# Translatrion file of Mandrake graphic install # Copyright (C) 1999 Mandrakesoft # Andreas Berglund , 1999 # Robert Jungstedt , 1999 # David Hedbor , 2000 # Egil Möller , 2000 # Mattias Dahlberg , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-17 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-14 19:13+0100\n" "Last-Translator: Mattias Dahlberg \n" "Language-Team: Swedish <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:232 msgid "Configure all heads independantly" msgstr "Konfigurera alla huvuden individuellt" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:233 msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Använd Xinerama" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:236 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\" (%s)" msgstr "Konfigurera bara kort \"%s\" (%s)" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:239 msgid "Multi-head configuration" msgstr "Konfigurera Multi-Head" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:240 msgid "" "Your system support multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Ditt system stöder multi-head-konfiguration.\n" "Vad vill du göra?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Graphic card" msgstr "Grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:249 msgid "Select a graphic card" msgstr "Välj ett grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "Choose a X server" msgstr "Välj en X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:250 msgid "X server" msgstr "X-server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:304 ../../Xconfigurator.pm_.c:311 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:307 msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Vilken XFree-konfiguration vill du ha?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:320 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ditt kort kan få hårdvarustöd för 3D-acceleration, men bara med XFree %s.\n" "Ditt kort stöds av XFree %s, som kan vara bättre för 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:322 ../../Xconfigurator.pm_.c:355 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Ditt kort kan få hårdvarustöd för 3D-acceleration med XFree %s." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:324 ../../Xconfigurator.pm_.c:357 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med hårdvarubaserad 3D-acceleration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:332 ../../Xconfigurator.pm_.c:346 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Ditt kort kan få hårdvarustöd för 3D-acceleration med XFree %s,\n" "OBS DETTA ÄR EXPERIMENTELLT STÖD OCH KAN HÄNGA DIN DATOR." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:334 ../../Xconfigurator.pm_.c:348 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med EXPERIMENTELLT hårdvarustöd för 3D-acceleration." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:343 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Ditt kort kan få hårdvarustöd för 3D-acceleration, men bara med XFree %s,\n" "OBS DETTA ÄR EXPERIMENTELLT STÖD OCH KAN HÄNGA DIN DATOR.\n" "Ditt kort stöds av XFree %s som kan vara bättre för 2D." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:363 msgid "XFree configuration" msgstr "XFree-konfiguration" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:396 msgid "Select the memory size of your graphic card" msgstr "Välj minnesstorlek på ditt grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:443 msgid "Choose options for server" msgstr "Välj inställningar för server" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:460 msgid "Choose a monitor" msgstr "Välj en monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:460 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:463 msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De två mest kritiska värdena är den vertikala uppdateringsfrekvensen, som " "är\n" "den hastighet som hela skärmen uppdateras i, och framförallt den " "horisontella\n" "synchastigheten, som är det hastighen som scan-linjerna visas i.\n" "\n" "Det är VÄLDIGT VIKTIGT att du inte väljer värden för en monitortyp som går\n" "utanför kapaciteten för din egen bildskärm: du kan då förstöra skärmen.\n" "Vid osäkerhet, välj konservativa värden." #: ../../Xconfigurator.pm_.c:470 msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horisontell uppdateringsfrekvens" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:471 msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikal uppdateringsfrekvens" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:508 msgid "Monitor not configured" msgstr "Monitor ej konfigurerad" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:511 msgid "Graphic card not configured yet" msgstr "Grafikkortet är inte konfigurerat ännu" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:514 msgid "Resolutions not chosen yet" msgstr "Upplösningar ej valda än" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:530 msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vill du testa konfigurationen?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:534 msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Varning: att testa detta grafikkort kan hänga din dator" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:537 msgid "Test of the configuration" msgstr "Test av konfigurationen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "" "\n" "try to change some parameters" msgstr "" "\n" "försök ändra några parametrar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:576 msgid "An error has occurred:" msgstr "Ett fel uppstod:" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:598 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Avslutar om %d sekunder" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:609 msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Är detta korrekt inställning?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:617 msgid "An error has occurred, try to change some parameters" msgstr "Ett fel uppstod, försök att ändra några parametrar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:663 ../../printerdrake.pm_.c:277 #: ../../services.pm_.c:125 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:710 msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Välj upplösning och färgdjup" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:712 #, c-format msgid "Graphic card: %s" msgstr "Grafikkort: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:713 #, c-format msgid "XFree86 server: %s" msgstr "XFree86-server: %s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:729 ../../standalone/draknet_.c:280 #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Expert Mode" msgstr "Expertläge" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:730 msgid "Show all" msgstr "Visa alla" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:773 msgid "Resolutions" msgstr "Upplösningar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1299 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tangentbordslayout: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1300 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Mustyp: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1301 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Musenhet: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1302 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1303 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Monitor HoriSynk: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1304 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Monitor VertUppdatering: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1305 #, c-format msgid "Graphic card: %s\n" msgstr "Grafikkort: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1306 #, c-format msgid "Graphic memory: %s kB\n" msgstr "Grafikminne: %s kB\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1308 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Färgdjup: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1309 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Upplösning: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1311 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-server: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1312 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86-drivrutin: %s\n" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1331 msgid "Preparing X-Window configuration" msgstr "Förbereder konfiguration av X-Windows" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1351 msgid "What do you want to do?" msgstr "Vad vill du göra?" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1356 msgid "Change Monitor" msgstr "Byt Monitor" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1357 msgid "Change Graphic card" msgstr "Byt grafikkort" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1359 msgid "Change Server options" msgstr "Ändra serverinställningar" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1360 msgid "Change Resolution" msgstr "Ändra upplösning" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1361 msgid "Show information" msgstr "Visa information" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1362 msgid "Test again" msgstr "Testa igen" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1363 ../../bootlook.pm_.c:220 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1371 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "Current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Behålla ändringar?\n" "Nuvarande konfiguration är:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1392 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Logga in i %s igen för att aktivera förändringarna" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1412 msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Logga ut och använd sedan Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1415 msgid "X at startup" msgstr "X vid uppstart" #: ../../Xconfigurator.pm_.c:1416 msgid "" "I can set up your computer to automatically start X upon booting.\n" "Would you like X to start when you reboot?" msgstr "" "Jag kan ställa in din dator att automatiskt starta X vid uppstart.\n" "Vill du att X ska starta när du bootar?" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:6 msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 färger (8 bitar)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:7 msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tusen färger (15 bitar)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:8 msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tusen färger (16 bitar)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:9 msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljoner färger (24 bitar)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:10 msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljarder färger (32 bitar)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:106 msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:107 msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:108 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:109 msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:110 msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:111 msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:112 msgid "16 MB or more" msgstr "16 MB eller mer" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:120 msgid "Standard VGA, 640x480 at 60 Hz" msgstr "Standard VGA, 640x480 i 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:121 msgid "Super VGA, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 800x600 i 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:122 msgid "8514 Compatible, 1024x768 at 87 Hz interlaced (no 800x600)" msgstr "8514 kompatibel, 1024x768 i 87 Hz interlaced (ingen 800x600)" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:123 msgid "Super VGA, 1024x768 at 87 Hz interlaced, 800x600 at 56 Hz" msgstr "Super VGA, 1024x768 i 87 Hz interlaced, 800x600 i 56 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:124 msgid "Extended Super VGA, 800x600 at 60 Hz, 640x480 at 72 Hz" msgstr "Extended Super VGA, 800x600 i 60 Hz, 640x480 i 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:125 msgid "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 at 60 Hz, 800x600 at 72 Hz" msgstr "Non-Interlaced SVGA, 1024x768 i 60 Hz, 800x600 i 72 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:126 msgid "High Frequency SVGA, 1024x768 at 70 Hz" msgstr "High Frequency SVGA, 1024x768 i 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:127 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 60 Hz" msgstr "Multi-frequency som klarar 1280x1024 i 60 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:128 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 74 Hz" msgstr "Multi-frequency som klarar 1280x1024 i 74 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:129 msgid "Multi-frequency that can do 1280x1024 at 76 Hz" msgstr "Multi-frequency som klarar 1280x1024 i 76 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:130 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 70 Hz" msgstr "Monitor som klarar 1600x1200 i 70 Hz" #: ../../Xconfigurator_consts.pm_.c:131 msgid "Monitor that can do 1600x1200 at 76 Hz" msgstr "Monitor som klarar 1600x1200 i 76 Hz" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Första sektorn på bootpartitionen" #: ../../any.pm_.c:99 ../../any.pm_.c:124 ../../any.pm_.c:196 msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Första sektorn på disken (MBR)" #: ../../any.pm_.c:103 msgid "SILO Installation" msgstr "SILO-installation" #: ../../any.pm_.c:104 ../../any.pm_.c:117 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Var vill du lagra bootladdaren?" #: ../../any.pm_.c:116 msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub-installation" #: ../../any.pm_.c:128 ../../any.pm_.c:142 msgid "SILO" msgstr "SILO" #: ../../any.pm_.c:130 msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO med textbaserad meny" #: ../../any.pm_.c:131 ../../any.pm_.c:142 msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO med grafikbaserad meny" #: ../../any.pm_.c:134 msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../any.pm_.c:138 msgid "Boot from DOS/Windows (loadlin)" msgstr "Starta från DOS/Windows (loadlin)" #: ../../any.pm_.c:140 ../../any.pm_.c:142 msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../any.pm_.c:148 ../../any.pm_.c:179 msgid "Bootloader main options" msgstr "Bootladdarens huvudalternativ" #: ../../any.pm_.c:149 ../../any.pm_.c:180 msgid "Bootloader to use" msgstr "Bootladdare att använda" #: ../../any.pm_.c:151 msgid "Bootloader installation" msgstr "Bootladdarinstallation" #: ../../any.pm_.c:153 ../../any.pm_.c:182 msgid "Boot device" msgstr "Bootenhet" #: ../../any.pm_.c:154 msgid "LBA (doesn't work on old BIOSes)" msgstr "LBA (fungerar inte med gamla BIOS)" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm_.c:155 msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../../any.pm_.c:156 ../../any.pm_.c:255 msgid "Video mode" msgstr "Videoläge" #: ../../any.pm_.c:158 msgid "Delay before booting default image" msgstr "Fördröjning innan standard-image startar" #: ../../any.pm_.c:160 ../../any.pm_.c:737 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:904 ../../netconnect.pm_.c:627 #: ../../printerdrake.pm_.c:98 ../../printerdrake.pm_.c:132 #: ../../standalone/draknet_.c:567 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../../any.pm_.c:161 ../../any.pm_.c:738 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:905 msgid "Password (again)" msgstr "Lösenord (en gång till)" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "Restrict command line options" msgstr "Begränsa alternativen för kommandoraden" #: ../../any.pm_.c:162 msgid "restrict" msgstr "begränsa" #: ../../any.pm_.c:164 msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Rensa /tmp vid varje uppstart" #: ../../any.pm_.c:165 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Ange RAM-storlek, om det behövs (hittade %d MB)" #: ../../any.pm_.c:167 msgid "Enable multi profiles" msgstr "Slå på användning av flera profiler" #: ../../any.pm_.c:171 msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Ange RAM-storlek i MB" #: ../../any.pm_.c:173 msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Alternativet ''Begränsa alternativen för kommandoraden'' är värdelöst utan " "lösenord" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:714 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "Please try again" msgstr "Försök igen" #: ../../any.pm_.c:174 ../../any.pm_.c:714 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:899 msgid "The passwords do not match" msgstr "Du angav inte samma lösenord" #: ../../any.pm_.c:181 msgid "Init Message" msgstr "Init Message" #: ../../any.pm_.c:183 msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware-fördröjning" #: ../../any.pm_.c:184 msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Kernel Boot Timeout" #: ../../any.pm_.c:185 msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Aktivera CD-boot?" #: ../../any.pm_.c:186 msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Aktivera OF-boot?" #: ../../any.pm_.c:187 msgid "Default OS?" msgstr "Standard-OS?" #: ../../any.pm_.c:209 msgid "" "Here are the different entries.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Följande alternativ finns.\n" "Du kan lägga till fler eller ändra på befintliga." #: ../../any.pm_.c:219 ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../../any.pm_.c:219 ../../any.pm_.c:725 ../../diskdrake.pm_.c:46 #: ../../printerdrake.pm_.c:356 msgid "Done" msgstr "Färdig" #: ../../any.pm_.c:219 msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: ../../any.pm_.c:227 msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Vilket sorts entry vill du lägga till?" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm_.c:228 msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Annat OS (SunOS...)" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Annat OS (MacOS...)" #: ../../any.pm_.c:229 msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Annat OS (windows...)" #: ../../any.pm_.c:249 ../../any.pm_.c:251 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../../any.pm_.c:252 ../../any.pm_.c:263 msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm_.c:253 ../../any.pm_.c:282 msgid "Append" msgstr "Lägg till" #: ../../any.pm_.c:257 msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm_.c:258 msgid "Read-write" msgstr "Läs-skriv" #: ../../any.pm_.c:265 msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../../any.pm_.c:266 msgid "Unsafe" msgstr "Osäker" #: ../../any.pm_.c:273 ../../any.pm_.c:278 ../../any.pm_.c:281 msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../../any.pm_.c:275 ../../any.pm_.c:286 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../../any.pm_.c:283 msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-storlek" #: ../../any.pm_.c:285 msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm_.c:293 msgid "Remove entry" msgstr "Ta bort entry" #: ../../any.pm_.c:296 msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom etikett inte tillåten" #: ../../any.pm_.c:297 msgid "This label is already used" msgstr "Denna etikett används redan" #: ../../any.pm_.c:316 msgid "What type of partitioning?" msgstr "Vilken typ av partitionering?" #: ../../any.pm_.c:604 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Hittade %s %s interface" #: ../../any.pm_.c:605 msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du ett till?" #: ../../any.pm_.c:606 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du något %s interface?" #: ../../any.pm_.c:608 ../../interactive.pm_.c:100 ../../my_gtk.pm_.c:615 #: ../../printerdrake.pm_.c:237 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../any.pm_.c:608 ../../interactive.pm_.c:100 ../../my_gtk.pm_.c:615 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../any.pm_.c:609 msgid "See hardware info" msgstr "Visa hårdvaruinfo" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../any.pm_.c:644 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerar drivrutin för %s kort %s" #: ../../any.pm_.c:645 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../any.pm_.c:656 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Vilken %s drivrutin skall jag prova?" #: ../../any.pm_.c:664 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I vissa fall, behöver drivrutinen %s extra information för att fungera " "korrekt.\n" "Vanligtvis fungerar det ändå. Vill du specificera extra info eller låta " "drivrutinen\n" "leta efter informationen själv? Ibland kan sökningen låsa datorn, men det " "ska inte\n" "ställa till med någon skada." #: ../../any.pm_.c:669 msgid "Autoprobe" msgstr "Testa automatiskt" #: ../../any.pm_.c:669 msgid "Specify options" msgstr "Ange alternativ" #: ../../any.pm_.c:673 #, c-format msgid "You may now provide its options to module %s." msgstr "Du kan nu ange parametrar till modulen %s" #: ../../any.pm_.c:679 #, c-format msgid "" "You may now provide its options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nu ange parametrar till modulen %s.\n" "Parametrar i formatet ''name=value name2=value2 ...''.\n" "Till exempel, ''io=0x300 irq=7''" #: ../../any.pm_.c:682 msgid "Module options:" msgstr "Modulalternativ:" #: ../../any.pm_.c:693 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Modul %s kunde inte laddas.\n" "Vill du försöka igen med andra parametrar?" #: ../../any.pm_.c:711 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(finns redan %s)" #: ../../any.pm_.c:715 msgid "This password is too simple" msgstr "Ditt lösenord är för enkelt" #: ../../any.pm_.c:716 msgid "Please give a user name" msgstr "Ange ett användarnamn" #: ../../any.pm_.c:717 msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Användernamnet får endast innehålla små bokstäver, siffror,'-' och '_'" #: ../../any.pm_.c:718 msgid "This user name is already added" msgstr "Det här användernamnet finns redan" #: ../../any.pm_.c:722 msgid "Add user" msgstr "Lägg till användare" #: ../../any.pm_.c:723 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Ange en användare\n" "%s" #: ../../any.pm_.c:724 msgid "Accept user" msgstr "Acceptera användare" #: ../../any.pm_.c:735 msgid "Real name" msgstr "Fullt namn" #: ../../any.pm_.c:736 ../../printerdrake.pm_.c:97 #: ../../printerdrake.pm_.c:131 msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: ../../any.pm_.c:739 msgid "Shell" msgstr "Skal" #: ../../any.pm_.c:741 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../any.pm_.c:762 msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: ../../any.pm_.c:763 msgid "" "I can set up your computer to automatically log on one user.\n" "If you don't want to use this feature, click on the cancel button." msgstr "" "Jag kan sätta upp din dator att automatiskt logga in en användare.\n" "Om du inte önskar denna funktion, klicka på knappen avbryt." #: ../../any.pm_.c:765 msgid "Choose the default user:" msgstr "Välj standardanvändare:" #: ../../any.pm_.c:766 msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Välj fönsterhanterare att använda:" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:262 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system in the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Välkommen till operativsystemväljaren %s!\n" "\n" "Välj ett operativsystem i listan ovan eller\n" "vänta i %d sekunder för standardboot.\n" "\n" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm_.c:795 msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Välkommen till operativsystemväljaren GRUB!" #: ../../bootloader.pm_.c:796 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Använd tangenterna %c och %c för att välja vad som ska markeras." #: ../../bootloader.pm_.c:797 msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Tryck Enter för att starta valt operativsystem, 'e' för att editera" #: ../../bootloader.pm_.c:798 msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "kommandon innan start, eller 'c' för kommandorad." #: ../../bootloader.pm_.c:799 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Markerat alternativ kommer att starta automatiskt om %d sekunder." #: ../../bootloader.pm_.c:803 msgid "not enough room in /boot" msgstr "inte tillräckligt utrymme på /boot" #. -PO: "Desktop" and "Start Menu" are the name of the directories found in c:\windows #: ../../bootloader.pm_.c:895 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../../bootloader.pm_.c:895 msgid "Start Menu" msgstr "Startmeny" #: ../../bootlook.pm_.c:46 msgid "no help implemented yet.\n" msgstr "ingen hjälp finns implementerad än.\n" #: ../../bootlook.pm_.c:62 msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfiguration för bootutförande" #: ../../bootlook.pm_.c:79 msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: ../../bootlook.pm_.c:81 msgid "/File/_New" msgstr "/Arkiv/_Nytt" #: ../../bootlook.pm_.c:82 msgid "N" msgstr "N" #: ../../bootlook.pm_.c:84 msgid "/File/_Open" msgstr "/Arkiv/_Öppna" #: ../../bootlook.pm_.c:85 msgid "O" msgstr "O" #: ../../bootlook.pm_.c:87 msgid "/File/_Save" msgstr "/Arkiv/_Spara" #: ../../bootlook.pm_.c:88 msgid "S" msgstr "S" #: ../../bootlook.pm_.c:90 msgid "/File/Save _As" msgstr "/Arkiv/Spara_som" #: ../../bootlook.pm_.c:91 msgid "/File/-" msgstr "/Arkiv/-" #: ../../bootlook.pm_.c:93 msgid "/File/_Quit" msgstr "/Arkiv/_Avsluta" #: ../../bootlook.pm_.c:94 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm_.c:96 msgid "/_Options" msgstr "/_Alternativ" #: ../../bootlook.pm_.c:98 msgid "/Options/Test" msgstr "/Alternativ/Test" #: ../../bootlook.pm_.c:99 msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: ../../bootlook.pm_.c:101 msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hjälp/_Om..." #: ../../bootlook.pm_.c:111 ../../standalone/drakgw_.c:634 #: ../../standalone/draknet_.c:262 ../../standalone/tinyfirewall_.c:57 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: ../../bootlook.pm_.c:114 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as Boot Manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Du använder för närvarande %s som boothanterare.\n" "Klicka på Konfigurera för att starta inställningsguiden." #: ../../bootlook.pm_.c:121 msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/Grub-läge" #: ../../bootlook.pm_.c:131 msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "NewStyle kategoriseringsmonitor" #: ../../bootlook.pm_.c:134 msgid "NewStyle Monitor" msgstr "NewStyle monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:137 msgid "Traditional Monitor" msgstr "Traditionell monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:140 msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Traditionell Gtk+-monitor" #: ../../bootlook.pm_.c:144 msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Kör Aurora vid uppstart" #: ../../bootlook.pm_.c:169 msgid "Boot mode" msgstr "Bootläge" #: ../../bootlook.pm_.c:179 msgid "Launch the X-Window system at start" msgstr "Kör X-Window-systemet vid start" #: ../../bootlook.pm_.c:187 msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nej, jag vill inte ha autologin" #: ../../bootlook.pm_.c:193 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Ja, jag vill ha autologin med denna (användare, skrivbordsmiljö)" #: ../../bootlook.pm_.c:210 msgid "System mode" msgstr "Systemläge" #: ../../bootlook.pm_.c:218 ../../standalone/draknet_.c:88 #: ../../standalone/draknet_.c:120 ../../standalone/draknet_.c:184 #: ../../standalone/draknet_.c:302 ../../standalone/draknet_.c:394 #: ../../standalone/draknet_.c:471 ../../standalone/draknet_.c:507 #: ../../standalone/draknet_.c:609 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm_.c:220 ../../install_steps_gtk.pm_.c:576 #: ../../interactive.pm_.c:110 ../../interactive.pm_.c:265 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:357 #: ../../my_gtk.pm_.c:360 ../../my_gtk.pm_.c:616 #: ../../standalone/drakgw_.c:639 ../../standalone/draknet_.c:95 #: ../../standalone/draknet_.c:127 ../../standalone/draknet_.c:295 #: ../../standalone/draknet_.c:483 ../../standalone/draknet_.c:623 #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:63 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../../bootlook.pm_.c:297 msgid "can not open /etc/inittab for reading: $!" msgstr "Kan inte öppna /etc/inittab för läsning: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:351 msgid "can not open /etc/sysconfig/autologin for reading: $!" msgstr "kan inte öppna /etc/sysconfig/autologin för läsning: $!" #: ../../bootlook.pm_.c:416 ../../standalone/drakboot_.c:47 msgid "Installation of LILO failed. The following error occured:" msgstr "Installationen av LILO misslyckades. Följande fel uppstod:" #: ../../common.pm_.c:634 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm_.c:634 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../common.pm_.c:634 ../../diskdrake.pm_.c:660 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm_.c:642 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm_.c:655 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuter" #: ../../common.pm_.c:657 msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: ../../common.pm_.c:659 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: ../../diskdrake.pm_.c:21 ../../diskdrake.pm_.c:462 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: ../../diskdrake.pm_.c:22 msgid "Unmount" msgstr "Avmontera" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:464 msgid "Delete" msgstr "Radera" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 msgid "Format" msgstr "Formatera" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:653 msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: ../../diskdrake.pm_.c:23 ../../diskdrake.pm_.c:462 #: ../../diskdrake.pm_.c:518 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../diskdrake.pm_.c:24 ../../diskdrake.pm_.c:539 msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../../diskdrake.pm_.c:38 msgid "Write /etc/fstab" msgstr "Skriv /etc/fstab" #: ../../diskdrake.pm_.c:39 msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Byt till expertläge" #: ../../diskdrake.pm_.c:40 msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Byt till normalläge" #: ../../diskdrake.pm_.c:41 msgid "Restore from file" msgstr "Återställ från fil" #: ../../diskdrake.pm_.c:42 msgid "Save in file" msgstr "Spara till fil" #: ../../diskdrake.pm_.c:43 msgid "Wizard" msgstr "Guide" #: ../../diskdrake.pm_.c:44 msgid "Restore from floppy" msgstr "Återställ från diskett" #: ../../diskdrake.pm_.c:45 msgid "Save on floppy" msgstr "Spara på diskett" #: ../../diskdrake.pm_.c:49 msgid "Clear all" msgstr "Nollställ" #: ../../diskdrake.pm_.c:54 msgid "Format all" msgstr "Formatera alla" #: ../../diskdrake.pm_.c:55 msgid "Auto allocate" msgstr "Allokera automatiskt" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alla primära partitioner används" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "I can't add any more partition" msgstr "Jag kan inte lägga till fler partitioner" #: ../../diskdrake.pm_.c:59 msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "För att få fler partitioner, var god radera en för att sedan kunna skapa en " "utökad partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:61 msgid "Not enough space for auto-allocating" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för autoallokering" #: ../../diskdrake.pm_.c:63 msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: ../../diskdrake.pm_.c:64 msgid "Write partition table" msgstr "Skriv partitionstabellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:65 ../../install_steps_interactive.pm_.c:185 msgid "More" msgstr "Mer" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "FAT" msgstr "FAT" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake.pm_.c:116 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../../diskdrake.pm_.c:117 ../../install_steps_gtk.pm_.c:407 #: ../../mouse.pm_.c:145 msgid "Other" msgstr "Annan" #: ../../diskdrake.pm_.c:123 msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystemtyper:" #: ../../diskdrake.pm_.c:132 ../../install_steps_gtk.pm_.c:577 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../../diskdrake.pm_.c:147 msgid "" "You have one big FAT partition\n" "(generally used by MicroSoft Dos/Windows).\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har en stor FAT-partition\n" "(normalt använt av Microsoft DOS/Windows).\n" "Jag föreslår att du ändrar storleken på den partitionen.\n" "(Klicka på den och klicka sedan på \"Ändra storlek\")" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Var god säkerhetskopiera dina data först" #: ../../diskdrake.pm_.c:152 ../../diskdrake.pm_.c:170 #: ../../diskdrake.pm_.c:179 ../../diskdrake.pm_.c:570 #: ../../diskdrake.pm_.c:592 msgid "Read carefully!" msgstr "Läs noggrant!" #: ../../diskdrake.pm_.c:155 msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Om du tänker använda aboot, se till att lämna ledigt utrymme (2048 sektorer " "räcker)\n" "i början av disken" #: ../../diskdrake.pm_.c:170 msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Var försiktig: Detta moment är farligt" #: ../../diskdrake.pm_.c:214 ../../install_steps.pm_.c:72 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:322 ../../standalone/diskdrake_.c:66 msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../../diskdrake.pm_.c:238 ../../diskdrake.pm_.c:748 msgid "Mount point: " msgstr "Monteringspunkt:" #: ../../diskdrake.pm_.c:239 ../../diskdrake.pm_.c:298 msgid "Device: " msgstr "Enhet:" #: ../../diskdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-enhetsbokstav: %s (bara en gissning)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:244 ../../diskdrake.pm_.c:251 #: ../../diskdrake.pm_.c:301 msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: ../../diskdrake.pm_.c:248 msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: ../../diskdrake.pm_.c:253 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sector %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:254 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Storlek: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:256 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: ../../diskdrake.pm_.c:258 #, c-format msgid "Cylinder %d to cylinder %d\n" msgstr "Cylinder %d till cylinder %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:259 msgid "Formatted\n" msgstr "Formaterad\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:260 msgid "Not formatted\n" msgstr "Ej formaterad\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:261 msgid "Mounted\n" msgstr "Monterad\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:262 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:264 #, c-format msgid "Loopback file(s): %s\n" msgstr "Loopback-filer: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:265 msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Förvald partition för uppstart\n" " (för MS-DOS boot, inte för lilo)\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:267 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivå %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:268 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Blockstorlek %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:269 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diskar %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:271 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-filnamn: %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:274 msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition, you should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Chansen finns att denna partition\n" "är en drivrutinspartition, du bör\n" "antagligen lämna den i fred.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:277 msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denna speciella Bootstrap-\n" "partition är för att\n" "dual-boota ditt system.\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:294 msgid "Please click on a partition" msgstr "Var god klicka på en partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:299 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Storlek: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:300 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometri: %s cylindrar, %s huvuden, %s sektorer\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:302 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-diskar %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:303 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabellstyp: %s\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:304 #, c-format msgid "on bus %d id %d\n" msgstr "på buss %d id %d\n" #: ../../diskdrake.pm_.c:320 msgid "Mount" msgstr "Montera" #: ../../diskdrake.pm_.c:322 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ../../diskdrake.pm_.c:324 msgid "Add to RAID" msgstr "Addera till RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:326 msgid "Remove from RAID" msgstr "Ta bort från RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:328 msgid "Modify RAID" msgstr "Ändra RAID" #: ../../diskdrake.pm_.c:330 msgid "Add to LVM" msgstr "Addera till LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:332 msgid "Remove from LVM" msgstr "Ta bort från LVM" #: ../../diskdrake.pm_.c:334 msgid "Use for loopback" msgstr "Använd till loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:341 msgid "Choose action" msgstr "Välj åtgärd" #: ../../diskdrake.pm_.c:435 msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Jag vägrar skapa /boot så långt in på disken (på en cylinder > 1024).\n" "Antingen använder du LILO, som inte kommer fungera eller så\n" "använder du inte LILO och då behöver du inte /boot" #: ../../diskdrake.pm_.c:439 msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Partitionen du har valt att använda som root (/) är fysiskt placerad efter " "den\n" "1024:e cylindern på hårddisken och du har ingen /bootpartition.\n" "Om du tänkt använda LILO som boothanterare måste du lägga till en " "/bootpartition." #: ../../diskdrake.pm_.c:445 msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "So be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som root (/).\n" "Det finns ingen bootladdare som hanterar detta utan en /bootpartition.\n" "Se till att skapa en /bootpartition" #: ../../diskdrake.pm_.c:462 ../../diskdrake.pm_.c:464 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Använd ''%s'' i stället" #: ../../diskdrake.pm_.c:468 msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Använd ''Unmount'' först" #: ../../diskdrake.pm_.c:469 ../../diskdrake.pm_.c:513 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter att ändra partitionstyp %s kommer all data på denna partition att " "försvinna" #: ../../diskdrake.pm_.c:481 msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsätta ändå?" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without saving" msgstr "Avsluta utan att spara" #: ../../diskdrake.pm_.c:486 msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Avsluta utan att skriva partitionstabellen?" #: ../../diskdrake.pm_.c:516 msgid "Change partition type" msgstr "Byt partitionstyp" #: ../../diskdrake.pm_.c:517 msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Vilken filsystem vill du ha?" #: ../../diskdrake.pm_.c:520 ../../diskdrake.pm_.c:780 msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan inte använda ReiserFS för partitioner minde än 32MB" #: ../../diskdrake.pm_.c:537 #, c-format msgid "Where do you want to mount loopback file %s?" msgstr "Var vill du montera loopback-filen %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:538 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Var vill du montera enheten %s?" #: ../../diskdrake.pm_.c:542 msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan inte avaktivera monteringspunkten eftersom denna partition används\n" "för loopback. Ta bort loopback först" #: ../../diskdrake.pm_.c:561 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter formateringen av partition %s kommer allt data på partitionen att " "försvinna" #: ../../diskdrake.pm_.c:563 msgid "Formatting" msgstr "Formaterar" #: ../../diskdrake.pm_.c:564 #, c-format msgid "Formatting loopback file %s" msgstr "Formaterar looback-filen %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:565 ../../install_steps_interactive.pm_.c:430 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterar partition %s" #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "After formatting all partitions," msgstr "Efter att alla partitioner formaterats," #: ../../diskdrake.pm_.c:570 msgid "all data on these partitions will be lost" msgstr "kommer all data på de valda partitionerna förloras" #: ../../diskdrake.pm_.c:576 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../../diskdrake.pm_.c:577 msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Vilken hårddisk vill du flytta till?" #: ../../diskdrake.pm_.c:578 msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake.pm_.c:579 msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Vilken sektor vill du flytta till?" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: ../../diskdrake.pm_.c:582 msgid "Moving partition..." msgstr "Flyttar partition..." #: ../../diskdrake.pm_.c:592 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitionstabellen på disk %s kommer att sparas!" #: ../../diskdrake.pm_.c:594 msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du behöver starta om datorn innan ändringarna kan aktiveras" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Räknar ut FAT-filsystemets gränser" #: ../../diskdrake.pm_.c:615 ../../diskdrake.pm_.c:680 #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Resizing" msgstr "Ändrar storlek" #: ../../diskdrake.pm_.c:643 msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Denna partition kan inte ändra storlek" #: ../../diskdrake.pm_.c:648 msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "All data på den här partitionen bör säkerhetskopieras" #: ../../diskdrake.pm_.c:650 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter storleksändring av partition %s, kommer all data på den att vara borta" #: ../../diskdrake.pm_.c:660 msgid "Choose the new size" msgstr "Välj ny storlek" #: ../../diskdrake.pm_.c:714 msgid "Create a new partition" msgstr "Skapa en ny partition" #: ../../diskdrake.pm_.c:740 msgid "Start sector: " msgstr "Startsektor: " #: ../../diskdrake.pm_.c:744 ../../diskdrake.pm_.c:819 msgid "Size in MB: " msgstr "Storlek i MB: " #: ../../diskdrake.pm_.c:747 ../../diskdrake.pm_.c:822 msgid "Filesystem type: " msgstr "Typ av filsystem: " #: ../../diskdrake.pm_.c:750 msgid "Preference: " msgstr "Inställning: " #: ../../diskdrake.pm_.c:798 msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Denna partition kan inte användas för loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:808 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake.pm_.c:818 msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-filnamn: " #: ../../diskdrake.pm_.c:844 msgid "File already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen används redan av en annan loopback, välj en annan" #: ../../diskdrake.pm_.c:845 msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen finns redan. Använda den?" #: ../../diskdrake.pm_.c:867 ../../diskdrake.pm_.c:883 msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: ../../diskdrake.pm_.c:876 msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Den säkerhetskopierade partitionstabellen har inte samma storlek\n" "Fortsätta ändå?" #: ../../diskdrake.pm_.c:884 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../../diskdrake.pm_.c:885 msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Sätt in en disk i diskettenheten\n" "All data på denna disk kommer att raderas" #: ../../diskdrake.pm_.c:896 msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Försöker återskapa partitionstabellen" #: ../../diskdrake.pm_.c:905 msgid "device" msgstr "enhet" #: ../../diskdrake.pm_.c:906 msgid "level" msgstr "nivå" #: ../../diskdrake.pm_.c:907 msgid "chunk size" msgstr "blockstorlek" #: ../../diskdrake.pm_.c:919 msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Välj en existerande RAID att addera till" #: ../../diskdrake.pm_.c:920 ../../diskdrake.pm_.c:946 msgid "new" msgstr "ny" #: ../../diskdrake.pm_.c:944 msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Välj en existerande LVM att addera till" #: ../../diskdrake.pm_.c:949 msgid "LVM name?" msgstr "LVM-namn?" #: ../../diskdrake.pm_.c:976 msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatisk montering av flyttningsbar media" #: ../../diskdrake.pm_.c:977 msgid "Rescue partition table" msgstr "Rädda partitionstabell" #: ../../diskdrake.pm_.c:979 msgid "Reload" msgstr "Ladda om" #: ../../fs.pm_.c:88 ../../fs.pm_.c:95 ../../fs.pm_.c:101 ../../fs.pm_.c:107 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering av %s misslyckades" #: ../../fs.pm_.c:135 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Jag vet inte hur man formaterar %s i typ %s" #: ../../fs.pm_.c:220 msgid "mount failed: " msgstr "montering misslyckades: " #: ../../fs.pm_.c:232 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fel vid avmontering %s: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:21 msgid "simple" msgstr "enkel" #: ../../fsedit.pm_.c:30 msgid "server" msgstr "server" # #: ../../fsedit.pm_.c:261 msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringspunkter måste börja med /" #: ../../fsedit.pm_.c:264 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Det finns redan en partition med monteringspunkt %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:272 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Cirkulära monteringar %s\n" #: ../../fsedit.pm_.c:284 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Du kan inte använda en LVM Logical Volume som monteringspunkt %s" #: ../../fsedit.pm_.c:285 msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Denna katalog bör lämnas i root-filsystemet" #: ../../fsedit.pm_.c:286 msgid "You need a true filesystem (ext2, reiserfs) for this mount point\n" msgstr "" "Du behöver ett riktigt filsystem (ext2, reiserfs) för denna monteringspunkt\n" #: ../../fsedit.pm_.c:368 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fel vid öppnande av %s för läsning: %s" #: ../../fsedit.pm_.c:452 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa " "nya filsystem kunde hittas. Kontrollera din hårdvara för orsaken till " "problemet." #: ../../fsedit.pm_.c:466 msgid "You don't have any partitions!" msgstr "Du har inga partitioner!" #: ../../help.pm_.c:9 msgid "" "Please choose your preferred language for installation and system usage." msgstr "Välj önskat språk för installationen och systemet." #: ../../help.pm_.c:12 msgid "" "You need to accept the terms of the above license to continue installation.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Accept\" if you agree with its terms.\n" "\n" "\n" "Please click on \"Refuse\" if you disagree with its terms. Installation will " "end without modifying your current\n" "configuration." msgstr "" "Du måste acceptera villkoren i licensavtalet ovan för att fortsätta " "installationen.\n" "\n" "\n" "Var god klicka på \"Accepterar\" om du samtycker med villkoren.\n" "\n" "\n" "Var god klicka på \"Vägrar\" om du misstycker med villkoren. Installationen " "avslutas utan att ha modifierat din\n" "nuvarande konfiguration." #: ../../help.pm_.c:22 msgid "Choose the layout corresponding to your keyboard from the list above" msgstr "Väl den layout som motsvarar ditt tangentbord från lista ovan" #: ../../help.pm_.c:25 msgid "" "If you wish other languages (than the one you choose at\n" "beginning of installation) will be available after installation, please " "chose\n" "them in list above. If you want select all, you just need to select \"All\"." msgstr "" "Om du önskar att andra språk (än det du valde i början\n" "av installationen) ska finnas tillgängliga efter installationen,var god\n" "välj dem i listan ovan. Om du vill ha samtliga, välj \"Alla\"." #: ../../help.pm_.c:30 msgid "" "Please choose \"Install\" if there are no previous version of " "Linux-Mandrake\n" "installed or if you wish to use several operating systems.\n" "\n" "\n" "Please choose \"Update\" if you wish to update an already installed version " "of Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Depend of your knowledge in GNU/Linux, you can choose one of the following " "levels to install or update your\n" "Linux-Mandrake operating system:\n" "\n" "\t* Recommended: if you have never installed a GNU/Linux operating system " "choose this. Installation will be\n" "\t be very easy and you will be asked only on few questions.\n" "\n" "\n" "\t* Customized: if you are familiar enough with GNU/Linux, you may choose " "the primary usage (workstation, server,\n" "\t development) of your system. You will need to answer to more questions " "than in \"Recommended\" installation\n" "\t class, so you need to know how GNU/Linux works to choose this " "installation class.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: if you have a good knowledge in GNU/Linux, you can choose this " "installation class. As in \"Customized\"\n" "\t installation class, you will be able to choose the primary usage " "(workstation, server, development). Be very\n" "\t careful before choose this installation class. You will be able to " "perform a higly customized installation.\n" "\t Answer to some questions can be very difficult if you haven't a good " "knowledge in GNU/Linux. So, don't choose\n" "\t this installation class unless you know what you are doing." msgstr "" "Var god välj \"Installera\" om det inte finns någon tidigare version av " "Linux-Mandrake\n" "installerad eller om du önskar använda flera operativsystem.\n" "\n" "\n" "Var god väl \"Uppdatera\" om du önskar uppdatera en redan befintlig " "installation av Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Baserat på din kunskap om GNU/Linux kan du välja en av följande nivåer för " "installation eller uppdatering av\n" "ditt Linux-Mandrake-operativsystem:\n" "\n" "\t* Rekommenderad: om du aldrig har installerat ett GNU/Linux operativsystem " "välj detta. Installationen kommer\n" "\t att vara väldigt enkel och du får bara några få frågor.\n" "\n" "\n" "\t* Anpassad: om du är någorlunda bekant med GNU/Linux kan du välja det " "primära ändamålet (arbetsstation,\n" "\t server, utveckling) för ditt system. Du får besvara fler frågor än i " "installationsnivån \"Rekommenderad\", så du\n" "\t behöver veta hur GNU/Linux fungerar för att välja denna " "installationsklass.\n" "\n" "\n" "\t* Expert: om du har god kunskap om GNU/Linux kan du välja denna " "installationsklass. Som i nivån \"Anpassad\"\n" "\t kommer du att kunna välja det primära användningsområdet (arbetsstation, " "server, utveckling). Var väldigt\n" "\t försiktig innan du väljer denna installationsklass. Du kommer att kunna " "utföra ett mycket anpassad installation.\n" "\t En del frågor kan vara väldigt svåra att besvara om du inte har god " "kunskap om GNU/Linux. Så, välj inte\n" "\t denna installationsklass om du inte är helt säker på vad du gör." #: ../../help.pm_.c:56 msgid "" "Select:\n" "\n" " - Customized: If you are familiar enough with GNU/Linux, you may then " "choose\n" " the primary usage for your machine. See below for details.\n" "\n" "\n" " - Expert: This supposes that you are fluent with GNU/Linux and want to\n" " perform a highly customized installation. As for a \"Customized\"\n" " installation class, you will be able to select the usage for your " "system.\n" " But please, please, DO NOT CHOOSE THIS UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE " "DOING!" msgstr "" "Välj:\n" "\n" " - Anpassad: Om du är någorlunda bekant med GNU/Linux kan du här välja\n" " det primära användningsområdet för din maskin. See nedan för detaljer.\n" "\n" "\n" " - Expert: Det här förutsätter att du kan det mesta om GNU/Linux och vill " "utföra\n" " en mycket anpassad installation. Som under \"Anpassad\" kommer du att\n" " kunna välja användningsområde för ditt system.\n" " Men snälla, snälla, VÄLJ INTE DETTA OM DU INTE ÄR SÄKER PÅ VAD DU GÖR!" #: ../../help.pm_.c:68 msgid "" "You must now define your machine usage. Choices are:\n" "\n" "\t* Workstation: this the ideal choice if you intend to use your machine " "primarily for everyday use, at office or\n" "\t at home.\n" "\n" "\n" "\t* Development: if you intend to use your machine primarily for software " "development, it is the good choice. You\n" "\t will then have a complete collection of software installed in order to " "compile, debug and format source code,\n" "\t or create software packages.\n" "\n" "\n" "\t* Server: if you intend to use this machine as a server, it is the good " "choice. Either a file server (NFS or\n" "\t SMB), a print server (Unix style or Microsoft Windows style), an " "authentication server (NIS), a database\n" "\t server and so on. As such, do not expect any gimmicks (KDE, GNOME, etc.) " "to be installed." msgstr "" "Nu måste du välja användningsområde för din maskin. Valen är:\n" "\n" "\t* Arbetsstation: det ideala valet om du planerar att använda din dator för " "dagligt arbete, på jobbet eller\n" "\t hemma.\n" "\n" "\n" "\t* Utveckling: om du planerar att använda din dator huvudsakligen för " "programutveckling är det här ett bra val. Du\n" "\t får då en komplett samling av program installerade ämnade för " "kompilering, debugging och formatering av källkod,\n" "\t eller för skapandet av programpaket.\n" "\n" "\n" "\t* Server: om du planerar att använda denna dator som server är det här ett " "bra val. Antingen som en filserver (NFS elller\n" "\t SMB), printserver (Unix-modellen eller Microsoft Windows-modellen), " "autentisieringsserver (NIS), databasserver, etc.\n" "\t Som sådan, förvänta dig inte att något 'lull-lull' (KDE, GNOME, etc.) " "blir installerat." #: ../../help.pm_.c:84 msgid "" "DrakX will attempt to look for PCI SCSI adapter(s). If DrakX\n" "finds an SCSI adapter and knows which driver to use, it will be " "automatically\n" "installed.\n" "\n" "\n" "If you have no SCSI adapter, an ISA SCSI adapter or a PCI SCSI adapter that\n" "DrakX doesn't recognize, you will be asked if a SCSI adapter is present in " "your\n" "system. If there is no adapter present, you can click on \"No\". If you " "click on\n" "\"Yes\", a list of drivers will be presented from which you can select your\n" "specific adapter.\n" "\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for " "the\n" "options. This usually works well.\n" "\n" "\n" "If not, you will need to provide options to the driver. Please review the " "User\n" "Guide (chapter 3, section \"Collective informations on your hardware) for " "hints\n" "on retrieving this information from hardware documentation, from the\n" "manufacturer's Web site (if you have Internet access) or from Microsoft " "Windows\n" "(if you have it on your system)." msgstr "" "DrakX kommer att försöka leta efter PCI SCSI-adaptrar. Om DrakX\n" "hittar en SCSI-adapter och känner till rätt drivrutin, kommer den att\n" "installeras automatiskt.\n" "\n" "\n" "Om du inte har någon SCSI-adapter, ISA SCSI-adapter eller PCI SCSI-adapter,\n" "som DrakX inte känner igen, kommer du att få frågan om det finns någon " "SCSI-adapter\n" "i ditt system. Om det inte finns någon adapter kan du klicka på \"Nej\". Om " "du klickar på\n" "\"Ja\" kommer en lista med drivrutiner att presenteras, från vilken du kan " "välja din\n" "specifika adapter.\n" "\n" "\n" "Om du blir tvungen att manuellt specificera din adapter kommer DrakX att " "fråga om\n" "du vill ange alternativ för den. Du bör tillåta DrakX att själv undersöka " "hårdvaran efter\n" "alternativ. Det fungerar oftast bra.\n" "\n" "\n" "Om inte, kommer du att behöva ange alternativ för drivrutinen. Var god se " "'User\n" "Guide' (kapitel 3, avsnittet \"Collective informations on your hardware) för " "tips om hur\n" "du får tag på information från hårdvarudokumentation, tillverkarens hemsida " "(om du\n" "har tillgång till Internet) eller från Microsoft Windows (om du har det på " "ditt system)." #: ../../help.pm_.c:108 msgid "" "At this point, you need to choose where to install your\n" "Linux-Mandrake operating system on your hard drive. If it is empty or if an\n" "existing operating system uses all the space available on it, you need to\n" "partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Linux-Mandrake system.\n" "\n" "\n" "Because the effects of the partitioning process are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced " "user.\n" "This wizard simplifies this process. Before beginning, please consult the " "manual\n" "and take your time.\n" "\n" "\n" "You need at least two partitions. One is for the operating system itself and " "the\n" "other is for the virtual memory (also called Swap).\n" "\n" "\n" "If partitions have been already defined (from a previous installation or " "from\n" "another partitioning tool), you just need choose those to use to install " "your\n" "Linux system.\n" "\n" "\n" "If partitions haven't been already defined, you need to create them. \n" "To do that, use the wizard available above. Depending of your hard drive\n" "configuration, several solutions can be available:\n" "\n" "\t* Use existing partition: the wizard has detected one or more existing " "Linux partitions on your hard drive. If\n" "\t you want to keep them, choose this option. \n" "\n" "\n" "\t* Erase entire disk: if you want delete all data and all partitions " "present on your hard drive and replace them by\n" "\t your new Linux-Mandrake system, you can choose this option. Be careful " "with this solution, you will not be\n" "\t able to revert your choice after confirmation.\n" "\n" "\n" "\t* Use the free space on the Windows partition: if Microsoft Windows is " "installed on your hard drive and takes\n" "\t all space available on it, you have to create free space for Linux data. " "To do that you can delete your\n" "\t Microsoft Windows partition and data (see \"Erase entire disk\" or " "\"Expert mode\" solutions) or resize your\n" "\t Microsoft Windows partition. Resizing can be performed without loss of " "any data. This solution is\n" "\t recommended if you want use both Linux-Mandrake and Microsoft Windows on " "same computer.\n" "\n" "\n" "\t Before choosing this solution, please understand that the size of your " "Microsoft\n" "\t Windows partition will be smaller than at present time. It means that " "you will have less free space under\n" "\t Microsoft Windows to store your data or install new software.\n" "\n" "\n" "\t* Expert mode: if you want to partition manually your hard drive, you can " "choose this option. Be careful before\n" "\t choosing this solution. It is powerful but it is very dangerous. You can " "lose all your data very easily. So,\n" "\t don't choose this solution unless you know what you are doing." msgstr "" "I det här läget behöver du välja var du vill installera ditt\n" "Linux-Mandrake-operativsystem på din hårddisk. Om den är tom eller om ett\n" "befintligt operativsystem använder allt tillgängligt utrymme behöver du\n" "partitionera den. Att partitionera en hårddisk går ut på att man logiskt\n" "delar upp den för att skapa utrymme för ditt nya Linux-Mandrake-system.\n" "\n" "\n" "Eftersom resultatet av en partitionering vanligtvis inte går att ångra\n" "kan partitionering kännas skrämmande om du är en ovan användare.\n" "Denna guide förenklar processen. Innan du börjar, konsultera manualen\n" "och ta den tid du behöver.\n" "\n" "\n" "Du behöver minst två partitioner. Den ena är för operativsystemet självt\n" "och den andra för det virtuella minnet (s.k. Swap).\n" "\n" "\n" "Om partitioner redan är definierade (från en tidigare installation eller av\n" "ett annat partitionsverktyg), behöver du bara välja dem du vill använda\n" "för att installera ditt Linux-system.\n" "\n" "\n" "Om partitioner inte redan har definierats, behöver du skapa dem. \n" "För att göra det, använd guiden tillgänglig ovan. Beroende på din hårddisk-\n" "konfiguration, kommer flera lösningar att finnas tillgängliga:\n" "\n" "\t* Använd existerande partition: guiden har upptäckt en eller flera " "Linux-partitioner på din hårddisk. Om\n" "\t du vill använda dem, välj detta alternativ. \n" "\n" "\n" "\t* Rensa hela hårddisken: Om du vill radera all data på alla partitioner " "som finns på din hårddisk och ersätta\n" "\t dem med ditt nya Linux-Mandrake-system, väljer du detta alternativ. Var " "försiktig med denna lösning, du kommer\n" "\t inte att kunna ångra ditt val efter bekräftningen.\n" "\n" "\t* Använd ledigt utrymme på Windows-partitionen: Om Microsoft Windows är " "installerat på din hårddisk och tar\n" "\t upp allt tillgängligt utrymme, måste du skapa ledigt utrymme för " "Linux-data. För att göra det kan du radera din\n" "\t Microsoft Windows-partition och data (se lösningarna \"Rensa hela " "hårddisken\" eller \"Expert-läge\") eller ändra\n" "\t storlek på din Microsoft Windows-partition. Ändra storlek kan utföras " "utan att förlora data. Denna lösning är\n" "\t rekommenderad om du vill anävnda både Linux-Mandrake och Microsoft " "Windows på samma dator.\n" "\n" "\n" "\t Innan du väljer denna lösning, var god inse att storleken på din " "Microsoft Windows-\n" "\t partition kommer att bli mindre än den är för närvarande. Det betyder " "att du kommer att ha mindre utrymme i\n" "\t Microsoft Windows för att lagra data eller installera ny mjukvara.\n" "\n" "\n" "\t* Expert-läge: om du vill partitionera din hårddisk manuellt kan du välja " "detta alternativ. Var försiktig innan\n" "\t du väljer denna lösning. Det är kraftfullt men det innebär en stor risk. " "Du kan väldigt lätt förlora all din data. Så,\n" "\t välj inte denna lösning om du inte vet vad du gör." #: ../../help.pm_.c:160 msgid "" "At this point, you need to choose what\n" "partition(s) to use to install your new Linux-Mandrake system. If " "partitions\n" "have been already defined (from a previous installation of GNU/Linux or " "from\n" "another partitioning tool), you can use existing partitions. In other " "cases,\n" "hard drive partitions must be defined.\n" "\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select " "the\n" "disk for partitioning by clicking on \"hda\" for the first IDE drive, " "\"hdb\" for\n" "the second or \"sda\" for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * Clear all: this option deletes all partitions available on the selected " "hard drive.\n" "\n" "\n" " * Auto allocate: this option allows you to automatically create Ext2 and " "swap partitions in free space of your\n" " hard drive.\n" "\n" "\n" " * Rescue partition table: if your partition table is damaged, you can try " "to recover it using this option. Please\n" " be careful and remember that it can fail.\n" "\n" "\n" " * Undo: you can use this option to cancel your changes.\n" "\n" "\n" " * Reload: you can use this option if you wish to undo all changes and " "load your initial partitions table\n" "\n" "\n" " * Wizard: If you wish to use a wizard to partition your hard drive, you " "can use this option. It is recommended if\n" " you do not have a good knowledge in partitioning.\n" "\n" "\n" " * Restore from floppy: if you have saved your partition table on a floppy " "during a previous installation, you can\n" " recover it using this option.\n" "\n" "\n" " * Save on floppy: if you wish to save your partition table on a floppy to " "be able to recover it, you can use this\n" " option. It is strongly recommended to use this option\n" "\n" "\n" " * Done: when you have finished partitioning your hard drive, use this " "option to save your changes.\n" "\n" "\n" "For information, you can reach any option using the keyboard: navigate " "trough the partitions using Tab and Up/Down arrows.\n" "\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when a empty partition is " "selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" " \n" "\n" " \n" "If you are installing on a PPC Machine, you will want to create a small HFS " "'bootstrap' partition of at least 1MB for use\n" "by the yaboot bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say " "50MB, you may find it a useful place to store \n" "a spare kernel and ramdisk image for emergency boot situations." msgstr "" "I det här läget behöver du välja vilka\n" "partitioner som ska användas för att installera ditt nya " "Linux-Mandrake-system.\n" "Om partitioner redan har definierats (av en tidigare GNU/Linux-installation " "eller\n" "av ett annat partitioneringsverktyg), kan du använda befintliga partitioner. " "Annars\n" "behöver hårddiskpartitioner definieras.\n" "\n" "\n" "För att skapa partitioner måste du först välja en hårddisk. Du kan välja " "vilken\n" "disk som ska partitioneras genom att klicka på \"hda\" för första " "IDE-disken, \"hdb\"\n" "för den andra, eller \"sda\" för den första SCSI-disken, etc.\n" "\n" "\n" "För att partitionera den valda hårddisken kan du använda följande " "alternativ:\n" "\n" " * Rensa allt: detta alternativ radera alla partitioner som finns på den " "valda hårddisken.\n" "\n" "\n" " * Autoallokera: detta alternativ tillåter dig att automatiskt skapa Ext2- " "och swap-partitioner i ledigt utrymme\n" " på din hårddisk.\n" "\n" "\n" " * Rädda partitionstabell: om din partitionstabell är skadad kan du " "försöka rädda det med detta alternativ.\n" " Var god var försiktig och kom ihåg att det kan misslyckas.\n" "\n" "\n" " * Ångra: du kan använda detta alternativ för att upphäva dina ändringar.\n" "\n" "\n" " * Ladda om: du kan använda detta alternativ om du vill ångra alla " "ändringar och ladda din ursprungliga partitionstabell\n" "\n" "\n" " * Guide: Om du önskar att använda en guide för att partitionera din " "hårddisk kan du välja detta alternativ. Det är\n" " rekommenderat om du inte har så god kunskap om partitionering.\n" "\n" "\n" " * Återskapa från floppy: om du har sparat din partitionstabell på en " "floppy under en tidigare installation kan du\n" " återskapa den genom att använda detta alternativ.\n" "\n" "\n" " * Spara på floppy: om du önskar att spara din partitionstabell på en " "floppy för att kunna återskapa den kan du välja\n" " detta alternativ. Det är starkt rekommenderat att du använder detta " "alternativ.\n" "\n" " * Färdig: när du har avslutat partitioneringen av din hårddisk väljer du " "detta alternativ för att spara dina ändringar.\n" "\n" "\n" "För information, du kan nå alla alternativ med hjälp av tangentbordet: " "navigera mellan partitionerna med Tabb och Upp/Ner-pilarna.\n" "\n" "\n" "När en partition är vald kan du använda:\n" " * Ctrl-c för att skapa en ny partition (när en tom partition är " "vald)\n" "\n" " * Ctrl-d för att radera en partition\n" "\n" " * Ctrl-m för att sätta mount-point\n" " \n" "\n" " \n" "Om du installerar på en PPC-maskin kommer du att vilja skapa en liten HFS " "'bootstrap'-partition på minst 1MB för\n" "bootladdaren yaboot. Om du väljer att göra partitionen lite större, säg " "50MB, kan du förslagsvis utnyttja den för att lagra\n" "reserv-kernel och ramdisk-image för nödlägen vid boot." #: ../../help.pm_.c:224 msgid "" "Above are listed the existing Linux partitions detected on\n" "your hard drive. You can keep choices make by the wizard, they are good for " "a\n" "common usage. If you change these choices, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Don't choose a too little partition or you will not be " "able\n" "to install enough software. If you want store your data on a separate " "partition,\n" "you need also to choose a \"/home\" (only possible if you have more than " "one\n" "Linux partition available).\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follows: \"Name\", " "\"Capacity\".\n" "\n" "\n" "\"Name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE " "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc..." msgstr "" "Ovan finns en lista över existerande Linux-partitioner upptäckta på\n" "din hårddisk. Du kan behålla valen gjorde av guiden, de är lämpliga för\n" "normalt användande. Om du ändrar dessa val måste du minst definiera\n" "en root-partition(\"/\"). Välj inte en allt för liten partition, för då kan " "du inte\n" "installera tillräckligt med mjukvara. Om du vill spara dina data på en " "separat partition,\n" "behöver du också välja en \"/home\" (bara möjligt om du har mer än en\n" "Linux-partition tillgänglig).\n" "\n" "\n" "För information: varje partition är listad enligt: \"Namn\", \"Storlek\".\n" "\n" "\n" "\"Namn\" är uppbyggt enl. följande: \"hårddisktyp\", \"hårddisknummer\",\n" "\"partitionnummer\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hårddisktyp\" är \"hd\" om din hårddisk är en IDE-disk och \"sd\"\n" "om det är en SCSI-disk.\n" "\n" "\n" "\"Hårddisknummer\" är alltid en bokstav efter \"hd\" eller \"sd\". Men " "IDE-diskar:\n" "\n" " * \"a\" betyder \"master på primära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"b\" betyder \"slave på primära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"c\" betyder \"master på sekundära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"d\" betyder \"slave på sekundära IDE-kontrollern\".\n" "\n" "\n" "Med SCSI-diskar: ett \"a\" betyder \"primär hårddisk\", ett \"b\" betyder " "\"sekundär hårddisk\", etc..." #: ../../help.pm_.c:258 msgid "" "Choose the hard drive you want to erase to install your\n" "new Linux-Mandrake partition. Be careful, all data present on it will be " "lost\n" "and will not be recoverable." msgstr "" "Välj vilken hårddisk du vill rensa för att installera din\n" "nya Linux-Mandrake-partition. Var försiktig, all data som existerar på den\n" "kommer att försvinna och inte gå att återskapa." #: ../../help.pm_.c:263 msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and\n" "partitions present on this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", " "you\n" "will not be able to recover any data and partitions present on this hard " "drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to cancel this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klicka på \"OK\" om du vill radera all data och alla\n" "partitioner som existerar på denna hårddisk. Var försiktig, efter att du " "klickat \"OK\"\n" "kommer du inte att kunna återskapa data och partitioner som finns på " "hårddisken,\n" "inklusive ev. Windows-data.\n" "\n" "\n" "Klicka på \"Avbryt\" för att avbryta denna operation utan att förlora data " "och partitioner\n" "på den aktuella hårddisken." #: ../../help.pm_.c:273 msgid "" "More than one Microsoft Windows partition have been\n" "detected on your hard drive. Please choose the one you want resize to " "install\n" "your new Linux-Mandrake operating system.\n" "\n" "\n" "For information, each partition is listed as follow; \"Linux name\", " "\"Windows\n" "name\" \"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is coded as follow: \"hard drive type\", \"hard drive " "number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and " "\"sd\"\n" "if it is an SCSI hard drive.\n" "\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter putted after \"hd\" or \"sd\". With " "IDE hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\",\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\",\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, a \"a\" means \"primary hard drive\", a \"b\" means " "\"secondary hard drive\", etc.\n" "\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first " "disk\n" "or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Mer än en Microsoft Windows-partition har upptäckts på din\n" "hårddisk. Var god välj den som du vill ändra storlek på för att installera\n" "ditt nya Linux-Mandrake-operativsystem.\n" "\n" "\n" "För information: varje partition är listad som följer: \"Linux-namn\", " "\"Windows-\n" "namn\" \"Storlek\".\n" "\n" "\"Linux-namn\" är uppbyggt enl. följande: \"hårddisktyp\", " "\"hårddisknummer\",\n" "\"partitionnummer\" (t.ex. \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Hårddisktyp\" är \"hd\" om din hårddisk är en IDE-disk och \"sd\"\n" "om det är en SCSI-disk.\n" "\n" "\n" "\"Hårddisknummer\" är alltid en bokstav efter \"hd\" eller \"sd\". Med " "IDE-diskar:\n" "\n" " * \"a\" betyder \"master på den primärara IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"b\" betyder \"slave på den primära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"c\" betyder \"master på den sekundära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"d\" betyder \"slave på den sekundära IDE-kontrollern\".\n" "\n" "Med SCSI-diskar, ett \"a\" betyder \"primär hårddisk\", ett \"b\" betyder " "\"sekundär hårddisk\", etc. \n" "\n" "\n" "\"Windows-namn\" är enhetsbokstaven på din hårddisk i Windows (den första " "disken\n" "eller partitionen kallas \"C:\")." #: ../../help.pm_.c:306 msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Var god vänta. Detta moment kan ta flera minuter." #: ../../help.pm_.c:309 msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be\n" "formatted for use (formatting meaning creating a filesystem).\n" "\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to " "erase\n" "the data they contain. If you wish do that, please also select the " "partitions\n" "you want to format.\n" "\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing " "partitions.\n" "You must reformat the partitions containing the operating system (such as " "\"/\",\n" "\"/usr\" or \"/var\") but do you no have to reformat partitions containing " "data\n" "that you wish to keep (typically /home).\n" "\n" "\n" "Please be careful selecting partitions, after formatting, all data will be\n" "deleted and you will not be able to recover any of them.\n" "\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose other partitions to install your " "new\n" "Linux-Mandrake operating system." msgstr "" "Alla partitioner som har blivit definierade måste\n" "formateras innan användning (formatering betyder skapa filsystem).\n" "\n" "\n" "I det här läget kanske du önskar omformatera några redan existerande " "partitioner\n" "för att rensa dem på data. Om du önskar göra så var god välj de partitioner " "du\n" "vill formatera.\n" "\n" "\n" "Notera att det inte är nödvändigt att omformatera alla existerande " "partitioner.\n" "Du måste formatera om de partitioner som innehåller själva " "operativsystemet.\n" "(som t.ex. \"/\", \"/usr\" och \"/var\") men du behöver inte formatera " "partitioner\n" "som innehåller data som du önskar behålla (vanligtvis /home).\n" "\n" "\n" "Var försiktig när du väljer partitioner, för efter formatering kommer all " "data att\n" "vara raderat och du kommer inte att kunna återskapa någonting.\n" "\n" "\n" "Klicka på \"OK\" när du är redo att formatera partitionerna.\n" "\n" "\n" "Klicka på \"Avbryt\" om du vill välja andra partitioner att installera ditt " "nya\n" "Linux-Mandrake-system på." #: ../../help.pm_.c:335 msgid "" "You may now select the group of packages you wish to\n" "install or upgrade.\n" "\n" "\n" "DrakX will then check whether you have enough room to install them all. If " "not,\n" "it will warn you about it. If you want to go on anyway, it will proceed onto " "the\n" "installation of all selected groups but will drop some packages of lesser\n" "interest. At the bottom of the list you can select the option \n" "\"Individual package selection\"; in this case you will have to browse " "through\n" "more than 1000 packages..." msgstr "" "Här kan du välja vilka grupper av paket du vill installera eller " "uppgradera.\n" "\n" "\n" "DrakX kommer sedan att kontrollera att du har tillräckligt med utrymme för " "att\n" "installera dem. Om inte, får du en varning om detta. Om du ändå vill " "fortsätta\n" "den valda installationen kommer den att gå vidare men hoppar över mindre\n" "viktiga paket. Längst ner i listan kan du välja alternativet \"Välj enskilda " "paket\"\n" "och får i så fall lov att bläddra bland fler än 1000 paket..." #: ../../help.pm_.c:347 msgid "" "You can now choose individually all the packages you\n" "wish to install.\n" "\n" "\n" "You can expand or collapse the tree by clicking on options in the left " "corner of\n" "the packages window.\n" "\n" "\n" "If you prefer to see packages sorted in alphabetic order, click on the icon\n" "\"Toggle flat and group sorted\".\n" "\n" "\n" "If you want not to be warned on dependencies, click on \"Automatic\n" "dependencies\". If you do this, note that unselecting one package may " "silently\n" "unselect several other packages which depend on it." msgstr "" "Nu kan du välja de enskilda paket som du önskar\n" "installera.\n" "\n" "\n" "Du kan expandera eller komprimera trädet genom att klicka på alternativet i " "paket-\n" "fönstrets vänstra hörn.\n" "\n" "\n" "Om du föredrar att se paketen sorterade i alfabetisk ordning klicka på " "ikonen\n" "\"Byt mellan rak och gruppvis sortering\".\n" "\n" "\n" "Om du inte vill bli varnad för beroenden ('dependencies') klicka på " "\"Automatiska\n" "beroenden\". Om du gör detta, notera att avmarkering av ett paket kan " "medföra\n" "tyst avmarkering av flera andra paket som är beroende av det." #: ../../help.pm_.c:364 msgid "" "If you have all the CDs in the list above, click Ok. If you have\n" "none of those CDs, click Cancel. If only some CDs are missing, unselect " "them,\n" "then click Ok." msgstr "" "Om du har alla CD-skivor i listan ovan, klicka Ok. Om du inte\n" "har någon alls av dem, klicka Avbryt. Om du saknar vissa, välj bort\n" "dem och klicka sedan Ok." #: ../../help.pm_.c:369 msgid "" "Your new Linux-Mandrake operating system is currently being\n" "installed. This operation should take a few minutes (it depends on size you\n" "choose to install and the speed of your computer).\n" "\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Ditt nya Linux-Mandrake operativsystem håller på att installeras.\n" "Detta moment bör ta några minuter (beroende på storleken av din\n" "installation och på din dators hastighet).\n" "\n" "\n" "Var god vänta." #: ../../help.pm_.c:377 msgid "" "You can now test your mouse. Use buttons and wheel to verify\n" "if settings are good. If not, you can click on \"Cancel\" to choose another\n" "driver." msgstr "" "Du kan nu testa din mus. Använd knappar och hjul för att verifiera\n" "att inställningarna är bra. Om inte, kan du klicka på \"Avbryt\" för att\n" "välja en annan drivrutin." #: ../../help.pm_.c:382 msgid "" "Please select the correct port. For example, the COM1\n" "port under MS Windows is named ttyS0 under GNU/Linux." msgstr "" "Var god välj rätt port. Som hjälp kan nämnas att COM1-porten\n" "i Windows heter ttyS0 i GNU/Linux" #: ../../help.pm_.c:386 msgid "" "If you wish to connect your computer to the Internet or\n" "to a local network please choose the correct option. Please turn on your " "device\n" "before choosing the correct option to let DrakX detect it automatically.\n" "\n" "\n" "If you do not have any connection to the Internet or a local network, " "choose\n" "\"Disable networking\".\n" "\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation or if you " "have\n" "finished to configure your network connection, choose \"Done\"." msgstr "" "Om du önskar att koppla din dator mot Internet eller\n" "till ett lokalt nätverk välj motsvarande alternativ. Var god slå på din " "utrustning\n" "innan du väljer rätt alternativ så DrakX kan detektera det automatiskt.\n" "\n" "\n" "Om du inte har någon koppling mot Internet eller lokalt nätverk, välj\n" "\"Inaktivera nätverk\".\n" "\n" "\n" "Om du önskar att konfigurera nätverket senare efter installationen, eller om " "du har\n" "slutfört din nätverkskonfiguration, välj \"Färdig\"." #: ../../help.pm_.c:399 msgid "" "No modem has been detected. Please select the serial port on which it is " "plugged.\n" "\n" "\n" "For information, the first serial port (called \"COM1\" under Microsoft\n" "Windows) is called \"ttyS0\" under Linux." msgstr "" "Inget modem har upptäckts. Var god välj vilken serieport modemet sitter i.\n" "\n" "\n" "För information, den första serieporten (kallad \"COM1\" i Microsoft\n" "Windows) kallas \"ttyS0\" i Linux." #: ../../help.pm_.c:406 msgid "" "You may now enter dialup options. If you don't know\n" "or are not sure what to enter, the correct informations can be obtained " "from\n" "your Internet Service Provider. If you do not enter the DNS (name server)\n" "information here, this information will be obtained from your Internet " "Service\n" "Provider at connection time." msgstr "" "Nu kan du ange egenskaperna för uppringningen. Om du inte vet\n" "eller är säker på vad du ska skriva, kan du får korrekt information av\n" "din Internetleverantör. Om du inte anger någon DNS (namnserver)\n" "här, kommer den informationen att hämtas från din Internetleverantör\n" "när du kopplar upp." #: ../../help.pm_.c:413 msgid "" "If your modem is an external modem, please turn on it now to let DrakX " "detect it automatically." msgstr "" "Om ditt modem är externt, var god ha det påslaget så DrakX kan detektera det " "automatiskt." #: ../../help.pm_.c:416 msgid "Please turn on your modem and choose the correct one." msgstr "Var god ha ditt modem påslaget och välj motsvarande." #: ../../help.pm_.c:419 msgid "" "If you are not sure if informations above are\n" "correct or if you don't know or are not sure what to enter, the correct\n" "informations can be obtained from your Internet Service Provider. If you do " "not\n" "enter the DNS (name server) information here, this information will be " "obtained\n" "from your Internet Service Provider at connection time." msgstr "" "Om du inte är säker på om informationen ovan är\n" "korrekt, eller om du inte är säker på vad du ska ange, kan du få den " "korrekta\n" "informationen av din Internetleverantör. Om du inte anger någon DNS\n" "(namnserver) här, kommer den informationen att hämtas automatiskt från din\n" "Internetleverantör när du kopplar upp." #: ../../help.pm_.c:426 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, the correct informations can be\n" "obtained from your Internet Service Provider." msgstr "" "Du kan nu skriva in ditt värdnamn, om så behövs. Om du\n" "inte vet eller inte är säker på vad du ska skriva kan du få korrekt\n" "information av din Internetleverantör." #: ../../help.pm_.c:431 msgid "" "You may now configure your network device.\n" "\n" " * IP address: if you don't know or are not sure what to enter, ask your " "network administrator.\n" " You should not enter an IP address if you select the option \"Automatic " "IP\" below.\n" "\n" " * Netmask: \"255.255.255.0\" is generally a good choice. If you don't " "know or are not sure what to enter,\n" " ask your network administrator.\n" "\n" " * Automatic IP: if your network uses BOOTP or DHCP protocol, select this " "option. If selected, no value is needed in\n" " \"IP address\". If you don't know or are not sure if you need to select " "this option, ask your network administrator." msgstr "" "Du kan nu konfigurera din nätverksenhet.\n" "\n" " * IP-adress: Om du inte vet eller inte är säker på vad du ska skriva, " "fråga din nätverksadministratör.\n" " Du ska inte ange någon IP-adress om du väljer alternativet \"Automatisk " "IP\" nedan.\n" "\n" " * Nätmask: \"255.255.255.0\" är vanligtvis ett bra val. Om du inte vet " "eller inte är säker på vad du ska\n" " skriva, fråga din nätverksadministratör.\n" "\n" " * Automatisk IP: om ditt nätverk använder BOOTP eller DHCP, välj detta " "alternativ. Om valt, behövs det\n" " inte något värde under \"IP-adress\". Om du inte vet eller inte är " "säker, fråga din nätverksadministratör." #: ../../help.pm_.c:443 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, ask your network administrator." msgstr "" "Du kan nu ange ditt värdnamn, om så behövs. Om du\n" "inte vet eller inte säker på vad du ska skriva, fråga din " "nätverksadministratör." #: ../../help.pm_.c:447 msgid "" "You may now enter your host name if needed. If you\n" "don't know or are not sure what to enter, leave blank." msgstr "" "Du kan nu ange ditt värdnamn, om det behövs. Om du\n" "inte vet eller inte är säker vad du ska ange, lämna tomt." #: ../../help.pm_.c:451 msgid "" "You may now enter dialup options. If you're not sure what to enter, the\n" "correct information can be obtained from your ISP." msgstr "" "Här kan du ange egenskaper för din anslutning. Om du är osäker om vad\n" "du skall ange så kan du få den korrekta informationen från din ISP." #: ../../help.pm_.c:455 msgid "" "If you will use proxies, please configure them now. If you don't know if\n" "you should use proxies, ask your network administrator or your ISP." msgstr "" "Om du vill använda proxy, var god konfigurera dem nu. Om du inte vet " "huruvida\n" "du ska använda proxy, fråga din nätverksadministratör eller din " "Internetleverantör." #: ../../help.pm_.c:459 msgid "" "You can install cryptographic package if your internet connection has been\n" "set up correctly. First choose a mirror where you wish to download packages " "and\n" "after that select the packages to install.\n" "\n" "\n" "Note you have to select mirror and cryptographic packages according\n" "to your legislation." msgstr "" "Om din Internetanslutning är konfigurerad kan du installera paket för\n" "kryptering. Först måste du välja varifrån du vill ladda ner paketen.\n" "Därefter kan du välja vilka paket du vill installera.\n" "\n" "\n" "Observera att du måste välja plats och paket för kryptering enligt\n" "gällande lagstiftning där du är." #: ../../help.pm_.c:468 msgid "You can now select your timezone according to where you live." msgstr "Du kan nu välja den tidszon du befinner dig i." #: ../../help.pm_.c:471 msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Manage\n" "Time) and translates it in local time according to the time zone you have\n" "selected.\n" "\n" "\n" "If you use Microsoft Windows on this computer, choose \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux hanterar tid i GMT (Greenwich Mean Time) and\n" "och översätter det till lokal tid enligt den tidszon du har valt.\n" "\n" "\n" "Om du även använder Microsoft Windows på den här datorn välj \"Nej\"." #: ../../help.pm_.c:479 msgid "" "You may now choose which services you want to start at boot time.\n" "\n" "\n" "When your mouse comes over an item, a small balloon help will popup which\n" "describes the role of the service.\n" "\n" "\n" "Be very careful in this step if you intend to use your machine as a server: " "you\n" "will probably want not to start any services that you don't need. Please\n" "remember that several services can be dangerous if they are enable on a " "server.\n" "In general, select only the services that you really need." msgstr "" "Var god välj vilka tjänster du vill skall startas vid boot.\n" "\n" "\n" "När du flyttar muspekaren över ett tjänstalternativ, poppar det upp en " "liten\n" "hjälpbubbla som beskriver tjänstens funktion.\n" "\n" "Var extra försiktig i dina val om den här datorn skall användas som en " "server:\n" "du vill antagligen inte starta tjänster du inte behöver. Var god kom ihåg\n" "att flera tjänster kan innebära en risk om de aktiveras på en server.\n" "Som generell regel, välj bara tjänster som du verkligen behöver." #: ../../help.pm_.c:492 msgid "" "You can configure a local printer (connected to your computer) or remote\n" "printer (accessible via a Unix, Netware or Microsoft Windows network)." msgstr "" "Du kan konfigurera en lokal skrivare (kopplad till din dator) eller " "nätverks-\n" "skrivare (via ett Unix-, Netware- eller Microsoft Windows-nätverk)." #: ../../help.pm_.c:496 msgid "" "If you wish to be able to print, please choose one printing system between\n" "CUPS and LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS is a new, powerful and flexible printing system for Unix systems (CUPS\n" "means \"Common Unix Printing System\"). It is the default printing system " "in\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR is the old printing system used in previous Linux-Mandrake " "distributions.\n" "\n" "\n" "If you don't have printer, click on \"None\"." msgstr "" "Om du önskar att kunna skriva ut, välj mellan de båda utskriftssystemen\n" "CUPS och LPR.\n" "\n" "\n" "CUPS är ett nytt, kraftfullt och flexibelt utskriftssystem för Unix-system " "(CUPS\n" "betyder \"Common Unix Printing System\"). Det är standardutskriftssystemet " "i\n" "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "LPR är det gamla utskriftssystemet, använt i äldre versioner av " "Linux-Mandrake.\n" "\n" "\n" "Om du inte har någon skrivare, klicka på \"Ingen\"." #: ../../help.pm_.c:511 msgid "" "GNU/Linux can deal with many types of printer. Each of these types requires\n" "a different setup.\n" "\n" "\n" "If your printer is physically connected to your computer, select \"Local\n" "printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Unix machine, select\n" "\"Remote printer\".\n" "\n" "\n" "If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine\n" "(or on Unix machine using SMB protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\"." msgstr "" "GNU/Linux kan hantera många olika typer av skrivare. Varje sådan skrivare " "kräver\n" "olika inställningar.\n" "\n" "\n" "Om din skrivare är fysiskt kopplad till din dator, välj \"Lokal\n" "skrivare\".\n" "\n" "\n" "Om du vill nå en skrivare som finns på en annan Unix-dator, välj\n" "\"Nätverksskrivare\".\n" "\n" "\n" "Om du vill nå en skrivare som finns på en Microsoft Windows-dator\n" "(eller Unix-dator som använder SMB), välj \"SMB/Windows 95/98/NT\"." #: ../../help.pm_.c:527 msgid "" "Please turn on your printer before continuing to let DrakX detect it.\n" "\n" "You have to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of printer: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you must have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You " "just need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer a more meaningful name, you have " "to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" "\n" " * Description: this is optional but can be useful if several printers are " "connected to your computer or if you allow\n" " other computers to access to this printer.\n" "\n" "\n" " * Location: if you want to put some information on your\n" " printer location, put it here (you are free to write what\n" " you want, for example \"2nd floor\").\n" msgstr "" "Var god ha din skrivare påslagen innan DrakX försöker detektera den.\n" "\n" "Du måste ange en del information här.\n" "\n" "\n" " * Skrivarens namn: print-spoolern använder \"lp\" som standard " "skrivarnamn. Så, du måste ha en skrivare som heter \"lp\".\n" " Om du bara har en skrivare kan du använda flera olika namn för den. Du " "behöver bara separera dem med ett pipe-\n" " tecken (ett \"|\"). Så, om du föredrar att ha ett mer meningsfullt namn " "behöver du sätta det först, t.ex. \"Min skrivare|lp\".\n" " Skrivaren som har \"lp\" i sitt namn blir standardskrivare.\n" "\n" "\n" " * Beskrivning: det här är valfritt men kan vara användbart om du har " "flera skrivare kopplad till din dator eller om du tillåter\n" " andra datorer nå denna skrivare.\n" "\n" "\n" " * Plats: om du vill ange information om var din skrivare\n" " är placerad, gör det här (du kan ange vad du vill, \n" " t.ex. \"Andra våningen\").\n" #: ../../help.pm_.c:548 msgid "" "You need to enter some informations here.\n" "\n" "\n" " * Name of queue: the print spooler uses \"lp\" as default printer name. " "So, you need have a printer named \"lp\".\n" " If you have only one printer, you can use several names for it. You just " "need to separate them by a pipe\n" " character (a \"|\"). So, if you prefer to have a more meaningful name, " "you have to put it first, eg: \"My printer|lp\".\n" " The printer having \"lp\" in its name(s) will be the default printer.\n" "\n" " \n" " * Spool directory: it is in this directory that printing jobs are stored. " "Keep the default choice\n" " if you don't know what to use\n" "\n" "\n" " * Printer Connection: If your printer is physically connected to your " "computer, select \"Local printer\".\n" " If you want to access a printer located on a remote Unix machine, " "select \"Remote lpd printer\".\n" "\n" "\n" " If you want to access a printer located on a remote Microsoft Windows " "machine (or on Unix machine using SMB\n" " protocol), select \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " If you want to acces a printer located on NetWare network, select " "\"NetWare\".\n" msgstr "" "Du behöver ange en del information här.\n" "\n" "\n" " * Könamnet: print-spoolern använder \"lp\" som standard skrivarnamn. Så, " "du behöver ha en skrivare som heter \"lp\".\n" " Om du bara har en skrivare kan du använda flera namn för den. Du " "behöver bara separera dem med ett pipe-\n" " tecken (ett \"|\"). Så, om du föredrar att ha ett mer meningsfullt namn " "behöver du sätta det först, t.ex. \"Min skrivare|lp\".\n" " Skrivaren som har \"lp\" i sitt namn blir standardskrivare.\n" "\n" " \n" " * Spool-katalog: det är i denna katalog som skrivarjobben lagras. Använd " "förinställt val\n" " om du inte vet vad du ska använda\n" "\n" "\n" " * Skrivarkoppling: Om din skrivare är fysiskt kopplad till din dator välj " "\"Lokal skrivare\".\n" " Om du vill nå en skrivare som sitter på en annan Unix-dator välj " "\"Nätverksskrivare\".\n" "\n" "\n" " Om du vill nå en skrivare som sitter på en Microsoft Windows-dator " "(eller en Unix-dator som använder SMB)\n" " välj \"SMB/Windows 95/98/NT\".\n" "\n" "\n" " Om du vill nå en skrivare som sitter på ett NetWare-nätverk, välj " "\"NetWare\".\n" #: ../../help.pm_.c:573 msgid "" "Your printer has not been detected. Please enter the name of the device on\n" "which it is connected.\n" "\n" "\n" "For information, most printers are connected on the first parallel port. " "This\n" "one is called \"/dev/lp0\" under GNU/Linux and \"LPT1\" under Microsoft " "Windows." msgstr "" "Din skrivare kunde inte detekteras. Var god ange namnet på den enhet\n" "den är kopplad till.\n" "\n" "\n" "För information, de flesta skrivare är kopplade till den första " "parallellporten. Den\n" "kallas \"/dev/lp0\" i GNU/Linux och \"LPT1\" i Microsoft Windows." #: ../../help.pm_.c:581 msgid "You must now select your printer in the above list." msgstr "Du måste nu välja din skrivare i listan ovan." #: ../../help.pm_.c:584 msgid "" "Please select the right options according to your printer.\n" "Please see its documentation if you don't know what choose here.\n" "\n" "\n" "You will be able to test your configuration in next step and you will be " "able to modify it if it doesn't work as you want." msgstr "" "Var god välj de korrekta alternativen gällande din skrivare.\n" "Se skrivaren dokumentation om du inte vet vad du ska skriva här.\n" "\n" "\n" "Du kommer att kunna testa din konfiguration i nästa steg och även modifiera " "den om det inte fungerar som du vill." #: ../../help.pm_.c:591 msgid "" "You can now enter the root password for your Linux-Mandrake system.\n" "The password must be entered twice to verify that both password entries are " "identical.\n" "\n" "\n" "Root is the system's administrator and is the only user allowed to modify " "the\n" "system configuration. Therefore, choose this password carefully. \n" "Unauthorized use of the root account can be extemely dangerous to the " "integrity\n" "of the system, its data and other system connected to it.\n" "\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. It should never be written down.\n" "\n" "\n" "Do not make the password too long or complicated, though: you must be able " "to\n" "remember it without too much effort." msgstr "" "Var god ange ett lösenord för root-användaren på ditt\n" "Linux-Mandrake-system. Lösenordet måste anges två gånger\n" "för att du skall vara säker på att du skrivit rätt.\n" "\n" "\n" "Root-användaren är administratören för systemet, och är den enda\n" "användare som kan modifiera systemkonfigurationen. Därför bör du\n" "välja detta lösenord noggrant! Åtkomst till root-kontot av en\n" "obehörig kan vara extremt farligt för integriteten hos systemet,\n" "dess data och andra system anslutna till det.\n" "\n" "Lösenordet bör vara en blandning av alfanumeriska tecken och minst 8\n" "tecken långt. Det bör aldrig skrivas ner.\n" "\n" "\n" "Dock bör du inte välja ett för långt eller komplicerat lösenord: du måste " "själv\n" "kunna komma ihåg det utan allt för stor ansträngning." #: ../../help.pm_.c:609 msgid "" "To enable a more secure system, you should select \"Use shadow file\" and\n" "\"Use MD5 passwords\"." msgstr "" "För att göra ditt system säkrare, bör du välja \"Använd shadowfil\" samt\n" "\"Använd MD5-lösenord\"." #: ../../help.pm_.c:613 msgid "" "If your network uses NIS, select \"Use NIS\". If you don't know, ask your\n" "network administrator." msgstr "" "Om ditt nätverk använder NIS, välj \"Använd NIS\". Om du inte vet, fråga " "din\n" "nätverksadministratör." #: ../../help.pm_.c:617 msgid "" "You may now create one or more \"regular\" user account(s), as\n" "opposed to the \"privileged\" user account, root. You can create\n" "one or more account(s) for each person you want to allow to use\n" "the computer. Note that each user account will have its own\n" "preferences (graphical environment, program settings, etc.)\n" "and its own \"home directory\", in which these preferences are\n" "stored.\n" "\n" "\n" "First of all, create an account for yourself! Even if you will be the only " "user\n" "of the machine, you may NOT connect as root for daily use of the system: " "it's a\n" "very high security risk. Making the system unusable is very often a typo " "away.\n" "\n" "\n" "Therefore, you should connect to the system using the user account\n" "you will have created here, and login as root only for administration\n" "and maintenance purposes." msgstr "" "Du kan nu skapa ett eller flera \"vanliga\" användarkonton (till skillnad\n" "från det \"privilegierade\" användarkontot, root). Du kan skapa ett eller\n" "flera konton för varje person som du vill ska kunna använda datorn.\n" "Observera att varje användarkonto har sina egna inställningar (grafiskt\n" "utseende, språk, menyalternativ, etc), och sitt eget \"hembibliotek\",\n" "där alla dessa inställningar, samt användarens egna dokument, sparas.\n" "\n" "\n" "Allra först bör du skapa ett konto åt dig själv! Även om du kommer att\n" "vara den enda användaren på datorn, bör du absolut inte använda root-kontot\n" "för vanligt arbete: att göra så är en mycket stor säkerhetsrisk. En " "felskrivning\n" "kan göra systemet oanvändbart.\n" "\n" "Därför bör du logga in på datorn som den användare du skapar här och endast\n" "logga in som root för att administrera och underhålla systemet." #: ../../help.pm_.c:636 msgid "" "Creating a boot disk is strongly recommended. If you can't\n" "boot your computer, it's the only way to rescue your system without\n" "reinstalling it." msgstr "" "Att skapa en startdiskett är starkt rekommenderat. Om du inte\n" "kan starta din dator är en sådan det enda som kan rädda ditt system utan\n" "en ominstallation." #: ../../help.pm_.c:641 msgid "" "You need to indicate where you wish\n" "to place the information required to boot to GNU/Linux.\n" "\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of\n" "drive (MBR)\"." msgstr "" "Var god ange var du vill placera informationen som\n" "Linux behöver för att boota.\n" "\n" "\n" "Om du inte vet exakt vad du ska göra, välj \"Första sektorn på\n" "disken (MBR)\"." #: ../../help.pm_.c:649 msgid "" "Unless you know specifically otherwise, the usual choice is \"/dev/hda\"\n" " (primary master IDE disk) or \"/dev/sda\" (first SCSI disk)." msgstr "" "Utom om du vet att så inte är fallet, så skall du välja \"/dev/hda\"\n" " (primär, master IDE-disk) eller \"/dev/sda\" (Första SCSI-disken)." #: ../../help.pm_.c:653 msgid "" "LILO (the LInux LOader) and Grub are bootloaders: they are able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "LILO (LInux LOader) och Grub är s.k. bootladdare: de kan ladda Linux\n" "eller något annat operativsystem installerat på din dator. Oftast\n" "detekteras dessa andra operativsystem automatiskt. Om detta inte är\n" "fallet, kan du lägga till dem för hand här. Var noggran med att ange\n" "korrekt parametrar för de olika operativsystemen.\n" "\n" "\n" "Om det är så att du inte vill låta någon använda dessa andra\n" "operativsystem, kan du ta bort dem från listan. Men i så fall måste\n" "du ha en bootdiskett för de aktuella operativsysten för att kunna\n" "starta dem!" #: ../../help.pm_.c:665 msgid "" "LILO and grub main options are:\n" " - Boot device: Sets the name of the device (e.g. a hard disk\n" "partition) that contains the boot sector. Unless you know specifically\n" "otherwise, choose \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero.\n" "\n" "\n" " - Video mode: This specifies the VGA text mode that should be selected\n" "when booting. The following values are available: \n" "\n" " * normal: select normal 80x25 text mode.\n" "\n" " * : use the corresponding text mode.\n" "\n" "\n" " - Clean \"/tmp\" at each boot: if you want delete all files and " "directories\n" "stored in \"/tmp\" when you boot your system, select this option.\n" "\n" "\n" " - Precise RAM if needed: unfortunately, there is no standard method to ask " "the\n" "BIOS about the amount of RAM present in your computer. As consequence, Linux " "may\n" "fail to detect your amount of RAM correctly. If this is the case, you can\n" "specify the correct amount or RAM here. Please note that a difference of 2 " "or 4\n" "MB between detected memory and memory present in your system is normal." msgstr "" "LILO:s och grubs huvudalternativ är:\n" " - Bootenhet: Anger namnet på enheten (t.ex. en hårddiskpartition)\n" "som innehåller bootsektorn. Om du inte har anledning att tro någonting\n" "annat, välj \"/dev/hda\".\n" "\n" "\n" " - Fördröjning innan standard-image startar: Specificerar i tiondelar av\n" "en sekund hur länge bootladdaren ska vänta innan den startar första\n" "imagen. Det är användbart på system som startar från hårddisken direkt\n" "efter tangentbordet är aktiverat. Bootladdaren väntar inte om " "\"fördröjning\" är\n" "utelämnat eller satt till noll.\n" "\n" " - Videoläge: Detta anger vilket VGA-textläge som ska användas vid\n" "uppstart. Följande värden är tillgängliga: \n" "\n" " * normal: använd normalt 80x25-textläge.\n" "\n" " * : använd motsvarande textläge.\n" "\n" "\n" " - Rensa \"/tmp\" vid varje uppstart: om du vill radera alla filer och " "kataloger\n" "som finns i \"/tmp\" när du startar ditt system, välj detta alternativ.\n" "\n" "\n" " - Ange RAM-storlek, om det behövs: olyckligt nog finns det inget " "standardsätt att fråga\n" "BIOS om hur mycket RAM som finns i din dator. Som en följd av detta kan " "Linux\n" "misslyckas detektera din RAM-storlek korrekt. Om så är fallet kan du\n" "specificera den rätta RAM-storleken här. Var god notera att en skillnad\n" "på 2 eller 4 MB mellan detekterat minne och faktiskt minne är helt normalt." #: ../../help.pm_.c:697 msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able\n" "to boot either GNU/Linux, MacOS, or MacOSX, if present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "Yaboot main options are:\n" "\n" "\n" " - Init Message: A simple text message that is displayed before the boot\n" "prompt.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Indicate where you want to place the information required " "to \n" "boot to GNU/Linux. Generally, you will have setup a bootstrap partition " "earlier \n" "to hold this information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware Delay: Unlike LILO, there are two delays available with \n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point you can \n" "choose between CD, OF boot, MacOS, or Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: This timeout is similar to the LILO boot delay. " "After \n" "selecting Linux, you will have this delay in 0.1 seconds before your " "default\n" "kernel description is selected.\n" "\n" "\n" " - Enable CD Boot?: Checking this option will allow you to choose 'C' for " "CD at\n" "the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Enable OF Boot?: Checking this option will allow you to choose 'N' for " "Open\n" "Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" "\n" " - Default OS: You can select which OS will boot by default when the Open " "Firmware \n" "Delay expires." msgstr "" "Yaboot är en bootladdare för NewWorld MacIntosh-hårdvara. Den kan\n" "boota antingen GNU/Linux, MacOS eller MacOSX, om tillgängligt på din dator.\n" "Normalt är dessa andra operativsystem korrekt detekterade och installerade.\n" "Om så inte är fallet kan du lägga till ett alternativ för hand i denna " "ruta.\n" "Var noga med att du väljer rätt parametrar.\n" "\n" "\n" "Yaboots huvudalternativ är:\n" "\n" "\n" " - Init Message: ett simpelt textmeddelande som visas före boot-\n" "prompten.\n" "\n" "\n" " - Boot Device: Anger var du vill placera informationen som behövs för att\n" "starta GNU/Linux. Vanligtvis behöver du ha satt upp en bootstrap-partition\n" "tidigare för att hålla denna information.\n" "\n" "\n" " - Open Firmware-fördröjning: Till skillnad från LILO finns två olika " "fördröjningar\n" "tillgängliga med yaboot. Den första fördröjningen mäts i sekunder och då " "kan\n" "du välja mellan CD, OK boot, MacOS eller Linux.\n" "\n" "\n" " - Kernel Boot Timeout: Denna timeout liknad LILOs fördröjning. Efter att\n" "valt Linux kommer du att ha denna fördröjning i 0.1 sekunder innan din " "standard-\n" "kernel-beskrivning är vald.\n" "\n" "\n" " - Aktivera CD-Boot?: Att kryssa för detta alternativ låter dig välja 'C' " "för CD vid\n" "första bootprompten.\n" "\n" "\n" " - Aktivera OF-Boot?: Att kryssa för detta alternativ låter dig välja 'N' " "för Open\n" "Firmware vid första bootprompten.\n" "\n" "\n" " - Default OS: Du kan välja vilket OS som startar som standard när tiden " "gått ut\n" "för Open Firmwares fördröjning." #: ../../help.pm_.c:738 msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating " "systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "\n" "For other OS's - the entry consists only of a label and the root partition.\n" "\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options: \n" "\n" "\n" " - Label: This is simply the name will type at the yaboot prompt to select " "this \n" "boot option.\n" "\n" "\n" " - Image: This would be the name of the kernel to boot. Typically vmlinux " "or\n" "a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" "\n" " - Root: The root device or '/' for your Linux installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: On Apple hardware, the kernel append option is used quite often " "to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button " "emulation\n" "for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse. The " "following \n" "are some examples:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: This option can be used either to load initial modules, before " "the boot \n" "device is available, or to load a ramdisk image for an emergency boot " "situation.\n" "\n" "\n" " - Initrd-size: The default ramdisk size is generally 4096 bytes. If you " "should need\n" "to allocate a large ramdisk, this option can be used.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Normally the 'root' partition is initially brought up " "read-only, to allow\n" "a filesystem check before the system becomes 'live'. You can override this " "option here.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Should the Apple video hardware prove to be exceptionally " "problematic, you can\n" "select this option to boot in 'novideo' mode, with native framebuffer " "support.\n" "\n" "\n" " - Default: Selects this entry as being the default Linux selection, " "selectable by just\n" "pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be highlighted " "with a '*', if you\n" "press TAB to see the boot selections." msgstr "" "Du kan lägga till ytterligare alternativ för yaboot, antingen för andra " "operativsystem,\n" "en annan kernel eller för en boot-image för nödfall.\n" "\n" "\n" "För andra OS:s - posten består bara av en label och rotpartitionen.\n" "\n" "\n" "För Linux finns det några olika alternativ: \n" "\n" "\n" " - Label: Det är helt enkelt namnet att skriva vid boot för att välja " "detta\n" "startalternativ.\n" "\n" "\n" " - Image: Den här är namnet på den kernel som ska boota. Vanligtvis vmlinux " "eller\n" "en variant på vmlinux med ett tillägg.\n" "\n" "\n" " - Root: Enheten för root eller '/' för din Linux-installation.\n" "\n" "\n" " \n" " - Append: I Apple-hårdvara använd kernels tillägg ganska ofta för att\n" "assistera vid initialiseringen av videohårdvara eller för att aktivera " "tangentbordsemulation\n" "av musknapp 2 och 3 som ofta saknas på standard Apple-möss. Följande\n" "är några exempel:\n" "\n" "\n" "\t\t video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" "\t\t video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111 \n" "\n" "\n" " \n" " - Initrd: Detta alternativ kan användas antingen för att ladda initiala " "moduler, innan boot-\n" "enheten finns tillgänglig eller för att ladda en ramdisk-image för problem " "vid boot.\n" "\n" "\n" " - Initrd:size: Standard ramdisk-storlek är vanligtvis 4096 byte. Om du " "skulle behöva\n" "allokera en stor ramdisk detta alternativ kan användas.\n" "\n" "\n" " - Read-write: Vanligtvis är rotpartitionen laddad som read-only, för att " "tillåta ett\n" "filsystem testas innan systemet kör igång. Du kan förbigå det här.\n" "\n" "\n" " - NoVideo: Skulle videohårdvaran från Apple orsaka extra mycket trubbel " "kan du\n" "välja detta alternativ för att starta i 'novideo'-läge, med " "framebuffer-stöd.\n" "\n" "\n" " - Standard: Väljer detta alternativ som standard Linux-val, valbart bara " "genom att\n" "trycka Enter vid yaboot-prompten. Detta alternativ blir också markerat med " "en '*', om du\n" "trycker Tabb för att se startalternativen." #: ../../help.pm_.c:793 msgid "" "SILO is a bootloader for SPARC: it is able to boot\n" "either GNU/Linux or any other operating system present on your computer.\n" "Normally, these other operating systems are correctly detected and\n" "installed. If this is not the case, you can add an entry by hand in this\n" "screen. Be careful as to choose the correct parameters.\n" "\n" "\n" "You may also want not to give access to these other operating systems to\n" "anyone, in which case you can delete the corresponding entries. But\n" "in this case, you will need a boot disk in order to boot them!" msgstr "" "SILO är en bootladdare för SPARC: den kan starta\n" "antingen GNU/Linux eller annat operativsystem som finns på din dator.\n" "Oftast är dessa andra operativsystem automatiskt detekterade och\n" "installerade. Om så inte är fallet kan du lägga till dem för hand här.\n" "Var försiktig så du väljer rätt parametrar.\n" "\n" "\n" "Kanske vill du att ingen annan ska få tillgång till dessa operativsystem,\n" "i så fall kan du radera dem ur listan. Men då kommer du att behöva\n" "en startdiskett för att starta dem!" #: ../../help.pm_.c:805 msgid "" "SILO main options are:\n" " - Bootloader installation: Indicate where you want to place the\n" "information required to boot to GNU/Linux. Unless you know exactly\n" "what you are doing, choose \"First sector of drive (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Delay before booting default image: Specifies the number in tenths\n" "of a second the boot loader should wait before booting the first image.\n" "This is useful on systems that immediately boot from the hard disk after\n" "enabling the keyboard. The boot loader doesn't wait if \"delay\" is\n" "omitted or is set to zero." msgstr "" "Huvudalternativen för SILO är:\n" " - Bootladdarinstallation: Anger var du vill lagra informationen som\n" " behövs för att starta GNU/Linux. Om du inte vet exakt vad du vill\n" " göra, välj \"Första sektorn på disken (MBR)\".\n" "\n" "\n" " - Fördröjning innan standard-image startar: Anger hur länge LILO eller " "Grub\n" " skall vänta innan den automatiskt väljer standardalternativet. Tiden\n" " anges i tiondelar av en sekund. Om du inte anger någon tid, eller anger " "0,\n" " kommer standardalternativet att väljas omedelbart." #: ../../help.pm_.c:818 msgid "" "Now it's time to configure the X Window System, which is the\n" "core of the GNU/Linux GUI (Graphical User Interface). For this purpose,\n" "you must configure your video card and monitor. Most of these\n" "steps are automated, though, therefore your work may only consist\n" "of verifying what has been done and accept the settings :)\n" "\n" "\n" "When the configuration is over, X will be started (unless you\n" "ask DrakX not to) so that you can check and see if the\n" "settings suit you. If they don't, you can come back and\n" "change them, as many times as necessary." msgstr "" "Det är nu dags att att konfigurera X-Windowssystemet, vilket är kärnan i\n" "Linux grafiska gränssnitt. För detta behöver ditt grafikkort och din " "monitor\n" "konfigureras. Dock kan de flesta moment göras automatiskt av " "installationen,\n" "och du behöver i princip endast kontrollera att den konfiguration som väljs\n" "är korrekt.\n" "\n" "\n" "När konfigureringen är slutförd, kommer X att startas (utom om du explicit\n" "anger att du inte vill det) så att du kan kontrollera att allt fungerar som\n" "det skall. Om det inte gör det, kan du återvända och göra om " "konfigurationen,\n" "så många gånger som du behöver." #: ../../help.pm_.c:831 msgid "" "If something is wrong in X configuration, use these options to correctly\n" "configure the X Window System." msgstr "" "Om någonting är fel på din X-konfiguration, använd dessa inställningar\n" "för att konfigurera om X-servern." #: ../../help.pm_.c:835 msgid "" "If you prefer to use a graphical login, select \"Yes\". Otherwise, select\n" "\"No\"." msgstr "" "Om du föredrar att logga in grafiskt, välj \"Ja\". Annars väljer du \"Nej\"." #: ../../help.pm_.c:839 msgid "" "You can choose a security level for your system. Please refer to the manual " "for complete\n" " information. Basically, if you don't know what to choose, keep the default " "option.\n" msgstr "" "Du kan välja en säkerhetsnivå för ditt system. Var god konsultera manualen " "för komplett\n" " information. Som princip: om du inte vet vad du ska välja, behåll det " "förvalda alternativet.\n" #: ../../help.pm_.c:844 msgid "" "Your system is going to reboot.\n" "\n" "After rebooting, your new Linux Mandrake system will load automatically.\n" "If you want to boot into another existing operating system, please read\n" "the additional instructions." msgstr "" "Ditt system kommer nu att startas om.\n" "\n" "Efter omstart kommer Linux-Mandrake att startas automatiskt. Läs de\n" "utförligare instruktionerna om du vill boota ett annat operativsystem." #: ../../install2.pm_.c:39 msgid "Choose your language" msgstr "Välj språk" #: ../../install2.pm_.c:40 msgid "Select installation class" msgstr "Välj installationsklass" #: ../../install2.pm_.c:41 msgid "Hard drive detection" msgstr "Hårddiskdetektering" #: ../../install2.pm_.c:42 msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurera mus" #: ../../install2.pm_.c:43 msgid "Choose your keyboard" msgstr "Välj tangentbord" #: ../../install2.pm_.c:44 msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: ../../install2.pm_.c:45 msgid "Setup filesystems" msgstr "Konfigurera filsystem" #: ../../install2.pm_.c:46 msgid "Format partitions" msgstr "Formatera partitioner" #: ../../install2.pm_.c:47 msgid "Choose packages to install" msgstr "Välj paket för installation" #: ../../install2.pm_.c:48 msgid "Install system" msgstr "Installera system" #: ../../install2.pm_.c:49 ../../install_steps_interactive.pm_.c:894 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:895 msgid "Set root password" msgstr "Sätt root-lösenord" #: ../../install2.pm_.c:50 msgid "Add a user" msgstr "Lägg till användare" #: ../../install2.pm_.c:51 msgid "Configure networking" msgstr "Konfigurera nätverk" #: ../../install2.pm_.c:53 ../../install_steps_interactive.pm_.c:818 msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../../install2.pm_.c:54 msgid "Configure services" msgstr "Konfigurera tjänster" #: ../../install2.pm_.c:56 msgid "Create a bootdisk" msgstr "Skapa bootdisk" #: ../../install2.pm_.c:58 msgid "Install bootloader" msgstr "Installera bootladdare" #: ../../install2.pm_.c:59 msgid "Configure X" msgstr "Konfigurera X" #: ../../install2.pm_.c:60 msgid "Exit install" msgstr "Avsluta installationen" #: ../../install_any.pm_.c:373 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new could be found. In that case, you must make sure to " "upgrade\n" "as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Du har valt följande server/servrar: %s\n" "\n" "\n" "Dessa startas automatiskt vid uppstart. De har inga kända säkerhetsproblem,\n" "men sådana kan upptäckas. Om så blir fallet måste du se till att uppgradera\n" "så snabbt som möjligt.\n" "\n" "\n" "Vill du installera dessa servrar?\n" #: ../../install_any.pm_.c:404 msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan inte använda broadcast utan NIS-domän." #: ../../install_any.pm_.c:647 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Sätt in en FAT-formaterad floppy i enhet %s" #: ../../install_any.pm_.c:651 msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Denna floppy är inte FAT-formaterad" #: ../../install_any.pm_.c:661 msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "För att använda detta sparade paketval, starta installationen med ''linux " "defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm_.c:683 msgid "Error reading file $f" msgstr "Fel vid öppning av fil $f" #: ../../install_gtk.pm_.c:84 ../../install_steps_gtk.pm_.c:310 #: ../../interactive.pm_.c:95 ../../interactive.pm_.c:110 #: ../../interactive.pm_.c:265 ../../interactive_newt.pm_.c:166 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:27 ../../my_gtk.pm_.c:356 #: ../../my_gtk.pm_.c:616 ../../my_gtk.pm_.c:639 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../install_gtk.pm_.c:423 msgid "Please test the mouse" msgstr "Var god testa musen" #: ../../install_gtk.pm_.c:424 msgid "To activate the mouse," msgstr "För att aktivera musen," #: ../../install_gtk.pm_.c:425 msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "SNURRA PÅ HJULET!" #: ../../install_interactive.pm_.c:23 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "En del hårdvara i din dator behöver ''proprietära'' drivrutiner för att " "fungera.\n" "Du kan hitta en del information om dem här: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:41 msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du måste ha en root-partition.\n" "För detta, skapa en partition (eller klicka på en befintlig).\n" "Välj sedan åtgärden ''monteringspunkt'' och sätt den som '/'" #: ../../install_interactive.pm_.c:46 ../../install_steps_graphical.pm_.c:259 msgid "You must have a swap partition" msgstr "Du måste ha en swap-partition" #: ../../install_interactive.pm_.c:47 ../../install_steps_graphical.pm_.c:261 msgid "" "You don't have a swap partition\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen swap-partition\n" "\n" "Fortsätta ändå?" #: ../../install_interactive.pm_.c:68 msgid "Use free space" msgstr "Använd ledigt utrymme" #: ../../install_interactive.pm_.c:70 msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att allokera nya partitioner" #: ../../install_interactive.pm_.c:78 msgid "Use existing partition" msgstr "Använd existerande partition" #: ../../install_interactive.pm_.c:80 msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Det finns ingen befintlig partition att använda" #: ../../install_interactive.pm_.c:87 msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Använd Windows-partitionen för loopback" #: ../../install_interactive.pm_.c:90 msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Vilken partition vill du använda för Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm_.c:92 msgid "Choose the sizes" msgstr "Välj storlekar" #: ../../install_interactive.pm_.c:93 msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Storleken på root-partitionen i MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:94 msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Storleken på swap-partitionen i MB:" #: ../../install_interactive.pm_.c:102 msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Använd ledigt utrymme på Windows-partitionen" #: ../../install_interactive.pm_.c:105 msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Vilken partition vill du ändra storlek på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:107 msgid "Computing Windows filesystem bounds" msgstr "Räknar ut gränserna för Windows filsystem" #: ../../install_interactive.pm_.c:110 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Det gick inte att ändra storlek på din FAT-partition, \n" "följande fel uppstod: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:113 msgid "Your Windows partition is too fragmented, please run ``defrag'' first" msgstr "" "Din Windows-partition är för fragmenterad, var vänlig kör 'Defrag'' först" #: ../../install_interactive.pm_.c:114 msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this operation is\n" "dangerous. If you have not already done so, you should first exit the\n" "installation, run scandisk under Windows (and optionally run defrag), then\n" "restart the installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "VARNING!\n" "\n" "DrakX kommer nu att ändra storleken på din Windows-partition. Var " "försiktig:\n" "detta moment är riskfyllt. Om du inte redan gjort det, skall du först " "avsluta\n" "installationen och köra Scandisk i Windows (och möjligtvis även Defrag),\n" "starta sedan installationen på nytt. Du bör också säkerhetskopiera dina " "data.\n" "När du är säker, tryck Ok." #: ../../install_interactive.pm_.c:123 msgid "Which size do you want to keep for windows on" msgstr "Vilken storlek vill du behålla för Windows på" #: ../../install_interactive.pm_.c:124 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partition %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:130 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT-storleksändring misslyckades: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:145 msgid "" "There is no FAT partitions to resize or to use as loopback (or not enough " "space left)" msgstr "" "Det finns ingen FAT-partition att ändra storlek på eller använda som " "loopback (eller ej tillräckligt utrymme)" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Erase entire disk" msgstr "Rensa hela hårddisken" #: ../../install_interactive.pm_.c:151 msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Radera Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm_.c:154 msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Du har mer än en hårddisk, vilken vill du installera Linux på?" #: ../../install_interactive.pm_.c:157 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Alla existerande partitioner på %s och dess data kommer att gå förlorade." #: ../../install_interactive.pm_.c:165 msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Anpassad diskpartitionering" #: ../../install_interactive.pm_.c:169 msgid "Use fdisk" msgstr "Använd fdisk" #: ../../install_interactive.pm_.c:172 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nu partitionera %s.\n" "Glöm inte att spara med 'w' när du är klar." #: ../../install_interactive.pm_.c:201 msgid "You don't have enough free space on your Windows partition" msgstr "Du har inte tillräckligt med utrymme på din Windows-partition" #: ../../install_interactive.pm_.c:217 msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Jag kan inte finna utrymme för installation" #: ../../install_interactive.pm_.c:221 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakXs partitionerings-wizard hittade följande lösningar:" #: ../../install_interactive.pm_.c:226 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering mysslyckades: %s" #: ../../install_interactive.pm_.c:232 msgid "Bringing up the network" msgstr "Startar nätverket" #: ../../install_interactive.pm_.c:237 msgid "Bringing down the network" msgstr "Stoppar nätverket" #: ../../install_steps.pm_.c:73 msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ett fel uppstod och jag vet inte hur det kan hanteras på ett\n" "bra sätt. Fortsätt på egen risk." #: ../../install_steps.pm_.c:203 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplikerad monteringspunkt %s" #: ../../install_steps.pm_.c:385 msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl " "Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" msgstr "" "Några viktiga paket blev inte installerade ordentligt.\n" "Antingen är din CD-ROM-enhet eller din CD-skiva trasig.\n" "Du kan kontrollera CD-skrivan från en redan installerad\n" "Linux-Mandrake-dator med kommandot\n" "'rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm'\n" #: ../../install_steps.pm_.c:451 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Välkommen till %s" #: ../../install_steps.pm_.c:634 msgid "No floppy drive available" msgstr "Ingen diskettenhet tillgänglig" #: ../../install_steps_auto_install.pm_.c:51 #: ../../install_steps_stdio.pm_.c:23 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Påbörjar steg `%s'\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:287 msgid "Choose the size you want to install" msgstr "Välj storlek du vill installera:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:334 msgid "Total size: " msgstr "Total storlek: " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:346 ../../install_steps_gtk.pm_.c:437 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:347 ../../install_steps_gtk.pm_.c:438 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Storlek: %d KB\n" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:462 ../../install_steps_gtk.pm_.c:337 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:520 msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Välj paketen som du vill installera" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:465 ../../install_steps_gtk.pm_.c:340 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:473 ../../install_steps_gtk.pm_.c:345 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:492 ../../install_steps_gtk.pm_.c:558 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Installing" msgstr "Installerar" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:499 msgid "Please wait, " msgstr "Var god vänta, " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:501 ../../install_steps_gtk.pm_.c:570 msgid "Time remaining " msgstr "Återstående tid " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:502 msgid "Total time " msgstr "Total tid " #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:507 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:675 msgid "Preparing installation" msgstr "Förbereder installation" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:528 ../../install_steps_gtk.pm_.c:618 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerar paketet %s" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsätt ändå?" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:553 ../../install_steps_gtk.pm_.c:695 msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Det uppstod ett fel vid sortering av paket:" #: ../../install_steps_graphical.pm_.c:577 msgid "Use existing configuration for X11?" msgstr "Använd existerande konfiguration för X11?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:142 msgid "" "Your system is low on resource. You may have some problem installing\n" "Linux-Mandrake. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Ditt system har ont om resurser. Du kan få problem med att installera\n" "Linux-Mandrake. Om det blir problem kan du testa textbaserad installation\n" "istället. För att göra det tryck F1 när du startar från CD, skriv sedan " "'text'." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:156 msgid "Please, choose one of the following classes of installation:" msgstr "Var god välj en av de följande installationsklasserna:" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:222 #, c-format msgid "" "The total size for the groups you have selected is approximately %d MB.\n" msgstr "Den totala storleken för de grupper du har valt är ungefär %d MB.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:224 msgid "" "If you wish to install less than this size,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of 100%% will install all selected packages." msgstr "" "Om du vill installera mindre än detta, välj då hur stor del av\n" "paketen du vill installera. Vid en låg andel kommer endast de\n" "viktigaste paketen installeras. Om du väljer 100%%, kommer alla\n" "valda paket att installeras." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:229 msgid "" "You have space on your disk for only %d%% of these packages.\n" "\n" "If you wish to install less than this,\n" "select the percentage of packages that you want to install.\n" "A low percentage will install only the most important packages;\n" "a percentage of %d%% will install as many packages as possible." msgstr "" "Endast %d%% av de valda paketen får plats på din hårddisk.\n" "Om du vill installera mindre än detta, välj då hur stor del av\n" "paketen du vill installera. Vid en låg andel kommer endast de\n" "viktigaste paketen installeras. Om du väljer %d%%, kommer så\n" "många paket som möjligt att installeras." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:235 msgid "You will be able to choose them more specifically in the next step." msgstr "" "Du kommer att få välja exakt vilka paket som skall installeras i nästa steg." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:237 msgid "Percentage of packages to install" msgstr "Andel (i procent) av paketen som skall installeras" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:285 ../../install_steps_interactive.pm_.c:599 msgid "Package Group Selection" msgstr "Val av paketgrupper" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:305 ../../install_steps_interactive.pm_.c:614 msgid "Individual package selection" msgstr "Välj enskilda paket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:349 msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Visa automatiskt valda paket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:416 msgid "Expand Tree" msgstr "Expandera träd" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:417 msgid "Collapse Tree" msgstr "Komprimera träd" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:418 msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Byt mellan rak och gruppvis sortering" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:435 msgid "Bad package" msgstr "Ogiltigt paket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:436 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Namn: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:439 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Betydelsegrad: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:448 ../../install_steps_interactive.pm_.c:578 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total storlek: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:467 msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Du kan inte välja detta paket eftersom det inte finns tillräckligt med " "utrymme" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:471 msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Följande paket kommer att installeras" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:472 msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Följande paket kommer att tas bort" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:482 msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Du kan inte välja/välja bort detta paket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:501 msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Detta är ett obligatoriskt paket som inte kan väljas bort" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:503 msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan inte välja bort detta paket. Det är redan installerat" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:507 msgid "" "This package must be upgraded\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Detta paketet måste uppgraderas.\n" "Är du säker på att du vill välja bort det?" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:510 msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan inte välja bort det här paketet. Det måste uppgraderas." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:563 msgid "Estimating" msgstr "Uppskattar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:582 msgid "Please wait, preparing installation" msgstr "Var god vänta, förbereder installation" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:613 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paket" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:652 msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Varning\n" "\n" "Var god läs reglerna nedan noga. Om du inte godkänner dem, får du\n" "inte installera program från nästa CD. Tryck 'Vägrar' för att\n" "fortsätta installationen utan programmen från nästa CD.\n" "\n" "\n" "Några av komponenterna på nästa CD är inte licensierade under GPL\n" "eller någon liknande licens. Varje sådan komponent är i stället\n" "licensierad under sitt eget licensavtal. Var god läs och godkänn varje\n" "enskilld sådan licens före användning eller distribuering av dessa\n" "komponenter. De flesta av dessa licenser förbjuder överföring,\n" "kopiering (utom för backupendamål), distribuering samt modifiering av\n" "komponenten. Alla brott mot reglerna under någon av dessa licenser,\n" "förverkar omedelbart dina rättigheter under licensen i fråga. Utom i\n" "de fall licensen för en komponent explicit ger dig den rättigheten,\n" "får du inte installera komponenten på mer än ett system, eller för\n" "användning på ett nätverk. Om du är osäker, var god kontakta\n" "tillverkaren av komponenten i fråga. Kopiering till tredje part av\n" "sådana komponenter, inkluderat deras dokumentation, är normalt sett\n" "förbjuden.\n" "\n" "\n" "Alla rättigheter till komponenterna på nästa CD tillhöt deras\n" "respektive upphovsmän, och är skyddade av\n" "imaterialrätt/copyright-lagstifning som kan appliceras på mjukvara.\n" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Accept" msgstr "Accepterar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:680 ../../install_steps_interactive.pm_.c:163 msgid "Refuse" msgstr "Vägrar" #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:681 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Byt CD-skiva!\n" "\n" "Var god sätt in CD-skivan döpt \"%s\" och klicka på Ok.\n" "Om du inte har den, klicka på Avbryt för att hoppa över den delen av " "installationen." #: ../../install_steps_gtk.pm_.c:699 msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Det uppstod ett fel vid installation av paketen:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:37 msgid "An error occurred" msgstr "Ett fel inträffade" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:55 msgid "Please, choose a language to use." msgstr "Var god välj ett språk att använda" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:56 msgid "You can choose other languages that will be available after install" msgstr "" "Du kan välja ytterligare språk som ska finnas tillgängliga efter " "installationen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:68 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:613 msgid "All" msgstr "Alla" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:86 msgid "License agreement" msgstr "Licensavtal" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:87 msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the " "Linux-Mandrake distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Linux-Mandrake distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read carefully this document. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurance of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Linux-Mandrake sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Detta är en inofficiell översättning av licensavtalet för\n" "Linux-Mandrake. Denna text bestämmer inte reglerna för mjukvara i\n" "denna distribution - endast den franska originaltexten för\n" "Linux-Mandrake-licensen gör det. Denna text tillhandahålls för att\n" "hjälpa dig som svensktalande att förstå licensen bättre.\n" "\n" "\n" "Introduktion\n" "\n" " Hädanäfter avses med beteckningen \"Mjukvaruprodukter\",\n" "operativsystemet, samt de olika komponenter som ingår i\n" "Linux-Mandrake-distributionen. Mjukvaruprodukterna inkluderar, men är\n" "inte begränsade till, programmen, metoderna, reglerna och\n" "dokumentationen relaterade till operativsystemet och de olika\n" "komponenterna i Linux-Mandrake-distributionen.\n" "\n" "\n" "1. Licens\n" "\n" " Var god läs denna text noggrannt. Den är en licensavtal mellan dig\n" "och MandrakeSoft S.A., gällande Mjukvaruprodukterna. Genom att\n" "installera, kopiera, eller använda Mjukvaruprodukterna på något sätt,\n" "accepterar du detta avtal, och godkänner att rätta dig efter dess\n" "regler.\n" " Genom att installera, kopiera eller använda Mjukvaruprodukterna på\n" "något sätt som inte tillåts enligt detta avtal, har du brutit avtalet,\n" "som då upphör, och därigenom förverkat alla de rättigheter det ger\n" "dig. Skulle avtalet upphöra, måste du omedelbart förstöra alla kopior\n" "av Mjukvaruprodukten.\n" "\n" "\n" "2. Begränsad garanti\n" "\n" " Mjukvaruprodokten och medföljande dokumentation tillhandahålls \"som\n" "den är\", utan någon som helst garanti, endast begränsat av vad lagen\n" "kräver. MandrakeSoft S.A. skall, under inga omständigheter, till den\n" "grad lagen tillåter det, hållas ansvariga för olycks-, direkt eller\n" "indirekt skada (bland annat, men inte begränsat till, minskad\n" "försäljning, drifts-/affärs-avbrott, financiella förluster,\n" "rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några andra\n" "därav följande förluster) som orsakats av användandet, eller oförmågan\n" "att använda Mjukvaruprodukten, även om MandrakeSoft S.A. skulle ha\n" "vetskap möjligheten av en sådan händelse.\n" "\n" "BEGRÄNSAT ANSVAR GÄLLANDE ÄGANDET ELLER ANVÄNDANDET AV PROGRAMVARA FÖRBJUDEN " "I VISSA LÄNDER\n" "\n" " MandrakeSoft S.A. skall, under inga omständigheter, till den grad\n" "lagen tillåter det, hållas ansvariga för olycks-, direkt eller\n" "indirekt skada (bland annat, men inte begränsat till, minskad\n" "försäljning, drifts-/affärs-avbrott, financiella förluster,\n" "rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några andra\n" "därav följande förluster) som orsakats av ägandet, användandet eller\n" "nedladdandet, från någon av Linux-Mandrakes siter, av\n" "mjukvarukomponenter som är förbjudna eller begränsade av landets\n" "lagar. Detta begränsade ansvar gäller bland annat, men är inte\n" "begränsat till, det kryptografiska mjukvarukomponenter som ingår i\n" "Mjukvaruprodukten.\n" "\n" "\n" "3. GPL och relaterade licenser\n" "\n" " Mjukvaruprodukten består av komponenter med olika upphovsmän (fysiska\n" "eller juridiska). De flesta av dessa komponenter distribueras under\n" "The GNU General Public License, hädanefter kallad \"GPL\", eller\n" "liknande licenser. De flesta av dessa licenser tillåter dig att\n" "använda, kopiera, ändra och distribuera de licensierade\n" "komponenterna. Var god läs avtalet för varje enskilld komponent noga\n" "innan ni använder komponenten i fråga. Varje fråga angående licensen\n" "för en given komponent skall ställas till komponentens upphovsman,\n" "inte till MandrakeSoft S.A.\n" " Program skrivna av MandrakeSoft S.A. distribueras under GPL.\n" " Dokumentation skriven av MandrakeSoft S.A. distribueras under en\n" "speciell licens. Se dokumentationen för detaljer.\n" "\n" "\n" "4. Upphovsrätt\n" "\n" " Alla rättigheter till Mjukvaruproduktens komponenter tillhör deras\n" "respektive upphovsmän och är skyddade av\n" "immaterialrätt/copyrightlagstiftning som kan appliceras på mjukvara.\n" " MandrakeSoft S.A. har rätt att ändra mjukvaruprodukten, helt eller\n" "delvis, på alla sätt och för alla ändamål.\n" " \"Mandrake\", \"Linux-Mandrake\" och assicierade logotyper är\n" "registrerade varumärken tillhörande MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Lagar\n" "\n" " Skulle någon del av detta avtal hållas olagligt, icke applicerbart\n" "eller ogiltigt av domstol, skall denna del exkluderas från avtalet. Ni\n" "fortsätter då att vara bunden av de återstående delarna av detta\n" "avtal.\n" " Detta avtals regler regleras av Frankrikes lagar.\n" " Alla stridigheter över reglerna i detta avtal skall i första hand\n" "göras upp utom domstol, och om detta ej är möjligt, inom en domstol i\n" "Paris, Frankrike.\n" " För alla frågor rörande denna text, var god kontakta MandrakeSoft\n" "S.A.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:182 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:822 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:28 msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:183 #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:29 msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Vänligen välj din tangentbordslayout." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:184 msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Här är hela listan med olika tangenbord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Install Class" msgstr "Installationsklass" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:201 msgid "Which installation class do you want?" msgstr "Vilken installationsklass vill du ha?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Install/Update" msgstr "Installera/Uppgradera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:203 msgid "Is this an install or an update?" msgstr "Är detta en installation eller en uppgradering?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:212 msgid "Recommended" msgstr "Rekommenderad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:215 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:218 msgid "Expert" msgstr "Expert" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:226 msgid "Update" msgstr "Uppgradera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:238 ../../standalone/mousedrake_.c:31 msgid "Please, choose the type of your mouse." msgstr "Var god välj din mustyp." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:244 ../../standalone/mousedrake_.c:46 msgid "Mouse Port" msgstr "Musport" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:245 ../../standalone/mousedrake_.c:47 msgid "Please choose on which serial port your mouse is connected to." msgstr "Välj vilken serieport din mus är kopplad till." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:253 msgid "Buttons emulation" msgstr "Knappemulering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:255 msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Knapp 2-emulering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:256 msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Knapp 3-emulering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfigurerar PCMCIA-kort..." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:275 msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfigurerar IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:280 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:295 msgid "no available partitions" msgstr "inga tillgängliga partitioner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:298 msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Söker av partitioner för att finna monteringspunkter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:306 msgid "Choose the mount points" msgstr "Välj monteringspunkter" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:323 #, c-format msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on blanking bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to disallow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Jag kan inte läsa din partitionstabell - den är alldeles för trasig :(\n" "Jag kan gå vidare genom att rensa dåliga partitioner (ALL DATA försvinner!)\n" "Den andra lösning är att förhindra DrakX från att modifiera " "partitionstabellen.\n" "(felet är %s)\n" "\n" "Accepterar du att förlora alla partitioner?\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:336 msgid "" "DiskDrake failed to read correctly the partition table.\n" "Continue at your own risk!" msgstr "" "DiskDrake misslyckades med att läsa din partitionstabell korrekt.\n" "Fortsätt på egen risk!" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:361 msgid "Root Partition" msgstr "Root-partition" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:362 msgid "What is the root partition (/) of your system?" msgstr "Vad är root-partitionen (/) i ditt system?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:376 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Du behöver starta om datorn för att ändringarna i partitionstabellen ska " "aktiveras" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:403 msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Välj de partitioner som du vill formatera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:404 msgid "Check bad blocks?" msgstr "Sök efter felaktiga block?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:427 msgid "Formatting partitions" msgstr "Formaterar partitioner" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:429 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Skapar och formaterar filen %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:432 msgid "Not enough swap to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Ej tillräckligt med swap för att genomföra installationen, v.g. lägg till mer" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:438 msgid "Looking for available packages" msgstr "Söker efter tillgängliga paket" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:444 msgid "Finding packages to upgrade" msgstr "Söker efter paket att uppgradera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:461 #, c-format msgid "" "Your system has not enough space left for installation or upgrade (%d > %d)" msgstr "" "Ditt system har inte tillräckligt med utrymme för installation eller " "uppgradering (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Complete (%dMB)" msgstr "Fullständig (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Minimum (%dMB)" msgstr "Minimal (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:480 #, c-format msgid "Recommended (%dMB)" msgstr "Rekommenderad (%dMB)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:486 msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:585 msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Vald storlek är större än tillgängligt utrymme." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:650 msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Om du har alla CD-skivorna i listan ovan, välj OK.\n" "Om du inte har någon av dem, välj Avbryt.\n" "Om du bara har några av dem, se till att bara\n" "de du har är valda, och välj sedan OK." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:655 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "CD-ROM med etiketten \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:684 msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installerar paket %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:693 msgid "Post-install configuration" msgstr "Efter-installations-konfigurering" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:718 msgid "" "You have now the possibility to download software aimed for encryption.\n" "\n" "WARNING:\n" "\n" "Due to different general requirements applicable to these software and " "imposed\n" "by various jurisdictions, customer and/or end user of theses software " "should\n" "ensure that the laws of his/their jurisdiction allow him/them to download, " "stock\n" "and/or use these software.\n" "\n" "In addition customer and/or end user shall particularly be aware to not " "infringe\n" "the laws of his/their jurisdiction. Should customer and/or end user not\n" "respect the provision of these applicable laws, he/they will incure serious\n" "sanctions.\n" "\n" "In no event shall Mandrakesoft nor its manufacturers and/or suppliers be " "liable\n" "for special, indirect or incidental damages whatsoever (including, but not\n" "limited to loss of profits, business interruption, loss of commercial data " "and\n" "other pecuniary losses, and eventual liabilities and indemnification to be " "paid\n" "pursuant to a court decision) arising out of use, possession, or the sole\n" "downloading of these software, to which customer and/or end user could\n" "eventually have access after having sign up the present agreement.\n" "\n" "\n" "For any queries relating to these agreement, please contact \n" "Mandrakesoft, Inc.\n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" msgstr "" "Du har nu möjlighet att ladda hem mjukvara för kryptering.\n" "\n" "VARNING:\n" "\n" "Beroende på olika allmänna krav tillämpningsbara på denna mjukvara och " "ålagda\n" "av olika jurisdiktioner, ska kund och/eller slutanvändare försäkra sig om " "att\n" "lagar i hennes/deras jurisdiktion tillåter henne/dem att ladda ner, lagra " "och/eller\n" "använda denna mjukvara.\n" "\n" "Dessutom ska kund och/eller slutanvändare vara extra uppmärksamma på att " "inte\n" "överträda lagar i hennes/deras jurisdiktion. Skulle kund och/eller " "slutanvändare inte\n" "respektera villkoren i dessa tillämpningsbara lagar, kommer hon/dem att ådra " "sig\n" "allvarliga sanktioner.\n" "\n" "Inte under några omständigheter ska Mandraksoft eller dess tillverkare " "och/eller\n" "leverantörer anses ansvariga för speciell, indirekt eller oförutsedd skada " "(inkluderat,\n" "men inte begränsat till förlorad inkomst, avbrott i affär, förlust av " "kommersiell data och\n" "andra pekuniära förluster och eventuellt påföljande skadestånd och kostnader " "i\n" "samband med dom i domstol) uppkomna ur användning, innehav, eller enbart\n" "nerladdning av denna mjukvara som kund och/eller slutanvändare kan få " "tillgång\n" "till efter att accepterat det aktuella avtalet.\n" "\n" "\n" "För ev. frågor relaterade till dessa avtal, kontakta \n" "Mandrakesoft, Inc. \n" "2400 N. Lincoln Avenue Suite 243\n" "Altadena California 91001\n" "USA" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:750 msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Välj en webbplats från vilken du vill ta paketen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:761 msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages" msgstr "Kontaktar webbplatsen för lista över tillgängliga paket" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:764 msgid "Please choose the packages you want to install." msgstr "Välj paketen som du vill installera" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:776 msgid "Which is your timezone?" msgstr "Vilken är din tidszon?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:778 msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Är din hårdvaruklocka ställd till GMT?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:806 ../../printer.pm_.c:22 #: ../../printerdrake.pm_.c:415 msgid "Remote CUPS server" msgstr "Remote CUPS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:807 msgid "No printer" msgstr "Ingen skrivare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:821 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:823 msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:824 ../../printerdrake.pm_.c:344 msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:826 msgid "ISDN card" msgstr "ISDN-kort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:829 msgid "Sound card" msgstr "Ljudkort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:832 msgid "TV card" msgstr "TV-kort" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:862 msgid "Which printing system do you want to use?" msgstr "Vilket utskriftssystem vill du använda?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:896 msgid "No password" msgstr "Inget lösenord" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:901 #, c-format msgid "This password is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "Lösenordet är för enkelt (det måste vara minst %d tecken långt)" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "Use NIS" msgstr "Använd NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:907 msgid "yellow pages" msgstr "yellow pages" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:912 msgid "Authentification NIS" msgstr "Autentisiering NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:913 msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domän" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:914 msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:948 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "En anpassad startdiskett skapar ett sätt att starta ditt Linux-system utan\n" "att vara beroende av den normala bootladdaren. Det är användbart om du inte\n" "vill installera SILO på ditt system, eller om något annat operativsystem " "raderar SILO\n" "eller om SILO inte fungerar med din hårdvara. En anpassad bootdiskett kan " "också\n" "användas i kombination med Mandrakes återskapnings-image, vilket gör " "räddning\n" "av ett falerat system mycket enklare.\n" "\n" "Om du vill skapa en startdiskett för ditt system, sätt in en disk i första " "diskett-\n" "enheten och tryck \"Ok\"." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:964 msgid "First floppy drive" msgstr "Första diskettstationen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:965 msgid "Second floppy drive" msgstr "Andra diskettstationen" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:966 msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:971 msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?" msgstr "" "En anpassad startdiskett skapar ett sätt att starta ditt Linux-system utan\n" "att vara beroende av den normala bootladdaren. Det är användbart om du inte\n" "vill installera LILO (eller grub) på ditt system, eller om något annat " "operativsystem raderar LILO\n" "eller om LILO inte fungerar med din hårdvara. En anpassad bootdiskett kan " "också\n" "användas i kombination med Mandrakes återskapnings-image, vilket gör " "räddning\n" "av ett falerat system mycket enklare. Vill du skapa en startdiskett för ditt " "system?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:980 msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ingen diskettenhet hittades" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:984 msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Välj den diskettenhet du vill använda för att skapa bootdisketten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:988 #, c-format msgid "Insert a floppy in drive %s" msgstr "Sätt in en tom diskett i diskettenhet %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:991 msgid "Creating bootdisk" msgstr "Skapar startdiskett" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:998 msgid "Preparing bootloader" msgstr "Förbereder bootladdaren" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1007 msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Vill du använda aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1010 msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fel vid installationen av aboot.\n" "Vill du försöka ändå, fast det kan förstöra partitionen?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1019 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Installation av bootladdaren misslyckades. Följande fel uppstod:" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1027 msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Du behöver eventuellt ändra din Open Firmware-bootenhet för att\n" " aktivera bootladdaren. Om du inte ser bootladdarprompten vid\n" " omstart, håll ner Command-Option-O-F under uppstart och skriv:\n" " setenv boot-device $of_boot,\\\\tbxi\n" " Skriv sedan: shut-down\n" "Vid nästa uppstart bör du se bootladdarprompten" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1035 ../../standalone/draksec_.c:23 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1036 ../../standalone/draksec_.c:24 msgid "Medium" msgstr "Mellan" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1037 ../../standalone/draksec_.c:25 msgid "High" msgstr "Hög" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1041 ../../standalone/draksec_.c:49 msgid "Choose security level" msgstr "Välj säkerhetsnivå" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1074 msgid "Do you want to generate an auto install floppy for linux replication?" msgstr "" "Vill du skapa en autoinstallationsdiskett för att göra fler exakt likadana " "installationer av Linux-Mandrake?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1076 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sätt in en tom diskett i diskettenhet %s" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1090 #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1122 msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Skapar autoinstallationsdiskett" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1150 msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Några steg är inte slutförda.\n" "\n" "Vill du verkligen avbryta nu?" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1161 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of " "Linux-Mandrake,\n" "consult the Errata available from http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Linux-Mandrake User's Guide." msgstr "" "Gratulerar, installationen är färdig!\n" "Tag ur diskett och/eller CD-skiva och tryck på Enter för omstart.\n" "\n" "För information om uppdateringar besök http://www.linux-mandrake.com/.\n" "\n" "Se kapitlet 'post install' i 'Official Linux-Mandrake User's Guide' för " "ytterligare information." #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1173 msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Genererar autoinstallationsdiskett" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1175 msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Autoinstallation kan göras helt automatisk, om så önskas,\n" "vilket gör att den tar över hårddisken!\n" "(syftet är att installera på en annan dator).\n" "\n" "Du kan tänkas vilja köra samma installation i repris.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 msgid "Automated" msgstr "Automatiserad" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1180 msgid "Replay" msgstr "Repris" #: ../../install_steps_interactive.pm_.c:1183 msgid "Save packages selection" msgstr "Spara paketval" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:22 #, c-format msgid "Linux-Mandrake Installation %s" msgstr "Linux-Mandrake installation %s" #: ../../install_steps_newt.pm_.c:33 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / mellan element | väljer | nästa skärm " #: ../../interactive.pm_.c:65 msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu saknas" #: ../../interactive.pm_.c:263 msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: ../../interactive.pm_.c:286 msgid "Please wait" msgstr "Var god vänta" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:35 #, c-format msgid "Ambiguity (%s), be more precise\n" msgstr "Tvetydighet (%s), var mer exakt\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:36 ../../interactive_stdio.pm_.c:51 #: ../../interactive_stdio.pm_.c:71 msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Fel val, försök igen\n" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:39 #, c-format msgid " ? (default %s) " msgstr " ? (standard %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:52 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ditt val? (standard %s)" #: ../../interactive_stdio.pm_.c:72 #, c-format msgid "Your choice? (default %s enter `none' for none) " msgstr "Ditt val? (standard %s. Tryck 'ingen' för ingen alls.)" #: ../../keyboard.pm_.c:124 ../../keyboard.pm_.c:154 msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tjeckiskt (QWERTZ)" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../keyboard.pm_.c:125 ../../keyboard.pm_.c:138 ../../keyboard.pm_.c:157 msgid "German" msgstr "Tyskt" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../keyboard.pm_.c:126 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../keyboard.pm_.c:127 ../../keyboard.pm_.c:163 msgid "Spanish" msgstr "Spanskt" #: ../../keyboard.pm_.c:128 ../../keyboard.pm_.c:164 msgid "Finnish" msgstr "Finskt" #: ../../keyboard.pm_.c:129 ../../keyboard.pm_.c:139 ../../keyboard.pm_.c:165 msgid "French" msgstr "Franskt" #: ../../keyboard.pm_.c:130 ../../keyboard.pm_.c:186 msgid "Norwegian" msgstr "Norskt" #: ../../keyboard.pm_.c:131 msgid "Polish" msgstr "Polskt" #: ../../keyboard.pm_.c:132 ../../keyboard.pm_.c:191 msgid "Russian" msgstr "Ryskt" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../keyboard.pm_.c:133 ../../keyboard.pm_.c:202 msgid "UK keyboard" msgstr "Engelskt (UK)" #: ../../keyboard.pm_.c:134 ../../keyboard.pm_.c:137 ../../keyboard.pm_.c:203 msgid "US keyboard" msgstr "Engelskt (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:141 msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeniskt (gammal)" #: ../../keyboard.pm_.c:142 msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenskt (typewriter)" #: ../../keyboard.pm_.c:143 msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeniskt (fonetiskt)" #: ../../keyboard.pm_.c:146 msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjani (latin)" #: ../../keyboard.pm_.c:147 msgid "Azerbaidjani (cyrillic)" msgstr "Azerbaidjani (cyrillic)" #: ../../keyboard.pm_.c:148 msgid "Belgian" msgstr "Belgiskt" #: ../../keyboard.pm_.c:149 msgid "Bulgarian" msgstr "Bulgariskt" #: ../../keyboard.pm_.c:150 msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazilianskt" #: ../../keyboard.pm_.c:151 msgid "Belarusian" msgstr "Vitryskt" #: ../../keyboard.pm_.c:152 msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Schweiziskt (Tysk uppsättning)" #: ../../keyboard.pm_.c:153 msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Schweiziskt (Fransk uppsättning)" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../keyboard.pm_.c:155 msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tjeckiskt (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:156 msgid "Czech (Programmers)" msgstr "Tjeckiskt (programmerare)" #: ../../keyboard.pm_.c:158 msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tyskt (Inga döda tangenter)" #: ../../keyboard.pm_.c:159 msgid "Danish" msgstr "Danskt" #: ../../keyboard.pm_.c:160 msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm_.c:161 msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norskt)" #: ../../keyboard.pm_.c:162 msgid "Estonian" msgstr "Estniskt" #: ../../keyboard.pm_.c:166 msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiskt (\"Rysk\" uppsättning)" #: ../../keyboard.pm_.c:167 msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiskt (\"Latinsk\" uppsättning)" #: ../../keyboard.pm_.c:168 msgid "Greek" msgstr "Grekiskt" #: ../../keyboard.pm_.c:169 msgid "Hungarian" msgstr "Ungerskt" #: ../../keyboard.pm_.c:170 msgid "Croatian" msgstr "Kroatiskt" #: ../../keyboard.pm_.c:171 msgid "Israeli" msgstr "Israeliskt" #: ../../keyboard.pm_.c:172 msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Islaeliskt (Fonetiskt)" #: ../../keyboard.pm_.c:173 msgid "Iranian" msgstr "Iranskt" #: ../../keyboard.pm_.c:174 msgid "Icelandic" msgstr "Isländskt" #: ../../keyboard.pm_.c:175 msgid "Italian" msgstr "Italienskt" #: ../../keyboard.pm_.c:176 msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japanskt 106 tangenter" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../keyboard.pm_.c:177 msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreanskt" #: ../../keyboard.pm_.c:178 msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikanskt" #: ../../keyboard.pm_.c:179 msgid "Macedonian" msgstr "Makedoniskt" #: ../../keyboard.pm_.c:180 msgid "Dutch" msgstr "Holländskt" #: ../../keyboard.pm_.c:181 msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauiskt AZERTY (gamalt)" #: ../../keyboard.pm_.c:183 msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauiskt AZERTY (nytt)" #: ../../keyboard.pm_.c:184 msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauiskt \"number row\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:185 msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauiskt \"phonetic\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:187 msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polskt (querty-layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:188 msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polskt (qwertz-layout)" #: ../../keyboard.pm_.c:189 msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiskt" #: ../../keyboard.pm_.c:190 msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadensiskt" #: ../../keyboard.pm_.c:192 msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ryskt (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm_.c:193 msgid "Swedish" msgstr "Svenskt" #: ../../keyboard.pm_.c:194 msgid "Slovenian" msgstr "Slovenskt" #: ../../keyboard.pm_.c:195 msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakiskt (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm_.c:196 msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakiskt (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm_.c:197 msgid "Slovakian (Programmers)" msgstr "Slovakiskt (programmerare)" #: ../../keyboard.pm_.c:198 msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailändskt" #: ../../keyboard.pm_.c:199 msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turkiskt (traditional \"F\" model)" #: ../../keyboard.pm_.c:200 msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turkisk (modern \"Q\" model)" #: ../../keyboard.pm_.c:201 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainskt" #: ../../keyboard.pm_.c:204 msgid "US keyboard (international)" msgstr "Engelskt (US Internationellt)" #: ../../keyboard.pm_.c:205 msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Litauiskt \"nummerisk rad\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm_.c:206 msgid "Yugoslavian (latin/cyrillic)" msgstr "Jugoslaviskt (latinsk/cyrillisk)" #: ../../lvm.pm_.c:70 msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Ta bort de logiska enheterna först\n" #: ../../mouse.pm_.c:25 msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mus" #: ../../mouse.pm_.c:31 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm_.c:32 msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm_.c:33 msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Standard PS2 hjulmus" #: ../../mouse.pm_.c:34 msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm_.c:36 ../../mouse.pm_.c:62 msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm_.c:37 ../../mouse.pm_.c:58 msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm_.c:38 msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm_.c:43 ../../mouse.pm_.c:67 msgid "1 button" msgstr "1-knappars" #: ../../mouse.pm_.c:44 msgid "Generic" msgstr "Generisk" #: ../../mouse.pm_.c:45 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../../mouse.pm_.c:48 msgid "serial" msgstr "seriell" #: ../../mouse.pm_.c:50 msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Standard 2-knapparsmus" #: ../../mouse.pm_.c:51 msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Standard 3-knapparsmus" #: ../../mouse.pm_.c:52 msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm_.c:53 msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm_.c:54 msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm_.c:56 msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm_.c:57 msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm_.c:59 msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm_.c:60 msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm_.c:61 msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (serial, gammal C7 typ)" #: ../../mouse.pm_.c:65 msgid "busmouse" msgstr "bussmus" #: ../../mouse.pm_.c:68 msgid "2 buttons" msgstr "2-knappars" #: ../../mouse.pm_.c:69 msgid "3 buttons" msgstr "3-knappars" #: ../../mouse.pm_.c:72 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../../mouse.pm_.c:74 msgid "No mouse" msgstr "Ingen mus" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: ../../my_gtk.pm_.c:356 msgid "Next ->" msgstr "Nästa ->" #: ../../my_gtk.pm_.c:357 msgid "<- Previous" msgstr "<- Föregående" #: ../../my_gtk.pm_.c:616 msgid "Is this correct?" msgstr "Är detta korrekt?" #: ../../netconnect.pm_.c:141 msgid "Internet configuration" msgstr "Internetkonfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:142 msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Vill du ansluta till Internet nu?" #: ../../netconnect.pm_.c:146 msgid "Testing your connection..." msgstr "Testar din anslutning..." #: ../../netconnect.pm_.c:152 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "The system is now connected to Internet." msgstr "Systemet är nu anslutet till Internet." #: ../../netconnect.pm_.c:153 msgid "For Security reason, it will be disconnected now." msgstr "Av säkerhetsskäl kommer den att kopplas ner nu." #: ../../netconnect.pm_.c:154 ../../standalone/draknet_.c:196 msgid "" "The system doesn't seem to be connected to internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Systemet verkar inte vara anslutet till Internet.\n" "Prova att omkonfigurera din anslutning." #: ../../netconnect.pm_.c:159 ../../netconnect.pm_.c:901 #: ../../netconnect.pm_.c:930 ../../netconnect.pm_.c:1008 msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurera nätverk" #: ../../netconnect.pm_.c:220 ../../netconnect.pm_.c:264 #: ../../netconnect.pm_.c:274 ../../netconnect.pm_.c:281 #: ../../netconnect.pm_.c:291 msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:220 msgid "" "Select your provider.\n" " If it's not in the list, choose Unlisted" msgstr "" "Välj din leverantör.\n" " Om den saknas i listan, välj Unlisted" #: ../../netconnect.pm_.c:234 msgid "Connection Configuration" msgstr "Anslutningskonfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:235 msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Var vänlig fyll i, eller kontrollera, fältet nedan" #: ../../netconnect.pm_.c:237 ../../standalone/draknet_.c:550 msgid "Card IRQ" msgstr "Kortets IRQ" #: ../../netconnect.pm_.c:238 ../../standalone/draknet_.c:551 msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kortets minne (DMA)" #: ../../netconnect.pm_.c:239 ../../standalone/draknet_.c:552 msgid "Card IO" msgstr "Kortets IO" #: ../../netconnect.pm_.c:240 ../../standalone/draknet_.c:553 msgid "Card IO_0" msgstr "Kortets IO_0" #: ../../netconnect.pm_.c:241 ../../standalone/draknet_.c:554 msgid "Card IO_1" msgstr "Kortets IO_1" #: ../../netconnect.pm_.c:242 ../../standalone/draknet_.c:555 msgid "Your personal phone number" msgstr "Ditt personliga telefonnummer" #: ../../netconnect.pm_.c:243 ../../standalone/draknet_.c:556 msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Leverantörens namn (t.ex. leverantor.se)" #: ../../netconnect.pm_.c:244 ../../standalone/draknet_.c:557 msgid "Provider phone number" msgstr "Leverantörens telefonnummer" #: ../../netconnect.pm_.c:245 msgid "Provider dns 1" msgstr "Leverantörens dns 1" #: ../../netconnect.pm_.c:246 msgid "Provider dns 2" msgstr "Leverantörens dns 2" #: ../../netconnect.pm_.c:247 ../../standalone/draknet_.c:562 msgid "Dialing mode" msgstr "Uppringningsmetod" #: ../../netconnect.pm_.c:248 ../../standalone/draknet_.c:560 msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kontoinloggning (användarnamn)" #: ../../netconnect.pm_.c:249 ../../standalone/draknet_.c:561 msgid "Account Password" msgstr "Kontolösenord" #: ../../netconnect.pm_.c:259 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../../netconnect.pm_.c:259 msgid "Europe (EDSS1)" msgstr "Europa (EDSS1)" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "Rest of the world" msgstr "Resten av världen" #: ../../netconnect.pm_.c:261 msgid "" "Rest of the world \n" " no D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Resten av världen \n" " ingen D-kanal (hyrda linor)" #: ../../netconnect.pm_.c:265 msgid "Which protocol do you want to use ?" msgstr "Vilket protokoll vill du använda?" #: ../../netconnect.pm_.c:275 msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Vilket typ av kort har du?" #: ../../netconnect.pm_.c:276 msgid "I don't know" msgstr "Vet ej" #: ../../netconnect.pm_.c:276 msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../netconnect.pm_.c:276 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../netconnect.pm_.c:282 msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the irq and io of your card.\n" msgstr "" "\n" "Om du har ett ISA-kort bör värdena på nästa skärm vara korrekta.\n" "\n" "Om du har ett PCMCIA-kort måste du veta IRQ och IO för ditt kort.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:286 msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ../../netconnect.pm_.c:286 msgid "Continue" msgstr "Fortsätta" #: ../../netconnect.pm_.c:292 msgid "Which is your ISDN card ?" msgstr "Vilket är ditt ISDN-kort?" #: ../../netconnect.pm_.c:312 msgid "" "I have detected an ISDN PCI Card, but I don't know the type. Please select " "one PCI card on the next screen." msgstr "" "Jag har detekterat ett ISDN PCI-kort, men känner inte till modellen. Var " "vänlig välj ett av PCI-korten på nästa skärm." #: ../../netconnect.pm_.c:321 msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Inget ISDN PCI-kort funnet. Var vänlig välj ett på nästa skärm." #: ../../netconnect.pm_.c:369 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ingen ethernet nätverksadapter har upptäckts i ditt system.\n" "Jag kan inte installera denna nätverkstyp." #: ../../netconnect.pm_.c:373 ../../standalone/drakgw_.c:232 msgid "Choose the network interface" msgstr "Välj nätverks-interface" #: ../../netconnect.pm_.c:374 msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet" msgstr "" "Var vänlig välj vilken nätverksadapter du vill använda för anslutning till " "Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:383 ../../netconnect.pm_.c:697 #: ../../netconnect.pm_.c:842 ../../standalone/drakgw_.c:223 msgid "Network interface" msgstr "Nätverks-interface" #: ../../netconnect.pm_.c:384 msgid "" "\n" "Do you agree?" msgstr "" "\n" "Ok?" #: ../../netconnect.pm_.c:384 msgid "I'm about to restart the network device:\n" msgstr "Jag är på väg att starta om nätverksenhet:\n" #: ../../netconnect.pm_.c:482 msgid "ADSL configuration" msgstr "ADSL-konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:483 msgid "Do you want to start your connection at boot?" msgstr "Vill du starta din anslutning vid uppstart?" #: ../../netconnect.pm_.c:618 msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Var god ange vilken serieport ditt modem är anslutet till:" #: ../../netconnect.pm_.c:623 msgid "Dialup options" msgstr "Uppringningsalternativ" #: ../../netconnect.pm_.c:624 ../../standalone/draknet_.c:564 msgid "Connection name" msgstr "Namn på anslutningen" #: ../../netconnect.pm_.c:625 ../../standalone/draknet_.c:565 msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../netconnect.pm_.c:626 ../../standalone/draknet_.c:566 msgid "Login ID" msgstr "Användar-ID" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Authentication" msgstr "Autensiering" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Script-based" msgstr "Skriptbaserad" #: ../../netconnect.pm_.c:628 ../../standalone/draknet_.c:568 msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalbaserad" #: ../../netconnect.pm_.c:629 ../../standalone/draknet_.c:569 msgid "Domain name" msgstr "Domännamn" #: ../../netconnect.pm_.c:630 ../../standalone/draknet_.c:570 msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primär DNS-server (valfritt)" #: ../../netconnect.pm_.c:631 ../../standalone/draknet_.c:571 msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Sekundär DNS-server (valfritt)" #: ../../netconnect.pm_.c:698 msgid "" "I'm about to restart the network device $netc->{NET_DEVICE}. Do you agree?" msgstr "Jag tänker starta om nätverksenhet $netc->{NET_DEVICE}. Ok?" #: ../../netconnect.pm_.c:742 msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan koppla ifrån eller konfigurera om din anslutning." #: ../../netconnect.pm_.c:742 ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan omkonfigurera din anslutning." #: ../../netconnect.pm_.c:742 msgid "You are currently connected to internet." msgstr "Du är för närvarande ansluten till Internet." #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "" "\n" "You can connect to Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan koppla upp mot Internet eller omkonfigurera din anslutning." #: ../../netconnect.pm_.c:745 msgid "You are not currently connected to Internet." msgstr "Du är inte ansluten till Internet för närvarande." #: ../../netconnect.pm_.c:749 ../../standalone/net_monitor_.c:81 msgid "Connect to Internet" msgstr "Koppla upp mot Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:751 msgid "Disconnect from Internet" msgstr "Koppla ner från Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:753 msgid "Configure network connection (LAN or Internet)" msgstr "Konfigurera nätverkskopplingen (LAN eller Internet)" #: ../../netconnect.pm_.c:756 msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internetanslutning & konfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:808 ../../netconnect.pm_.c:957 #: ../../netconnect.pm_.c:967 ../../netconnect.pm_.c:982 msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Guiden för nätverkskonfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:809 msgid "External ISDN modem" msgstr "Externt ISDN-modem" #: ../../netconnect.pm_.c:809 msgid "Internal ISDN card" msgstr "Inernt ISDN-kort" #: ../../netconnect.pm_.c:809 msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Vad för slags ISDN-anslutning har du?" #: ../../netconnect.pm_.c:830 ../../netconnect.pm_.c:879 msgid "Connect to the Internet" msgstr "Koppla upp mot Internet" #: ../../netconnect.pm_.c:831 msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few ones use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Det vanligaste sättet att koppla upp med adsl är pppoe.\n" "En del anslutningar använder pptp och få använder dhcp.\n" "Om du inte är säker, välj 'pppoe'" #: ../../netconnect.pm_.c:833 msgid "use dhcp" msgstr "använd dhcp" #: ../../netconnect.pm_.c:833 msgid "use pppoe" msgstr "använd pppoe" #: ../../netconnect.pm_.c:833 msgid "use pptp" msgstr "använd pptp" #: ../../netconnect.pm_.c:843 #, c-format msgid "I'm about to restart the network device %s. Do you agree?" msgstr "Jag är på väg att starta om nätverksenhet %s. Ok?" #: ../../netconnect.pm_.c:880 msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcpcd" msgstr "" "Vilken dhcp-klient vill du använda?\n" "Standardalternativet är dhcpcd." #: ../../netconnect.pm_.c:897 msgid "Network configuration" msgstr "Nätverkskonfiguration" #: ../../netconnect.pm_.c:898 msgid "Do you want to restart the network" msgstr "Vill du starta om nätverket?" #: ../../netconnect.pm_.c:901 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett fel uppstod när nätverket skulle startas om: \n" "\n" "%s" #: ../../netconnect.pm_.c:931 msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Eftersom du gör en nätverksinstallation är ditt nätverk redan konfigurerat.\n" "Klicka på Ok för att behålla din konfiguration, eller avbryt för att " "omkonfigurera din Internet & nätverksanslutning.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:958 msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Välkommen till guiden för nätverksinstallation\n" "\n" "Vi kommer att konfigurera din Internet/nätverksanslutning.\n" "Om du inte vill använda autodetekteringen, klicka bort markeringen.\n" #: ../../netconnect.pm_.c:960 msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Välj profil att konfigurera" #: ../../netconnect.pm_.c:961 msgid "Use auto detection" msgstr "Använd autodetektering" #: ../../netconnect.pm_.c:967 ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Detecting devices..." msgstr "Letar efter enheter..." #: ../../netconnect.pm_.c:974 msgid "Normal modem connection" msgstr "Normal modemuppkoppling" #: ../../netconnect.pm_.c:974 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "detekterad på port %s" #: ../../netconnect.pm_.c:975 msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-uppkoppling" #: ../../netconnect.pm_.c:975 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "detekterade %s" #: ../../netconnect.pm_.c:976 msgid "DSL (or ADSL) connection" msgstr "DSL (eller ADSL)" #: ../../netconnect.pm_.c:976 #, c-format msgid "detected on interface %s" msgstr "detekterad på interface %s" #: ../../netconnect.pm_.c:977 msgid "Cable connection" msgstr "Anslutning med kabelmodem" #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "LAN connection" msgstr "LAN-anslutning" #: ../../netconnect.pm_.c:978 msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "ethernet kort detekterade" #: ../../netconnect.pm_.c:983 msgid "How do you want to connect to the Internet?" msgstr "Hur vill du koppla upp mot Internet?" #: ../../netconnect.pm_.c:1000 msgid "" "Congratulation, The network and internet configuration is finished.\n" "\n" "The configuration will now be applied to your system." msgstr "" "Gratulerar, nätverks- och Internetkonfigurationen är klar.\n" "\n" "Konfigurationen kommer nu att läggas in i ditt system." #: ../../netconnect.pm_.c:1003 msgid "" "After that is done, we recommend you to restart your X\n" "environnement to avoid hostname changing problem." msgstr "" "När det är klart rekommenderar vi att du startar om din X-miljö\n" "för att undvika problem vid byte av värdnamn." #: ../../network.pm_.c:253 msgid "no network card found" msgstr "inget nätverkskort kunde hittas" #: ../../network.pm_.c:277 ../../network.pm_.c:387 msgid "Configuring network" msgstr "Konfigurera nätverket" #: ../../network.pm_.c:278 msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Var god skriv in ditt datornamn om du vet det.\n" "En del DHCP-servrar kräver att din dator har ett namn för att fungera.\n" "Ditt datornamn skall skrivas inklusive domännamn,\n" "t.ex. som \"mindator.mittlab.mittforetag.se\"." #: ../../network.pm_.c:282 ../../network.pm_.c:392 msgid "Host name" msgstr "Värdnamn" #: ../../network.pm_.c:319 msgid "" "WARNING: This device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "VARNING: Denna enhet har tidigare varit konfigurerad för att koppla upp mot " "Internet.\n" "Genom att acceptera behåller den sin konfiguration.\n" "Modifiering av fälten nedan åsidosätter denna konfiguration." #: ../../network.pm_.c:324 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Skriv in IP-konfigurationen för den hör datorn. Varje adress skall skrivas " "som en s.k. dotted-quad (t.ex. 1.2.3.4)." #: ../../network.pm_.c:333 ../../network.pm_.c:334 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurera nätverksenhet %s" #: ../../network.pm_.c:334 msgid " (driver $module)" msgstr "(drivrutin $module)" #: ../../network.pm_.c:336 ../../standalone/draknet_.c:231 #: ../../standalone/draknet_.c:425 msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: ../../network.pm_.c:337 ../../standalone/draknet_.c:426 msgid "Netmask" msgstr "Nätmask" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "(bootp/dhcp)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network.pm_.c:338 msgid "Automatic IP" msgstr "Dynamisk IP" #: ../../network.pm_.c:359 ../../printerdrake.pm_.c:102 #: ../../printerdrake.pm_.c:425 msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-adressen ska vara i formatet 1.2.3.4" #: ../../network.pm_.c:388 msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one" msgstr "" "Skriv in domännamn och datornamn.\n" "Datornamnet skall vara ett fullt datornamn, t ex \"mindator.mindoman.se\".Du " "kan oxå ange IP-adressen till en gateway om du har en sådan. Om du inte har " "någon gateway, lämna dessa fält tomma." #: ../../network.pm_.c:393 msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" #: ../../network.pm_.c:394 ../../standalone/draknet_.c:563 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../network.pm_.c:396 msgid "Gateway device" msgstr "Gateway-enhet" #: ../../network.pm_.c:407 msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxy-konfiguration" #: ../../network.pm_.c:408 msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../../network.pm_.c:409 msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../network.pm_.c:412 msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy ska vara http://..." #: ../../network.pm_.c:413 msgid "Proxy should be ftp://..." msgstr "Proxy ska vara ftp://..." #: ../../partition_table.pm_.c:560 msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Utökade partitioner stöds inte på den här platformen" #: ../../partition_table.pm_.c:578 msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions" msgstr "" "Du har en lucka i din partitionstabell, men den kan inte användas.\n" "Den enda lösningen är att du flyttar din primära partition,\n" "så att den ligger bredvid den utökade partitionen." #: ../../partition_table.pm_.c:672 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fel vid öppning av fil %s" #: ../../partition_table.pm_.c:679 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Återställning från fil %s misslyckades: %s" #: ../../partition_table.pm_.c:681 msgid "Bad backup file" msgstr "Trasig återställningsfil" #: ../../partition_table.pm_.c:703 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Kunde inte skriva till fil %s" #: ../../partition_table_raw.pm_.c:161 msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random trash" msgstr "" "Det händer något dåligt med din disk. \n" "Ett integritetstest av data har misslyckats. \n" "Det betyder att skrivning till disken medför allmänt skräp." #: ../../pkgs.pm_.c:24 msgid "must have" msgstr "nödvändigt" #: ../../pkgs.pm_.c:25 msgid "important" msgstr "viktigt" #: ../../pkgs.pm_.c:26 msgid "very nice" msgstr "väldigt trevligt" #: ../../pkgs.pm_.c:27 msgid "nice" msgstr "trevligt" #: ../../pkgs.pm_.c:28 msgid "maybe" msgstr "tveksamt" #: ../../printer.pm_.c:20 msgid "Local printer" msgstr "Lokal skrivare" #: ../../printer.pm_.c:21 msgid "Remote printer" msgstr "Nätverksskrivare" #: ../../printer.pm_.c:23 msgid "Remote lpd server" msgstr "Remote lpd-server" #: ../../printer.pm_.c:24 msgid "Network printer (socket)" msgstr "Nätverksskrivare (socket)" #: ../../printer.pm_.c:25 msgid "SMB/Windows 95/98/NT" msgstr "SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer.pm_.c:26 msgid "NetWare" msgstr "NetWare" #: ../../printer.pm_.c:27 ../../printerdrake.pm_.c:158 #: ../../printerdrake.pm_.c:160 msgid "Printer Device URI" msgstr "Skrivarenhetens URI" #: ../../printerdrake.pm_.c:19 msgid "Test ports" msgstr "Testar portar" #: ../../printerdrake.pm_.c:40 #, c-format msgid "A printer, model \"%s\", has been detected on " msgstr "En skrivare, modell \"%s\", har hittats på " #: ../../printerdrake.pm_.c:52 msgid "Local Printer Device" msgstr "Lokal skrivare" #: ../../printerdrake.pm_.c:53 msgid "" "What device is your printer connected to \n" "(note that /dev/lp0 is equivalent to LPT1:)?\n" msgstr "" "Vilken enhet är skrivaren kopplad till?\n" "(notera att /dev/lp0 är samma somLPT1:)\n" #: ../../printerdrake.pm_.c:55 msgid "Printer Device" msgstr "Skrivarenhet" #: ../../printerdrake.pm_.c:74 msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Inställningar för lpd:" #: ../../printerdrake.pm_.c:75 msgid "" "To use a remote lpd print queue, you need to supply\n" "the hostname of the printer server and the queue name\n" "on that server which jobs should be placed in." msgstr "" "För att använda en lpd skrivarkö på en annan server behöver du ange namnet\n" "på den andra servern och kön där jobben skall placeras." #: ../../printerdrake.pm_.c:78 msgid "Remote hostname" msgstr "Fjärrvärdnamn" #: ../../printerdrake.pm_.c:79 msgid "Remote queue" msgstr "Remote könamn" #: ../../printerdrake.pm_.c:88 msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) skrivarinställningar" #: ../../printerdrake.pm_.c:89 msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the\n" "SMB host name (Note! It may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of the print server, as\n" "well as the share name for the printer you wish to access and any\n" "applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "För att skriva ut på en SMB-skrivare ska du uppge SMB-namnet (detta är inte " "alltid samma som DNS-namnet) och om möjligt IP-adressen till skrivarservern. " "Även delningsnamnet för skrivare du vill ha tillgång till och användarnamn " "med lösenord." #: ../../printerdrake.pm_.c:94 msgid "SMB server host" msgstr "SMB-servervärd" #: ../../printerdrake.pm_.c:95 msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-serverns IP-adress" #: ../../printerdrake.pm_.c:96 msgid "Share name" msgstr "Namn på delad volym" #: ../../printerdrake.pm_.c:99 msgid "Workgroup" msgstr "Arbetsgrupp" #: ../../printerdrake.pm_.c:124 msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare skrivarinställningar" #: ../../printerdrake.pm_.c:125 msgid "" "To print to a NetWare printer, you need to provide the\n" "NetWare print server name (Note! it may be different from its\n" "TCP/IP hostname!) as well as the print queue name for the printer you\n" "wish to access and any applicable user name and password." msgstr "" "För att skriva ut på en NetWare-skrivare ska du uppge NetWare-skrivarnamnet " "(detta är inte alltid samma som DNS-namnet) såväl som namnet till printkön\n" "för den skrivare du vill ha tillgång till. Du måste även uppge eventuella\n" "användarnamn med lösenord." #: ../../printerdrake.pm_.c:129 msgid "Printer Server" msgstr "Skrivarserver" #: ../../printerdrake.pm_.c:130 msgid "Print Queue Name" msgstr "Skrivarkönamn" #: ../../printerdrake.pm_.c:142 msgid "Socket Printer Options" msgstr "Alternativ för socketskrivare" #: ../../printerdrake.pm_.c:143 msgid "" "To print to a socket printer, you need to provide the\n" "hostname of the printer and optionally the port number." msgstr "" "För att skriva till en socket-skrivare behöver du ange\n" "host-namn för skrivaren och ev. också portnummer." #: ../../printerdrake.pm_.c:145 msgid "Printer Hostname" msgstr "Skrivarvärdnamn" #: ../../printerdrake.pm_.c:146 ../../printerdrake.pm_.c:422 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printerdrake.pm_.c:159 msgid "You can specify directly the URI to access the printer with CUPS." msgstr "Du kan ange URI direkt för att nå skrivaren med CUPS." #: ../../printerdrake.pm_.c:192 ../../printerdrake.pm_.c:244 msgid "What type of printer do you have?" msgstr "Vilken sorts skrivare har du?" #: ../../printerdrake.pm_.c:204 ../../printerdrake.pm_.c:305 msgid "Do you want to test printing?" msgstr "Vill du skriva ut en testsida?" #: ../../printerdrake.pm_.c:207 ../../printerdrake.pm_.c:316 msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Skriver ut testsida..." #: ../../printerdrake.pm_.c:214 ../../printerdrake.pm_.c:324 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testsidan(sidorna) har skickats till printer daemonen.\n" "Det kan ta en liten stund innan skrivaren startar.\n" "Print status:\n" "%s\n" "\n" "Fungerar det som det ska?" #: ../../printerdrake.pm_.c:218 ../../printerdrake.pm_.c:328 msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer daemon.\n" "This may take a little time before printer start.\n" "Does it work properly?" msgstr "" "Testsidan(sidorna) har skickats till printer daemon.\n" "Det kan ta en liten stund innan skrivaren startar.\n" "Fungerar det som det ska?" #: ../../printerdrake.pm_.c:234 msgid "Yes, print ASCII test page" msgstr "Ja, skriv ut en ASCII testsida" #: ../../printerdrake.pm_.c:235 msgid "Yes, print PostScript test page" msgstr "Ja, skriv ut en PostScript testsida" #: ../../printerdrake.pm_.c:236 msgid "Yes, print both test pages" msgstr "Ja, skriv ut båda sidorna" #: ../../printerdrake.pm_.c:243 msgid "Configure Printer" msgstr "Konfigurera skrivare" #: ../../printerdrake.pm_.c:273 msgid "Printer options" msgstr "Skrivarinställningar" #: ../../printerdrake.pm_.c:274 msgid "Paper Size" msgstr "Pappersstorlek" #: ../../printerdrake.pm_.c:275 msgid "Eject page after job?" msgstr "Mata ut pappret när jobbet är klart?" #: ../../printerdrake.pm_.c:280 msgid "Uniprint driver options" msgstr "Uniprint skrivarinställningar" #: ../../printerdrake.pm_.c:281 msgid "Color depth options" msgstr "Inställning av färgdjup" #: ../../printerdrake.pm_.c:283 msgid "Print text as PostScript?" msgstr "Skrivut texten som PostScript?" #: ../../printerdrake.pm_.c:285 msgid "Fix stair-stepping text?" msgstr "Rätta till trappeffekten (stair-stepping)?" #: ../../printerdrake.pm_.c:287 msgid "Number of pages per output pages" msgstr "Antal sidor per utskriven sida" #: ../../printerdrake.pm_.c:288 msgid "Right/Left margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Höger- och vänstermarginaler i punkter (1/72 tum)" #: ../../printerdrake.pm_.c:289 msgid "Top/Bottom margins in points (1/72 of inch)" msgstr "Överkants- och underkantsmarginaler i punkter (1/72 tum)" #: ../../printerdrake.pm_.c:291 msgid "Extra GhostScript options" msgstr "Extra GhostScript-parametrar" #: ../../printerdrake.pm_.c:293 msgid "Extra Text options" msgstr "Extra textalternativ" #: ../../printerdrake.pm_.c:295 msgid "Reverse page order" msgstr "Bakvänd ordning" #: ../../printerdrake.pm_.c:345 msgid "Would you like to configure a printer?" msgstr "Vill du konfigurera en skrivare?" #: ../../printerdrake.pm_.c:351 msgid "" "Here are the following print queues.\n" "You can add some more or change the existing ones." msgstr "" "Här är påföljande skrivarköer.\n" "Du kan lägga till fler eller ändra på befintliga." #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "CUPS starting" msgstr "CUPS startar" #: ../../printerdrake.pm_.c:370 msgid "Reading CUPS drivers database..." msgstr "Läser CUPS drivrutinsdatabas..." #: ../../printerdrake.pm_.c:384 ../../printerdrake.pm_.c:450 #: ../../printerdrake.pm_.c:471 ../../printerdrake.pm_.c:479 msgid "Select Printer Connection" msgstr "Välj skrivaranslutning" #: ../../printerdrake.pm_.c:385 ../../printerdrake.pm_.c:472 msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hur är skrivaren ansluten?" #: ../../printerdrake.pm_.c:392 msgid "Select Remote Printer Connection" msgstr "Välj remote skrivarkoppling" #: ../../printerdrake.pm_.c:393 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected.\n" "In case of doubt, select \"Remote CUPS server\"." msgstr "" "Med en remote CUPS-server behöver du inte konfigurera\n" "någon skrivare här; skrivare blir automatiskt upptäckta.\n" "Vid eventuellt tvivel, välj \"Remote CUPS-server\"." #: ../../printerdrake.pm_.c:416 msgid "" "With a remote CUPS server, you do not have to configure\n" "any printer here; printers will be automatically detected\n" "unless you have a server on a different network; in the\n" "latter case, you have to give the CUPS server IP address\n" "and optionally the port number." msgstr "" "Med en remote CUPS-server behöver du inte konfigurera\n" "någon skrivare här; skrivare blir automatiskt upptäckta,\n" "såvida du inte har en server på annat nätverk; i det\n" "fallet måste du ange CUPS-serverns IP-adress och ev.\n" "också portnumret." #: ../../printerdrake.pm_.c:421 msgid "CUPS server IP" msgstr "CUPS-serverns IP" #: ../../printerdrake.pm_.c:429 msgid "Port number should be numeric" msgstr "Portnumret måste bestå av siffror" #: ../../printerdrake.pm_.c:451 ../../printerdrake.pm_.c:480 msgid "Remove queue" msgstr "Radera kö" #: ../../printerdrake.pm_.c:454 msgid "" "Name of printer should contains only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Skrivarnamnet får bara innehålla bokstäver, siffror och understrykningsstreck" #: ../../printerdrake.pm_.c:461 msgid "" "Every printer need a name (for example lp).\n" "Other parameters such as the description of the printer or its location\n" "can be defined. What name should be used for this printer and\n" "how is the printer connected?" msgstr "" "Varje skrivare behöver ett namn (t.ex. lp).\n" "Andra parametrar, som skrivarens beskrivning eller placering\n" "kan definieras. Vilket namn ska användas för denna skrivare och\n" "hur är den kopplad?" #: ../../printerdrake.pm_.c:465 msgid "Name of printer" msgstr "Skrivarens namn" #: ../../printerdrake.pm_.c:466 msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../../printerdrake.pm_.c:467 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../../printerdrake.pm_.c:482 msgid "" "Every print queue (which print jobs are directed to) needs a\n" "name (often lp) and a spool directory associated with it. What\n" "name and directory should be used for this queue and how is the printer " "connected?" msgstr "" "Varje printerkö (dit skrivarjobben skickas) behöver ett\n" "namn (ofta lp) och en spool-katalog associerad med den. Vilket\n" "namn och vilken katalog ska användas för denna kö och hur är skrivaren " "kopplad?" #: ../../printerdrake.pm_.c:489 msgid "Name of queue" msgstr "Könamn" #: ../../printerdrake.pm_.c:490 msgid "Spool directory" msgstr "Spoolkatalog" #: ../../printerdrake.pm_.c:491 msgid "Printer Connection" msgstr "Skrivarkoppling" #: ../../raid.pm_.c:33 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan inte lägga till en partition till en _formaterad_ RAID md%d" #: ../../raid.pm_.c:103 msgid "Can't write file $file" msgstr "Kan inte skriva till fil $file" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid misslyckades" #: ../../raid.pm_.c:128 msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid misslyckades (kanske dinns det inga raidverktyg)" #: ../../raid.pm_.c:144 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Inte tillräckligt många partitioner för RAID level %d\n" #: ../../services.pm_.c:16 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Starta ljudsystemet ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: ../../services.pm_.c:17 msgid "Anacron a periodic command scheduler." msgstr "Anacron kör kommandon vid angivna, periodiska tidpunkter." #: ../../services.pm_.c:18 msgid "" "apmd is used for monitoring batery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd används för att kontrollera bateristatusen i en bärbar dator,\n" "samt logga denna till syslog. Den kan även användas för att ta ner\n" "datorn om batteriet skulle hålla på att ta slut." #: ../../services.pm_.c:20 msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Denna tjänst kör kommandon som givits till 'at'-kommandot, vid den\n" "tidpunkt som angets. At kan även köra batch-kommandon då\n" "datorns last minskat under en angiven nivå." #: ../../services.pm_.c:22 msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron-tjänsten kan köra program periodiskt vid angivna klockslag.\n" "Den här cron-demonen, vixie cron har ett antal utökningar och\n" "förbättringar över standard UNIX cron, bland annat högre säkerhet\n" "och bättre konfigurerbarhet." #: ../../services.pm_.c:25 msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM tillhandahåller mussupport för textbasserade Linux-applikationer,\n" "så som Midnight Commander. GPM tillhandahåller också mus-baserad\n" "kopiering och inklistring samt pop-up-menyer i consolen." #: ../../services.pm_.c:28 msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake letar efter hårdvara och kan användas för att konfigurera\n" "ny/ändrad hårdvara." #: ../../services.pm_.c:30 msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files\n" "and CGI." msgstr "" "Apache är en www-server (World Wide Web-server).\n" "Den tillhandahåller HTML-dokument och CGI-script." #: ../../services.pm_.c:32 msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Inetd är en bas-server som startar andra internetservrar. Den är\n" "ansvarig för startandet av många olika tjänster, såsom telnet, ftp,\n" "rsh, och rlogin. Om inetd inte körs, kan ingen av dessa servrar köras." #: ../../services.pm_.c:36 msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Starta paketfiltrering för Linux kernel 2.2-serien, för att sätta\n" "upp en brandvägg som skyddar din maskin från nätverksattacker." #: ../../services.pm_.c:38 msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Den här tjänsten laddar den valda tangentbordsmappningen som ställts in\n" "i /etc/sysconfig/keyboard. Inställningen kan ändras med " "kbdconfig-verktyget.\n" "Du bör köra detta paket på de flesta datorer." #: ../../services.pm_.c:41 msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk omgenerering av kernelhuvud i /boot för\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm_.c:43 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisk avkänning och konfiguration av hårdvara vid uppstart." #: ../../services.pm_.c:44 msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf kommer emellanåt att utföra olika uppdrag\n" "vid uppstart för att hålla systemet i skick." #: ../../services.pm_.c:46 msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd är en skrivardemon som behövs för att lpr skall fungera korrekt.\n" "Det är i princip en server som tilldelar utskrifter till skrivare." #: ../../services.pm_.c:48 msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, används för att bygga en högpresterande och\n" "hårt använd server." #: ../../services.pm_.c:50 msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve\n" "host names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) är en namnserver (Domain Name Server, DNS) som kan\n" "användas för att slå upp IP-adresser från datornamn." #: ../../services.pm_.c:52 msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "Monterar/avmonterar alla nätverksfilsystem (NFS, SMB och NCP)." #: ../../services.pm_.c:54 msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverar/avaktiverar alla de nätverkskort\n" "som konfigurerats att starta vid boot." #: ../../services.pm_.c:56 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\n" "Den här demonen är en server för detta protokoll,\n" "och konfigureras i filen /etc/exports." #: ../../services.pm_.c:59 msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\n" "Den här demonen tillhandahåller NFS-fillåsning." #: ../../services.pm_.c:61 msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Automatiskt aktivera numlock för konsolläge\n" "och XFree vid uppstart." #: ../../services.pm_.c:63 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Skapa stöd för OKI 4w och kompatibla Windowsskrivare." #: ../../services.pm_.c:64 msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA används för att ansluta t.ex. ethernet-nätverkskort och modem till\n" "bärbara datorer. PCMCIA-tjänsten startas inte om de inte behövs, så det är\n" "helt säkert att ha det installerat, även på datorer som inte använder det." #: ../../services.pm_.c:67 msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmappern hanterar RPC-anslutningar, vilka används av protokoll som t.ex.\n" "NFS och NIS. En portmapper måste köras på de maskiner som skall fungera\n" "som server för sådana protokoll." #: ../../services.pm_.c:70 msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that\n" "moves mail from one machine to another." msgstr "" "Postfix är en MTA (Mail Transport Agent), vilket är det\n" "program som flyttar e-mail mellan datorer." #: ../../services.pm_.c:72 msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sparar och återladdar enropi-poolen för att ge högre kvalitet\n" "på systemets slumptalsgenerator." #: ../../services.pm_.c:74 msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Tilldela raw-enheter till blockenheter (som t.ex. hårddisk-\n" "partitioner), för användning av program såsom Oracle." #: ../../services.pm_.c:76 msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed-demonen uppdaterar automatiskt IP-routing-tabeller via " "RIP-protokollet.\n" "RIP är mycket välanvänt på mindre nätverk, men för komplexare nät krävs\n" "kraftfullare protokoll." #: ../../services.pm_.c:79 msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Rstat-protokollet låter användare se hur mycket en\n" "annan dator som kör en rstat-demon används." #: ../../services.pm_.c:81 msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Rusers-protokollet låter användare se vilka som är inloggade på\n" "en annan dator som kör en rusers-demon." #: ../../services.pm_.c:83 msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Rwho-protokollet låter användare se finns på\n" "en annan dator som kör en rwho-demon (liknar finger)." #: ../../services.pm_.c:85 msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Starta ljudsystemet på din maskin" #: ../../services.pm_.c:86 msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog är en demon genom vilken andra demoner sköter sin\n" "loggning till diverse olika logfiler. Det är en bra idé att alltid\n" "köra syslog." #: ../../services.pm_.c:88 msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Ladda drivrutinerna för dina USB-enheter." #: ../../services.pm_.c:89 msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Startar X Font Server (det behövs för att köra XFree)" #: ../../services.pm_.c:118 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Välj vilka tjänster som skall starta automatiskt vid uppstart" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "running" msgstr "kör" #: ../../services.pm_.c:137 msgid "stopped" msgstr "stoppad" #: ../../services.pm_.c:151 msgid "Services and deamons" msgstr "Tjänster och demoner" #: ../../services.pm_.c:156 msgid "" "No additionnal information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Ingen mer information\n" "finns om denna tjänst, tyvärr." #: ../../services.pm_.c:163 msgid "On boot" msgstr "Vid uppstart" #: ../../standalone/diskdrake_.c:67 msgid "" "I can't read your partition table, it's too corrupted for me :(\n" "I'll try to go on blanking bad partitions" msgstr "" "Jag kan inte läsa din partitionstabell - den är alldeles för trasig :(\n" "Jag kommer nu försöka ta bort alla felaktiga partitioner" #: ../../standalone/drakgw_.c:37 ../../standalone/drakgw_.c:180 msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetdelning" #: ../../standalone/drakgw_.c:118 msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internetdelning är för närvarande aktiverat" #: ../../standalone/drakgw_.c:119 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguration av Internetdelning har redan blivit genomfört.\n" "Det är för närvarande aktiverat.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 msgid "disable" msgstr "inaktivera" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "dismiss" msgstr "avsluta" #: ../../standalone/drakgw_.c:123 ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "reconfigure" msgstr "omkonfigurera" #: ../../standalone/drakgw_.c:126 msgid "Disabling servers..." msgstr "Inaktiverar servrar..." #: ../../standalone/drakgw_.c:134 msgid "Internet connection sharing is now disabled." msgstr "Internetdelning är nu inaktiverat" #: ../../standalone/drakgw_.c:143 msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internetdelning för närvarande inaktiverat" #: ../../standalone/drakgw_.c:144 msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguration av Internetdelning har redan genomförts.\n" "Det är för närvarande inaktiverat.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ../../standalone/drakgw_.c:148 msgid "enable" msgstr "aktivera" #: ../../standalone/drakgw_.c:155 msgid "Enabling servers..." msgstr "Aktiverar servrar..." #: ../../standalone/drakgw_.c:160 msgid "Internet connection sharing is now enabled." msgstr "Internetdelning är nu aktiverat" #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Config file content could not be interpreted." msgstr "Innehållet i konfigurationsfilen kunde inte tolkas." #: ../../standalone/drakgw_.c:168 msgid "Unrecognized config file" msgstr "Okänt format på konfigurationsfilen" #: ../../standalone/drakgw_.c:181 msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Du är på väg att konfigurera din dator för att dela sin Internetanslutning.\n" "Med den funktionen kan andra datorer i ditt nätverk använda din dators " "Internetanslutning.\n" "\n" "Notera: du behöver en dedikerad nätverksadapter för att sätta upp ett lokalt " "nätverk (LAN)." #: ../../standalone/drakgw_.c:207 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interface %s (använder modul %s)" #: ../../standalone/drakgw_.c:208 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interface %s" #: ../../standalone/drakgw_.c:216 msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Ingen nätverksadapter i ditt system!" #: ../../standalone/drakgw_.c:217 msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ingen ethernet nätverksadapter har upptäckts i ditt system. Var vänlig kör " "konfigurationsverktyget för hårdvara." #: ../../standalone/drakgw_.c:224 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Det finns bara en konfigurera nätverksadapter i ditt system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jag är på väg att sätta upp ditt lokala nätverk med den adaptern." #: ../../standalone/drakgw_.c:233 msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Var vänlig välj vilken nätverksadapter som ska kopplas mot ditt lokala " "nätverk." #: ../../standalone/drakgw_.c:242 msgid "" "Warning, the network adapter is already configured. I will reconfigure it." msgstr "" "Varning, nätverksadaptern är redan konfigurerad. Jag kommer att konfigurera " "om den." #: ../../standalone/drakgw_.c:253 msgid "Potential LAN address conflict found in current config of $_!\n" msgstr "" "Potentiell LAN-adresskonflikt funnen i nuvarande konfiguration av $_!\n" #: ../../standalone/drakgw_.c:261 ../../standalone/drakgw_.c:267 msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Brandväggskonfiguration upptäckt!" #: ../../standalone/drakgw_.c:262 ../../standalone/drakgw_.c:268 msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fix after installation." msgstr "" "Varning! En existerande brandväggskonfiguration har upptäckts. Du behöver " "eventuellt en manuell fix efter installationen." #: ../../standalone/drakgw_.c:276 msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurerar..." #: ../../standalone/drakgw_.c:277 msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Konfigurerar skript, installerar mjukvara, startar servrar..." #: ../../standalone/drakgw_.c:307 msgid "Problems installing package $_" msgstr "Problem att installera $_" #: ../../standalone/drakgw_.c:590 msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerar!" #: ../../standalone/drakgw_.c:591 msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Allt har blivit konfigurerat.\n" "Du kan nu dela Internetanslutning med andra datorer i ditt lokala nätverk, " "genom automatisk nätverkskonfiguration (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw_.c:608 msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Konfigurationen är redan gjord, men är för närvarande inaktiverad." #: ../../standalone/drakgw_.c:609 msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Konfigurationen har redan gjorts och är för närvarande aktiverad." #: ../../standalone/drakgw_.c:610 msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Ingen Internetdelning har varit konfigurerad." #: ../../standalone/drakgw_.c:615 msgid "Internet connection sharing configuration" msgstr "Konfigurera Internetanslutning och delning" #: ../../standalone/drakgw_.c:622 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Välkommen till verktyget för Internetdelning!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Klicka på Konfigurera för att starta inställningsguiden." #: ../../standalone/draknet_.c:59 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nätverkskonfiguration (%d adaptrar)" #: ../../standalone/draknet_.c:66 ../../standalone/draknet_.c:537 msgid "Profile: " msgstr "Profil:" #: ../../standalone/draknet_.c:74 msgid "Del profile..." msgstr "Radera profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:80 msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil att radera:" #: ../../standalone/draknet_.c:108 msgid "New profile..." msgstr "Ny profil..." #: ../../standalone/draknet_.c:114 msgid "Name of the profile to create:" msgstr "Namnet på profilen du vill att skapa:" #: ../../standalone/draknet_.c:140 msgid "Hostname: " msgstr "Värdnamn:" #: ../../standalone/draknet_.c:147 msgid "Internet access" msgstr "Internetaccess" #: ../../standalone/draknet_.c:160 msgid "Type:" msgstr "Typ: " #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/draknet_.c:163 ../../standalone/draknet_.c:354 msgid "Interface:" msgstr "Interface:" #: ../../standalone/draknet_.c:168 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:122 ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: ../../standalone/draknet_.c:170 ../../standalone/draknet_.c:357 #: ../../standalone/net_monitor_.c:83 ../../standalone/net_monitor_.c:122 #: ../../standalone/net_monitor_.c:224 msgid "Not connected" msgstr "Ej ansluten" #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Connect..." msgstr "Anslut..." #: ../../standalone/draknet_.c:173 ../../standalone/draknet_.c:358 msgid "Disconnect..." msgstr "Koppla ner..." #: ../../standalone/draknet_.c:191 msgid "Starting your connection..." msgstr "Startar din anslutning..." #: ../../standalone/draknet_.c:199 msgid "Closing your connection..." msgstr "Avslutar din anslutning..." #: ../../standalone/draknet_.c:204 msgid "" "The connection is not closed.\n" "Try to do it manually by running\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "in root." msgstr "" "Anslutningen är inte avslutad.\n" "Prova att göra det manuellt genom att köra\n" "/etc/sysconfig/network-scripts/net_cnx_down\n" "som root." #: ../../standalone/draknet_.c:207 msgid "The system is now disconnected." msgstr "Systemet har kopplats ner." #: ../../standalone/draknet_.c:219 msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfigurera Internetaccess" #: ../../standalone/draknet_.c:226 ../../standalone/draknet_.c:409 msgid "LAN configuration" msgstr "LAN-konfiguration" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Adapter" msgstr "Adapter" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Driver" msgstr "Drivrutin" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../../standalone/draknet_.c:231 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:250 msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfigurera lokalt nätverk..." #: ../../standalone/draknet_.c:283 msgid "Normal Mode" msgstr "Normalläge" #: ../../standalone/draknet_.c:288 msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: ../../standalone/draknet_.c:307 msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Var god vänta... tillämpar konfigurationen" #: ../../standalone/draknet_.c:389 msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:413 msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN-konfiguration" #: ../../standalone/draknet_.c:421 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adapter %s: %s" #: ../../standalone/draknet_.c:427 msgid "Boot Protocol" msgstr "Bootprotokoll" #: ../../standalone/draknet_.c:428 msgid "Started on boot" msgstr "Startad vid boot" #: ../../standalone/draknet_.c:429 msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-klient" #: ../../standalone/draknet_.c:464 ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "Disable" msgstr "Inaktivera" #: ../../standalone/draknet_.c:464 ../../standalone/draknet_.c:468 msgid "Enable" msgstr "Aktivera" #: ../../standalone/draknet_.c:502 msgid "" "You don't have any internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" #: ../../standalone/draknet_.c:526 msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguration av Internetanslutning" #: ../../standalone/draknet_.c:530 msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguration av Internetanslutning" #: ../../standalone/draknet_.c:539 msgid "Connection type: " msgstr "Anslutningstyp:" #: ../../standalone/draknet_.c:545 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: ../../standalone/draknet_.c:558 msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Leverantörens dns 1 (frivilligt)" #: ../../standalone/draknet_.c:559 msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Leverantörens dns 2 (frivilligt)" #: ../../standalone/draknet_.c:572 msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernet-kort" #: ../../standalone/draknet_.c:573 msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-klient" #: ../../standalone/draksec_.c:21 msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Välkommen crackers!" #: ../../standalone/draksec_.c:22 msgid "Poor" msgstr "Obefintlig" #: ../../standalone/draksec_.c:26 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../standalone/draksec_.c:29 msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive: it must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Den här nivån ska användas med försiktighet. Den gör ditt system enklare " "att\n" "använda, men även väldigt känsligt. Det ska inte användas på en dator som\n" "är ansluten till andra datorer eller till Internet. Lösenord används inte." #: ../../standalone/draksec_.c:32 msgid "" "Password are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Lösenord är nu aktiverade, men att använda systemet i ett nätverk är ändå\n" "inte att rekomendera." #: ../../standalone/draksec_.c:33 msgid "" "Few improvements for this security level, the main one is that there are\n" "more security warnings and checks." msgstr "" "Endast ett fåtal förbättringar för denna säkerhetsnivå. Huvudsakligen fler\n" "säkerhetsvarningar och säkerhetskontroller." #: ../../standalone/draksec_.c:35 msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used\n" "to connect to the Internet as a client. There are now security checks. " msgstr "" "Det här standardsäkerheten rekommenderad för en dator som ansluter till\n" "Internet som en klient. Det finns inga säkerhetskontroller." #: ../../standalone/draksec_.c:37 msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which accept\n" "connections from many clients. " msgstr "" "På den här säkerhetsnivån är det möjligt att använda systemet som en " "server.\n" "Säkerhetsnivån är tillräckligt hög för att kunna hantera anslutningar från\n" "många klienter." #: ../../standalone/draksec_.c:40 msgid "" "We take level 4 features, but now the system is entirely closed.\n" "Security features are at their maximum." msgstr "" "Samma fördelar som Nivå 4, men nu är systemet helt stängt.\n" "Maximal säkerhet." #: ../../standalone/draksec_.c:52 msgid "Setting security level" msgstr "Sätter säkerhetsnivå" #: ../../standalone/drakxconf_.c:44 msgid "Control Center" msgstr "Kontrollpanelen" #: ../../standalone/drakxconf_.c:45 msgid "Choose the tool you want to use" msgstr "Välj vilket verktyg du vill använda" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:16 msgid "usage: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" msgstr "bruk: keyboarddrake [--expert] [keyboard]\n" #: ../../standalone/keyboarddrake_.c:36 msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Vill du att 'Backspace' ska returnera 'Delete' i konsolen?" #: ../../standalone/livedrake_.c:23 msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Byt CD-ROM" #: ../../standalone/livedrake_.c:24 msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Var god sätt in CD-skivan med installationen och klicka på Ok.\n" "Om du inte har den, tryck Avbryt för att undvika live-uppgradering." #: ../../standalone/livedrake_.c:34 msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Kan inte starta live-uppgraderingen! \n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:39 msgid "no serial_usb found\n" msgstr "ingen serial_usb hittades\n" #: ../../standalone/mousedrake_.c:43 msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulera tredje knappen?" #: ../../standalone/net_monitor_.c:40 ../../standalone/net_monitor_.c:52 msgid "Network Monitoring" msgstr "Nätverksövervakning" #: ../../standalone/net_monitor_.c:56 msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../../standalone/net_monitor_.c:59 msgid "Sending Speed: " msgstr "Sändningshastighet:" #: ../../standalone/net_monitor_.c:61 msgid "Receiving Speed: " msgstr "Mottagningshastiget:" #: ../../standalone/net_monitor_.c:66 msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Connecting to Internet " msgstr "Ansluter till Internet" #: ../../standalone/net_monitor_.c:100 ../../standalone/net_monitor_.c:104 msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Kopplar ner från Internet." #: ../../standalone/net_monitor_.c:114 msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Nerkopplingen från Internet misslyckades." #: ../../standalone/net_monitor_.c:115 msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Nerkopplingen från Internet genomförd." #: ../../standalone/net_monitor_.c:117 msgid "Connection complete." msgstr "Anslutningen genomförd." #: ../../standalone/net_monitor_.c:118 msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Anslutningen misslyckades.\n" "Kontrollera din konfiguration i Mandrake kontrollcenter." #: ../../standalone/net_monitor_.c:188 msgid "sent: " msgstr "skickat:" #: ../../standalone/net_monitor_.c:191 msgid "received: " msgstr "mottaget:" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Connect" msgstr "Ansluta" #: ../../standalone/net_monitor_.c:222 msgid "Disconnect" msgstr "Koppla ner" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:29 msgid "Firewalling Configuration" msgstr "Brandväggskonfiguration" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:42 msgid "Firewalling configuration" msgstr "Brandväggskonfiguration" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:77 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "You already have set up a firewall.\n" "Click on Configure to change or remove the firewall" msgstr "" "Brandvägg\n" "\n" "Du har redan satt upp en brandvägg.\n" "Klicka på Konfigurera för att ändra på eller ta bort brandväggen" #: ../../standalone/tinyfirewall_.c:81 msgid "" "Firewalling\n" "\n" "Click on Configure to set up a standard firewall" msgstr "" "Brandvägg\n" "\n" "Klicka på Konfigurera för att sätta upp en standardbrandvägg" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:10 msgid "" "tinyfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Linux Mandrake machine.\n" "For a powerful dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "tinyfirewall-konfigurator\n" "\n" "Detta konfigurerar en personlig brandvägg för denna Linux-Mandrake-dator.\n" "För en kraftfull och dedikerad brandväggsslösning, var god ta en titt på " "den\n" "specialiserade MandrakeSecurity Firewall-distributionen." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:15 msgid "" "We'll now ask you questions about which services you'd like to allow\n" "the Internet to connect to. Please think carefully about these\n" "questions, as your computer's security is important.\n" "\n" "Please, if you're not currently using one of these services, firewall\n" "it off. You can change this configuration anytime you like by\n" "re-running this application!" msgstr "" "Vi kommer nu att ställa frågor om vilka tjänster du vill tillåta\n" "Internet att komma åt. Var god tänk efter noga innan du\n" "svarar, eftersom din dators säkerhet är viktig.\n" "\n" "Om du inte använder någon eller några av dessa tjänster\n" "se till att blockera dem. Du kan ändra denna konfiguration\n" "när som helst genom att köra detta program på nytt." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:22 msgid "" "Are you running a web server on this machine that you need the whole\n" "Internet to see? If you are running a webserver that only needs to be\n" "accessed by this machine, you can safely answer NO here.\n" "\n" msgstr "" "Kör du en webbserver på denna dator som hela Internet behöver komma\n" "åt? Om du kör en webbserver som bara behöver kommas åt lokalt av den\n" "här datorn, kan du med säkerhet svara 'nej' här.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:27 msgid "" "Are you running a name server on this machine? If you didn't set one\n" "up to give away IP and zone information to the whole Internet, please\n" "answer no.\n" "\n" msgstr "" "Kör du en namnserver på denna dator? Om du inte använder en\n" "sådan, för att förmedla IP- och zoneinformation till hela Internet, var god\n" "svara 'nej'.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:32 msgid "" "Do you want to allow incoming Secure Shell (ssh) connections? This\n" "is a telnet-replacement that you might use to login. If you're using\n" "telnet now, you should definitely switch to ssh. telnet is not\n" "encrypted -- so some attackers can steal your password if you use\n" "it. ssh is encrypted and doesn't allow for this eavesdropping." msgstr "" "Vill du tillåta inkommande Secure Shell-ansutningar (ssh)? Det\n" "är en telnet-ersättare som du kan använda för att logga in. Om du\n" "använder telnet nu, borde du definitivt byta till ssh. telnet är inte\n" "krypterat -- så attackerare kan stjäla dina lösenord om du använder\n" "det. ssh är krypterat och tillåter inte samma avlyssning." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:37 msgid "" "Do you want to allow incoming telnet connections?\n" "This is horribly unsafe, as we explained in the previous screen. We\n" "strongly recommend answering No here and using ssh in place of\n" "telnet.\n" msgstr "" "Vill du tillåta inkommande telnet-anslutningar?\n" "Det innebär en stor risk, som vi förklarade på förra skärmen. Vi\n" "rekommenderar starkt att du svarar 'nej' och använder ssh\n" "istället för telnet.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:42 msgid "" "Are you running an FTP server here that you need accessible to the\n" "Internet? If you are, we strongly recommend that you only use it for\n" "Anonymous transfers. Any passwords sent by FTP can be stolen by some\n" "attackers, since FTP also uses no encryption for transferring passwords.\n" msgstr "" "Kör du en FTP-server, som måste vara åtkomlig från Internet? Om du gör det,\n" "rekommenderar vi att du bara använder den för överföringar med Anonymous.\n" "Alla lösenord som skickas av FTP kan stjälas av attackerare eftersom FTP\n" "inte använder någon kryptering vid överföringen av lösenord.\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:47 msgid "" "Are you running a mail server here? If you're sending you \n" "messages through pine, mutt or any other text-based mail client,\n" "you probably are. Otherwise, you should firewall this off.\n" "\n" msgstr "" "Kör du en e-postserver här? Om du skickar dina meddelanden\n" "genom pine, mutt eller någon annan textbaserad e-postklient,\n" "gör du antagligen det. Annars borde du blockera med brandvägg.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:52 msgid "" "Are you running a POP or IMAP server here? This would\n" "be used to host non-web-based mail accounts for people via \n" "this machine.\n" "\n" msgstr "" "Kör du en POP- eller IMAP-server här? Det skulle användas\n" "för att erbjuda icke-webbaserade e-postkonton till människor\n" "genom denna dator.\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:57 msgid "" "You appear to be running a 2.2 kernel. If your network IP\n" "is automatically set by a computer in your home or office \n" "(dynamically assigned), we need to allow for this. Is\n" "this the case?\n" msgstr "" "Du verkar köra en 2.2-kernel. Om ditt IP-nummer\n" "är automatiskt tilldelat av en dator i ditt hem eller på jobbet\n" "(dynamisk adressering) behöver vi tillåta detta att ske.\n" "Är så fallet?\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:62 msgid "" "Is your computer getting time syncronized to another computer?\n" "Mostly, this is used by medium-large Unix/Linux organizations\n" "to synchronize time for logging and such. If you're not part\n" "of a larger office and haven't heard of this, you probably \n" "aren't." msgstr "" "Blir din dator tidsynkroniserad med en annan dator?\n" "Vanligtvis används detta av mellanstora och stora Unix/Linux-företag\n" "för att synkronisera tider för loggning och dylikt. Om du inte är del\n" "i en större kontorsmiljö och inte har hört talas om denna funktion,\n" "blir den nog inte det." #: ../../tinyfirewall.pm_.c:67 msgid "" "Configuration complete. May we write these changes to disk?\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Konfigurationen slutförd. Ska vi skriva dessa ändringar till disken?\n" "\n" "\n" "\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:83 #, c-format msgid "Can't open %s: %s\n" msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n" #: ../../tinyfirewall.pm_.c:85 #, c-format msgid "Can't open %s for writing: %s\n" msgstr "Kan inte öppna %s för skrivning: %s\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienter för olika protokoll inklusive ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Utveckling" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Arbetsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Brandvägg/router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Personlig Informationshantering" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafik" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Nätverksdator (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Ljudrelaterade verktyg: mp3 eller midi-spelare, mixer, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internetstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Kontorsverktyg" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediastation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "En samling verktyg för att läsa och skicka e-post och news (pine, mutt, " "tin..) och att läsa på webben." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C och C++ utvecklingsprogram, bibliotek och include-filer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domännamnsserver och Network Information Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finance, such as gnucash" msgstr "Program för att hantera din ekonomi, som t.ex. gnucash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL eller MySQL-databasserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-server, SMB-server, Proxy-server, SSh-server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Windows Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Utilities" msgstr "Verktyg" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk omgivning" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Ljud" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Nöjesprogram: arkad, brädspel, strategi, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Videospelare och editorer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsolverktyg" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Ljud- och video-spelare och editeringsprogram" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Vetenskapligt arbete" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editorer, skal, filverktyg, terminaler" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Böcker och 'how-to' för Linux och fri programvara" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "En grafisk miljö med en samling användarvänliga applikationer och " "skrivbordsverktyg" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix e-postserver, Inn diskussionsgruppsserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Games" msgstr "Spel" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Nätverksserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Grafiska verktyg som t.ex. The Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Arbetsstation för kontoret" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "The K Desktop Environment, den grundläggande grafiska miljön med en samling " "tillhörande verktyg" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Flera grafiska skrivbord (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Verktyg för att skapa och bränna CD-skivor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - CD-bränning" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Archiving, emulators, monitoring" msgstr "Arkivering, emulatorer, övervakning" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Databas" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontorsverktyg: ordbehandlare (kword, abiword), kalkylprogram (kspread, " "gnumeric), pdf-läsare, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Webb/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Privatekonomi" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andra grafiska omgivningar" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache och Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "E-post/Gruppvara/Diskussionsgrupp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "GNOME" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet-gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Verktyg för din Palm Pilot och din Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Spelstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Verktyg för att förenkla konfigureringen av din dator" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Samling verktyg för e-post, news, webb, filöverföring och chat" #~ msgid "cannot fork: " #~ msgstr "kan ej grena:" #~ msgid "Configure..." #~ msgstr "Konfigurera..."