ene råjhon ou l' ôte, metoz çouchal a «off» (dismetou).\n" "Li prémetowe valixhance est «on» (metou)." #: standalone/drakvpn:1093 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Mi idintifiant" #: standalone/drakvpn:1094 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1114 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Idintifiant pairs" #: standalone/drakvpn:1115 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Propôzaedje" #: standalone/drakvpn:1117 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "Sipecifeye l' algorite d' ecriptaedje eployî pol\n" "negociåcion di faze 1. Cisse directive doet\n" "esse defineye. L' algorite est onk des shuvants: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 po oakley.\n" "\n" "Po ds ôtes transformaedjes, çouchal èn doet nén esse eployî." #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Algorite di hashaedje" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "DH group" msgstr "Groupe DH" #: standalone/drakvpn:1133 #, c-format msgid "Command" msgstr "Comande" #: standalone/drakvpn:1134 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Fortchete IP sourdant" #: standalone/drakvpn:1135 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Fortchete IP såme" #: standalone/drakvpn:1136 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protocole di dzeutrin livea" #: standalone/drakvpn:1136 standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "any" msgstr "tot l' minme li kék" #: standalone/drakvpn:1138 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Drapea" #: standalone/drakvpn:1139 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Direccion" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "Politike IPse" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1140 #, c-format msgid "discard" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunel" #: standalone/drakvpn:1143 #, c-format msgid "transport" msgstr "transpoirt" #: standalone/drakvpn:1145 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Sourdant/såme" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "require" msgstr "" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "default" msgstr "prémetou" #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "use" msgstr "eploy." #: standalone/drakvpn:1146 #, c-format msgid "unique" msgstr "unike" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (pa waches)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (cåbe-TV)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (cåbe-hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Canada (cåbe-TV)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Djapon (pa waches)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Djapon (cåbe-TV)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Chine (pa waches)" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Urope coûtchantrece" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Urope ponantrece" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "France [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nouve-Zelande" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Cåbe TV Optus d' Ostraleye" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "S' i vs plait,\n" "dinez l' nôrme di vosse TV eyet vosse payis" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Nôrme TV:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Redjon:" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "Li cweraedje des canås TV est en alaedje ..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Cweraedje des canås TV" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Åk n' a nén stî come dji cwereu les canås TV:" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Ene bone djournêye et k' vos fouxhoz binåjhe!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Asteure, vos ploz enonder xawtv (e mode grafike!) !\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Nole cåte tévé di detectêye!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Nole cåte tévé a stî detectêye so voste éndjole. Acertinez vs k' ene cåte " "videyo/tévé ricnoxhowe pa Linux est bén raloyeye al copiutrece.\n" "\n" "Vos ploz viziter nosse båze di dnêyes del sopoirtêye éndjolreye so:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:24 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Mineus alternatifs" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "li djivêye des mineus alternatifs po cisse cåte son chal" #: standalone/harddrake2:28 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "çouchal c' est li bus fizike ki les éndjins sont tchôkîs dvins (eg: PCI, " "USB, ...)" #: standalone/harddrake2:30 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Idintifiaedje do bus" #: standalone/harddrake2:31 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- Éndjins PCI eyet USB: djivêye avou les idintifiants po les vindeu, éndjin, " "dizo-vindeu et dizo-éndjin PCI/USB" #: standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- éndjins pci: çouchal dene li slot PCI, l' éndjin, et li sôre del cåte\n" "- éndjins eide: l' éndjin est èn éndjin mwaisse ou esclave\n" "- éndjins scsi: li bus scsi eyet les idintifiants (id) des éndjins scsi" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Capacités do mineu" #: standalone/harddrake2:37 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "Capacités speciåles do mineu (possibilité di fé do broûleu di plakes lazer " "oudonbén sopoirt po les DVD)" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "ci tchamp chal c' est pol discrijhaedje di l' éndjin" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Vî fitchî d' éndjin" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "vî éndjin statike eployî pal pacaedje «dev»" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Novea éndjin devfs" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "" "novea éndjin dinamike, askepyî otomaticmint pal sopoirt «devfs» do nawea" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "Module" msgstr "Module" #: standalone/harddrake2:45 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "li module do nawea GNU/Linux ki manaedje cist éndjin chal" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Sitindowès pårticions" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "li nombe di stindowès pårticions" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Djeyometreye" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Djeyometreye del deure plake, e cilindes/tiesses/secteus" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Controleu d' deurès plakes" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "li controleu d' deurès plakes do costé do lodjoe" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "li classe d' éndjolreye di l' éndjin" #: standalone/harddrake2:50 standalone/harddrake2:82 #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modele" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "Modele del deure plake" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "pôrt del sicrirece rantoele" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Pårticions primaires" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "li nombe di pårticions primaires" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "li no do vindeu di l' éndjin" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Bus PCI l°" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "li bus PCI ki l' éndjin est tchôkî dvins" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "Éndjins PCI l°" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Limero d' éndjin PCI" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "Fonccion PCI l°" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Limero d' fonccion PCI" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID vindeu" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "çouchal c' est l' idintifiant limerike sitandård do vindeu" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID éndjin" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "çouchal c' est l' idintifiant limerike di l' éndjin" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "Dizo-ID vindeu" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "çouchal c' est l' dizo-idintifiant limerike do vindeu" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "DizoID éndjins" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "çouchal c' est l' dizo-idintifiant limerike di l' éndjin" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID USB éndjin" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: standalone/harddrake2:65 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "Li nawea Linux a mezåjhe di fé ene blouke di carculaedje å moumint di " "l' enondaedje po poleur defini li conteu do «timer». Li rzultat est metou " "come «bogomips», c' est ene manire d' aveur ene idêye del roedeu do " "processeu." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Grandeu del muchete" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "grandeu del muchete (di deujhinme livea) do cpu" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Bug «coma»" #: standalone/harddrake2:69 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "si ç' processeu chal a l' bug di coma des Cyrix 6x86 ou nén" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Famile do cpuid" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "famile do processeu (eg: 6 pol classe i686)" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Livea do cpuid" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "livea d' informåcion k' on pout aveur avou l' instruccion cpuid" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frecwince (MHz)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Li frecwince do processeu, e MHz (Mega hertz, çou ki polèt esse defini a pô " "près come li nombe d' instruccions ki l' processeu pout fé so ene segonde)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Drapeas" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Drapeas CPU rapoirtés på nawea" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Bug «fdiv»" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Les prumires tchikes di pentiums fabrikêyes pa Intel avént on bug dins leu " "processeu di carculaedje e coma flotant ki fjheut ki l' precizion di " "carculaedje esteut crombe cwand on fjheut ene operåcion di pårtaedje e coma " "flotant (fdiv)" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "I gn a-st on FPU" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "«oyi» vout dire ki l' processeu a-st on coprocesseu aritmetike" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Si l' FPU a-st on vecteur d' irq ou nén" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" "«oyi» vout dire ki l' coprocesseu aritmetike a-st on vecteur d' egzepcions" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Bug «f00f»" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "les prumîs pentiums avént-st on bug ki les fjheut edjaler å moumint di " "discôder l' comande F00F" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Bug «halt»" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Sacwantes des prumirès tchikes i486DX-100 èn polént nén ritourner comifåt å " "môde d' ovraedje après aveur riçuvou l' instruccion «halt»" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "dizo-djermêye do processeu" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "djermêye do processeu (eg: 8 pol Pentium III, ...)" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "Model name" msgstr "No do modele" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "No oficir do vindeu do processeu" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "li no do processeu" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID do processeu" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "li limero do processeu" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "li no do vindeu do processeu" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Proteccion siconte do scrijhaedje" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "Li drapea WP do redjisse CR0 do processeu foice li proteccion siconte do " "scrijhaedje å livea des pådjes di memwere, dj' ô bén kel processeu va poleur " "espaitchî les accès nén verifyîs do nawea al memwere des uzeus (c' est ene " "proteccion siconte des bugs)" #: standalone/harddrake2:92 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Sôre di plakete" #: standalone/harddrake2:92 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "Sôre di plaketes ki sont-st acceptêyes på mineu" #: standalone/harddrake2:96 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "Canå EIDE/SCSI" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Idintifiant plake" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "d' åbitude li limero d' séreye del plake" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Limero d' unité lodjike" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "li limero d' såme SCSI (LUN). Les éndjins SCSI raloyîs a on lodjoe sont-st " "idintifyîs\n" "d' manire unike pa on limero d' canå, èn id såme eyet on limero d' unité " "lodjike" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:105 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Grandeu astalêye" #: standalone/harddrake2:105 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Grandeu del memwere astalêye del banke di memwere" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Grandeu en alaedje" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Grandeu del memwere metowe en alaedje" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "sôre di l' éndjin memwere" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Roedeu" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Roedeu del banke di memwere" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Raloyaedjes des memweres" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Sôre di sokets po les bankes di memwere" #: standalone/harddrake2:114 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Fitchî d' éndjin" #: standalone/harddrake2:114 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "" "li fitchî d' éndjin eployî po comuniker avou l' mineu do nawea pol sori" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Rôlete emulêye" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "avou ene emulaedje del rôlete ou nén" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "li sôre del sori" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "li no del sori" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Nombe di botons" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "li nombe di botons del sori" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Li sôre do bus ki l' sori est raloyeye dizo" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protocole di sori eployî pa X11" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "li protocole eployî på scribanne grafike po-z eployî l' sori" #: standalone/harddrake2:127 standalone/harddrake2:136 #: standalone/harddrake2:143 standalone/harddrake2:151 #: standalone/harddrake2:317 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Idintifiaedje" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:144 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Raloyaedje" #: standalone/harddrake2:137 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Performances" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Bugs" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Pårticions" #: standalone/harddrake2:152 #, c-format msgid "Features" msgstr "Fonccionålités" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:175 standalone/logdrake:77 #: standalone/printerdrake:134 standalone/printerdrake:147 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Tchuzes" #: standalone/harddrake2:176 standalone/harddrake2:202 standalone/logdrake:79 #: standalone/printerdrake:159 standalone/printerdrake:161 #: standalone/printerdrake:164 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Aidance" #: standalone/harddrake2:180 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Oto-detecter les _scrireces" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Oto-detecter les _modems" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Oto-detecter les lijheus _jaz" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Oto-detecter les lijheus _ZIP paraleles" #: standalone/harddrake2:190 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Evoyî l' djivêye di l' éndjolreye" #: standalone/harddrake2:191 standalone/printerdrake:140 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Moussî _foû" #: standalone/harddrake2:204 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/Discrijhaedje des _tchamps" #: standalone/harddrake2:206 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Aidance di Harddrake" #: standalone/harddrake2:215 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "On côp ki vos avoz tchoezi èn éndjin, vos pôroz vey des esplikêyes dins les " "tchamps håynés a droete («Informåcion»)" #: standalone/harddrake2:221 standalone/printerdrake:164 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapoirter on bug" #: standalone/harddrake2:223 standalone/printerdrake:166 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Å_d fwait..." #: standalone/harddrake2:224 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Åd fwait di Harddrake" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:226 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "Çouchal c' est HardDrake, l' usteye d' apontiaedje di l' éndjolreye di %s.\n" "Modêye: %s\n" "Oteur: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:240 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake2" #: standalone/harddrake2:254 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Éndjolreye di trovêye" #: standalone/harddrake2:259 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Apontyî li module" #: standalone/harddrake2:266 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Enonder l' usteye d' apontiaedje" #: standalone/harddrake2:304 standalone/net_monitor:108 #: standalone/net_monitor:109 standalone/net_monitor:114 #, c-format msgid "unknown" msgstr "nén cnoxhou" #: standalone/harddrake2:305 standalone/printerdrake:298 #: standalone/printerdrake:336 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou" #: standalone/harddrake2:325 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Totes sôres" #: standalone/harddrake2:340 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Clitchî so èn éndjin del djivêye di hintche po-z aveur ses informåcions di " "håynêyes chal." #: standalone/harddrake2:392 #, c-format msgid "secondary" msgstr "deujhinme" #: standalone/harddrake2:392 #, c-format msgid "primary" msgstr "prumî" #: standalone/harddrake2:396 #, c-format msgid "burner" msgstr "broûleu" #: standalone/harddrake2:396 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:542 standalone/harddrake2:545 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Evoyî l' djivêye di voste éndjolreye" #: standalone/harddrake2:547 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Conte:" #: standalone/harddrake2:548 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #: standalone/harddrake2:549 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "No do lodjoe:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse taprece." #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Voloz vs kel tape «BackSpace» evoye on «Delete» el conzôle?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:68 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Li candjmint a stî fwait, mins i vs fåt dislodjî et rvini e session po k' i " "prindaxhe efet" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Djournås des usteyes di Mandriva Linux" #: standalone/logdrake:51 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:64 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Mostrer seulmint pol djoû tchoezi" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Fitchî/_Novea" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Fitchî/_Drovi" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Fitchî/_Schaper" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Fitchî/Schaper et r_lomer" #: standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Fitchî/-" #: standalone/logdrake:78 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Tchuzes/Saye" #: standalone/logdrake:80 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Aidance/Å_d fwait..." #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "Verifiaedje" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "Uzeu" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "Messaedjes" #: standalone/logdrake:112 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "Syslog" #: standalone/logdrake:116 #, c-format msgid "search" msgstr "cweri" #: standalone/logdrake:128 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Ene usteye po vey vos fitchîs djournås" #: standalone/logdrake:129 standalone/net_monitor:99 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Apontiaedjes" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Avou" #: standalone/logdrake:135 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "mins nerén sins" #: standalone/logdrake:139 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Tchoezixhoz on fitchî" #: standalone/logdrake:148 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Calindrî" #: standalone/logdrake:158 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Håynaedje do fitchî" #: standalone/logdrake:162 standalone/logdrake:400 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Abranle pa emile" #: standalone/logdrake:169 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Li macrea d' abranles a fwait berwete la k' on s' atindeut nén:" #: standalone/logdrake:222 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "tårdjîz s' i vs plait, dji lé l' fitchî: %s" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Sierveu waibe Apache" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Sierveu di nos d' dominne" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Sierveu FTP" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Sierveu d' emilaedje postfix" #: standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Sierveu Samba" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Siervice Webmin" #: standalone/logdrake:384 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Siervice xinetd" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Apontyî l' sistinme d' abranle pa emile" #: standalone/logdrake:396 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Arester l' sistinme d' abranle pa emile" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Apontiaedje des abranles pa emile" #: standalone/logdrake:404 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Bénvnowe so l' usteye d' apontiaedje des abranles pa emile.\n" "\n" "Chal, vos pôroz apontyî li sistinme d' abranles.\n" #: standalone/logdrake:407 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Cwè voloz vs fé?" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Apontiaedje des siervices" #: standalone/logdrake:415 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Vos rçuroz ene abranle si onk des tchoezis siervices si djoke di roter" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Apontiaedjes pol tchedje" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "Vos rçuroz ene abranle si l' tchedje est pus hôte kel valixhance dinêye chal" #: standalone/logdrake:424 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Tchedje" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Apontiaedje di l' abranle" #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Dinez voste adresse emile s' i vs plait" #: standalone/logdrake:431 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "et dnez l' no (ou l' adresse IP) do sierveu SMTP a-z eployî" #: standalone/logdrake:450 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Li macrea a-st apontyî comifåt l' abranle pa emile." #: standalone/logdrake:456 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Li macrea a dismetou comifåt les abranles pa emile." #: standalone/logdrake:515 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Schaper eyet rlomer..." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Tchoezixhoz li sôre di vosse sori." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emuler li troejhinme boton?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Saye del sori" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Sayîz vosse sori s' i vs plait:" #: standalone/net_applet:45 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "Li rantoele est en alaedje so l' eterface %s" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:53 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "" "Li rantoele est essoctêye so l' eterface %s. Clitchîz so «Apontyî li " "rantoele»" #: standalone/net_applet:68 standalone/net_monitor:474 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Raloyî %s" #: standalone/net_applet:69 standalone/net_monitor:474 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Disraloyî %s" #: standalone/net_applet:70 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Corwaitî li rantoele" #: standalone/net_applet:71 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Manaedjî les rantoeles sins fyis" #: standalone/net_applet:72 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Apontyî li rantoele" #: standalone/net_applet:74 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Corwaiteyès eterfaces" #: standalone/net_applet:83 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: standalone/net_applet:92 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "Lére l' aidance so fyis" #: standalone/net_applet:224 #, c-format msgid "Interactive intrusion detection" msgstr "Deteccion interactive des hacneus" #: standalone/net_applet:228 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "El fé tofer a l' enondaedje" #: standalone/net_applet:281 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Ene atake pa scanaedje des pôrts a stî sayeye pa %s." #: standalone/net_applet:282 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Li siervice %s a stî ataké pa %s." #: standalone/net_applet:283 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Ene atake pa cracaedje di screts a stî sayeye pa %s." #: standalone/net_applet:291 #, c-format msgid "Active Firewall: intrusion detected" msgstr "Côpe-feu actif: detectaedje d' on hacneu" #: standalone/net_applet:302 #, c-format msgid "Do you want to blacklist the attacker?" msgstr "Voloz vs mete li hacneu en ene noere djivêye?" #: standalone/net_applet:316 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Tofer mete en ene noere djivêye (èn pus dmander)" #: standalone/net_applet:319 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Detays di l' atake" #: standalone/net_applet:323 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Date ey eure di l' atake: %s" #: standalone/net_applet:324 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Eterface rantoele: %s" #: standalone/net_applet:325 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Sôre d' atake: %s" #: standalone/net_applet:326 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protocole: %s" #: standalone/net_applet:327 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "Adresse IP do hacneu: %s" #: standalone/net_applet:328 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "No d' lodjoe do hacneu: %s" #: standalone/net_applet:329 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Siervice k' a stî ataké: %s" #: standalone/net_applet:330 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "Pôrt k' a stî ataké: %s" #: standalone/net_applet:331 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Sôre di l' atake ICMP: %s" #: standalone/net_monitor:61 standalone/net_monitor:66 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Corwaitaedje del rantoele" #: standalone/net_monitor:104 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Sitatistikes globåles" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Djusse do côp" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "Average" msgstr "Moyene" #: standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Roedeu\n" "d' evoyaedje:" #: standalone/net_monitor:109 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Roedeu di\n" "rçuvaedje:" #: standalone/net_monitor:113 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Tins di\n" "raloyaedje: " #: standalone/net_monitor:120 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Eployî l' minme schåle po l' riçuvaedje eyet l' evoyaedje" #: standalone/net_monitor:139 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Tårdjîz s' i vs plait, dji saye vosse raloyaedje..." #: standalone/net_monitor:188 standalone/net_monitor:201 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Si disraloyant del daegntoele " #: standalone/net_monitor:188 standalone/net_monitor:201 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Si raloyant al daegntoele " #: standalone/net_monitor:232 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Li disraloyaedje del daegntoele a fwait berwete." #: standalone/net_monitor:233 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Disraloyaedje del daegntoele completé." #: standalone/net_monitor:235 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Raloyaedje completé." #: standalone/net_monitor:236 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Li raloyaedje a fwait berwete.\n" "Verifyîz vost apontiaedje dins l' cinte di contrôle di Mandriva Linux." #: standalone/net_monitor:341 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Apontiaedje del coleur" #: standalone/net_monitor:389 standalone/net_monitor:409 #, c-format msgid "sent: " msgstr "evoyî(s): " #: standalone/net_monitor:396 standalone/net_monitor:413 #, c-format msgid "received: " msgstr "riçuvou(s): " #: standalone/net_monitor:403 #, c-format msgid "average" msgstr "moyene" #: standalone/net_monitor:406 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Mezuraedje locå" #: standalone/net_monitor:467 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Asteme, èn ôte raloyaedje al daegntoele a stî detecté, motoit eployant vosse " "rantoele locåle" #: standalone/net_monitor:478 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Nou raloyaedje al rantoele daegnrece d' apontyî" #: standalone/printerdrake:68 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Lijhant les dnêyes des scrireces d' astalêyes..." #: standalone/printerdrake:116 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "Usteye di manaedjmint des scrireces di %s" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:131 #: standalone/printerdrake:132 standalone/printerdrake:133 #: standalone/printerdrake:141 standalone/printerdrake:142 #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Accions" #: standalone/printerdrake:130 standalone/printerdrake:142 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Radjouter scrirece" #: standalone/printerdrake:131 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Mete come _prémetowe" #: standalone/printerdrake:132 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Candjî" #: standalone/printerdrake:133 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Disfacer" #: standalone/printerdrake:134 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/Môde _sipepieus" #: standalone/printerdrake:139 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Rafrister" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Apontyî CUPS" #: standalone/printerdrake:181 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Cweri:" #: standalone/printerdrake:184 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Mete en alaedje li passete" #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Def." msgstr "Prém." #: standalone/printerdrake:211 standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "No del sicrirece" #: standalone/printerdrake:211 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Sôre di raloyaedje" #: standalone/printerdrake:218 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "No do sierveu" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Radjouter" #: standalone/printerdrake:226 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Radjouter ene novele sicrirece å sistinme" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Prémetowe" #: standalone/printerdrake:229 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Mete cisse sicrirece come prémetowe sicrirece" #: standalone/printerdrake:232 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Candjî li tchoezeye sicrirece" #: standalone/printerdrake:235 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Disfacer li tchoezeye sicrirece" #: standalone/printerdrake:238 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Rafrister l' djivêye" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Apontyî CUPS" #: standalone/printerdrake:241 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Apontyî li sistinme d' imprimaedje CUPS" #: standalone/printerdrake:299 standalone/printerdrake:337 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "En alaedje" #: standalone/printerdrake:300 standalone/printerdrake:338 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Dismetowe" #: standalone/printerdrake:560 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Oteurs: " #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:570 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Manaedjmint des scrireces %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "I gn a mezåjhe d' astaler les pacaedje «SANE» po-z eployî ene sicanrece.\n" "\n" "Voloz vs astaler les pacaedjes SANE?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Dji rnonce a l' enondaedje di Scannerdrake" #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Dji n' a savou astaler les pacaedjes k' i gn a mezåjhe po-z apontyî ene " "sicanrece." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake èn serè nén enondé asteure." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Dji cwir après des scanreces d' apontieyes..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Dji cwir après des nouvès scanreces..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Dji rfwait l' djivêye des scanreces d' apontieyes..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa cisse modêye chal di %s." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s trové so %s, l' apontyî otomaticmint?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s n' est nén el båze di dnêyes des scanreces, l' apontyî al mwin?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Tchoezixhoz ene sôre di scanrece" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Modele detecté: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Pôrt: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NÉN SOPOIRTÉ)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "Li %s n' est nén sopoirté pa Linux." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Èn nén astaler l' fitchî firmware" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "C' est possibe ki vosse %s åye mezåjhe kel firmware da sinne soeye tcherdjî " "a tchaeke côp k' i s' enondrè." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Si c' est l' cas, vos l' poloz fé fé otomaticmint." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Po çoula, vos dvoz dner l' fitchî firmware po vosse sicanrece po k' i poye " "esse astalé." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Vos trovroz l' fitchî sol plake lazer ou l' plakete ki vneut avou vosse " "sicanrece, sol waibe do costrujheu, oudonbén so vosse pårticion Windows." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Astaler l' fitchî firmware foû di" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Tchoezi l' fitchî di firmware" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "" "Li fitchî d' firmware «%s» n' egzistêye nén ou n' pout nén esse léjhou!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "C' est possibe ki vos scanreces åyexhe mezåjhe kel firmware da sinne soeye " "tcherdjî a tchaeke côp k' i s' enondrént." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Po çoula, vos dvoz dner les fitchîs d' firmware po vos scanreces po k' i " "polexhe esse astalés." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Si vos avoz ddja astalé li firmware po vosse sicanrece, vos l' poloz mete a " "djoû asteure tot dnant li novea fitchî di firmware." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Astaler l' firmware pol" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Tchoezi l' fitchî di firmware pol %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Dji n' a savou astaler l' fitchî firmware pol %s!" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Li fitchî d' firmware po vosse %s a stî astalé comifåt." #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Li %s n' est nén sopoirtêye" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "Li %s doet esse apontieye pa printerdrake.\n" "Vos ploz enonder printerdrake a pårti do cinte di contrôle di %s, el seccion " "«Éndjolreye»." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Oto-detecter les pôrts k' i gn a" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Tchoezixhoz l' éndjin ki vosse %s est raloyeye avou" #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Note: les pôrts paraleles èn polèt nén esse detectés otomaticmint)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "tchoezixhoz èn éndjin" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Dji cwir après des scanreces..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Apontiaedje des modules do nawea..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Asteme!" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Vosse %s èn pout nén esse apontyî totafwaitmint otomaticmint.\n" "\n" "I vos fårè fé des candjmints al mwin. Candjîz l' fitchî d' apontiaedje /etc/" "sane.d/%s.conf s' i vs plait." #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "I gn a pus di racsegnes sol pådje di manuel do mineu. Tapez l' comande «man " "sane-%s» pol lére." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Après çoula vos pôroz scaner des documints avou «XSane» ou «Kooka» a pårti " "di l' intrêye «Multimedia/Grafikes» do menu des programes." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Vosse %s a stî apontieye, mins ça s' pôreut ki vos dvrîz fé sacwants pitits " "candjmints al mwin pol fé roter comifåt. " #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Si çoula n' aparexhe nén dins l' djivêye des scanreces apontieyes do mwaisse " "purnea di Scannerdrake ou si ça n' rote nén comifåt, adon " #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "candjîz l' fitchî d' apontiaedje /etc/sane.d/%s.conf. " #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Vosse %s a stî apontieye.\n" "Vos ploz asteure sicaner des documints avou «XSane» ou «Kooka» a pårti di " "l' intrêye «Multimedia/Grafikes» do menu des programes." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Les scanreces shuvantes\n" "\n" "%s\n" "sont disponibes so voste éndjole.\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Li scanrece shuvante\n" "\n" "%s\n" "est disponibe so voste éndjole.\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Nole sicanrece a stî trovêye di disponibe so voste éndjole.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Dji cwir après des nouvès scanreces" #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Radjouter ene sicanrece al mwin" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Astaler/Mete a djoû des fitchîs di firmware" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Pårtaedje des scanreces" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Totes les éndjoles då lon" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "So ciste éndjole chal" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Chal vos ploz tchoezi si les scanreces raloyeyes locålmint so ciste éndjole " "chal dvèt esse accessibe pa des éndjoles då lon, et pa kénès éndjoles." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Vos ploz eto decider chal si les scanreces so des éndjoles då lon dvèt esse " "metowes otomaticmint disponibes po ciste éndjole chal." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "" "Les scanreces so ciste éndjole chal sont disponibes po d' ôtès copiutreces" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Pårtaedje di scanreces po les lodjoes: " #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Eployî les scanreces so des copiutreces då lon" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Eployî les scanreces so les lodjoes: " #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Pårtaedjaedje des scanreces locåles" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Çouchal c' est les éndjoleseyet rantoeles ki li/les scrirece(s) locåle(s) î " "est/sont disponibe(s):" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Radjouter lodjoe" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Candjî li tchoezi lodjoe" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Oister les tchoezis lodjoes" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "No ou adresse IP do lodjoe:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Tchoezixhoz li lodjoe ki les scanreces locåles dvèt esse metowes come " "disponibes:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Vos dvoz dner on no d' lodjoe ou ene adresse IP.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Ci lodjoe chal est ddja el djivêye, i n' pout nén esse radjouté co ene " "feye.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Eployaedje des scanreces då lon" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Çouchal c' est les éndjoles ki les scanreces sont dzeur:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "Li démon «saned» doet esse astalé po pårtaedjî des scanrece(s) locåle(s).\n" "\n" "voloz vs astaler l' pacaedje saned?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Vos scanrece(s) ni sront nén disponibes sol rantoele." #: standalone/service_harddrake:104 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Sacwants éndjins del classe d' éndjolreye «%s» ont stî bodjîs:\n" #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s a stî bodjî foû\n" #: standalone/service_harddrake:108 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Sacwants éndjins ont stî radjoutés: %s\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s a stî radjouté\n" #: standalone/service_harddrake:206 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Deteccion di l' éndjolreye en alaedje" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Candjmints d' éndjolreye dins l' classe «%s» (%s segondes po responde)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Voloz vs enonder l' usteye d' apontiaedje k' i fåt?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Lingaedje" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Licince" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Apontyî li sori" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Trover les deurès plakes" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Li classe d' astalåcion" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Tchoezi vosse taprece" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Pårtixhaedje" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Abwesner pårticions" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Pacaedjes a astaler" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Astaler sistinme" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Sicret do manaedjeu" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Radjouter èn uzeu" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Apontyî li rantoele" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Astaler l' enondrece" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Apontyî X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Apontyî les siervices" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Metaedjes a djoû" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Moussî foû" #: ugtk2.pm:908 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Totafwait va-t i comifåt?" #: ugtk2.pm:968 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Nou fitchî di tchoezi" #: ugtk2.pm:970 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Vos avoz tchoezi on fitchî, nén on ridant" #: ugtk2.pm:972 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Vos avoz tchoezi on ridant, nén on fitchî" #: ugtk2.pm:974 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Ci ridant la n' egzistêye nén" #: ugtk2.pm:974 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ci fitchî la n' egzistêye nén" #: ugtk2.pm:1055 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Ragrandi l' coxhlaedje" #: ugtk2.pm:1056 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Raptiti l' coxhlaedje" #: ugtk2.pm:1057 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Passer di nou relijhaedje a on relijhaedje pa hopeas" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s n' est nén astalé\n" "Clitchîz so «Shuvant» po l' astaler oudonbén so «Rinoncî» po cwiter" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "L' astalaedje a fwait berwete" #~ msgid "Do it later" #~ msgstr "El fé pus tård" #~ msgid "" #~ "You need the Alcatel microcode.\n" #~ "Download it at:\n" #~ "%s\n" #~ "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" #~ msgstr "" #~ "Vos avoz mezåjhe do microcôde d' alcatel\n" #~ "Prindoz l' di\n" #~ "%s\n" #~ "et s' copyîz l' fitchî mgmt.o e /usr/share/speedtouch" #~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" #~ msgstr "MdkKDM ((manaedjeu di håynaedje Mandriva Linux)" #~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" #~ msgstr "Li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece est dismetou." #~ msgid "Enabling servers..." #~ msgstr "Metant les sierveus en alaedje..." #~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" #~ msgstr "Li pårtaedje do raloyaedje al rantoele daegnrece est en alaedje" #~ msgid "Interface %s (using module %s)" #~ msgstr "Eterface %s (ki eploye li module %s)" #~ msgid "Interface %s" #~ msgstr "Eterface %s" #~ msgid "Network interface" #~ msgstr "Eterface rantoele" #~ msgid "Network interface already configured" #~ msgstr "L' eterface rantoele est ddja apontieye" #~ msgid "" #~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" #~ "\n" #~ "Do you want an automatic re-configuration?\n" #~ "\n" #~ "You can do it manually but you need to know what you're doing." #~ msgstr "" #~ "Asteme, li cåte rantoele (%s) est ddja apontieye.\n" #~ "\n" #~ "Voloz vs rifé on rapontiaedje otomatike?\n" #~ "\n" #~ "Vos l' poloz fé manuwelmint mins vos dvoz saveur çou k' vos fjhoz." #~ msgid "No (experts only)" #~ msgstr "Neni (po les spepieus)" #~ msgid "Show current interface configuration" #~ msgstr "Mostrer l' apontiaedje di l' eterface do moumint" #~ msgid "Current interface configuration" #~ msgstr "Apontiaedje di l' eterface do moumint" #~ msgid "" #~ "Current configuration of `%s':\n" #~ "\n" #~ "Network: %s\n" #~ "IP address: %s\n" #~ "IP attribution: %s\n" #~ "Driver: %s" #~ msgstr "" #~ "Apontiaedje do moumint di «%s»:\n" #~ "\n" #~ "Rantoele: %s\n" #~ "Adresse IP: %s\n" #~ "Atribouwaedje IP: %s\n" #~ "Mineu: %s" #~ msgid "" #~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a " #~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that " #~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " #~ "touch your DHCP server configuration.\n" #~ "\n" #~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the " #~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" #~ "\t\t \n" #~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP " #~ "server for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dji pou wårder vost apontiaedje do moumint et supôzer ki vos avoz ddja " #~ "apontyî on sierveu DHCP; dins ç' cas acertinez vs ki dj' a bén léjhou " #~ "comifåt l' adresse rantoele eployeye pol rantoele locåle; dji n' va nén " #~ "rapontyî çoula et nén candjî l' apontiaedje do sierveu DHCP.\n" #~ "\n" #~ "Li prémetowe intrêye est li sierveu di nos (DNS) di muchete so " #~ "l' éndjole. Vos l' poloz replaecî avou l' DNS di vost ahesseu par " #~ "egzimpe.\n" #~ "\n" #~ "Oudonbén, dji pou rapontyî vosse eterface rantoele eyet (r)apontyî on " #~ "sierveu DHCP por vos.\n" #~ "\n" #~ msgid "(This) DHCP Server IP" #~ msgstr "IP do sierveu DHCP" #~ msgid "Re-configure interface and DHCP server" #~ msgstr "Rapontyî l' eterface et li sierveu DHCP" #~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." #~ msgstr "Li limero del rantoele locåle ni finixh nén pa «.0», dj' abandone." #~ msgid "Number of logical extents: %d" #~ msgstr "Nombe d' egztencions lodjikes: %d" #~ msgid "" #~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " #~ "Internet.\n" #~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n" #~ "Do you really want to reconfigure this device?" #~ msgstr "" #~ "ASTEME: Cist éndjin a ddja stî apontyî po esse raloyî al rantoele " #~ "daegnrece.\n" #~ "Si vos candjîz les tchamps chal pa dzo, çoula candjrè l' apontiaedje.\n" #~ "Voloz vs vormint rapontyî cist éndjin ci?" #~ msgid "" #~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" #~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " #~ "or a boot floppy\n" #~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " #~ "generate these\n" #~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " #~ "manually:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgstr "" #~ " - Ahiver des plaketes/plakes lazer d' enondaedje rantoele " #~ "(etherboot):\n" #~ " \tLes cliyints sins deurès plakes ont mezåjhe soeye-t i " #~ "d' imådjes ROM so leu cåte rantoele,\n" #~ " \tsoeye-t i d' ene plakete ou plake lazer d' enondaedje. " #~ "drakTermServ vos aidrè\n" #~ " \ta-z ahiver ces imådjes la, sorlon li cåte rantoele di " #~ "l' éndjole cliyint.\n" #~ "\n" #~ " \tÈn egzimpe d' askepiaedje al mwin d' ene plakete d' enondaedje " #~ "po ene cåte 3Com 3c509:\n" #~ " \t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgid "Dynamic IP Address Pool:" #~ msgstr "Poule d' adresses IP dinamikes:" #~ msgid "hd" #~ msgstr "deure plake" #~ msgid "tape" #~ msgstr "binde" #~ msgid "WebDAV remote site already in sync!" #~ msgstr "Li lodjoe WebDAV då lon est ddja sincronijhî!" #~ msgid "WebDAV transfer failed!" #~ msgstr "Li transfer WebDAV a fwait berwete!" #~ msgid "\t-Network by webdav.\n" #~ msgstr "\t* Pa rantoele avou webdav.\n" #~ msgid "Use graphical boot" #~ msgstr "Eployî l' enondaedje grafike" #~ msgid "first step creation" #~ msgstr "Fijhaedje del prumire etape" #~ msgid "choose image file" #~ msgstr "tchoezixhoz on fitchî imådje" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Foyter" #~ msgid "Configure bootsplash picture" #~ msgstr "Apontyî l' imådje po vey divant li waitroûle d' enondaedje" #~ msgid "the color of the progress bar" #~ msgstr "li coleur del bår d' avançmint" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vey divant" #~ msgid "Choose color" #~ msgstr "Tchoezixhoz l' coleur" #~ msgid "Make kernel message quiet by default" #~ msgstr "Èn nén håyner les messaedjes do nawea come prémetowe dujhance" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Note" #~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" #~ msgstr "Ci tinme chal n' a nén co di waitroûle d' enondaedje e %s!" #~ msgid "You must choose an image file first!" #~ msgstr "Vos dvoz d' aprume tchoezi on fitchî imådje!" #~ msgid "Generating preview..." #~ msgstr "Dji fwait des imådjes po vey divant..." #~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" #~ msgstr "Vey divant del waitroûle d' enondaedje %s (%s)" #~ msgid "" #~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "L' imådje «%s» èn pout nén esse tcherdjeye cåze di:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No floppy drive available" #~ msgstr "Nou lijheu di plaketes disponibe" #~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" #~ msgstr "Metoz li plakete avou les modules metous a djoû dvins li lijheu %s" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tifinagh (+latin/arabic)" #~ msgstr "Taprece tifinar (+latén/arabe)" #~ msgid "No network card" #~ msgstr "Nole cåte rantoele di trovêye" #~ msgid "" #~ "The following protocols can be used to configure an ethernet connection. " #~ "Please choose the one you want to use" #~ msgstr "" #~ "Les protocoles shuvants polèt esse eployîs po-z apontyî on raloyaedje pa " #~ "cåte rantoele. Tchoezixhoz l' ci ki vos vloz eployî s' i vs plait" #~ msgid "Use already installed driver (%s)" #~ msgstr "Eployî on mineu ddja astalé (%s)" #~ msgid "Use Wi-Fi Protected Access (WPA)" #~ msgstr "Eployî l' accès protedjî (WPA) åzès rantoeles sins fyis" #~ msgid "You've not selected any font" #~ msgstr "Vos n' avoz tchoezi nole fonte" #~ msgid "Save and close" #~ msgstr "Schaper eyet clôre" #~ msgid "No browser available! Please install one" #~ msgstr "Nou betchteu di disponibe! Astalez onk s' i vs plait" #~ msgid "" #~ "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " #~ "browse the help system" #~ msgstr "" #~ "I gn a nou betchteu waibe d' astalé so vosse sistinme, astalez è onk si " #~ "vos vloz foyter li sistinme d' aidance."