# translation of libDrakX.po to ukrainian # $Id$ # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # # Dmytro Kovalov , 2000. # Taras Boychuk , 2003, 2004. # Taras Boychuk , 2004, 2003. # Taras Boychuk , 2004, 2005. # Yuri Chornoivan , 2008. # Taras Boychuk , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-18 18:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-25 08:35+0200\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: any.pm:252 any.pm:862 diskdrake/interactive.pm:590 #: diskdrake/interactive.pm:790 diskdrake/interactive.pm:834 #: diskdrake/interactive.pm:920 diskdrake/interactive.pm:1174 #: diskdrake/interactive.pm:1226 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:300 interactive.pm:587 pkgs.pm:265 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Зачекайте, будь ласка" #: any.pm:252 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Триває встановлення завантажувача" #: any.pm:263 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO хоче надати новий ідентифікатор тому диску %s. Проте, зміна\n" "ідентифікатора тому у завантажувальному диску Windows NT, 2000,\n" "або XP є фатальною помилкою.\n" "Це попередження не стосується дисків з даними у Windows 95, 98 або NT.\n" "\n" "Надати новий ідентифікатор тому?" #: any.pm:274 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Встановлення завантажувача неуспішне. Сталася наступна помилка:" #: any.pm:280 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Можливо, Вам потрібно змінити пристрій завантаження у Open Firmware,\n" "щоб дозволити роботу завантажувача. Якщо Ви не бачите запрошення\n" "завантажувача при завантаженні системи, натисніть Command-Option-O-F\n" "при завантаженні і введіть setenv boot-device %s,\\\\:tbxi. Після\n" "цього надрукуйте shut-down. При наступному завантаженні Ви побачите\n" "підказку завантажувача. " #: any.pm:320 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Ви дозволили встановити bootloader в розділ.\n" "Це передбачає, що Ви маєте bootloader на твердому диску, з якого Ви " "завантажилися (напр.: System Commander).\n" "\n" "З якого диска Ви завантажуєтеся?" #: any.pm:346 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Перший сектор (MBR) диску %s" #: any.pm:348 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Перший сектор диску (MBR)" #: any.pm:350 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Перший сектор системного розділу (boot partition)" #: any.pm:352 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "На дискету" #: any.pm:354 pkgs.pm:261 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Пропустити" #: any.pm:358 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Встановлення завантажувача" #: any.pm:362 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Де Ви хочете встановити завантажувач?" #: any.pm:389 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Налаштування стилю завантаження" #: any.pm:399 any.pm:429 any.pm:430 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Основні параметри завантажувача" #: any.pm:403 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Завантажувач" #: any.pm:404 any.pm:433 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Використовувати завантажувач" #: any.pm:406 any.pm:435 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Пристрій завантаження" #: any.pm:408 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Основні параметри" #: any.pm:409 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Пауза перед завантаженням основної системи" #: any.pm:410 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Увімкнути ACPI" #: any.pm:411 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Увімкнути SMP" #: any.pm:412 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Увімкнути APIC" #: any.pm:413 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Увімкнути локальний APIC" #: any.pm:415 any.pm:809 any.pm:824 authentication.pm:247 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: any.pm:417 authentication.pm:258 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Паролі не співпадають" #: any.pm:417 authentication.pm:258 diskdrake/interactive.pm:1398 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Будь ласка, спробуйте ще раз" #: any.pm:418 #, c-format msgid "You can not use a password with %s" msgstr "Ви не можете використовувати пароль разом з %s" #: any.pm:421 any.pm:811 any.pm:826 authentication.pm:248 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Пароль (ще раз)" #: any.pm:422 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Обмежити параметри командного рядка" #: any.pm:422 #, c-format msgid "restrict" msgstr "обмежити" #: any.pm:423 #, c-format msgid "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Параметр \"Обмежити параметри командного рядка\" не використовується без " "пароля" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Очищати /tmp при кожному перезавантаженні" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Повідомлення започаткування" #: any.pm:436 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Затримка Open Firmware" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Затримка при завантаженні ядра" #: any.pm:438 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Дозволити завантаження з компакт-диску?" #: any.pm:439 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Дозволити завантаження OF?" #: any.pm:440 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Основна система?" #: any.pm:513 #, c-format msgid "Image" msgstr "Образ" #: any.pm:514 any.pm:527 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:515 any.pm:540 #, c-format msgid "Append" msgstr "Приєднати" #: any.pm:517 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Приєднання Xen" #: any.pm:520 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Відео-режим" #: any.pm:522 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:523 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Мережевий профіль" #: any.pm:532 any.pm:537 any.pm:539 diskdrake/interactive.pm:404 #, c-format msgid "Label" msgstr "Мітка" #: any.pm:534 any.pm:542 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Основна" #: any.pm:541 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Без відео" #: any.pm:552 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Не дозволяються порожні мітки" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Ви повинні вказати образ ядра" #: any.pm:553 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Ви повинні вказати кореневий розділ" #: any.pm:554 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Ця етикетка вже використовується" #: any.pm:572 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Який тип вводу Ви хочете додати?" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Лінакс" #: any.pm:573 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Інші операційні системи (SunOS...)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Інші системи (MacOS...)" #: any.pm:574 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Інші Windows" #: any.pm:601 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Налаштування завантаження" #: any.pm:602 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Тут наведені пункти меню завантаження.\n" "Ви можете створити додаткові пункти або змінити існуючі." #: any.pm:770 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "доступ до X програм" #: any.pm:771 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "доступ до засобів rpm" #: any.pm:772 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "дозволити \"su\"" #: any.pm:773 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "доступ до виконавчих файлів" #: any.pm:774 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "доступ до мережевих засобів" #: any.pm:775 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "доступ до інструментів компіляції" #: any.pm:781 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(вже додано %s)" #: any.pm:787 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Дайте, будь ласка, ім'я користувача" #: any.pm:788 #, c-format msgid "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Ім'я користувача повинно складатися тільки з малих латинських літер,\n" "чисел, `-' та `_'" #: any.pm:789 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Ім'я користувача занадто довге" #: any.pm:790 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Таке ім'я користувача вже створене раніше" #: any.pm:796 any.pm:828 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Код користувача" #: any.pm:796 any.pm:829 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Код групи" #: any.pm:797 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "Параметр %s має бути числом!" #: any.pm:798 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s має бути більшим за 500. Прийняти значення?" #: any.pm:802 #, c-format msgid "User management" msgstr "Керування користувачами" #: any.pm:808 authentication.pm:234 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Встановіть пароль користувача root" #: any.pm:813 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Введіть користувача" #: any.pm:815 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: any.pm:818 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Дійсна назва" #: any.pm:822 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Ім'я користувача, що реєструється" #: any.pm:827 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Командна оболонка" #: any.pm:862 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, додається джерело..." #: any.pm:890 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Автореєстрація" #: any.pm:891 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Я можу налаштувати Ваш комп'ютер так, щоб автоматично реєструвався\n" "один користувач." #: any.pm:892 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Використовувати цю можливість" #: any.pm:893 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Виберіть стандартного користувача:" #: any.pm:894 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Виберіть менеджер вікон, яким Ви хочете користуватися:" #: any.pm:905 any.pm:925 any.pm:986 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Нотатки випуску" #: any.pm:932 any.pm:1278 interactive/gtk.pm:794 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрити" #: any.pm:972 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Ліцензійна угода" #: any.pm:974 diskdrake/dav.pm:26 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: any.pm:981 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Чи приймаєте Ви цю ліцензію?" #: any.pm:982 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Прийняти" #: any.pm:982 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Відкинути" #: any.pm:1008 any.pm:1074 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Виберіть, будь ласка, мову" #: any.pm:1037 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Мандріва Лінакс може підтримувати багато мов. Виберіть\n" "мови, які Ви хочете встановити. Вони стануть доступними\n" "після завершення встановлення і перезавантаження системи." #: any.pm:1040 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "Декілька мов" #: any.pm:1051 any.pm:1083 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Застаріле (не-UTF-8) кодування" #: any.pm:1053 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Всі мови" #: any.pm:1075 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Вибір мови" #: any.pm:1129 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Країна / Регіон" #: any.pm:1130 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Будь ласка, вкажіть Вашу країну" #: any.pm:1132 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Тут наведено повний список можливих країн" #: any.pm:1133 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Інші країни" #: any.pm:1133 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: any.pm:1139 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Метод вводу:" #: any.pm:1142 #, c-format msgid "None" msgstr "Нічого" #: any.pm:1223 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Немає спільного доступу" #: any.pm:1223 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Дозволити всіх користувачів" #: any.pm:1223 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Спеціальний" #: any.pm:1227 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Чи хотіли б Ви дозволити користувачам надавати доступ до деяких з їхніх " "тек? \n" "Такий дозвіл дасть можливість користувачам просто натискати на \"доступ\" в " "konqueror та nautilus.\n" "\n" "\"Вибірково\" дозволяє надати доступ окремим користувачам \n" #: any.pm:1239 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: традиційна для Unix система спільного доступу до файлів з меншою " "підтримкою на Mac і Windows." #: any.pm:1242 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: система доступу до файлів, яка використовується Windows, Mac OS X і " "багатьма сучасними системами Лінакс." #: any.pm:1250 #, c-format msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Ви можете експортувати з допомогою NFS або SMB. Будь ласка, вкажіть, що " "хочете використовувати." #: any.pm:1278 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Запуск userdrake" #: any.pm:1280 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Доступ для окремих користувачів здійснюється групою \"fileshare\". \n" "Ви можете використовувати userdrake, щоб додати користувача в цю групу." #: any.pm:1380 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Будь ласка, вийдіть із системи і потім натисніть Ctrl-Alt-BackSpace" #: any.pm:1384 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Ви повинні перезареєструватися, щоб задіяти зміни" #: any.pm:1419 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Часовий пояс" #: any.pm:1419 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "В якому часовому поясі Ви знаходитесь?" #: any.pm:1442 any.pm:1444 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Параметри дати, часу та часового поясу" #: any.pm:1445 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Яким є найкращий час?" #: any.pm:1449 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (апаратний годинник налаштовано на всесвітній час)" #: any.pm:1450 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (апаратний годинник налаштовано на місцевий час)" #: any.pm:1452 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Сервер NTP" #: any.pm:1453 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Автоматична синхронізація часу (із застосуванням NTP)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Локальний файл" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Карта Smart" #: authentication.pm:28 authentication.pm:213 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Домен Windows" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Локальний файл:" #: authentication.pm:63 #, c-format msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Використовувати локально для всіх розпізнавань і інформації, вказаної " "користувачем у локальному файлі." #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:64 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Встановлює використання LDAP для окремих чи всіх розпізнавань. LDAP узгоджує " "деякі види інформації всередині однієї організації." #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Дозволяє запускати групу комп'ютерів в одному домені мережевих інформаційних " "послуг із загальним паролем і груповим файлом." #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Домен Windows:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind дає можливість системі отримувати інформацію і розпізнавати " "користувачів з домену Windows." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "З Kerberos і Ldap для розпізнавання у Active Directory Server " #: authentication.pm:104 authentication.pm:138 authentication.pm:157 #: authentication.pm:158 authentication.pm:184 authentication.pm:208 #: authentication.pm:888 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:105 authentication.pm:139 authentication.pm:185 #: authentication.pm:209 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Ласкаво просимо до Помічника розпізнавання" #: authentication.pm:107 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Ви обрали розпізнавання LDAP. Будь ласка, перегляньте параметри " "налаштування, показані нижче за текстом " #: authentication.pm:109 authentication.pm:164 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Сервер LDAP" #: authentication.pm:110 authentication.pm:165 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "НД бази" #: authentication.pm:111 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Отримати НД бази " #: authentication.pm:113 authentication.pm:168 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Використовувати шифроване з’єднання за допомогою TLS " #: authentication.pm:114 authentication.pm:169 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Звантажити сертифікат CA " #: authentication.pm:116 authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Використовувати автономний режим " #: authentication.pm:117 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Використовувати анонімний BIND " #: authentication.pm:118 authentication.pm:121 authentication.pm:123 #: authentication.pm:127 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:119 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "НД Bind " #: authentication.pm:120 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Пароль Bind" #: authentication.pm:122 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Додатковий шлях до групи " #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Password base" msgstr "База паролів" #: authentication.pm:125 #, c-format msgid "Group base" msgstr "База груп" #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Тіньова база" #: authentication.pm:141 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Ви обрали розпізнавання Kerberos 5. Будь ласка, перегляньте параметри " "налаштування, показані нижче за текстом " #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Іменована область " #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "Сервери KDC" #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "Use DNS to resolve hosts for realms " msgstr "Використовувати DNS для отримання адрес вузлів у іменованих областях" #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Use DNS to resolve KDCs for realms " msgstr "Використовувати DNS для отримання адрес KDC у іменованих областях " #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Використовувати локальний файл для відомостей щодо користувачів" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Use Ldap for users information" msgstr "Використовувати Ldap для відомостей щодо користувачів" #: authentication.pm:160 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Ви обрали Kerberos 5 для розпізнавання, тепер Вам слід обрати тип відомостей " "щодо користувачів " #: authentication.pm:166 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Отримати НД бази" #: authentication.pm:187 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Ви обрали розпізнавання NIS. Будь ласка, перегляньте параметри налаштування, " "показані нижче за текстом " #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Домен NIS" #: authentication.pm:190 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Сервер NIS" #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Ви обрали розпізнавання Windows Domain. Будь ласка, перегляньте параметри " "налаштування, показані нижче за текстом " #: authentication.pm:215 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Модель домену " #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Іменована область Active Directory" #: authentication.pm:233 authentication.pm:249 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Розпізнавання" #: authentication.pm:235 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Метод розпізнавання" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:240 #, c-format msgid "No password" msgstr "Без паролю" #: authentication.pm:261 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Цей пароль занадто короткий (він повинен бути завдовжки хоча б %d літер)" #: authentication.pm:368 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Не можу використовувати трансляцію без NIS-домену" #: authentication.pm:883 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Виберіть файл" #: authentication.pm:889 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Домен Windows для розпізнавання : " #: authentication.pm:891 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Ім'я користувача - адміністратора домену" #: authentication.pm:892 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Пароль адміністратора домену" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:953 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Laskavo prosymo do peremykacha operaciynih system!\n" "\n" "Vyberit' odnu z operaciynikh system v spysku abo pochekajte\n" "poki pochne vantazhytysja persha z nih.\n" "\n" #: bootloader.pm:1130 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO з текстовим меню" #: bootloader.pm:1131 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB з графічним меню" #: bootloader.pm:1132 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB з текстовим меню" #: bootloader.pm:1133 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1134 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1216 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "недостатньо місця в /boot" #: bootloader.pm:1872 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Ви не можете встановити завантажувач в розділ %s\n" #: bootloader.pm:1993 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Конфігурація Вашого завантажувача має бути поновлена, бо розділи було " "перенумеровано" #: bootloader.pm:2006 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Завантажувач не може бути коректно встановлений. Вам необхідно завантажити " "rescue, і вибрати \"%s\"" #: bootloader.pm:2007 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Перевстановити завантажувач" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "Б" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "кБ" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "МБ" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "ГБ" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "ТБ" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d хвилин" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 хвилина" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунд" #: common.pm:383 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "немає команди %s" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV - це протокол, який дозволяє Вам локально монтувати теки\n" "веб-сервера, інтерпретуючи їх як локальну файлову систему (якщо\n" "веб-сервер сконфігуровано як сервер WebDAV). Якщо Ви захочете\n" "додати точки монтування WebDAV, виберіть \"Нова\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Нова" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Розмонтувати" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:407 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Монтувати" #: diskdrake/dav.pm:63 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:401 #: diskdrake/interactive.pm:662 diskdrake/interactive.pm:680 #: diskdrake/interactive.pm:684 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Точка монтування" #: diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:403 #: diskdrake/interactive.pm:1068 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Параметри" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:183 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Виконано" #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:123 diskdrake/hd_gtk.pm:290 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:516 diskdrake/interactive.pm:521 #: diskdrake/interactive.pm:652 diskdrake/interactive.pm:938 #: diskdrake/interactive.pm:1114 diskdrake/interactive.pm:1127 #: diskdrake/interactive.pm:1130 diskdrake/interactive.pm:1398 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 #: do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82 fsedit.pm:245 #: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 modules/interactive.pm:19 #: scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 scanner.pm:120 wizards.pm:95 #: wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Помилка" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Будь ласка, вкажіть посилання на сервер WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "адреса повинна починатися з http:// або https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Сервер: " #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:489 #: diskdrake/interactive.pm:1273 diskdrake/interactive.pm:1358 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Точка монтування: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1365 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Параметри: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:54 diskdrake/interactive.pm:298 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:106 #: fs/partitioning_wizard.pm:51 fs/partitioning_wizard.pm:206 #: fs/partitioning_wizard.pm:211 fs/partitioning_wizard.pm:250 #: fs/partitioning_wizard.pm:269 fs/partitioning_wizard.pm:274 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Розбиття на розділи" #: diskdrake/hd_gtk.pm:68 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "Натисніть розділ, виберіть тип файлової системи, а потім дію" #: diskdrake/hd_gtk.pm:105 diskdrake/interactive.pm:1089 #: diskdrake/interactive.pm:1099 diskdrake/interactive.pm:1152 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Читайте уважно" #: diskdrake/hd_gtk.pm:105 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Будь ласка, створіть спочатку резервну копію Ваших даних" #: diskdrake/hd_gtk.pm:106 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Вийти" #: diskdrake/hd_gtk.pm:106 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: diskdrake/hd_gtk.pm:178 interactive.pm:653 interactive/gtk.pm:786 #: interactive/gtk.pm:804 interactive/gtk.pm:825 ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Довідка" #: diskdrake/hd_gtk.pm:224 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Ви маєте один великий розділ Microsoft Windows.\n" "Я пропоную Вам спочатку змінити розмір цього розділу\n" "(клацніть на ньому, потім клацніть на \"Змінити розмір\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:226 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Клацніть, будь ласка, на розділі" #: diskdrake/hd_gtk.pm:240 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Детально" #: diskdrake/hd_gtk.pm:290 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Не знайдено твердих дисків" #: diskdrake/hd_gtk.pm:317 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "Ext3" msgstr "Ext3" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:379 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:380 services.pm:158 #, c-format msgid "Other" msgstr "Інші" #: diskdrake/hd_gtk.pm:380 diskdrake/interactive.pm:1288 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Порожній" #: diskdrake/hd_gtk.pm:387 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Типи файлових систем:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:408 diskdrake/interactive.pm:303 #: diskdrake/interactive.pm:388 diskdrake/interactive.pm:546 #: diskdrake/interactive.pm:743 diskdrake/interactive.pm:801 #: diskdrake/interactive.pm:918 diskdrake/interactive.pm:960 #: diskdrake/interactive.pm:961 diskdrake/interactive.pm:1211 #: diskdrake/interactive.pm:1249 diskdrake/interactive.pm:1397 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:439 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: diskdrake/hd_gtk.pm:408 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Цей розділ вже порожній" #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Спочатку скористуйтеся ``Розмонтувати''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Замість цього скористайтеся ``%s'' (у режимі експерта)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:402 #: diskdrake/interactive.pm:584 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Створити інший розділ" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Виберіть розділ" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:379 #: interactive/curses.pm:512 #, c-format msgid "More" msgstr "Ще" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:291 #: diskdrake/interactive.pm:1196 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Підтвердження" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Все-таки продовжувати?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Вийти без запису" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Вийти без запису таблиці розділів?" #: diskdrake/interactive.pm:291 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Чи хочете Ви зберегти зміни в /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:298 fs/partitioning_wizard.pm:250 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Для того, щоб таблиця розділів була активізована, Вам треба\n" "перезавантажити систему" #: diskdrake/interactive.pm:303 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Вам потрібно відформатувати розділ %s.\n" "В іншому випадку в fstab не буде додано жодного запису для точки монтування %" "s.\n" "Однаково вийти?" #: diskdrake/interactive.pm:316 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Очистити все" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Автоматично розподілити" #: diskdrake/interactive.pm:323 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Перемикнути в нормальний режим" #: diskdrake/interactive.pm:323 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Перемикнути в режим експерта" #: diskdrake/interactive.pm:335 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Інформація про твердий диск" #: diskdrake/interactive.pm:368 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Всі первинні розділи використовуються" #: diskdrake/interactive.pm:369 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Не можу додати жодного розділу" #: diskdrake/interactive.pm:370 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "Щоб мати більше розділів, зітріть один з них, щоб створити розширений розділ" #: diskdrake/interactive.pm:381 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Перечитати таблицю розділів" #: diskdrake/interactive.pm:388 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Детальна інформація" #: diskdrake/interactive.pm:400 #, c-format msgid "View" msgstr "Перегляд" #: diskdrake/interactive.pm:405 diskdrake/interactive.pm:756 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Змінити розмір" #: diskdrake/interactive.pm:406 #, c-format msgid "Format" msgstr "Форматувати" #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Додати до RAID" #: diskdrake/interactive.pm:409 diskdrake/interactive.pm:884 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Додати до LVM" #: diskdrake/interactive.pm:410 #, c-format msgid "Use" msgstr "Використовувати" #: diskdrake/interactive.pm:412 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Вилучити" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Вилучити з RAID" #: diskdrake/interactive.pm:414 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Вилучити з LVM" #: diskdrake/interactive.pm:415 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Вилучити з dm" #: diskdrake/interactive.pm:416 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Змінити RAID" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Використовувати для зворотнього монтування" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Create" msgstr "Створити" #: diskdrake/interactive.pm:478 diskdrake/interactive.pm:480 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Створити новий розділ" #: diskdrake/interactive.pm:482 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Початковий сектор: " #: diskdrake/interactive.pm:485 diskdrake/interactive.pm:953 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Розмір (Мб): " #: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:954 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Тип файлової системи: " #: diskdrake/interactive.pm:493 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Перевага: " #: diskdrake/interactive.pm:496 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Назва логічного диску" #: diskdrake/interactive.pm:516 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Ви не можете створити новий розділ\n" "(оскільки Ви вже досягли максимальної кількості первинних розділів).\n" "Спочатку вилучіть первинний розділ і створіть додатковий." #: diskdrake/interactive.pm:546 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Стерти файл зворотнього монтування?" #: diskdrake/interactive.pm:568 #, c-format msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Після зміни типу розділу %s всі дані на ньому буде втрачено" #: diskdrake/interactive.pm:581 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Змінити тип розділу" #: diskdrake/interactive.pm:583 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Яку файлову систему Ви хочете?" #: diskdrake/interactive.pm:590 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Перемикання з %s на %s" #: diskdrake/interactive.pm:620 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Задати мітку тому" #: diskdrake/interactive.pm:622 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Будьте обережні, як тільки Ви підтвердите, це буде записано на диск!" #: diskdrake/interactive.pm:623 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "Будьте обережні, це буде записано на диск тільки після форматування!" #: diskdrake/interactive.pm:625 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Якою буде мітка тому?" #: diskdrake/interactive.pm:626 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Мітка:" #: diskdrake/interactive.pm:647 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Де Ви хочете змонтувати файл зворотнього монтування %s?" #: diskdrake/interactive.pm:648 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Де Ви хочете змонтувати пристрій %s?" #: diskdrake/interactive.pm:653 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Не можу змінити точку монтування даного розділу, оскільки він\n" "використовується для зворотнього монтування. Спочатку відмініть\n" "зворотнє монтування." #: diskdrake/interactive.pm:683 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Де Ви хочете змонтувати пристрій %s?" #: diskdrake/interactive.pm:707 diskdrake/interactive.pm:790 #: fs/partitioning_wizard.pm:146 fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Зміна розміру" #: diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Обчислюю межі розділу FAT" #: diskdrake/interactive.pm:743 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Розмір цього розділу неможливо змінити" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Потрібно зробити резервну копію всіх даних на цьому розділі" #: diskdrake/interactive.pm:750 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Після зміни розміру розділу %s всі дані на ньому буде втрачено" #: diskdrake/interactive.pm:757 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Виберіть новий розмір" #: diskdrake/interactive.pm:758 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Новий розмір в Мб: " #: diskdrake/interactive.pm:759 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Мінімальний розмір: %s МБ" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Максимальний розмір: %s МБ" #: diskdrake/interactive.pm:801 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Для забезпечення цілісності даних після зміни розміру \n" "розділу(ів), при наступному завантаженні Microsoft Windows®\n" "буде здійснено перевірку файлової системи" #: diskdrake/interactive.pm:849 diskdrake/interactive.pm:1393 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Ключ шифрування файлової системи" #: diskdrake/interactive.pm:850 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Введіть ключ шифрування Вашої файлової системи" #: diskdrake/interactive.pm:851 diskdrake/interactive.pm:1401 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Ключ шифрування" #: diskdrake/interactive.pm:858 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Неправильний ключ" #: diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Виберіть існуючий RAID, до якого додати" #: diskdrake/interactive.pm:868 diskdrake/interactive.pm:886 #, c-format msgid "new" msgstr "новий" #: diskdrake/interactive.pm:884 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Виберіть існуючий LVM, до якого додати" #: diskdrake/interactive.pm:891 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Назва LVM?" #: diskdrake/interactive.pm:918 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Фізичний том %s знаходиться у користуванні.\n" "Бажаєте перенести використаний фізичний діапазон з цього тому на інші томи?" #: diskdrake/interactive.pm:920 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Перенесення фізичного діапазону" #: diskdrake/interactive.pm:938 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Цей розділ не може використовуватися для зворотнього монтування" #: diskdrake/interactive.pm:951 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Зворотнє монтування" #: diskdrake/interactive.pm:952 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Назва файла зворотнього монтування: " #: diskdrake/interactive.pm:957 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Вкажіть назву файла" #: diskdrake/interactive.pm:960 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Файл вже використовується іншим пристроєм зворотнього монтування, виберіть " "інший" #: diskdrake/interactive.pm:961 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Файл вже існує. Користуватися ним?" #: diskdrake/interactive.pm:993 diskdrake/interactive.pm:996 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Параметри монтування:" #: diskdrake/interactive.pm:1003 #, c-format msgid "Various" msgstr "Різноманітне" #: diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "device" msgstr "пристрій" #: diskdrake/interactive.pm:1071 #, c-format msgid "level" msgstr "рівень" #: diskdrake/interactive.pm:1072 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "розмір ділянки в Кб" #: diskdrake/interactive.pm:1090 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Обережно: ця операція небезпечна." #: diskdrake/interactive.pm:1105 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Тип розбиття на розділи" #: diskdrake/interactive.pm:1105 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Який тип розбиття на розділи?" #: diskdrake/interactive.pm:1143 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Щоб зміни почали діяти, Вам слід перезавантажити комп'ютер" #: diskdrake/interactive.pm:1152 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Таблицю розділів диску %s буде записано на диск" #: diskdrake/interactive.pm:1174 fs/format.pm:96 fs/format.pm:103 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Форматується розділ %s" #: diskdrake/interactive.pm:1187 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Після форматування розділу %s всі дані на ньому буде втрачено" #: diskdrake/interactive.pm:1196 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Перевіряти збійні блоки?" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Перемістити файли в новий розділ" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Сховати файли" #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "У теці %s вже містяться дані\n" "(%s)\n" "\n" "Ви можете або наказати пересунути ці файли на розділ, який буде там " "змонтовано, або залишити файли на місці (це призведе до того, що ці файли " "буде приховано вмістом змонтованого розділу)" #: diskdrake/interactive.pm:1226 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Переміщення файлів у новий розділ" #: diskdrake/interactive.pm:1230 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Копіювання %s" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Вилучення %s" #: diskdrake/interactive.pm:1248 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "розділ %s відомий, як %s" #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Нумерацію розділів буде змінено: " #: diskdrake/interactive.pm:1274 diskdrake/interactive.pm:1342 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Пристрій: " #: diskdrake/interactive.pm:1275 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Мітка тому: " #: diskdrake/interactive.pm:1276 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1277 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Літера диску в ДОСі: %s (припущення)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1281 diskdrake/interactive.pm:1290 #: diskdrake/interactive.pm:1361 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Тип: " #: diskdrake/interactive.pm:1285 diskdrake/interactive.pm:1346 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Назва: " #: diskdrake/interactive.pm:1292 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Початок: сектор %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Розмір: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1295 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s секторів" #: diskdrake/interactive.pm:1297 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Від циліндра %d до циліндра %d \n" #: diskdrake/interactive.pm:1298 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Кількість логічних діапазонів: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1299 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Форматований\n" #: diskdrake/interactive.pm:1300 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Не форматований\n" #: diskdrake/interactive.pm:1301 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Змонтований\n" #: diskdrake/interactive.pm:1302 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1304 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Зашифрований" #: diskdrake/interactive.pm:1304 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (відображений на %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1305 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (відобразити на %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1306 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (неактивний)" #: diskdrake/interactive.pm:1312 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Файл(и) зворотнього монтування: \n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1313 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Типовий розділ для завантаження системи\n" " (для завантаження ДОСу, не для lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1315 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Рівень %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1316 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Розмір ділянки %d в Кб\n" #: diskdrake/interactive.pm:1317 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Диски RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1319 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Назви файлів зворотнього монтування: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Можливо цей розділ є розділом\n" "Driver, Вам мабуть не потрібно\n" "його змінювати.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1325 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Це спеціальний розділ для \n" "можливості подвійного \n" "завантаження системи.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1334 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Вільне місце на %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1343 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Тільки для читання" #: diskdrake/interactive.pm:1344 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Розмір: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1345 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геометрія: %s циліндрів, %s головок, %s секторів\n" #: diskdrake/interactive.pm:1347 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Тип носія: " #: diskdrake/interactive.pm:1348 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Диски LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1349 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тип таблиці розділів: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1350 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "на каналі %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1394 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Виберіть ключ шифрування Вашої файлової системи" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Цей пароль занадто простий (він повинен бути хоча б %d літер завдовжки)" #: diskdrake/interactive.pm:1398 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Ключі шифрування не співпадають" #: diskdrake/interactive.pm:1402 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Ключ шифрування (знову)" #: diskdrake/interactive.pm:1404 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Алгоритм шифрування" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Змінити тип" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:805 ugtk2.pm:415 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Неможливо зареєструватися з іменем користувача %s (неправильний пароль?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Потрібна автентифікація домену" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Яке ім'я користувача" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Ще один" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Будь ласка, введіть своє ім'я користувача, пароль і назву домену, щоб " "отримати доступ до цієї машини." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Ім'я користувача" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Домен" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Пошук серверів" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Шукати нові сервери" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Потрібно встановити пакунок %s. Ви хочете його встановити?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Неможливо встановити пакунок %s!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Обов'язкового пакунку %s немає" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Потрібно встановити наступні пакунки:\n" #: do_pkgs.pm:241 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Встановлюються пакунки..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:265 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Вилучаються пакунки..." #: fs/any.pm:17 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Сталася помилка - не знайдено відповідних пристроїв для створення нових " "файлових систем. Перевірте, будь ласка, свою систему і спробуйте відшукати " "причину цього." #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:59 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Ви повинні мати розділ FAT, змонтований в /boot/efi" #: fs/format.pm:100 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Створюю та форматую файл %s" #: fs/format.pm:119 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Я не знаю, як встановити мітку %s типу %s" #: fs/format.pm:126 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "встановлення мітки на %s невдале, його відформатовано?" #: fs/format.pm:167 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Я не знаю, як форматувати %s типу %s" #: fs/format.pm:172 fs/format.pm:174 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s форматування %s невдале" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Замикаюче монтування %s\n" #: fs/mount.pm:79 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Монтування розділу %s" #: fs/mount.pm:80 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "монтування розділу %s в теку %s завершилося невдало" #: fs/mount.pm:85 fs/mount.pm:102 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Перевірка %s" #: fs/mount.pm:119 partition_table.pm:405 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "помилка розмонтування %s: %s" #: fs/mount.pm:134 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Активізується swap-розділ %s" #: fs/mount_options.pm:114 #, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Використовувати зашифровану файлову систему" #: fs/mount_options.pm:116 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Очищувати кеш запису по закриттю файла" #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "Увімкнути групову дискову квоту і, за бажанням, примусово вказати обмеження" #: fs/mount_options.pm:120 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Не поновлювати час доступу до інодів цієї файлової системи (напр., \n" "для прискорення серверів новин і швидшого доступу до повідомлень)." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Оновлювати час доступу до інодів цієї файлової системи у ефективніший спосіб " "(напр., \n" "для прискорення серверів новин і швидшого доступу до повідомлень)." #: fs/mount_options.pm:126 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Може бути змонтований тільки явно (тобто параметр -a\n" "не монтує систему автоматично)." #: fs/mount_options.pm:129 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "" "Не інтерпретувати символ або блокувати спеціальні пристрої у файловій " "системі." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Не дозволяти виконання бінарних файлів у змонтованій файловій системі.\n" "Цей параметр може використовуватися для сервера, який має файлову\n" "систему, який містить бінарні файли для іншої архітектури." #: fs/mount_options.pm:135 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Не дозволяти встановлювати біти set-user-identifier, або set-group-" "identifier.\n" "(Вони здаються безпечними, але все змінюється після встановлення\n" "suidperl(1))." #: fs/mount_options.pm:139 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Монтувати файлову систему в режимі тільки читання." #: fs/mount_options.pm:141 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Всі операції вводу/виводу файлової системи повинні виконуватися синхронно." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the file system." msgstr "Дозволити всім користувачам монтувати і демонтувати файлову систему." #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the file system." msgstr "Дозволити звичайному користувачеві монтувати файлову систему." #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Увімкнути дискові квоти користувачів і, за бажання, вказати примусові " "обмеження" #: fs/mount_options.pm:149 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Підтримувати розширені атрибути «user.»" #: fs/mount_options.pm:151 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Дати доступ для запису звичайним користувачам" #: fs/mount_options.pm:153 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Дати доступ тільки для запису звичайним користувачам" #: fs/mount_point.pm:80 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Подвійні точки монтування %s" #: fs/mount_point.pm:95 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Немає розділів" #: fs/mount_point.pm:98 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Сканування розділів для знаходження точок монтування" #: fs/mount_point.pm:105 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Виберіть точки монтування" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Виберіть розділи, які Ви хочете відформатувати" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Перевірка файлової системи %s завершилася помилкою. Чи хочете Ви виправити " "помилки (майте на увазі, що Ви можете втратити дані)?" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Не вистачає простору підкачки, закінчити встановлення. Збільшіть\n" "його, будь ласка" #: fs/partitioning_wizard.pm:51 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Ви повинні мати розділ root.\n" "Для цього створіть новий розділ (або клацніть на вже\n" "існуючому). Після цього виберіть ``Точка монтування'' і встановіть її в `/'" #: fs/partitioning_wizard.pm:56 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ви не маєте розділу swap.\n" "\n" "Все-таки продовжувати? " #: fs/partitioning_wizard.pm:84 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Використовувати вільний простір" #: fs/partitioning_wizard.pm:86 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Недостатньо вільного простору для розташування нових розділів" #: fs/partitioning_wizard.pm:94 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Користуватися існуючими розділами" #: fs/partitioning_wizard.pm:96 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Немає існуючих розділів для використання" #: fs/partitioning_wizard.pm:103 #, c-format msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" msgstr "Використовувати розділ Microsoft Windows® для зворотнього монтування" #: fs/partitioning_wizard.pm:106 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Який розділ Ви хочете використовувати для Linux4Win?" #: fs/partitioning_wizard.pm:108 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Виберіть розміри" #: fs/partitioning_wizard.pm:109 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Розмір розділу root в Мб:" #: fs/partitioning_wizard.pm:110 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Розмір розділу Swap в Мб: " #: fs/partitioning_wizard.pm:119 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Немає розділу FAT для використання як пристрою зворотнього монтування (або " "не вистачає вільного місця)" #: fs/partitioning_wizard.pm:127 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Використовувати вільний простір на розділі Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:129 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Розмір якого розділу Ви хочете змінити?" #: fs/partitioning_wizard.pm:143 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Програма зміни розміру розділу FAT не може працювати з Вашим\n" "розділом, при роботі сталася така помилка: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:146 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Розраховується розмір розділу Віндовс" #: fs/partitioning_wizard.pm:153 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the Mandriva Linux installation." msgstr "" "Розділ з Microsoft Windows® на Вашому комп'ютері занадто фраґментований. " "Будь ласка, перезавантажте свій комп'ютер під Microsoft Windows®, запустіть " "програму 'defrag', тоді перезапустіть встановлення Мандріва лінакса." #: fs/partitioning_wizard.pm:156 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ!\n" "\n" "\n" "Зараз DrakX змінить розмір розділу Windows.\n" "\n" "\n" "Будьте уважні: ця операція небезпечна. Якщо Ви ще не зробили, Вам потрібно " "зараз припинити встановлення, виконати \"chkdsk c:\" з командного рядка у " "Windows (майте на увазі, запуску графічної програми \"scandisk\" " "недостатньо, необхідно виконати \"chkdsk\" саме з командного рядка!), " "виконати defrag (необов'язково), тоді перезапустити встановлення. Потрібно " "також зробити резервну копію Ваших даних.\n" "\n" "\n" "Якщо Ви впевнені - тисніть %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:165 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Далі" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Розбиття на розділи" #: fs/partitioning_wizard.pm:168 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Який розмір Ви хочете залишити для Microsoft Windows® розділ %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:169 #, c-format msgid "Size" msgstr "Розмір" #: fs/partitioning_wizard.pm:178 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Зміна розміру розділу Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:183 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Зміна розміру FAT не відбулася: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:186 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Для забезпечення цілісності даних після зміни розміру \n" "розділу(ів), при наступному завантаженні Windows(TM)\n" "буде здійснено перевірку файлової системи" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "Немає розділу FAT для зміни розміру (або не залишилося вільного місця)" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Стерти Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:203 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Стерти і використати весь диск" #: fs/partitioning_wizard.pm:205 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "У Вас більше одного диску. На який з них Ви хочете встановити Лінакс?" #: fs/partitioning_wizard.pm:210 fsedit.pm:599 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "ВСІ існуючі розділи та всі дані на диску %s будуть втрачені" #: fs/partitioning_wizard.pm:220 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Спеціальний розподіл диску" #: fs/partitioning_wizard.pm:226 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Використовувати fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:229 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Тепер Ви можете розбити диск %s на розділи.\n" "Після того, як закінчите, не забудьте виконати команду `w'" #: fs/partitioning_wizard.pm:269 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Не можу знайти вільного місця для встановлення" #: fs/partitioning_wizard.pm:278 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Помічник розбивки на розділи DrakX знайшов такі можливі рішення:" #: fs/partitioning_wizard.pm:287 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Розбиття на розділи невдале: %s" #: fs/type.pm:379 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "JFS не можна користуватися на розділах, менших за 16 Мб." #: fs/type.pm:380 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Ви не можете використовувати ReiserFS на розділах, менших за 32Мб." #: fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "простий" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "з /usr" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "сервер" #: fsedit.pm:136 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "На дисках %s виявлено програмний RAID у BIOS. Задіяти його?" #: fsedit.pm:246 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Не можу прочитати таблицю розділів на пристрої %s, вона занадто\n" "зіпсована для мене :( Я спробую стерти зіпсовані розділи і ВСІ ДАНІ\n" "будуть втрачені). Проблемі можна також запобігти, якщо заборонити DrakX\n" "змінювати таблицю розділів. (помилка: %s)\n" "\n" "Ви погоджуєтесь втратити всі розділи?\n" #: fsedit.pm:424 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Точка монтування повинна починатися з /" #: fsedit.pm:425 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Точки монтування можуть містити тільки символи букв і цифр" #: fsedit.pm:426 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Вже є розділ з точкою монтування %s\n" #: fsedit.pm:430 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Як розділ для root (/) Ви вибрали програмний RAID.\n" "Немає завантажувачів, які могли б працювати з такими розділами без /boot.\n" "Тож, будь ласка, не забудьте додати розділ /boot." #: fsedit.pm:436 #, c-format msgid "" "You can not use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Для точки монтування %s не можна користуватися логічним томом LVM, оскільки " "він складається з декількох фізичних томів" #: fsedit.pm:438 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Ви обрали логічний розділ LVM для кореневої теки (/).\n" "Завантажувач не може працювати за таких налаштувань, коли логічний том " "розбито на декілька фізичних.\n" "Вам слід спочатку створити розділ /boot." #: fsedit.pm:442 fsedit.pm:444 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ця тека має залишитися в корені файлової системи" #: fsedit.pm:446 fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Для цієї точки монтування потрібна реальна файлова система (ext2/ext3,\n" "reiserfs, xfs, or jfs)\n" #: fsedit.pm:450 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Ви не можете використовувати зашифровану файлову систему для точки " "монтування %s" #: fsedit.pm:515 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Недостатньо вільного місця для автоматичного розподілу" #: fsedit.pm:517 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Нічого виконувати" #: harddrake/data.pm:73 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Контролери SATA" #: harddrake/data.pm:82 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Контролери RAID" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Контролери (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:103 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Зчитувачі карток" #: harddrake/data.pm:112 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Контролери Firewire" #: harddrake/data.pm:121 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Контролери PCMCIA" #: harddrake/data.pm:130 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Контролери SCSI" #: harddrake/data.pm:139 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Контролери USB" #: harddrake/data.pm:148 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Порти USB" #: harddrake/data.pm:157 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Контролери SMBus" #: harddrake/data.pm:166 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Мости і системні контролери" #: harddrake/data.pm:178 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Дискета" #: harddrake/data.pm:188 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:204 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Диск" #: harddrake/data.pm:214 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB-пристрої великого об’єму" #: harddrake/data.pm:223 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:233 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Записувачі CD/DVD" #: harddrake/data.pm:243 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Плівка" #: harddrake/data.pm:264 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Контролери AGP" #: harddrake/data.pm:273 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Відеокарта" #: harddrake/data.pm:282 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "Картка DVB" #: harddrake/data.pm:290 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Телевізійна карта" #: harddrake/data.pm:300 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Інші пристрої мультимедія" #: harddrake/data.pm:309 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Звукова плата" #: harddrake/data.pm:323 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Веб-камера" #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Процесори" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Адаптери ISDN" #: harddrake/data.pm:359 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "Звукові пристрої USB" #: harddrake/data.pm:368 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Радіо-картки" #: harddrake/data.pm:377 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "Мережеві картки ATM" #: harddrake/data.pm:386 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "Мережеві картки WAN" #: harddrake/data.pm:395 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Пристрої Bluetooth" #: harddrake/data.pm:404 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Плата Ethernet" #: harddrake/data.pm:421 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Модем" #: harddrake/data.pm:431 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Адаптери ADSL" #: harddrake/data.pm:443 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #: harddrake/data.pm:452 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Друкарка" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:466 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Контролери ігрових портів" #: harddrake/data.pm:475 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Джойстик" #: harddrake/data.pm:485 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Клавіатура" #: harddrake/data.pm:499 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Планшет і сенсорний екран" #: harddrake/data.pm:508 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Миша" #: harddrake/data.pm:523 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Біометрія" #: harddrake/data.pm:531 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Сканер" #: harddrake/data.pm:551 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Невідомий/Інші" #: harddrake/data.pm:581 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "процесор # " #: harddrake/sound.pm:300 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Зачекайте, будь ласка... Йде застосування конфігурації" #: harddrake/sound.pm:363 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "Увімкнути PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:367 #, c-format msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" msgstr "Автоматична маршрутизація з ALSA на PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:372 #, c-format msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" msgstr "Увімкнути звук 5.1 за допомогою Pulse Audio" #: harddrake/sound.pm:377 #, c-format msgid "Enable user switching for audio applications" msgstr "Увімкнути перемикання користувачів для програм, які працюють зі звуком" #: harddrake/sound.pm:382 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Відновити типові значення змішувача звуку" #: harddrake/sound.pm:387 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Вирішення проблем" #: harddrake/sound.pm:394 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Немає альтернативного драйвера" #: harddrake/sound.pm:395 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Для Вашої звукової карти (%s), яка в даний момент використовує \"%s\", немає " "альтернативного драйвера OSS/ALSA." #: harddrake/sound.pm:402 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Конфігурація звуку" #: harddrake/sound.pm:404 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Тут Ви можете вибрати альтернативний драйвер (або OSS, або ALSA) для Вашої " "звукової карти (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:409 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Ваша картка зараз використовує драйвер %s\"%s\" (типовим драйвером для Вашої " "картки є \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:411 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) була першою звуковою API. Це незалежний від " "операційної системи API звуку (використовується на більшості юніксових " "систем), але має дуже загальний і обмежений API.\n" "Більше того, всі драйвери OSS видумують нове колесо.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) є архітектурою з модулями, яка\n" "підтримує широкий спектр карт ISA, USB і PCI.\n" "\n" "Вона також надає API багато вищого рівня, ніж OSS.\n" "\n" "Використовуючи alsa, Ви можете мати:\n" "- сумісність з старим api OSS\n" "- новий api ALSA, який надає багато розширених можливостей, але вимагає " "використання бібліотеки ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:425 harddrake/sound.pm:508 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Драйвер:" #: harddrake/sound.pm:439 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Старий драйвер \"%s\" занесено в чорний список.\n" "\n" "Про нього створено звіт, щоб попередити ядро при вивантаженні.\n" "\n" "Новий драйвер \"%s\" буде використано тільки при наступному початковому\n" "завантаженні." #: harddrake/sound.pm:447 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Немає драйвера з відкритим кодом" #: harddrake/sound.pm:448 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Для Вашої звукової карти (%s) немає безкоштовного драйвера, але є власний " "драйвер на \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:451 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Немає відомого драйвера" #: harddrake/sound.pm:452 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Немає відомого драйвера для Вашої звукової плати (%s)" #: harddrake/sound.pm:467 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Вирішення проблем зі звуком" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:470 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " "uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Класична програма тестування звуку виконується з наступними командами:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" повідомить Вам, який драйвер типово\n" "використовує Ваша карта\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" повідомить Вам, який драйвер\n" "використовується зараз\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" зробить можливою перевірку, чи драйвер карти " "завантажений,\n" "чи ні\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " "повідомить\n" "Вам, чи звук і служби alsa налаштовані для роботи в режимі\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" повідомить Вам, чи відключена гучність звуку\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" повідомить Вам, яка програма використовує " "звукову\n" "карту.\n" #: harddrake/sound.pm:497 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Дозвольте мені підібрати драйвер" #: harddrake/sound.pm:500 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Вибір довільного драйвера" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:503 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Якщо Ви справді вважаєте, що знаєте, який драйвер підходить для Вашої " "карти,\n" "можете вибрати його із списку зверху.\n" "\n" "Теперішнім драйвером для Вашої звукової карти \"%s\" є \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Користуватися автовизначенням" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Невідомий|Загальний" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Невідомий|CPH05X (bt878) [багато виробників]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Невідомий|CPH06X (bt878) [багато виробників]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Для найсучасніших TV-карт модуль bttv ядра GNU/Linux точно автовизначає " "правильні параметри.\n" "Якщо Вашу карту визначено неправильно, Ви можете вказати правильний тюнер і " "тип карти тут. Просто виберіть параметри TV-карти, які потрібно." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Модель карти:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Тип тюнера :" #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:805 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Так" #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Ні" #: interactive.pm:262 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Виберіть файл" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:455 #, c-format msgid "Add" msgstr "Додати" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:455 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Змінити" #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:455 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Закінчити" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Попередній" #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Файл не вибрано" #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Ви вибрали теку, а не файл" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Немає такої теки" #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Немає такого файла" #: interactive/gtk.pm:570 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Зверніть увагу, увімкнено Caps Lock" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Невдалий вибір, спробуйте ще раз\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ваш вибір? (типово %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Пункти, які Вам потрібно заповнити:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Ваш вибір? (0/1, типово %s) " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Кнопка `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Ви хочете натиснути на цю кнопку?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Ваш вибір? (типовий %s %s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " введіть `void' для порожнього пункту" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Існує багато чого, щоб вибрати з (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Будь ласка, виберіть перше число з 10-значного діапазону,\n" "яке Ви хочете змінити, або просто натисніть Enter для продовження.\n" "Ваш вибір?" #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Зауважте, мітка змінилася:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Ще раз відправити" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:193 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Андорра" #: lang.pm:211 timezone.pm:226 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Об'єднані Арабські Емірати" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Афганістан" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигуа та Барбуда" #: lang.pm:214 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Ангілья" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Албанія" #: lang.pm:216 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Вірменія" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Голландські Антильські острови" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Антарктика" #: lang.pm:220 timezone.pm:271 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Американське Самоа" #: lang.pm:222 mirror.pm:12 timezone.pm:229 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрія" #: lang.pm:223 mirror.pm:11 timezone.pm:267 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралія" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербайджан" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Боснія та Герцеговина" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: lang.pm:228 timezone.pm:211 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: lang.pm:229 mirror.pm:13 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Бельгія" #: lang.pm:230 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркіна-Фасо" #: lang.pm:231 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Болгарія" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Бахрейн" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Бурунді" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Бенін" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Бермуди" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунейський Даруссалам" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Болівія" #: lang.pm:238 mirror.pm:14 timezone.pm:272 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилія" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Багами" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Острів Буве" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Ботсвана" #: lang.pm:243 timezone.pm:230 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Білорусь" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Беліз" #: lang.pm:245 mirror.pm:15 timezone.pm:261 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокосові острови" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Конго (Кіншаса)" #: lang.pm:248 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Центрально-Африканська Республіка" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Конго (Браззавіль)" #: lang.pm:250 mirror.pm:39 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швейцарія" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Кот д'Івуар" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Острови Кука" #: lang.pm:253 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Чилі" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: lang.pm:255 timezone.pm:212 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Колумбія" #: lang.pm:257 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Ріка" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Сербія і Чорногорія" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: lang.pm:260 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Острови Зеленого Мису" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Острів Різдва" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Кіпр" #: lang.pm:263 mirror.pm:17 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чеська республіка" #: lang.pm:264 mirror.pm:22 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Німеччина" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Джибуті" #: lang.pm:266 mirror.pm:18 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Данія" #: lang.pm:267 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Домініка" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Домініканська Республіка" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: lang.pm:271 mirror.pm:19 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Естонія" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Єгипет" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Західна Сахара" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Еритрея" #: lang.pm:275 mirror.pm:37 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Іспанія" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Ефіопія" #: lang.pm:277 mirror.pm:20 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Фінляндія" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Фіджі" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фолклендські острови (Мальвінські)" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Мікронезія" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарерські острови" #: lang.pm:282 mirror.pm:21 timezone.pm:237 #, c-format msgid "France" msgstr "Франція" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: lang.pm:284 timezone.pm:257 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Великобританія" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Грузія" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Французька Гвіана" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Гібралтар" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Гренландія" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Гамбія" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Гвінея" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Гваделупа" #: lang.pm:294 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторіальна Гвінея" #: lang.pm:295 mirror.pm:23 timezone.pm:239 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Греція" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Південна Джорджія і Південні Сандвічеві острови" #: lang.pm:297 timezone.pm:262 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвінея-Бісау" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Гайана" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Автономна область Гонконг (Китай)" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Острови Херд і Макдональд" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Гондурас" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Хорватія" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Гаїті" #: lang.pm:306 mirror.pm:24 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Угорщина" #: lang.pm:307 timezone.pm:215 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Індонезія" #: lang.pm:308 mirror.pm:25 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ірландія" #: lang.pm:309 mirror.pm:26 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Ізраїль" #: lang.pm:310 timezone.pm:214 #, c-format msgid "India" msgstr "Індія" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британська територія в Індійському океані" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Ірак" #: lang.pm:313 timezone.pm:216 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Іран" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Ісландія" #: lang.pm:315 mirror.pm:27 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Італія" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Ямайка" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Йорданія" #: lang.pm:318 mirror.pm:28 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Японія" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Кенія" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргизстан" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Камбоджа" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Кірібаті" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Коморські острови" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Сент Кітс і Невіс" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Північна Корея" #: lang.pm:326 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Кувейт" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Кайманові острови" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Лаос" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Ліван" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Санта-Лючія" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Ліхтенштейн" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Шрі-Ланка" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Ліберія" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: lang.pm:337 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Литва" #: lang.pm:338 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Люксембург" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Латвія" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Лівія" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Марокко" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Молдова" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалові острови" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Македонія" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Малі" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "М'янма" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Монголія" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Північні Маріанські острови" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Мартініка" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Мавританія" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Монтсеррат" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Мальта" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Маврикій" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Мальдивські острови" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Малаві" #: lang.pm:358 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Мексика" #: lang.pm:359 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Малайзія" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбік" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Намібія" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонія" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Нігер" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолкські острови" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Нігерія" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Нікарагуа" #: lang.pm:367 mirror.pm:29 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Голландія" #: lang.pm:368 mirror.pm:31 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегія" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Ніуе" #: lang.pm:372 mirror.pm:30 timezone.pm:268 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Нова Зеландія" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Оман" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Панама" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Перу" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Французька Полінезія" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвінея" #: lang.pm:378 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Філіппіни" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: lang.pm:380 mirror.pm:32 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Польща" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Св. П'єр і Мікелон" #: lang.pm:382 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Піткерн" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Пуерто-Ріко" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Палестина" #: lang.pm:385 mirror.pm:33 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалія" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Парагвай" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Палау" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Реюньйон" #: lang.pm:390 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Румунія" #: lang.pm:391 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Росія" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудівська Аравія" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонові острови" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Сейшельські острови" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: lang.pm:397 mirror.pm:38 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеція" #: lang.pm:398 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сінгапур" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Свята Гелена" #: lang.pm:400 timezone.pm:252 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Словенія" #: lang.pm:401 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Острови Свальбард і Ян Майєн" #: lang.pm:402 mirror.pm:35 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Словаччина" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Сьєрра-Леоне" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "Сан-Марино" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Сомалі" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сан-Томе і Принсипі" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "Сальвадор" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Сірія" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Свазіленд" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Острови Теркс і Кайкос" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Чад" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Французькі Південні Території" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Того" #: lang.pm:416 mirror.pm:41 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Таїланд" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Таджикистан" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Східний Тімор" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменістан" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Туніс" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: lang.pm:423 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Туреччина" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Трінідад і Тобаго" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: lang.pm:426 mirror.pm:40 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: lang.pm:427 timezone.pm:208 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Танзанія" #: lang.pm:428 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Україна" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Острови Сполучених Штатів Америки" #: lang.pm:431 mirror.pm:42 timezone.pm:264 #, c-format msgid "United States" msgstr "Сполучені Штати" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Уругвай" #: lang.pm:433 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Ватикан" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Сент-Вінсент і Гренадини" #: lang.pm:436 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Венесуела" #: lang.pm:437 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Віргінські острови (Британія)" #: lang.pm:438 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Віргінські острови (США)" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "В'єтнам" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: lang.pm:441 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Уолліс і Футуна" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Ємен" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Майотт" #: lang.pm:445 mirror.pm:36 timezone.pm:207 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Південна Африка" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Замбія" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Зімбабве" #: lang.pm:1222 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Ласкаво просимо до %s" #: lvm.pm:84 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" "Спроба перенесення використаного фізичного діапазону на інші фізичні томи " "зазнала невдачі" #: lvm.pm:141 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Фізичний том %s знаходиться у користуванні" #: lvm.pm:151 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Спочатку зітріть логічні томи\n" #: lvm.pm:184 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "Завантажувач не може працювати з /boot на декількох фізичних томах" #: messages.pm:11 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution, and " "any applications \n" "distributed with these products provided by Mandriva's licensors or " "suppliers.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mandriva S.A. nor its licensors or suppliers will, in any " "circumstances and to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mandriva S.A. or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mandriva S.A. nor its licensors, " "suppliers or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mandriva Linux " "sites which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you. \n" "%s\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. %s\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. and its suppliers and licensors reserves their rights to " "modify or adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A." msgstr "" "Вступ\n" "\n" "Операційна система та різноманітні компоненти, які входять в\n" "дистрибутив Мандріва Лінакс, надалі називатимуться \"Програмні\n" "продукти\". Програмні продукти включають, крім іншого, набори\n" "програм, методів, правил та документації, які мають відношення до\n" "операційної системи та різноманітних складових частин дистрибутиву\n" "Мандріва Лінакс, а також будь-які програми, які надаються з цими продуктами\n" ", своїми власниками або постачальниками.\n" "\n" "\n" "1. Ліцензійна угода\n" "\n" "Будь ласка, прочитайте цю угоду уважно. Цей документ є ліцензійною\n" "угодою між Вами та Mandriva S.A., яка стосується програмних\n" "продуктів. Встановленням, дублюванням чи використанням Програмних\n" "продуктів будь-яким чином, Ви явно приймаєте та повністю\n" "погоджуєтесь з умовами даної Ліцензії. Якщо Ви не погоджуєтесь з\n" "будь якою частиною Ліцензійної угоди, Вам не дозволяється\n" "встановлювати, дублювати чи користуватися Програмним\n" "продуктом. Будь-яка спроба встановлення, дублювання чи використання\n" "Програмного продукту чином, який не відповідає умовам Угоди, визнається\n" "порушенням Угоди, і тим самим Ви позбавляєтесь прав за цією\n" "Угодою. Після припинення дії цієї Угоди Ви повинні негайно знищити\n" "всі копії Програмних Продуктів.\n" "\n" "\n" "2. Обмежена гарантія\n" "\n" "Програмні продукти та додаткова документація поставляються \"як є\",\n" "без гарантії, в межах встановлених законодавством. Ні за яких умов\n" "Mandriva S.A., власники чи постачальники програм не будуть нести\n" "відповідальності, в межах встановлених\n" "законодавством, за випадкові, прямі чи опосередковані (включаючи, крім\n" "іншого, втрати чи перепини бізнесу, фінансові втрати,\n" "адвокатські витрати чи штрафи як результат присуду судової\n" "інстанції, чи будь-які інші втрати), що походять від використання,\n" "або, навпаки, від неможливості використання Програмного продукту, навіть\n" "у випадку, якщо Mandriva S.A., виробники повідомляли про можливості таких\n" "втрат.\n" "\n" "ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ, ЗАЛЕЖНОЇ ВІД ОБЛАДНАННЯ АБО\n" "ВИКОРИСТАННЯ ЗАБОРОНЕНИХ ПРОГРАМНИХ ПРОДУКТІВ В ДЕЯКИХ\n" "КРАЇНАХ\n" "\n" "В межах, встановлених законодавством, Mandriva S.A., виробники програм чи " "їх\n" "розповсюджувачі ні за яких умов не несуть відповідальності за жодне\n" "навмисне, випадкове, пряме чи опосередковане пошкодження, (включаючи\n" "але не обмежуючись перешкодами для бізнесу, припиненням бізнесу,\n" "фінансовими втратами, адвокатськими витратами чи штрафами як\n" "результат присуду судової інстанції, чи будь-якими іншим втратами),\n" "які виникають від обладнання чи використання програмних компонентів чи\n" "виникають від завантаження заборонених законодавством чи обмежених до\n" "використання в деяких країнах програмних компонент по мережі з однієї\n" "з домашніх сторінок Мандріва Лінакс. Ця обмежена відповідальність\n" "включає також (але не обмежується) так званими сильними\n" "криптографічними методами, які включені в Програмний продукт.\n" "Через те, що деякі законодавства не дозволяють винятків або обмежень чи " "відповідальності за \n" "непрямі або випадкові пошкодження, викладені вище обмеження можуть Вас не " "стосуватися. \n" "%s\n" "\n" "3. Ліцензія GPL та подібні\n" "\n" "Програмні продукти складаються із складових, розроблених різними\n" "фізичними чи юридичними особами. %s Більшість компонент виконано\n" "відповідно до умов загальної публічної ліцензії GNU (GNU General\n" "Public Licence), яка надалі в даному документі називається GPL,\n" "або подібними до даної ліцензіями. Більшість\n" "з цих ліцензій дозволяють використання, дублювання, прийняття та\n" "перерозповсюдження складових частин, які вони регулюють. Будь ласка,\n" "ознайомтесь уважно з термінами та умовами ліцензійних умов для кожної\n" "складової частини, перш ніж використовувати будь-яку з\n" "частин. Будь-які запитання стосовно ліцензії на окрему складову\n" "частину мають адресуватися автору цієї складової частини, а не до\n" "Mandriva. Програми, розроблені Mandriva S.A., керуються\n" "ліцензією GPL. Документація, розроблена Mandriva S.A,. керується\n" "спеціальною ліцензією. Зверніться, будь ласка, до документації за\n" "подробицями.\n" "\n" "\n" "4. Права інтелектуальної власності\n" "\n" "Всі права на складові компоненти Програмних продуктів належать\n" "відповідним авторам і захищені законами про інтелектуальну власність\n" "на програмне забезпечення.\n" "Mandriva S.A. залишає за собою право змінювати чи\n" "адаптувати Програмні продукти як в цілому, так і окремими частинами з\n" "будь-якою метою і для будь-яких цілей. \"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" та\n" "відповідні логотипи є торговельними марками MandarakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Законодавство\n" "\n" "Якщо будь який розділ цієї угоди буде визнано недійсним, таким, що не\n" "відповідає законодавству, чи невідповідним згідно судової постанови,\n" "він вилучається з даного контракту. Ви залишаєтесь зв'язаними\n" "іншими розділами цієї угоди, які є чинними. Терміни та\n" "умови цієї Ліцензії керуються Законодавством Франції. Всі спірні\n" "питання щодо термінів та умов цієї ліцензії будуть розв'язуватися по\n" "можливості поза межами судових установ. За потреби, спірні\n" "питання будуть вирішуватися відповідним Судом Парижа, Франція.\n" "З будь-якими питаннями щодо цього документа звертайтеся, будь ласка,\n" "до Mandriva S.A." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " "technical data, or \n" "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited by " "US export laws \n" "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, Sudan " "and Syria; or \n" "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations of " "the United States.\n" "\n" "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" "\n" "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " "deemed to be \n" "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " "documentation,\" respectively, \n" "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " "modification, reproduction, \n" "release, performance, display or disclosure of the Software and any " "accompanying documentation \n" "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " "this Agreement and any \n" "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " "extent expressly permitted \n" "by the terms of this Agreement." msgstr "" "Ви погоджуєтесь (i) не продавати, не експортувати, не експортувати повторно, " "не передавати, не переспрямовувати, не розповсюджувати технічні дані, і \n" "не передавати права на будь-які Програмні продукти будь-якій особі, " "організації або установі, для якої це заборонено експортними законами або " "правилами США, \n" "зокрема, без будь-яких додаткових умов, Кубі, Ірану, Північній Кореї, Судану " "і Сирії; або \n" "(ii) використовувати будь-які Програмні продукти з метою вчинення дій, які " "заборонені законами або правилами у США.\n" "\n" "ОБМЕЖЕННЯ ПРАВ УРЯДУ США. \n" "\n" "Програмні продукти та будь-яка супутня документація є і будуть \n" "«комерційним програмним забезпечення для комп’ютерів» і «документацією на " "комерційне програмне забезпечення для комп’ютерів», відповідно, \n" "так, як це визначено у DFAR 252.227-7013 і описано у FAR 12.212. Будь-яке " "використання, зміна, копіювання, \n" "розповсюдження, демонстрація, показ або розкриття Програмного продукту та " "будь-якої супутньої документації \n" "урядом Сполучених Штатів Америки підлягає лише пунктам цієї Угоди, а також " "будь-яких \n" "застосовних ліцензійних угод і є забороненим, окрім випадків, \n" "явно вказаних у пунктах цієї Угоди." #: messages.pm:104 #, c-format msgid "" "Most of these components, but excluding the applications and software " "provided by Google Inc. or \n" "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " "conditions of the GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" "Більшість з цих компонентів, окрім програм і програмного забезпечення, яке " "створено компанією Google або \n" "її дочірніх компаній («Програмного забезпечення Google» або «Google " "Software»), підпадають під дію пунктів і умов GNU \n" "General Public Licence, яку надалі будемо називати «GPL», або подібних " "ліцензій." #: messages.pm:107 #, c-format msgid "" "Most of these components are governed under the terms and conditions of the " "GNU \n" "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." msgstr "" "Більшість з цих компонентів підпадають під дію пунктів і умов GNU \n" "General Public Licence, яку надалі будемо називати «GPL», або подібних " "ліцензій." #: messages.pm:112 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Попередження: Безкоштовні програми необов'язково можуть використовуватися\n" "без патентів і деякі з таких програм, включених сюди, можуть бути захищені\n" "патентами у Вашій країні. Наприклад, декодери MP3 можуть потребувати\n" "ліцензії для подальшого використання (див. http://www.mp3licensing.com для\n" "детальнішого ознайомлення. Якщо Ви не впевнені, чи патент годиться для Вас,\n" "проконсультуйтесь про законодавство своєї країни." #: messages.pm:120 #, c-format msgid "" "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided by " "Google Inc. (\"Google Software\")\n" "\n" "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title and " "interest in and to the Google \n" "Software, portions thereof, or software provided through or in conjunction " "with the Google Software, including\n" "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual Property " "Rights\" means any and all rights \n" "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " "law, trademark law, unfair competition \n" "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any and " "all applications, renewals, extensions \n" "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " "You agree not to modify, adapt, \n" "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " "disassemble or otherwise attempt to derive \n" "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, or " "alter Google's or any third party's \n" "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed to " "or contained within or accessed in \n" "conjunction with or through the Google Software. \n" "\n" "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" "commercial use only.\n" "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " "disable, overburden, or impair Google's \n" "search services (e.g., you may not use the Google Software in an automated " "manner), nor may you use Google \n" "Software in any manner that could interfere with any other party's use and " "enjoyment of Google's search services\n" "or the services and products of the third party licensors of the Google " "Software.\n" "\n" "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction with " "Google's search and other services.\n" "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " "Terms of Service located at \n" "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " "Policy located at \n" "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" "\n" "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third party " "beneficiaries of this contract \n" "and may enforce its terms." msgstr "" "6. Додаткові застереження, що стосуються Програмних продуктів, які створено " "Google Inc. (\"Google Software\")\n" "\n" "(a) Ви маєте знати, що Google і треті сторони володіють усіма правами, " "назвою і прибутками та вкладеннями у Google \n" "Software, його частинами та програмними продуктами, які розповсюджуються за " "допомогою або разом з Google Software, зокрема,\n" "без обмежень, усіма правами інтелектуальної власності. Під «Правами " "інтелектуальної власності» тут маються на увазі будь-які і всі права, \n" "що існують або існуватимуть у патентному праві, законах про авторські та " "суміжні права, законах про комерційну таємницю, законах про нечесну \n" "конкуренцію, правах на бази даних та будь-які і всі інші комерційні права, " "будь-які і всі програми, оновлення, додатки \n" "і відновлення, зараз і будь-коли, у всьому світі. Ви погоджуєтесь не " "змінювати, не адаптувати, не \n" "перекладати, не створювати пов’язаних робіт, не декомпілювати, не виконувати " "зворотного перетворенні у код, не дизасемблювати або у інший спосіб \n" "намагатися отримати вихідний код з Google Software. Ви також погоджуєтесь не " "вилучати, не приховувати і не змінювати повідомлення про \n" "авторські права Google, його торгові марки та інші повідомлення про " "комерційні права Google \n" "або будь-якої третьої сторони, які додано або розміщено у, або доступ до " "яких відкрито у або разом з Google Software. \n" "\n" "(b) Google Software доступне для Вас лише для особистого некомерційного " "використання.\n" "Ви не можете використовувати Google Software у будь-який спосіб, який може " "зашкодити, вимкнути, перевантажити або пошкодити пошукові служби Google \n" "(наприклад, Ви не можете використовувати Google Software для автоматизації), " "Ви також не можете використовувати Google \n" "Software у спосіб, який може завадити будь-кому іншому у використанні і " "користуванні пошуковими службами Google\n" "або службами і продуктами ліцензіатів третіх сторін Google Software.\n" "\n" "(c) Частину з Google Software розроблено для використання разом з " "пошуковими та іншими службами Google.\n" "Відповідно, використання Вами такого Google Software також підпадає під " "Умови надання послуг Google зі сторінки \n" "http://www.google.com/terms_of_service.html та Правил конфіденційності " "панелей Google за адресою \n" "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" "\n" "(d) Google Inc. і всі його підрозділи та служби є правонаступниками цього " "контракту \n" "і можуть вимагати виконання його пунктів." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:150 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Вітання, встановлення завершено. Вийміть з дисководів завантажувальні\n" "носії і потім натисніть Return для перезавантаження системи.\n" "\n" "\n" "Для інформації про виправлені помилки, знайдені в цій версії\n" "Мандріва Лінакса, зверніться до розділу Errata на сервері\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Інформація про налаштування Вашої системи приведена в " "післявстановлювальному\n" "розділі Офіційного Керівництва Користувача Мандріва Лінакса." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Цей драйвер не має параметрів налаштування!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Налаштування модулів" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Тут Ви можете налаштувати кожен параметр модуля." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Знайдені інтерфейси %s" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Чи Ви маєте інші?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Чи Ваш комп’ютер має якісь %s інтерфейси?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Перегляньте інформацію про апаратне забезпечення" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Встановлюю драйвер для контролера USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Встановлюю драйвер для контролера захисного шлюзу %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Встановлюю драйвер для контролера твердого диску %s" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Встановлюю драйвер для контролера мережевої плати %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Встановлюю драйвер для %s плати %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Налаштування обладнання" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Тепер Ви можете передати параметри в модуль %s.\n" "Зауважте, що будь-які адреси повинні вводитися з префіксом 0x, напр., '0z123'" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Ви можете тепер передати параметри в модуль %s.\n" "Параметри мають формат ``назва=величина назва2=величина2 ...''.\n" "Наприклад, ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Параметри модуля:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Який драйвер %s мені спробувати?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "В деяких випадках драйвер %s вимагає додаткової інформації для того,\n" "щоб правильно працювати, хоча звичайно працює нормально без неї. Чи не\n" "хотіли б Ви вказати додаткові параметри для нього чи дозволити драйверу\n" "протестувати Вашу систему, щоб знайти потрібну інформацію? Інколи таке\n" "тестування може призвести до зависання комп'ютера, але не повинно\n" "зашкодити йому." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Автотест" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Вкажіть параметри" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Завантаження модуля %s неуспішне.\n" "Хочете спробувати інші параметри?" #: partition_table.pm:411 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "помилка монтування: " #: partition_table.pm:523 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Розширені розділи не підтримуються на цій платформі." #: partition_table.pm:541 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "У Вас є проміжок в таблиці розділів, але я не можу ним скористуватися.\n" "Єдиним рішенням може бути пересунути Ваші основні розділи так, щоб\n" "проміжок був поруч з розширеними розділами." #: partition_table/raw.pm:285 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Щось недобре відбувається на Вашому диску.\n" "Тестування цілісності даних було невдалим.\n" "Це означає, що результатом запису будь-чого на диск будуть випадкові, " "пошкоджені дані." #: pkgs.pm:236 pkgs.pm:239 pkgs.pm:248 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Вилучення непотрібних пакунків" #: pkgs.pm:236 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Пошук непотрібних пакунків для обладнання..." #: pkgs.pm:239 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Пошук непотрібних пакунків з локалізаціями..." #: pkgs.pm:249 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "Було виявлено, що деякі пакунки не потрібні для Вашої конфігурації системи." #: pkgs.pm:250 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Якщо Ви не заперечуєте, буде вилучено перелічені нижче пакунки:" #: pkgs.pm:253 pkgs.pm:254 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Підтримка обладнання, що не використовується" #: pkgs.pm:257 pkgs.pm:258 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Непотрібна локалізація" #: raid.pm:42 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Не можу додати розділ до _форматованого_ RAID %s" #: raid.pm:157 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Недостатньо розділів для RAID рівня %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Не можу створити теку /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Неможливо створити посилання link /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Не можу скопіювати файл мікропрограми %s в теку /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Не можу встановити права доступу до файлу мікропрограми %s!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Неможливо встановити пакунки, необхідні для організації спільного доступу до " "сканерів." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Ваші сканери не будуть доступними користувачам, крім root." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Приймати сповіщувальну луну icmp." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Приймати луну icmp." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Дозволити автореєстрацію." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Якщо встановлено у \"ВСІ\", /etc/issue і /etc/issue.net можуть існувати.\n" "\n" "Якщо встановлено в «Нічого», issue не буде дозволено.\n" "\n" "Інакше, буде дозволено лише /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Дозволити перезавантаження консольним користувачам." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Дозволити віддалену реєстрацію користувача root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Дозволити безпосередню реєстрацію користувача root." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Дозволити показ списку користувачів системи в менеджерах дисплею (kdm і gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Дозволити показ перебігу експорту\n" "при передаванні з запису користувача root іншим користувачам.\n" "\n" "Докладніше див. pam_xauth(8)." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Дозволити X-з'єднання:\n" "\n" "- «Всі» (всі з'єднання дозволені),\n" "\n" "- «Місцеві» (тільки з'єднання з місцевої машини),\n" "\n" "- «Нічого» (заборонити з'єднання)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Аргумент вказує, чи мають клієнти дозвіл на під'єднання до X сервера\n" "з мережі через порт tcp 6000, чи ні." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Дозволяти:\n" "\n" "- всі служби, що контролюються tcp_wrappers (див. hosts.deny(5) man page), " "якщо встановлено у \"ВСІ\",\n" "\n" "- тільки місцеві, якщо встановлено в \"Місцеві\"\n" "\n" "- ніякі, якщо встановлено в \"Нічого\".\n" "\n" "Щоб дозволити служби, які Вам потрібні, скористайтеся /etc/hosts.allow (див. " "hosts.allow (5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Якщо SERVER_LEVEL (або SECURE_LEVEL, якщо немає)\n" "є більшим за 3 в /etc/security/msec/security.conf, створює\n" "посилання на /etc/security/msec/server, щоб помістити в\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "/etc/security/msec/server використовується chkconfig --додайте, якщо\n" "вирішите додати службу, якщо він є у файлі під час встановлення\n" "пакунків." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Увімкнути crontab і at для користувачів.\n" "\n" "Помістити дозволених користувачів у /etc/cron.allow і /etc/at.allow\n" "(дивіться man at(1) і crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Увімкнути звіти системного журналу на консоль 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Увімкнути захист маскування назв. Якщо\n" "\"%s\" встановлено в true, виконується запис до syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Попередження безпеки:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Увімкнути захист від імітації IP." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Увімкнути libsafe, якщо libsafe знайдено в системі." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Увімкнути ведення журналу підозрілих пакунків IPv4." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Увімкнути щогодинну перевірку безпеки msec." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Увімкнути su лише для членів групи wheel. Якщо має значення «no», дозволити " "su для будь-якого користувача." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Увімкнути щоденну перевірку безпеки." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Увімкнути sulogin(8) на рівні одного користувача." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Додати name як виняток до керування терміном дії пароля командою msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "Встановлює термін дії пароля в \"max\" днів і затримку зміни в \"inactive\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "Встановити довжину історії паролів, щоб уникнути їх повторного використання." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Встановити мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і мінімальну " "кількість великих літер." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Встановити маску режиму створення файлів root." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "якщо встановлено в 'так', перевіряє відкриті порти." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "якщо встановлено в так, перевіряє :\n" "\n" "- порожні паролі,\n" "\n" "- чи є паролі в /etc/shadow\n" "\n" "- чи є користувачі з 0 id, іншим, ніж root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "якщо встановлено в так, то перевіряє права доступу до файлів у домівці " "користувача." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "якщо встановлено в так, перевіряє, чи мережеві пристрої працюють в " "різнотипних режимах." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "якщо встановлено в 'так', виконує щоденні перевірки безпеки." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "якщо встановлено в так, перевіряє додатки/переміщувані файлів sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "якщо встановлено в 'так', перевіряє порожні паролі в /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "якщо встановлено в так, перевіряє контрольну суму файлів suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "якщо встановлено в так, перевіряє додатки/переміщувані файлів адміністратора." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "якщо встановлено в 'так', повідомляє про файли без власників." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "якщо встановлено в 'так', перевіряє для всіх права запису у файли/теки." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "якщо встановлено в 'так', виконує перевірки chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "якщо встановлено, відсилає поштове повідомлення на цю поштову адресу, ще " "відсилає його rootу." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "якщо встановлено в Так, то повідомляє результат перевірки поштою." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Не відсилати листи, якщо нема про що попереджувати" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "якщо встановлено в 'так', виконує деякі перевірки бази даних rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "якщо встановлено в 'так', то повідомляє результат перевірки в syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "якщо встановлено в так, то повідомляє про результат перевірки на tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність " "обмеження." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає " "відсутність затримки." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Час чекання в секундах" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Встановити маску режиму створення файлів цього користувача." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Приймати сповіщувальну луну icmp" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Приймати луну icmp" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* існує" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Перезавантаження консольним користувачем" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Дозволити реєстрацію віддаленого користувача root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Пряма реєстрація root" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Показувати список користувачів в менеджерах дисплею (kdm і gdm)." #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Показувати перебіг експорту при передаванні від root іншим користувачам" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Дозволити з'єднання з X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Дозволити TCP-з'єднання з X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Дозволити всі сервіси, що контролюються tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig з дотриманням правил msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Увімкнути \"crontab\" і \"at\" для користувачів" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Системний журнал генерує звіт на консоль 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Захист від маскарадингу назв" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Увімкнути захист імітації IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Увімкнути/Вимкнути libsafe, якщо libsafe знайдено в системі." #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Увімкнути ведення журналу підозрілих пакунків IPv4" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Увімкнути щогодинну перевірку безпеки msec" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Увімкнути su лише для членів групи wheel" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Використовувати пароль для розпізнавання користувачів" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Перевірка різнорідності карт ethernet." #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Щоденна перевірка безпеки" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) в однокористувацькому рівні" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Немає терміну дії пароля для" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Встановити термін дії пароля і облік призупинень активності" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Довжина історії пароля" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Найменша довжина пароля і кількість цифр та великих літер" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Маска користувача root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Розмір історії командної оболонки" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Затримка командної оболонки" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Маска користувача" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Перевірити відкриті порти" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Перевірити на незахищені рахунки" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Перевірити права доступу файлів у домівці користувача" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Перевіряє, чи мережеві пристрої знаходяться в різних режимах" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Запустити щоденні перевірки безпеки" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Помітити додатки/переміщувані файлів sgid" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Виберіть порожній пароль в /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Перевірити контрольну суму файлів suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Перевіряє додатки/переміщувані файлів адміністратора." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Звітувати про файли без власників" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Перевірити файли/теки, доступні для запису всім" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Виконати перевірки chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Не надсилати порожні звіти поштою" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "якщо встановлено, відсилає поштове повідомлення на цю поштову адресу, ще " "відсилає його rootу" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Відіслати звіт про результат перевірки поштою" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Виконати деякі перевірки бази даних rpm" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Відсилати результати перевірки в системний журнал" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Повідомляти результати перевірки по tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Вимкнути msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Стандартний" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Безпека" #: security/level.pm:38 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Це рівень має використовуватися обережно, він вимикає всю\n" "додаткову безпеку, що надає msec. Користуйтеся ним тільки у випадку, \n" "якщо хочете особисто доглядати за всіма деталями власної безпеки." #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Це - стандартний рівень безпеки, який рекомендується мати на комп'ютері, " "підключеному до Інтернету в якості клієнта." #: security/level.pm:42 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "На цьому рівні безпеки систему можна використовувати в якості сервера.\n" "Рівень безпеки для цієї системи тепер достатній для того, щоб\n" "використовувати її як сервер, що допускає під'єднання до нього\n" "багатьох клієнтів. Зауваження: якщо Ваша машина є клієнтом тільки Інтернету, " "Ви можете вибрати нижчий рівень безпеки." #: security/level.pm:49 #, c-format msgid "Security" msgstr "Безпека" #: security/level.pm:49 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Основні параметри DrakSec" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Будь ласка, виберіть бажаний рівень захисту" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:59 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Адміністратор з безпеки:" #: security/level.pm:60 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Ім’я або адреса ел.пошти:" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Запуск звукової системи ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron призначено для періодичного виконання команд." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd служить для контролю за рівнем батареї та запису повідомлень про\n" "це у системний журнал syslog. Крім цього, він може вимикати комп'ютер,\n" "коли батарея розрядилася." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Виконує команди, заплановані командою at у вказаний час виконання\n" "і виконує пакетні команди, коли системне навантаження достатньо\n" "низьке. " #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron - це стандартна програма UNIX, яка виконує вибрані користувачем\n" "програми періодично у вибраний час. vixie cron додає до стандартного\n" "UNIX cron кілька нових можливостей, включаючи підвищену безпеку та\n" "більш потужні конфігураційні параметри." #: services.pm:28 #, c-format msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Common UNIX Printing System (CUPS) — це система буферизації друку з " "додатковими можливостями" #: services.pm:29 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Запускає графічний інструмент керування дисплеєм" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM - це спостереження за файлами. Він використовується для отримання " "повідомлень при зміні файлу.\n" "GNOME та KDE використовують його" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM додає підтримку миші до текстових програм у Лінаксі, таких як,\n" "наприклад, Midnight Commander. Додає також можливості \"cut-and-paste\"\n" "до програм, що працюють на консолі, включаючи підтримку меню на\n" "консолі." #: services.pm:35 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL — це фонова служба, яка збирає і зберігає відомості щодо обладнання" #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake виконує тестування апаратного забезпечення і, якщо потрібно,\n" "налаштовує нове або змінене апаратне забезпечення." #: services.pm:38 #, c-format msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache - це сервер для World Wide Web. Він використовується з файлами HTML " "та CGI." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Служба Інтернет суперсервер (більше відома як inetd) служить для запуску\n" "різноманітних сервісів Інтернету, коли це необхідно. Вона\n" "відповідає за старт багатьох сервісів, таких як telnet, ftp, rsh,\n" "та rlogin. При непрацюючій службі inetd не будуть також працювати\n" "всі інші сервіси." #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Запускає механізм фільтрування пакунків для ядра Лінакса\n" "серії 2.2, щоб встановити захисний шлюз для захисту від атак\n" "з мережі." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Цей пакунок завантажує вибрану розкладку клавіатури, яка встановлюється\n" "в /etc/sysconfig/keyboard. Ця клавіатура може бути вибрана за\n" "допомогою програми kbdconfig. Краще залишити цей пакунок працюючим на\n" "більшості систем." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Автоматичне створення файлів заголовків для ядра в теці /boot для\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Автоматичне визначення та налаштування апаратного забезпечення при\n" "завантаженні." #: services.pm:51 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf буде деколи організовувати виконання різних задач\n" "під час завантаження для підтримання конфігурації системи в\n" "робочому стані." #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd - це служба друку, яка забезпечує роботу lpr. Фактично, вона є\n" "сервером, який надсилає завдання на друкарку." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server використовується для побудови високонадійного\n" "сервера з високою продуктивністю." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS — це фонова служба, яка поширює сповіщення про події у системі та інші " "повідомлення" #: services.pm:58 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) - це сервер назв доменів (Domain Name Server, DNS), який\n" "використовується для перетворення назв машин у IP-адреси." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Монтує та розмонтовує всі файлові системи типу Network File System\n" "(NFS), SMB (Lan Manager/Windows) та NCP (NetWare)." #: services.pm:61 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Вмикає/Вимикає всі інтерфейси мережі, налаштовані\n" "стартувати при завантаженні системи." #: services.pm:63 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS - це поширений протокол для спільного доступу до файлів\n" "в мережах TCP/IP. Цей сервіс забезпечує функціональні можливості\n" "сервера NFS, який налаштовується за допомогою файла /etc/exports. " #: services.pm:66 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS - це популярний протокол для спільного використання файлів на\n" "комп'ютерах, з'єднаних мережею TCP/IP. Цей сервіс забезпечує\n" "можливість блокування файлів NFS." #: services.pm:68 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Синхронізує системний час за допомогою протоколу мережевого часу (NTP)" #: services.pm:69 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Автоматично увімкнути NumLock на консолі і в Xorg \n" "при завантаженні." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Підтримка для OKI 4w і сумісних win-друкарок." #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA підтримка потрібна в основному для забезпечення роботи таких\n" "речей, як ethernet та модем в переносних комп'ютерах. Вони не почнуть\n" "працювати, якщо його не сконфіґуровано, тому краще його встановлювати\n" "на комп'ютерах, які цього не потребують." #: services.pm:75 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper керує з'єднаннями з протоколом RPC, які використовуються\n" "такими протоколами, як NFS та NIS. portmaper повинен працювати на\n" "машинах, які є серверами для протоколів, що користуються RPC." #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix - це програма для передачі електронної пошти, яка передає поштові " "повідомлення від одного комп'ютера до іншого." #: services.pm:79 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Зберігає і відновлює джерело ентропії в системі, тим самим підвищуючи\n" "якість генерації випадкових чисел." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Поставити пристрої необроблених даних у відповідність до\n" "блокових пристроїв (як, наприклад, розділи твердого диску) для\n" "використання в програмах типу Oracle або програвачі DVD." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Служба routed дає можливість користуватися автоматичним поновленням\n" "таблиці маршрутизації IP за допомогою протоколу RIP. Протокол RIP\n" "широко використовується у невеликих мережах, в той час, як на більш\n" "складних необхідне застосування більш розвинених протоколів\n" "маршрутизації." #: services.pm:86 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Протокол rstat дає можливість користувачам в мережі отримувати дані\n" "про завантаження будь-якого комп'ютера в цій мережі." #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Протокол rusers дає можливість отримувати інформацію про те,\n" "хто зареєстрований на іншій машині, що відповідає на запити." #: services.pm:90 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Протокол rwho видає користувачам на віддалених системах інформацію про\n" "всіх користувачів, зареєстрованих в системі, яка має службу rwho\n" "(подібний до служби finger)." #: services.pm:92 #, c-format msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) надає змогу працювати зі сканерами, відео-" "камерами..." #: services.pm:93 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "За допомогою протоколу SMB/CIFS можна встановлювати спільний доступ до " "файлів і друкарок, а також інтегрувати комп’ютер до домену Windows Server" #: services.pm:94 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Запустити звукову систему на Вашій машині" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell (SSH) — це мережевий протокол, який надає змогу двом " "комп’ютерам обмінюватися інформацією безпечним каналом" #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "syslog - це сервіс в системі, за допомогою якого багато служб записують\n" "системні повідомлення у різні системні файли реєстрації повідомлень. В\n" "будь-якій системі непогано мати syslog." #: services.pm:98 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Завантажити драйвери для пристроїв usb." #: services.pm:99 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Запускає сервер шрифтів X." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "За потреби запускає інші фонові служби." #: services.pm:123 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Друк" #: services.pm:124 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Інтернет" #: services.pm:127 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Спільний доступ до файла" #: services.pm:129 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: services.pm:134 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Віддалене адміністрування" #: services.pm:142 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Сервер баз даних" #: services.pm:153 services.pm:192 #, c-format msgid "Services" msgstr "Сервіси" #: services.pm:153 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Виберіть, які сервіси мають стартувати автоматично при завантаженні системи" #: services.pm:171 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Сервіси: %d увімкнено із %d зареєстрованих" #: services.pm:208 #, c-format msgid "running" msgstr "виконується" #: services.pm:208 #, c-format msgid "stopped" msgstr "зупинено" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Сервіси та служби" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Вибачте, немає додаткової \n" "інформації про цей сервіс." #: services.pm:224 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Інформація" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Запустити за запитом" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "При завантаженні" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Start" msgstr "Запустити" #: services.pm:245 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: standalone.pm:25 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Ця програма є безкоштовною; Ви можете розповсюджувати її та/або\n" "змінювати її згідно умов загальної публічної ліцензії GNU, опублікованої\n" "фундацією безкоштовних програм; версії 2 або будь-якої пізнішої.\n" "\n" "Ця програма розповсюджується з надією, що може бути придатною, але\n" "БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ГАРАНТІЇ; навіть без припущення гарантії ПРАЦЕЗДАТНОСТІ\n" "або ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Деталі дивіться в загальній\n" "публічній ліцензії GNU.\n" "\n" "Ви повинні були отримати копію загальної публічної ліцензії GNU разом з " "цією\n" "програмою; якщо ні - напишіть у Free Software Foundation, Inc.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:44 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Програма для резервування і відновлення\n" "\n" "--default : записати типові теки.\n" "--debug : показати всі повідомлення під час усунення вад.\n" "--show-conf : показати список файлів або тек для резервування.\n" "--config-info : пояснити параметри конфігураційного файла (не для " "користувачів Х.\n" "--daemon : використовувати службу конфігурації. \n" "--help : показати це повідомлення.\n" "--version : показати номер версії.\n" #: standalone.pm:56 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "ПАРАМЕТРИ:\n" " --boot - дозволити налаштування початкового завантажувача\n" " --splash - дозволити налаштування теми для завантаження\n" "типовий режим: пропонувати налаштувати можливість автореєстрації" #: standalone.pm:61 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[ПАРАМЕТРИ] [НАЗВА_ПРОГРАМИ]\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ:\n" " --help - вивести цю довідку.\n" " --report - програма повинна бути з набору інструментів Мандріва " "лінакса\n" " --incident - програма повинна бути з набору інструментів Мандріва " "лінакса" #: standalone.pm:67 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - Помічник \"додавання мережевого інтерфейсу\"\n" " --del - Помічник \"вилучення мережевого інтерфейсу\"\n" " --skip-wizard - керування з'єднаннями\n" " --internet - налаштування Інтернету\n" " --wizard - те саме, що --add" #: standalone.pm:73 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Програма імпорту і керування шрифтами\n" "\n" "ПАРАМЕТРИ:\n" "--windows_import : імпортувати з усіх доступних розділів Windows.\n" "--xls_fonts : показати всі шрифти, які вже існують з xls\n" "--install : включити будь-який файл шрифту і будь-яку теку.\n" "--uninstall : вилучити будь-який шрифт або теку шрифтів.\n" "--replace : замінити всі шрифти, які вже існують\n" "--application : 0 немає програми.\n" " : 1 всі наявні програми, які підтримуються.\n" " : назва_програми, так само для staroffice \n" " : і gs для ghostscript для цього випадку." #: standalone.pm:88 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[ПАРАМЕТРИ]...\n" "Конфігуратор Mandriva Linux Terminal Server\n" "--enable : увімкнути MTS\n" "--disable : вимкнути MTS\n" "--start : запустити MTS\n" "--stop : зупинити MTS\n" "--adduser : додати існуючого системного користувача до MTS (потребує " "назви користувача)\n" "--deluser : вилучити існуючого системного користувача з MTS (потребує " "назви користувача)\n" "--addclient : додати клієнтську машину до MTS (потребує MAC-адресу, IP, " "назву образу nbi)\n" "--delclient : вилучити клієнтську машину з MTS (потребує MAC-адресу, " "IP, назву образу nbi)" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[клавіатура]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=мій_файл] [--word=моє_слово] [--explain=регулярний_вираз] [--alert]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[ПАРАМЕТРИ]\n" "Програми для під'єднання і слідкування за мережею і Інтернетом\n" "\n" "--defaultintf interface : показати цей інтерфейс як типовий\n" "--connect : під'єднатися до Інтернету, якщо ще не під'єднано\n" "--disconnect : від'єднатися від Інтернету, якщо вже під'єднано\n" "--force : використовується з (dis)connect : примусово при(від)єднатися.\n" "--status : повертає 1, якщо під'єднано, інакше 0, потім виходить.\n" "--quiet : не бути діалоговим. Використовується з при(від)єднатися." #: standalone.pm:112 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[ПАРАМЕТР]...\n" " --no-confirmation не запитувати першого підтвердження в режимі " "Mandriva Update\n" " --no-verify-rpm не перевіряти підписи пакунків\n" " --changelog-first показувати журнал змін перед списком файлів у вікні " "опису\n" " --merge-all-rpmnew пропонувати об'єднати всі знайдені файли .rpmnew/." "rpmsave" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] монітор\n" " роздільна здатність XFdrake" #: standalone.pm:154 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Використання: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Всі сервери" #: timezone.pm:196 #, c-format msgid "Global" msgstr "Глобально" #: timezone.pm:199 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Африка" #: timezone.pm:200 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Азія" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Європа" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "North America" msgstr "Північна Америка" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Океанія" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "South America" msgstr "Південна Америка" #: timezone.pm:213 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Гонконг" #: timezone.pm:250 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Російська Федерація" #: timezone.pm:258 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Югославія" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Все правильно?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Ви вибрали файл, не теку" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s не встановлено\n" "Клацніть \"Далі\" для встановлення або \"Скасувати\" для виходу" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Встановлення завершилося невдало"