# Översättning av DrakX-sv.po till svenska # Copyright (C) 2000,2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Fuad Sabanovic , 2000 # Mattias Dahlberg , 2001, 2002. # Mattias Newzella , 2001, 2002,2003. # Magnus Björklöf , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX-sv\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-24 22:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-14 16:20+0100\n" "Last-Translator: Mattias Newzella \n" "Language-Team: svenska \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.2\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Utdelning per användare använder gruppen \"fileshare\". \n" "Använd Userdrake för att lägga till användare i denna grupp." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../interactive.pm:1 #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakboot:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/draksec:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Starta Userdrake" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Vill du tillåta användare att exportera kataloger från sina hemkataloger?\n" "Det gör det möjligt för användare att klicka på \"Dela ut\" i Konqueror och " "Nautilus.\n" "\n" "\"Anpassad\" ställer in det per användare.\n" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Det obligatoriska paketet %s saknas" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "Du kan exportera med NFS eller Samba. Vilken vill du använda?" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Paketet %s måste installeras. Vill du installera det?" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Anpassad" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Tillåt alla användare" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Ingen utdelning" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Mer" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Här är hela listan med tillgängliga länder" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Välj ditt land." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " / Region" msgstr "Reunion" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Country" msgstr "Land" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Alla språk" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Använd Unicode som standard" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Du kan välja ytterligare språk som ska finnas tillgängliga efter " "installationen." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Välj språket som ska användas." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Välj fönsterhanteraren som ska användas:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Välj standardanvändare:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Vill du använda den här funktionen?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Datorn kan ställas in så att den automatiskt loggar in en användare." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Automatisk inloggning" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Skal" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Lösenord (bekräfta)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Lösenord" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Användarnamn" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Fullständigt namn" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Acceptera användare" #: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Klar" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Ange en användare\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Lägg till användare" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Det här användarnamnet finns redan" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Användarnamnet är för långt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Användarnamnet får endast innehålla små bokstäver, siffror,\"-\" och \"_\"" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Ange ett användarnamn" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Det här lösenordet är för enkelt" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Försök igen" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Du angav inte samma lösenord" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s finns redan)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "åtkomst till kompileringsverktyg" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "åtkomst till nätverksverktyg" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "åtkomst till administrativa filer" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "tillåt \"su\"" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "åtkomst till RPM-verktyg" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "åtkomst till X-program" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Följande poster finns.\n" "Du kan lägga till fler eller ändra på befintliga." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Annat OS (Windows...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Annat OS (MacOS...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Annat OS (SunOS...)" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Vilket sorts post vill du lägga till?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Denna etikett används redan" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Du måste ange en rotpartition" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Du måste ange en kärnavbild" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Tom etikett tillåts inte" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-storlek" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "Lägg till" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etikett" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "Osäker" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Tabell" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Rot" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Läs-skriv" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Videoläge" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Avbild" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Standard-OS?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Aktivera OF-start?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Aktivera cd-start?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Tidsgräns för kärnstart" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Open Firmware-fördröjning" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Startenhet" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Init-meddelande" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Starthanterare som ska användas" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Starthanterarens huvudalternativ" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Alternativet \"Begränsa alternativen för kommandoraden\" är värdelöst utan " "lösenord." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Ange RAM-storlek i MB" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Aktivera användning av flera profiler" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Ange RAM-storlek om nödvändigt (hittade %d MB)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Rensa /tmp vid varje start" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Skapa startdiskett" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "begränsa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Begränsa alternativen för kommandoraden" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Force No APIC" msgstr "Tvinga inte APIC" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Aktivera ACPI" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Fördröjning innan förvald avbild startar" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Installation av starthanterare" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Första sektorn på startpartitionen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Första sektorn på disken (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Var vill du installera starthanteraren?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Installation av Lilo/Grub" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "SILO-installation" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Hoppa över" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "På diskett" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Första sektorn på rotpartitionen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Du valde att installera starthanteraren på en partition.\n" "Det antyder att du redan har en starthanterare på den hårddisk du startar på " "(t ex System Commander).\n" "\n" "Vilken hårddisk startar du på?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Skapar startdiskett..." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Sätt in en diskett i diskettstationen %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "Välj diskettstationen du vill använda för att skapa startdisketten" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "Andra diskettstationen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "Första diskettstationen" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ingen diskettstation hittades" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "En anpassad startdiskett skapar ett sätt att starta Linux-systemet utan\n" "att vara beroende av den normala starthanteraren. Det är användbart om du\n" "inte vill installera Lilo (eller Grub) på systemet, eller om något annat\n" "operativsystem raderar Lilo eller om Lilo inte fungerar med hårdvaran.\n" "En anpassad startdiskett kan också användas i kombination med Mandrakes\n" "återskapningsavbild, vilket gör återställningen av ett trasigt system\n" "mycket enklare. Vill du skapa en startdiskett för systemet?\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(VARNING! Du använder XFS på rotpartitionen. Det\n" "kan bli problem med att skapa en startdiskett eftersom XFS\n" "kräver en väldigt stor drivrutin)." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "En anpassad startdiskett skapar ett sätt att starta Linux-systemet utan\n" "att vara beroende av den normala starthanteraren. Det är användbart om du " "inte\n" "vill installera SILO på systemet, eller om något annat operativsystem " "raderar SILO\n" "eller om SILO inte fungerar med hårdvaran. En anpassad startdiskett kan " "också\n" "användas i kombination med Mandrakes återskapningsavbild, vilket gör " "räddning\n" "av ett trasigt system mycket enklare.\n" "\n" "Om du vill skapa en startdiskett för systemet, sätt in en disk i första " "diskett-\n" "stationen och klicka OK." #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Du kan inte installera starthanteraren på en %s-partition.\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "inte tillräckligt med utrymme på /boot" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Markerat alternativ kommer att starta automatiskt om %d sekunder." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "kommandon innan start, eller \"c\" för kommandorad." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Tryck Enter för att starta valt operativsystem, \"e\" för att redigera" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Använd tangenterna %c och %c för att välja vad som ska markeras." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Välkommen till operativsystemväljaren Grub!" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "Lilo med textbaserad meny" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "Lilo med grafisk meny" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Välkommen till operativsystemväljaren %s!\n" "\n" "Välj ett operativsystem i listan ovan eller\n" "vänta i %d sekunder för standardstart.\n" "\n" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper saknas" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "kdesu saknas" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Skärmdumpar kommer att finnas tillgängliga efter installationen i %s" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Kan inte ta skärmdumpar före partitionering" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuter" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Amerikanskt" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Österrikiskt" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italienskt" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederländskt" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Svenskt" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norskt" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grekiskt" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskt" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tjeckiskt" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgiskt" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Franskt" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Ricanskt" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Fel vid öppnande av %s för läsning: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ingenting att göra" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för automatisk allokering" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Du kan inte använda ett krypterat filsystem för monteringspunkten %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Du behöver ett riktigt filsystem (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS eller JFS) för " "denna monteringspunkt.\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Denna katalog bör lämnas i rotfilsystemet." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Du kan inte använda en LVM Logical Volume som monteringspunkt %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som rot (/).\n" "Det finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\n" "en /boot-partition. Se till att lägga till en /boot-partition." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Det finns redan en partition med monteringspunkt %s\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Monteringspunkter får bara innehålla alfanumeriska tecken" # #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Monteringspunkter måste börja med /." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Du kan inte använda ReiserFS på partitioner mindre än 32MB." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Du kan inte använda JFS på partitioner mindre än 16MB." #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Partitionstabellen på enhet %s kan inte läsas, den är alldeles för trasig.\n" "Vi kan gå vidare genom att rensa dåliga partitioner (ALLA DATA försvinner!)\n" "Den andra lösningen är att förhindra DrakX från att ändra " "partitionstabellen.\n" "(felet är %s)\n" "\n" "Accepterar du att förlora alla partitioner?\n" #: ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fel" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "med /usr" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "enkel" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Formaterar swap-partition %s" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "fel vid avmontering %s: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "försöket att montera partition %s i katalog %s misslyckades" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Monterar partition %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Kontrollerar %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formaterar partition %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Skapar och formaterar filen %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "Vet inte hur man formaterar %s i typ %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatering av %s misslyckades" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n" "on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n" "be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klicka på OK om du vill ta bort alla data och alla partitioner som\n" "finns på denna hårddisk. Var försiktig, efter det att du klickat på Nästa -" ">\n" "kommer du inte att kunna återställa någon data eller några partitioner på\n" "denna hårddisk, inkluderande Windows-data.\n" "\n" "Klicka på <- Föregående för att avbryta denna operation utan att förlora " "någon\n" "data eller några partitioner på denna hårddisk." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Välj vilken hårddisk du vill radera för att kunna installera din nya\n" "Mandrake Linux-partition. Var försiktig, alla data som för tillfället\n" "finns på disken kommer att gå förlorad och kommer inte att kunna återställas." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" "about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n" "or all of the following entries. Each entry is made up of the configuration\n" "item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"Configure\" button to change\n" "that.\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and change\n" "that if necessary.\n" "\n" " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n" "country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n" "the complete country list.\n" "\n" " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" "country you have chosen. You can click on the \"Configure\" button here if\n" "this is not correct.\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n" "is actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" "interface in \"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suits\n" "you, click on \"Configure\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you have a TV card and it is not detected, click on \"Configure\"\n" "to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on \"Configure\" to change the parameters\n" "associated with the card.\n" "\n" " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" "access now.\n" "\n" " * \"Security Level\": this entry offers you to redefine the security level\n" "as set in a previous step ().\n" "\n" " * \"Firewall\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's\n" "a good idea to protect you from intrusions by setting up a firewall.\n" "Consult the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details\n" "about firewall settings.\n" "\n" " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"Services\": you'll be able here to control finely which services will\n" "be run on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a\n" "good idea to review this setup." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver." msgstr "" " * \"Ljudkort\": om ett ljudkort identifierats i datorn visas det här.\n" "Om du märker att det ljudkort som visas inte är det samma som finns\n" "i din dator så kan du klicka på knappen för att välja en annan drivrutin." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot är en starthanterare för NewWorld Macintosh-hårdvara. Den kan ladda\n" "antingen GNU/Linux, MacOS eller MacOSX. I de flesta fall blir dessa\n" "operativsystem korrekt identifierade och installerade. Om så inte är\n" "fallet kan du lägga till dem manuellt här. Var försiktig så du väljer rätt\n" "parametrar.\n" "\n" "Yaboots huvudalternativ är:\n" "\n" " * Init Message: ett enkelt textmeddelande som visas före startprompten.\n" "\n" " * Boot Device: indikerar var du vill placera informationen som behövs\n" "för att starta GNU/Linux. Vanligtvis sätter man upp en \"bootstrap\"-\n" "partition tidigare för att lagra denna information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: till skillnad från Lilo finns det två fördröjningar\n" "i yaboot. Första fördröjningen räknas i sekunder och vid detta tillfälle\n" "kan du välja mellan cd, OF-start, MacOS eller Linux.\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: denna tidsgräns motsvarar fördröjningen i Lilo.\n" "Efter att du valt Linux kommer en fördröjning på 0.1 sekunder innan din\n" "förvalda kärna väljs.\n" "\n" " * Enable CD Boot?: genom att välja detta alternativ kan du välja \"C\" för\n" "cd vid första startprompten.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: genom att välja detta alternativ kan du välja \"N\" för\n" "\"Open Firmware\" vid första startprompten.\n" "\n" "* Default OS: du kan välja vilket operativsystem som ska starta som standard " "när\n" "\"Open Firmware\"-fördröjningen är över." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Du kan lägga till ytterligare alternativ för yaboot, antingen för andra\n" "operativsystem, alternativa kärnor, eller startavbilder för nödsituationer.\n" "\n" "För andra operativsystem består alternativet bara av en etikett\n" "och rotpartitionen.\n" "\n" "För Linux finns det några olika alternativ:\n" "\n" " * Etikett: helt enkelt namnet som du behöver skriva vid yaboot-prompten\n" "för att välja detta startalternativ.\n" "\n" " * Avbild: namnet på kärnan du vill starta. Vanligtvis vmlinux\n" "eller en variant på vmlinux med ett tillägg.\n" "\n" " * Rot: rotenheten eller \"/\" för Linux-installationen.\n" "\n" "* Lägg till: med Apple-hårdvara används tilläggsalternativ för kärnan " "ganska\n" "ofta för att initialisera videohårdvara, eller för att aktivera " "musemulering\n" "med tangentbordet eftersom andra och tredje musknappen ofta saknas på en\n" "standardmus från Apple. Några exempel:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111 " "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: detta alternativ kan användas antingen för att ladda moduler,\n" "innan startenheten är tillgänglig, eller för att ladda en ramdiskavbild\n" "vid krissituationer.\n" "\n" " * Initrd-storlek: standardstorleken på ramdisken är vanligtvis 4096 byte.\n" "Om du behöver allokera en större ramdisk, använd detta alternativ.\n" "\n" " * Läs-skriv: vanligtvis startar rotpartitionen i skrivskyddat läge\n" "för att tillåta en filsystemskontroll innan systemet startar på \"riktigt" "\".\n" "Här kan du gå runt denna funktion.\n" "\n" " * NoVideo: skulle Apple-videohårdvaran vara extra krånglig kan du välja\n" "detta \"novideo\"-läge, med rambuffert-stöd.\n" "\n" " * Default: vad som ska vara Linux standardalternativ, det som väljs bara\n" "genom att trycka Enter vid yaboot-prompten. Det blir också markerat med en\n" "\"*\" om du trycker tabb för att se startalternativen." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, You'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX letar nu efter IDE-enheter i datorn. DrakX kommer också att\n" "leta efter PCI SCSI-kort på systemet. Om DrakX hittar ett SCSI-kort\n" "och känner till rätt drivrutin, kommer kortet att installeras automatiskt.\n" "\n" "Eftersom hårdvaruidentifieringen inte alltid hittar all hårdvara, kan du\n" "bli tvungen att ange din hårdvara för hand.\n" "\n" "Om du blir tvungen att manuellt specificera kortet kommer DrakX att\n" "fråga om du vill ange alternativ för det. Du bör tillåta DrakX att själv\n" "undersöka hårdvaran efter alternativ. Detta fungerar oftast bra.\n" "\n" "Om inte, kommer du att behöva konfigurera drivrutinen manuellt." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n" "is best for a particular type of configuration.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n" "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Här väljer du vilket skrivarsystem du ska använda. Andra operativsystem\n" "erbjuder dig kanske bara ett, men Mandrake erbjuder dig två.\n" "\n" " * \"pdq\" - vilket betyder \"print, don't queue\", är det du ska välja om\n" "du har en direkt anslutning till din skrivare och vill ha möjligheten att\n" "stoppa utskrifter och om du inte har några nätverksskrivare. Pdq hanterar\n" "bara enkla nätverksfall och är ganska långsamt över nätverk. Välj\n" "\"pdq\" om GNU/Linux är nytt för dig.\n" "\n" " * \"CUPS\" - ``Common Unix Printing System\" är mycket bra på att skriva\n" "ut till lokala skrivare och till skrivare på andra sidan jorden. Det är " "enkelt och kan\n" "agera som en server eller klient för det gamla skrivarsystemet \"lpd\", det\n" "är alltså kompatibelt med gamla skrivarsystem. CUPS kan utföra många " "tricks,\n" "men den grundläggande installationen är nästan lika enkel som med \"pdq\".\n" "Om du ska använda CUPS för att emulera en \"lpd\"-server måste du aktivera\n" "demonen \"cups-lpd\". CUPS har grafiska gränssnitt för utskrift och för att\n" "välja olika utskriftsalternativ.\n" "\n" "Om du gör ett val nu och senare kommer fram till att du inte gillar\n" "skrivarsystemet kan du alltid ändra dig efter installationen genom att\n" "använda PrinterdDrake i Mandrakes kontrollcentral, och där klicka på\n" "knappen Expert." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader.\n" "\n" "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n" "(\"On Floppy\")." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n" "your changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "När du har konfigurerat de allmänna parametrarna för starthanteraren kommer\n" "listan över startalternativ som finns tillgängliga vid start att visas.\n" "\n" "Om det finns andra operativsystem installerade kommer de att automatiskt\n" "läggas till i startmenyn. Här kan du finjustera de befintliga alternativen.\n" "Välj en post och klicka på \"Ändra\" för att ändra eller ta bort den. \"Lägg " "till\"\n" "skapar en ny post. \"Klar\" går vidare till nästa installationssteg.\n" "\n" "Du kanske inte vill att någon annan ska få åtkomst till dessa andra\n" "operativsystem. Om så är fallet kan du ta bort de motsvarande posterna.\n" "Om du gör det, måste du använda en startdiskett för att kunna starta\n" "dessa operativsystem!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This dialog allows to finely tune your bootloader:\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n" "the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n" "a boot entry other than the default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n" "that are reserved for the expert user." msgstr "" "Denna dialog låter dig finjustera din starthanterare.\n" "\n" " * \"Starthanterare som ska användas\": du har tre val:\n" "\n" " * \"GRUB\": om du föredrar GRUB (textbaserad meny).\n" "\n" " * \"Lilo med textbaserad meny\": om du föredrar Lilo med textbaserad " "meny.\n" "\n" " * \"Lilo med grafisk meny\": om du föredrar Lilo med grafiskt\n" "gränssnitt.\n" "\n" " * \"Startenhet\": i de flesta fall behöver du inte ändra det förvalda\n" "(\"/dev/hda\"), men om du föredrar kan starthanteraren installeras på\n" "andra hårddisken (\"/dev/hdb\") eller till och med på diskett (\"/dev/fd0" "\").\n" "\n" " * \"Fördröjning innan förvald avbild startar\": vid omstart av datorn är\n" "detta tiden som användaren har på sig att välja ett annat värde än det\n" "förvalda i starthanterarens meny.\n" "\n" "Obs! Om du väljer att inte installera någon starthanterare (genom att välja\n" "\"Avbryt\") måste du se till att du kan starta Mandrake Linux-systemet\n" "på något annat sätt. Om du inte känner dig säker, ändra inte på några\n" "alternativ.\n" "\n" "Om du klickar på Avancerat i den här dialogrutan kommer du att\n" "erbjudas många avancerade alternativ, reserverade för expertanvändaren." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, click the \"Advanced\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n" "know which to use, ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n" "have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n" "and if you trust anybody having access to it." msgstr "" "Det här är det viktigaste steget för säkerheten i ditt GNU/Linux-system:\n" "du ska ange \"root\"-lösenordet. \"root\" är systemets administratör och\n" "den enda som har behörighet att göra uppdateringar, lägga till användare,\n" "ändra på systemets övergripande konfiguration, osv. Kort sagt, \"root\" kan\n" "göra allt. Därför måste du välja ett lösenord som är svårt att lista ut.\n" "DrakX talar om för dig om du väljer ett lösenord som är för lätt. Som du\n" "ser har du möjlighet att inte ange något lösenord alls, men vi avråder från\n" "det, om bara för att även om du kör GNU/Linux kan du ha andra\n" "operativsystem som begår misstag. Eftersom \"root\" kan gå förbi alla\n" "begränsningar och oavsiktligt radera alla data på partitioner, kan de\n" "manipulera med partitionerna själva på ett oförsiktigt sätt, därför är\n" "det viktigt att det är svårt att bli \"root\".\n" "\n" "Lösenordet ska vara en blandning av numeriska tecken och bokstäver och\n" "minst åtta tecken långt. Skriv aldrig ner \"root\"-lösenordet - det\n" "ökar risken för ett intrång i systemet.\n" "\n" "Gör dock inte lösenordet för långt och komplicerat, för du måste\n" "kunna komma ihåg det utan allt för mycket besvär.\n" "\n" "Lösenordet visas inte på skärmen när du skriver in det. Det är därför\n" "du får skriva det två gånger, för att undvika att du skriver fel. Om du\n" "gör samma skrivfel två gånger behöver du använda detta \"felaktiga\"\n" "lösenord första gången du loggar in.\n" "\n" "I expertläget får du frågan om du vill ansluta mot en autentiseringsserver.\n" "\n" "Om ditt nätverk använder LDAP, NIS eller en Windows PDC för autentisering,\n" "välj motsvarande som autentisering. Om du är osäker, fråga\n" "din nätverksadministratör.\n" "\n" "Om du har problem med att komma ihåg lösenord kan du välja att ha\n" "\"Inget lösenord\", om din dator inte kommer att vara uppkopplad mot\n" "Internet och du litar på alla som har tillgång till den." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Välj den korrekta porten. Exempel: porten som kallas \"COM1\" i\n" "Windows heter \"ttyS0\" i GNU/Linux." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n" "see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n" "the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n" "your mouse." msgstr "" "DrakX identifierar vanligen hur många knappar din mus har. Om inte\n" "antar den att du har en mus med två knappar och kommer att ställa in\n" "den för knapp 3-emulering. Den tredje knappen på en två-knappars\n" "mus kan användas genom att trycka på vänstra och högra\n" "musknappen samtidigt . DrakX kommer automatiskt att veta\n" "om musen är av typ PS/2, seriell eller USB.\n" "\n" "Om du vill specificera en annan mustyp välj då den i listan\n" "som visas.\n" "\n" "Om du väljer en annan mus än den förvalda kommer en testskärm att\n" "visas. Använd musknapparna och hjulet för att verifiera att inställningarna\n" "är korrekt. Om musen inte fungerar ordentligt tryck på mellanslag eller\n" "Enter för att avbryta och välja igen.\n" "\n" "Ibland identifieras inte hjulmöss automatiskt. Du måste manuellt välja\n" "korrekt mus i listan. Se till så att du väljer den som motsvarar porten den\n" "är ansluten till. När du har klickat Nästa -> kommer en musbild att visas. " "Du måste då\n" "röra på hjulet för att aktivera det. Testa sedan att alla knappar\n" "och musrörelsen fungerar korrekt." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" "language-specific files for system documentation and applications. For\n" "example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n" "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" "section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several ones, or even install them all by selecting the \"All\n" "languages\" box. Selecting support for a language means translations,\n" "fonts, spell checkers, etc. for that language will be installed.\n" "Additionally, the \"Use Unicode by default\" checkbox allows to force the\n" "system to use unicode (UTF-8). Note however that this is an experimental\n" "feature. If you select different languages requiring different encoding the\n" "unicode support will be installed anyway.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "Det språk du väljer kommer att påverka språket i dokumentationen, " "installationsprogrammet och systemet i allmänhet. Välj först den region du " "bor i och sedan det språk som du talar.\n" "\n" "Om du klickar på Avancerat kan du välja andra språk som du vill\n" "ha installerade på datorn. Genom att välja andra språk så kommer\n" "språkspecifika filer för systemdokumentation och program att installeras.\n" "Om du till exempel får besök av personer från Spanien som behöver använda\n" "datorn, välj Engelska som huvudspråket i trädvyn, och under den\n" "avancerade sektionen, klicka på den ruta som motsvarar\n" "\"Spanska|Spanien\".\n" "\n" "Observera att flera språk kan installeras. Du kan till och med installera " "dem\n" "alla genom att välja rutan \"Alla språk\". Om du väljer stöd för ett språk\n" "betyder det att översättningar, teckensnitt, stavningskontroll etc. för " "språket\n" "kommer att installeras. Dessutom låter rutan \"Använd Unicode som standard" "\"\n" "dig att tvinga systemet att använda unicode (UTF-8). Observera dock\n" "att detta är en experimentell funktion. Om du väljer olika språk som kräver\n" "olika kodning så kommer unicode-stödet att installeras i vilket fall som " "helst.\n" "\n" "För att välja mellan de olika språken installerade på systemet kan du\n" "starta kommandot \"/usr/sbin/localedrake\" som root för att ändra språket\n" "för hela systemet. Kör du kommandot som en vanlig användare kommer\n" "du att ändra språket för bara den användaren." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n" "for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n" "Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n" "find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n" "do not match. In either case, this installation step will allow you to\n" "select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "I de flesta fall väljer DrakX rätt tangentbord åt dig (beroende på vilket\n" "språk du har valt) och det hela sker automatiskt. Men det kan hända\n" "att du har ett tangentbord som inte helt motsvarar ditt språk: om du\n" "till exempel är en engelsktalande schweizare kanske du ändå vill att\n" "ditt tangentbord är schweiziskt. Eller om du talar engelska och bor i\n" "Quebec kan du befinna dig i en liknande situation. I båda fallen behöver\n" "du gå tillbaka till detta installationssteg och välja önskat tangentbord\n" "ur listan.\n" "\n" "Klicka på \"Mer\" för en komplett lista över tillgängliga tangentbord.\n" "\n" "Om du väljer en tangentbordslayout som inte är baserad på ett icke-latinskt\n" "alfabet kommer du i nästa dialogruta uppmanas att välja snabbtangenterna " "som\n" "ska användas för att byta mellan den latinska layouten och den icke-latinska." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" "change the file system, you should use this option. However, depending on\n" "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n" "being over- written.\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the \"Configure\" button and choose another one. If your\n" "country is not in the first list shown, click the \"More\" button to get\n" "the complete country list." msgstr "" " * \"Land\": kontrollera valet av land. Om du inte finns i detta land,\n" "klicka på \"Konfigurera\"-knappen och välj ett annat. Om ditt land\n" "inte finns i den första listan som visas, klicka på \"Mera\" för att få\n" "den kompletta listan på länder." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Fler än en Microsoft Windows-partition har hittats på hårddisken.\n" "Välj vilken av dem du vill ändra storlek på för att kunna installera\n" "operativsystemet Mandrake Linux.\n" "\n" "Varje partition listas som följer: \"Linux-namn\", \"Windows-namn\"\n" "\"Kapacitet\".\n" "\n" "\"Linux-namn\" är strukturerad på följande vis: \"hårddisktyp\", " "\"hårddisknummer\",\n" "\"partitionsnummer\" (till exempel, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hårddisktyp\" är \"hd\" om hårddisken är en IDE-hårddisk och\n" "\"sd\" om det är en SCSI-hårddisk.\n" "\n" "\"Hårddisknummer\" är alltid en bokstav efter \"hd\" eller \"sd\". Med IDE-\n" "hårddiskar:\n" "\n" " * \"a\" betyder \"master-hårddisk på den primära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"b\" betyder \"slavhårddisk på den primära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"c\" betyder \"master-hårddisk på den sekundära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"d\" betyder \"slavhårddisk på den sekundära IDE-kontrollern\".\n" "\n" "Med SCSI-hårddiskar, betyder \"a\" \"lägsta SCSI-ID\", ett \"b\" betyder\n" "\"andra lägsta SCSI-ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows-namn\" är bokstaven på hårddisken under Windows (den första\n" "disken eller partitionen kallas \"C:\")." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n" "and swap partitions in free space of your hard drive\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended that you perform this step.\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "doesn't always work.\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n" "partition table that was originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n" "understanding of partitioning.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information about the\n" "hard drive.\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Nu måste du välja vilka partitioner som ska användas för installationen av\n" "Mandrake Linux-systemet. Om partitioner redan har definierats, antingen\n" "från en tidigare installation av GNU/Linux eller av ett annat\n" "partitionsverktyg, kan du använda dessa. Annars måste hårddiskpartitioner\n" "definieras.\n" "\n" "För att skapa partitioner måste du först välja en hårddisk. Du kan välja\n" "disken som ska partitioneras genom att klicka på \"hda\" för den första\n" "IDE-disken, \"hdb\" för den andra, \"sda\" för den första SCSI-disken\n" "och så vidare.\n" "\n" "För att partitionera den valda disken kan du använda dessa alternativ:\n" "\n" " * \"Nollställ\": det här alternativet tar bort alla partitioner på\n" "den valda hårddisken.\n" "\n" " * \"Allokera automatiskt\": det här alternativet låter dig automatiskt\n" "skapa Ext3- och växlingspartitioner på det lediga utrymmet på hårddisken.\n" "\n" " * \"Mer\": ger tillgång till ytterligare funktioner:\n" "\n" " * \"Spara partitionstabell\": sparar partitionstabellen på diskett. " "Användbart\n" "för eventuell framtida återskapning av partitionstabell. Du rekommenderas\n" "att utföra detta steg.\n" "\n" " * \"Återskapa partitionstabell\": tillåter återskapning av " "partitionstabell\n" "som sparats på diskett.\n" "\n" " * \"Rädda partitionstabell\": om partitionstabellen är skadad, kan du\n" "försöka reparera den med detta alternativ. Var försiktig och ha i åtanke\n" "att det kan misslyckas.\n" "\n" " * \"Ladda om partitionstabell\": bortser från alla ändringar och laddar " "din\n" "ursprungliga partitionstabell.\n" "\n" " * \"Automatisk montering av flyttningsbar media\": avmarkering av detta\n" "alternativ tvingar användarna att montera och avmontera flyttbar media\n" "som disketter och cd-skivor.\n" "\n" " * \"Guide\": använd det här alternativet om du vill använda en guide för\n" "att partitionera hårddisken. Det rekommenderas om du inte har god kunskap\n" "om partitionering.\n" "\n" " * \"Ångra\": välj detta för att ångra ändringarna.\n" "\n" " * \"Byt till normal/expertläge\": tillåter ytterligare åtgärder för " "partitionering\n" "(Typ, alternativ, format) och ger mer information.\n" "\n" " * \"Klar\": när du har partitionerat klart hårddisken, kommer detta\n" "att spara ändringarna till disk.\n" "\n" "När du bestämmer storleken på en partition kan du finjustera storleken\n" "genom att använda piltangenterna på tangentbordet.\n" "\n" "Observera: du kan hoppa till vilket alternativ som helst med tangentbordet.\n" "Navigera genom partitionerna med tangenten tabb och upp- och nerpilarna.\n" "\n" "När en partition är vald kan du använda:\n" "\n" " * Ctrl+c för att skapa en ny partition (när en tom partition är vald).\n" "\n" " * Ctrl+d för att ta bort en partition;\n" "\n" " * Ctrl+m för att ange monteringspunkten.\n" "\n" "För att få information om de olika typerna av filsystem, läs kapitlet\n" "Ext2fs i \"Reference Manual\".\n" "\n" "Om du installerar på en PPC-dator bör du skapa en en liten HFS-\n" "partition (\"bootstrap\") på åtminstone 1 MB. Den kommer att användas av\n" "starthanteraren Yaboot. Om du gör partitionen lite större, t ex 50 MB,\n" "har du ett bra ställe att lagra en reservkärna och ramdiskar för nödlägen." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Nu är det dags att välja vilken säkerhetsnivå som ska tillämpas på\n" "datorn. En tumregel är att ju mer tillgänglig en dator är och ju viktigare\n" "dess data är, desto högre bör säkerhetsnivån vara.\n" "Det bör dock nämnas att nivån på säkerheten påverkar hur lättanvänd\n" "datorn blir.\n" "Om du inte är säker på vad du ska välja, behåll det förvalda alternativet." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Check \"Yes\"\n" "if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer to\n" "install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" will display a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Sedan denna version av Mandrake Linux gavs ut är det troligt att\n" "några paket har uppdaterats. Fel kan ha rättats till och\n" "säkerhetsrelaterade problem kan ha lösts. För att du ska kunna ta\n" "del av dessa uppdateringar ges du nu möjligheten att ladda ner dem\n" "från Internet. Välj \"Ja\" om du har en fungerande Internetuppkoppling, " "eller\n" "\"Nej\" om du vill installera uppdaterade paket senare.\n" "\n" "När du väljer \"Ja\" visas en lista på ställen som det går att hämta\n" "paketen från. Välj det som ligger närmast dig. Sedan visas en\n" "trädvy där det går att välja paket. Gå igenom valen och klicka sedan\n" "på \"Installera\" för att ta emot, eller \"Avbryt\" för att avbryta." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n" "new Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Alla partitioner som har blivit definierade måste formateras innan\n" "användning (formatering betyder skapa filsystem).\n" "\n" "I det här läget kanske du vill omformatera några redan existerande\n" "partitioner för att rensa dem på data. Om du vill göra det, välj de\n" "partitioner du vill formatera.\n" "\n" "Observera att det inte är nödvändigt att omformatera alla existerande\n" "partitioner. Du måste omformatera de partitioner som innehåller själva\n" "operativsystemet. (som t ex \"/\", \"/usr\" eller \"/var\") men du behöver\n" "inte formatera partitioner som innehåller data du vill behålla\n" "(vanligtvis /home).\n" "\n" "Var försiktig när du väljer partitioner, för efter formatering kommer all\n" "data att vara raderat och du kommer inte att kunna återskapa någonting.\n" "\n" "Klicka på Nästa när du är redo att formatera partitionerna.\n" "\n" "Klicka på Föregående om du vill välja andra partitioner att installera ditt\n" "nya Mandrake Linux-system på.\n" "\n" "Klicka på Avancerat för att välja på vilka partitioner du vill leta\n" "efter felaktiga block." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n" "you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n" "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" "start.\n" "\n" "The \"Advanced\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "that will automatically perform a whole installation without the help of an\n" "operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" "partitioning step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n" "this installation. To use this selection with another installation, insert\n" "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Installationen är nu färdig och GNU/Linux-systemet är klart\n" "att användas. Klicka på Nästa för att starta om systemet. Det\n" "första du bör se efter det att datorn har gjort hårdvarutesterna är\n" "startmenyn där du kan välja vilket operativsystem du vill starta.\n" "\n" "Knappen Avancerat visar ytterligare två knappar som är till för att:\n" "\n" " * Generera en automatisk installationsdiskett: för att skapa en\n" "installationsdiskett som automatiskt utför en hel installation utan\n" "hjälp av en operatör, likande installationen du just konfigurerade.\n" "\n" " Observera att två olika alternativ finns tillgängliga när du klickar på\n" "knappen:\n" "\n" " * \"Repris\". Det här är en delvis automatisk installation eftersom\n" "partitioneringssteget (och endast detta) fortfarande är interaktivt.\n" "\n" " * \"Automatisk\". Helt automatisk installation: allt innehåll på\n" "hårddisken skrivs om och all data går förlorad.\n" "\n" " Den här funktionen är väldigt praktisk om du ska installera ett större\n" "antal likande datorer. Se sektionen \"Auto install\" på vår hemsida.\n" "\n" " * \"Spara paketval\"(*): sparar föregående paketval.\n" "När du sedan gör en annan installation, sätt in disketten i\n" "diskettstationen och kör installationen fram till hjälpskärmen\n" "F1, och skriv >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Du behöver en FAT-formaterad diskett (för att skapa en under GNU/Linux,\n" "skriv \"mformat a:\")" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n" "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" "prompts.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' solution)\n" "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n" "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n" "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n" "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" "undo your choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Custom disk partitioning\": choose this option if you want to manually\n" "partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous\n" "choice and you can very easily lose all your data. That's why this option\n" "is really only recommended if you have done something like this before and\n" "have some experience. For more instructions on how to use the DiskDrake\n" "utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in the\n" "``Starter Guide''." msgstr "" "Nu måste du välja var på hårddisken du vill installera Mandrake\n" "Linux. Om den är tom eller om ett befintligt operativsystem använder\n" "allt tillgängligt utrymme behöver du partitionera den. Att partitionera en\n" "hårddisk går ut på att man logiskt delar upp den för att skapa utrymme\n" "åt det nya Mandrake Linux-systemet.\n" "\n" "Eftersom resultatet av en partitionering vanligtvis inte går att ångra\n" "kan partitionering kännas skrämmande om du är en ovan användare.\n" "Denna guide förenklar processen. Innan du börjar, titta i manualen\n" "och ta den tid du behöver.\n" "\n" "Beroende på hårddiskkonfigurationen är flera alternativ tillgängliga:\n" "\n" " \"Använd ledigt utrymme\": det här leder till en automatisk\n" "partitionering av den tomma disken. Du kommer inte att få några fler\n" "frågor.\n" "\n" " * \"Använd existerande partition\": guiden har hittat en eller flera\n" "Linux-partitioner på hårddisken. Om du vill använda dem, välj detta\n" "alternativ. Du uppmanas att välja monteringspunkterna som\n" "är associerade med varje partition. De gamla monteringspunkterna väljs\n" "som förval och vanligen bör du behålla dem.\n" "\n" " * \"Använd ledigt utrymme på Windows-partitionen\": Om Microsoft Windows\n" "är installerat på hårddisken och tar upp allt tillgängligt utrymme, måste\n" "du skapa ledigt utrymme för Linux-data. För att göra det kan du ta bort\n" "Microsoft Windows-partitionen och datat (se lösningen \"Radera hela\n" "hårddisken\") eller ändra storlek på Microsoft Windows-partitionen.\n" "Ändring av storlek kan utföras utan att förlora data, under förutsättning\n" "att du nyligen defragmenterat Windows-partitionen och att den använder.\n" "formatet FAT. Du rekommenderas också att säkerhetskopiera datat på\n" "Windows-partitionen. Denna lösning rekommenderas om du vill använda\n" "både Mandrake Linux och Microsoft Windows på samma dator.\n" "\n" " Innan du väljer denna lösning måste du förstå att storleken på\n" "Microsoft Windows-partitionen kommer att bli mindre än den är för\n" "närvarande. Det betyder att du kommer att ha mindre utrymme under\n" "Microsoft Windows för att lagra data eller installera ny mjukvara.\n" "\n" " * \"Rensa hela hårddisken\": Om du vill ta bort alla data och alla\n" "partitioner som finns på hårddisken och ersätta dem med ditt nya\n" "Mandrake Linux-system, väljer du detta alternativ. Var försiktig med\n" "detta alternativ eftersom du kan inte ångra dig efteråt.\n" "\n" " Om du väljer detta alternativ kommer alla data på disken att tas bort.\n" "\n" " * \"Ta bort Windows\": tar helt enkelt bort allt på disken och startar en\n" "fräsch partitionering från grunden. Alla data på disken kommer att tas\n" "bort.\n" "\n" " Om du väljer detta alternativ kommer all data på disken att tas bort.\n" "\n" " * \"Egen diskpartitionering\": välj detta alternativ om du vill " "partitionera\n" "hårddisken manuellt. Var försiktig - det är ett kraftfullt men farligt\n" "alternativ. Du kan väldigt enkelt förlora allt data. Därför, välj\n" "inte detta om du inte är helt säker på vad du gör. För att veta hur du ska\n" "använda Diskdrake-verktyget som används här, se kapitlet \"Managing Your\n" "Partitions\" i \"Starter Guide\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Slutligen kommer du att få en fråga om du vill se det grafiska gränssnittet\n" "vid start. Observera att du kommer att få den här frågan även om du\n" "valde att inte testa konfigurationen. Du vill nog svara \"Nej\" om datorn\n" "ska användas som server eller om du inte lyckades få det grafiska att " "fungera." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Om det finns olika servrar tillgängliga för ditt kort, med eller\n" "utan 3D-acceleration, kommer du att få möjlighet att välja den server\n" "som bäst är anpassad för dina behov." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" "Upplösning\n" "\n" " Du kan här välja mellan de olika alternativ för upplösning och färgdjup\n" "som finns tillgängliga för din hårdvara. Välj det som bäst är anpassat för\n" "dina behov. (du kommer dock att ha möjlighet att ändra detta efter\n" "installationen). I bildskärmen kan du se hur konfigurationen kommer att\n" "se ut." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own." msgstr "" "Bildskärm\n" "\n" " Installationsprogrammet kan vanligtvis automatiskt känna igen och\n" "konfigurera din bildskärm. Om så inte är fallet kan du från denna lista\n" "välja den bildskärm som du faktiskt äger." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented the list of different parameters to change to get an\n" "optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " You can here choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafikkort\n" "\n" " Installationsprogrammet kan vanligtvis automatiskt identifiera och\n" "konfigurera grafikkortet i datorn. Om det misslyckas kan du välja\n" "det korrekta kortet i den här listan.\n" "\n" " Om olika servrar finns tillgängliga för ditt kort, utan eller\n" "med 3D-acceleration, väljer du den server som bäst passar dina\n" "behov." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n" "system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n" "useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n" "feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server that can used by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux utgår från GMT (Greenwich Mean Time) och översätter det till\n" "lokal tid enligt den tidszon du har valt. Det är dock möjligt att\n" "inaktivera detta genom att avmarkera \"Hårdvaruklocka ställd till GMT\"\n" "så att hårdvaruklockan blir samma som systemklockan. Det är användbart\n" "när datorn är värd för andra operativsystem som t ex Windows.\n" "\n" "Alternativet \"Automatisk tidsynkronisering\" gör så att klockan ställs\n" "automatiskt genom att datorn kontaktar en server på Internet. I den lista\n" "som sedan presenteras väljer du den server som ligger närmast dig.\n" "Naturligtvis måste du vara uppkopplad mot Internet för att detta ska\n" "fungera. Det läggs in en tidserver på din dator och den kan, om så\n" "önskas, användas av andra datorer i ditt lokala nätverk." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This dialog is used to choose which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n" "boot time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Välj vilka tjänster du vill starta vid uppstart.\n" "\n" "Här visas alla tjänster tillgängliga med den aktuella installationen.\n" "Titta igenom dem och avmarkera dem du inte behöver vid start.\n" "\n" "Du kan få en kort förklaringstext om en tjänst genom att välja den\n" "specifika tjänsten. Om du är osäker på om en tjänst är användabar eller\n" "inte, lämna då den tjänsten orörd.\n" "\n" "Var extra försiktig i dina val om den här datorn ska användas som en\n" "server: du vill antagligen inte starta tjänster som du inte behöver.\n" "Kom ihåg att flera tjänster kan innebära en risk om de aktiveras på\n" "en server. Som generell regel, välj bara de tjänster du verkligen behöver." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Printer\": clicking on the \"Configure\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"Skrivare\": om du klickar på \"Konfigurera\" startar skrivarguiden.\n" "Se motsvarande kapitel i \"Starter Guide\" för mer information om hur du\n" "ska göra för att installera en ny skrivare. Gränssnittet som visas där\n" "liknar det som används vid installationen." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n" "->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n" "If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n" "also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n" "clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Du ska nu ställa in din Internet/nätverksanslutning. Om du har som avsikt\n" "att ansluta datorn till Internet eller till ett lokalt nätverk, klicka " "\"Nästa\".\n" "Det startar den automatiska sökningen efter nätverksenheter och modem.\n" "Om sökningen misslyckas, avmarkera \"Använd automatisk identifiering\". Du\n" "kan också välja att inte konfigurera nätverket vid denna tidpunkt, klicka\n" "i så fall på knappen \"Avbryt\".\n" "\n" "Möjliga anslutningar är: vanligt modem, ISDN-modem, ADSL-anslutning,\n" "kabelmodem och slutligen vanlig LAN-anslutning (Ethernet).\n" "\n" "Vi går inte igenom varje anslutning i detalj. Se bara till att du har den\n" "information (IP-adress, standard-gateway, DNS-servrar, etc.) som du har\n" "fått från din Internetleverantör eller administratör till hands.\n" "\n" "Du kan läsa kapitlet om Internetanslutning i manualen för en djupare\n" "genomgång om konfigurationen, eller helt enkelt vänta tills systemet\n" "är installerat och sedan använda programmet som det står om i manualen\n" "för att anpassa din anslutning." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package to\n" "resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n" "other such that installation of a package requires that some other program\n" "is already installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Beroende på om du valde att installera enskilda paket eller inte, kommer du\n" "att få se ett träd innehållande alla paket klassificerade efter grupper och\n" "undergrupper. Om du bläddrar i trädet kan du välja hela grupper,\n" "undergrupper eller enskilda paket.\n" "\n" "När du väljer ett paket i trädet, visas en beskrivning till höger.\n" "\n" "Om det skulle visa sig att ett serverpaket har valts antingen\n" "oavsiktligt eller om det var med i en hel grupp, kommer du att få bekräfta\n" "att du verkligen vill att dessa servrar ska installeras. Under Mandrake\n" "Linux startas installerade servrar vid uppstart. Även fast de är säkra när\n" "den här distributionen släpps, kan det hända att säkerhetsluckor hittats\n" "i efterhand. Om du inte vet vad en specifik tjänst gör eller varför den\n" "blir installerad, klicka Nej här. Om du klickar Ja kommer de\n" "listade tjänsterna att installeras och startas automatiskt.\n" "\n" "Alternativet \"Automatiska beroenden\" inaktiverar helt enkelt\n" "varningsdialogrutan som visas när installationsprogrammet automatiskt\n" "väljer ett paket. Detta inträffar därför att det har upptäckts att ett\n" "beroende med ett annat paket måste tillfredsställas för att detta paket\n" "ska kunna installeras ordentligt. Installationsprogrammet kan\n" "avgöra vilka paket som krävs för att lösa ett beroende.\n" "\n" "Den lilla diskettikonen i slutet på listan låter dig ladda en paketlista\n" "som du kan ha gjort vid en tidigare installation. Detta är användbart\n" "om du har ett antal datorer som ska ha en likadan konfiguration.\n" "När du klickar på den ikonen kommer du att bli ombedd om att stoppa i\n" "en diskett som du tidigare kan ha skapat vid slutet av en annan " "installation.\n" "Se det andra tipset i det sista steget hur du gör för att skapa en sådan " "diskett." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various containers, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' container installed.\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the applications that are in the workstation\n" "container.\n" "\n" " * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n" "the appropriate packages from the container.\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n" "the more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server.\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n" "packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n" "you will only have a command line interface. The total size of this\n" "installation is 65 megabytes.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Det är nu dags att ange vilka program du vill installera på\n" "systemet. Det finns flera tusen paket tillgängliga för Mandrake Linux och\n" "för att det ska bli enklare att hantera paketen har de placerats i grupper\n" "om liknande program.\n" "\n" "Paketen är sorterade i grupper som motsvarar olika användningsområden\n" "för din dator. Mandrake Linux har fyra fördefinierade installationer " "tillgängliga.\n" "Du kan se på dessa installationsklasser som containrar för olika paket.\n" "Du kan blanda program från olika containrar så att t ex en " "arbetsstationsinstallation\n" "fortfarande kan ha program från containern Utveckling installerade.\n" "\n" " * \"Arbetsstation\": om du ska använda datorn som arbetsstation,\n" "välj en eller flera av de motsvarande containrarna.\n" "\n" "* \"Utveckling\": om datorn ska användas för programmering välj de\n" "önskade containrarna.\n" "\n" "* \"Server\": om datorn ska användas som server, kan du här\n" "välja de mest vanliga tjänsterna som du vill ha installerade på den.\n" "\n" " * \"Grafisk miljö\": här väljer du den grafiska miljö som du\n" "vill använda. Välj åtminstone en om du vill ha ett grafiskt gränssnitt på\n" "din arbetsstation.\n" "\n" "Om du flyttar muspekaren över ett gruppnamn får du se en kort\n" "förklaringstext för just den gruppen. Om du inte väljer någon grupp när\n" "du installerar (och inte uppdaterar), kommer en dialogruta att visas och\n" "föreslå olika minimala installationer:\n" "\n" " * \"Med X\": Installera det minsta antalet paket som behövs för att få en\n" "fungerande grafisk skrivbordsmiljö.\n" "\n" " * \"Med grundläggande dokumentation\": Installerar grundsystemet plus\n" "grundläggande verktyg och dess dokumentation. Denna installation lämpar\n" "sig för en server.\n" "\n" "* \"Minimal installation\": Installerar det absolut minsta antalet paket\n" "som behövs för ett Linux-system, utan några grafiska system. Denna\n" "installation är ca 65Mb stor.\n" "\n" "Du kan markera \"Välj enskilda paket\" som är användbart om du vet vilka\n" "paket du vill ha installerade eller om du vill ha fullständig kontroll över\n" "vad som blir installerat.\n" "\n" "Om du startade installationen i uppdateringsläge, kan du avmarkera alla\n" "grupper för att undvika installation av nya paket. Detta är användbart\n" "för att reparera eller uppdatera ett befintligt system." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Installationen av Mandrake Linux är utspridd på flera cd-skivor. DrakX\n" "vet om ett valt paket finns på en annan cd-skiva och kommer att mata ut\n" "den aktuella cd:n och be dig sätta in en annan om det blir nödvändigt." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Listat ovan är de existerande Linux-partitionerna som hittats på\n" "hårddisken. Du kan behålla valen som gjorts av guiden, de passar de flesta\n" "vanliga installationer. Om du gör några ändringar måste du åtminstone\n" "definiera en rotpartition (\"/\"). Välj inte en för liten partition för\n" "då kommer du inte kunna installera tillräckligt med mjukvara. Om du vill\n" "lagra dina data på en separat partition, behöver du också skapa en " "partition\n" "för /home (endast möjligt om du har mer än en Linux-partition tillgänglig).\n" "\n" "Varje partition listas som följer: \"Namn\", \"Kapacitet\".\n" "\n" "\"Namn\" är strukturerad på följande vis: \"hårddisktyp\", \"hårddisknummer" "\",\n" "\"partitionsnummer\" (till exempel, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hårddisktyp\" är \"hd\" om hårddisken är en IDE-hårddisk och\n" "\"sd\" om det är en SCSI-hårddisk.\n" "\n" "\"Hårddisknummer\" är alltid en bokstav efter \"hd\" eller \"sd\". För IDE-\n" "hårddiskar:\n" "\n" " * \"a\" betyder \"master-hårddisk på den primära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"b\" betyder \"slavhårddisk på den primära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"c\" betyder \"master-hårddisk på den sekundära IDE-kontrollern\",\n" "\n" " * \"d\" betyder \"slavhårddisk på den sekundära IDE-kontrollern\".\n" "\n" "Med SCSI-hårddiskar betyder ett \"a\" \"lägsta SCSI-ID\", ett \"b\" betyder\n" "\"andra lägsta SCSI-ID\", etc." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n" "one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n" "for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n" "to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n" "some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n" "user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n" "default and change the username. The next step is to enter a password. From\n" "a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n" "as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n" "making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n" "risk.\n" "\n" "Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n" "each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n" "\"Next ->\" when you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n" "->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n" "to use this feature?\" box." msgstr "" "GNU/Linux är ett fleranvändarsystem, med detta menas att varje användare\n" "kan ha sina egna inställningar, sina egna filer och så vidare. Du kan\n" "läsa i användarmanualen för att lära dig mer. Men olikt \"root\", som\n" "är administratör, kan användarna som du lägger till här inte ändra\n" "någonting förutom sina egna filer och sina egna inställningar.\n" "Du måste skapa åtminstone en vanlig användare åt dig själv.\n" "Det kontot ska du använda i ditt dagliga arbete. Det är i och för\n" "sig väldigt praktiskt att logga in som \"root\" varje dag men det kan\n" "också vara väldigt farligt. Det minsta misstag kan innebära att\n" "systemet inte fungerar längre. Om du gör ett allvarligt misstag som en\n" "vanlig användare förlorar du bara viss information och inte hela systemet.\n" "\n" "Först måste du ange ditt riktiga namn. Det här är inte obligatoriskt,\n" "du kan faktiskt skriva vad du vill. DrakX kommer att ta de första två\n" "orden som du skrev in i rutan och flytta över de till användarnamnet.\n" "Detta är namnet som den här användaren kommer att använda för att logga\n" "in på systemet. Du kan ändra det om du vill. Du måste sedan ange ett\n" "lösenord. En icke-privilegierad (vanlig) användares lösenord är inte\n" "lika viktigt som \"roots\" sett ur säkerhetssynpunkt, men det finns\n" "ingen anledning att ignorera det, det är ju trots allt dina filer som\n" "står på spel.\n" "\n" "Efter det att du klickat på Acceptera användare kan du sedan lägga\n" "till så många som du vill ha. Lägg till en användare för varje kompis som\n" "du har eller din pappa eller din syster till exempel. När du har lagt till " "alla\n" "användare som du vill ha, välj Klar.\n" "\n" "Om du klickar på Avancerat kan du ändra det förvalda \"skalet\"\n" "för den användaren (bash är förvalt).\n" "\n" "När du är färdig med att sätta till alla användare, kommer du att få välja\n" "en användare som kan logga in automatiskt på systemet då datorn\n" "startar upp. Om du är intresserad av den funktionen (och du inte bryr\n" "dig speciellt mycket om lokal säkerhet), välj den önskade användaren\n" "och fönsterhanteraren och klicka sedan på \"Nästa ->\". Om du inte är\n" "intresserad av denna funktion, kryssa av rutan \"Vill du använda\n" "denna funktion?\"" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n" "computer." msgstr "" "Innan du fortsätter bör du noga läsa licensen. Den täcker hela\n" "Mandrake Linux-distributionen. Om du samtycker med den,\n" "klicka på Acceptera." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Du måste också formatera %s" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Kan inte hitta kärnmodulerna som motsvarar din kärna (%s saknas), det beror " "för det mesta på att startdisketten inte är synkroniserad med " "installationsmediat (skapa en nyare startdiskett)." #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa " "nya filsystem kunde hittas. Kontrollera hårdvaran för orsaken till problemet." #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Fel vid läsning av fil %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "För att använda detta sparade paketval, starta installationen med \"linux " "defcfg=floppy\"." #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Denna diskett är inte FAT-formaterad" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Sätt in en FAT-formaterad diskett i diskettstationen %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Kan inte använda broadcast utan NIS-domän." #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Följande paket kommer att tas bort för att kunna uppdatera systemet: %s\n" "\n" "\n" "Vill du verkligen ta bort dessa paket?\n" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nej" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Du har valt följande server/servrar: %s\n" "\n" "\n" "Dessa servrar aktiveras som standard. De har inga kända säkerhetsproblem,\n" "men sådana kan upptäckas. Om så blir fallet måste du se till att uppdatera\n" "dem så snabbt som möjligt.\n" "\n" "\n" "Vill du verkligen installera dessa servrar?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Systeminställningar" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Systeminstallation" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Stoppar nätverket" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Startar nätverket" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partitionering misslyckades: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakXs partitioneringsguide hittade följande lösningar:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Kan inte hitta utrymme för installation." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Du kan nu partitionera %s.\n" "Glöm inte att spara med \"w\" när du är klar." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Använd fdisk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Anpassad diskpartitionering" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "" "Alla existerande partitioner på %s och dess data kommer att gå förlorade." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Du har mer än en hårddisk, vilken vill du installera Linux på?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Radera hela hårddisken" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Ta bort Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Det finns ingen FAT-partition att ändra storlek på (eller ej tillräckligt " "utrymme)" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "För att säkerställa dataintegritet efter storleksändring av partitioner \n" "kommer filsystemskontroller att köras vid nästa Windows(TM)-start." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT-storleksändring misslyckades: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Ändrar storlek på Windows-partition" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Ändrar storlek" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "partition %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Vilken storlek vill du behålla för Windows på" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "VARNING!\n" "\n" "DrakX kommer nu att ändra storleken på Windows-partitionen.\n" "Var försiktig: detta moment är riskfyllt. Om du inte redan gjort\n" "det, ska du först avsluta installationen och köra Scandisk i Windows\n" "(och möjligtvis även Defrag), starta sedan installationen på nytt.\n" "Du bör också säkerhetskopiera dina data.\n" "När du är säker, klicka OK." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Windows-partitionen är för fragmenterad, kör \"Defrag\" under Windows först." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Räknar ut storleken på Windows-partitionen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Det gick inte att ändra storlek på FAT-partitionen, \n" "följande fel uppstod: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Vilken partition vill du ändra storlek på?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Använd ledigt utrymme på Windows-partitionen" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Det finns ingen FAT-partition att använda som loopback (eller ej " "tillräckligt utrymme)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Storleken på växlingspartitionen i MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Storleken på rotpartitionen i MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Välj storlekar" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Vilken partition vill du använda för Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Använd Windows-partitionen för loopback" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Det finns ingen befintlig partition att använda." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Använd existerande partition" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Inte tillräckligt med utrymme för att allokera nya partitioner." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Använd ledigt utrymme" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Du måste ha en FAT-partition monterad i /boot/efi." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Du har ingen växlingspartition.\n" "\n" "Fortsätta ändå?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Du måste ha en rotpartition.\n" "För detta, skapa en partition (eller klicka på en befintlig).\n" "Välj sedan åtgärden \"monteringspunkt\" och ange den som \"/\"." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "En del hårdvara i datorn behöver \"proprietära\" drivrutiner för att\n" "fungera. Du kan hitta en del information om dem här: %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulerar! Installationen är färdig.\n" "Ta ur diskett och/eller cd-skiva och tryck Enter för att starta om datorn.\n" "\n" "Information om uppdateringar för denna version av Mandrake Linux hittar du " "på:\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information om anpassning av systemet finns i kapitlet \"post install\" i\n" "boken \"Official Mandrake Linux User's Guide\"." #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Varning\n" "\n" "Läs reglerna nedan noga. Om du inte godkänner dem, får du\n" "inte installera program från nästa cd. Klicka på Accepterar inte för att\n" "fortsätta installationen utan programmen från nästa cd.\n" "\n" "\n" "Några av komponenterna på nästa cd är inte licensierade under GPL\n" "eller någon liknande licens. Varje sådan komponent är i stället\n" "licensierad under sitt eget licensavtal. Läs och godkänn varje\n" "enskild sådan licens före användning eller distribuering av dessa\n" "komponenter. De flesta av dessa licenser förbjuder överföring,\n" "kopiering (utom för säkerhetskopieringsändamål), distribuering samt " "modifiering av\n" "komponenten. Alla brott mot reglerna under någon av dessa licenser,\n" "förverkar omedelbart dina rättigheter under licensen i fråga. Utom i\n" "de fall licensen för en komponent uttryckligen ger dig den rättigheten,\n" "får du inte installera komponenten på mer än ett system, eller för\n" "användning på ett nätverk. Om du är osäker, kontakta\n" "tillverkaren av komponenten i fråga. Kopiering till tredje part av\n" "sådana komponenter, inkluderat deras dokumentation, är normalt sett\n" "förbjuden.\n" "\n" "\n" "Alla rättigheter till komponenterna på nästa cd tillhör deras\n" "respektive upphovsmän, och är skyddade av\n" "imaterialrätt/copyright-lagstiftning som kan appliceras på mjukvara.\n" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Detta är en inofficiell översättning av licensavtalet för\n" "Linux Mandrake. Denna text bestämmer inte reglerna för mjukvara i\n" "denna distribution - endast den franska originaltexten för\n" "Linux Mandrake-licensen gör det. Denna text tillhandahålls för att\n" "hjälpa dig som svensktalande att förstå licensen bättre.\n" "\n" "\n" "Introduktion\n" "\n" " Hädanefter avses med beteckningen \"Mjukvaruprodukter\",\n" "operativsystemet, samt de olika komponenter som ingår i\n" "Mandrake Linux-distributionen. Mjukvaruprodukterna inkluderar, men är\n" "inte begränsade till, programmen, metoderna, reglerna och\n" "dokumentationen relaterade till operativsystemet och de olika\n" "komponenterna i Mandrake Linux-distributionen.\n" "\n" "\n" "1. Licens\n" "\n" " Läs denna text noggrant. Den är en licensavtal mellan dig\n" "och MandrakeSoft S.A., gällande mjukvaruprodukterna. Genom att\n" "installera, kopiera, eller använda mjukvaruprodukterna på något sätt,\n" "accepterar du detta avtal, och godkänner att rätta dig efter dess\n" "regler.\n" " Genom att installera, kopiera eller använda mjukvaruprodukterna på\n" "något sätt som inte tillåts enligt detta avtal, har du brutit avtalet,\n" "som då upphör, och därigenom förverkat alla de rättigheter det ger\n" "dig. Skulle avtalet upphöra, måste du omedelbart förstöra alla kopior\n" "av mjukvaruprodukten.\n" "\n" "\n" "2. Begränsad garanti\n" "\n" " Mjukvaruprodukten och medföljande dokumentation tillhandahålls \"som\n" "den är\", utan någon som helst garanti, endast begränsat av vad lagen\n" "kräver. MandrakeSoft S.A. ska, under inga omständigheter, till den\n" "grad lagen tillåter det, hållas ansvariga för olycks-, direkt eller\n" "indirekt skada (bland annat, men inte begränsat till, minskad\n" "försäljning, drifts-/affärs-avbrott, finansiella förluster,\n" "rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några andra\n" "därav följande förluster) som orsakats av användandet, eller oförmågan\n" "att använda mjukvaruprodukten, även om MandrakeSoft S.A. skulle ha\n" "vetskap möjligheten av en sådan händelse.\n" "\n" "BEGRÄNSAT ANSVAR GÄLLANDE ÄGANDET ELLER ANVÄNDANDET AV PROGRAMVARA FÖRBJUDEN " "I VISSA LÄNDER\n" "\n" " MandrakeSoft S.A. ska, under inga omständigheter, till den grad\n" "lagen tillåter det, hållas ansvariga för olycks-, direkt eller\n" "indirekt skada (bland annat, men inte begränsat till, minskad\n" "försäljning, drifts-/affärs-avbrott, finansiella förluster,\n" "rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några andra\n" "därav följande förluster) som orsakats av ägandet, användandet eller\n" "nedladdandet, från någon av Mandrake Linux platser, av\n" "mjukvarukomponenter som är förbjudna eller begränsade av landets\n" "lagar. Detta begränsade ansvar gäller bland annat, men är inte\n" "begränsat till, det kryptografiska mjukvarukomponenter som ingår i\n" "Mjukvaruprodukten.\n" "\n" "\n" "3. GPL och relaterade licenser\n" "\n" " Mjukvaruprodukten består av komponenter med olika upphovsmän (fysiska\n" "eller juridiska). De flesta av dessa komponenter distribueras under\n" "The GNU General Public License, hädanefter kallad \"GPL\", eller\n" "liknande licenser. De flesta av dessa licenser tillåter dig att\n" "använda, kopiera, ändra och distribuera de licensierade\n" "komponenterna. Läs avtalet för varje enskild komponent noga\n" "innan ni använder komponenten i fråga. Varje fråga angående licensen\n" "för en given komponent ska ställas till komponentens upphovsman,\n" "inte till MandrakeSoft S.A.\n" " Program skrivna av MandrakeSoft S.A. distribueras under GPL.\n" " Dokumentation skriven av MandrakeSoft S.A. distribueras under en\n" "speciell licens. Se dokumentationen för detaljer.\n" "\n" "\n" "4. Upphovsrätt\n" "\n" " Alla rättigheter till Mjukvaruproduktens komponenter tillhör deras\n" "respektive upphovsmän och är skyddade av\n" "immaterialrätt/copyrightlagstiftning som kan appliceras på mjukvara.\n" " MandrakeSoft S.A. har rätt att ändra mjukvaruprodukten, helt eller\n" "delvis, på alla sätt och för alla ändamål.\n" " \"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" och associerade logotyper är\n" "registrerade varumärken tillhörande MandrakeSoft S.A.\n" "\n" "\n" "5. Lagar\n" "\n" " Skulle någon del av detta avtal hållas olagligt, icke applicerbart\n" "eller ogiltigt av domstol, ska denna del exkluderas från avtalet. Ni\n" "fortsätter då att vara bunden av de återstående delarna av detta\n" "avtal.\n" " Detta avtals regler regleras av Frankrikes lagar.\n" " Alla stridigheter över reglerna i detta avtal ska i första hand\n" "göras upp utom domstol, och om detta ej är möjligt, inom en domstol i\n" "Paris, Frankrike.\n" " För alla frågor rörande denna text, kontakta MandrakeSoft\n" "S.A.\n" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Påbörjar steg \"%s\"\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjälp" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "not configured" msgstr "Inte inställt" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Fortsätta ändå?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Det uppstod ett fel vid installation av paketen:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Det uppstod ett fel vid sortering av paket:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Byt cd-skiva.\n" "\n" "Sätt in cd-skivan med namn \"%s\" och klicka på OK.\n" "Om du inte har den, klicka på Avbryt för att hoppa över\n" "den delen av installationen." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Accepterar inte" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accepterar" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Installerar paket %s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d paket" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No details" msgstr "Inga detaljer" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Vänta, förbereder installation..." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Återstående tid " #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Uppskattar" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Installerar" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Välj paketen som du vill installera" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimal installation" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Uppdaterar paketval" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Ladda/spara på diskett" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Föregående" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installera" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Visa automatiskt valda paket" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Du kan inte välja bort det här paketet. Det måste uppdateras." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Detta paket måste uppdateras.\n" "Är du säker på att du vill välja bort det?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Du kan inte välja bort detta paket. Det är redan installerat." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Detta är ett obligatoriskt paket som inte kan väljas bort." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Du kan inte välja/välja bort detta paket." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Följande paket kommer att tas bort" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Följande paket kommer att installeras" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Du kan inte välja detta paket eftersom det inte finns tillräckligt med " "utrymme." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Betydelsegrad: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Storlek: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Version: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Namn: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Ogiltigt paket" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Annan" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Total storlek: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Nästa ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Välj enskilda paket" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Val av paketgrupper" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Systemet har ont om resurser. Du kan få problem med att installera\n" "Mandrake Linux. Om det blir problem kan du prova den textbaserade\n" "installationen istället. För att göra det tryck F1 när du startar\n" "från cd-skivan, skriv sedan \"text\"." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Spara paketval" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatiserad" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Repris" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Automatisk installation kan göras helt automatisk, om så önskas,\n" "vilket gör att den tar över hårddisken\n" "(syftet är att installera på en annan dator).\n" "\n" "Du kan tänkas vilja köra samma installation i repris.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Genererar automatisk installationsdiskett" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Starta om" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Några steg är inte slutförda.\n" "\n" "Vill du verkligen avbryta nu?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Skapar automatisk installationsdiskett" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Sätt in en tom diskett i diskettenhet %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Du behöver eventuellt ändra Open Firmware-startenhet för att\n" " aktivera starthanteraren. Om du inte ser starthanterarprompten vid\n" " omstart, håll ner Command-Option-O-F under start och skriv:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Skriv sedan: shut-down\n" "Vid nästa start bör du se starthanterarprompten." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Installation av starthanteraren misslyckades. Följande fel uppstod:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Installerar starthanterare" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Fel vid installationen av aboot.\n" "Vill du försöka ändå, fast det kan förstöra den första partitionen?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Vill du använda aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Du verkar ha en OldWorld eller okänd\n" " maskin, yaboot-starthanteraren kommer inte att fungera.\n" "Installationen fortsätter, men du behöver\n" " använda BootX eller något liknande för att starta datorn." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Förbereder starthanterare..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Domänadministratörens lösenord" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Domänadministratörens användarnamn" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows-domän" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autentiserande Windows-domän" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "För att detta ska fungera för en Windows 2000-PDC måste antagligen " "administratören köra: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible " "Access\" everyone /add och starta om servern.\n" "Du behöver också domänadministratörens användarnamn/lösenord för att ansluta " "datorn till Windows(TM)-domänen.\n" "Om nätverket inte ännu är aktiverat kommer Drakx att försöka ansluta till " "domänen när nätverksinställningen är avklarad.\n" "Om den inställningen av någon anledning skulle misslyckas och " "domänautentiseringen inte fungerar, kör \"smbpasswd -j DOMÄN -U ANVÄNDARE%%" "LÖSENORD\" med din Windows(tm)-domän och administratörens användarnamn/" "lösenord efter systemstart.\n" "Kommandot \"wbinfo -t\" kommer att testa om dina autentiseringshemligheter " "är dugliga." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS-server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS-domän" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS-autentisering" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base DN" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP-autentisering" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokala filer" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentisering" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Lösenordet är för enkelt (det måste vara minst %d tecken långt)" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Inget lösenord" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Ange root-lösenord" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Du har inte konfigurerat X. Är du säker på att du vill göra detta?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Tjänster: %d aktiverad för %d registrerad" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Tjänster" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s på %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Starthanterare" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Starta" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktiverad" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Brandvägg" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "Säkerhet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Säkerhetsnivå:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Nätverk & Internet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafiskt gränssnitt" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hårdvara" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Tv-kort" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Inget ljudkort hittades. Prova \"harddrake\" efter installationen." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Kör \"sndconfig\" efter installationen för att konfigurera ljudkortet." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Har du ett ISA-ljudkort?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Ljudkort" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "CUPS-fjärrserver" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Ingen skrivare" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Skrivare" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Tidszon" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tangentbord" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP-server" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatisk tidsynkronisering (med NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hårdvaruklocka ställd till GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Vilken är din tidszon?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Vill du försöka igen?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Kan inte kontakta spegeln %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "Kontaktar webbplatsen för att hämta en lista över tillgängliga paket..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Välj en webbplats från vilken du vill hämta paketen" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Kontaktar Mandrake Linux webbplats för att hämta listan över tillgängliga " "speglar..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Nu har du möjlighet att ladda hem programuppdateringar. Dessa\n" "paket har kommit ut efter att denna distribution släppts. De kan\n" "innehålla säkerhetsuppdateringar eller felrättningar.\n" "\n" "Du behöver en fungerande Internetanslutning för att kunna ladda ner dessa " "paket.\n" "\n" "Vill du installera uppdateringarna?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Sätt in disketten med uppdaterade moduler i diskettstationen %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Sätt in aktuell startdiskett i diskettstationen %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Bearbetar installerade paket" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Installerar paket %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Förbereder installation" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-rom med etiketten \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Om du har alla cd-skivorna i listan ovan, välj OK.\n" "Om du inte har någon av dem, välj Avbryt.\n" "Om du bara har några av dem, se till att bara\n" "de du har är valda, välj sedan OK." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Alla" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Minimal installation (ingen urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Med grundläggande dokumentation (rekommenderas)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "Med X" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Du har inte valt några gruppaket.\n" "Välj den minimala installationen du vill ha:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Installationstyp" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Vald storlek är större än tillgängligt utrymme." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Sätt in en diskett som innehåller ditt paketval" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Laddar från diskett" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Paketval" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Spara på diskett" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Ladda från diskett" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Välj ladda eller spara paketval på diskett.\n" "Formatet är detsamma som för auto_install-genererade disketter." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Systemet har inte tillräckligt med utrymme för installation eller " "uppdatering (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Söker efter tillgängliga paket..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Söker efter paket att uppdatera..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Söker efter paket som redan är installerade..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Söker efter tillgängliga paket och bygger om RPM-databas..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Ej tillräckligt med växlingsutrymme för att genomföra installationen, lägg " "till mer." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Misslyckades med att kontrollera filsystemet %s. Vill du reparera felen? (du " "kan förlora data)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Sök efter felaktiga block?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Välj de partitioner du vill formatera" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Du behöver starta om datorn för att ändringarna i partitionstabellen ska " "aktiveras." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Inget ledigt utrymme för 1MB bootstrap. Installationen fortsätter, men för " "att starta systemet måste du skapa en \"bootstrap\"-partition i Diskdrake." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Välj monteringspunkter" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Söker av partitioner för att finna monteringspunkter" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Inga tillgängliga partitioner" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfigurerar IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfigurerar PCMCIA-kort..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Knapp 3-emulering" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Knapp 2-emulering" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Knappemulering" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Välj vilken serieport musen är kopplad till." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Musport" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Välj mustyp." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Krypteringsnyckel för %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Uppdatera %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Är detta en installation eller en uppdatering?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Installera/Uppdatera" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Här är hela listan med olika tangentbord" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Välj tangentbordslayout." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakperm:1 ../../standalone/draksplash:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licensavtal" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ett fel inträffade" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / mellan element | väljer | nästa skärm " #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux installation %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Ingen diskettstation tillgänglig" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Välkommen till %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Några viktiga paket blev inte installerade ordentligt.\n" "Antingen är cd-enheten eller cd-skivan trasig.\n" "Du kan kontrollera cd-skivan på en redan installerad\n" "Mandrake Linux-dator med kommandot \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\".\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Duplicera monteringspunkt %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Ett fel uppstod och jag vet inte hur det kan hanteras på ett\n" "bra sätt. Fortsätt på egen risk." #: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vänta" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Slutför" #: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Grundläggande" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avancerad" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Ta bort" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Ändra" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Välj en fil" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Här kan du välja tangenten eller tangentkombinationen som \n" "låter dig skifta mellan olika tangentbordslayouter\n" "(dvs latin eller icke-latin)." #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Högra \"Windows\"-tangenten" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Vänstra \"Windows\"-tangenten" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Meny\"-tangenten" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt och skift nedtryckta samtidigt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl och alt nedtryckta samtidigt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Caps Lock-tangenten" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Ctrl och skift nedtryckta samtidigt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Båda skift-tangenterna nedtryckta samtidigt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Högra alt-tangenten" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslaviskt (latinsk)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Litauiskt \"numerisk rad\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Amerikanskt (internationellt)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "Engelskt (US)" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "Engelskt (UK)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turkisk (modern \"Q\"-modell)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turkiskt (traditionell \"F\"-modell)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tajik" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Thailändskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamil (Typewriter-layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamil (ISCII-layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbiskt (cyrillic)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakiskt (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakiskt (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Slovenskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Svenskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Ryskt (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Ryskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Rumänskt (qwerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Rumänskt (qwertz)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadensiskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugisiskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polskt (qwertz-layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polskt (querty-layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Norskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Holländskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltese (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltese (UK)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongoliskt (cyrillic)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Makedoniskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Lettisk" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litauiskt \"phonetic\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litauiskt \"number row\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litauiskt AZERTY (nytt)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litauiskt AZERTY (gamalt)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laotian" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latinamerikanskt" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreanskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japanskt 106 tangenter" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italienskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Isländskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iranskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Israeliskt (Fonetiskt)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Israeliskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Kroatiskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Ungerskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Grekiskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Georgiskt (\"Latinsk\" uppsättning)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Georgiskt (\"Rysk\" uppsättning)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "Franskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Finskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Spanskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estniskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Svenskt)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norskt)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Danskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Tyskt (Inga döda tangenter)" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "Tyskt" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Tjeckiskt (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Tjeckiskt (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Schweiziskt (Fransk uppsättning)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Schweiziskt (Tysk uppsättning)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Vitryskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Bosniskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazilianskt (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgariskt (BDS)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgariskt (fonetiskt)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengaliskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belgiskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbaidjani (latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Arabic" msgstr "Arabiskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armeniskt (fonetiskt)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenskt (typewriter)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Armeniskt (gammal)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Albanskt" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Polskt" # Noteraatt de tidigare namnen, med a på slutet (t.ex. svenska) angav # plural. Men vad jag vet anges alltid tangentbordslaouter i singular # (Svenskt tangentbord, inte svenska tangentbord). #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Sydafrika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Serbia" msgstr "Serbien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis och Futuna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Jungfruöarna (USA)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Jungfruöarna (Brittiska)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent och Grenadinerna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikanen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "USA:s mindre avlägsna öar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad och Tobago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turkiet" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Öst Timor" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadzjikistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thailand" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Franska sydterritorierna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Tchad" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks- och Caicosöarna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Syrien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "São Tomé och Príncipe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard och Jan Mayen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sankt Helena" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapor" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychellerna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonöarna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudiarabien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Ryssland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumänien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint-Pierre och Miquelon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filippinerna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nya Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Franska Polynesien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nya Zeeland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolköarna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nya Caledonien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Moçambique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaysia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexico" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldiverna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauretanien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Nordmarianerna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongoliet" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallöarna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Marocko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libyen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Lettland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litauen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Sankt Lucia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Caymanöarna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuwait" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Korea (Nord)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Sankt Kitts Nevis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comorerna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodja" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgisistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordanien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Brittisk-Indiska territoriet" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "Indien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonesien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungern" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroatien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard- och McDonald-öarna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Sydgeorgien och södra Sandwichöarna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorialguinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grönland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Franska Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Färöarna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronesien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandsöarna (Malvinas)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Västsahara" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypten" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeriet" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republiken" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danmark" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cypern" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Julön" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kap Verde" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Colombia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cooköarna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Elfenbenskusten" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Schweiz" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Kongo (Brazzaville)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Centralafrika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Kongo (Kinshasa)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosöarna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Vitryssland" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetön" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgarien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladesh" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnien-Herçegovina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdzjan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Amerikanska Samoa" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nederländska Antillerna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua och Barbuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Förenade Arabemiraten" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Cirkulära monteringar %s\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Ta bort de logiska volymerna först\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "PCMCIA-stöd finns inte längre för kärnan 2.2. Använd kärnan 2.4." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "SNURRA PÅ HJULET!" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "För att aktivera musen," #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Testa musen" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Ingen mus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "ingen" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3-knappars" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2-knappars" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1-knappars" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "bussmus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (seriell, gammal C7-typ)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Allmän 3-knapparsmus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Allmän 2-knapparsmus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "seriell" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Allmänna" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Allmän PS2-hjulmus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mus" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Byt mellan rak och gruppvis sortering" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Komprimera träd" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Expandera träd" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Information" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Är detta korrekt?" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Kunde inte skriva till fil %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Trasig återställningsfil" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Återställning från fil %s misslyckades: %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Du har en lucka i partitionstabellen, men den kan inte användas.\n" "Den enda lösningen är att du flyttar den primära partitionen,\n" "så att den ligger bredvid den utökade partitionen." #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Utökade partitioner stöds inte på den här plattformen." #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "montering misslyckades: " #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "tveksamt" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "trevligt" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "väldigt trevligt" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "viktigt" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "nödvändigt" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Inte tillräckligt många partitioner för RAID-nivå %d\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid misslyckades" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid misslyckades (kanske finns det inga RAID-verktyg)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Kan inte lägga till en partition till en _formaterad_ RAID md%d" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "Starta" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Vid start" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Tyvärr, ingen ytterligare information\n" "om den här tjänsten." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Tjänster och demoner" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "stoppad" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "startad" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Välj vilka tjänster som ska startas automatiskt vid start" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databasserver" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Fjärradministration" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Fildelning" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Skrivare" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Startar X Font Server (detta är obligatoriskt för att köra XFree)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Ladda drivrutinerna för USB-enheter." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog är en demon genom vilken andra demoner sköter sin\n" "loggning till diverse olika loggfiler. Det är en god idé\n" "att alltid köra syslog." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Starta ljudsystemet på datorn" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Rwho-protokollet låter fjärranvändare se en lista på alla användare\n" "som är inloggade på en annan dator som kör en rwho-demon (liknar finger)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Rusers-protokollet låter användare se vilka som är inloggade på\n" "en annan dator som kör en rusers-demon." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Rstat-protokollet låter användare se hur mycket en\n" "annan dator som kör en rstat-demon används." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed-demonen uppdaterar automatiskt IP-routing-tabeller via RIP-\n" "protokollet. RIP används mycket på mindre nätverk, men för komplexare\n" "nät krävs kraftfullare protokoll." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Tilldela raw-enheter till blockenheter (som t ex hårddiskpartitioner),\n" "för användning av program som Oracle eller dvd-spelare." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Sparar och återladdar enropi-poolen för att ge högre kvalitet\n" "på systemets slumptalsgenerator." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix är en MTA (Mail Transport Agent), vilket är det program som flyttar " "e-post mellan datorer." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmappern hanterar RPC-anslutningar, vilka används av protokoll som t ex\n" "NFS och NIS. En portmapper måste köras på de datorer som ska fungera\n" "som server för sådana protokoll." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA används för att ansluta t ex Ethernet-nätverkskort och modem till\n" "bärbara datorer. PCMCIA-tjänsten startas inte om den inte behövs, så det är\n" "säkert att ha den installerad, även på datorer som inte använder den." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Skapa stöd för OKI 4w och kompatibla Windowsskrivare." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Aktivera automatiskt numlock för konsolläge\n" "och XFree vid start." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\n" "Den här demonen tillhandahåller NFS-fillåsning." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS är ett populärt protokoll för fildelning över TCP/IP-nätverk.\n" "Den här demonen är en server för detta protokoll, och konfigureras\n" "i filen /etc/exports." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktiverar/inaktiverar alla de nätverkskort som konfigurerats\n" "att starta vid uppstart." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "Monterar/avmonterar alla nätverksfilsystem (NFS, SMB och NCP)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) är en namnserver (Domain Name Server, DNS) som kan användas för " "att slå upp IP-adresser från datornamn." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, används för att bygga en högpresterande\n" "och tillgänglig server." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "LPD är en skrivardemon som behövs för att LPR ska fungera korrekt.\n" "Det är i princip en server som tilldelar utskrifter till skrivare." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf kommer emellanåt att utföra olika aktiviteter\n" "vid start för att hålla systemet i skick." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatisk identifiering och konfiguration av hårdvara vid start." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatisk omgenerering av kärnans huvud i /boot för\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Den här tjänsten laddar den valda tangentbordsmappningen som\n" "ställts in i /etc/sysconfig/keyboard. Inställningen kan ändras med\n" "kbdconfig-verktyget. Du bör aktivera detta paket på de flesta datorer." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Starta paketfiltrering för 2.2-serien av Linuxkärnan, för att sätta\n" "upp en brandvägg som skyddar datorn från nätverksattacker." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Inetd är en basserver som startar andra Internetservrar. Den är\n" "ansvarig för startandet av många olika tjänster, såsom telnet, ftp,\n" "rsh och rlogin. Om inetd är inaktiverad, kan ingen av dessa servrar köras." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache är en www-server (webbserver). Den tillhandahåller HTML-dokument och " "CGI-skript." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "Harddrake letar efter hårdvara och kan användas för att\n" "konfigurera ny/ändrad hårdvara." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM tillhandahåller musstöd för textbaserade Linux-program,\n" "så som Midnight Commander. GPM tillhandahåller också musbaserad\n" "kopiering och inklistring samt popupmenyer i konsollen." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron-tjänsten kan köra program periodiskt vid angivna klockslag.\n" "Den här cron-demonen, vixie cron har ett antal utökningar och\n" "förbättringar över standard Unix cron, bland annat högre säkerhet\n" "och bättre inställningsmöjligheter." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Denna tjänst kör kommandon som givits till \"at\"-kommandot, vid den\n" "tidpunkt som angetts. At kan även köra batch-kommandon då\n" "datorns belastning minskat under en angiven nivå." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "Apmd används för att övervaka batteristatusen i en bärbar dator,\n" "samt logga denna till syslog. Den kan även användas för att stänga ner\n" "datorn om batteriet håller på att ta slut." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron kör kommandon vid angivna, periodiska tidpunkter." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Starta ljudsystemet ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Installerar paket..." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Användning: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [allt]\n" " XFdrake [--noauto] skärm\n" " XFdrake-upplösning" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[FLAGGOR]...\n" " --no-confirmation fråga inte den första bekräftelsefrågan " "iMandrakeUpdate-läge\n" " --no-verify-rpm verifiera inte paketsignaturer\n" " --changelog-first visa ändringslogg före fillista " "ibeskrivningsfönstret\n" " --merge-all-rpmnew föreslå sammanslagning av alla .rpmnew/.rpmsave-" "filer som hittas" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=minfil] [--word=mittord] [--explain=reguttryck] [--alert]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tangentbord]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[FLAGGOR]...\n" "konfiguration av Mandrakes terminalserver\n" "--enable : aktivera MTS\n" "--disable : inaktivera MTS\n" "--start : starta MTS\n" "--stop : stoppa MTS\n" "--adduser : lägg till en befintlig användare till MTS (kräver " "användarnamn)\n" "--deluser : ta bort en befintlig användare från MTS (kräver " "användarnamn)\n" "--addclient : lägg till en klientdator till MTS (kräver MAC-adress, IP, " "nbi-avbildsnamn)\n" "--delclient : ta bort en klientdator från MTS (kräver MAC-adress, IP, " "nbi-avbildsnamn)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[FLAGGOR] [PROGRAM_NAMN]\n" "\n" "FLAGGOR:\n" " --help - visa det här hjälpmeddelandet.\n" " --report - programmet ska vara ett Mandrake-verktyg\n" " --incident - programmet ska vara ett Mandrake-verktyg" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Säkerhetskopierings- och återställningsprogram\n" "\n" "--default : spara standardkataloger.\n" "--debug : visa alla felsökningsmeddelanden.\n" "--show-conf : lista på filer eller kataloger som ska " "säkerhetskopieras.\n" "--config-info : förklara alternativ för konfigurationsfiler (för " "icke-X-användare).\n" "--daemon : använd demonkonfiguration. \n" "--help : visa det här meddelandet.\n" "--version : visa versionsnamn.\n" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n" "informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" "originaltexten.\n" "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" "någon senare version.\n" "\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n" "UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n" "SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" "General Public License för ytterligare information.\n" "\n" "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n" "detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, In.,\n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Avsluta installationen" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installera uppdateringar" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Konfigurera tjänster" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Konfigurera X" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Installera starthanterare" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Konfigurera nätverk" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Lägg till användare" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Root password" msgstr "Root-lösenord" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Installera system" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Välj paket för installation" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formatera partitioner" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partitionering" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Välj tangentbord" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Välj installationsklass" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Identifiering av hårddisk" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurera mus" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "Licens" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Language" msgstr "Välj språk" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../standalone/drakTermServ:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (skärmdrivrutininstallation)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Kortet kan få hårdvarustöd för 3D-acceleration med XFree %s,\n" "OBSERVERA: DETTA ÄR EXPERIMENTELLT STÖD OCH KAN LÅSA DATORN." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med EXPERIMENTELLT hårdvarustöd för 3D-acceleration." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Kortet kan få hårdvarustöd för 3D-acceleration med XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s med hårdvarubaserad 3D-acceleration" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Kortet kan få hårdvarustöd för 3D-acceleration, men bara med XFree %s,\n" "OBSERVERA: DETTA ÄR EXPERIMENTELLT STÖD OCH KAN LÅSA DATORN.\n" "Kortet stöds av XFree %s som kan vara bättre för 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Kortet kan få hårdvarustöd för 3D-acceleration, men bara med XFree %s.\n" "Kortet stöds av XFree %s, som kan vara bättre för 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfigurera endast kort \"%s\"%s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Använd Xinerama-utökning" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Anpassa alla huvuden separat" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Vilken XFree-konfiguration vill du använda?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "XFree-konfiguration" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Välj minnesstorlek på grafikkortet" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Systemet stödjer flerhuvudkonfiguration.\n" "Vad vill du göra?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Anpassa \"multi-head\"" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Välj en X-server" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "X-server" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB eller mer" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Behålla ändringarna?\n" "Aktuell konfiguration är:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Alternativ" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Testa" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Bildskärm" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafikkort" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikal uppdateringsfrekvens" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horisontell uppdateringsfrekvens" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "De två mest kritiska värdena är den vertikala uppdateringsfrekvensen,\n" "som är den hastighet som hela skärmen uppdateras i, och framförallt\n" "den horisontella synkroniseringshastigheten, som är den hastighet som\n" "scan-linjerna visas i.\n" "\n" "Det är VÄLDIGT VIKTIGT att du inte väljer värden för en skärmtyp som går\n" "utanför kapaciteten för bildskärmen; du kan då förstöra skärmen.\n" "Välj konservativa värden om du är osäker." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n Play-identifiering misslyckades. Välj en precis bildskärm" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Tillverkare" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Välj bildskärm" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafikkort: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Välj upplösning och färgdjup" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Upplösningar" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miljarder färger (32 bitar)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miljoner färger (24 bitar)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tusen färger (16 bitar)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tusen färger (15 bitar)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 färger (8 bitar)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Är detta korrekt inställning?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Avslutar om %d sekunder" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Ett fel uppstod:\n" "%s\n" "Försök att ändra några parametrar" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Varning: att testa det här grafikkortet kan låsa datorn" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Vill du prova konfigurationen?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Test av konfigurationen" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Vad för slags standard använder din tv?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Grafikkortet verkar ha en tv-ut-anslutning.\n" "Den kan konfigureras så att den fungerar med bildbuffer.\n" "\n" "För detta måste du ansluta grafikkortet till tv:n innan du startar datorn.\n" "Välj sedan posten \"TVout\" i starthanteraren.\n" "\n" "Har du den här funktionen?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Datorn kan ställas in så att X startas automatiskt vid start.\n" "Vill du att X ska starta när du startar om?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Grafiskt gränssnitt vid start" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86-drivrutin: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86-server: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Upplösning: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Färgdjup: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafikminne: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafikkort: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Bildskärm vertuppdatering: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Bildskärm horisynk: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Bildskärm: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Musenhet: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Mustyp: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tangentbordslayout: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Alternativ: %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Monteringspunkt: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Webbadressen måste börja med http:// eller https://" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Ange webbadressen till WebDAV-servern" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Monteringspunkt" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Montera" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Avmontera" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "Ny" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV är ett protokoll som låter dig montera en webbservers katalog\n" "lokalt och behandla den som ett lokalt filsystem (under förutsättning att " "webbservern\n" "är konfigurerad som en WebDAV-server). Om du vill lägga till WebDAV-" "monteringspunkter,\n" "välj \"Ny\"." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Använd \"%s\" i stället" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Använd \"Unmount\" först" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Skapa" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Filsystemtyper:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Tom" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Växlingsutrymme" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalförande FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Inga hårddiskar hittade" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Klicka på en partition" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Du har en stor Microsoft Windows-partition\n" "Du rekommenderas att ändra storlek på den partitionen.\n" "(Klicka på den och sedan på \"Ändra storlek\".)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Välj åtgärd" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Guide" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Om du tänker använda aboot, se till att lämna ledigt utrymme (2048 sektorer " "räcker)\n" "i början av disken." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Säkerhetskopiera dina data först" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Läs noggrant!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Krypteringsnyckel (igen)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Krypteringsnyckel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Krypteringsnycklarna matchar inte" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Den här krypteringsnyckeln är för enkel (den måste vara minst %d tecken lång)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Välj krypteringsnyckel för filsystemet" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Krypteringsnyckel för filsystem" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "på kanal %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Partitionstabellstyp: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-diskar %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Information: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometri: %s cylindrar, %s huvuden, %s sektorer\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Storlek: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Skrivskyddad" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Enhet: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Denna speciella Bootstrap-\n" "partition är till för att\n" "kunna starta flera operativsystem på systemet.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Chansen finns att denna partition\n" "är en drivrutinspartition. Du bör\n" "antagligen lämna den i fred.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Loopback-filnamn: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diskar %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Blockstorlek %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivå %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Förvald partition för start\n" " (för MS-DOS-start, inte för Lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback-fil(er):\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Monterad\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Inte formaterad\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formaterad\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d till %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorer" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Storlek: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Start: sektor %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Namn: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "DOS-enhetsbokstav: %s (bara en gissning)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partitionen %s är känd som %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Tar bort %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopierar %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Flyttar filerna till den nya partitionen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Katalogen %s innehåller redan data\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Dölj filer" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Flytta filer till den nya partitionen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter formateringen av partition %s kommer alla data på partitionen att " "försvinna." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Du behöver starta om datorn innan ändringarna kan verkställas." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Partitionstabellen på disk %s kommer att skrivas till disk." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Paketet %s behövs. Installera det?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Vilken typ av partitionering?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Var försiktig: Detta moment är farligt." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "blockstorlek" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "nivå" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "enhet" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diverse" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Monteringsalternativ" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Filen finns redan. Använda den?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Filen används redan av en annan loopback, välj en annan." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Ange ett filnamn" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Typ av filsystem: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Storlek i MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Loopback-filnamn: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Denna partition kan inte användas för loopback." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM-namn?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "ny" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Välj en existerande LVM att addera till" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Välj en existerande RAID att addera till" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Flyttar partition..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Flyttar" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Vilken sektor vill du flytta den till?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Vilken hårddisk vill du flytta den till?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Ny storlek i MB: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Välj den nya storleken" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Ändra storlek" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter storleksändring av partition %s, kommer alla data på den att vara " "borta." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Alla data på den här partitionen bör säkerhetskopieras." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Denna partition kan inte ändra storlek" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Räknar ut FAT-filsystemets gränser" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Var vill du montera %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Kan inte inaktivera monteringspunkten eftersom denna partition\n" "används för loopback. Ta bort loopback först." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Var vill du montera enheten %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Var vill du montera loopback-filen %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Byter från Ext2 till Ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Vilket filsystem vill du använda?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Ändra partitionstyp" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Efter ändring av partitionstyp %s kommer alla data på denna partition att " "försvinna." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Ta bort loopback-filen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Du kan inte skapa en ny partition\n" "(eftersom du har nått det maximala numret av primära partitioner).\n" "Ta först bort en primär partition och skapa en utökad partition." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Inställning: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Startsektor: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Skapa en ny partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Använd till loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Ändra RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Ta bort från LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Ta bort från RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Addera till LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Addera till RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatera" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Detaljerad information" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Försöker återskapa partitionstabellen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Sätt in en diskett i diskettstationen.\n" "Alla data på denna diskett kommer att tas bort." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Välj fil" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Den säkerhetskopierade partitionstabellen har inte samma storlek.\n" "Fortsätta ändå?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatisk montering av flyttningsbar media" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ladda om partitionstabell" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Rädda partitionstabell" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Återskapa partitionstabell" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Spara partitionstabell" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "För att få fler partitioner, ta bort en för att sedan kunna skapa en utökad " "partition." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "Det går inte att lägga till fler partitioner" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Alla primära partitioner används" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Information om hårddisk" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Allokera automatiskt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Nollställ" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Vill du spara /etc/fstab-ändringar?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Avsluta utan att skriva partitionstabellen?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Avsluta utan att spara" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Fortsätta ändå?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Byt till expertläge" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Byt till normalläge" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Ångra" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Avsluta" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Välj en partition" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Välj en annan partition" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Ändra typ" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Sök servrar" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domän" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Användarnamn" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Ange ditt användarnamn, lösenord och domän för att komma åt den här " "värddatorn." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domänautentisering krävs" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "En annan" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Vilket användarnamn" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Kan inte logga in med användarnamn %s (felaktigt användarnamn?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "processor # " #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus-styrenheter" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB-styrenheter" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI-styrenheter" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire-styrenheter" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA-styrenheter" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Styrspak" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Bildläsare" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Okänd/Andra" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Bryggor och systemstyrenheter" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernet-kort" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Processorer" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webbkamera" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Ljudkort" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Andra multimedia-enheter" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Tv-kort" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Videokort" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Band" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "Dvd-rom" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Cd/dvd-brännare" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "Cd-rom" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Disk" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskett" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Låt mig välja drivrutin" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Drivrutin:" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Om du verkligen tror att du vet vilken drivrutin som är den rätta för ditt " "kort\n" "kan du välja den i listan ovan.\n" "\n" "Den aktuella drivrutinen för ditt \"%s\"-ljudkort är \"%s\" " #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Den klassiska feltestaren för ljud kör följande kommandon:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" talar om för dig vilken drivrutin " "ljudkortet\n" "använder som standard\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" talar om för dig vilken drivrutin " "som används\n" "för tillfället\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" kan användas för att kontrollera om dess modul (drivrutin) " "är\n" "laddad eller inte\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" och \"/sbin/chkconfig --list alsa\" talar " "om\n" "för dig om ljud- och alsa-tjänsterna är inställda för att köras i\n" "körnivå 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" talar om för dig om ljudet är avstängt eller inte\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" talar om för dig vilka program som använder " "ljudkortet.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Felsökning av ljud" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Fel: Drivrutinen %s för ditt ljudkort finns inte med i listan." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "Okänd drivrutin" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Det finns ingen känd drivrutin för ljudkortet (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ingen känd drivrutin" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Det finns ingen fri drivrutin för ljudkortet (%s), men det finns en sluten " "på \"%s\"." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ingen drivrutin med öppen källkod" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Vänta... verkställer konfigurationen" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Den gamla drivrutinen \"%s\" är svartlistad.\n" "\n" "Det har rapporterats att oopses the kernel on unloading.\n" "\n" "Den nya drivrutinen \"%s\" kommer endast att användas vid nästa \"bootstrap" "\"." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Problemlösning" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) var det första ljudgränssnittet. Det är ett OS-" "oberoende ljudgränssnitt (det finns tillgängligt på de flesta Unix-system) " "men är ett väldigt grundläggande och begränsat gränssnitt.\n" "OSS-drivrutiner uppfinner alla hjulet på nytt.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) är en modulariserad arkitektur " "vilken\n" "stödjer ett stort antal ISA-, USB- och PCI-kort.\n" "\n" "Det tillhandahåller också ett mycket högre gränssnitt än OSS.\n" "\n" "För att använda ALSA kan man antingen använda:\n" "- det gamla kompatibla OSS-gränssnittet\n" "- det nya ALSA-gränssnittet som tillhandahåller många utökade funktioner men " "kräver att ALSA-biblioteket används.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Kortet använder för närvarande drivrutinen %s\"%s\" (standarddrivrutin för " "kortet är \"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Här kan du välja en alternativ drivrutin (antingen OSS eller ALSA) för " "ljudkortet (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Ljudkonfiguration" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Det finns ingen känd alternativ OSS/ALSA-drivrutin för ljudkortet (%s) som " "för närvarande använder \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ingen alternativ drivrutin" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "aktivera radiostöd" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Radiostöd:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL-inställning:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "antal inspelningsbuffertar för mmap'ed-inspelning" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Antal inspelningsbuffertar:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Mottagartyp:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Kortmodell:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "För de flesta moderna tv-kort identifierar automatiskt bttv-modulen i GNU/" "Linux-kärnan korrekta parametrar.\n" "Om kortet identifieras felaktigt kan du tvinga rätt mottagare och korttyp " "här. Välj dina tv-kortsparametrar om det behövs." #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Okänd|Allmän" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Okänd|CPH06X (bt878) [många tillverkare]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Okänd|CPH05X (bt878) [många tillverkare]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Automatisk identifiering" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Do" msgstr "Gör" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ditt val? (standard %s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Felaktigt val, försök igen.\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Skicka igen" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Observera, en etikett ändrades:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Välj första numret av de tio urval du vill ändra,\n" "eller tryck Enter för att fortsätta.\n" "Ditt val? " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Det finns många saker att välja bland (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Ditt val? (standard \"%s\"%s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " ange \"tom\" för tom post" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Vill du klicka på den här knappen?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Knapp \"%s\": %s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Ditt val? (0/1, standard \"%s\")" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Poster du måste fylla i:\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Modulen %s kunde inte laddas.\n" "Vill du försöka igen med andra parametrar?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Ange alternativ" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatisk identifiering" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "I vissa fall behöver drivrutinen %s extra information för att fungera\n" "korrekt. Vanligtvis fungerar det ändå. Vill du specificera extra\n" "information eller låta drivrutinen leta efter informationen själv?\n" "Ibland kan sökningen låsa datorn, men det ska inte\n" "ställa till med någon skada." #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Vilken %s-drivrutin ska testas?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Modulalternativ:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Du kan nu ange parametrar till modulen %s.\n" "Parametrar i formatet \"name=value name2=value2...\".\n" "Till exempel, \"io=0x300 irq=7\"" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Du kan nu ange alternativen till modul %s.\n" "Observera att alla adresser ska anges med prefixet 0x, t ex \"0x123\"." #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Installerar drivrutin för %s-kort %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Visa hårdvaruinformation" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Har du något %s-gränssnitt?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Har du ett till?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Hittade %s %s gränssnitt" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Du kan ställa in varje parameter för modulen här." #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "kommaseparerade strängar" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "kommaseparerade nummer" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d kommaseparerade strängar" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d kommaseparerade nummer" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "ett nummer" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Du behöver Alcatel microcode.\n" "Ladda ner den från\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "och kopiera mgmt.o till /usr/share/speedtouch" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Det vanligaste sättet att koppla upp med ADSL är pppoe.\n" "En del anslutningar använder pptp och några få använder DHCP.\n" "Om du är osäker, välj \"pppoe\"." #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Anslut till Internet" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoa) usb" msgstr "Sagem (använder pppoa) usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel Speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "använd DHCP" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "använd pptp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "använd pppoe" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Andra portar" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Allt (ingen brandvägg)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Ogiltig port angiven: %s.\n" "Det korrekta formatet är \"port/tcp\" eller \"port/udp\", \n" "där port är mellan 1 och 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Du kan ange diverse portar. \n" "Giltiga exempel är: 139/tcp 139/udp.\n" "Se /etc/services för information." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Vilka tjänster vill du tilllåta att Internet ansluter till?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Drakfirewall-konfigurator\n" "\n" "Se till så att du har konfigurerat din nätverks- och Internetanslutning med\n" "Drakconnect innan du fortsätter." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Drakfirewall-konfigurator\n" "\n" "Detta konfigurerar en personlig brandvägg för den här Mandrake Linux-" "datorn.\n" "För en kraftfull och dedikerad brandväggslösning, se den\n" "specialiserade distributionen MandrakeSecurity Firewall." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Inget nätverkskort" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP- och IMAP-server" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "E-postserver" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domännamnserver" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Webbserver" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Zeroconf-värddatornamn kan inte innehålla en ." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Värddatornamn" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zeroconf-värddatornamn" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" "\n" "\n" "Ange ett Zeroconf-värddatornamn utan någon punkt om du inte\n" "vill använda det förvalda värddatornamnet." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "Konfigurera nätverket" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "Välj vilken nätverkskort du vill använda för anslutning till Internet" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Välj nätverksgränssnitt" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Inget Ethernet-nätverkkort har hittats i systemet.\n" "Kan inte installera denna nätverkstyp." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "" "Vilken DHCP-klient vill du använda?\n" "Standardalternativet är dhcp-client." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Inget ISDN PCI-kort hittat. Välj ett på nästa skärm." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Ett ISDN PCI-kort har hittats, men modellen känns inte igen. Välj ett av PCI-" "korten på nästa skärm." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Vilket av följande är ditt ISDN-kort?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN-konfiguration" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Avbryt" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Om du har ett ISA-kort bör värdena på nästa skärm vara korrekta.\n" "\n" "Om du har ett PCMCIA-kort måste du veta IRQ och IO för kortet.\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Vet ej" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA/PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Vilket typ av kort har du?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Hittade \"%s\"-gränssnitt. Vill du använda det?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Vilket protokoll vill du använda?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokoll för resten av världen" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokoll för resten av världen.\n" "Ingen D-kanal (hyrd lina)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol" msgstr "Protokoll för Europa" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protokoll för Europa (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Välj leverantör.\n" " Om den saknas i listan, välj \"Unlisted\"" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Externt ISDN-modem" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Internt ISDN-kort" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Vad för slags ISDN-anslutning har du?" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Guiden för nätverkskonfiguration" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Äldre konfiguration (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Ny konfiguration (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Vilken ISDN-konfiguration föredrar du?\n" "\n" "* Den äldre varianten använder isdn4net. Den har kraftfulla verktyg,\n" " men är svår att anpassa för nybörjare och är inte standard.\n" "\n" "* Den nya varianten är lättare att förstå, mer standard, men har\n" " färre verktyg.\n" "\n" "Vi rekommenderar isdn-light.\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Gör ingenting" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Install rpm" msgstr "Installera RPM" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "\"%s\" baserat winmodem identifierat, vill du installera mjukvaran?" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Title" msgstr "Rubrik" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Modemet stöds inte av systemet.\n" "Se http://www.linmodems.org" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Sekundär DNS-server (frivilligt)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Primär DNS-server (frivilligt)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Domännamn" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Skriptbaserad" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Terminalbaserad" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Användar-ID" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefonnummer" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Namn på anslutningen" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Uppringningsalternativ" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Ange vilken serieport modemet är anslutet till:" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurera nätverk" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Problem uppstod under konfigurationen.\n" "Testa anslutningen via net_monitor eller mcc. Om anslutningen inte fungerar " "kan du starta om konfigurationen." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "När det är klart rekommenderas du att starta om X-miljön\n" "för att undvika problem vid byte av värddatornamn." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Gratulerar, nätverks- och Internetkonfigurationen är klar.\n" "\n" "Konfigurationen kommer nu att läggas in i systemet.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Ett fel uppstod när nätverket skulle startas om: \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Nätverket behöver startas om. Vill du starta om det?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Nätverkskonfiguration" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Vill du starta anslutningen vid start?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Internetanslutning" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Du har konfigurerat flera sätt att ansluta till Internet.\n" "Välj den du vill använda.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Välj den anslutning du vill konfigurera" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "Ethernet-kort har hittats" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN-anslutning" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "kabelanslutning har hittats" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Anslutning med kabelmodem" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected" msgstr "identifierad" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL-anslutning" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "identifierade %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN-uppkoppling" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Winmodemuppkoppling" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "hittad på port %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Normal modemuppkoppling" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Letar efter enheter..." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Expertläge" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Använd automatisk identifiering" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Välj profil att konfigurera" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Välkommen till guiden för nätverksinstallation.\n" "\n" "Vi kommer att konfigurera din Internet/nätverksanslutning.\n" "Klicka bort markeringen om du inte vill använda automatisk identifiering.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Eftersom du gör en nätverksinstallation är nätverket redan konfigurerat.\n" "Klicka på OK för att behålla konfigurationen eller avbryt för att " "konfigurera om Internet- och nätverksanslutningen.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Kommer nu att konfigurera anslutning %s.\n" "\n" "\n" "Klicka OK för att börja." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Kommer nu att anpassa anslutning %s." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Internetanslutning och konfiguration" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "Anpassa anslutningen" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Koppla ned" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Koppla upp" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan konfigurera om anslutningen." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan koppla upp mot Internet eller konfigurera om anslutningen." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "Du är inte ansluten till Internet för närvarande." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Du kan koppla från eller konfigurera om anslutningen." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "Du är för närvarande ansluten till Internet." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Webbadressen ska börja med \"ftp:\" eller \"http:\"" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy ska vara http://..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP-proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP-proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Proxykonfiguration" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Gateway-adressen ska vara i formatet 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS-serveradressen ska vara i formatet 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway-enhet" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (t ex %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS-server" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Ange ditt värddatornamn.\n" "Värddatornamnet ska vara ett fulltständigt datornamn,\n" "t ex \"mindator.mindoman.se\". Du kan också ange IP-adressen\n" "till en gateway om du har en sådan." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP-adressen ska vara i formatet 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Starta vid uppstart" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Tilldela värddatornamn från DHCP-adress" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Nätverksövervakning" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Spåra nätverkskortets ID (användbart för bärbara datorer)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP värddatornamn" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Nätmask" #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP-adress" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "(bootp/dhcp/zeroconf)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "Dynamisk IP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (drivrutin %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurerar nätverksenhet %s" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Ange IP-konfigurationen för den här datorn.\n" "Varje adress ska skrivas som en så kallad\n" "dotted-quad (t ex 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "VARNING: Denna enhet har tidigare varit konfigurerad för att koppla upp mot " "Internet.\n" "Genom att acceptera behåller den sin konfiguration.\n" "Modifiering av fälten nedan åsidosätter denna konfiguration." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Varning! En existerande brandväggskonfiguration har identifierats. Du " "behöver eventuellt en manuell fix efter installationen." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Brandväggskonfiguration identifierad." #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Kontolösenord" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Kontoinloggning (användarnamn)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Anslutningens tidsgräns (i sek)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Anslutningshastighet" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Uppringningsmetod" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Välj ditt land" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Leverantörens DNS 2 (frivilligt)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Leverantörens DNS 1 (frivilligt)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Leverantörens telefonnummer" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Leverantörens namn (t ex leverantor.se)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Ditt personliga telefonnummer" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kortets IO_1" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kortets IO_0" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kortets IO" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kortets minne (DMA)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kortets IRQ" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Fyll i, eller kontrollera, fältet nedan" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Anslutningskonfiguration" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Systemet verkar inte vara anslutet till Internet.\n" "Prova att konfigurera om anslutningen." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Av säkerhetsskäl kommer den nu att kopplas ner." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Systemet är nu anslutet till Internet." #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testar anslutningen..." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Vill du ansluta till Internet nu?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Internetkonfiguration" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Det händer något dåligt med disken. \n" "Ett integritetstest av data har misslyckats. \n" "Det betyder att skrivning till disken medför slumpmässig, korrupt data." #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Standard)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "På CUPS-server \"%s\"" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "Fjärrskrivare" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(på den här datorn)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(på %s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - \"Print, Don't Queue\"" #: ../../printer/detect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Okänd modell" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Okänd modell" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Port %s)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Värddator %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Nätverk %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Gränssnitt \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Lokala nätverk" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Rå skrivare (ingen drivrutin)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", med kommando %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " på Novell-server \"%s\", skrivare \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " på SMB/Windows-server \"%s\", utdelning \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP-värd \"%s\", port %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " på LPD-server \"%s\", skrivare \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", skriver ut på %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", flerfunktionsenhet" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", flerfunktionsenhet på HP JetDirect" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", flerfunktionsenhet på USB" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ", flerfunktionsenhet på parallellport \\nummer %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB-skrivare" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ", USB-skrivare \\nummer %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr " på pararellport \\nummer %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Lokala skrivare" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Skicka jobbet till kommando" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Ange URI för skrivarenhet" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Skrivare på Netware-server" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Skrivare på SMB/Windows-server" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Nätverksskrivare (TCP/socket)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Skrivare på LPD-fjärrserver" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Skrivare på CUPS-fjärrserver" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Nätverksskrivare" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Lokal skrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Konfigurerar program..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Tar bort skrivare \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Vill du verkligen ta bort skrivaren \"%s\"?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Ta bort skrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Lär dig hur du använder den här skrivaren" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Skriv ut testsidor" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Misslyckades med att ta bort skrivare \"%s\" från Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "Skrivare \"%s\" har tagits bort från Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Tar bort skrivare från Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Ta bort den här skrivaren från Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Misslyckades med att lägga till skrivare \"%s\" till Star Office/OpenOffice." "org." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Skrivare \"%s\" har lagts till Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Lägger till skrivaren till Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Lägg till den här skrivaren till Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Skrivaren \"%s\" kommer nu att används som standardskrivare." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Standardskrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Använd denna skrivare som standardskrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Skrivarinställningar" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Skrivarens tillverkare, modell" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Skrivarens tillverkare, modell, drivrutin" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Tar bort gammal skrivare \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Skrivarens namn, beskrivning, plats" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Skrivarens anslutningstyp" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Rå skrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "OK!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Skrivare %s\n" "Vad vill du ändra på den här skrivaren?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Ändra skrivarinställning" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Lägg till skrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normalläge" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Byta skrivarsystem" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS-konfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "Uppdatera skrivarlista (för att göra alla CUPS-fjärrskrivare synliga)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Visa alla tillgängliga CUPS-fjärrskrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Följande skrivare är inställda. Dubbelklicka på någon av dem för att ändra " "dess inställningar, för att använda den som standard eller för att få " "information om den." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "Skrivarsystem: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Kontrollerar installerad mjukvara..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Installerar Foomatic..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Misslyckades med att konfigurera skrivare \"%s\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Konfigurerar skrivare \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Läser skrivardata..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Vilket utskriftssystem (spooler) vill du använda?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Välj utskriftshanterare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Ställer in standardskrivare..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Installerar %s..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Tar bort %s..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Skrivarsystemet (%s) kommer inte att startas automatiskt när datorn startas " "upp.\n" "\n" "Det är möjligt att den automatiska starten inaktiverades genom att " "säkerhetsnivån höjdes, eftersom skrivarsystem är en svag punkt när det " "gäller attacker.\n" "\n" "Vill du att den automatiska starten av skrivarsystemet ska aktiveras igen?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Startar skrivarsystemet vid start" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Du är på väg att installera skrivarsystemet %s på ett system som körs i " "säkerhetsnivån %s.\n" "\n" "Det här skrivarsystemet körs som en demon (bakgrundsprocess) vilken väntar " "på skrivarjobb och sedan hanterar dem. Den här demonen är även tillgänglig " "för fjärrdatorer via nätverket och kan därmed utsättas för attacker. Därför " "startas endast ett fåtal valda demoner som standard i denna säkerhetsnivå.\n" "\n" "Vill du verkligen konfigurera utskrift på den här datorn?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Installerar ett skrivarsystem i säkerhetsnivån %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoid" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "hög" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Startar om skrivarsystem..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Konfiguration av fjärrskrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Nätverksåtkomsten var inte startad och kunde inte startas. Kontrollera " "konfigurationen och hårdvaran. Försök sedan konfigurera fjärrskrivaren igen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Nätverkskonfigurationen som gjordes under installationen kan inte startas " "nu. Kontrollera om du kommer åt nätverket efter det att du har startat upp " "systemet och korrigera konfigurationen med Mandrakes kontrollcentral, " "sektionen \"Nätverk & Internet\"/\"Anslutning\". Konfigurera sedan skrivaren " "med samma kontrollcentral, sektionen \"Hårdvara\"/\"Skrivare\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Konfigurera nätverket nu" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Fortsätt utan att konfigurera nätverket" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Du är på väg att konfigurera en fjärrskrivare. För detta krävs " "nätverksåtkomst, men du har inte konfigurerat nätverket ännu. Om du " "fortsätter utan att konfigurera nätverket kommer du inte att kunna använda " "skrivaren som du just nu konfigurerar. Hur vill du fortsätta?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Nätverksfunktionalitet ej konfigurerad" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Startar nätverket..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Laddar om skrivardata..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Du har överfört din förra standardskrivare (\"%s\"). Ska den användas som " "standardskrivare under det nya skrivarsystemet %s?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Överför skrivarkonfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Överför %s..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nytt skrivarnamn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Skrivaren \"%s\" existerar redan,\n" "vill du verkligen skriva över dess konfiguration?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Skrivarnamnet får bara innehålla bokstäver, siffror och " "understrykningsstreck." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Överför" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "En skrivare med namn \"%s\" existerar redan under %s. \n" "Klicka på Överför för att skriva över den.\n" "Du kan också ange ett nytt namn eller hoppa över den här skrivaren." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Överför inte skrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Markera skrivarna du vill överföra och klicka på \n" "Överför." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Skrivare konfigurerade med PPD-filerna som tillhandahålls av tillverkarna " "eller med de ursprungliga CUPS-drivrutinerna kan inte överföras." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Köer som inte skapats med detta program eller \"foomatic-configure\" kan " "inte överföras." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD och LPRng stödjer inte IPP-skrivare.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ stödjer endast lokala skrivare, LPD-fjärrskrivare och Socket/TCP-" "skrivare.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS stödjer inte skrivare på Novell-servrar eller skrivare som skickar data " "in till ett \"free-formed\"-kommando.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Du kan kopiera skrivarkonfigurationen som du har gjort för utskriftssystemet " "%s till %s, ditt aktuella utskriftssystem. All konfigurationsdata " "(skrivarnamn, beskrivning, plats, anslutningstyp och standardinställningar) " "flyttas över, men jobb överförs inte.\n" "Alla köer kan inte överföras på grund av följande anledning:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Din skrivare har konfigurerats automatiskt för åtkomst till " "fotokortsenheterna från din PC. Du kan nu komma åt dina fotokort genom att " "använda det grafiska verktyget \"MtoolsFM\" (Meny: \"Program\" -> " "\"Filverktyg\" -> \"Filhanteraren MTools\") eller kommandoradsverktyget " "\"mtools\" (skriv \"man mtools\" på kommandoraden för mer info). Du hittar " "kortets filsystem under enhetsbokstaven \"p:\", eller efterföljande " "enhetsbokstäver om du har mer än en HP-skrivare med fotokortsenhet. I " "\"MtoolsFM\" kan du byta mellan enhetsbokstäverna i fältet längst upp till " "höger i fillistorna." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Din flerfunktionsenhet blev automatiskt konfigurerad för bildinläsning. Nu " "kan du läsa in bilder med \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" för att " "specificera bildläsaren om du har flera) från kommandoraden eller med de " "grafiska gränssnitten \"xscanimage\" eller \"xsane\". Om du använder Gimp " "kan du också läsa in bilder genom att välja passande post i menyn \"Arkiv\"/" "\"Inhämta\". Du kan också använda \"man scanimage\" på kommandoraden för att " "få mer information.\n" "\n" "Använd inte \"Scannerdrake\" för den här enheten!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Skriver ut testsida..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Alternativlista för utskrift" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Skriver ut på skrivare \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Skrivare/fotokortsläsning på \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Skriver ut/läser in bild på \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Skrivare/bildläsare/fotokort på \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "För att se de tillgängliga alternativen för den aktuella skrivaren, läs " "antingen listan som visas nedan eller klicka på \"Alternativlista för " "utskrift\".%s%s%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Kommandona \"%s\" och \"%s\" låter dig också ändra alternativinställningarna " "för ett speciellt utskriftsjobb. Lägg bara till de önskade inställningarna " "till kommandoraden, t ex \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Du kan också använda det grafiska gränssnittet \"xpdq\" för att ställa in " "olika alternativ och hantera utskrifterna.\n" "Om du använder KDE som skrivbordsmiljö har du en \"panikknapp\", en ikon på " "skrivbordet med namnet \"Stoppa skrivare\". Om du klickar på den avbryts " "omedelbart alla utskrifter. Detta kan vara användabart om papper har " "fastnat.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Detta kommando kan du också använda i fältet \"Utskriftskommando\" som finns " "i utskriftsdialogrutan hos många program. Ange då inte filnamnet här, " "eftersom filen som ska skrivas ut tillhandahålls av programmet.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "För att skriva ut en fil från kommandoraden (terminalfönster) använd " "kommandot \"%s \" eller \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "För att se en lista på de tillgängliga alternativen för den aktuella " "skrivaren, klicka på \"Alternativlista för utskrift\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Kommandot \"%s\" låter dig också ändra alternativinställningarna för ett " "speciellt utskriftsjobb. Lägg bara till de önskade inställningarna till " "kommandoraden, t ex \"%s \". " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "För att skriva ut en fil från kommandoraden (terminalfönster) använd " "kommandot \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Här är en lista över de tillgängliga utskriftsalternativen för den aktuella " "skrivaren:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Dessa kommandon kan du också använda i fältet \"Utskriftskommando\" som " "finns i utskriftsdialogrutan hos många program. Ange då inte filnamnet här, " "eftersom filen som ska skrivas ut tillhandahålls av programmet.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "För att skriva ut en fil från kommandoraden (terminalfönster) kan du " "antingen använda kommandot \"%s \" eller ett grafiskt utskriftsverktyg: " "\"xpp \" eller \"kprinter \". De grafiska verktygen låter dig " "välja skrivare och ändra alternativinställningarna på ett enkelt sätt.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Fungerade det?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testsidan har skickats till skrivaren.\n" "Det kan ta lite tid innan skrivaren startar.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testsidan har skickats till skrivaren.\n" "Det kan ta lite tid innan skrivaren startar.\n" "Skrivarens status:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Skriv inte ut någon testsida" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Fototestsida" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternativ testsida (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternativ testsida (Letter)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Standardtestsida" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Skriv ut" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Inga testsidor" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Välj de testsidor du vill skriva ut.\n" "Observera: fototestsidan kan ta ganska lång tid att få utskriven och på " "laserskrivare med för lite minne kanske det inte går överhuvudtaget. I de " "flesta fall räcker det med att skriva ut standardtestsidan." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Testsidor" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Vill du använda skrivaren \"%s\"\n" "som standardskrivare?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Alternativet %s är utanför området." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Alternativet %s måste vara ett nummer." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Alternativet %s måste vara ett heltal." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Standard skrivarinställningar" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Standardinställningar för skrivare.\n" "\n" "Du bör se till att sidstorleken och bläcktyp/skrivarläge (om tillgängligt) " "samt hårdvaruinställningarna för laserskrivare (minne, duplexenhet, extra " "magasin) är inställda korrekt. Observera att med en väldigt hög " "utskriftskvalitet kan utskrifterna ta längre tid." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Firmware-Upload för HP LaserJet 1000" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "För att kunna skriva ut med din Lexmark inkjet och denna konfiguration måste " "du ha inkjet-drivrutinerna som tillhandahålls av Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Klicka på knappen \"Drivers\". Välj sedan din modell och sedan \"Linux" "\" som operativsystem. Drivrutinerna är RPM-paket eller skalskript med en " "interaktiv grafisk installation. Om du inte vill så behöver du inte göra " "installationen med det grafiska gränssnittet. Avbryt direkt efter " "licensavtalet. Skriv sedan ut justeringssidor med \"lexmarkmaintain\" och " "justera huvudjusteringsinställningarna med detta program." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Konfiguration av Lexmark inkjet" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Drivrutinerna för inkjet som tillhandahålls av Lexmark stödjer endast lokala " "skrivare, inga skrivare på fjärrdatorer eller skrivarservrar. Anslut din " "skrivare till en lokal port eller konfigurera den på datorn till vilken den " "är ansluten." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Du konfigurerar en OKI laser winprinter. Dessa skrivare\n" "använder ett väldigt speciellt kommunikationsprotokoll och fungerar därför " "bara när de är anslutna till den första parallellporten. När din skrivare är " "ansluten till en annan port eller till en skrivarserver, anslut skrivaren " "till den första parallellporten innan du skriver ut en testsida. Annars " "kommer skrivaren inte att fungera. Dina inställningar för anslutningstyp " "kommer att ignoreras av drivrutinen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Konfiguration av OKI winprinter" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Om skrivaren inte finns med i listan, välj en kompatibel (se skrivarens " "manual) eller en liknande." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Kontrollera om Printerdrake utförde den automatiska identifieringen av " "skrivarmodellen korrekt. Välj rätt modell i listan om fel modell eller \"Raw " "printer\" är markerad." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Vilken skrivarmodell har du?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Val av skrivarmodell" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Läser skrivardatabas..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Välj modell manuellt" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Korrekt modell" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake har jämfört modellbeteckningen den identifierade automatiskt " "med modeller som finns i dess modellista och försökt hitta den som passar " "bäst. Valet kan vara fel, speciellt om skrivaren inte finns med i listan " "överhuvudtaget. Så kontrollera om valet är korrekt och om så är fallet " "klicka på \"Korrekt modell\" annars på \"Välj modell manuellt\" så du kan " "välja skrivarmodell manuellt på nästa skärm.\n" "\n" "För din skrivare har Printerdrake hittat:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Din skrivarmodell" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Förbereder skrivardatabas..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Beskrivning" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Skrivarens namn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Varje skrivare behöver ett namn (exempelvis \"skrivare\"). Fälten " "Beskrivning och Plats behöver inte fyllas i. De är kommentarer för " "användarna." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Ange skrivarnamn och kommentarer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Gör skrivarport tillgänglig för CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Kontrollerar enhet och konfigurerar HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Bildläsning på HP-flerfunktionsenhet" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Installerar mtools-paket..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Installerar SANE-paket..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Installerar HPOJ-paket..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Är din skrivare en flerfunktionsprodukt från HP eller Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 med bildläsare, Sony IJP-V100), en HP " "PhotoSmart eller en HP LaserJet 2200?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "En kommandorad måste anges." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Kommandorad" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Skicka till kommando" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Identifierad modell: %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "En giltig URI måste anges." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Skrivarenhetens URI" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Du kan ange URI för att komma åt skrivaren direkt. URI:n måste uppfylla " "antingen CUPS eller Foomatics specifikationer. Inte alla URI-typer stöds av " "alla utskriftshanterare." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Namn på skrivarvärddator eller IP-adress" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Portnumret måste vara ett heltal." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Namn på skrivarvärddator eller IP-adress saknas." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "För att skriva ut på en TCP- eller socket-skrivare behöver du ange " "värddatornamnet eller IP-adressen för skrivaren och eventuellt också " "portnumret (standard är 9100). På HP JetDirect-servrar är portnumret " "vanligtvis 9100, på andra servrar kan det variera. Se manualen för din " "hårdvara." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Välj en av de identifierade skrivarna från listan eller ange värddatornamnet " "eller IP-adressen och eventuellt portnummer (standard är 9100) i " "inmatningsfälten." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Alternativ för TCP/socket-skrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Värd \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", värd \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Avsöker nätverket..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Automatisk identifiering av skrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Namn på NCP-kö saknas." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Namn på NCP-server saknas." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Skrivarkönamn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Skrivarserver" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "För att skriva ut på en Netware-skrivare ska du uppge Netware-skrivarnamnet " "(detta är inte alltid samma som DNS-namnet) såväl som namnet till skrivarkön " "för den skrivare du vill ha tillgång till. Du måste även uppge eventuella " "användarnamn med lösenord." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Skrivarinställningar för Netware" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Anslut din skrivare till en Linux-server och låt dina Windows-datorer jobba " "som klienter mot den.\n" "\n" "Är du säker på att du vill fortsätta med denna typ av installation?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Ställ in din Windows-server så att den gör skrivaren tillgänglig via IPP-" "protokollet och ställ sedan in din dator med anslutningsmetoden \"%s\" i " "Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Du har valt att skriva ut via ett lösenordsskyddat Windows-konto. På grund " "av en svaghet i Samba-klientens konstruktion blir lösenordet synligt i " "klartext på kommandoraden som Samba-klienten använder för att skicka " "utskriftsjobbet till Windows-servern. Så varje användare på denna dator har " "möjlighet att se lösenordet på skärmen, genom att ange ett kommando såsom " "\"ps auxwww\".\n" "\n" "Vi rekommenderar att du gör något av följande (hur det än är måste du se " "till att bara datorer på ditt lokala nätverk har tillgång till din Windows-" "server, t ex med hjälp av en brandvägg):\n" "\n" "\n" "Använd ett konto utan lösenord på din Windows-server, t ex \"Guest\" eller " "annat specialkonto, för utskrifter. Ta inte bort lösenordet från ett " "personligt konto eller administratörkontot.\n" "\n" "Ställ in din Windows-server att göra skrivaren tillgänglig över LPD-" "protokollet. Använd sedan anslutningsmetoden \"%s\" i Printerdrake för att " "konfigurera utskrift från denna dator.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "SÄKERHETSVARNING!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Namn på Samba-utdelning saknas." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Du måste ange antingen serverns namn eller serverns IP-adress." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Automatisk identifierad" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Arbetsgrupp" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Utdelningsnamn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB-serverns IP-adress" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB-servervärddator" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "Om den önskade skrivaren identifierades, välj den från listan och lägg sedan " "till användarnamn, lösenord och/eller arbetsgrupp om det behövs." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "För att skriva ut på en SMB-skrivare ska du uppge SMB-värddatornamnet (detta " "är inte alltid samma som DNS-namnet) och om möjligt IP-adressen till " "skrivarservern. Även utdelningsnamnet för skrivaren du vill ha tillgång till " "och användarnamn med lösenord." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB-skrivarinställningar (Windows 9x/NT)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Skrivare \"%s\" på server \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", skrivare \"%s\" på server \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Namn på fjärrskrivaren saknas." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Namn på fjärrvärddatorn saknas." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Fjärrskrivarnamn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Fjärrvärddatornamn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "För att använda en LPD-utskriftskö måste du ange skrivarserverns " "värddatornamn och vad skrivarkön heter på den servern." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Alternativ för LPD-fjärrskrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Manuell konfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Du måste välja/ange en skrivare/enhet." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "(Pararellportar: /dev/lp0, /dev/lp1,..., lika med LPT1:, LPT2:,..., Första " "USB-skrivaren: /dev/usb/lp0, andra USB-skrivaren: /dev/usb/lp1,...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Välj porten till vilken skrivaren är ansluten." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Välj porten till vilken skrivaren är ansluten eller ange ett enhetsnamn/" "filnamn i inmatningsfältet." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Välj till vilken skrivare skrivarjobben ska skickas." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Välj skrivaren du vill ställa in. Konfigurationen av skrivaren kommer att " "ske helt automatiskt. Om skrivaren inte identifierades korrekt eller om du " "föredrar att konfigurera skrivaren själv, aktivera \"Manuell konfiguration\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Här är en lista över alla skrivare som identifierats automatiskt. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "För tillfället finns ingen alternativ möjlighet" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Konfigurationen av skrivaren kommer att ske helt automatiskt. Om skrivaren " "inte identifierades korrekt eller om du föredrar att konfigurera skrivaren " "själv, aktivera \"Manuell konfiguration\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Följande skrivare identifierades automatiskt " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Välj skrivaren till vilken skrivarjobben ska gå eller ange ett enhetsnamn/" "filnamn i inmatningsfältet." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Välj skrivaren som du vill ställa in eller ange ett enhetsnamn/filnamn i " "inmatningsfältet." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "Alternativt kan du ange ett enhetsnamn/filnamn i inmatningsfältet." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Om det inte är den du vill konfigurera, ange ett enhetsnamn/filnamn i " "inmatningsfältet." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Tillgängliga skrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Ingen skrivare hittad." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Du måste ange en enhet eller ett filnamn." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Ingen lokal skrivare hittades. För att manuellt installera en skrivare, ange " "ett enhetsnamn/filnamn i inmatningsfältet (Pararellportar: /dev/lp0, /dev/" "lp1,..., lika med LPT1:, LPT2:,..., Första USB-skrivaren: /dev/usb/lp0, " "andra USB-skrivaren: /dev/usb/lp1,...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Lokal skrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "USB-skrivare \\nummer %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "Skrivare på pararellport \\nummer %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Skrivare \"%s\" på SMB/Windows-server \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Nätverksskrivare \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Hittade %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", skrivare \"%s\" på SMB/Windows-server \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", nätverksskrivare \"%s\", port %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Gratulerar, skrivaren är nu installerad och konfigurerad!\n" "\n" "Du kan skriva ut genom att använda kommandot \"Skriv ut\" i program (oftast " "från menyn \"Arkiv\").\n" "\n" "Om du vill lägga till, ta bort eller byta namn på en skrivare, eller om du " "vill ändra standardinställningarna (pappersfack, utskriftskvalitet...), välj " "\"Skrivare\" i sektionen \"Hårdvara\" i Mandrakes kontrollcentral." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Identifiera skrivare anslutna till datorer som kör Microsoft Windows" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Identifiera skrivare direktanslutna till det lokala nätverket" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Identifiera skrivare anslutna till den här datorn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Välkommen till guiden för skrivarinstallation\n" "\n" "Den här guiden hjälper dig att installera skrivare anslutna till den här " "datorn.\n" "\n" "Om du har en skrivare ansluten till den här datorn, slå då på den så att den " "kan identifieras automatiskt.\n" " \n" " Klicka på \"Nästa\" när du är klar och på \"Avbryt\" om du inte vill " "installera skrivare just nu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Välkommen till guiden för skrivarinstallation\n" "\n" "Den här guiden låter dig installera skrivare anslutna till den här datorn " "eller direkt till nätverket.\n" "\n" "Om du har en skrivare ansluten till den här datorn, slå då på den så att den " "kan identifieras automatiskt. Nätverksskrivarna måste också vara anslutna " "och påslagna.\n" "\n" "Observera att det tar längre tid att identifiera nätverksskrivare än att " "identifiera lokalt anslutna skrivare. Om du vill att det ska gå fortare att " "identifiera skrivare kan du slå av identifieringen av nätverksskrivare.\n" "\n" "Klicka på \"Nästa\" när du är klar och på \"Avbryt\" om du inte vill " "installera skrivare just nu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and your Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Välkommen till guiden för skrivarinstallation\n" "\n" "Den här guiden låter dig installera skrivare anslutna till den här datorn, " "direkt till nätverket eller till en Windows-fjärrdator.\n" "\n" "Om du har en skrivare ansluten till den här datorn, slå då på den så att den " "kan identifieras automatiskt. Nätverksskrivarna och Windows-datorerna måste " "också vara anslutna och påslagna.\n" "\n" "Observera att det tar längre tid att identifiera nätverksskrivare än att " "identifiera lokalt anslutna skrivare. Om du vill att det ska gå fortare att " "identifiera skrivare kan du slå av identifieringen av nätverksskrivare och/" "eller skrivare anslutna till Windows-datorer.\n" "\n" "Klicka på \"Nästa\" när du är klar och på \"Avbryt\" om du inte vill " "installera skrivare just nu." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Välkommen till guiden för skrivarinstallation\n" "\n" "Den här guiden låter dig installera lokala eller nätverksskrivare för " "användning från den här datorn och/eller från andra datorer i nätverket.\n" "\n" "Den kommer att fråga dig efter informationen som krävs för att installera " "skrivaren och ger dig åtkomst till alla tillgängliga skrivardrivrutiner, " "drivrutinsinställningar och skrivaranslutningstyper." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake kunde inte avgöra vilken modell skrivaren %s är. Välj korrekt " "modell från listan." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on " msgstr " på " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer ..." msgstr "Konfigurerar skrivare..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Söker efter nya skrivare..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "Observera: Beroende på skrivarmodell och utskriftssystem kommer upp till %d " "MB ytterligare programvara att installeras." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Är du säker på att du vill ställa in utskrift på den här datorn?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Vill du aktivera utskrift på skrivarna som nämns ovan?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Vill du aktivera utskrift på skrivarna i det lokala nätverket?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Vill du aktivera utskrift på skrivarna som nämns ovan eller på skrivarna i " "det lokala nätverket?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Se till så att alla skrivare är anslutna och påslagna).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Det hittades inga skrivare som är direktanslutna till datorn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Det finns %d okända skrivare direktanslutna till datorn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Det finns en okänd skrivare direktansluten till datorn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Följande skrivare\n" "\n" "%s%s\n" "är direktansluten till datorn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Följande skrivare\n" "\n" "%s%s\n" "är direktansluten till datorn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Följande skrivare\n" "\n" "%s%s\n" "är direktanslutna till datorn" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "och %d okända skrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "och en okänd skrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Kontrollerar systemet..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Startar om Cups..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Den här servern finns redan i listan och kan inte läggas till igen.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Exempel på korrekta IP:n:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Den angivna IP-adressen är inte korrekt.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Server-IP saknas." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Om ingen port anges används 631 som standard." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "Ange IP-adress och port på värddatorn vars skrivare du vill använda." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Komma åt skrivare på CUPS-fjärrservrar" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Ta bort vald server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Redigera vald server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Lägg till server" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Lägg till CUPS-servrarna vars skrivare du vill använda. Du behöver endast " "göra detta om dessa servrar inte sänder ut sin skrivarinformation på det " "lokala nätverket." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP-adress på värddator/nätverk:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Den här värddatorn/nätverket finns redan i listan och kan inte läggas till " "igen.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Den angivna IP-adressen för värddatorn/nätverket är inte korrekt.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Värddator/nätverks-IP-adress saknas." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Välj nätverket eller värddatorn där de lokala skrivarna ska göras " "tillgängliga:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Utdelning av lokala skrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Ta bort vald värddator/nätverk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Redigera vald värddator/nätverk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Lägg till värddator/nätverk" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Dessa är de datorer och nätverk på vilka de lokalt anslutna skrivarna borde " "finnas:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatisk korrigering av CUPS-konfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Japanskt textutskriftsläge" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Ytterligare CUPS-servrar: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Inga fjärrdatorer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Anpassad konfiguration" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Skrivarutdelning på värddatorer/nätverk:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Hitta automatiskt tillgängliga skrivare på fjärrdatorer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Skrivarna på den här datorn är tillgängliga för andra datorer" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Du kan också bestämma här om skrivare på fjärrdatorer borde finnas " "automatiskt tillgängliga på denna dator." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Här kan du välja om skrivare kopplade till denna dator borde vara " "tillgängliga från fjärrdatorer och i så fall vilka fjärdatorer." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Konfiguration av CUPS-skrivare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "" "Automatisk identifiering av skrivare (Lokal, TCP/Socket och SMB-skrivare)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Skrivare på CUPS-fjärrservrar behöver du inte konfigurera här; dessa " "skrivare kommer att identifieras automatiskt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Hur är skrivaren ansluten?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Välj skrivaranslutning" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "uncompresing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" "Argument: (umask)\n" "\n" "Ange användares \"umask\"." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Argument: (val)\n" "\n" "Ange skalets tidsgräns. Värdet noll betyder ingen tidsgräns." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Argument: (storlek)\n" "\n" "Ange skalkommandons historikstorlek. Värdet -1 betyder obegränsat." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "om ja, kontrollera tillägg/borttag av sgid-filer." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "om ja, kontrollera öppna portar." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "om angett, skicka e-postrapporten till denna e-postadress, annars skicka den " "till root." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "om ja, rapportera kontrollresultat via e-post." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "om ja, kontrollera filer/kataloger som alla kan skriva till." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "om ja, rapportera kontrollresultat till tty." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "om ja, kör kontroller mot RPM-databasen." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "om ja, kontrollera om nätverksenheter är i läget \"promiscuous\"." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "om ja, kör \"chkrootkit\"-kontroller." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "om satt till ja, kontrollera filrättigheter i användarnas hemkatalog." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "om ja, kontrollera tillägg/borttag av suid root-filer." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "om ja, rapportera kontrollresultat till syslog." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for empty passwords, for no password in /etc/shadow and " "for users with the 0 id other than root." msgstr "" "om ja, kontrollera tomma lösenord, inga lösenord i /etc/shadow och om " "användare andra än root har ID 0." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "om ja, kör de dagliga säkerhetskontrollerna." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "om ja, kontrollera kontrollsumman på suid/sgid-filer." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "om ja, kontrollera tomma lösenord i /etc/shadow." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "om ja, rapportera filer som inte ägs av någon." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" "Argument: (umask)\n" "\n" "Ange roots \"umask\"." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" "Ange historiken på lösenordslängd för att förhindra lösenordsåteranvändning." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive" "\\fP." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" "Aktivera/Inaktivera sulogin(8) på enanvändarnivå." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" " Aktivera/Inaktivera dagliga säkerhetskontroller." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" "Aktivera/Inaktivera promiscuity-kontroll för Ethernet-kort." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" "Använd lösenord för att autentisera användare." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" " Aktivera su endast för medlemmar i gruppen wheel eller tillåt su för alla " "användare." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" "Aktivera/Inaktivera msec-kontroll varje timme." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" "Aktivera/Inaktivera loggning av konstiga IPv4-paket." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" "Aktivera/Inaktivera libsafe om libsafe hittas på systemet." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" "Argument: (arg, underrätta=1)\n" "\n" "Aktivera/Inaktivera skydd för IP-förfalskning." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron." "allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Aktivera/Inaktivera crontab och at för användare. Placera tillåtna användare " "i /etc/cron.allow och /etc/at.allow\n" "(se man at(1) och crontab(1))." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/" "server\n" "to point to /etc/security/msec/server.. The /etc/security/msec/" "server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in " "the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if " "\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the " "services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" "Argumentet specificerar om klienter har behörighet att ansluta\n" "till X-serverns TCP-port 6000 eller inte." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" "Tillåt/Förbjud listan över användare på inloggningshanterarna (KDM och GDM)." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" "Tillåt/Förbjud direkt root-inloggning." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" "Tillåt/Förbjud root-fjärrinloggning." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" "Tillåt/Förbjud att konsollanvändare startar om." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg" "\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" "Tillåt/Förbjud automatisk inloggning." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" "Acceptera/Acceptera inte icmp echo." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" " Acceptera/Vägra utsända ICMP echo." #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" "Argument: (arg)\n" "\n" "Acceptera/Acceptera inte falska IPv4-felmeddelanden." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Säkerhetsadministratör (användarnamn eller e-post)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Ett bibliotek som skyddar dig mot \"buffer overflow\"- och \"format string\"-" "attacker." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Använd \"libsafe\" för servrar" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Säkerhetsnivå" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Välj önskad säkerhetsnivå" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Draksec-grundinställningar" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Baserat på föregående nivå, men systemet är helt stängt.\n" "Alla säkerhetsfunktioner är aktiverade." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "På den här säkerhetsnivån är det möjligt att använda datorn som en server.\n" "Säkerheten är hög nog för en server som tillåter att många klienter ansluter " "mot den.\n" "Observera: om datorn enbart är en klient bör du välja en lägre nivå." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Det finns några begränsningar och fler automatiska kontroller körs varje " "natt." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Detta är den standardsäkerhet som rekommenderas för en dator som kommer att " "vara ansluten till Internet som klient." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Lösenord är nu aktiverade, men att använda datorn i ett nätverk är ändå inte " "att rekommendera." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Den här nivån ska användas med varsamhet. Den gör systemet enklare\n" "att använda, men även väldigt känsligt. Den ska inte användas på en dator\n" "som är ansluten till andra datorer eller till Internet. Lösenord används " "inte." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoid" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Högre" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "Hög" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Låg" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Välkommen crackers" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Logga in i %s igen för att aktivera ändringarna" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Logga ut och använd sedan Ctrl+Alt+Backsteg" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow och /etc/hosts.deny redan konfigurerade - ingen ändring" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Måste skapa /etc/dhcpd.conf först." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Något gick fel. Är mkisofs installerat?" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO-avbild är %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Ingen diskettstation tillgänglig." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Nu kan disketten tas ur" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Kunde inte komma åt disketten." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Sätt in en diskett:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Skriv konfiguration" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Dynamisk IP-adressamling:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "De flesta av dessa värden har hämtats\n" "från det startade systemet.\n" "Du kan ändra efter behov." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Konfiguration av dhcpd-server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Slutområde för IP:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Startområde för IP:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Namnservrar:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Domännamn:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcast-adress:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Undernätmask:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Routrar:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Nätmask:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Undernät:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Måste starta om inloggningshanteraren för att verkställa ändringarna. \n" "(service dm restart i konsollen)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd-konfiguration..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Ta bort klient" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Redigera klient" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Lägg till klient -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Tillåt tunna klienter" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Tunn klient" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Inga nätstartavbilder skapade." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "typ: %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Ta bort användare" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Lägg till användare -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! indikerar att lösenordet i systemdatabasen skiljer sig från det i\n" " terminalserverns databas.\n" "Ta bort eller lägg till användaren igen i terminalservern för att aktivera " "inloggning." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Ta bort alla NBis" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Ta bort" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Detta kommer att ta ett par minuter." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Bygg alla kärnor -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Inget nätverkskort valt." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Bygg ett nätverkskort -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Inga kärna vald." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Bygg en hel kärna -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Start-ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Startdiskett" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11/XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Tack till:\n" "\t- LTSP-projektet http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" " Copyright © 2002 av MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Lägg till/ta bort klienter" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Lägg till/ta bort användare" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Net Boot-avbilder" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot-diskett/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Stoppa server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Starta server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Inaktivera server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Aktivera server" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Konfiguration av Mandrakes terminalserver" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Ta bort det sista objektet" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Lägg till objekt" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatisk installation" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketten har genererats.\n" "Du kan nu göra en repris av installationen." #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulerar!" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Välkommen.\n" "\n" "Parametrarna för auto-install är tillgängliga i sektionerna till vänster" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Skapar automatisk installationsdiskett" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "manuellt" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Välj för varje steg om det ska vara en repris av installationen eller om det " "ska utföras manuellt." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Konfiguration av automatiska steg" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "replay" msgstr "repris" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Du är på väg att konfigurera en automatisk installationsdiskett. Denna " "funktion är en aning riskfylld och måste användas med varsamhet.\n" "\n" "Med den funktionen kan du göra repris av installationen du gjorde på denna " "dator, genom att gå igenom några steg och ange dess värden.\n" "\n" "För maximal säkerhet sker partitionering och formatering aldrig automatiskt, " "oavsett vad du väljer vid installationen av denna dator.\n" "\n" "Vill du fortsätta?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Konfiguration för automatisk installation" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Den nödvändiga avbildsfilen \"%s\" kan inte hittas." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Fel!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Återställningsproblem:\n" "\n" "Under återställningssteget kommer Drakbackup att verifiera\n" "alla säkerhetskopior innan den återställer dem.\n" "Innan återställningen kommer Drakbackup att ta bort \n" "originalkatalogen och all data \n" "försvinner. Det är viktigt att du är försiktig och inte ändrar \n" "säkerhetskopiorna för hand.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "Alternativbeskrivning:\n" "\n" "Var försiktig när du säkerhetskopierar till FTP eftersom endast \n" "säkerhetskopior som redan byggts skickas till servern.\n" "För tillfället måste du bygga säkerhetskopian på hårddisken \n" "innan du skickar den till servern.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Beskrivning:\n" "\n" " Drakbackup används för att säkerhetskopiera systemet.\n" " Under konfigurationen kan du välja: \n" "\t- Systemfiler, \n" "\t- Användares filer, \n" "\t- Andra filer\n" "\teller hela systemet... och andra (som till exempel Windows-partitioner)\n" "\n" " Drakbackup låter dig säkerhetskopiera systemet till:\n" "\t- Hårddisk.\n" "\t- NFS.\n" "\t- Cd-rom (cdrw), DVD-rom (med automatisk start, räddning och automatisk " "installation).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Band.\n" "\n" " Drakbackup låter dig återställa systemet till\n" " en katalog som du väljer.\n" "\n" " Som standard lagras alla säkerhetskopior i katalogen\n" " /var/lib/drakbackup.\n" "\n" " Konfigurationsfil:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Återställningssteg:\n" " \n" " Under återställningssteget kommer Drakbackup att ta bort \n" " originalkatalogen och verifiera att alla \n" " säkerhetskopior inte är förstörda. Du rekommenderas att \n" " göra en säkerhetskopiering innan återställning.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " uppdateringar 2002 MandrakeSoft av Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Copyright © 2001-2002 MandrakeSoft av DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Återställningsbeskrivning:\n" " \n" "Bara den senaste datan kommer att användas, eftersom det med inkrementella \n" "säkerhetskopior är nödvändigt att återställa gamla säkerhetskopior en efter " "en.\n" "\n" "Om du inte vill återställa en användare, avmarkera då dennes\n" "kryssrutor.\n" "\n" "Annars kan du bara välja en av dessa.\n" "\n" "- Inkrementell säkerhetskopia:\n" "\n" "\tInkrementell säkerhetskopia är det kraftfullaste \n" "\talternativet för säkerhetskopiering. Det här alternativet låter dig \n" "\tsäkerhetskopiera all data en första gång och bara \n" "\tdet som ändrats andra gången.\n" "\tUnder återställningssteget kan du återställa data från ett\n" "\tspeciellt datum.\n" "\tOm du inte väljer det här alternativet kommer\n" "\talla gamla säkerhetskopior att tas bort före varje " "säkerhetskopiering. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include the web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed data afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "Alternativbeskrivning:\n" "\n" " - Säkerhetskopiera systemfiler:\n" " \n" "\tDet här alternativet låter dig säkerhetskopiera katalogen /etc,\n" "\tvilken innehåller alla konfigurationsfiler. Var försiktig\n" "\tnär du återställer så att du inte skriver över:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Säkerhetskopiera användarfiler: \n" "\n" "\tDet här alternativet låter dig välja alla användare som du vill \n" "\tsäkerhetskopiera.\n" "\tFör att spara diskutrymme rekommenderas du att \n" "\tinte inkludera webbläsarens cache.\n" "\n" " - Säkerhetskopiera andra filer: \n" "\n" "\tDet här alternativet låter dig lägga till mer data som du vill spara.\n" "\tMed det här alternativet är det ännu inte möjligt att \n" "\tvälja inkrementell säkerhetskopia.\t\t\n" " \n" " - Inkrementell säkerhetskopia:\n" "\n" "\tInkrementell säkerhetskopia är det kraftfullaste \n" "\talternativet för säkerhetskopiering. Det här alternativet låter dig \n" "\tsäkerhetskopiera all data en första gång och bara \n" "\tdet som ändrats andra gången.\n" "\tUnder återställningssteget kan du återställa data från ett\n" "\tspeciellt datum.\n" "\tOm du inte väljer det här alternativet kommer\n" "\talla gamla säkerhetskopior att tas bort före varje " "säkerhetskopiering. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Vissa problem som uppstår med Sendmail orsakas av \n" " en felaktig konfiguration av Postfix. För att lösa problemet måste\n" " du ställa in myhostname eller mydomain i /etc/postfix/main.cf.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "Alternativbeskrivning:\n" "\n" " I det här steget låter Drakbackup dig välja:\n" "\n" " - Kompressionsläget:\n" " \n" " Om du markerar bzip2-kompression, kommer du att packa\n" " datat bättre än med gzip (ungefär 2-10 %%).\n" " Det här alternativet är inte förvalt eftersom\n" " det här kompressionsläget tar längre tid (ungefär 1000%% längre).\n" " \n" " - Uppdateringsläge:\n" "\n" " Det här alternativet kommer att uppdatera säkerhetskopian, men det\n" " här alternativet är egentligen inte användbart eftersom du måste\n" " dekomprimera säkerhetskopian innan du kan uppdatera den.\n" " \n" " - Läget \".backupignore\":\n" "\n" " Som med CVS, kommer Drakbackup att ignorera alla referenser\n" " som inkluderas i .backupignore-filer i varje katalog.\n" " exempel: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Återställ" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Säkerhetskopiera nu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Avancerad konfiguration" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Guidekonfiguration" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Visa säkerhetskopieringskonfiguration." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Säkerhetskopiera från konfigurationsfil nu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Konfiguration av Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Total fortskridning" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Skickar filer..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "filer skickas med FTP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Säkerhetskopiera andra filer" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Säkerhetskopiera användarfiler" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Säkerhetskopiera systemfiler" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Under utveckling... vänta." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Ingen konfigurationsfil hittad. \n" "Klicka på Guide eller Avancerat." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Välj data att säkerhetskopiera..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Välj media för säkerhetskopia..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Välj data att återställa..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Följande paket måste installeras:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Fel vid skickning av fil via FTP.\n" " Korrigera FTP-anslutningen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Fel uppstod med Sendmail.\n" " Rapporten via e-post skickades inte.\n" " Konfigurera Sendmail." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Nästa" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Föregående" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Bygg säkerhetskopia" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Återställningsförlopp" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Återställ från katalog" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Bläddra till nytt återställningsutrymme." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "Cd-skivan är på plats - fortsätt." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Egen återställning" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Återställ alla säkerhetskopior" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Återställning misslyckades..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Filer återställda..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Sökväg eller modul krävs" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Värddatornamn krävs" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Användarnamn krävs" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Lösenord krävs" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Värddatorsökväg eller modul" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Värddatornamn" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Återställ via nätverksprotokoll: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Återställ via nätverk" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Inte korrekt bandetikett. Bandet har etikett %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Sätt i bandet med volymetikett %s\n" " i bandenheten %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Återställ från band" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Inte korrekt cd-etikett. Skivan har etikett %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Lägg i cd-skivan med volymetikett %s\n" " i cd-enheten monterad under /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Återställ från cd" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Säkerhetskopior hittades inte på %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Ändra\n" "återställningssökväg" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Återställ valda\n" "filer" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Återställ vald\n" "katalogpost" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Ta bort användarkataloger före återställning." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Gör en ny säkerhetskopia före återställning (endast för inkrementella " "säkerhetskopior.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "välj sökväg att återställa (istället för /)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Återställ annat" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Återställ användare" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Återställ system" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Annat media" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Välj ett annat media att återställa från" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Ange katalogen där säkerhetskopiorna lagras" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Återställ från hårddisk." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Använd kvota för säkerhetskopieringsfiler." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Ange den maximala storleken\n" " som tillåts för Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Ange katalogen som ska sparas:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Använd hårddisk för säkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "välj datumet som ska återställas" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Säkerhetskopiera systemfilerna före:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Användarlista att återställa (endast det allra senaste datumet per användare " "är viktigt)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK för att återställa de andra filerna." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Återställ konfiguration " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Återställts på %s " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " All vald data har " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Säkerhetskopieringsfilerna är förstörda" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Avmarkera eller ta bort det nästa gång." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Lista på förstörd data:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Lista på data att återställa:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Ingen konfiguration, klicka på Guide eller Avancerat.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Nätverk med webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Nätverk med rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Nätverk med SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Nätverk med FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Band \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-Cd-rom.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Hårddisk.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Demon (%s) inkluderar:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tSäkerhetskopiera med tar och gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tSäkerhetskopiera med tar och bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tInkludera inte systemfiler\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Alternativ:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t användarnamn: %s\n" "\t\t på sökväg: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Spara via %s på värddator: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tTa bort=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Spara till band på enhet: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (flersession)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " på enhet: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "Läs/skriv" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Bränn till cd" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Ta bort tar-filer på hårddisken efter säkerhetskopiering.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Spara till hårddisk på sökväg: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Andra filer:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Användarfiler:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systemfiler:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Säkerhetskopieringskällor: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Välj användare manuellt" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Säkerhetskopiera användare" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "Säkerhetskopiera system" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Välj vad du vill säkerhetskopiera" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "på bandenhet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "på cd-rom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "över nätverk" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "på hårddisk" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Välj var du vill säkerhetskopiera" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Fler alternativ" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "När" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "Var" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "Vad" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Ta bort tar-filer på hårddisken efter säkerhetskopiering till annat media." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Skicka en e-postrapport efter varje säkerhetskopiering till:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Kontrollera att cron-demonen är inkluderad i dina tjänster.\n" "\n" "Observera att för tillfället använder alla \"net\"-medier hårddisken." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Välj mediet för\n" "säkerhetskopiering." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Välj tidsintervallet mellan varje \n" "säkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Använd demon" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "månadsvis" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "veckovis" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "dagligen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "varje timma" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Hårddisk / NFS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "Cd-rom/Dvd-rom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Ange katalogen att spara till:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Markera om du vill mata ut bandet efter säkerhetskopieringen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Markera om du vill radera bandet före säkerhetskopieringen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Markera om du vill använda den icke-tillbakaspolande enheten." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Ange enhetsnamnet som ska användas för säkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Använd band för säkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Ingen cd-enhet definierad." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Ange enhetsnamnet för cd-brännaren\n" " t ex: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Markera om du använder en dvdram-enhet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Markera om du använder en dvdr-enhet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Radera nu " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Markera om du vill radera rw-media (första sessionen)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Markera om du använder cdrw-media" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Markera för flersessions-cd" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Välj cd/dvd-mediastorlek" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Välj cd/dvd-enhet.\n" "(Tryck Enter för att föra över inställningar till andra fält.\n" "Det här fältet behövs inte, bara ett verktyg för att fylla i formuläret.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Använd cd/dvd-rom för säkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Behöver värddatornamn, användarnamn och lösenord." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Kom ihåg detta lösenord" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "Ange ditt lösenord" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "Ange ditt användarnamn" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Ange katalogen (eller modulen) på den här värddatorn\n" "där säkerhetskopiorna ska lagras." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Ange värddatornamnet eller IP-adressen." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Andra (inte drakbackup-)\n" "nycklar finns redan" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Överför \n" "nu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Skapa/överför\n" "säkerhetskopieringsnycklar för SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Använd Expect för SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Nätmetod:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Använd nätverksanslutning för säkerhetskopiering" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Användare" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Använd inkrementell säkerhetskopiering (ersätt inte gamla säkerhetskopior)" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Ta bort valda" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Inkludera inte webbläsarcachen" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Markera alla användare som du vill inkludera i säkerhetskopian." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Med det här alternativet kan du återställa någon version av\n" " katalogen /etc." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Inkludera inte kritiska filer (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "" "Använd inkrementell säkerhetskopiering (ersätt inte gamla säkerhetskopior)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Säkerhetskopiera systemfiler (katalogen /etc)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Dessa alternativ kan säkerhetskopiera och återställa alla filer i katalogen /" "etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Markera alla alternativ som du behöver.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Välj filerna eller katalogerna och klicka på Lägg till" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Filval" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Kan inte skapa katalog." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Fel vid skickning av e-post. \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via band:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via cd:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktiviteter via %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " FTP-anslutningsproblem: Det var inte möjligt att skicka säkerhetskopian via " "FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "fillista skickad via FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Inga ändringar i säkerhetskopia." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Säkerhetskopieringsfiler för hårddisk..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Säkerhetskopiera andra filer..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Fortskridning av hårddisksäkerhetskopiering..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Säkerhetskopiera användarfiler..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Säkerhetskopiera systemfiler..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Inget band i %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Behörighetsproblem vid cd-åtkomst." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Det kan ta en stund att radera mediet." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Ingen raderbar media." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Verkar inte vara ett skrivbart media." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Ingen cdr/dvdr i enhet." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV-överföring misslyckades." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "WebDAV-fjärrplats redan synkroniserad." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "Total fortskridning" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Överföring klar.\n" "Du kanske vill verifiera att du kan logga in på servern med:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "utan att bli tillfrågad efter ett lösenord." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s svarar inte" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Kan inte hitta %s på %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Åtkomst nekas vid överföring av %s till %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Felaktigt lösenord på %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Ingen lösenordsprompt på %s vid port %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "Fel: Kan inte starta %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Det kan ta en stund att generera nycklarna." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s-existerar, ta bort?\n" "\n" "Varning: Om du redan har gjort den här processen behöver du antagligen\n" " rensa posten från authorized_keys på servern." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Detaljerad rapport från Drakbackup\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Rapport från Drakbackup-demonen\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Rapport från Drakbackup \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "INFORMATION" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "Allvarligt" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "Varning" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron är inte ännu tillgänglig som icke-root" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Installationen av %s misslyckades. Följande fel uppstod:" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Nej, jag vill inte ha automatisk inloggning" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "" "Ja, jag vill ha automatisk inloggning med denna (användare, skrivbordsmiljö)" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Kör X-Window-systemet vid start" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Systemläge" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Startskärm" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "Lilo-skärm" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "Välj ett tema för\n" "Lilo och startskärmen,\n" "du kan välja\n" "dem separat" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Teman" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "Val av startskärm" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Du använder för närvarande %s som starthanterare.\n" "Klicka på Konfigurera för att starta inställningsguiden." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Installation av teman för Lilo och startskärm lyckades" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "Misslyckades med temainstallation" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Observera" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Starta om Lilo" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Kan inte starta om Lilo.\n" "Kör \"lilo\" som root på kommandoraden för att slutföra temainstallationen." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Skapa initrd \"mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s\"." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Kan inte starta mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Kan inte skriva /etc/sysconfig/bootsplash\n" "Filen hittades inte." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Skriv %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Kan inte skriva /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "Lilo-meddelande hittades inte" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Kopiera %s till %s" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Säkerhetskopiera %s till %s.gammal" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Skapa nytt tema" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Visa tema\n" "under konsoll" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Installera teman" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/Grub-läge" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot-läge" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Arkiv/A_vsluta" #: ../../standalone/drakboot:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Arkiv" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Anpassning av startutförande" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Ingen webbläsare tillgänglig. Installera en." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "ansluter till Bugzilla-guiden..." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Paketet är inte installerat" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Inte installerad" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Fristående verktyg" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Rapport" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Klicka på knappen Rapport för att skicka in en felrapport.\n" "Det öppnar ett webbläsningsfönster på https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " där du hittar ett formulär att fylla i. Informationen som visas ovan " "kommer \n" "att överföras till den servern.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Utgåva: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kärna:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Paket: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Program:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Konfigurationsguider" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Windows-migreringsverktyg" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Programhanterare" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Fjärrkontroll" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synkroniseringsverktyg" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Första gången-guiden" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrakes kontrollcentral" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Felrapporteringsverkyg för Mandrake" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfiguration av Internetanslutning" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP-klient" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Ethernetkort" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Anslutningstyp: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfiguration av Internetanslutning" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har ingen Internetanslutning.\n" "Skapa en först genom att klicka på Konfigurera." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Gränssnittet har inte konfigurerats ännu.\n" "Starta konfigurationsguiden i huvudfönstret." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "aktivera nu" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "inaktivera nu" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP-klient" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Startad vid uppstart" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Startprotokoll" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Kort %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN-konfiguration" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN-konfiguration" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Du har inga gränssnitt konfigurerade.\n" "Konfigurera dem först genom att klicka på Konfigurera." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Anslut..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Koppla ner..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Inte ansluten" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Ansluten" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Varning, en annan Internetanslutning har identifierats som kanske använder " "ditt nätverk." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Gränssnitt:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Verkställ" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Klicka här för att starta guiden ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "Guide..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Internetåtkomst" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Värddatornamn: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfigurera lokalt nätverk..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Drivrutin" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Gränssnitt" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfigurera Internetåtkomst..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Vänta" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Namn på profilen som ska skapas (den nya profilen skapas som en kopia av den " "aktuella):" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Ny profil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil att ta bort:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Ta bort profil..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Nätverkskonfiguration (%d kort)" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 Display Manager låter dig grafiskt logga in på systemet\n" "då du kör fönstersystemet X och stöder körandet av flera X-sessioner\n" "samtidigt på din lokala dator." #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Välja en inloggningshanterare" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Kunde inte stänga mkbootdisk säkert: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Kan inte dela: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Det finns inget media i enheten %s eller så är den skrivskyddad.\n" "Sätt i ett." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Se till så att det finns media i enheten %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "Skapa disketten" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "Utdata" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Ta bort modul" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Lägg till modul" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "utelämna SCSI-moduler" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "vid behov" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "utelämna RAID-moduler" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "tvinga" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "mkinitrd frivilliga argument" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "Expertområde" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "kärnversion" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr "standard" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "Allmän" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "skapa startdiskett" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Modulnamn" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Bearbetar avinstallation" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Tar bort teckensnitt från systemet" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Initiala tester" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Bearbetar installation" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Installerar & konverterar teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopierar teckensnitt till systemet" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Ta bort lista" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Markera alla" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Avmarkera alla" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "här om osäker." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "klicka här om du är säker." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Installera lista" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Välj teckensnittsfilen eller katalogen och klicka på Lägg till" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Innan du installerar några teckensnitt måste du vara säker på att du har " "rätt att använda och installera dem på systemet.\n" "\n" "-Du kan installera teckensnitten på det vanliga sättet. I sällsynta fall kan " "felaktiga teckensnitt hänga X-servern." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Allmänna skrivare" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Välj de program som ska använda teckensnitten:" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "\n" " Copyright © 2001-2002 av MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (första versionen)\n" " CHAUMETTE Damien dchaumette\\@mandrakesoft.com\n" " \n" " Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n" " informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n" " originaltexten.\n" " Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" " modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" " av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" " någon senare version.\n" "\n" " Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart, men\n" " UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n" " SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" " General Public License för ytterligare information.\n" "\n" " Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med\n" " detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation, In.,\n" " 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Tack till:\n" " - pfm2afm: \n" "\t av Ken Borgendale:\n" "\t Konvertera en Windows .pfm-fil till en .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t av James Macnicol: \n" "\t type1inst genererar filerna fonts.dir fonts.scale och Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t av Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich och Sergey Babkin \n" " Konvertera TTF-teckensnittsfiler till afm- och pfb-teckensnitt\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "About" msgstr "Om" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Teckensnittslista" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade alternativ" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Avinstallera teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Hämta från Windows" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Importera teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "klar" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "starta om XFS" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Stäng av teckensnittsfiler" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Starta om XFS" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Stäng av temporära filer" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "type1inst-byggning" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "konvertering av PFM-teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "konvertering av TTF-teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript-referenser" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "Konvertering av teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Installation av True Type klar" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "vänta medan ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Installation av True Type-teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopiera teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Sök teckensnitt i installerad lista" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "kunde inte hitta några teckensnitt.\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Välj om korrekta teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "kunde inte hitta några teckensnitt på monterade partitioner" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "inga teckensnitt hittades" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "tolka alla teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Avmarkera installerade teckensnitt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Sök installerade teckensnitt" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Välkommen till verktyget för Internetdelning!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Klicka på Konfigurera för att starta inställningsguiden." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Konfigurera Internetanslutning och delning" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Ingen Internetdelning har varit konfigurerad." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Konfigurationen är redan gjord och är för närvarande aktiverad." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Konfigurationen är redan gjord, men är för närvarande inaktiverad." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Allt har nu blivit konfigurerat.\n" "Du kan nu dela Internetanslutning med andra datorer i ditt lokala nätverk " "genom automatisk nätverkskonfiguration (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problem att installera paket %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Konfigurerar skript, installerar mjukvara, startar servrar..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurerar..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Potentiell LAN-adresskonflikt hittad i aktuell konfiguration av %s.\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Det lokala nätverket slutade inte med \".0\", avbryter." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Konfigurera om gränssnitt och DHCP-server" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maximalt lån (i sekunder)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Standardlån (i sekunder)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Slutområde för DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Startområde för DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Det interna domännamnet" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "DNS-serverns IP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Den här) DHCP-serverns IP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "Konfiguration av DHCP-server.\n" "\n" "Här kan du välja olika alternativ för DHCP-serverkonfigurationen.\n" "Om du inte vet vad ett alternativ betyder, lämna det orört.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Lokal nätverksadress" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Vi kan behålla aktuell konfiguration och anta att du redan har satt upp en " "DHCP-server; om så är fallet, verifiera att nätverket som du använder på " "ditt lokala nätverk blev korrekt läst. Det kommer inte att konfigureras om " "och din konfiguration av DHCP-servern kommer inte att röras.\n" "\n" "Den förvalda DNS-posten är den cachande namnservern konfigurerad på " "brandväggen. Du kan t ex ersätta den med din Internetleverantörs DNS IP.\n" "\t\t \n" "Annars kan vi konfigurera om gränssnittet och konfigurera (om) en DHCP-" "server åt dig.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Aktuell konfiguration av \"%s\":\n" "\n" "Nätverk: %s\n" "IP-adress: %s\n" "IP-attribut: %s\n" "Drivrutin: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Aktuell gränssnittskonfiguration" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Visa aktuell gränssnittskonfiguration" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Nej (endast experter)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Automatisk omkonfiguration" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Varning, nätverkskortet (%s) är redan konfigurerat.\n" "\n" "Vill du ha en automatisk omkonfiguration?\n" "\n" "Du kan göra det manuellt men du måste veta vad du gör." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Nätverksgränssnitt redan konfigurerat" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Välj vilket nätverkskort som ska kopplas mot ditt lokala nätverk." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Det finns bara ett konfigurerat nätverkskort i systemet:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ditt lokala nätverk kommer att ställas in med det kortet." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Nätverksgränssnitt" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Inget Ethernet-nätverkskort har hittats i systemet. Kör " "konfigurationsverktyget för hårdvara." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Inget nätverkskort i systemet." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Gränssnitt %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Gränssnitt %s (använder modul %s)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Nätenhet" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Ange namnet på gränssnittet som är anslutet till Internet.\n" "\n" "Exempel:\n" "\t\tppp+ för modem eller DSL-uppkopplingar, \n" "\t\teth0, eller eth1 för kabeluppkoppling, \n" "\t\tippp+ för ISDN-uppkoppling.\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Du är på väg att konfigurera din dator för att dela sin Internetanslutning.\n" "Med den funktionen kan andra datorer i ditt nätverk använda din dators " "Internetanslutning.\n" "\n" "Se till så att du har konfigurerat din nätverks- och Internetanslutning med\n" "Drakconnect innan du fortsätter.\n" "\n" "Observera att du behöver ett dedikerat nätverkskort för att sätta upp ett " "lokalt nätverk (LAN)." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Internetdelning" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Internetdelning är nu aktiverat" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Aktiverar servrar..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "avsluta" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "konfigurera om" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "aktivera" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfiguration av Internetdelning har redan genomförts.\n" "Den är för närvarande inaktiverad.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Internetdelning för närvarande inaktiverat" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Internetdelning är nu inaktiverat" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Inaktiverar servrar..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "inaktivera" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfigurationen av Internetdelningen har redan blivit genomförd.\n" "Den är för närvarande aktiverad.\n" "\n" "Vad vill du göra?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Internetdelning är för närvarande aktiverat" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Tyvärr, endast 2.4-kärnor stöds." #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Ingen webbläsare är installerad, installera en om du vill bläddra i " "hjälpsystemet." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "grupp:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "användare:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Val av sökväg" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "om markerad kommer ägare och grupp inte att ändras" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Använd grupp-id vid exekvering" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Använd ägar-id vid exekvering" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Används för katalog:\n" " endast ägaren av kataloger eller filer i den här katalogen kan ta bort dem" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "klistrig bit" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Egenskap" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Behörigheter" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktuell användare" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "bläddra" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Redigera aktuell regel" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "redigera" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Ta bort vald regel" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "ta bort" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Lägg till en ny regel vid slutet" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "lägg till en regel" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Flytta ner vald regel en nivå" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "Ner" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Flytta upp vald regel en nivå" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "välj behörighetsfil att titta på/redigera" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm används för att se filer som används för att korrigera " "behörigheter, ägare och grupper via msec.\n" "Du kan också redigera dina egna regler vilka kommer att överskrida " "standardreglerna." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "behörigheter" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "grupp" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "användare" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "sökväg" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Plats för auto_install.cfg-fil" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Ange var filen auto_install.cfg finns.\n" "\n" "Lämna den tom om du inte vill sätta upp en automatisk installation.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Ingen cd- eller dvd-avbild hittad, kopiera installationsprogrammet och RPM-" "filer." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Ingen avbild hittad" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Katalog för avbildsinstallation" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Indikera var installationsavbilden ska finnas tillgänglig.\n" "\n" "Om du inte har en befintlig katalog, kopiera cd- eller dvd-innehållet.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "IP-slutområde för DHCP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "IP-startområde för DHCP" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "DHCP-servern kommer att låta andra datorer starta med PXE i det angivna " "omfånget av adresser.\n" "\n" "Nätverksadressen är %s med nätmasken %s.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Gränssnitt %s (på nätverk %s)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "Välj vilken nätverksgränssnitt du vill använda för DHCP-servern." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using this computer as source.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Du är på väg att konfigurera din dator för att dela sin Internetanslutning.\n" "Med den funktionen kan andra datorer i ditt nätverk använda din dators " "Internetanslutning.\n" "\n" "Se till så att du har konfigurerat din nätverks- och Internetanslutning med\n" "Drakconnect innan du fortsätter.\n" "\n" "Observera att du behöver ett dedikerat nätverkskort för att sätta upp ett " "lokalt nätverk (LAN)." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Konfiguration av installationsserver" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Konfiguration av PXE-server" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Vänta, ställer in säkerhetsalternativ..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Vänta, ställer in säkerhetsnivå..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodiska kontroller" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systemalternativ" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Nätverksalternativ" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Följande alternativ kan ställas in för att anpassa systemets\n" "säkerhet. Om du behöver förklaringar, se verktygstipsen.\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Säkerhetsadministratör:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Säkerhetsunderrättelser:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Säkerhetsnivå:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(standardvärde: %s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" " should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" " email)" msgstr "" "Standard: Detta är den standardsäkerhet som rekommenderas för en dator som " "kommer att\n" " vara ansluten till Internet som klient.\n" "\n" "Hög: Det finns några begränsningar och fler automatiska kontroller " "körs varje natt.\n" "\n" "Högre: Säkerheten är hög nog för en server som tillåter att många " "klienter ansluter mot den.\n" "Om datorn enbart är en klient på Internet bör du\n" " välja en lägre nivå.\n" "Paranoid: Baserat på föregående nivå, men systemet är helt stängt.\n" "Alla säkerhetsfunktioner är aktiverade.\n" "\n" "Säkerhetsadministratör:\n" " Om alternativet \"Säkerhetsunderrättelser\"' är markerat " "kommer säkerhetsunderrättelser att skickas till den här användaren " "(användarnamn eller\n" " e-post)" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Observera: om du har ett ISA PnP-ljudkort måste du använda sndconfig-" "programmet. Skriv \"sndconfig\" i en konsoll." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Inget ljudkort kunde hittas i datorn. Kontrollera att ljudkortet har stöd " "för Linux och att det sitter i ordentligt.\n" "\n" "\n" "Du kan besöka vår hårdvarudatabas på:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Inget ljudkort identifierat." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s-startskärm (%s)-förhandsgranskning" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Genererar förhandsgranskning..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Du måste välja en avbildsfil först." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Val av färg för förloppsrad" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Det här temat har ännu inte någon startskärm i %s." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "sparar startskärmstema..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "välj avbildsfil" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image" msgstr "välj avbild" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Konfigurera startkärmbild" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Dölj kärnans meddelanden som standard" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Visa logo på konsoll" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "välj färg" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "spara tema" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "förhandsgranskning" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "färgen på förloppsraden" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "höjden på förloppsraden" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "bredden på förloppsraden" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "y-koordinaten för förloppsindikatorns\n" "övre vänstra hörn" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "x-koordinaten för förloppsindikatorns\n" "övre vänstra hörn" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "höjd på textruta" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "textbredd" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "antal tecken i textrutans y-led" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "antal tecken i textrutans x-led" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Bläddra" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Temanamn" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "slutgiltiga steget" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "skapar första steget" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "paketet ImageMagick krävs för att det ska fungera korrekt.\n" "Klicka OK för att installera ImageMagick eller Avbryt för att avsluta." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Inget TV-kort kunde hittas i datorn. Kontrollera att TV-kortet har stöd för " "Linux och att det sitter i ordentligt.\n" "\n" "\n" "Du kan besöka vår hårdvarudatabas på:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Inget TV-kort kunde hittas." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Nu kan du köra Xawtv (under X Window).\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Ha en trevlig dag!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV är inte installerat." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Det uppstod ett fel vid sökning efter tv-kanaler" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Söker efter TV-kanaler" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Sökning efter TV-kanaler pågår..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Område:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TV-standard:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Ange\n" "din tv-standard och ditt land" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Australian Optus Kabel-TV" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nya Zeeland" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Frankrike [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Östeuropa" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Västeuropa" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Kina (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japan (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japan (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kabel-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kabel)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV är inte installerat.\n" "\n" "\n" "Om du har ett TV-kort men DrakX varken har identifierat det (ingen bttv-\n" "eller saa7134-modul i \"/etc/modules\") eller installerat XawTV, skicka då\n" "resultaten av \"lspcidrake -v -f\" till \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "med ämnet \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "Du kan installera det genom att skriva \"urpmi xawtv\" som root i en konsoll." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "primär" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundär" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Klicka på en enhet i det vänstra trädet för att se information om den." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Okänd" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "unknown" msgstr "okänd" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Kör \"%s\"..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Kör konfigurationsverktyg" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Anpassa modul" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Information" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Identifierad hårdvara" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 version " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Identifiering pågår" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Upphovsman:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Detta är HardDrake, ett Mandrake-konfigurationsverktyg för hårdvara.\n" "Version:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Om Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapportera fel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "När du har valt en enhet kan du se enhetsinformationen på fälten som visas " "på den högra ramen (\"Information\")" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Välj en enhet." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Beskrivning av fälten:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Hjälp om Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Fältbeskrivningar" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Avsluta" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "/Identifiera _Jazz-enheter automatiskt" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Identifiera modem auto_matiskt" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Identifiera skrivare a_utomatiskt" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/A_lternativ" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "tillverkarens namn på processorn" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "tillverkarens namn på enheten" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Busstyp till vilken musen är ansluten" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Model stepping" msgstr "ladda inställning" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "numret på processorn" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Processor-ID" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "nätverksskrivarport" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "processorns namn" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "antal knappar som musen har" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Antal knappar" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "Tillverkarens officiella namn på processorn" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Modellnamn" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "Processorns generation ( t ex 8 för Pentium III,...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Modell" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "hårddiskmodell" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "klass för hårdvaruenhet" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Mediaklass" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "Delgeneration på processorn" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivå" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies supported by the drive" msgstr "Diskettformat som enheten accepterar" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Diskettformat" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Avstängningsfel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "Tidiga Pentium-processorer var felaktiga och låste sig vid avkodning av F00F-" "bytkod" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f-fel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Om FPU:n har en IRQ-vektor" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "ja betyder att processorn har en aritmetisk hjälpprocessor" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Är FPU närvarande" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Tidiga Intel Pentium chips har en fel i sin flyttalsprocessor, vilket gör " "att de inte kan nå den krävda precisionen då de utför en flyttalsdivision " "(FDIV)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv-fel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Processorflaggor som rapporterats av kärnan" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Flaggor" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modulen i GNU/Linux-kärnan som hanterar enheten" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nytt dynamiskt enhetsnamn genererat av core-kärn-devfs" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Ny devfs-enhet" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "gammalt statiskt enhetsnamn som används i dev-paket" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Gammal enhetsfil" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "Det här fältet beskriver enheten" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvens (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Informationsnivå som kan tillhandahållas genom cpuid-instruktion" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid-nivå" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Processorns familj (t ex 6 för i686-klass)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid-familj" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Om den här processorn har Cyrix 6x86 Coma-felet eller inte" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma-fel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "" "speciell kapacitet för drivrutinen (bränningstillgänglighet och/eller dvd-" "stöd)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Enhetskapacitet" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "Storlek på processorcache (andra nivån)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Cachestorlek" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci-enheter: det här visar PCI-kortplats, enhet och funktion för det här " "kortet\n" "- EIDE-enheter: enheten är antingen en slav- eller master-enhet\n" "- SCSI-enheter: SCSI-bussen och SCSI-enhets-id:n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Bussens plats" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI- och USB-enheter: det här visar tillverkare, enhet, undertillverkare " "och underenhet PCI/USB-id:n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Bussidentifiering" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux-kärnan behöver köra en beräkningsslinga vid start för att initiera " "en tidsräknare. Resultatet sparas som \"bogomips\" för att på så sätt " "prestandatesta processorn." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI-kanal" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "det här är den fysiska bussen på vilken enheten är inkopplad (t ex PCI, " "USB,...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Buss" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "listan över alternativa drivrutiner för det här ljudkortet" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternativa drivrutiner" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Vill du att \"Backspace\" ska returnera \"Delete\" i konsollen?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Välj tangentbordslayout." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Kan inte starta live-uppdateringen.\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Lägg i cd-skivan med installationen och klicka på OK.\n" "Om du inte har den, klicka på Avbryt för att undvika live-uppdatering." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Byt cd-skiva" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Ändringen är genomförd men för att den ska aktiveras måste du logga ut." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Spara som..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Ange din e-postadress nedan " #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "Underrättelsekonfiguration" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "" "Du kommer att få en underrättelse om belastningen överskrider det här värdet" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "ladda inställning" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Du kommer att få en underrättelse om en av de valda tjänsterna inte längre " "körs" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "inställning för tjänst" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd-tjänst" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin-tjänst" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH-server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba-server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "E-postservern Postfix" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "FTP-server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Domännamnsupplösning" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Webbservern Apache" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Välkommen till verktyget för e-postkonfiguration.\n" "\n" "Här kan du ställa in underrättelsesystemet.\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Konfiguration av e-postunderrättelse" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "E-postunderrättelse" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "vänta, behandlar fil: %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Innehållet i filen" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Välj fil" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "matchar inte" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "matchar" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Inställningar" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Verktyg för att övervaka loggar" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "sök" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Förklaring av Mandrake-verktyg" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "Syslogg" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Meddelanden" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Användare" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Hjälp/_Om..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Alternativ/Testa" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Arkiv/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Arkiv/Spara so_m" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Arkiv/_Spara" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Arkiv/_Öppna" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Arkiv/_Nytt" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Visa endast för den valda dagen" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulera tredje knappen?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Välj mustyp." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Anslut %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Koppla ned %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Varning: en annan Internetanslutning har identifierats som kanske använder " "ditt nätverk" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "mottaget" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "överfört" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "mottaget: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "skickat: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokalt mått" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "medelvärde" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Färgkonfiguration" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Anslutning misslyckades.\n" "Verifiera konfigurationen i Mandrakes kontrollcentral." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Anslutning klar." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "Nedkoppling från Internet klar." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "Nedkoppling från Internet misslyckades." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "Ansluter till Internet " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "Kopplar ner från Internet " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Testar anslutningen..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Loggar" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "Anslutningstid: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "Mottagningshastighet:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Sändhastighet:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistik" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Profile " msgstr "Profil " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Nätverksövervakning" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Läser data för installerade skrivare..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Namn/IP-adress på värddator:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Den här värddatorn finns redan i listan och kan inte läggas till igen.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Du måste ange ett värddatornamn eller en IP-adress.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Välj värddatorn där de lokala bildläsarna ska göras tillgängliga:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Utdelning av lokala bildläsare" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Den här datorn" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Ta bort vald värddator" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Redigera vald värddator" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Lägg till värddator" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Dessa är de datorer från vilka de lokala bildläsarna ska användas:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Användning av fjärrbildläsare" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Alla fjärrdatorer" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Dessa är de datorer från vilka de lokala bildläsarna ska göras tillgängliga:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Använd bildläsarna på följande värddatorer:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Använd bildläsare på fjärrdatorer." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Bildläsarutdelning på värddatorer:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Bildläsarna på den här datorn är tillgängliga för andra datorer" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Här kan du också bestämma om bildläsare på fjärrdatorer ska finnas " "tillgängliga på denna dator." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Här kan du välja om bildläsare kopplade till denna dator ska finnas " "tillgängliga för fjärrdatorer och i så fall av vilka fjärrdatorer." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "Gör om listan på konfigurerade bildläsare" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Söker efter nya bildläsare..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Söker efter konfigurerade bildläsare..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Bildläsarutdelning" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Lägg till en bildläsare manuellt" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Sök efter nya bildläsare" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "Inga tillgängliga bildläsare hittades på systemet.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Följande bildläsare\n" "\n" "%s\n" "är direktansluten till datorn.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Följande bildläsare\n" "\n" "%s\n" "är direktanslutna till datorn\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "%s har blivit konfigurerad.\n" "Du kan nu läsa in dokument med \"XSane\" från Multimedia/Grafik i menyn " "Program." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "välj enhet" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Ange den enhet där %s finns" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Searching for scanners ..." msgstr "Söker efter bildläsare..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Identifiera tillgängliga portar automatiskt" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Observera: Parallellportar kan inte identifieras automatiskt)" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "%s måste konfigureras av Printerdrake.\n" "Du kan starta Printerdrake från Mandrakes kontrollcentral i avdelningen " "Hårdvara." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s stöds inte" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "%s stöds inte av den här versionen av Scannerdrake." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "%s stöds inte av den här versionen av Mandrake Linux." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Identifierad modell: %s" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Välj en bildläsarmodell" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s finns inte bildläsardatabasen, konfigurera den manuellt?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s hittades på %s, konfigurera den automatiskt?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Hårdvaruidentifiering pågår" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Vissa enheter lades till:\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Vissa enheter i \"%s\"-hårdvaruklassen togs bort:\n" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work of the " "worldwide Linux Community." msgstr "" "Succén för MandrakeSoft bygger på principen fri mjukvara. Ditt nya " "operativsystem är resultatet av ett världsomspännande samarbete mellan " "människor som använder Linux." #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world." msgstr "Välkommen till de öppna källkodernas värld." #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "Tack för att du valde Mandrake Linux 9.1" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux software, join our " "discussion forums on our \"Community\" webpages." msgstr "" "Lär, lär ut och hjälp andra genom att delta i de många diskussionsgrupperna " "som finns på våra \"Community\"-sidor." #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "Want to know more and to contribute to the Open Source community? Get " "involved in the Free Software world!" msgstr "Vill du veta mer om öppen källkod? Gå med i den fria mjukvarans värld!" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Build the future of Linux!" msgstr "Bygg Linux framtid!" #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "" "And, of course, push multimedia to its limits with the very latest software " "to play videos, audio files and to handle your images or photos." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 erbjuder dig de senaste programmen för att spela " "ljudfiler, redigera och organisera bilder och foton, titta på tv och video." #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "" "Surf the Web with Mozilla or Konqueror, read your mail with Evolution or " "Kmail, create your documents with OpenOffice.org." msgstr "" "Utforska Internet med Mozilla eller Konqueror, läs e-post med Evolution " "eller Kmail, skapa dokument med OpenOffice.org." #: ../../share/advertising/03-software.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeSoft has selected the best software for you" msgstr "MandrakeSoft har valt ut de bästa programmen åt dig" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides you with the Mandrake Control Center, a powerful " "tool to fully adapt your computer to the use you make of it. Configure and " "customize elements such as the security level, the peripherals (screen, " "mouse, keyboard...), the Internet connection and much more!" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 tillhandahåller Mandrakes kontrollcentral, ett kraftfullt " "verktyg. Ställ in och anpassa saker som säkerhetsnivå, kringutrustning " "(skärm, mus, tangentbord), Internetanslutning och mycket mer!" #: ../../share/advertising/04-configuration.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake's multipurpose configuration tool" msgstr "Mandrakes mångsidiga inställningsverktyg" #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Perfectly adapt your computer to your needs thanks to the 11 available " "Mandrake Linux user interfaces which can be fully modified: KDE 3.1, GNOME " "2.2, Window Maker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 tillhandahåller 11 användargränssnitt: KDE 3, Gnome 2, " "WindowMaker..." #: ../../share/advertising/05-desktop.pl:1 #, c-format msgid "A customizable environment" msgstr "En anpassningsbar miljö" #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "" "To modify and to create in different languages such as Perl, Python, C and C+" "+ has never been so easy thanks to GNU gcc 3 and the best Open Source " "development environments." msgstr "" "Att ändra och skapa i olika språk som t ex Perl, Python, C och C++ har " "aldrig varit enklare tack vare GNU GCC 3 och de bästa utvecklingsmiljöerna " "med öppen källkod." #: ../../share/advertising/06-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1: the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.1 är den ultimata utvecklingsplattformen" #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your computer into a powerful Linux server: Web server, mail, " "firewall, router, file and print server (etc.) are just a few clicks away!" msgstr "" "Förvandla datorn till en kraftfull server med några musklick: webbserver, e-" "postserver, brandvägg, router, fil- och skrivarserver." #: ../../share/advertising/07-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your computer into a reliable server" msgstr "Gör din dator till en pålitlig server" #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies\", are available on our e-store:" msgstr "" "Ett fullt utbud av Linux-lösningar, samt specialerbjudanden på produkter och " "annat \"godis\" återfinns i vår nätbutik." #: ../../share/advertising/08-store.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft Store" msgstr "Den officiella MandrakeSoft-butiken" #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, c-format msgid "" "Enhance your computer performance with the help of a selection of partners " "offering professional solutions compatible with Mandrake Linux" msgstr "" "Utöka din datorprestanda med hjälp av ett antal företag som erbjuder " "professionella lösningar kompatibla med Mandrake Linux" #: ../../share/advertising/09-mdksecure.pl:1 #, c-format msgid "Get the best items with Mandrake Linux Strategic partners" msgstr "" #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft has designed exclusive tools to create the most secured Linux " "version ever: Draksec, a system security management tool, and a strong " "firewall are teamed up together in order to highly reduce hacking risks." msgstr "" #: ../../share/advertising/10-security.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security by using Mandrake Linux" msgstr "Optimera din säkerhet genom att använda Mandrake Linux" #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on the MandrakeStore Web site." msgstr "Produkten finns tillgänglig på MandrakeStores webbplats." #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "Complete your security setup with this very easy-to-use software which " "combines high performance components such as a firewall, a virtual private " "network (VPN) server and client, an intrusion detection system and a traffic " "manager." msgstr "" "Gör din säkerhetsinställning komplett med det här användarvänliga verktyget " "som kombinerar högpresterande komponenter som t ex en brandvägg, ett " "virtuellt privat nätverk (VPN) server och klient, ett " "intrångsidentifieringssystem och en trafikhanterare." #: ../../share/advertising/11-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Secure your networks with the Multi Network Firewall" msgstr "Säkra ditt nätverk med Multi Network Firewall" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Anslut till MandrakeSofts supportgrupper och Linux-gemenskapen på Internet " "för att dela med dig av dina kunskaper och hjälpa andra genom att bli en " "erkänd expert på den tekniska supportwebbplatsen:" #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform." msgstr "" "Hitta lösningar på dina problem via MandrakeSofts online-supportplattform." #: ../../share/advertising/12-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Bli en Mandrake-expert" #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Alla incidenter följs upp av en tekniskt kvalificerad MandrakeSoft-expert." #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to enterprise support needs." msgstr "En online-plattform för att bistå företag med specifika supportbehov." #: ../../share/advertising/13-mdkexpert_corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert för företag" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Kontorsarbetsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kontorsprogram: ordbehandlare (Kword, Abiword), kalkylprogram (Kspread, " "Gnumeric), PDF-visare, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Arbetsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Spelstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Underhållande program: arkad, brädspel, strategi, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediastation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Redigerings- och uppspelningsprogram för video och ljud" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Internetstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "En samling verktyg för att läsa och skicka e-post och nyheter (Pine, Mutt, " "Tin...) och för att utforska Internet" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Nätverksdator (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klienter för olika protokoll inkluderande SSH" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Verktyg för att underlätta konfigurationen av datorn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Vetenskaplig arbetsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific applications such as gnuplot" msgstr "Vetenskapliga program som Gnuplot" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Konsollverktyg" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editorer, skal, filverktyg, terminaler" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-arbetsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Environment, den grundläggande grafiska miljön med en samling " "tillhörande verktyg" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljö" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome-arbetsstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Grafisk miljö med en samling användarvänliga program och skrivbordsverktyg" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andra grafiska skrivbordsmiljöer" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Utveckling" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Utvecklingsbibliotek, program och include-filer för C och C++" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Böcker och \"Howto's\" om Linux och fri mjukvara" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Stöd för tredjepartsprogram" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Webb/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail" msgstr "E-post" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server" msgstr "E-postservern Postfix" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Databas" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL- eller MySQL-databasserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Brandvägg/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Internet-gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Domännamns- och Network Information-Server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Nätverksserver" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS-server, SMB-server, Proxyserver, SSH-server" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio station" msgstr "Ljudstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound playing/editing programs" msgstr "Redigerings- och uppspelningsprogram för ljud" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video station" msgstr "Videostation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video playing programs" msgstr "Uppspelningsprogram för video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphic station" msgstr "Grafikstation" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs" msgstr "Grafikprogram" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools to read and send mail and news and to browse the Web" msgstr "" "Samling verktyg för att läsa och skicka e-post och nyheter och för att " "utforska Internet"