# libDrakX-sv - Swedish Translation # # Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # # Fuad Sabanovic , 2000. # Mattias Dahlberg , 2001, 2002. # Mattias Newzella , 2001, 2002,2003. # Magnus Björklöf , 2003. # Lars Westergren , 2003, 2004, 2005. # Thomas Backlund , 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. # Kenneth Krekula , 2005, 2007. # Thomas Backlund , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-sv\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-06 03:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-24 21:32+0200\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: any.pm:255 any.pm:964 diskdrake/interactive.pm:645 #: diskdrake/interactive.pm:869 diskdrake/interactive.pm:931 #: diskdrake/interactive.pm:1036 diskdrake/interactive.pm:1266 #: diskdrake/interactive.pm:1324 do_pkgs.pm:242 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:270 interactive.pm:588 pkgs.pm:287 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vänta" #: any.pm:255 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Installation av starthanterare pågår" #: any.pm:266 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO vill ändra Volym ID på disk %s. VARNING: Att byta Volym ID\n" " på en disk som även bootar Windows NT, 2000 eller XP kommer att leda\n" "till att dessa inte längre kommer att kunna starta.\n" "Denna varning gäller ej för Windows 95 eller 95, eller NT dataenheter\n" "\n" "Ändra VolymID?" #: any.pm:277 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Installation av starthanteraren misslyckades. Följande fel uppstod:" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Du behöver eventuellt ändra Open Firmware-startenhet för att\n" " aktivera starthanteraren. Om du inte ser starthanterarprompten vid\n" " omstart, håll ner Command-Option-O-F under start och skriv:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Skriv sedan: shut-down\n" "Vid nästa start bör du se starthanterarprompten." #: any.pm:323 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Du valde att installera starthanteraren på en partition.\n" "Det antyder att du redan har en starthanterare på den hårddisk du startar på " "(t ex System Commander).\n" "\n" "Vilken hårddisk startar du på?" #: any.pm:334 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Installation av starthanterare" #: any.pm:338 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Var vill du installera starthanteraren?" #: any.pm:362 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Första sektorn (MBR) på disken %s" #: any.pm:364 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Första sektorn på disken (MBR)" #: any.pm:366 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Första sektorn på rotpartitionen" #: any.pm:368 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "På diskett" #: any.pm:370 pkgs.pm:283 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: any.pm:405 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Anpassning av startutförande" #: any.pm:420 any.pm:453 any.pm:454 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Starthanterarens huvudalternativ" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Starthanterare" #: any.pm:425 any.pm:457 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Starthanterare som ska användas" #: any.pm:428 any.pm:460 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Startenhet" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Huvudalternativ" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Fördröjning innan förvald avbild startar" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Aktivera ACPI" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Aktivera SMP" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Aktivera APIC" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Aktivera Lokal APIC" #: any.pm:438 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: any.pm:439 any.pm:899 any.pm:918 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: any.pm:442 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Du angav inte samma lösenord" #: any.pm:442 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1499 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Försök igen" #: any.pm:444 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "Du kan inte använda ett lösenord med %s" #: any.pm:448 any.pm:902 any.pm:920 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Lösenord (bekräfta)" #: any.pm:449 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Rensa /tmp vid varje start" #: any.pm:459 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Init-meddelande" #: any.pm:461 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware-fördröjning" #: any.pm:462 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tidsgräns för kärnstart" #: any.pm:463 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Aktivera cd-start?" #: any.pm:464 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Aktivera OF-start?" #: any.pm:465 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Standard-OS?" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Image" msgstr "Avbild" #: any.pm:540 any.pm:554 #, c-format msgid "Root" msgstr "Rot" #: any.pm:541 any.pm:567 #, c-format msgid "Append" msgstr "Lägg till" #: any.pm:543 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Xen tillägg" #: any.pm:545 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Kräver lösenord för att starta" #: any.pm:547 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Videoläge" #: any.pm:549 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:550 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Nätverksprofil" #: any.pm:559 any.pm:564 any.pm:566 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etikett" #: any.pm:561 any.pm:569 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: any.pm:568 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: any.pm:579 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom etikett tillåts inte" #: any.pm:580 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Du måste ange en kärnavbild" #: any.pm:580 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Du måste ange en rotpartition" #: any.pm:581 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Denna etikett används redan" #: any.pm:599 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Vilket sorts post vill du lägga till?" #: any.pm:600 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:600 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Annat OS (SunOS...)" #: any.pm:601 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Annat OS (MacOS...)" #: any.pm:601 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Annat OS (Windows...)" #: any.pm:648 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Konfiguration av starthanterare" #: any.pm:649 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Följande poster finns i startmenyn.\n" "Du kan lägga till fler eller ändra på befintliga." #: any.pm:860 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "åtkomst till X-program" #: any.pm:861 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "åtkomst till RPM-verktyg" #: any.pm:862 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "tillåt \"su\"" #: any.pm:863 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "åtkomst till administrativa filer" #: any.pm:864 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "åtkomst till nätverksverktyg" #: any.pm:865 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "åtkomst till kompileringsverktyg" #: any.pm:871 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s finns redan)" #: any.pm:877 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Ange ett användarnamn" #: any.pm:878 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Användarnamnet måste starta med en liten bokstav, följt av endast små " "bokstäver, siffror, `-' och `_'" #: any.pm:879 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Användarnamnet är för långt" #: any.pm:880 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Det här användarnamnet finns redan" #: any.pm:886 any.pm:922 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Användar-id" #: any.pm:886 any.pm:923 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grupp-id" #: any.pm:887 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s måste vara ett nummer." #: any.pm:888 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s borde vara högre än 500. Godkänn i alla fall?" #: any.pm:892 #, c-format msgid "User management" msgstr "Användarhantering" #: any.pm:897 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "Aktivera gästkonto" #: any.pm:898 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Ange administratörens (roots) lösenord" #: any.pm:904 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Ange användare" #: any.pm:906 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: any.pm:909 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Fullständigt namn" #: any.pm:916 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Inloggningsnamn" #: any.pm:921 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Skal" #: any.pm:964 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Vänta, lägger till media..." #: any.pm:996 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatisk inloggning" #: any.pm:997 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Datorn kan ställas in så att den automatiskt loggar in en användare." #: any.pm:998 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Använd den här funktionen" #: any.pm:999 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Välj standardanvändare:" #: any.pm:1000 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Välj fönsterhanteraren som ska användas:" #: any.pm:1011 any.pm:1025 any.pm:1093 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Versionsinformation" #: any.pm:1032 any.pm:1382 interactive/gtk.pm:821 #, c-format msgid "Close" msgstr "Stäng" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licensavtal" #: any.pm:1081 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1222 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: any.pm:1088 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Accepterar du denna licens?" #: any.pm:1089 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accepterar" #: any.pm:1089 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Accepterar inte" #: any.pm:1115 any.pm:1178 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Välj språket som ska användas" #: any.pm:1143 #, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "%s stöder flera språk. Du kan välja ytterligare språk som ska finnas " "tillgängliga efter installationen." #: any.pm:1145 fs/partitioning_wizard.pm:174 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1146 #, fuzzy, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "Många språk" #: any.pm:1147 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "" #: any.pm:1156 any.pm:1187 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Bakåtkompabilitet (ingen UTF-8) kodning" #: any.pm:1157 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alla språk" #: any.pm:1179 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Språkval" #: any.pm:1233 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Land" #: any.pm:1234 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Välj ditt land" #: any.pm:1236 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Här är hela listan med tillgängliga länder" #: any.pm:1237 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Andra länder" #: any.pm:1237 interactive.pm:489 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: any.pm:1243 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Inmatningsmetod:" #: any.pm:1246 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: any.pm:1327 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ingen utdelning" #: any.pm:1327 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Tillåt alla användare" #: any.pm:1327 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: any.pm:1331 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Vill du tillåta användare att dela ut kataloger från sina hemkataloger?\n" "Det gör det möjligt för användare att klicka på \"Dela ut\" i Konqueror och " "Nautilus.\n" "\n" "\"Anpassad\" ställer in det per användare.\n" #: any.pm:1343 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: det traditionella fildelningssysteme för Unix, med sämre stöd för Mac " "och Windows." #: any.pm:1346 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: ett fildelningssytem som används av Windows, Mac OS X och många moderna " "Linux-system." #: any.pm:1354 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "Du kan exportera med NFS eller SMB. Vilket vill du använda?" #: any.pm:1382 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Starta Userdrake" #: any.pm:1384 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Utdelning per användare använder gruppen \"fileshare\". \n" "Använd Userdrake för att lägga till användare i denna grupp." #: any.pm:1491 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Du måste logga ut och logga in igen för att ändringarna ska verkställas. " "Tryck OK för att logg ut nu." #: any.pm:1495 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Du måste logga ut och logga in igen för att ändringarna ska verkställas." #: any.pm:1530 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: any.pm:1530 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Vilken är din tidszon?" #: any.pm:1553 any.pm:1555 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Datum, Tid & Tidszon inställningar" #: any.pm:1556 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Vad är bästa tiden?" #: any.pm:1560 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (hårdvaruklocka ställd till UTC)" #: any.pm:1561 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (hårdvaruklocka ställd till lokal tid)" #: any.pm:1563 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-server" #: any.pm:1564 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatisk tidsynkronisering (med NTP)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Lokal fil" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart Card" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows-domän" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Lokal fil:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Använd lokal fil för autentikering av lokala användare" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Säg åt datorn att använda LDAP för viss eller all autentisering. LDAP " "samordnar vissa typer av information inom er organisation." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Tillåter dig att ha en datorgrupp i samma NIS-domän med gemensam lösenords- " "och gruppfil." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows-domän:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind tillåter systemet att hämta information och autentisera användare i " "en Windows-domän." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5 :" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "Med Kerberos och LDAP för autentikering i Active Directory Server" #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:865 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Välkommen till Autentikeringsguiden" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Du har valt LDAP autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen nedan " #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Base DN" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Hämta base Dn" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Använd krypterad anslutning med TLS " #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Ladda ner CA certifikat" #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Använd nerkopplat läge" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Använd anonym BIND" #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Bind DN " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Bind Lösenord" #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Avancerad sökväg för grupp " #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Lösenordsbas" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Gruppbas" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Skuggbas" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Du har valt Kerberos 5 autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen " "nedan" #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Realm " #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "KDCs Servrar" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Använd DNS för att hitta KDC för realm" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Använd DNS för att hitta realms" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Använd lokala filer för användarinformation" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "Använd LDAP för användarinformation" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Du har valt Kerberos 5 för autentikering, nu måste du välja typ av " "användarinformation" #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Hämta base Dn" #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Du har valt NIS autentikering. Kontrollera konfigurationsalternativen nedan" #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domän" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Du har valt Windows Domän autentikering. Kontrollera " "konfigurationsalternativen nedan" #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Domänmodell" #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Active Directory Realm " #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "DNS domän" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "DC Server" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Autentiseringsmetod" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "Inget lösenord" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Lösenordet är för enkelt (det måste vara minst %d tecken långt)" #: authentication.pm:373 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan inte använda broadcast utan NIS-domän." #: authentication.pm:860 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: authentication.pm:866 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Windowsdomän för autentikering: " #: authentication.pm:868 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domänadministratörens användarnamn" #: authentication.pm:869 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domänadministratörens lösenord" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1014 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Valkommen till operativsystemvaljaren!\n" "\n" "Valj ett operativsystem fran ovanstaende lista eller\n" "vanta for att starta standardvalet\n" "\n" #: bootloader.pm:1206 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "Lilo med textbaserad meny" #: bootloader.pm:1207 #, fuzzy, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB med grafisk meny" #: bootloader.pm:1208 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB med grafisk meny" #: bootloader.pm:1209 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB med textmeny" #: bootloader.pm:1210 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1211 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1297 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "inte tillräckligt med utrymme på /boot" #: bootloader.pm:2079 #, c-format msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Du kan inte installera starthanteraren på en %s-partition.\n" #: bootloader.pm:2248 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Din starthanterarkonfiguration måste uppdateras eftersom partitionerna har " "numrerats om." #: bootloader.pm:2261 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Starthanteraren kan inte installeras korrekt. Du måste starta om med \"recue" "\" (CD1, Diskett) och välja \"%s\"" #: bootloader.pm:2262 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Installera om starthanterare" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuter" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: common.pm:393 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "kommando %s saknas" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV är ett protokoll som låter dig montera en webbservers katalog\n" "lokalt och behandla den som ett lokalt filsystem (under förutsättning att " "webbservern\n" "är konfigurerad som en WebDAV-server). Om du vill lägga till WebDAV-" "monteringspunkter,\n" "välj \"Ny\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Avmontera" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Montera" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:722 diskdrake/interactive.pm:740 #: diskdrake/interactive.pm:744 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1163 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:193 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Klar" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/hd_gtk.pm:299 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527 #: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550 #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:1002 #: diskdrake/interactive.pm:1054 diskdrake/interactive.pm:1209 #: diskdrake/interactive.pm:1222 diskdrake/interactive.pm:1225 #: diskdrake/interactive.pm:1499 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:83 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 #: scanner.pm:120 wizards.pm:96 wizards.pm:100 wizards.pm:122 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fel" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Ange webbadressen till WebDAV-servern" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Webbadressen måste börja med http:// eller https://" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:424 diskdrake/interactive.pm:306 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597 #: diskdrake/interactive.pm:815 diskdrake/interactive.pm:880 #: diskdrake/interactive.pm:1034 diskdrake/interactive.pm:1076 #: diskdrake/interactive.pm:1077 diskdrake/interactive.pm:1309 #: diskdrake/interactive.pm:1347 diskdrake/interactive.pm:1498 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:78 harddrake/sound.pm:399 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varning" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Är du säker du vill radera denna anslutnings-punkt?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501 #: diskdrake/interactive.pm:1371 diskdrake/interactive.pm:1459 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Monteringspunkt: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1466 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Alternativ: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108 #: fs/partitioning_wizard.pm:55 fs/partitioning_wizard.pm:238 #: fs/partitioning_wizard.pm:246 fs/partitioning_wizard.pm:285 #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:496 #: fs/partitioning_wizard.pm:579 fs/partitioning_wizard.pm:582 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partitionering" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "Välj en partition, välj ett filsystem, och välj en åtgärd" #: diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:1184 #: diskdrake/interactive.pm:1194 diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Läs noggrant" #: diskdrake/hd_gtk.pm:115 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Säkerhetskopiera dina data först" #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: diskdrake/hd_gtk.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:555 interactive.pm:654 #: interactive/gtk.pm:813 interactive/gtk.pm:831 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: diskdrake/hd_gtk.pm:234 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har en stor Microsoft Windows-partition\n" "Vi rekommenderar att du ändrar storlek på den partitionen.\n" "(Klicka på den och sedan på \"Ändra storlek\".)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:236 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Klicka på en partition" #: diskdrake/hd_gtk.pm:250 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: diskdrake/hd_gtk.pm:299 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Inga hårddiskar hittades" #: diskdrake/hd_gtk.pm:330 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Växlingsutrymme" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 fs/partitioning_wizard.pm:404 services.pm:193 #, c-format msgid "Other" msgstr "Annan" #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 diskdrake/interactive.pm:1386 #: fs/partitioning_wizard.pm:404 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tom" #: diskdrake/hd_gtk.pm:403 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystemtyper:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:424 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Denna partition är redan tom" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Använd \"Unmount\" först" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Använd \"%s\" i stället (i expertläge)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:639 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Välj en annan partition" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Välj en partition" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Mer" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:1293 mygtk2.pm:1221 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Bekräftelse" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsätta ändå?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Avsluta utan att spara" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Avsluta utan att skriva partitionstabellen?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "Vill du spara /etc/fstab-ändringar?" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "" "Du behöver starta om datorn för att ändringarna i partitionstabellen ska " "aktiveras." #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Du bör formattera partition %s.\n" "Annars kommer inte monteringspunkten %s skrivas till fstab.\n" "Avsluta ändå?" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Nollställ" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Allokera automatiskt" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Byt till normalläge" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Byt till expertläge" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Information om hårddisk" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alla primära partitioner används" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "Det går inte att lägga till fler partitioner" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "För att få fler partitioner, ta bort en för att sedan kunna skapa en utökad " "partition." #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ladda om partitionstabell" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Detaljerad information" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Visa" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:828 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatera" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:965 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Addera till RAID" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Addera till LVM" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Använd" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Ta bort från RAID" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Ta bort från LVM" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Ta bort från dm" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Ändra RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Använd till loopback" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Skapa" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Misslyckades montera partitionen" #: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Skapa en ny partition" #: diskdrake/interactive.pm:494 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Startsektor: " #: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1069 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Storlek i MB: " #: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Typ av filsystem: " #: diskdrake/interactive.pm:505 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Inställning: " #: diskdrake/interactive.pm:508 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Volymens logiska namn " #: diskdrake/interactive.pm:510 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Kryptera partition" #: diskdrake/interactive.pm:511 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Krypteringsnyckel" #: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1503 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krypteringsnyckel (igen)" #: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1499 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krypteringsnycklarna matchar inte" #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Krypteringsnyckel saknas" #: diskdrake/interactive.pm:545 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Du kan inte skapa en ny partition\n" "(eftersom du har maximala antal primära partitioner).\n" "Ta först bort en primär partition och skapa en utökad partition." #: diskdrake/interactive.pm:597 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Ta bort loopback-filen?" #: diskdrake/interactive.pm:620 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter ändring av partitionstyp %s kommer alla data på denna partition att " "försvinna." #: diskdrake/interactive.pm:636 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Ändra partitionstyp" #: diskdrake/interactive.pm:638 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Vilket filsystem vill du använda?" #: diskdrake/interactive.pm:645 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Byter från %s till %s" #: diskdrake/interactive.pm:680 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Ange volymnamn" #: diskdrake/interactive.pm:682 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Observera, detta skrivs till disken så fort du godkänner!" #: diskdrake/interactive.pm:683 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "Observera, detta skrivs till disken först efter formatering!" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Vilket volymnamn?" #: diskdrake/interactive.pm:686 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Etikett:" #: diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Var vill du montera loopback-filen %s?" #: diskdrake/interactive.pm:708 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Var vill du montera enheten %s?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan inte inaktivera monteringspunkten eftersom denna partition\n" "används för loopback. Ta bort loopback först." #: diskdrake/interactive.pm:743 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Var vill du montera %s?" #: diskdrake/interactive.pm:773 diskdrake/interactive.pm:869 #: fs/partitioning_wizard.pm:131 fs/partitioning_wizard.pm:207 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Ändrar storlek" #: diskdrake/interactive.pm:773 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Räknar ut FAT-filsystemets gränser" #: diskdrake/interactive.pm:815 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Denna partition kan inte ändra storlek" #: diskdrake/interactive.pm:820 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Alla data på den här partitionen bör säkerhetskopieras." #: diskdrake/interactive.pm:822 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter storleksändring av partition %s, kommer alla data på den att vara " "borta." #: diskdrake/interactive.pm:829 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Välj den nya storleken" #: diskdrake/interactive.pm:830 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Ny storlek i MB: " #: diskdrake/interactive.pm:831 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Minsta storlek: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:832 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Maximal storlek: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:880 fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "För att säkerställa dataintegritet efter storleksändring av partition(er),\n" "kommer filsystemskontroller att köras vid nästa start av Microsoft Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Krypteringsnyckel för filsystem" #: diskdrake/interactive.pm:947 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Ange krypteringsnyckel för filsystemet" #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1502 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnyckel" #: diskdrake/interactive.pm:955 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Felaktig nyckel" #: diskdrake/interactive.pm:965 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Välj en existerande RAID att addera till" #: diskdrake/interactive.pm:967 diskdrake/interactive.pm:986 #, c-format msgid "new" msgstr "ny" #: diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Välj en existerande LVM att addera till" #: diskdrake/interactive.pm:996 diskdrake/interactive.pm:1005 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "LVM namn" #: diskdrake/interactive.pm:997 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Ange ett namn för den nya LVM volym-gruppen" #: diskdrake/interactive.pm:1002 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "\"%s\" existerar redan" #: diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Fysiska volymen %s används ännu.\n" "Vill du flytta använda fysiska områden på denna volym till andra volymer?" #: diskdrake/interactive.pm:1036 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Flyttar fysiska områden" #: diskdrake/interactive.pm:1054 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Denna partition kan inte användas för loopback." #: diskdrake/interactive.pm:1067 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1068 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-filnamn: " #: diskdrake/interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Ange ett filnamn" #: diskdrake/interactive.pm:1076 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen används redan av en annan loopback, välj en annan." #: diskdrake/interactive.pm:1077 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen finns redan. Använd den?" #: diskdrake/interactive.pm:1109 diskdrake/interactive.pm:1112 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Monteringsalternativ" #: diskdrake/interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diverse" #: diskdrake/interactive.pm:1165 #, c-format msgid "device" msgstr "enhet" #: diskdrake/interactive.pm:1166 #, c-format msgid "level" msgstr "nivå" #: diskdrake/interactive.pm:1167 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "blockstorlek i KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1185 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Var försiktig: Detta moment är farligt." #: diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Partitioneringstyp" #: diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Vilken typ av partitionering?" #: diskdrake/interactive.pm:1238 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "Du behöver starta om datorn innan ändringarna kan verkställas." #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Partitionstabellen på disk %s kommer att skrivas till disk." #: diskdrake/interactive.pm:1266 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterar partition %s" #: diskdrake/interactive.pm:1279 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter formateringen av partition %s kommer alla data på partitionen att " "försvinna." #: diskdrake/interactive.pm:1293 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Sök efter felaktiga block?" #: diskdrake/interactive.pm:1308 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Flytta filer till den nya partitionen" #: diskdrake/interactive.pm:1308 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Dölj filer" #: diskdrake/interactive.pm:1309 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Katalog %s innehåller redan data\n" "(%s)\n" "\n" "Du kan antingen välja att flytta filerna till den partition som kommer att " "monteras där, eller lämna dem där de är (som resulterar i att de göms av " "innehållet i den monterade partitionen)" #: diskdrake/interactive.pm:1324 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Flyttar filerna till den nya partitionen" #: diskdrake/interactive.pm:1328 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopierar %s" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tar bort %s" #: diskdrake/interactive.pm:1346 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partitionen %s är känd som %s" #: diskdrake/interactive.pm:1347 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Partitioner har numrerats om:" #: diskdrake/interactive.pm:1372 diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Enhet: " #: diskdrake/interactive.pm:1373 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Volymetikett:" #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1375 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-enhetsbokstav: %s (bara en gissning)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1379 diskdrake/interactive.pm:1388 #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: diskdrake/interactive.pm:1383 diskdrake/interactive.pm:1447 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: diskdrake/interactive.pm:1390 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1391 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Storlek: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1393 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: diskdrake/interactive.pm:1395 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d till %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Antal logiska områden: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formaterad\n" #: diskdrake/interactive.pm:1398 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Inte formaterad\n" #: diskdrake/interactive.pm:1399 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Monterad\n" #: diskdrake/interactive.pm:1400 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1402 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Krypterad" #: diskdrake/interactive.pm:1404 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (mappad på %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1405 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (för map på %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1406 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (inaktiv)" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-fil(er):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1414 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Förvald partition för start\n" " (för MS-DOS-start, inte för Lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1416 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivå %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1417 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Blockstorlek %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1418 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diskar %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1420 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-filnamn: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Chansen finns att denna partition\n" "är en drivrutinspartition. Du bör\n" "antagligen lämna den i fred.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1426 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denna speciella Bootstrap-\n" "partition är till för att\n" "kunna starta flera operativsystem på systemet.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Ledigt utrymme på %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" #: diskdrake/interactive.pm:1445 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Storlek: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometri: %s cylindrar, %s huvuden, %s sektorer\n" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Media typ: " #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-diskar %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabellstyp: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1451 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "på kanal %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Välj krypteringsnyckel för filsystemet" #: diskdrake/interactive.pm:1498 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Den här krypteringsnyckeln är för enkel (den måste vara minst %d tecken lång)" #: diskdrake/interactive.pm:1505 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Krypteringsalgoritm" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Ändra typ" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:130 interactive.pm:551 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1222 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "Kan inte logga in med användarnamn %s (felaktigt användarnamn?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domänautentisering krävs" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Vilket användarnamn" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "En annan" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Ange ditt användarnamn, lösenord och domän för att komma åt den här " "värddatorn." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domän" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Sök servrar" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Sök nya servrar" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Paketet %s måste installeras. Vill du installera det?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:83 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Kunde inte installera %s paketet!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Det obligatoriska paketet %s saknas" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:78 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Följande paket måste installeras:\n" #: do_pkgs.pm:242 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installerar paket..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:287 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Tar bort paket..." #: fs/any.pm:18 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa " "nya filsystem kunde hittas. Kontrollera hårdvaran för orsaken till problemet." #: fs/any.pm:76 fs/partitioning_wizard.pm:64 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Du måste ha en FAT-partition monterad i /boot/efi." #: fs/format.pm:111 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Skapar och formaterar filen %s" #: fs/format.pm:131 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Vet inte hur man sätter etikett på %s med typ %s" #: fs/format.pm:143 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "sättande av etikett på %s misslyckades, är den formaterad?" #: fs/format.pm:184 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Vet inte hur man formaterar %s i typ %s" #: fs/format.pm:189 fs/format.pm:191 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering av %s misslyckades" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Cirkulära monteringar %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Monterar partition %s" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "försöket att montera partition %s i katalog %s misslyckades" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Kontrollerar %s" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:422 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fel vid avmontering %s: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Formaterar växlingspartition %s" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "Aktivera POSIX åtkomstlistor (ACL)" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Töm skrivcache vid filstängning" #: fs/mount_options.pm:117 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Ta i bruk gruppkvoteringar på hårddiskarna och alternativt också påtvinga " "begränsningar" #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Uppdatera inte inode-åtkomsttider på detta filsystem\n" "(ger snabbare tillgång till \"news spool\" för att snabba upp " "diskussionsgruppsservrar)" #: fs/mount_options.pm:122 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Uppdatera inode access tider på detta filsystem på ett mera effektivt\n" "sätt (ex. för snabbare access på news spool för att snabba upp news-\n" "servrar)." #: fs/mount_options.pm:125 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Kan endast monteras explicit (dvs,\n" "alternativet -a kommer inte att montera filsystemet)." #: fs/mount_options.pm:128 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "Tolka inte tecken- eller block-specialenheter på filsystemet." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Tillåt inte exekvering av några binära filer på det monterade\n" "filsystemet. Detta alternativ kan vara användbart för en server\n" "som har filsystem som innehåller binärer för annan hårdvara\n" "än dess egen." #: fs/mount_options.pm:134 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Tillåt inte att set-user-identifier- eller set-group-identifier-\n" "flaggorna på filer används. (Detta kan tyckas vara ett\n" "bra val ur säkerhetssynpunkt, men är i själva verket ett ganska\n" "osäkert alternativ om du har installerat suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:138 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Montera filsystemet skrivskyddat." #: fs/mount_options.pm:140 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "All I/O till filsystemet sker synkroniserat." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "Tillåt alla användare att montera och avmontera filsystemet." #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "Tillåt en vanlig användare att montera filsystemet." #: fs/mount_options.pm:146 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Ta i bruk användarkvoteringar på hårddiskarna och alternativt också påtvinga " "begränsningar" #: fs/mount_options.pm:148 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Stöd \"user.\" tilläggsatribut" #: fs/mount_options.pm:150 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Ge skrivrättigheter till vanliga användare." #: fs/mount_options.pm:152 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Ge läsrättigheter till vanliga användare." #: fs/mount_point.pm:82 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplicera monteringspunkt %s" #: fs/mount_point.pm:97 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Inga tillgängliga partitioner" #: fs/mount_point.pm:100 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Söker av partitioner för att finna monteringspunkter" #: fs/mount_point.pm:107 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Välj monteringspunkter" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Välj de partitioner du vill formatera" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Misslyckades med att kontrollera filsystemet %s. Vill du reparera felen? (du " "kan förlora data)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Ej tillräckligt med växlingsutrymme för att genomföra installationen, lägg " "till mer." #: fs/partitioning_wizard.pm:55 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du måste ha en rotpartition.\n" "För detta, skapa en partition (eller klicka på en befintlig).\n" "Välj sedan åtgärden \"monteringspunkt\" och ange den som \"/\"." #: fs/partitioning_wizard.pm:61 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen växlingspartition.\n" "\n" "Fortsätta ändå?" #: fs/partitioning_wizard.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Använd ledigt utrymme" #: fs/partitioning_wizard.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att allokera nya partitioner." #: fs/partitioning_wizard.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Använd existerande partition" #: fs/partitioning_wizard.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Det finns ingen befintlig partition att använda." #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Räknar ut storleken på Microsoft Windows®-partitionen" #: fs/partitioning_wizard.pm:167 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Använd ledigt utrymme på en Microsoft Windows ® partition" #: fs/partitioning_wizard.pm:171 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Vilken partition vill du ändra storlek på?" #: fs/partitioning_wizard.pm:174 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" "Microsoft Windows®-partitionen är för fragmenterad, kör \"Defrag\" under " "Microsoft Windows® först. Starta därefter om %s installationen." #: fs/partitioning_wizard.pm:182 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "VARNING!\n" "\n" "\n" "DrakX kommer nu att ändra storleken på Windows-partitionen.\n" "\n" "\n" "Var försiktig: detta moment är riskfyllt. Om du inte redan gjort det, ska du " "först avsluta installationen och köra \"chkdsk c:\" från ett terminalfönster " "i Windows (OBS att köra dett grafiska programmet Scandisk räcker inte). " "Defragmentera också hårddisken om det behövs, du bör också säkerhetskopiera " "dina data. Starta sedan installationen på nytt.\n" "\n" "\n" "När du är säker, klicka %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:191 fs/partitioning_wizard.pm:559 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Nästa" #: fs/partitioning_wizard.pm:197 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Partitionering" #: fs/partitioning_wizard.pm:197 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Vilken storlek vill du behålla för Microsoft Windows® på partition %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "Size" msgstr "Storlek" #: fs/partitioning_wizard.pm:207 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Ändrar storlek på Microsoft Windows®-partition" #: fs/partitioning_wizard.pm:212 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT-storleksändring misslyckades: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:228 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Det finns ingen FAT-partition att ändra storlek på (eller ej tillräckligt " "utrymme)" #: fs/partitioning_wizard.pm:233 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Ta bort Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:233 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Radera och använd hela hårddisken" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "" "Du har mer än en hårddisk, vilken vill du installationsprogrammet skall " "använda?" #: fs/partitioning_wizard.pm:245 fsedit.pm:634 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Alla existerande partitioner på %s och dess data kommer att gå förlorade." #: fs/partitioning_wizard.pm:255 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Anpassad diskpartitionering" #: fs/partitioning_wizard.pm:261 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Använd fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:264 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nu partitionera %s.\n" "Glöm inte att spara med \"w\" när du är klar." #: fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:579 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "Kan inte hitta utrymme för installation." #: fs/partitioning_wizard.pm:442 fs/partitioning_wizard.pm:586 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakXs partitioneringsguide hittade följande lösningar:" #: fs/partitioning_wizard.pm:512 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Här är innehållet på din hårddisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:596 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering misslyckades: %s" #: fs/type.pm:390 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Du kan inte använda JFS på partitioner mindre än 16MB." #: fs/type.pm:391 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan inte använda ReiserFS på partitioner mindre än 32MB." #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "enkel" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "med /usr" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "BIOS programvaru RAID hittad på hårddiskarna %s. Aktivera den?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Partitionstabellen på enhet %s kan inte läsas, den är alldeles för trasig.\n" "Vi kan gå vidare genom att rensa dåliga partitioner (ALLA DATA försvinner!)\n" "Den andra lösningen är att förhindra DrakX från att ändra " "partitionstabellen.\n" "(felet är %s)\n" "\n" "Accepterar du att förlora alla partitioner?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringspunkter måste börja med /." #: fsedit.pm:428 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Monteringspunkter får bara innehålla alfanumeriska tecken" #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Det finns redan en partition med monteringspunkt %s\n" # c-format #: fsedit.pm:434 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som rot (/).\n" "Det finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\n" "en /boot-partition. Se till att lägga till en separat /boot-partition." #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." msgstr "" "Metadata version stöds inte för boot partition. Se till att lägga till en " "separat /boot-partition." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" "Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som /boot.\n" "Det finns ingen starthanterare som hanterar detta." #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "Metadata version stöds inte för boot partition." #: fsedit.pm:459 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Du har valt en krypterad partition som rot (/).\n" "Det finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\n" "en /boot-partition. Se till att lägga till en separat /boot-partition." #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:485 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "Du kan inte använda ett krypterat filsystem för monteringspunkten %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Du kan inte använda LVM logisk volym för monteringspunkt %s eftersom den är " "spridd på flera fysiska volymer" #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" "Du har valt LVM logisk volym som root (/).\n" "Starthanteraren kan inte hantera detta när volymen sträcker sig över fysiska " "volymer.\n" "Du bör skapa en separat /boot partition först" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Denna katalog bör lämnas i rotfilsystemet." #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Du behöver ett riktigt filsystem (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS eller JFS) för " "denna monteringspunkt.\n" #: fsedit.pm:550 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för automatisk allokering" #: fsedit.pm:552 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting att göra" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA-styrenheter" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID-styrenheter" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-styrenheter" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Kortläsare" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-styrenheter" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA-styrenheter" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-styrenheter" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-styrenheter" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB portar" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-styrenheter" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Bryggor och systemstyrenheter" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB Masslagringsenheter" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "Cd-rom" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Cd/dvd-brännare" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "Dvd-rom" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Band" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP-styrenheter" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokort" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB kort" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Tv-kort" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Andra multimedia-enheter" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Ljudkort" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webbkamera" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processorer" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN-adapters" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB ljudenheter" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Radiokort" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM nätverkskort" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN nätverkskort" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth enheter" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernet-kort" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL-adaptrar" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Minne" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Spelportskontrollers" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Styrspak" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Styrplatta och beröringskänslig skärm" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometri" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Bildläsare" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Okänd/Andra" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "processor nummer " #: harddrake/sound.pm:270 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vänta... verkställer konfigurationen" #: harddrake/sound.pm:331 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "Aktivera PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Använd Glitch-Free läge" #: harddrake/sound.pm:342 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Återställ ljudmixer till standardvärden" #: harddrake/sound.pm:347 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Problemlösning" #: harddrake/sound.pm:354 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ingen alternativ drivrutin" #: harddrake/sound.pm:355 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Det finns ingen känd alternativ OSS/Alsa-drivrutin för ljudkortet (%s) som " "för närvarande använder \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:362 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Ljudkonfiguration" #: harddrake/sound.pm:364 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Här kan du välja en alternativ drivrutin (antingen OSS eller Alsa) för " "ljudkortet (%s)" #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:369 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " "card is \"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Kortet använder för närvarande drivrutinen %s\"%s\" (standarddrivrutin för " "kortet är \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:371 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) var det första ljudgränssnittet. Det är ett OS-" "oberoende ljudgränssnitt (det finns tillgängligt på de flesta Unix(tm)-" "system) men är ett väldigt grundläggande och begränsat gränssnitt.\n" "OSS-drivrutiner uppfinner alla hjulet på nytt.\n" "\n" "Alsa (Advanced Linux Sound Architecture) är en modulariserad arkitektur " "vilken\n" "stödjer ett stort antal ISA-, USB- och PCI-kort.\n" "\n" "Det tillhandahåller också ett mycket högre gränssnitt än OSS.\n" "\n" "För att använda Alsa kan man antingen använda:\n" "- det gamla kompatibla OSS-gränssnittet\n" "- det nya Alsa-gränssnittet som tillhandahåller många utökade funktioner men " "kräver att Alsa-biblioteket används.\n" #: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:487 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Drivrutin:" #: harddrake/sound.pm:399 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Den gamla drivrutinen \"%s\" är svartlistad.\n" "\n" "Det har rapporterats att den ger fel i kärnan vid urladdning.\n" "\n" "Den nya drivrutinen \"%s\" kommer endast att användas vid nästa \"bootstrap" "\"." #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ingen drivrutin med öppen källkod" #: harddrake/sound.pm:408 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Det finns ingen fri drivrutin för ljudkortet (%s), men det finns en sluten " "på \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:411 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ingen känd drivrutin" #: harddrake/sound.pm:412 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Det finns ingen känd drivrutin för ljudkortet (%s)" #: harddrake/sound.pm:427 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Felsökning av ljud" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:430 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" "\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " "sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:476 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Låt mig välja drivrutin" #: harddrake/sound.pm:479 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Väljer en godtycklig drivrutin" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:482 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one from the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Om du verkligen tror att du vet vilken drivrutin som är den rätta för ditt " "kort\n" "kan du välja den i listan ovan.\n" "\n" "Den aktuella drivrutinen för ditt \"%s\"-ljudkort är \"%s\" " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisk identifiering" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Okänd|Allmän" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Okänd|CPH05X (bt878) [många tillverkare]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Okänd|CPH06X (bt878) [många tillverkare]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "För de flesta moderna tv-kort identifierar automatiskt bttv-modulen i Gnu/" "Linux-kärnan korrekta parametrar.\n" "Om kortet identifieras felaktigt kan du tvinga rätt mottagare och korttyp " "här. Välj dina tv-kortsparametrar om det behövs." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kortmodell:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Mottagartyp:" #: interactive.pm:129 interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157 #, c-format msgid "No" msgstr "Nej" #: interactive.pm:263 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Välj en fil" #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: interactive.pm:551 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Ingen fil vald" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Du har valt en katalog, inte en fil." #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Katalogen existerar ej" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Filen existerar ej" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Observera att Caps Lock är aktiverat" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Felaktigt val, försök igen.\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ditt val? (standard %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Poster du måste fylla i:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Ditt val? (0/1, standard \"%s\")" #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knapp \"%s\": %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Vill du klicka på den här knappen?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Ditt val? (standard \"%s\"%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " ange \"tom\" för tom post" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Det finns många saker att välja bland (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Välj första numret av de tio urval du vill ändra,\n" "eller tryck Enter för att fortsätta.\n" "Ditt val? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Observera, en etikett ändrades:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Skicka igen" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:203 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:221 timezone.pm:228 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua och Barbuda" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederländska Antillerna" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: lang.pm:230 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanska Samoa" #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Österrikiskt" #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:269 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australien" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Herçegovina" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:238 timezone.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgiskt" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:241 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:253 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosöarna" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrika" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskusten" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: lang.pm:263 timezone.pm:275 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:265 timezone.pm:214 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: lang.pm:267 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Ricanskt" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbien & Montenegro" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckiskt" #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskt" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:237 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Västsahara" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandsöarna (Malvinas)" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöarna" #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:239 #, c-format msgid "France" msgstr "Franskt" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:294 timezone.pm:259 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guinea" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grekiskt" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sydgeorgien och södra Sandwichöarna" #: lang.pm:307 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong SAR (Kina)" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- och McDonald-öarna" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: lang.pm:317 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:320 timezone.pm:216 #, c-format msgid "India" msgstr "Indien" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittisk-Indiska territoriet" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:323 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italienskt" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comorerna" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Sankt Kitts Nevis" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Nord)" #: lang.pm:336 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenstein" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:347 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: lang.pm:348 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmarianerna" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:368 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: lang.pm:369 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Caledonien" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolköarna" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederländskt" #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norskt" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:270 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Franska Polynesien" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: lang.pm:388 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre och Miquelon" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:400 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: lang.pm:401 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonöarna" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: lang.pm:408 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sankt Helena" #: lang.pm:410 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard och Jan Mayen" #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé och Príncipe" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- och Caicosöarna" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska sydterritorierna" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Öst Timor" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:433 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:437 timezone.pm:210 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:438 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "USA:s mindre avlägsna öar" #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:266 #, c-format msgid "United States" msgstr "Amerikanskt" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikanen" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Jungfruöarna (Brittiska)" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Jungfruöarna (USA)" #: lang.pm:449 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:450 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis och Futuna" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:209 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1191 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Välkommen till %s" #: lvm.pm:92 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Flytt av fysiska områden till andra fysiska volymer misslyckades" #: lvm.pm:152 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Fysiska volymen %s används ännu" #: lvm.pm:162 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Ta bort de logiska volymerna först\n" #: lvm.pm:205 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "Starthanteraren kan inte hantera /boot på flera fysiska volymer" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr "" "Detta är en inofficiell översättning av licensavtalet för Mageia.\n" "Denna text bestämmer inte reglerna för mjukvara i denna distribution - \n" "endast originaltexten för Mageia-licensen gör det. Denna text \n" "tillhandahålls för att hjälpa dig som svensktalande att förstå licensen \n" "bättre." #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" " Hädanefter avses med beteckningen \"Mjukvaruprodukter\",\n" "operativsystemet, samt de olika komponenter som ingår i\n" "Mageia-distributionen. Mjukvaruprodukterna inkluderar, men är\n" "inte begränsade till, programmen, metoderna, reglerna och\n" "dokumentationen relaterade till operativsystemet och de olika\n" "komponenterna i Mageia-distributionen, och vilka som helst\n" "program som distribueras med dessa produkter tillhandahållna av \n" "Mageia licensiater och leverantörer." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Licens" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" " Läs denna text noggrant. Den är en licensavtal mellan dig\n" "och Mageia, gällande mjukvaruprodukterna. Genom att\n" "installera, kopiera, eller använda mjukvaruprodukterna på något sätt,\n" "accepterar du detta avtal, och godkänner att rätta dig efter dess\n" "regler.\n" "Om det finns någon del av detta avtal som du inte godkänner så har\n" "du ej tillåtelse att installera, kopiera eller använda mjukvaruprodukterna.\n" "Genom att installera, kopiera eller använda mjukvaruprodukterna på\n" "något sätt som inte tillåts enligt detta avtal, har du brutit avtalet,\n" "som då upphör, och därigenom förverkat alla de rättigheter det ger\n" "dig. Skulle avtalet upphöra, måste du omedelbart förstöra alla kopior\n" "av mjukvaruprodukten." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Begränsad garanti" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "of liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" " Mjukvaruprodukten och medföljande dokumentation tillhandahålls \"som\n" "den är\", utan någon som helst garanti, endast begränsat av vad lagen\n" "kräver. Varken Mageia dess licensiater eller distributörer ska,\n" "under inga omständigheter, till den grad lagen tillåter det, hållas\n" "ansvariga för olycks-, direkt eller indirekt skada (bland annat, men\n" "inte begränsat till, minskad försäljning, drifts-/affärs-avbrott, " "finansiella\n" "förluster, rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några " "andra\n" "därav följande förluster) som orsakats av användandet, eller oförmågan\n" "att använda mjukvaruprodukten, även om Mageia eller deras licenciater\n" "eller distributörer skulle ha vetskap om möjligheten av en sådan händelse.\n" "\n" "BEGRÄNSAT ANSVAR GÄLLANDE ÄGANDET ELLER ANVÄNDANDET AV PROGRAMVARA FÖRBJUDEN " "I VISSA LÄNDER\n" "\n" " Mageia dess licensiater eller distributörer ska, under inga\n" "omständigheter, till den grad lagen tillåter det, hållas ansvariga för \n" "olycks-, direkt eller indirekt skada (bland annat, men inte begränsat till,\n" "minskad försäljning, drifts-/affärs-avbrott, finansiella förluster,\n" "rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några andra\n" "därav följande förluster) som orsakats av ägandet, användandet eller\n" "nedladdandet, från någon av Mageia platser, av\n" "mjukvarukomponenter som är förbjudna eller begränsade av landets\n" "lagar. Detta begränsade ansvar gäller bland annat, men är inte\n" "begränsat till, det kryptografiska mjukvarukomponenter som ingår i\n" "Mjukvaruprodukten.\n" "Men eftersom vissa jurisdiktioner inte tillåter uteslutning eller " "begränsning\n" "av ansvar över påföljande eller av misstag uppkomna skador, kan ovan\n" "nämda begränsning beröra dig eller ej." #: messages.pm:68 #, c-format msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. GPL och relaterade licenser" #: messages.pm:70 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" " Mjukvaruprodukten består av komponenter med olika upphovsmän (fysiska\n" "eller juridiska).\n" "De flesta av dessa komponenter distribueras under\n" "The GNU General Public License, hädanefter kallad \"GPL\", eller\n" "liknande licenser. De flesta av dessa licenser tillåter dig att\n" "använda, kopiera, ändra och distribuera de licensierade\n" "komponenterna. Läs avtalet för varje enskild komponent noga\n" "innan ni använder komponenten i fråga. Varje fråga angående licensen\n" "för en given komponent ska ställas till komponentens upphovsman,\n" "inte till Mageia\n" " Program skrivna av Mageia distribueras under GPL.\n" " Dokumentation skriven av Mageia distribueras under en\n" "speciell licens. Se dokumentationen för detaljer." #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Upphovsrätt" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" " Alla rättigheter till Mjukvaruproduktens komponenter tillhör deras\n" "respektive upphovsmän och är skyddade av\n" "immaterialrätt/copyrightlagstiftning som kan appliceras på mjukvara.\n" " Mageia har rätt att ändra mjukvaruprodukten, helt eller\n" "delvis, på alla sätt och för alla ändamål.\n" " \"Mageia\" och associerade logotyper är\n" "registrerade varumärken tillhörande %s" #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Lagar" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" " Skulle någon del av detta avtal hållas olagligt, icke applicerbart\n" "eller ogiltigt av domstol, ska denna del exkluderas från avtalet. Ni\n" "fortsätter då att vara bunden av de återstående delarna av detta\n" "avtal.\n" " Detta avtals regler regleras av Frankrikes lagar.\n" " Alla stridigheter över reglerna i detta avtal ska i första hand\n" "göras upp utom domstol, och om detta ej är möjligt, inom en domstol i\n" "Paris, Frankrike.\n" " För alla frågor rörande denna text, kontakta Mageia" #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Varning: Fria program är inte nödvändigtvis fria från patent så endel " "inkluderad Fri Programvara kan täckas av patent i ditt land. T.ex. kan MP3-" "dekodrarn kräva en licens för att användas. See http://www.mp3licensing.com " "för mera detaljer. \n" "Om du är osäker på om ett patent gäller dig måste du kontrollera med " "gällande lagstiftning,\n" "Lagstiftningen kring mjukvarupatent är under omarbetande inom EU." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." msgstr "" "Gratulerar! Installationen är färdig.\n" "Ta ur diskett och/eller cd-skiva och tryck Enter för att starta om datorn." #: messages.pm:113 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "Information om uppdateringar för denna version av Mageia hittar du på:\n" "%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mageia User's Guide." msgstr "" "Information om anpassning av systemet finns i kapitlet \"post install\" i\n" "boken \"Official Mageia User's Guide\"." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Denna drivrutin har inga konfigurationsparametrar!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Modul konfiguration" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Du kan ställa in varje parameter för modulen här." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Hittade %s gränssnitt" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du ett till?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du något %s-gränssnitt?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Visa hårdvaruinformation" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Installerar drivrutin för USB-kontroller" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "Installerar drivrutin för firewire-kontroller \"%s\"" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "Installerar drivrutin för hårddisk-kontroller \"%s\"" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "Installerar drivrutin för ethernet-kontroller \"%s\"" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerar drivrutin för %s-kort %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Konfigurera hårdvara" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Du kan nu ange alternativen till modul %s.\n" "Observera att alla adresser ska anges med prefixet 0x, t ex \"0x123\"." #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nu ange parametrar till modulen %s.\n" "Parametrar i formatet \"name=value name2=value2...\".\n" "Till exempel, \"io=0x300 irq=7\"" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modulalternativ:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Vilken %s-drivrutin ska testas?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I vissa fall behöver drivrutinen %s extra information för att fungera\n" "korrekt. Vanligtvis fungerar det ändå. Vill du specificera extra\n" "information eller låta drivrutinen leta efter informationen själv?\n" "Ibland kan sökningen låsa datorn, men det ska inte\n" "ställa till med någon skada." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk identifiering" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Ange alternativ" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Modulen %s kunde inte laddas.\n" "Vill du försöka igen med andra parametrar?" #: mygtk2.pm:1222 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Är du säker du vill radera denna anslutnings-punkt?" #: mygtk2.pm:1563 mygtk2.pm:1564 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Lösenordet är lätt att gissa" #: mygtk2.pm:1565 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "Lösenordet borde stå emot basattacker" #: mygtk2.pm:1566 mygtk2.pm:1567 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Lösenordet verkar säkert" #: partition_table.pm:428 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "montering misslyckades: " #: partition_table.pm:540 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Utökade partitioner stöds inte på den här plattformen." #: partition_table.pm:558 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Du har en lucka i partitionstabellen, men den kan inte användas.\n" "Den enda lösningen är att du flyttar den primära partitionen,\n" "så att den ligger bredvid den utökade partitionen." #: partition_table/raw.pm:296 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Det händer något dåligt med disken. \n" "Ett integritetstest av data har misslyckats. \n" "Det betyder att skrivning till disken medför slumpmässig, korrupt data." #: pkgs.pm:254 pkgs.pm:257 pkgs.pm:270 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Avinstallation av oanvända paket" #: pkgs.pm:254 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Hittar oanvända hårdvarupaket..." #: pkgs.pm:257 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Hittar oanvända översättningspaket..." #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "Vi har märkt att vissa paket inte behövs för din systemkonfiguration." #: pkgs.pm:272 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Vi kommer att avinstallera följande paket, om du inte väljer annat:" #: pkgs.pm:275 pkgs.pm:276 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Oanvänt hårdvarustöd" #: pkgs.pm:279 pkgs.pm:280 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Oanvända översätttningar" #: raid.pm:43 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Kan inte lägga till en partition till en _formaterad_ RAID %s" #: raid.pm:166 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Inte tillräckligt många partitioner för RAID-nivå %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kunde inte skapa katalogen /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Kunde inte skapa länken /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Kunde inte kopiera firmware-filen %s till /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Kunde inte ställa in rättigheterna för firmware-filen %s!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Misslyckades med att installera de paket som krävdes för att dela ut din " "scanner." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Din scanner kommer inte att vara tillgänglig för icke-root användare." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Acceptera falska IPv4 felmeddelanden." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Acceptera broadcast icmp echo." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Acceptera icmp echo." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Tillåt automatisk inloggning." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Om satt till \"ALL\", är /etc/issue och /etc/issue.net tillåtna.\n" "\n" "Om satt till \"None\", är inga \"issue\" tillåtna.\n" "\n" "Annars är endast /etc/issue tillåten." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Tillåt konsol-användare att starta om." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Tillåt root fjärr-inloggning." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Tillåt direkt root-inloggning." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" "Tillåt listan på användare i systemet att synas i inloggnings-hanterarna " "(kdm och gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Tillåt exportering av skärm vid\n" "växling från root konto till andra användare.\n" "\n" "Se pam_xauth(8) för mera detaljer." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Tillåt X anslutningar:\n" "\n" "- \"All\" (alla anslutningar tillåtna),\n" "\n" "- \"Local\" (endast anslutningar från den lokala maskinen),\n" "\n" "- \"None\" (inga anslutningar)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argumentet specificerar om klienter har behörighet att ansluta\n" "till X-serverns TCP-port 6000 över nätverket eller inte." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" "Auktorisera:\n" "\n" "- \"ALL\" - alla tjänster kontrollerade med tcp_wrappers (se hosts.deny(5) " "manual,\n" "\n" "- \"Local\" - endast lokala tjänster,\n" "\n" "- \"None\" - inga tjänster.\n" "\n" "För att tillåta de tjänster du behöver, använd /etc/hosts.allow (se hosts." "allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Om SERVER_LEVEL (eller SECURE_LEVEL om odefinierad)\n" "är högre än 3 i /etc/security/msec/security.conf skapas\n" "den symboliska länken /etc/security/msec/server som pekar på\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "/etc/security/msec/server används av chkconfig --add \n" "för att avgöra om en tjänst ska läggas till om den finns\n" "i ett paket som installeras." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Aktivera crontab och at för anändare.\n" "\n" "Lägg till godkända användare i /etc/cron.allow och /etc/at.allow\n" "(se man at(1) och crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Aktivera syslog rapporter till konsol 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Aktivera skydd för namnsöknings-lurendrejeri. Om\n" "\"%s\" är sant, rapportera även till syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Säkerhetsunderrättelser:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Aktivera skydd mot IP lurendrejeri." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Aktivera libsafe, om det är installerat." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Aktivera loggning av märkliga IPv4 paket.." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Aktivera msec säkerhetskontroll varje timma." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Aktivera 'su' endast för medlemmar av gruppen 'wheel'. Om inte vald, tillåts " "'su' från alla användare." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Använd lösenord för att autentisera användare." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "Aktivera promiskuös kontroll av nätverkskort." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Aktivera dagliga säkerhetskontroller." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Aktivera sulogin(8) på användarnivå." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Lägg till namnet som ett undantag från hanteringen av lösenordsföråldring av " "msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Sätt lösenords bäst före datum till \"max\" antal dagar och fördröjning av " "ändringar till \"inaktiv\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Ange historiken på lösenordslängd för att förhindra lösenordsåteranvändning." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Ställ in minimal längd för lösenord, minimalt antal siffror, och minimalt " "antal stora bokstäver." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Ange roots \"umask\"." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "om ja, kontrollera öppna portar." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "om ja, letar efter: \n" "\n" "- tomma lösenord, \n" "\n" "- inga lösenord i /etc/shadow \n" "\n" "- andra användare än root med ID 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "om satt till ja, kontrollera filrättigheter i användarnas hemkatalog." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "om ja, kontrollera om nätverksenheter är i läget \"promiscuous\"." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "om ja, kör de dagliga säkerhetskontrollerna." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "om ja, kontrollera tillägg/borttag av sgid-filer." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "om ja, kontrollera tomma lösenord i /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "om ja, kontrollera kontrollsumman på suid/sgid-filer." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "om ja, kontrollera tillägg/borttag av suid root-filer." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "om ja, rapportera filer som inte ägs av någon." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "om ja, kontrollera filer/kataloger som alla kan skriva till." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "om ja, kör \"chkrootkit\"-kontroller." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "om angett, skicka e-postrapporten till denna e-postadress, annars skicka den " "till root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "om ja, rapportera kontrollresultat via e-post." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Skicka inte e-post om det inte finns något att varna för" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "om ja, kör kontroller mot RPM-databasen." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "om ja, rapportera kontrollresultat till syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "om ja, rapportera kontrollresultat till tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Ange skalkommandons historikstorlek. Värdet -1 betyder obegränsat." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Ange skalets tidsgräns. Värdet noll betyder ingen tidsgräns." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Enheten för tidsgräns är sekunder" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Ange användares \"umask\"." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Acceptera falska IPv4-felmeddelanden" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Acceptera utsända ICMP echo." #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Acceptera icmp echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* finns" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Omstart av konsoll-användare" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Tillåt root-fjärrinloggning" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Direkt root-inloggning" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Visa användare på inloggningshanterarna (KDM och GDM)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Exportera display när ändrar från root till annan användare" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Tillåt X Windows-anslutningar" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Tillåt TPC-anslutningar X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Tillåt alla tjänster som kontrolleras av tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig följer msec-regler" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Aktivera \"crontab\" och \"at\" för användare" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog rapporterar till konsolfönster 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Skydd för namnöversättningsbluffar" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Aktivera skydd för IP-förfalskning." #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Aktivera/Inaktivera libsafe om libsafe hittas på systemet" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Aktivera loggning av konstiga IPv4-paket" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Aktivera msec-säkerhetskontroll varje timme" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Aktivera 'su' endast för medlemmar i gruppen 'wheel'" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Använd lösenord för att autentisera användare" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Promiscuity-kontroll för Ethernet-kort" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Daglig säkerhetskontroll" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) på enanvändarnivå" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Inget bäst före datum för lösenordet för" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Sätt bäst före datum på lösenord, och fördröjning av kontoavstängning." #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Längd på lösenordshistorik" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Lösenordets minimumlängd och antal siffror och stora bokstäver" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "\"Umask\" för root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Storlek på skalhistorik" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Tidsgräns för skal" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Umask för användare" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Kontrollera öppna portar" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Leta efter osäkra konton" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Kontrollera filrättigheter i användarnas hemkatalog" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Kontrollera om nätverksenheter är i läget \"promiscuous\"" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Kör de dagliga säkerhetskontrollerna" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Kontrollera tillägg/borttag av sgid-filer" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Kontrollera tomma lösenord i /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Kontrollera kontrollsumman på suid/sgid-filer" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Kontrollera tillägg/borttag av suid root-filer." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Rapportera filer som inte ägs av någon" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Kontrollera filer/kataloger som alla kan skriva till" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Kör \"chkrootkit\"-kontroller" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Sänd inte tomma epost-rapporter" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Om angett, skicka e-postrapporten till denna e-postadress, annars skicka den " "till root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Rapportera kontrollresultat via e-post" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Kör kontroller mot RPM-databasen" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Rapportera kontrollresultat till syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Rapportera kontrollresultat till tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Inaktivera msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Säker" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Denna nivå bör användas med försiktighet, eftersom det inaktiverar all " "extra\n" "säkerhet som msec tillhandahåller. Använd endast om du själv tar hand om " "alla\n" "aspekter av systemsäkerheten." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Detta är den standardsäkerhet som rekommenderas för en dator som kommer att " "vara ansluten till Internet som klient." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "På den här säkerhetsnivån är det möjligt att använda datorn som en server.\n" "Säkerheten är hög nog för en server som tillåter att många klienter ansluter " "mot den.\n" "Observera: om datorn enbart är en klient bör du välja en lägre nivå." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Draksec-grundinställningar" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Välj önskad säkerhetsnivå" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Säkerhetsadministratör:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Inloggning eller epost:" #: services.pm:18 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Lyssna på och utför ACPI händelser från kärnan" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Starta ljudsystemet Alsa (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron kör kommandon vid angivna, periodiska tidpunkter." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd används för att övervaka batteristatusen i en bärbar dator,\n" "samt logga denna till syslog. Den kan även användas för att stänga ner\n" "datorn om batteriet håller på att ta slut." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Denna tjänst kör kommandon som givits till \"at\"-kommandot, vid den\n" "tidpunkt som angetts. At kan även köra batch-kommandon då\n" "datorns belastning minskat under en angiven nivå." #: services.pm:25 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi är en ZeroConf demon som implementerar en mDNS stack" #: services.pm:26 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Ange CPU frekvensinställningar" #: services.pm:27 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron-tjänsten kan köra program periodiskt vid angivna klockslag.\n" "Den här cron-demonen, vixie cron har ett antal utökningar och\n" "förbättringar över standard Unix cron, bland annat högre säkerhet\n" "och bättre inställningsmöjligheter." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "Vanligt UNIX Utskrifts System (CUPS) är ett avancerat utskriftskö-system" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Startar den grafiska skärmhanteraren" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM är en filövervakningstjänst. Den används för att rapportera när filer " "förändras.\n" "Den anväbds av GNOME och KDE" #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon låter användare komma åt extra tangenter genom att avkoda dem\n" "och skickar dem tillbaka till kärnan via linux UINPUT drivrutinen. Denna " "drivrutin\n" "måste vara laddad innan g51daemon kan användas för åtkomst till " "tangentbordet.\n" "LCDn på G15 stöds också. Som standard, när inga andra klienter är aktiva, " "kommer\n" "g15daemon att visa en klocka. Klientapplikationer och skript kan kåmma åt " "LCDn via\n" "ett enkelt API." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM tillhandahåller musstöd för textbaserade Linux-program,\n" "så som Midnight Commander. GPM tillhandahåller också musbaserad\n" "kopiering och inklistring samt popupmenyer i konsollen." #: services.pm:42 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL är en demon som samlar och underhåller information om hårdvaran" #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "Harddrake letar efter hårdvara och kan användas för att\n" "konfigurera ny/ändrad hårdvara." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache är en www-server (webbserver). Den tillhandahåller HTML-dokument och " "CGI-skript." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Inetd är en basserver som startar andra Internetservrar. Den är\n" "ansvarig för startandet av många olika tjänster, såsom telnet, ftp,\n" "rsh och rlogin. Om inetd är inaktiverad, kan ingen av dessa servrar köras." #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatiserar paketfiltrerande brandvägg med ip6tables" #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatiserar paketfiltrerande brandvägg med iptables" #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "Distribuerar IRQ last jämt mellan flera CPUn för bättre prestanda" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Den här tjänsten laddar den valda tangentbordsmappningen som\n" "ställts in i /etc/sysconfig/keyboard. Inställningen kan ändras med\n" "kbdconfig-verktyget. Du bör aktivera detta paket på de flesta datorer." #: services.pm:56 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk omgenerering av kärnans huvud i /boot för\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:58 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisk identifiering och konfiguration av hårdvara vid start." #: services.pm:59 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Optimerar systemet för förlängd batteritid" #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf kommer emellanåt att utföra olika aktiviteter\n" "vid start för att hålla systemet i skick." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "LPD är en skrivardemon som behövs för att LPR ska fungera korrekt.\n" "Det är i princip en server som tilldelar utskrifter till skrivare." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, används för att bygga en högpresterande\n" "och tillgänglig server." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Övervakar nätverket (Interaktiv brandvägg och trådlöst" #: services.pm:67 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Övervakning och hantering av mjukvaru RAID" #: services.pm:68 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS är en demon som sänder ut meddelanden om systemhändelser och andra " "meddelanden" #: services.pm:69 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Aktiverar MSEC säkerhetspolicy vid systemstart" #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) är en namnserver (Domain Name Server, DNS) som kan användas för " "att slå upp IP-adresser från datornamn." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Initierar nätverkskonsol loggning" #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "Monterar/avmonterar alla nätverksfilsystem (NFS, SMB och NCP)." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverar/inaktiverar alla de nätverkskort som konfigurerats\n" "att starta vid uppstart." #: services.pm:76 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Kräver att nätverket är uppe om aktiverat" #: services.pm:77 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Vänta på att det hotpluggade nätverket är uppe" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\n" "Den här demonen är en server för detta protokoll och konfigureras\n" "i filen /etc/exports." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\n" "Den här demonen tillhandahåller NFS-fillåsning." #: services.pm:83 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Synkroniserar system tid med Nätverkets Tids-Protokoll (NTP)" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Aktivera automatiskt numlock för konsolläge\n" "och Xorg vid start." #: services.pm:86 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Skapa stöd för OKI 4w- och kompatibla Windows-skrivare." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Kontrollerar om en partition är nära att bli full" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA används för att ansluta t ex Ethernet-nätverkskort och modem till\n" "bärbara datorer. PCMCIA-tjänsten startas inte om den inte behövs, så det är\n" "säkert att ha den installerad, även på datorer som inte använder den." #: services.pm:91 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmappern hanterar RPC-anslutningar, vilka används av protokoll som t ex\n" "NFS och NIS. En portmapper måste köras på de datorer som ska fungera\n" "som server för sådana protokoll." #: services.pm:94 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Reserverar vissa TCP portar" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix är en MTA (Mail Transport Agent), vilket är det program som flyttar " "e-post mellan datorer." #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sparar och återladdar enropi-poolen för att ge högre kvalitet\n" "på systemets slumptalsgenerator." #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Tilldela raw-enheter till blockenheter (som t ex hårddiskpartitioner),\n" "för användning av program som Oracle eller dvd-spelare." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Namnserver informationshanterare" #: services.pm:101 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed-demonen uppdaterar automatiskt IP-routing-tabeller via RIP-\n" "protokollet. RIP används mycket på mindre nätverk, men för komplexare\n" "nät krävs kraftfullare protokoll." #: services.pm:104 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Rstat-protokollet låter användare se hur mycket en\n" "annan dator som kör en rstat-demon används." #: services.pm:106 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog är en demon genom vilken andra demoner sköter sin loggning till " "diverse olika loggfiler. Det är en god idé att alltid köra rsyslog." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Rusers-protokollet låter användare se vilka som är inloggade på\n" "en annan dator som kör en rusers-demon." #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Rwho-protokollet låter fjärranvändare se en lista på alla användare\n" "som är inloggade på en annan dator som kör en rwho-demon (liknar finger)." #: services.pm:111 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy (Enkel Skanneraccess Nu)) möjliggör access " "till skanners, videokamera, ..." #: services.pm:112 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Paketfiltrerande brandvägg" #: services.pm:113 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "SMB/CIFS protokollet möjliggör deldning av filer & skrivare samt integration " "med en Windows Server domän" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Starta ljudsystemet på datorn" #: services.pm:115 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "lager för talanalys" #: services.pm:116 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Säkert Skal (ssh) är ett nätverksprotokoll som tillåter data att delas " "mellan maskiner över en säker kanal." #: services.pm:117 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog är en demon genom vilken andra demoner sköter sin\n" "loggning till diverse olika loggfiler. Det är en god idé\n" "att alltid köra syslog." #: services.pm:119 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Flyttar de genererade statiska udev reglerna till /etc/udev/rules.d" #: services.pm:120 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Ladda drivrutinerna för USB-enheter." #: services.pm:121 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "En lätt trafikövervakare för nätverk" #: services.pm:122 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Startar X Font Servern." #: services.pm:123 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Startar andra demoner vid behov." #: services.pm:152 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Skrivare" #: services.pm:155 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:160 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Nätverk" #: services.pm:162 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: services.pm:168 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Fjärradministration" #: services.pm:177 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databasserver" #: services.pm:188 services.pm:225 #, c-format msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: services.pm:188 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Välj vilka tjänster som ska startas automatiskt vid start" #: services.pm:206 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d aktiverade av %d registrerade" #: services.pm:241 #, c-format msgid "running" msgstr "startad" #: services.pm:241 #, c-format msgid "stopped" msgstr "stoppad" #: services.pm:246 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Tjänster och demoner" #: services.pm:252 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ingen ytterligare information\n" "om den här tjänsten." #: services.pm:257 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Information" #: services.pm:260 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Starta vid begäran" #: services.pm:260 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Vid start" #: services.pm:278 #, c-format msgid "Start" msgstr "Starta" #: services.pm:278 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: standalone.pm:26 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n" "informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" "originaltexten.\n" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n" "UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n" "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" "General Public License för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n" "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, In.,\n" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:45 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Säkerhetskopierings- och återställningsprogram\n" "\n" "--default : spara standardkataloger.\n" "--debug : visa alla felsökningsmeddelanden.\n" "--show-conf : lista på filer eller kataloger som ska " "säkerhetskopieras.\n" "--config-info : förklara alternativ för konfigurationsfiler (för " "icke-X-användare).\n" "--daemon : använd demonkonfiguration. \n" "--help : visa det här meddelandet.\n" "--version : visa versionsnamn.\n" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "FLAGGOR:\n" " --boot - använd dör att konfigurera starthanterare\n" "standardfunktion: erbjud konfigurering av autologin funktion" #: standalone.pm:61 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[FLAGGOR] [PROGRAM_NAMN]\n" "\n" "FLAGGOR:\n" " --help - visa det här hjälpmeddelandet.\n" " --report - programmet ska vara ett %s verktyg\n" " --incident - programmet ska vara ett %s verktyg" #: standalone.pm:67 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - \"lägg till nätverksgränssnitt\" guide\n" " --del - \"ta bort nätverksgränssnitt\" guide\n" " --skip-wizard - hantera anslutningar\n" " --internet - konfigurera internet\n" " --wizard - som --add" #: standalone.pm:73 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Program för teckensnittsimport och övervakning\n" "\n" "FLAGGOR:\n" "--windows_import : importerar från alla tillgängliga Windows-partitioner.\n" "--xls_fonts : visa alla teckensnitt som redan finns genom xls\n" "--install : installera valfritt teckensnitt eller " "teckensnittskatalog.\n" "--uninstall : avinstallera valfritt teckensnitt eller " "teckensnittskatalog.\n" "--replace : ersätt valfritt teckensnitt om det redan existerar\n" "--application : 0 inget programstöd.\n" " : 1 alla tillgängliga program stöds.\n" " : programnamn: till exempel \"so\" för Staroffice\n" " : eller \"gs\" för Ghostscript-stöd för detta teckensnitt." #: standalone.pm:88 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[FLAGGOR]...\n" "konfiguration av %s terminalserver\n" "--enable : aktivera MTS\n" "--disable : inaktivera MTS\n" "--start : starta MTS\n" "--stop : stoppa MTS\n" "--adduser : lägg till en befintlig användare till MTS (kräver " "användarnamn)\n" "--deluser : ta bort en befintlig användare från MTS (kräver " "användarnamn)\n" "--addclient : lägg till en klientdator till MTS (kräver MAC-adress, IP, " "nbi-avbildsnamn)\n" "--delclient : ta bort en klientdator från MTS (kräver MAC-adress, IP, " "nbi-avbildsnamn)" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tangentbord]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=minfil] [--word=mittord] [--explain=reguttryck] [--alert]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[ALTERNATIV]\n" "Program för nätverk- och Internetanslutning och övervakning.\n" "\n" "--defaultintf interface : visa detta gränssnitt som grundinställning\n" "--connect : skapa anslutning till Internet om inte redan uppkopplad\n" "--disconnect : koppla ifrån Internet om uppkopplad\n" "--force : används med connect/disconnect : tvinga fram (från)koppling.\n" "--status : returnerar 1 om uppkopplad, annars 0, sedan exit.\n" "--quiet : ingen interaktion med användaren. Använd med connect/disconnect." #: standalone.pm:112 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[FLAGGOR]...\n" " --no-confirmation fråga inte den första bekräftelsefrågan i %s Update-" "läge\n" " --no-verify-rpm verifiera inte paketsignaturer\n" " --changelog-first visa ändringslogg före fillista i " "beskrivningsfönstret\n" " --merge-all-rpmnew föreslå sammanslagning av alla .rpmnew/.rpmsave-" "filer som hittas" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [allt]\n" " XFdrake [--noauto] skärm\n" " XFdrake-upplösning" #: standalone.pm:154 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Användning: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Alla servrar" #: timezone.pm:198 #, c-format msgid "Global" msgstr "Global" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Asien" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Europa" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "North America" msgstr "Nordamerika" #: timezone.pm:205 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oceanien" #: timezone.pm:206 #, c-format msgid "South America" msgstr "Sydafrika" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:252 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "OSSR" #: timezone.pm:260 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavien" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Är detta korrekt?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Du har valt en fil, inte en katalog." #: wizards.pm:96 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s är inte installerad.\n" "Klicka på \"Nästa\" för att installera eller \"Avbryt\" för att avsluta." #: wizards.pm:100 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installationen misslyckades" #~ msgid "" #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " #~ "uses\n" #~ "by default\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" #~ "currently uses\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" #~ "loaded or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "will\n" #~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " #~ "card.\n" #~ msgstr "" #~ "Den klassiska feltestaren för ljud kör följande kommandon:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" talar om för dig vilken drivrutin\n" #~ "ljudkortet använder som standard\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" talar om för dig vilken " #~ "drivrutin\n" #~ "som används för tillfället\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" kan användas för att kontrollera om dess modul " #~ "(drivrutin) är\n" #~ "laddad eller inte\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" och \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "talar om\n" #~ "för dig om ljud- och Alsa-tjänsterna är inställda för att köras i\n" #~ "körnivå 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" talar om för dig om ljudet är avstängt eller inte\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" talar om för dig vilka program som använder " #~ "ljudkortet.\n" #~ msgid "" #~ "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" #~ "up a firewall to protect your machine from network attacks." #~ msgstr "" #~ "Starta paketfiltrering för 2.2-serien av Linuxkärnan, för att sätta\n" #~ "upp en brandvägg som skyddar datorn från nätverksattacker." #~ msgid "File sharing" #~ msgstr "Fildelning" #~ msgid "Enable 5.1 sound with Pulse Audio" #~ msgstr "Aktivera 5.1 ljud med PulseAudio" #~ msgid "Enable user switching for audio applications" #~ msgstr "Aktivera användarebyte för ljudapplikationer" #~ msgid "" #~ "You agree not to (i) sell, export, re-export, transfer, divert, disclose " #~ "technical data, or \n" #~ "dispose of, any Software to any person, entity, or destination prohibited " #~ "by US export laws \n" #~ "or regulations including, without limitation, Cuba, Iran, North Korea, " #~ "Sudan and Syria; or \n" #~ "(ii) use any Software for any use prohibited by the laws or regulations " #~ "of the United States.\n" #~ "\n" #~ "U.S. GOVERNMENT RESTRICTED RIGHTS. \n" #~ "\n" #~ "The Software Products and any accompanying documentation are and shall be " #~ "deemed to be \n" #~ "\"commercial computer software\" and \"commercial computer software " #~ "documentation,\" respectively, \n" #~ "as defined in DFAR 252.227-7013 and as described in FAR 12.212. Any use, " #~ "modification, reproduction, \n" #~ "release, performance, display or disclosure of the Software and any " #~ "accompanying documentation \n" #~ "by the United States Government shall be governed solely by the terms of " #~ "this Agreement and any \n" #~ "other applicable licence agreements and shall be prohibited except to the " #~ "extent expressly permitted \n" #~ "by the terms of this Agreement." #~ msgstr "" #~ "Du accepterar att inte:\n" #~ "(i) sälja, exportera, re-exportera, flytta, sprida, avslöja tekniska " #~ "data, eller överlåta något\n" #~ "program till någon person, enhet eller destination som är förbjuden i " #~ "USA's exportlagar\n" #~ "eller förordningar, inkluderat utan förbehåll: Kuba, Iran, Nord-Korea, " #~ "Sudan och Syrien, eller\n" #~ "(ii) använda något program för viken som helst användning förbuden av " #~ "USA's lagar och\n" #~ "förordningar.\n" #~ "\n" #~ "USAS REGERING BEGRÄNSADE RÄTTIGHETER\n" #~ "\n" #~ "Mjukvaruprodukterna och medföljande dokumentation är och skall anses vara " #~ "\"kommersiell\n" #~ "dataprogramvara\" och \"kommersiell dataprogramvaru-dokumentation\" " #~ "respektive,\n" #~ "som definierats i DFAR 252.227-7013 och beskrivet i FAR 12.212.\n" #~ "All användning, ändring, reproduktion, distribution, föreställning, " #~ "visning eller avslöjande\n" #~ "av programmet och medföljande dokumentation av USAs Regering skall " #~ "innefattas av\n" #~ "detta avtal och vilken som helst annan tillämplig licensavtal och skall " #~ "förbjudas förutom\n" #~ "i enlighet med de tillstånd som getts i detta Avtal." #~ msgid "" #~ "Most of these components, but excluding the applications and software " #~ "provided by Google Inc. or \n" #~ "its subsidiaries (\"Google Software\"), are governed under the terms and " #~ "conditions of the GNU \n" #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #~ msgstr "" #~ "De flesta av dessa komponenter, exklusive de applikationer och program " #~ "som tillhandahållits\n" #~ "av Google Inc. eller någon av dess dotterbolag (\"Google Mjukvara\"), " #~ "innefattas av GNU GPL\n" #~ "licensen, efter detta kallad \"GPL\" eller liknande licenser." #~ msgid "" #~ "Most of these components are governed under the terms and conditions of " #~ "the GNU \n" #~ "General Public Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses." #~ msgstr "" #~ "De flesta av dessa komponenter, innefattas av GNU GPL licensen, efter " #~ "detta\n" #~ "kallad \"GPL\" eller liknande licenser." #~ msgid "" #~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " #~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" #~ "\n" #~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " #~ "and interest in and to the Google \n" #~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " #~ "conjunction with the Google Software, including\n" #~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " #~ "Property Rights\" means any and all rights \n" #~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " #~ "law, trademark law, unfair competition \n" #~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " #~ "and all applications, renewals, extensions \n" #~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " #~ "You agree not to modify, adapt, \n" #~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " #~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" #~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " #~ "or alter Google's or any third party's \n" #~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " #~ "to or contained within or accessed in \n" #~ "conjunction with or through the Google Software. \n" #~ "\n" #~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" #~ "commercial use only.\n" #~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " #~ "disable, overburden, or impair Google's \n" #~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " #~ "automated manner), nor may you use Google \n" #~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " #~ "and enjoyment of Google's search services\n" #~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " #~ "Software.\n" #~ "\n" #~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " #~ "with Google's search and other services.\n" #~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " #~ "Terms of Service located at \n" #~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " #~ "Policy located at \n" #~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" #~ "\n" #~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " #~ "party beneficiaries of this contract \n" #~ "and may enforce its terms." #~ msgstr "" #~ "6. Additional provisions applicable to those Software Products provided " #~ "by Google Inc. (\"Google Software\")\n" #~ "\n" #~ "(a) You acknowledge that Google or third parties own all rights, title " #~ "and interest in and to the Google \n" #~ "Software, portions thereof, or software provided through or in " #~ "conjunction with the Google Software, including\n" #~ "without limitation all Intellectual Property Rights. \"Intellectual " #~ "Property Rights\" means any and all rights \n" #~ "existing from time to time under patent law, copyright law, trade secret " #~ "law, trademark law, unfair competition \n" #~ "law, database rights and any and all other proprietary rights, and any " #~ "and all applications, renewals, extensions \n" #~ "and restorations thereof, now or hereafter in force and effect worldwide. " #~ "You agree not to modify, adapt, \n" #~ "translate, prepare derivative works from, decompile, reverse engineer, " #~ "disassemble or otherwise attempt to derive \n" #~ "source code from Google Software. You also agree to not remove, obscure, " #~ "or alter Google's or any third party's \n" #~ "copyright notice, trademarks, or other proprietary rights notices affixed " #~ "to or contained within or accessed in \n" #~ "conjunction with or through the Google Software. \n" #~ "\n" #~ "(b) The Google Software is made available to you for your personal, non-" #~ "commercial use only.\n" #~ "You may not use the Google Software in any manner that could damage, " #~ "disable, overburden, or impair Google's \n" #~ "search services (e.g., you may not use the Google Software in an " #~ "automated manner), nor may you use Google \n" #~ "Software in any manner that could interfere with any other party's use " #~ "and enjoyment of Google's search services\n" #~ "or the services and products of the third party licensors of the Google " #~ "Software.\n" #~ "\n" #~ "(c) Some of the Google Software is designed to be used in conjunction " #~ "with Google's search and other services.\n" #~ "Accordingly, your use of such Google Software is also defined by Google's " #~ "Terms of Service located at \n" #~ "http://www.google.com/terms_of_service.html and Google's Toolbar Privacy " #~ "Policy located at \n" #~ "http://www.google.com/support/toolbar/bin/static.py?page=privacy.html.\n" #~ "\n" #~ "(d) Google Inc. and each of its subsidiaries and affiliates are third " #~ "party beneficiaries of this contract \n" #~ "and may enforce its terms." #~ msgid "Restrict command line options" #~ msgstr "Begränsa alternativen för kommandoraden" #~ msgid "restrict" #~ msgstr "begränsa" #~ msgid "" #~ "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" #~ msgstr "" #~ "Alternativet \"Begränsa alternativen för kommandoraden\" är värdelöst " #~ "utan lösenord." #~ msgid "Use an encrypted filesystem" #~ msgstr "Använd ett krypterat filsystem" #~ msgid "" #~ "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" #~ "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" #~ msgstr "" #~ "För att säkerställa dataintegritet efter storleksändring av partitioner \n" #~ "kommer filsystemskontroller att köras vid nästa Windows(TM)-start." #~ msgid "Use the Microsoft Windows® partition for loopback" #~ msgstr "Använd Microsoft Windows®-partitionen för loopback" #~ msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" #~ msgstr "Vilken partition vill du använda för Linux4Win?" #~ msgid "Choose the sizes" #~ msgstr "Välj storlekar" #~ msgid "Root partition size in MB: " #~ msgstr "Storleken på rotpartitionen i MB: " #~ msgid "Swap partition size in MB: " #~ msgstr "Storleken på växlingspartitionen i MB: " #~ msgid "" #~ "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" #~ msgstr "" #~ "Det finns ingen FAT-partition att använda som loopback (eller ej " #~ "tillräckligt utrymme)" #~ msgid "" #~ "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" #~ "the following error occurred: %s" #~ msgstr "" #~ "Det gick inte att ändra storlek på FAT-partitionen, \n" #~ "följande fel uppstod: %s" #~ msgid "Automatic routing from ALSA to PulseAudio" #~ msgstr "Automatisk ruttning från ALSA till PulseAudio" #~ msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" #~ msgstr "Logga ut och använd sedan Ctrl+Alt+Backsteg" #~ msgid "Welcome To Crackers" #~ msgstr "Välkommen crackers" #~ msgid "Poor" #~ msgstr "Låg" #~ msgid "High" #~ msgstr "Hög" #~ msgid "Higher" #~ msgstr "Högre" #~ msgid "Paranoid" #~ msgstr "Paranoid" #~ msgid "" #~ "This level is to be used with care. It makes your system more easy to " #~ "use,\n" #~ "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to " #~ "others\n" #~ "or to the Internet. There is no password access." #~ msgstr "" #~ "Den här nivån ska användas med varsamhet. Den gör systemet enklare\n" #~ "att använda, men även väldigt känsligt. Den ska inte användas på en " #~ "dator\n" #~ "som är ansluten till andra datorer eller till Internet. Lösenord används " #~ "inte." #~ msgid "" #~ "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " #~ "recommended." #~ msgstr "" #~ "Lösenord är nu aktiverade, men att använda datorn i ett nätverk är ändå " #~ "inte att rekommendera." #~ msgid "" #~ "There are already some restrictions, and more automatic checks are run " #~ "every night." #~ msgstr "" #~ "Det finns några begränsningar och fler automatiska kontroller körs varje " #~ "natt." #~ msgid "" #~ "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed " #~ "and security features are at their maximum." #~ msgstr "" #~ "Baserat på föregående nivå, men systemet är helt stängt.\n" #~ "Alla säkerhetsfunktioner är aktiverade." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Warning\n" #~ "\n" #~ "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" #~ "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press " #~ "'Refuse' \n" #~ "to continue the installation without using these media.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Some components contained in the next CD media are not governed\n" #~ "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" #~ "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" #~ "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" #~ "you use or redistribute the said components. \n" #~ "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" #~ "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" #~ "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" #~ "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" #~ "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" #~ "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" #~ "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" #~ "directly the distributor or editor of the component. \n" #~ "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" #~ "documentation is usually forbidden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" #~ "respective authors and are protected by intellectual property and \n" #~ "copyright laws applicable to software programs.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Varning\n" #~ "\n" #~ "Läs reglerna nedan noga. Om du inte godkänner dem, får du\n" #~ "inte installera program från nästa cd. Klicka på Accepterar inte för att\n" #~ "fortsätta installationen utan programmen från nästa cd.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Några av komponenterna på nästa cd är inte licensierade under GPL\n" #~ "eller någon liknande licens. Varje sådan komponent är i stället\n" #~ "licensierad under sitt eget licensavtal. Läs och godkänn varje\n" #~ "enskild sådan licens före användning eller distribuering av dessa\n" #~ "komponenter. De flesta av dessa licenser förbjuder överföring,\n" #~ "kopiering (utom för säkerhetskopieringsändamål), distribuering samt " #~ "modifiering av\n" #~ "komponenten. Alla brott mot reglerna under någon av dessa licenser,\n" #~ "förverkar omedelbart dina rättigheter under licensen i fråga. Utom i\n" #~ "de fall licensen för en komponent uttryckligen ger dig den rättigheten,\n" #~ "får du inte installera komponenten på mer än ett system, eller för\n" #~ "användning på ett nätverk. Om du är osäker, kontakta\n" #~ "tillverkaren av komponenten i fråga. Kopiering till tredje part av\n" #~ "sådana komponenter, inkluderat deras dokumentation, är normalt sett\n" #~ "förbjuden.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Alla rättigheter till komponenterna på nästa cd tillhör deras\n" #~ "respektive upphovsmän, och är skyddade av\n" #~ "imaterialrätt/copyright-lagstiftning som kan appliceras på mjukvara.\n" #~ msgid "Use libsafe for servers" #~ msgstr "Använd \"libsafe\" för servrar" #~ msgid "" #~ "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." #~ msgstr "Skydd mot \"buffer overflow\"- och \"format string\"- attacker." #~ msgid "LILO/grub Installation" #~ msgstr "Installation av Lilo/Grub" #~ msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" #~ msgstr "Ange RAM-storlek om nödvändigt (hittade %d MB)" #~ msgid "Give the ram size in MB" #~ msgstr "Ange RAM-storlek i MB" #~ msgid "" #~ "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors " #~ "is enough)\n" #~ "at the beginning of the disk" #~ msgstr "" #~ "Om du tänker använda aboot, se till att lämna ledigt utrymme (2048 " #~ "sektorer räcker)\n" #~ "i början av disken." #~ msgid "Security level" #~ msgstr "Säkerhetsnivå" #~ msgid "Expand Tree" #~ msgstr "Expandera träd" #~ msgid "Collapse Tree" #~ msgstr "Komprimera träd" #~ msgid "Toggle between flat and group sorted" #~ msgstr "Byt mellan rak och gruppvis sortering" #~ msgid "Choose action" #~ msgstr "Välj åtgärd" #~ msgid "Active Directory with SFU" #~ msgstr "Active Directory med SFU" #~ msgid "Active Directory with Winbind" #~ msgstr "Active Directory med Winbind " #~ msgid "Use information stored in local files for all authentication" #~ msgstr "Använd information sparad i lokala filer för all autentikering" #~ msgid "Active Directory with SFU:" #~ msgstr "Active Directory med SFU:" #~ msgid "Active Directory with Winbind:" #~ msgstr "Active Directory med Winbind:" #~ msgid "" #~ "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " #~ "Directory Server." #~ msgstr "" #~ "Winbind låter systemet autentikera användrare i en Windows Active " #~ "Directory Server." #~ msgid "Authentication LDAP" #~ msgstr "LDAP-autentisering" #~ msgid "TLS" #~ msgstr "TLS" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" #~ msgid "security layout (SASL/Kerberos)" #~ msgstr "säkerhetslayout (SASL/Kerberos)" #~ msgid "Authentication Active Directory" #~ msgstr "Autentisering: Active Directory" #~ msgid "LDAP users database" #~ msgstr "LDAP-användardatabas" #~ msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" #~ msgstr "LDAP-användare tillåts bläddra i Active Directory" #~ msgid "Authentication NIS" #~ msgstr "Autentisering NIS" #~ msgid "" #~ "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " #~ "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" #~ "add and reboot the server.\n" #~ "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " #~ "machine to the Windows(TM) domain.\n" #~ "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " #~ "after the network setup step.\n" #~ "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " #~ "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your " #~ "Windows(tm) Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" #~ "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " #~ "good." #~ msgstr "" #~ "För att detta ska fungera för en Windows 2000-PDC måste antagligen " #~ "administratören köra: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible " #~ "Access\" everyone /add och starta om servern.\n" #~ "Du behöver också domänadministratörens användarnamn/lösenord för att " #~ "ansluta datorn till Windows(TM)-domänen.\n" #~ "Om nätverket inte ännu är aktiverat kommer Drakx att försöka ansluta till " #~ "domänen när nätverksinställningen är avklarad.\n" #~ "Om den inställningen av någon anledning skulle misslyckas och " #~ "domänautentiseringen inte fungerar, kör \"smbpasswd -j DOMÄN -U ANVÄNDARE%" #~ "%LÖSENORD\" med din Windows(tm)-domän och administratörens användarnamn/" #~ "lösenord efter systemstart.\n" #~ "Kommandot \"wbinfo -t\" kommer att testa om dina " #~ "autentiseringshemligheter är dugliga." #~ msgid "Authentication Windows Domain" #~ msgstr "Autentiserande Windows-domän"