# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Naim Daka , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX for MDK 8.1\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-20 13:35+0200\n" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Pėr tė autorizuar njė pėrdorues tė grupit qė tė shpėrndaje repetorėt, ju " "duhet tė shtoni tė gjithė pėrdoruesit po nė atė grup \"fileshare\". \n" "Kjo mund tė arrihet falas programit userdrake." #: ../../any.pm:1 ../../bootlook.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 ../../standalone/drakfont:1 #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/draksec:1 #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Nise userdrake" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "A dėshironi qė pėrdoruesit tė kenė mundėsi tė shpėrndajnė disa nga " "repertorėt e tyre?\n" "Me kėtė pėrdoruesit do tė kenė mundėsi ti shpėrndajnė me klikim mbi " "\"Shpėrdarje\" nė konqueror (kde) dhe nautilus (gnome).\n" "\n" "\"Personalizim\" mundėson autorizimin e shpėrndarjes pėr pėrdorues tė " "pėrcaktuar.\n" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Pakoja e nevojshme %s mungon" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "" "A dėshironi ti trasportoni me NFS (protokol UNIX) apo Samba (protokol " "Windows). Ju lutemi zgjedheni cilėn dėshironi ta pėrdorni." #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Pakot %s duhet tė jenė tė instaluara. A dėshironi ti instaloni ato?" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizim" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Autorizo tė gjithė pėrdoruesit" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Asnjė ndarje" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Mė shumė" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Ja ku ėshtė lista komplete e tastierave nė disponibilitet" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Ju lutemi, zgjedheni tipin e minit tuaj." #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Country" msgstr "Vendi:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Tė gjitha" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "Mandrake Linux mund ti pėrmbahen njė numėr tė madhė tė gjuhėve. Zgjedhani\n" "gjuhėn tė cilėn dėshironi ta instaloni. E cila do tė jetė nė pėrdorim e " "sipėr\n" "kur ta instaloni kompletisht dhe ta rinisni sistemin tuaj nga fillimi." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Ju lutemi zgjedheni gjuhėn e pėrdorimit." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Zgjedheni njė mjedis grafik:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Zgjedheni njė pėrdorues me marrėveshje:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "A dėshironi tė pėrdorni kėtė veēori?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Pėrderisa tė niset kpmjuteri juaj, ka mundėsi qė tė kyqet automatikisht nė " "njė pėrdorues." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Kyqje automatike" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Interpretues" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Parulla (verifikim)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Parulla" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Emėr i pėrdoruesit" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Emėri dhe mbiemri" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Prano pėrdoruesin" #: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Pėrfundim" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Krijo njė pėrdorues\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Shto njė pėrdorues" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Ky emėr i pėrdoruesit ėshtė veqse i shtuarė" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Emri i pėrdoruesit ėshtė shumė i gjatė" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Emri i pėrdoruesit mund tė pėrmbajė vetėm shkonjat vogla, numra, njashtu " "edhe shenjat `-' dhe `_'" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Ju lutemi shkruani njė emėr tė pėrdoruesit" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Kjo parullė ėshtė shumė e thjshtė" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Ju lutemi provoni edhe njė herė" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Parullat nuk janė identike" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(nė shtim e sipėr %s)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "hyrje nė veglat e kompilimit" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "hyrje nė veglat e rrjetit (network)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "hyrje nė skedaret administrative" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "autorizim \"su\"" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "hyrje nė veglat rpm" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "hyrje nė programe grafike" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Kėto janė hyrjet e ndryshme nė nisjen ushėzuese.\n" "Ju mund tė shtoni disa tė reja dhe ti ndryshoni hyrjet e mė parme." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Sistem tjetėr (windows, etj.)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Sistem tjetėr (MacOS, etj.)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Sistem tjetėr (SunOS, etj.)" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Ēfarė tipi tė sistemit dėshironi tė shtoni?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Kjo etiketė ėshtė nė pėrdorim e sipėr" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Ju duhet tė specifikoni njė ndarjen rrėnjėzore" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Ju duhet tė specifikoni imazhin e bėrthamės" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Etiketė e zbrazėt nuk ėshtė e autorizuar" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Zgjedhje me marrėveshje" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Medhėsia e RamDiskut" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "Mundėsi kalimi nė bėrthamė" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etiketė" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "Jo i sigurt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Tabelė e ndrajeve" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Ndarje e Rrėnjės" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Lexim-shkrim" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Skedare RamDisk" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Modė video" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Imazh" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Sistem i eksploatimit me marrėveshje?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Autorizo nisje nė l'OF?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Autorizo nisje nga CD?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Afat i nisjes udhėzuese tė bėrthamės" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Afat i Open Firmware" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Mjet me nisje udhėzuese" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Lajm i Nisjes" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Program me nisje udhėzuese pėr pėrdorim" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Mundėsit kryesore tė programit me nisje udhėzuese" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Mundėsia ``Restrict command line options'' ėshtė e pa mundur pa parullė" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Paraqit madhėsinė e memorisė nė MB" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Autorizim i shumicės sė profilėve" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Precizo madhėsinė e memorisė nėse i nevojitet (%d MB tė gjetura)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Zbraze repertorin /tmp nė ēdo nisje" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Krijo njė disketė me nisje tė udhėzuar" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "restrict" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Mbrojtja e pėlqimeve me parullė" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Afat para se tė niset me udhėzim imazhi me marrėvshje" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "kompakt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Kompakt" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Instalim i programit me nisje udhėzuese" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Sektori i par nė ndarjen e nisjes me udhėzues" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Sektor i par i diskut (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Ku dėshironi tė instaloni programin me nisje udhėzuese?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Instalimi i LILO/grub" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "Instalimi i SILO" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Hedhe" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Mbi Diskete Floppy" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Ju keni vendosur tė instaloni programin me nisje tė udhėzuar mbi njė " "ndarje.\n" "Kjo nėnkupton se ju posedoni njė program me nisje tė udhėzuarė nė diskun e " "fort(shembull: System Commander).\n" "\n" "Cili ėshtė disku i nisjes?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Krijim i njė diskete me nisje tė udhėzuar..." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Futni njė disketė nė %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Zgjedheni njė floopy lexues pėr ta pėrdorur nė krijimin e njė diskete me " "nisje tė udhėzuar" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "Lexuesi i dytė floppy" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "Lexuesi i parė floppy" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Kemi ndjesė, asnjė lexues ilirė pėr disketat floopy" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Njė disketė me nisje tė udhėzuar mundėson nisjen e sistemin tuaj Linux\n" "pa e pėdorur programin e nisjes me udhėzim prej diskut tė fortė. Kjo ėshtė " "shumė e pėrdorueshme nėse ju nuk dėshironi tė instaloni\n" "LILO (apo grub) nė sistemin tuaj, apo njė sistemė tjetėr eksploatimi qė do " "ta zhduk LILO, nėse ai nuk funksionon me konfigurimin tuaj hardware. Njė \n" "disketė me nisje tė udhėzuar mund tė pėrdoret njashtu edhe me\n" "imazhė shpėtues tė Mandrake, e cila mundėson njashtu edhe rikuperimin " "shpėtues mė tė sigurt tė sistemit tuaj,nėse ėshtė i dėmtuar. A dėshironi tė " "krijoni njė disketė me nisje tė udhėzuar?\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(Kujdes! Ju jeni duke pėrdorur XFS pėr ndarjen tuaj rrėnjėzore (root),\n" "krijimi i njė diskete me nisje tė udhėzuar (bootdisk) nė disketėn 1.44 Mb " "zakonisht\n" "do tė dėshton, sepse XFS ka nevojė pėr njė pilotė tejet tė madhė)." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Njė disktė boot mundėson njė nisje nė sistemin tuaj Linux pa kurrėfarė \n" "mvarėsie nga njė ngarkues normal boot. Kjo ėshtė tejet e pėrdorshme nėse ju " "nuk dėshironi tė instaloni\n" "SILO nė system tuaj, apo nė njė sistem tjetėr operues, qė do tė zhduk SILO, " "ose SILO nuk do tė\n" "funksionoj nė konfigurimin e mjetit tuaj. Njė disketė boot mund tė pėrdoret " "me njė\n" "imazh Mandrake, i cili mbulohet mė lehtė nga disa sisteme tjera\n" "me gabime.\n" "\n" "Nėse dėshironi tė krijoni njė disketė boot pėr systemin tuaj, futni nė " "lexuesin e parė\n" "flopi dhe shtypni mbi \"Ok\"." #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "" "Ju nuk mund tė instaloni programin e nisjes me udhėzim mbi njė ndarje %s\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "nuk ka vend tė mjaftueshėm nė repertor /boot" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Nisje automatike nė %d sekonda." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "urdhėr pėr nisje ose mbi 'c' pėr ta pėrdorur linjėn komanduese." #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Shtypni mbi hyrje pėr nisje tė udhėzuar, mbi 'e' pėr ta ndryshuar" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Pėrdorni ēelsat %c dhe %c pėr tė caktuar mundėsin tuaj" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Mirė se vini nė GRUB ngarkues i sistemeve t'eksploatimit" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO nė modė tekst" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO nė modė grafik" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Mirė se vini nė %s, ngarkues i sistemit t'eksploatimit caktues!\n" "\n" "Zgjedheni njė sistem t'eksploatimit nė listėn e poshtė shėnuar\n" "ose pritni %d sekonda pėr nisje tė udhėzuar.\n" "\n" #: ../../bootlook.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "" "Po, dhėshiroj njė autokyqje me kėtė (zgjedhje e pėrdoruesit dhe tryezės)" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Jo, nuk dėshiroj autokyqje" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Nise interfac e mjedisit me grafik kur sistemi juaj niset" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Modė i sistemit" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Imazh gjatė nisjes me udhėzim" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "Ekran i Lilo" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "Zgjedhe njė temė pėr\n" "lilo dhe imazhin pėr nisje tė udhėzuar,\n" "ju mund ti zgjidhni\n" "veqmas" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Temat" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "Zgjedhės i mazhit" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfiguro" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Ju jeni duke pėrdorur momentalisht sistemin e eksploatimit tė qeverisur nga %" "s.\n" "Kliko nė Konfigurim pėr tė ndryshuar listėn e nisjes me udhėzim" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "" "Instalimi i temės pėr imazhė tė nisjes sė udhėzuar pėr LILO, pėrfundoi me " "sukses" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "Dėshtim gjatė instalimit tė temės" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Njoftim" #: ../../bootlook.pm:1 ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Rinise 'lilo'" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "E pa mundur nisja e Lilo!\n" "Nise \"lilo\" nė linjėn komanduese si pėrdorues administrator (root) pėr tė " "pėrfunduar instalimin e temės LILO." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Krijo initrd me 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "E pa mundur nisja e mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Nuk mund tė shruhet nė /etc/sysconfig/bootsplash\n" "Skedarja nuk gjindet." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Shkruarja e %s" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Nuk mund tė shruhet nė /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "Lajmė LILO nuk gjindet" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Kopjo nga %s nė %s" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Regjistro nga %s nė %s.old" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Krijo temė tė re" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Ēfaqe temėn\n" "ndėr konsol" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Intalim i temave" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Modė Lilo/grub" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Modė me nisje tė udhėzuar" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Nisje e plotė grafike (Aurora)" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Monitor tradicionel Gtk+" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Traditional Monitor" msgstr "Monitor tradicionel" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "NewStyle Monitor" msgstr "Monitor me stil tė ri" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "Monitor me stil tė ri nė kategorizim" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Skedare/_Braktise" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Skedare" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfigurim i Stilit tė nisjes" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "mungesė e consolehelper" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "mungesė e kdesu" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "" "Tėrheqjet e ekranit (screenshots) janė tė mundura mbas instalimit nė %s" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "E pa mundur tė bėhen tėrheqjet e ekranit (screenshots) para ndarjeve" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunda" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minutė" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minuta" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Shtete e Bashkuara" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holanda" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegjia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Greqia" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Gjermania" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republika Ēeke" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgjika" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Franca" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Gabim gjatė hapjes sė %s pėr shkruarje: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Mos bėjė asgjė" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Vend tė pa mjaftueshėm pėr ndarje automatike" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "" "Ju nuk mund tė pėrdorni sistemin e skedareve tė kriptuara pėr kėtė pikė " "montuese %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Ju keni nevoj pėr njė sistem tė vėrtet tė skedareve (ext2/ext3, reiserfs, " "xfs, ose jfs)pėr kėtė pikė tė montimit\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "" "Ky repertor duhet tė qėndroj nė ndarjen rrėnjėzore tė sistemit tė skedareve" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "" "Ju nuk mund tė pėrdorni njė ndarje logjike LVM pėr njė pikė montuese %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Pika montuese %s ėshtė nė pėrdorim e sipėr\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Pikat montuese duhet tė fillojnė me / " #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Ju nuk mund tė pėrdorni ReiserFS pėr ndarjet mė tė vogla se 32MB" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Ju nuk mund tė pėrdorni JFS pėr ndarjet mė tė vogla se 16MB" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Tabela e ndarjes sė %s nuk mud tė lexohet sepse ėshtė tejet e dėmtuar.\n" "Dhe ėshtė e mundur qė tė shlyhen ndarjet e dėmtuara, (TĖ GJITHA TĖ DHĖNT DTĖ " "HUMBEN!)\n" "Zgjidhja tjetėr ėshtė mos lejimi i DrakX-it ta ndryshojė tabelėn e " "ndarjeve.\n" "(gabimi ėshtė %s)\n" "\n" "A jeni i pajtimit qė tė hymbni tė gjitha ndarjetė?\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "me /usr" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "thjeshtė" #: ../../fs.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Formatim i ndarjes %s" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "gabim gjatė montimit %s: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "montimi i ndarjes %s nė repertorin %s dėshtoj" #: ../../fs.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Formatim i ndarjes %s" #: ../../fs.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Kopjim i %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatim i ndarjes %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Krijimi dhe formatimi i ndarjeve %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "I pa mundur formatimi i %s nė tipin %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "formatimi i formės %s nė formėn %s dėshtoj" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click on \"Next ->\" if you want to delete all data and partitions present\n" "on this hard drive. Be careful, after clicking on \"Next ->\", you will not\n" "be able to recover any data and partitions present on this hard drive,\n" "including any Windows data.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Klikoni mbi \"OK\" nėse ju dėshironi ti zhdukni tė dhėnat dhe ndarjet nė\n" "diskun tuaj tė fort. Keni kujdes, mbasi qė tė klikoni nė \"OK\", ju nuk\n" "keni mundesi ti rikuperoni tė dhenat dhe ndarjet prezente nė kėtė disk tė\n" "fort, njashtu edhe nėse gjindet ndonji ndarje, me tė dhėna Windows.\n" "\n" "Klikoni mbi \"Anulo\" qė tė ndalni kėtė operacion, pa i humbur tė dhėnat\n" "dhe ndarjet prezente nė kėtė disk tė fort." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Zgjedheni diskun e fort (hard drive) qė tė zhduket, pėr tė instaluar\n" "ndarjen tuaj Mandrake Linux. Keni kujdes, tė gjitha tė dhėnat do tė\n" "zjduken, dhe nuk mund tė rekuperohen!" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of various information it has\n" "about your system. Depending on your installed hardware, you may have some\n" "or all of the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary.\n" "\n" " * \"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the button and choose another one.\n" "\n" " * \"Timezone\": By default, DrakX deduces your time zone based on the\n" "primary language you have chosen. But here, just as in your choice of a\n" "keyboard, you may not be in the country for which the chosen language\n" "should correspond. You may need to click on the \"Timezone\" button to\n" "configure the clock for the correct timezone.\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"Bootloader\": if you wish to change your bootloader configuration,\n" "click that button. This should be reserved to advanced users.\n" "\n" " * \"Graphical Interface\": by default, DrakX configures your graphical\n" "interface in \"800x600\" resolution. If that does not suits you, click on\n" "the button to reconfigure your grapical interface.\n" "\n" " * \"Network\": If you want to configure your Internet or local network\n" "access now, you can by clicking on this button.\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is\n" "displayed here. If you notice the sound card displayed is not the one that\n" "is actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you have a TV card and it is not detected, click on the button to\n" "try to configure it manually.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated with the card." msgstr "" "Kėtu ju prezentojmė parametra tė ndryshėm tė sistemit tuaj. Dhe mvaret nga\n" "nga materiali i instaluar, disa prej tyre, janė tė prezentuara, por ka prej\n" "tyre qė nuk mund tė prezentohen.\n" "\n" " * \"Mini\": verifikoni konfigurimin a tanishėm tė minit, klikoni\n" "mbi ēelėsin pėr ti ndėrruar mundėsit e tij;\n" "\n" " * \"Tastiera\": verifikoni konfigurimin e zgjedhur tė tastierės, klikoni\n" "mbi ēelėsin pėr ndryshime;\n" "\n" " * \"Zonė orare\": DrakX, me marrėveshje, mundohet ta gjejė zonėn orare\n" "nė tė cilėn ju gjindeni aktualisht. Edhe njė herė, ėshtė e mundur qė ju tė\n" "mos gjindeni nė njė zonė tė pėrcaktuar orare qė ju pėrshtatet. D.m.th. ju\n" "duhet tė klikoni mbi ēelėsin \"Zonė orare\", pėr ta identifikuar mė me\n" "precizitet kohėn e cila duhet tė paraqitet nė orėn tuaj.\n" "\n" " * \"Stampues\": duke klikuar mbi ēelėsin \"Asnjė Stampues\", do tė hapet\n" "njė konfigurim me asistent. Konsultoni kapitullin me ``Nisje Doracaku'', " "pėr\n" "mė shumė informacione, se si duhet ta nisni njė stampues tė ri. Njė " "interfac\n" "prezentė, e cila ėshtė e njėjtė me atė, qė ėshtė pėrdorur gjatė kohės sė\n" "instalimit;\n" "\n" " * \"Kartelė Zėri\": nėse njė kartelė zėri ėshtė detektuar nė sistemin " "tuaj,\n" "ajo do tė paraqitet kėtu. Asnjė ndryshim i mundshėm nė kohėn e instalimit.\n" "\n" " * \"Kartelė TV\": nėse ėshtė detektuar njė kartelė TV nė sistemin tuaj, " "ajo\n" "do tė paraqitet kėtu. Asnjė ndryshim i mundshėm nė kohėn e instalimit.\n" "\n" " * \"Kartelė ISDN\": nėse ėshtė detektuar njė kartelė ISDN nė sistemin " "tuaj,\n" "ajoajo do tė paraqitet kėtu. Ju mund tė klikoni nė ēelės pėr ti ndryshuar " "tė\n" "gjithė parametrat e dhėnė pėr tė." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it is displayed\n" "here. If you notice the sound card displayed is not the one that is\n" "actually present on your system, you can click on the button and choose\n" "another driver." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld Macintosh hardware and can be used to\n" "boot GNU/Linux, MacOS or MacOSX. Normally, MacOS and MacOSX are correctly\n" "detected and installed in the bootloader menu. If this is not the case, you\n" "can add an entry by hand in this screen. Be careful to choose the correct\n" "parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt.\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information.\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt.\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt.\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot ėshtė program pėr nisje tė udhėzuar nė MacIntosh. Ėshtė e mundur qė\n" "tė niset nė GNU/Linux, MacOS, apo MacOSX nėse ėshtė prezent nė kompjuterin\n" "tuaj. Normalisht sistemet eksploatuese prezente, duhet tė jenė tė " "detektuara\n" "nė fillim. Nėse nuk janė detektuar menjėherė, ju mund ti shtoni nė menyrė\n" "manuele, hyrjet munguese nė kėtė ekran. Keni kujdes dhe zgjidhni parametrat\n" "e saktė.\n" "\n" "Mundėit kryesore tė Yaboot janė: \n" "\n" " * Lajmė i nisjes: njė lajmė i thjeshtė do tė paraqitet para se niset;\n" "\n" " * Periferik me Nisje tė Udhėzuar (Boot): pėrcaktoni se ku dėshironi\n" "t'instaloni programin pėr nisje tė udhėzuar. Zakonisht, ju duhet tė keni\n" "konfiguruar mė heret njė ndarje me nisje tė udhėzuar (bootstrap), pėr ti\n" "pėrmbajtur tė gjitha informacionet.\n" "\n" " * Kohėzgjatja e Open Firmware: nė ndryshim me LILO, janė dy kohėzgjatje\n" "nė disponibilitet, me Yaboot. Gjatė kohėzgjatjes sė parė (e llogaritur me\n" "sekunda), ju mund tė zgjedhni mec CD, OF, MacOS dhe Linux.\n" "\n" " * Kohėzgjatja e nisjes sė bėrtamės me udhėzim: kjo kohėzgjatje ėshtė e " "njėjtė\n" "sikur LILO. Mbasi qė ta zgjedhni Linux, ju do ta keni tė njėjtėn " "kohėzgjatje\n" "(nė dhjetėshin e sekondave) para se tė pranoni parametrat e bėrtamės me\n" "marrėveshje.\n" "\n" " * Autorizo Nisje nga CD(ja): nėse ju e aktivizoni kėtė mundėsi, ju mund ta\n" "zgjedhni 'C', nė mikėpretjen e parė tė nisjes sė udhėzuar.\n" "\n" " * Autorizo Nisje nga OF: nėse ju e aktivizoni kėtė mundėsi, ju mund ta\n" "zgjedhni 'N', pėr Open Firmware nė mikėpritje tė parė nė nisje tė udhėzuar.\n" "\n" " * OS me Marrėveshje: ju mund tė zgjedhni se cili sistem do tė niset me\n" "marrėveshje, mbasi qė tė pėrfundoj kohėzgjatja e Open Firmware." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can add additional entries in yaboot for other operating systems,\n" "alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSs, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is the name you will have to type at the yaboot prompt to\n" "select this boot option.\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension.\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation.\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is often used to\n" "assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse button\n" "emulation for the missing 2nd and 3rd mouse buttons on a stock Apple mouse.\n" "The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation.\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4096 Kbytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used to specify a\n" "ramdisk larger than the default.\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially mounted as\n" "read-only, to allow a file system check before the system becomes ``live''.\n" "You can override the default with this option.\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support.\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will also be\n" "highlighted with a ``*'' if you press [Tab] to see the boot selections." msgstr "" "Ju mund tė shtoni njė hyrje plotėsuese nė yaboot, pėr tė nisur njė sistem\n" "tjetėr eksploatues, pėr bėrthama apo pėr imazhe t'emergjencės boot.\n" "\n" "Pėr sisteme eksploatimi tė tjera, hyrjet pėrmbahen nė njė etiketė, me\n" "ndarje rrėnjėzore \"root\".\n" "\n" "Pėr Linux, janė disa mundėsi :\n" "\n" " * Etiketė: ky ėshtė njė emėr i thjeshtė i cili duhet tė shkruhet nė lajmin\n" "mikėpritės tė yaboot pėr tė aktivizuar kėtė mundėsi me nisje tė udhėzuar.\n" "\n" " * Imazhė: ky ėshtė njė emėr i bėrthamės pėr nisje me udhėzim (boot).\n" "Zakonisht, vmlinux apo ndryshimi i vmlinux me njė shtesė;\n" "\n" " * Rrėnja: periferiku rrėnjė \"root\" apo ``/'' pėr Inslaimin e Linux;\n" "\n" " * Bashkangjitje: Nė materiale Apple, bėrthama bashkangjitėse ėshtė e\n" "pėrdorur gjithnjė, pėr t'asistuar nė inicializimin e materialit video,\n" "apo pėr tė aktivizuar ēelėsat e tastierės, dhe tė minit, konkurimi i\n" "tastierės nė dy ēelėsatė, tė cillėt, i mungojnė minit shpeshė herė tek\n" "Apple. Ja pra disa shembuj:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Skedare RamDisk: kjo mundėsi mund tė pėrdoret pėr tė ngarkuar\n" "modulet para se, periferiku me nisje tė udhėzuar, tė jetė nė disponim,\n" "apo pėr tė ngarkuar njė imazhė ramdisk, pėr njė nisje t'emergjencesė.\n" "\n" " * Madhėsia-RamDisk: madhėsi me marrėvshje, pėr ramdisk ėshtė zakonisht\n" "4,096 bytė. Nėse ju keni njė madhėsi mė tė madhe se kjo, atėher pėrdoreni\n" "kėtė mundėsi;\n" "\n" " * Lexo-shkruaj: normalisht ndarja \"root\" ėshtė fillimisht e montuar\n" "nė modin e leximit, pėr ta verifikuar sistemin e skedareve para se tė\n" "jetė i aktivizuar. Me kėtė mundėsi, ju mund tė autorozoni ndarjen\n" "rrėnjėzore tė jetė montuar direkt nė modė shkrimi.\n" " * NoVideo: nėse kartela grafike ju paraqet shumė probleme, ju duhet\n" "tė aktivizoni kėtė mundėsi pėr tu nisur nė modė ``novideo'', me kornizė\n" "tė pėrkrahur nė tampon.\n" "\n" " * Marrėveshje: zgjidhni kėtė hyrje sikur mundėsi me marrėveshje,\n" "aktivizojeni duke e shtypur mbi ENTER [Return], nė lajmin mikėpritės.\n" "Kjo hyrje do tė pėrcillet me ``*'', nėse ju e shtypni [Tab] pėr tė\n" "vėrejtur listėn me tė gjitha mundėsitė pėr zgjedhje." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX will ask you if you have\n" "a PCI SCSI installed. Clicking \" Yes\" will display a list of SCSI cards\n" "to choose from. Click \"No\" if you know that you have no SCSI hardware in\n" "your machine. If you're not sure, you can check the list of hardware\n" "detected in your machine by selecting \"See hardware info \" and clicking\n" "the \"Next ->\". Examine the list of hardware and then click on the \"Next\n" "->\" button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX, tani do tė detektoj gjdo IDE periferike nė kompjuterin tuaj. Ai\n" "njashtu do tė scanon, njė apo mė shumė PCI SCSI kartela nė sistemin\n" "tuaj. Nėse njė kartelė SCSI ėshtė gjetur nga DrakX, ai do t'instaloj\n" "automatikisht pilotin e tij tė nevojshėm.\n" "\n" "Sepse detektuesi i materialit, nė disa raste nuk mund tė detektoj ndonji\n" "pjesė, DrakX do tė ju pyes, nėse ėshtė prezente ndonjė kartelė PCI\n" "SCSI. Klikoni mbi \"Po\", nėse ju jeni i sigurt se ėshtė njė kartelė\n" "SCSI nė sistemin tuaj. Ju do tė jeni i informuar me njė listė tė\n" "kartelave SCSI pėr ti zgjedhur ato. Klikoni mbi \"Jo\" nėse ju nuk\n" "posedoni material SCSI. Nėse ju nuk jeni i sigurt, ju mund ta verifikoni\n" "listėn e materialit tė detektuar nė makinėn tuaj, duke zgjedhur \"Verifiko\n" "informacionet mbi materialin\" dhe kliko mbi \"OK\". Verifiko listėn e\n" "materialit dhe kliko mbi ēelėsin \"OK\" pėr tu kthyer nė interfacėn me\n" "pyetje tė SCSI.\n" "\n" "Nėse ju duhet tė specifikoni kartelėn tuaj nė mėnyrė manuale, DrakX do tė\n" "ju pyes pėr specifikimin e mundėsive tė tija. Ju duhet tė jeloni qė DrakX\n" "tė verifikoj automatikisht kartelėn tuaj, pėr mundėsit e nevojshme tė\n" "pėrcaktuara.\n" "\n" "Ėshtė e mundur qė, DrakX tė mos jetė nė gjendje ta verifikoj mundėsit\n" "e nevojshme. Nė kėto raste, ju duhet ti pėrcaktoni manuelisht." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other OSs may\n" "offer you one, but Mandrake Linux offers two. Each of the printing systems\n" "is best for a particular type of configuration.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which is an acronym for ``print, don't queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"pdq\n" "\" will handle only very simple network cases and is somewhat slow when\n" "used with networks.) It's recommended that you use \"pdq \" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"CUPS\" - `` Common Unix Printing System'', is an excellent choice for\n" "printing to your local printer or to one halfway around the planet. It is\n" "simple to configure and can act as a server or a client for the ancient\n" "\"lpd \" printing system, so it compatible with older operating systems\n" "that may still need print services. While quite powerful, the basic setup\n" "is almost as easy as \"pdq\". If you need to emulate a \"lpd\" server, make\n" "sure to turn on the \"cups-lpd \" daemon. \"CUPS\" includes graphical\n" "front-ends for printing or choosing printer options and for managing the\n" "printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you don't like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandrake Control\n" "Center and clicking the expert button." msgstr "" "Kėtu, ne e zgjedhim njė sistem stampues pėr kompjuterin tuaj. Sistemet " "tjera\n" "eksploatuese ofrojnė vetėm njė, kurse Linux ofro dy.\n" "\n" " * \"pdq\" -- qė do tė thotė ``print, don't queue'' (stampim pas kaluar nė\n" "rradhitje rendore), ėshtė njė mundėsi nėse stampuesi juaj ėshtė i kyqur\n" "direkt nė stacionin tuaj punues, dhe nėse ju dėshironi ta ndėrpreni " "stampimin\n" "direkt, nė rastė te ndonji problemi, dhe nėse nuk posedoni njė stampues nė " "rrjet.\n" "Do ti merrė parasysh rastet e thjeshta nė rrjet, mirėpo nė disa raste nuk " "janė\n" "tė sakta urdhėrat. Zgjedheni pdq nėse ju jeni nė njė eksperiance tė parė me " "Linux.\n" "Ju keni mundėsi, gjithnji ta ndėrroni sistemin tuaj, mė vonė me PrinterDrake " "nga\n" "Mandrake Control Center, duke klikuar mbi ēelėsin ekspert.\n" "\n" " * \"CUPS\" -- ``Common Unix Printing System'', ėshtė ekselentė pėr stampim\n" "nė sistmin tuaj, me satmpues lokal, apo stampues tė cilėt gjinden nė anėn " "tjetėr\n" "tė botės. Ėshtė i thjeshtė dhe mund tė reagon sikur server, apo sikur njė " "klient i\n" "vjetėr i sistemit stampues \"lpd\". Bėhet fjalė pėr njė vegėl tejet tė " "fuqishme,\n" "mirėpo konfiguracionet e bazės janė tė thjeshta sikur pdq. Pėr ta konkuruar " "nė\n" "njė server \"lpd\" ju duhet tė niseni nė dimon \"cups-lpd\". Mė nė fund " "cups\n" "ofron njė interfac grafike tė thjeshtė, pėr tė stampuar dhe pėr ti zgjedhur\n" "stampuesit." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. DrakX will analyze the disk boot sector and act according to\n" "what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. This way you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS.\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "If it cannot make a determination, DrakX will ask you where to place the\n" "bootloader.\n" "\n" "\"Boot device\": in most cases, you will not change the default (\"First\n" "sector of drive (MBR)\"), but if you prefer, the bootloader can be\n" "installed on the second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk\n" "(\"On Floppy\").\n" "\n" "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue bot media\n" "handy.\n" "\n" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n" "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n" "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n" "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n" "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n" "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n" "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n" "any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" "format the floppy and will rewrite the whole disk." msgstr "" "CD-ROM(i) i instalimit Mandrake Linux, ka njė modė tė rikuperimit me " "pėrcaktim.\n" "Ju mund tė hyni nė tė, duke nisur kompjuterin tuaj me CD-ROM. Simbas " "versionit\n" "tuaj \"Bios\", ju duhet ta pėcaktoni qė tė niset me CD-ROM. Ju duhet tė\n" "ktheheni nė disketė tė nisjes nė tė dyja rastet precize:\n" "\n" " * Nė momentin e instalimit tė nisjes me udhėzim, DrakX do tė rishkruaj\n" "mbi sektorin (MBR) me pėrmbajtje tė programit udhėzues (bootloader), qė\n" "mė nė fund tė ju mundėsoj njė nisje me Linux apo Windows (duke marrė\n" "parasysh se ju posedoni dy sisteme t'ekxploatimit). Nėse ju e ri-instaloni\n" "Windows-in, ai do tė rishkruhet mbi MBR, dhe nuk do tė jetė mė e mundur qė " "ju\n" "tė nisni Linux-in nė sistemin tuaj.\n" "\n" " * Nėse ndonji problem ju paraqitet dhe qė ėshtė e pa mundur nisja e\n" "GNU/Linux, nga disku i fort (hard disk), kjo diskete ėshtė e vetmja\n" "mundėsi qė ta nisni Linux-in falas asaj. Ajo posedon njė numėr tė\n" "madhė veglash pėr rikuperimin e sistemit tė demtuar, pa marrė parasysh\n" "nga dėmet e shkatuara.\n" "\n" "Duke klikuar nė kėtė etapė, do tė ju pyesim tė futni njė disketė.\n" "Disketa do tė jetė kompletisht e shlyer, dhe DrakX do tė kujdeset\n" "pėr formatimin e saj, dhe futjen e skedareve tė nevojitura." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options that will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there are other operating systems installed on your machine they will\n" "automatically be added to the boot menu. You can fine-tune the existing\n" "options by clicking \"Add\" to create a new entry; selecting an entry and\n" "clicking \"Modify\" or \"Remove\" to modify or remove it. \"OK\" validates\n" "your changes.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone who goes to the console and reboots the machine. You can delete the\n" "corresponding entries for the operating systems to remove them from the\n" "bootloader menu, but you will need a boot disk in order to boot those other\n" "operating systems!" msgstr "" "Mbasi qė ti keni konfiguruar parametrat e pėrgjithshėm tė nisjes me " "udhėzim,\n" "lista i nisjeve me mundėsi, do tė jetė nė disponibilitet nė nisje tė " "sistemit\n" "\n" "Nėse aty gjindet ndonji sistem tjetėr eksploatues, ai do tė jetė i shtuar\n" "automatikisht nė menu tė nisjes. Ju mund ta kthjelloni kėtu konfigurimin\n" "tuaj. Zgjedheni njė hyrje, klikoni mbi \"Ndrysho\" pėr tė botuar apo pėr\n" "ta nxjerrur; mbi \"Shtim\" krijoni njė hyrje tė re. Dhe nė fund \"Pėrfurndo" "\"\n" "qė do tė ju mundėsoj tė kaloni nė etapėn e ardhshme.\n" "\n" "Ėshtė e mundur qė ju dėshironi tė kufizoni hyrjet nė kėtė sistem " "eksploatues.\n" "E tėra qė ju nevojitet ėshtė, hyrja nė mundėsi tė nisjes, dhe niseni me njė\n" "disketė." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This dialog allows to finely tune your bootloader:\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": there are three choices for your bootloader:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu).\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": after a boot or a reboot of\n" "the computer, this is the delay given to the user at the console to select\n" "a boot entry other than the default.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Skip\"), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake Linux\n" "system! Be sure you know what you do before changing any of the options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer advanced options\n" "that are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO dhe grun janė dy programe me nisje tė udhėzuar pėr GNU/Linux. " "Normalisht\n" "kjo etapė ėshtė kompletisht e automatizuar. Nė tė vėrtet DrakX analizon\n" "sektorin e nisjes (master boot record), dhe reagon nė funksion me atė qė\n" "mund tė lexoj:\n" "\n" " * nėse ėshtė detektuar njė sektor i nisjes Windows, ai do tė jetė i\n" "zėvendėsuar me LILO/GRUB. D.m.th. ju mund tė nisni GNU/Linux, dhe tė gjitha\n" "sistemet tjera eksploatuese.\n" "\n" " * nėse grub apo LILO janė detektuar, do tė jenė zėvendėsuar me njė version\n" "mė tė ri;\n" "\n" "Nė rastė tė dyshimt, DrakX do tė ēfaqė mundėsi tė ndryshme.\n" "\n" " * \"Program i nisjes sė udhėzuar pėr pėrdorim\": ju keni tri mundėsi:\n" "\n" " * \"GRUB\": nėse ju preferoni grub me (menu tekst);\n" "\n" " * \"LILO me menu grafike\": nėse ju preferoni LILO me interfac grafike;\n" "\n" " * \"LILO me modė tektsti\": nėse ju preferoni interfac LILO me modė " "teksti;\n" "\n" " * \"Periferik me nisje tė udhėzuar\": nė shumicėn e rasteve ju nuk duhet " "ta\n" "ndėrroni nisjen e udhėzuar me marrėvshje (\"/dev/hda\"), mirėpo nėse ju\n" "dėshironi ta bėni, programi me nisje tė udhėzuar (bootloader), mund " "t'instalohet\n" "nė diskun e fort tė dytė (\"/dev/hdb\"), apo njashtu edhe nė disketėn " "floppy\n" "(floppy disk) (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Kohėzgjatja para se tė niset aktivizimi i mundėsive me marrėveshje\": " "kur ju\n" "e nisni kumpjuterin tuaj, bėhet fjalė pėr kohėn e cila i akordohet " "pėrdoruesit\n" "pėr tė nisur njė sistem tjetėr eksploatues.\n" "\n" "!! Kujdes, nėse ju vendosni qė tė mos instaloni programin me nisje tė " "udhėzuar\n" "(duke klikuar mbi \"Anulo\"), ju duhet tė jeni i sigurt se posedoni njė " "metodė\n" "tjetėr pėr ta nisur sistemin tuaj. Njashtu ju duhet tė jeni i sigurt se " "ēfarė\n" "bėni nėse ju i ndryshoni mundėsit e tij. !!\n" "\n" "Duke klikuar mbi ēelėsin \"Vazhdo para\" nė kėtė kutijė dialogu, do tė ju\n" "ofrojmė shumė mundėsi pėrparuese, tė cilat janė tė rezervuara pėr eksperta." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only one authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That is why you must choose a password that is difficult to\n" "guess - DrakX will tell you if the password that you chose too easy. As you\n" "can see, you are not forced to enter a password, but we strongly advise you\n" "against. GNU/Linux is as prone to operator error as any other operating\n" "system. Since \"root\" can overcome all limitations and unintentionally\n" "erase all data on partitions by carelessly accessing the partitions\n" "themselves, it is important that it be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "One caveat -- do not make the password too long or complicated because you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. To reduce\n" "the chance of a blind typing error you will need to enter the password\n" "twice. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "If you wish access to this computer to be controlled by an authentication\n" "server, clisk the \"Advanced\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you do not\n" "know which to use, ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with reminding passwords, you can choose to\n" "have \"No password\", if your computer won't be connected to the Internet,\n" "and if you trust anybody having access to it." msgstr "" "Kėtu duhet ta dini se do ta merrnji njė vendim mė tė vėshtirė, pėr sigurinė\n" "e sistemit tuaj GNU/Linux: ju duhet tė futni sikur administrator \"root\"\n" "parullėn tuaj. \"Root\" ėshtė administrues i sistemit me tė gjitha tė " "drejtat\n" "e konfigurimit, azhurnimit, shtimit tė pėrdoruesėve etj. Konkretisht \"root" "\"\n" "mund tė bėjė ēdo gjė nė sistemin tuaj. Dhe pėr atė arėsye ju duhet tė futni\n" "parullėn e tij, qė ėshtė shumė veshtirė ta merrni me mend atė -- DrakX do " "tė\n" "ju tregoj nėse ėshtė lehtė. Siq po e shifni, ju mund tė mos e futni " "parullėn\n" "ne ju rekomandojmė sinqerisht kundėr kėsaj veprimtarie. Duke dituer se\n" "gabimet bėhen shumė lehtė dhe pa ditur, njė pėrdorues me tė gjitha tė " "drejtat,\n" "mund tė shkatrroj tėrė sistemin tuaj, pėr kėtė arėsey parulla do tė jetė\n" "njė barrierre hyrėse pėr tė.\n" "\n" "Zgjedhja e parullės duhet tė pėrmbajė sė paku 8 karaktere (shkronja, numra \n" "etj) alfanumerik. Mos e shkruani kurrė njė parullė diku, mundohuni qė ta " "mbani\n" "nė mend. Naturisht duhet ta qeversini parullėn tuaj, sepse ėshtė e pa mundur " "qė\n" "tė mbahen nė mend 30 karaktere tė ndryshme.\n" "\n" "Megjithatė, mos e shkruani parullėn shumė tė gjatė apo tė komplikuar, sepse\n" "ju duhet tė jeni nė gjendje, qė ta mbani nė mend, pa u mundur shumė.\n" "\n" "Parulla nuk do tė paraqitet n'ekran, sikur e shtypni nė tastierė direkt, " "prej\n" "nga, ju duhet ta shtypni dy herė, pėr ta zvogėluar gabimin e mundshėm. Kjo\n" "do tė regjistrohet, dhe ju duhet ta ri-shtypni pėr tė hyrė nė sistemin tuaj\n" "pėr tė parėn herė.\n" "\n" "Nė modė ekspert ju do tė pyeteni, nėse ju dėshironi tė kyqeni nė njė server\n" "vėrtetues, sikur NIS apo LDAP.\n" "\n" "Nėse rrjeti i juaj pėrdorė LDAP, NIS apo njė PDC Windows, zgjedheni\n" "njė protokol vėrtetues. Nė raste tė dyshimta, pyetni administratuesin tuja " "tė\n" "rrjetit.\n" "\n" "Ne kompjuteri juaj nuk ėshtė i kyqur nė rrjetin e internetit, zgjedhni nė\n" "\"Skedaret lokale\" pėr njė vėrtetėsim." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Ju lutemi zgjedheni portėn e saktė. Pėr shembull \"COM1\" ėshtė portė ndėr\n" "Windows, kurse \"ttyS0\" ėshtė emėr ndėr GNU/Linux." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be ``pressed'' by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and to\n" "go back to the list of choices.\n" "\n" "Wheel mice are occasionally not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"Next ->\" button, a mouse image is displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activated correctly. Once you\n" "see the on-screen scroll wheel moving as you scroll your mouse wheel, test\n" "the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you move\n" "your mouse." msgstr "" "DrakX normalisht detekton sasinė e ēelėsave tė minit tuaj. Nėse nuk\n" "i merrė me njohuri, se ju posedoni njė minė me dy ēelėsa, ai do ta\n" "konfiguroj njė ēelės tė tretė imitues. Njashtu, DrakX do ta dijė\n" "automatikishtė se ēfarė mini posedoni PS/2 apo USB.\n" "\n" "Nėse ju dėshironi t'instaloni njė tjetėr tip mini, zgjedhni njė nga\n" "lista qė janė tė shėnuar nė tė.\n" "\n" "Nėse ju e zgjedhni njė tjetėr minė,qė ėshtė propozuar me\n" "marrėveshje, DrakX do tė ju prezentoj njė ekran testi. Pėrdorni\n" "ēelėsat dhe rrotėn pėr tu siguruar se ēdo gjė fuksionon si duhet.\n" "Nėse mini juaj nuk funksionon si duhet, shtypni mbi shufrėn pėr hapėsirė\n" "(space bar) apo nė [Return] pėr tė \"Anuluar\" atė zgjedhje dhe\n" "zgjedheni pėrsėri njė tjetėr.\n" "\n" "Nė disa raste mitė me rrotė nuk janė tė detektuar automatikisht. Ju duhet\n" "ta zgjedhni manuelisht, nė listėn e propozuar: Sigurohuni se keni zgjedhur\n" "portėn e saktė tė kyqur nė minin tuaj. Mbasi qė ju e shtypni ēelėsin \"OK\"\n" "njė imazhė i minit do trė paraqitet. Dhe mandej ju duhet ta lėvizni rrotėn\n" "e minit tuaj pėr ta aktivizuar atė saktėsisht. Dhe testoni tė gjithė ēelsat\n" "dhe lėvizjet a janė tė sakta." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your choice of preferred language will affect the language of the\n" "documentation, the installer and the system in general. Select first the\n" "region you are located in, and then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation, thereby installing the\n" "language-specific files for system documentation and applications. For\n" "example, if you will host users from Spain on your machine, select English\n" "as the default language in the tree view and \"Espanol\" in the Advanced\n" "section.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. Once\n" "you have selected additional locales, click the \"Next ->\" button to\n" "continue.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on the system, you can\n" "launch the \"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the\n" "language used by the entire system. Running the command as a regular user\n" "will only change the language settings for that particular user." msgstr "" "Etapa e parė ėshtė qė ta zgjedhni gjuhėn tuaj tė preferuar.\n" "\n" "Zgjedheni gjuhėn tuaj tė preferuar, e cila do tė pėrdoret gjatė\n" "instalimit tė sistemit.\n" "\n" "Duke klikuar mbi ēelėsin \"Vazhdo para\", programi do tė ju propozoj " "njashtu\n" "edhe gjuhė tjera tė cilat mund t'instalohen nė stacionin tuaj punues. Duke\n" "zgjedhur njė gjuhė tjetėr, programi do tė ju instaloj tėrė dokumentacionin\n" "dhe aplikacionet e nevojshme pėr pėrdorimin e kėsaj gjuhe. Pėr shembull,\n" "nėse ju mendoni tė pranoni pėrdorues Espanjol nė serverin tuaj, zgjedheni\n" "Anglishtėn si gjuhė kryesore, dhe nė sekcionin e vazhdueshėm, klikoni mbi\n" "kutinė e cila i pėrketė \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Shėnim, mund tė instalohen shumė gjuhė nė sistem. Mbasi qė keni zgjedhur\n" "ēfarėdo llogarije lokale, klikoni mbo ēelėsin \"OK\" pėr tė vazhduar.\n" "\n" "Pėr tė kaluar nga njė gjuhė nė njė tjetėr, ju mund ta ngarkoni urdhėrinė\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" me pėrparėsi administratori \"root\" pėr tė\n" "ndėrruar tėrė sistemin e gjuhės, apo secili pėdorues pėr vetė vehten\n" "mund ta ndėrroj gjuhėn me marrėveshje." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Depending on the default language you chose in Section , DrakX will\n" "automatically select a particular type of keyboard configuration. However,\n" "you might not have a keyboard that corresponds exactly to your language:\n" "for example, if you are an English speaking Swiss person, you may have a\n" "Swiss keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may\n" "find yourself in the same situation where your native language and keyboard\n" "do not match. In either case, this installation step will allow you to\n" "select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"More \" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "Normalisht, DrakX zgjedhė tastierėn e saktė pėr ju (mvarėsisht nga gjuha\n" "e zgjedhur). Megjithėatė, ėshtė e mundur qė ju nuk posedoni njė tastierė\n" "qė i pėrshtatet gjuhės suaj: pėr shmebull, nėse ju flitni Anglisht e\n" "jetoni nė Zvicėrr, dhe dėshironi tė pėrdorni tastierės me pėrparėsi tė\n" "Zvicrrės. Ose nėse flitni Anglisht dhe jetoni nė Quebek, ju mund tė\n" "gjindeni nė tė njėjtin situacion. Nė tė dyja rastet, ju duhet tė ktheheni\n" "mbrapa kėsaj etape instaluese dhe zgjidhni tastierėn pėrkatėse nga lista.\n" "\n" "Klikoni mbi ēelėsin \"Mė shumė\" qė tė prezentohet lista komplete e\n" "tastierave pėrkrahėse.\n" "\n" "Nėse ju e zgjedhni njė tastiere e cila nuk bazohet me alfabetin latinė,\n" "ju do tė pyeteni pėr nė dialogun e ardhshėm pėr kombinimin e ēelėsave\n" "tė cilėt do tė ju mundėsojnė shkėmbuarjen mes tyre." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an old GNU/Linux partition has been found on\n" "your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new install or an upgrade\n" "of an existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": For the most part, this completely wipes out the old\n" "system. If you wish to change how your hard drives are partitioned, or\n" "change the file system, you should use this option. However, depending on\n" "your partitioning scheme, you can prevent some of your existing data from\n" "being over- written.\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandrake Linux system. Your current\n" "partitioning scheme and user data is not altered. Most of other\n" "configuration steps remain available, similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandrake Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an Upgrade on versions prior\n" "to Mandrake Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Country\": check the current country selection. If you are not in this\n" "country, click on the button and choose another one." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Janė gjetur mė shumė se njė ndarje Windows nė diskun tuaj tė fort, ju\n" "lutemi zgjedheni njėrin pėr ta ridimenziunuar, dhe pėr tė instaluar njė\n" "sistem tė ri eksploatues Mandrake Linux.\n" "Ēdo ndarje ėshtė listuar simbas: \"Emri Linux\", \"Emri Windows\"\n" "\"Kapacitetit\".\n" "\n" "\"Emri Linux\" ėshtė i strukturuar: \"tipi i diskut tė fort\", \"numri i\n" "diskut tė fort\", \"Numri i ndarjes\" (pėr shembul, \"hda1\").\n" "\n" " \"Tipi i diskut tė fort\" ėshtė \"hd\" nėse disku i juaj ėshtė IDE\n" "disk i fort, dhe \"sd\" nėse ėshtė SCSI disk i fort.\n" "\n" " \"Numri i diskut tė fort\" ėshtė gjithnji njė shkronjė mbas \"hd\" ose\n" "\"sd\". Pėr disqet IDE:\n" " * \"a\" do tė thotė \"disk primare master mbi kontroluesin e parė IDE\";\n" "\n" " * \"b\" do tė thotė \"disk primare esklavė mbi kontroluesin e parė IDE\";\n" "\n" " * \"c\" do tė thotė \"disk primare master mbi kontroluesin e dytė IDE\";\n" "\n" " * \"d\" do tė thotė \"disk primare esklavė mbi kontroluesin e dytė IDE\";\n" "\n" "Me disqet SCSI, \"a\" do tė thotė \"Identiteti mė i ulėt SCSI\", \"b\" do\n" "tė thotė \"Identiteti i dytė mė i ulėt SCSI\", etj.\n" "\n" "\"Emri Windows\" ėshtė njė letėr e diskut tuaj tė fort ndėr Windows (disk\n" "i parė ndarės quhet \"C:\")." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables you to automatically create ext3\n" "and swap partitions in free space of your hard drive\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended that you perform this step.\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows you to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk.\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "doesn't always work.\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and reloads the\n" "partition table that was originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good\n" "understanding of partitioning.\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information about the\n" "hard drive.\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Nė kėtė etapė ju duhet tė zgjedhni se cila ndarje do tė pėrdoret pėr " "sistemin\n" "tuaj Mandrake Linux. Nėse ndarja e diskut ėshtė bėrė mė heret, nga njė\n" "instalim tjetėr GNU/Linux apo nga nji vegėl tjetėr ndarėse, ju mund tė\n" "pėrdorni ndarjet e bėra. Mes tjerash ndarjet duhen tė jenė tė pėrcaktuara\n" "\n" "Pėr tė krijuar njė ndarje, ju duhet tė zgjedhni diskun pėr ta pėrdorur.\n" "Ju mund ta zgjedhni duke klikuar mbi ``hda'' pėr diskun e parė IDE, ``hdb''\n" "pėr diskun e dytė, ``sda'' pėr dyskun e parė SCSI, dhe ashtu me radhė.\n" "\n" "Pėr tė ndarė diskun e fort tė zgjedhur, ju mund tė pėrdorni mundėsit me\n" "radhė :\n" "\n" " * \"Zhduki tė gjitha\": kjo mundėsi do tė zhduk, tė gjitha ndarjet nė\n" "diskun e zgjedhur;\n" "\n" " * \"Dhėnie automatike\": kjo mundėsi mundėson krijimin e njė sistemi\n" "tė skedareve ext3 dhe swap tė ndarjeve, nė hapėsirėn e lirė tė disqeve " "tuaja\n" "\n" "\"Mė shumė\": mundėson hyrjen nė fonksionimin e llogarive:\n" "\n" " * \"Regjistron tabelėn e ndarjes\": regjistro tabelėn e ndarjeve nė " "floppy.\n" "Kjo mundėsi ėshtė tejet praktike, pėr rikuperimin e ndarjeve tė dėmtuara.\n" "Ėshtė tejet e rekomanduar qė tė vazhdoni nė kėtė mėnyrė;\n" "\n" " * \"Restauro tabelėn e ndarjes\": mundėson restaurimin e njė tabele tė\n" "njė ndarje, tė regjistruar mė heret nė njė diskete.\n" "\n" " * \"Rekupero njė ndarje\": nėse tabela juaj e ndarjes ėshtė dėmtuar\n" "ju mund tė provoni qė ta rikuperoni me kėto mundėsi. Keni kujdes dhe dijeni\n" "se kjo nuk funksionon nė tė gjitha rastet;\n" "\n" " * \"Ri-ngarko tabelėn e ndarjes\": largon ndryshimet dhe ngarkon tabelėn e\n" "ndarjeve filestare;\n" "\n" " * \"Zhvendosje e mediave auto-montuese\": duke shėnuar nė kėtė kuti,\n" "CD-ROM(et) dhe disketat floppy (dhe pėrkrahje tjera) do tė ngarkohen\n" "automatikisht.\n" "\n" " * \"Asistent\": pėrdore kėtė mundėsi nėse ju keni nevojė pėr tė ndarė\n" "diskun tuaj. Kjo mundėsi ėshtė shumė e rekomandura nėse ju jeni fillestar\n" "nė lėdėn e ndarjeve.\n" "\n" " * \"Zbėrthe\": pėrdore kėtė mundėsi pėr tė anuluar ndėrrimet tuaja;\n" "\n" " * \"Ngarkim nė modė normal/ekspert\": mundėson akcionet llogaritėse nė\n" "ndarjet, (tipi, mundėsit, dhe format) dhe jepė mė shumė informacione;\n" "\n" " * \"Pėrfundo\": mbasi qė shpėrndarja do tė pėrfundoj, ky ēelės do tė ju\n" "mundėson pėr tė regjistruar ndryshimet tuaja nė disk.\n" "\n" "Shėnoni: ju mund ti ndryshoni tė gjitha mundėsit pėr ndarje duke pėrdorur\n" "tastierėn. Lundrues me shigjeta dhe [Tab].\n" "\n" "Mbasi tė zgjedhni ndarjen e zgjedhur, ju mund ta pėrdorni :\n" "\n" " * Ctrl-c pėr tė krijuar njė ndarje tė re (pėrderisa njė ndarje e zbrazėt\n" "ėshtė zgjedhur);\n" "\n" " * Ctrl-d pėr tė zhdukur njė ndarje;\n" "\n" " * Ctrl-m pėr tė caktuar njė pikė montuese.\n" "\n" "Pėr tė pėrfituar mė shumė informacione mbi sistemet e skedareve, lexoni mbi\n" "sistemin e skedareve ext3FS nė ``Doracakun referues''.\n" "\n" "Nėse ju jeni duke instaluar njė stacion PPC, ju duhet tė krijoni njė ndarje\n" "tė vogėl HFS ``bootstrap'' mė sė paku 1MB, e cila do tė pėrdoret nga " "bootloader\n" "yaboot. Nėse ju doni tė bėni njė ndarje mė tė madhe, p.sh 50MB, ju duhet tė\n" "gjeni njė vegėl pėr tė vendosur bėrthamat dhe imazhet ramdisk hyrėse nė " "rastė\n" "tė ndonji problemi." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level desired\n" "for the machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine will contain crucial data, or if it will be a machine\n" "directly exposed to the Internet. The trade-off of a higher security level\n" "is generally obtained at the expense of ease of use. Refer to the \"msec\"\n" "chapter of the ``Command Line Manual'' to get more information about the\n" "meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "Nė kėtė etapė, ju duhet tė keni pėrfunduar nivelin e sigurisė sė duhur\n" "pėr sistemin tuaj. Niveli i sigurimit tė duhur ėshtė i pėrcaktuar simbas\n" "funksionit tė eksploatimit tė sistemit tė pėrdoruesve tjerė (nėse ėshtė\n" "i kyqur direkt nė rrjetin internet) dhe simbas nivelit tė ndijėshmėrisė\n" "sė pėrmbajtjes s'informacioneve tė sistemit (numri i kartelės kreditore\n" "pėr shembull). Nuk duhet tė harroni se nė mėnyrė tė pėrgjithshme, aq mė\n" "mė e madhe tė jetė siguria e sistemit, aq ėshtė mė shumė e komplikuar.\n" "Drejtohuni nė kapitullin, \"msec\" tė ``Doracakut referues'' pėr tė\n" "pėrfituar mė shumė informacione mbi nivelet e sigurisė.\n" "\n" "Nėse ju nuk dini cilin nivelė ta zgjidhni, atėhere mbani nivelin me " "marrėvshje." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Bugs may have been\n" "fixed, security issues resolved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. A package-selection tree will\n" "appear: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and install\n" "the selected package( s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "Nga momenti kur ju jeni duke instaluar Mandrake Linux, ėshtė e mundur qė\n" "disa pako janė azhurnuar prej daljes sė atij prodhimi. Disa buge mund\n" "tė korigjohen, njashtu dhe probleme tjera tė sigurisė. Pėr\n" "tė ju mundėsuar tė pėrfitoni njė azhurnim, do tė jenė tė propozuara qė tė\n" "tranferohen nga Interneti. Zgjedheni \"Po\" nėse ju posedoni njė kyqje\n" "Internet, ose \"Jo\" nėse ju preferoni qė t'instaloni azhurnimet njė ditė\n" "mė vonė.\n" "\n" "Duke zgjedhur \"PO\", lista e siteve nga tė cilat bėhen azhurnimet mund tė\n" "telengarkohet dhe tė ēfaqet. Zgjedhni sitet mė t'afėrta. Mandej njė dru\n" "me zgjedhje tė pakove do tė ēfaqet : verifikoni zgjedhjen, dhe klikoni mbi\n" "\"Instalo\", pėr tė transferuar dhe instaluar azhurnimet e zgjedhura, apo\n" " \"Anulo\" pėr tė braktisur." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a file system).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"Next ->\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"<- Previous\" if you want to choose another partition for your\n" "new Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Ndarjet tė cilat janė pėrcaktuar pėrsėri duhet tė formatohen,(qė d.m.th.\n" "krijim i njė sistemi tė skedareve nė tė).\n" "\n" "Nė kėtė moment, ju mund ti ri-formatoni ndarjet ekzistuese pėr zhdukjen e\n" "tė dhėnave prezente. Ju duhet ti zgjedhni ato njėkohėsisht.\n" "\n" "Duke ditur se nuk ėshtė e nevojshme tė ri-formatohet pėrmbajtja e tėrė\n" "sistemit t'eksploatimit, (sikur \"/\", \"/usr\" or \"/var\") mirėpo nuk\n" "ėshtė e nevojshme tė formatohen ndarjet e tė dhėnave (zakonisht nė \"/home" "\").\n" "Keni kujdes kur ti zgjidhni ndarjet e ri-formatuara, do tė jetė e pa mundur\n" "tė rikuperohen tė dhėnat nė to.\n" "\n" "Klikoni nė \"OK\" kur ju jeni i gatshėm qė ti formatoni ndarjet.\n" "\n" "Klikoni nė \"Anulo\" nėse ju dėshironi tė zgjedhni njė ndarje tjetėr apo\n" "tė instaloni njė sistemi tė ri eksploatues Mandrake Linux.\n" "\n" "Klikoni nė \"Vazhdo para\" nėse ju dėshironi ti zgjedhni ndarjet, pėr njė\n" "verifikim tė sektorėve tė dėmtuar nė disk." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"Next ->\" to reboot the system. The first thing\n" "you should see after your computer has finished doing its hardware tests is\n" "the bootloader menu, giving you the choice of which operating system to\n" "start.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "that will automatically perform a whole installation without the help of an\n" "operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation. The\n" "partitioning step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a number of similar machines.\n" "See the Auto install section on our web site for more information.\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves a list of the package selected in\n" "this installation. To use this selection with another installation, insert\n" "the floppy and start the installation. At the prompt, press the [F1] key\n" "and type >>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "Instalimi i juaj i Mandrake Linux pėrfundoi, dhe sistemi i juaj ėshtė i\n" "gatshėm pėr pėrdorim. Klikoni mbi \"OK\" qė tė ri-nisni sistemin tuaj.\n" "Ju do tė keni mundėsinė ta nisni GNU/Linux ose Windows (nėse Windows\n" "ėshtė prezentė nė diskun tuaj).\n" "\n" "Ēelėsi \"Vazhdo para\" (vetėm nė modė ekspert) mundėson dy zgjedhje tjera: \n" "\n" " * \"prodhim i njė diskete auto-instaluese\": pėr tė krijuar njė diskete\n" "instaluese, e cila do tė ju mundėson, tė ri-zhvilloni njė instalim qė\n" "e keni relaizuar para pak qastesh, pa ndihmėn e ndonji administratori.\n" "\n" " Shėnoni, se tė dy mundėsit pėr zgjedhje do tė paraqiten mbasi qė tė\n" "klikoni mbi ēelėsin :\n" "\n" " * \"Replay\". Ėshtė njė instalim pjesėrisht automatikė, ku ėshtė\n" "e mundur qė ti personalizoni shpėrndarjet, e diskut (veēmas).\n" "\n" " * \"Automatik\". Instalim komplet automatik, disku i fort ėshtė\n" "kompletisht i ri-shkruar, dhe tė gjitha tė dhėnat do tė zhduken.\n" "\n" " Kjo mundėsi ėshtė tejet praktike, pėr instalimin e mė shumė sistemeve.\n" "Shiqoni sekcionin-Auto instalim tė sitit ton Web.\n" "\n" " * \"Regjistrim i pakove tė zgjedhura\"(*): regjistrim i pakove " "t'instaluara.\n" "Mandej, nėse ju e bėni njė instalim tjetėr, futni disketėn nė lexues, dhe " "hyni\n" "nė menu ndihmuese duke shtypur ēelėsin [F1], dhe futni kėtė urdhėr me radhė\n" ">>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Ju keni nevojė pėr njė diskete tė formatuar nė FAT (pėr ta krijuar ndėr\n" "Linux shkruani \"mformat a:\")" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "At this point, you need to decide where you want to install the Mandrake\n" "Linux operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or\n" "if an existing operating system is using all the available space you will\n" "have to partition the drive. Basically, partitioning a hard drive consists\n" "of logically dividing it to create the space needed to install your new\n" "Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to lost data if there is an existing operating system already\n" "installed on the drive, partitioning can be intimidating and stressful if\n" "you are an inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on your hard drive configuration, several options are available:\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will perform an automatic partitioning\n" "of your blank drive(s). If you use this option there will be no further\n" "prompts.\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated with\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and for the most part it's a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see `` Erase entire disk'' solution)\n" "or resize your Microsoft Windows FAT partition. Resizing can be performed\n" "without the loss of any data, provided you previously defragment the\n" "Windows partition and that it uses the FAT format. Backing up your data is\n" "strongly recommended.. Using this option is recommended if you want to use\n" "both Mandrake Linux and Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "then when you started. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful, because you will not be able to\n" "undo your choice after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Custom disk partitionning\": choose this option if you want to\n" "manually partition your hard drive. Be careful -- it is a powerful but\n" "dangerous choice and you can very easily lose all your data. That's why\n" "this option is really only recommended if you have done something like this\n" "before and have some experience. For more instructions on how to use the\n" "DiskDrake utility, refer to the ``Managing Your Partitions '' section in\n" "the ``Starter Guide''." msgstr "" "Kjo etapė do tė ju mundėsoj qė tė pėrcaktoni me precizitet vendosjen e " "instalimit\n" "Mandrake Linux. Nėse disku i fortė i juaj ėshtė zbrazėt apo i pėrdorur nga\n" "njė sistem tjetėr i eksploatimit, ju duhet ta shpėrndani diskun tuaj nė " "pjesė.\n" "Ndarje e diskut d.m.th. ta shpėrndani me precizitet qė mė fund tė krijoni " "njė\n" "hapėsire pėr instalimin tuaj.\n" "\n" "Duke ditur se efektet e proceseve tė ndarjeve nuk janė kthyese, (pėrmbajtjet " "nė disk\n" "do tė zhduken), ndarja nė shumicėn e rasteve ėshtė stresante dhe frikėsuese\n" "pėr njė pėrdorues tė pa eksperimentuar. Pėr fat tė mirė njė interfac, ėshtė\n" "caktuar pėr kėtė efekt. Para se tė niseni, konsultoni doracakėt tuaj, dhe\n" "keni durim.\n" "\n" "Nėse ju gjindeni nė modė expert aplikacion DiskDrake, vegėl pėr ndarjen e\n" "Mandrake Linux, do tė ju mundėsoj pėrcaktimin e sigurt dhe precizė tė\n" "vendosejes sė ēdo ndarje. Nga interfaci i instalimit, ju mund tė nisni\n" "asistentėt duke klikuar mbi ēelėsin \"Asistent\".\n" "\n" "Nėse ndarjet janė pėrcaktuar, dhe pa marrė parasysh, nėse ato vijnė nga\n" "ndonji instalim tjetėr apo nga njė vegėl tjetėr shpėrndarėse, ju mjafton\n" "thjeshtė tė zgjedhni, se nė cilėn ndarje dėshironi ta instaloni Mandrake.\n" "\n" "Nėse ndarjet nuk janė pėrcaktuar, ju duhet ti krijoni duke pėrdorur\n" "asistentin. Simbas konfigurimit tė diskut tuaj, njė shumicė e mundėsive\n" "janė nė disponibilitet :\n" "\n" " * \"Pėrdore hapėsirėn e lirė\": kjo mundėsi do tė provoj tė shpėrndajė\n" "automatikisht hapėsirėn e pa pėrdorur nė diskun tuaj. Nuk do tė keni\n" "pyetje tjera.\n" "\n" " * \"Pėrdori ndarjet ekzistuese\": asistenti ka detektuar njė apo mė\n" "shumė ndarje ekzistuese nė diskun tuaj. Nėse ju dėshironi ta pėrdorni,\n" "zgjedheni kėtė mundėsi.\n" "\n" " * \"Pėrdore njė hapėsirė tė lirė nė ndarje Windows\": nėse Microsft " "Windows\n" "ėshtė i instaluar nė diskun tuaj dhe pėrfshinė gjithė pjesėn e diskut, ju\n" "duhet tė krijoni njė vend pėr instalimin tuaj tė Mandrake. Pėr ta realizuar\n" "ju mund ta shlyeni tėrė diskun (shiqo nė ``Shlyeje tėrė diskun'' ose\n" "``Modė expert'') ku ju mund tė ridimenziononi hapėsirėn e pėrdorur nga\n" "Windows. Ridimenzionimi mund tė bėhet pa i humbur tė dhėnat nė disk,\n" "me njė kusht, nėse ju e keni defragmentuar diskun tuaj nė Windows.\n" "Njė regjistrim i tė dhėnave tuaja ėshtė shumė e preferuar. Kjo mundėsi,\n" "e dyta mund tė pėrdoret pa humbjen e tė dhėnave. Kjo zgjidhje ėshtė\n" "tejet e rekomanduar, pėr bashkėjetesėn e Linux-it dhe Windows-it nė tė\n" "njėjtin kompjuter.\n" "\n" " Para se ta zgjidhni kėtė mundėsi, ju duhet ta kuptoni se mbas\n" "kėsaj precedure hapėsira e Windows do tė jetė zvogėluar. D.m.th.\n" "Disku juaj nė Windows do tė posedoj mė pakė hapėsir tė lirė pėr\n" "instalimin e programeve apo regjistrimin e tė dhėnave me Windows.\n" "\n" " * \"Zhdukja e diskut nė tėrėsi\": nėse ju dėshironi ti zhdukni tė gjitha\n" "tė dhėnat dhe aplikacionet e instaluara nė sistemin tuaj, dhe ti\n" "zėvendėsoni me njė sistem tė ri Mandrake Linux, zgjedheni kėtė mundėsi.\n" "Keni kujdes, sepse kjo mundėsi ėshtė e pa kthyeshme mbrapa. Ėshtė e pa\n" "mundur tė gjindet tė dhėnat e zhdukura.\n" "\n" " !! Duke zgjedhur kėtė mundėsi, pėrmbajtjet nė diskun tuaj do tė\n" "zhduket. !!\n" "\n" " * \"Zhduke Windows\": kjo zgjidhje do tė zhdukė vetėm pėrmbajtjen\n" "e diskut, dhe do tė rifillor nga zerroja. Tė gjitha tė dhėnat dhe\n" "programet prezente nė diskun tuaj do tė zhduken.\n" "\n" " !! Duke zgjedhur kėtė mundėsi, pėrmbajtjet nė diskun tuaj do tė\n" "zhduket. !!\n" "\n" " * \"Modė expert\": mundėson njė ndraje manuale tė diskut tuaj.\n" "Kini kujdes, ėshtė tejet i fuqishėm por aq edhe e rrezikshme kjo\n" "mundėsi. Ju mund tė humbni pėrmbajtjen e tėrėsishme tė diskut tuaj.\n" "D.m.th. Mos e zgjedhni kėtė mundėsi nėse nuk dini se ēka bėni.\n" "Pėr tė ditur mė shumė mbi DiskDrake, pėrcaktohuni nė sekcionin\n" "``Qeverisja e Ndarjeve Tuaja'' tė ````Pėrcjellėsit tė Pėrdoruesit''''" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Checking \"Create a boot disk\" allows you to have a rescue bot media\n" "handy.\n" "\n" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting the CD-ROM, pressing the >> F1<< key at boot and typing >>rescue<<\n" "at the prompt. If your computer cannot boot from the CD-ROM, there are at\n" "least two situations where having a boot floppy is critical:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (MBR)\n" "of your main disk (unless you are using another boot manager), to allow you\n" "to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have Windows on\n" "your system). If at some point you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector and remove your ability to\n" "start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start GNU/Linux from the hard disk,\n" "this floppy will be the only means of starting up GNU/Linux. It contains a\n" "fair number of system tools for restoring a system that has crashed due to\n" "a power failure, an unfortunate typing error, a forgotten root password, or\n" "any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to insert a disk in the drive. The\n" "floppy disk must be blank or have non-critical data on it - DrakX will\n" "format the floppy and will rewrite the whole disk." msgstr "" "CD-ROM(i) i instalimit Mandrake Linux, ka njė modė tė rikuperimit me " "pėrcaktim.\n" "Ju mund tė hyni nė tė, duke nisur kompjuterin tuaj me CD-ROM. Simbas " "versionit\n" "tuaj \"Bios\", ju duhet ta pėcaktoni qė tė niset me CD-ROM. Ju duhet tė\n" "ktheheni nė disketė tė nisjes nė tė dyja rastet precize:\n" "\n" " * Nė momentin e instalimit tė nisjes me udhėzim, DrakX do tė rishkruaj\n" "mbi sektorin (MBR) me pėrmbajtje tė programit udhėzues (bootloader), qė\n" "mė nė fund tė ju mundėsoj njė nisje me Linux apo Windows (duke marrė\n" "parasysh se ju posedoni dy sisteme t'ekxploatimit). Nėse ju e ri-instaloni\n" "Windows-in, ai do tė rishkruhet mbi MBR, dhe nuk do tė jetė mė e mundur qė " "ju\n" "tė nisni Linux-in nė sistemin tuaj.\n" "\n" " * Nėse ndonji problem ju paraqitet dhe qė ėshtė e pa mundur nisja e\n" "GNU/Linux, nga disku i fort (hard disk), kjo diskete ėshtė e vetmja\n" "mundėsi qė ta nisni Linux-in falas asaj. Ajo posedon njė numėr tė\n" "madhė veglash pėr rikuperimin e sistemit tė demtuar, pa marrė parasysh\n" "nga dėmet e shkatuara.\n" "\n" "Duke klikuar nė kėtė etapė, do tė ju pyesim tė futni njė disketė.\n" "Disketa do tė jetė kompletisht e shlyer, dhe DrakX do tė kujdeset\n" "pėr formatimin e saj, dhe futjen e skedareve tė nevojitura." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "Mė nė fund, do tė peyteni nėse ju dėshironi tė pėrfitoni njė interfac\n" "grafike tė nisjeve apo jo. Shėnoni se kjo pyetje do tė paraqitet edhe nėse\n" "ju nuk e zgjedhni testimin e konfigurimit. Ėshtė tejet e dėshirueshme\n" "qė tė pėrgjigjeni me \"Jo\" nėse kjo makinė ėshtė njė server, mbi tė\n" "cilin asnjėri nuk do tė punon nė mode grafik." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). Asample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely upon.\n" "\n" "You will be presented the list of different parameters to change to get an\n" "optimal graphical display: Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not the case, you can choose in\n" "this list the monitor you actually own.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " You can choose here resolutions and color depth between those available\n" "for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you will be\n" "able to change that after installation though). Asample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " the system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you can see the message during the test and answer \"Yes\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you cannot see the message, it\n" "means that some part of the autodetected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds, bringing you back to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " You can here choose whether you want to have your machine automatically\n" "switch to a graphical interface at boot. Obviously, you want to check\n" "\"No\" if your machine is to act as a server, or if you were not successful\n" "in getting the display configured." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer can normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If it is not the case, you can\n" "choose in this list the card you actually own.\n" "\n" " In the case that different servers are available for your card, with or\n" "without 3D acceleration, you are then proposed to choose the server that\n" "best suits your needs." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"Hardware clock set to GMT \", which will let GNU/Linux know that the\n" "system clock and the hardware clock are in the same timezone. This is\n" "useful when the machine also hosts another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization \" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. For this\n" "feature to work, you must have a working Internet connection. It is best to\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server that can used by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux manipulon orėn nė GMT (Greenwich Mean Time) dhe e shėndėrron nė\n" "kohė lokale simbas zonės tė cilėn ju e zgjidhni. Dhe njashtu ėshtė e mundur\n" "tė ēkyqet kjo mundėsi duke e ēzgjedhur me \"Sistem i rregulluar me kohė nė\n" "meridianėn Greenwich\" nė mėnyrė qė materiali i orės tė jetė i njėjtė me\n" "atė tė sistemit. Kjo ėshtė e pėrdorshme nė shumicėn e rasteve, kur makina\n" "pranon njė sistem tjetėr t'exploatimit, si pėr shembull Windows.\n" "\n" "\"Sinkronizim automatik i kohės\" mundėson rregullimin e orės automatikisht\n" "duke u kyqur nė njė server tė kohės nė Internet. Nė listėn e cila ėshtė\n" "prezentuar, zgjedheni njė server gjeografikisht afėrt jush. Ju duhet\n" "tė posedoni njė kyqje Internet, qė ky tė funksionoj si duhet. Kjo do tė\n" "instaloj nė makinėn tuaj, njė server tė kohės lokale, i cili mund tė jetė\n" "i mundshėm, qė ai tė pėrdoret nga pėrdorues tjerė tė makinės, nė rrjetit\n" "tuaj lokal" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "This step is used to choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "DrakX will list all the services available on the current installation.\n" "Review each one carefully and uncheck those which are not always needed at\n" "boot time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you are not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services that you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Ju mund ti zgjidhni serviset prezente pėr nisjen e sistemit tuaj me " "udhėzim.\n" "\n" "Kėtu janė tė listuara tė gjitha serviset prezente me instalime vendase.\n" "Bėjeni njė verifikim dhe eliminoni ato qė nuk nevojiten pėr njė nisje\n" "me udhėzim.\n" "\n" "Ju mund tė pėrfitoni shpjegime tė shkurtėra, duke i zgjedhur ato njė nga " "njė\n" "Kjo d.m.th. nėse ju nuk jeni i sigurt pėr aplikacionin e njė servisi,\n" "mirėmbani paramtrat me marrėshje.\n" "\n" "!! Nė kėtė etapė, vini re nė rastin e njė sistemi tė pėrcaktuar me " "reakcione\n" "tė server-it. Nė kėtė rast, ju dėshironi ti lejoni tė gjitha serviset e\n" "duhura . Keni kujdes, se disa nga serviset mund tė jenė tė rrezikshme\n" "nėse ato nuk janė tė lira nė server. Nė raste tė pėrgjithshėm ju duhet ti\n" "zgjedhni vetėm serviset qė ju nevojiten.\n" "!!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "\"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used during installation." msgstr "" #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You will now set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"Next\n" "->\". Mandrake Linux will attempt to autodetect network devices and modems.\n" "If this detection fails, uncheck the \"Use auto detection\" box. You may\n" "also choose not to configure the network, or to do it later, in which case\n" "clicking the \"Cancel\" button will take you to the next step.\n" "\n" "When configuring your network, the available connections options are:\n" "traditional modem, ISDN modem, ADSL connection, cable modem, and finally a\n" "simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "We will not detail each configuration option - just make sure that you have\n" "all the parameters, such as IP address, default gateway, DNS servers, etc.\n" "from your Internet Service Provider or system administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection." msgstr "" "Nėse ju dėshironi tė kyqni sistemin tuaj nė Internet/network, klikoni mbi\n" "\"OK\". Autodetektimi i periferikve tė rrjetit dhe modemėve do tė niset\n" "menjėher. Nėse ky detektim dėshton, shėnoni mbi kutinė,\n" "\"Pėrdore auto-detektuesin\".\n" "Ju mund tė zgjedhni njashtu edhe tė mos konfigurohet rrjeti, ose bėjeni mė\n" "vonė. Nė kėtė rast, klikoni thjesht mbi ēelėsin\n" "\"Anulo\".\n" "\n" "Tipet e kyqjes pėrkrahėse janė: modem telefonik, modem ISDN, kyqje ADSL,\n" "modem me kablo ose thjesht me LAN (rrjeti Ethernet).\n" "\n" "Ne nuk do ti shpjegojmė tė gjitha konfigurimet e mundėshme nė detaje.\n" "Ju duhet ta dini qė i posedoni tė gjitha tė dhėnat mbi furnizuesin tuaj\n" "nga Servisi i Internetit Provider ose tė sistemit administrues.\n" "\n" "Ju mund tė konsultoni kapitullin ``Udhėzues i Pėrdoruesit'' me pėrmbajtje\n" "tė kyqjeve nė Internet, pėr mė shumė detaje nė lidhje me konfigurimet\n" "pėrkatėse tė ēdo tipi tė kyqjes. Ju keni mundėsi, njashtu ta konfiguroni\n" "kyqjen tuaj tė Internetit, mbasi qė instalimi tė jetė pėrfunduar.\n" "\n" "Nėse ju dėshironi tė konfiguroni rrjetin tuaj mė vonė, ose nuk keni\n" "pėrfunduar me Instalimin e rrjetit tuaj, klikoni mbi \"Anulo\"." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you told the installer that you wanted to individually select packages,\n" "it will present a tree containing all packages classified by groups and\n" "subgroups. While browsing the tree, you can select entire groups,\n" "subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right to let you know the purpose of the package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you will be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandrake Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that that\n" "security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes \" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default during boot. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option is used to disable the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package to\n" "resolve a dependency issue. Some packages have relationships between each\n" "other such that installation of a package requires that some other program\n" "is already installed. The installer can determine which packages are\n" "required to satisfy a dependency to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert a floppy disk previously created at the\n" "end of another installation. See the second tip of last step on how to\n" "create such a floppy." msgstr "" "Mė nė fund, nėse keni vendosur me zgjidhje individuale me pakot pėr " "instalim,\n" "DrakX do tė ju prezentoj njė dru me tė gjitha pakot tė kasifikuara simbas " "grupit\n" "dhe tė ndėr-grupit. Duke lundruar nėpėr dru, ju mund tė zgjedhni grupe,\n" "dhe ndėr-grupe, apo pako individuale.\n" "\n" "Kudo qė ta zgjedhni njė pako e cila gjindet nė dru, njė pėrshkrim pėr tė, do " "tė\n" "paraqietet nė anėn e djathtė. Kur ju do tė pėrfundoni me zgjedhjet, klikoni " "mbi\n" "ēelėsin \"Instalo\" i cili do tė nisė procesuesin. Keni durim, sepse nga " "tipi\n" "i zgjedhur i instalimit, dhe numrit tė pakove tė zgjedhura, koha e " "instalimit\n" "do tė jetė nė pėrpjestim nga kėto dy arėsye. Njė pėrcaktim i kohės ėshtė\n" "paraqitur nė ekran, qė do tė ju lejon kohė tė duhur pėr njė kafe " "relaksuese.\n" "\n" "!! Nėse keni zgjedhur njė program qė ta pėrdorni nė server, ju duhet tė " "vėrtetoni\n" "qė ai duhet tė instalohet. Ndėr Mandrake, me marrėveshje tė gjithė server-" "et\n" "do tė nisen nga nisja udhėzuese e sistemit. Fatėkeqėsisht nga tė gjitha " "forcat\n" "e investuara pėr tė ofruar njė Linux tė siguruar, ėshtė e mundur qė, disa " "gabime\n" "tė sigurisė, do tė infektojnė server-et e instaluar, deri nė datėn e " "publikimit.\n" "Nėse ju nuk e dini pėr ēfarė arėsye nevojitet njė server, apo pėr ēfarė " "ėshtė\n" "i instaluar, klikoni mbi \"Jo\". Duke klikuar mbi \"Po\", serveri do tė\n" "dhe tė gjitha serviset e ofruara nė nisje tė sietmit !!\n" ".\n" "Mundėsia \"Mvarėsit eutomatike\" do tė ēzgjedhė paralajmėrimet tė cilat\n" "paraqiten ēdo herė kur instaluesi zgjedhė njė pako tė re. Ky paralajmėrim\n" "paraqitet sepse DrakX, ėshtė i pėrcaktuar qė kur njė pako tė jetė nė\n" "funksion i duhet njė tjetėr, d.m.th. mvaret nga pakoja tjetėr\n" "\n" "Ikona e vogėl e disketės floppy (floppy disk), e cila paraqitet poshtė\n" "nė listė, mundėson rikuperimin e listės sė pakove tė zgjedhura gjatė njė\n" "instalimi tjetėr. Duke klikuar mbi tė, do tė ju pyesim qė ta futni njė\n" "disketė e cila ėshtė krijuar gjatė njė instalimi tė mėparshėm. Verifiko\n" "shėnimin e dytė t'etapės sė fundit, qė do tė ju mėsoj se si duhet ta\n" "krijoni njė disketė tė tillė." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "to make it simpler to manage the packages have been placed into groups of\n" "similar applications.\n" "\n" "Packages are sorted into groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. Mandrake Linux has four predefined installations available. You\n" "can think of these installation classes as containers for various packages.\n" "You can mix and match applications from the various containers, so a\n" "``Workstation'' installation can still have applications from the\n" "``Development'' container installed.\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the applications that are in the workstation\n" "container.\n" "\n" " * \"Development\": if plan on using your machine for programming, choose\n" "the appropriate packages from the container.\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, select which of\n" "the more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": this is where you will choose your preferred\n" "graphical environment. At least one must be selected if you want to have a\n" "graphical interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (as opposed to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server.\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the absolute minimum number of\n" "packages necessary to get a working Linux system. With this installation\n" "you will only have a command line interface. The total size of this\n" "installation is 65 megabytes.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful for repairing or\n" "updating an existing system." msgstr "" "Tani ėshtė momenti pėr ti zgjedhur pakot qė duhet tė instalohen nė sistemin\n" "tuaj. Duhet ta dini se Mandrake Linux pėrmban me mijėra pako tė instalimit,\n" "dhe nuk ėshtė me rendėsi qė ti njifti tė gjitha pėr mendėsh\n" "\n" "Nėse ju jeni duke bėrė njė instalim normal nga CD-ROMi, nė fillim do tė\n" "pyeteni nga sistemi pėr pėrcaktimin pėrmbajtjes sė CD-sė (vetėm nė mode\n" "Expert). Verifikoni etiketatė dhe klikoni nė kutiat pėrkatėse.\n" "Klikoni mbi \"OK\" kur ju jeni i gatshėm tė vazhdoni\n" "\n" "Pakot janė tė grupuara simbas naturės s'instalimit. Dhe grupet janė tė " "shpėrndara\n" "nė katėr sekcione kryesore :\n" " * \"Stacion Punues\": nėse ju mendoni ta pėrdorni stacionin punues nė " "kėtė,\n" "mėnyrė, zgjedhni njė apo mė shumė grupe pėrkatėse.\n" "\n" " * \"Zhvillim\": nėse makina juaj do tė pėrdoret pėr krijimin e programeve,\n" "zgjedhni grupet e dėshiruara;\n" "\n" " * \"Server\": nėse makina juaj do tė pėrdoret sikur server, ju mund ti " "zghedhni\n" "serviset pėrkatėse instaluese.\n" "\n" " * \"Mjedis Grafik\": Ky grup do tė ju mundėsoj pėrcaktimin e mjedisit " "grafik\n" "qė deshironi ta keni nė sistemin tuaj. Natyrisht, ju duhet tė posedoni " "minimun\n" "njė qė tė mund tė pėrdorni sistemin tuaj nė modė grafik.\n" "\n" "Duke e vendosur minin ndėr emrin e njė grupi, ju do ta vėreni ēfaqjen e njė\n" "pėrshkrimi tė shkurt t'atij grupi. Nėse ju i ēzhgjidhni tė gjitha grupet " "gjatė\n" "instalimit standard (me kundėrshtim t'azhurnimit), njė dialog do tė ēfaqet " "me\n" "propozime tė ndryshme zgjedhėse, pėr njė instalim minimal :\n" "\n" " * \"Me X\": instalohet pakot minimale tė mundėshme, pėr tė patur njė " "mjedis\n" "punues grafik nė tryezė ;\n" "\n" " * \"Me dokumentin bazues\": instalohet sistemi i bazės, me disa pėrdorues\n" "tė tjerė tė bazės dhe dokumnetacionet e tyre. Ky instalim ėshtė i " "pėrdorshėm\n" "sikuer bazė pėr montimin e njė serveri ;\n" "\n" " * \"Instalim tejet minimal\": do tė instaloj mė sė paku qė ėshtė e mundur\n" "nė sistemin punues Linux, vetėm nė linjė komanduese. Kėtij instalimi " "nevojiten\n" "65MB vendė tė zbrazėt.\n" "\n" "Ju mund tė shėnoni mbi mundėsinė \"Zgjedhje individuale e pakove\". Kjo " "mundėsi\n" "ėshtė e pėrdorshme nėse ju dini saktėsishtė cilat pako duhet ti instaloni " "ose\n" "nėse dėshironi tė keni njė knotrol totale gjatė instaimit.\n" "\n" "Nėse ju keni vazhduar tė instaloni nė modė \"Azhurnim\", ju mund ti " "ēzgjedhni\n" "tė gjitha grupet qė ti shmangeni instalimit tė programeve tė reja. Kjo " "mundėsi\n" "ėshtė tejet e pėrdorshme pėr restaurimin e sistemit tė dėmtuar." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is distributed on several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM so it will eject\n" "the current CD and ask you to insert the correct CD as required." msgstr "" "Pakot e nevojshme pėr Instalimin e Linux Mandrake janė tė shpėrndara nė " "shumė\n" "CDROM-e. Fatėmirėsisht, DrakX i njef tė gjitha lokacinet pakove nė CDROM-e.\n" "Ai do ta qetė jashtė CD-nė qė gjindet nė lexuesin e CD-ve, dhe do tė ju " "pyes, qė ta futni CD-nė e nevojshme nė lexues." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here are Listed the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Lista e lartė shėnuar identifikon ndrajet GNU/Linux tė detektuara nė\n" "sistemin tuaj. Ju mund tė pranoni zgjedhjet e propzuara nga asistenti\n" "i cili ėshtė i mirė se ardhur nė shumicėn e rasteve nė instalim.\n" "Nėse bėni ndonji ndryshim, ju duhet tė posedoni mė sė paku njė ndarje\n" "root (\"/\"). Mos zgjidhni ndarje shumė tė vogla sepse nuk do tė keni\n" "mundėsi tė instaloni programe tė mjaftueshme. Nėse dėshironi ti mbani\n" "tė dhėnat tuaja nė njė ndarje veqmas nga ndarje primare root, atėherė\n" "ju duhet tė krijoni njė ndarje \"/home\" (ky manupulim ėshtė i mundshėm\n" "nėse posedoni mė sė paku njė ndarje GNU/Linux pėr ta konfiguruar)\n" "\n" "Secila ndraje ėshtė e listuar nė kė mėnyrė: \"Emri\", \"Kapaciteti\".\n" "\n" "\"Emri\" ėshtė i strukturuar simbas: \"tipi i disku tė fort\", \"numri i " "diskut tė fort\",\n" "\"numri i ndrajes\" (pėr shembull, \"hda1\").\n" "\n" "\"Tipi i diskut tė fort\" nėse ėshtė disk i fort \"hd\" ėshtė disk i fort " "IDE dhe\n" "nėse ėshtė disk i fort \"sd\" ėshtė disk i fort SCSI.\n" "\n" "\"Numri diskut tė fort\" ėshtė gjithnji i shėnuar mbasė \"hd\" ose \"sd\". " "Pėr\n" "disqet e forta IDE:\n" "\n" " * \"a\" do tė thotė \"disku i fort master nė kontrolluesin primar IDE\";\n" "\n" " * \"b\" do tė thotė \"disku i fort esklavė nė kontrolluesin primar IDE\";\n" "\n" " * \"c\" do tė thotė \"disku i fort master nė kontrolluesin sekondar IDE\";\n" "\n" " * \"d\" do tė thotė \"disku i fort esklavė nė kontrolluesin sekondar IDE" "\".\n" "\n" "Me disqet SCSI, \"a\" do tė thotė \"mė i vogli SCSI ID\", dhe \"b\" do tė " "thotė\n" "\"i dyti dhe mė i vogli me radhė SCSI ID\", etj." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system, meaning each user can have their own\n" "preferences, their own files and so on. You can read the ``Starter Guide''\n" "to learn more about multi-user systems. But unlike \"root\", which is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be\n" "authorized to change anything except their own files and their own\n" "configuration, protecting the system from unintentional or malicious\n" "changes that impact the system as a whole. You will have to create at least\n" "one regular user for yourself -- this is the account which you should use\n" "for routine, day-to-day use. Although it is very easy to log in as \"root\"\n" "to do anything and everything, it may also be very dangerous! A mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, the worst that will happen is that you will lose\n" "some information, but not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you typed in and copy it to the \"User name\" field, which is the name this\n" "user will enter to log onto the system. If you like, you may override the\n" "default and change the username. The next step is to enter a password. From\n" "a security point of view, a non-privileged (regular) user password is not\n" "as crucial as the \"root\" password, but that is no reason to neglect it by\n" "making it blank or too simple: after all, your files could be the ones at\n" "risk.\n" "\n" "Once you click on \"Accept user\", you can add other users. Add a user for\n" "each one of your friends: your father or your sister, for example. Click\n" "\"Next ->\" when you have finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be asked to choose a user\n" "that can automatically log into the system when the computer boots up. If\n" "you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Next\n" "->\". If you are not interested in this feature, uncheck the \"Do you want\n" "to use this feature?\" box." msgstr "" "GNU/Linux ėshtė njė sistem multi-pėrdorues, qė d.m.th. nė shumicėn e rasteve " "pėr\n" "secilin pėrdorues mund tė posedoj pėlqime tė ndryshme pėr skedaret e tyre " "etj.\n" "Pėr mė shumė infomacione, konsultoni doracakun e pėrdoruesit.\n" "Pėrkundarzi nė \"root\", i cili ėshtė administrator, mirėpo pėrdoruesit e " "shtuar\n" "nė kėtė vend, do tė kenė leje pėr qeverisje vetėm nė skedaret e tyre. " "Pėrdoruesi\n" "administrator duhet tė krijoj njė konto normale. Dhe falas atij pėrdoruesi " "duhet\n" "tė kyqet pėr ti formuluar pikat e tij ditore. Pa marrė pasysh se do tė jetė\n" "shumė praktikė qė ti ofroj tė gjitha hyrjet nė tė, kjo situatė mundė tė " "jetė\n" "tejet e rrezikshme duke zhdukur skedaret e rėndishme apo duke i zėvendėsur " "me\n" "tė tjera. Njė pėrdorues normal pa leje pėr hyrje nė skedare tė ndieshme, " "nuk\n" "mund tė shkaktoj dėme kudo qoftė.\n" "\n" "Nė fillim duhet tė futni emrin e vėrtet tė personit. Njashtu, ju mund tė\n" "shkruani ēfarė tė doni. DrakX do ta pranoj fjalėn e parė tė fuftur dhe do " "ta\n" "dėrgojė tek \"Emri i login\". Emėr i cili do tė pėrdoret pėr kyqje nė " "sistem.\n" "Ju mund ta ndryshoni. Tani duhet tė futni parullėn. Kjo nuk ėshtė aq " "vėshtirė\n" "ėshtė vetėm parulla pėr administratorin (root), mirėpo nuk ėshtė njė arėsye\n" "pėr tė shkruar 123456. Mbasė tė tjerash, kjo mund ti vendos skedaret tuaja\n" "nė rrezik.\n" "\n" "Nėse klikoni mbi \"Prano pėrdoruesin\", do tė keni mundėsinė pėr tė shtuar\n" "pėrdorues tė tjerė. Krijoni pėrdorues tė ndryshėm pėr ēdo personė me " "mundėsi\n" "pėr ta pėrdorur kompjuterin. Mbasi qė tė gjithė pėrdoruesit janė tė " "pėrcaktuar klikoni mbi \"Pėrfundim\".\n" "\n" "Nėse klikoni mbi \"Vazhdo para\", ju mund tė zgjedhni njė \"shell\" vetėm " "pėr atė\n" "pėrdorues (bash ėshtė shell me marrėveshje).\n" "\n" "Kur ju e pėrfundoni shtuarjen e pėrdoruesve, do tė keni mundėsinė tė " "zgjedhni njė\n" "pėrdorues qė tė kyqet automatikisht kur kpjuteri juaj niset nga fillimi.\n" "Nėse ju interson ky sistem nė tė ardhmėn (dhe nuk kujdeseni shumė pėr " "sigurinė\n" "lokale), zgjedheni pėrdoruesin e caktuar dhe dritaren administruese, dhe\n" "klikoni mbi \"Po\". Nėse kjo nuk ju interson nė t'ardhmėn, atėherė klikoni " "mbi \"Jo\"." #: ../../help.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandrake Linux distribution. If you do agree with all the\n" "terms in it, check the \"Accept\" box. If not, simply turn off your\n" "computer." msgstr "" "Para se tė vazhdoni mė tutje, ju duhet ti lexoni termet e kushteve pėr\n" "pėrdorimin e licencės. Kjo mbulon tėrė shpėrndarjen e Mandrake Linux,\n" "nėse ju pėr ēfarėdo arėsye nuk jeni dakord me kėto kushte, klikoni mbi\n" "\"Refuso\". Instalimi do tė pėrfundoj menjė herė. Pėr tė vazhduar,\n" "klikoni mbi ēelėsin \"Prano\"." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Ju duhet njashtu ta formatoni %s" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Nuk mund tė hyjė nė modulet tė cilat i pėrkasin bėrthamės suaj (skedarja %s " "ėshtė nė mungesė), kjo zakonisht do tė thotė se disketa juaj me nisje tė " "udhėzuar nuk ėshtė nė sinkronizim, me burimin instalues (ju lutemi krijoni " "njė disketė tė re)" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Njė gabim ėshtė paraqitur - asnjė periferik i vlefshėm s'ėshtė gjetuar pėr " "tė krijuar ndarje tė reja. Verifikoni materialin tuaj pėr kėto ngatėrrime " #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Gabim gjatė leximit tė skedares %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Pėr ta pėrdorur kėtė regjistrim dhe zgjedhjet e pakove, rinisni instalimin " "me urdhėrin ``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Kjo disketė nuk ėshtė nė formėn FAT" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Futni njė disketė tė formatuar nė FAT (format DOS/Windows) %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nuk mund tė pėrdoret mundėsia broadcast pa njė pronė NIS" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Pakot a radhitura do tė ē'instalohen pėt tė azhurnuar sistemin tuaj: %s\n" "\n" "\n" "A dėshironi me tė vėrtetė ti ē'instaloni?\n" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Jo" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Po" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Ju keni zgjedhur server(et) e radhitur: %s\n" "\n" "\n" "Kėta server janė t'aktivizuar me marrėveshje. Ata nuk kanė ndonji dalje\n" "tė siguruar, mirėpo probleme tė reja mund tė paraqiten. Nė ato momente\n" "ju duhet tė jeni i sigurt qė ti azhurnoni serverat tuja sa mė shpejt.\n" "\n" "\n" "A dėshironi me tė vėrtetė tė instaloni kėta server?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Konfigurim i sistemit" #: ../../install_gtk.pm:1 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Instalim i sistemit" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Ndalje e interfac nė rrjet (network)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Nisje e interfac nė rrjet (network)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Ndarja ka dėshtuar: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX me asistentin ndarės ka gjetur kėto zgjedhje:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Nuk mund tė gjejė vend tė mjaftueshėm pėr instalim" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Ju mund ta shpėrndani tani %s.\n" "Kur tė pėrfundoni, mos harroni ta regjistroni ndryshimet duke pėrdorur `w'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Pėrdore fdisk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Shpėrndarje e personalizuar" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Tė gjitha ndarjet dhe tė dhėnat nė disqe to do tė zhduken %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Ju posedoni mė shumė se njė disk tė fort (hard drive), nė cilin dėshironi tė " "instaloni linux?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Shlyej tė gjithė disqet" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Zhdukeni Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Asnjė ndarje FAT pėr tė ridimenziunuar (ose nuk ka hapėsirė tė mjaftueshme)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Ridimenzionimi i ndarjes FAT dėshtoj: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Llogaritje e kufijve tė sistemit tė skedareve tė Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Ridimenzionim" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "ndarja %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Cilėn madhėsi dėshironi ta rezervoni pėr Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "KUJDES!\n" "\n" "DrakX tani do tė ridimenzionoj ndarjen tuaj Windows. Keni kujdes:\n" "ky operacion ėshtė i rrezikshėm. Nėse ju nuk e keni bėrė, ėshtė\n" "dashur ti regjistroni tė dhėnat tuaja, dhe tė nisni programet\n" "scandisk nė Windows (dhe njashtu tė niset defrag), dhe mandej\n" "riniseni instalimin nė kėtė ndarje.\n" "Nėse ju jeni i sigurt, shtypni mbi OK." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Ndarja juaj Windows ėshtė e pa defragmentuar. Ju lutemi riniseni kompjuterin " "tuaj nė Windows, the niseni programin pėr defragmentim ``defrag'', dhe " "mandej riniseni instalimin e Mandrake Linux " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Pėrdore hapėsirėn e ndarjes Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Programi i ridimenzionimit i ndarjeve FAT nuk mund ta qeverisė\n" "ndarjen tuaj. Gabimi me radhė ėshtė paraqitur: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Cilėn ndarje dėshironi ta ridimenziononi?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Pėrdore hapėsirėn e lirė nė ndarjen Windows" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Asnjė ndarje FAT pėr ta pėrdorur sikur loopback (ose nuk ka hapėsirė tė " "mjaftueshme)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Madhėsia e ndarjes swap nė MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Madhėsi e ndarjes rrėnjore nė MB: " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Zgjedhje e madhėsive" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Cilėn ndarje dėshironi ta pėrdorni pėr Linux4Win" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Pėrdore ndarjen Windows pėr loopback" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Asnjė ndarje egzistuese pėr pėrdorim" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Pėrdori ndarjet egzistuese" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nuk posedon vendė tė mjaftueshėm, pėr tė krijuar ndarje tė reja" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Hapėsirė e lirė e pėrdorur" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Ju duhet tė posedoni njė ndarje FAT tė montuar nė /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Ju nuk posedoni njė ndarje swap.\n" "\n" "Vazhdoni pa marrė parasysh?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Ju duhet tė posedoni njė ndarje rrėnjėzore (root).\n" "Pėr kėtė, krijoni njė ndarje (apo klikoni mbi njė qė ekziston).\n" "Mandej klikoni mbi akcionin ``Pikė montuese'' dhe zgjedheni `/'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Disa periferik prezent nė sistemin tuaj u nevojiten pilotė ``pronari'' pėr\n" "tė funksionuar si duhet. Ju mund tė gjeni mė shumė informacione pėrkatėse " "kėtu: %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Urime, instalimi mori fund.\n" "Nxerreni disketėn apo CD-ROM(in) dhe shtypni mbi Enter.\n" "\n" "\n" "Pėr tė gjitha informacionet pėr korigjimet nė disponibilitė pėr kėtė version " "tė Linux Mandrake, duhet tė konsultoni Errata, e lirė\n" "nga:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informacionet mbi konfigurimin e sistemit tuaj janė tė lira\n" "nė kapitullin e doracakut pėr pėrdorimin e Mandrake Linux" #: ../../install_messages.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Kujdes\n" "\n" "Ju lutemi lexoni me vėmendje dokumentin e prezentuar. Nė rats se nuk\n" "pajtoheni me tė, ju nuk do jeni i detyruar t'instaloni cd-rom(et)\n" "me radhė. Nė kėtė rast, Klikoni mbi ēelėsin 'Refuzo' pėr tė vazhduar\n" "instalimin pas kėto media.\n" "\n" "\n" "Disa prej komponimeve tė pėrmbajtura nė CD-met e ardhshme, nuk janė\n" "ndėr licencat e GPL apo diēka tė tillė, qė nuk mundėson kopjimin apo\n" "ndryshimin e tė dhėnave. Secili komponent i programeve ėshtė i shpėrndarė\n" "ndėr termet e licencės sė tij personale. A keni dėshirė qė ti referoheni\n" "dhe ti nėnshtroheni para se t'instaloni apo ti shpėrndani. Zakonisht, kėto\n" "licenca nuk autorizojnė kopjimin e (pėrveq regjistrimit tė tyre),\n" "shpėrdarjeve, dekompilimit, shpėrbėrjen, inzhinierim tė mbrapėm dhe\n" "ndryshimin i programeve nė tė cilin pėrputhen. Tė gjitha kundėrshtimet\n" "me termet e licencės aplikuese, shtynė kah prishja e kontratės, pa\n" "kurrėfar kundėrshtimi dhe ēfarėdo tė drejte tjetėr, apo akcioni nga " "anajuaj.\n" "Vetėm nėse kushti i licencės, ju autorizon njė gjė tė tillė, ju nuk mund\n" "t'instaloni ato programe, nė ndonji kompjuter tjetėr (d.m.th vetėm nė njė\n" "kompjuter), apo t'adaptoni programet pėr njė pėrdorim nė rrjet. Rasti\n" "i fundit, kontaktoni shpėrndarėsin (shitėsin) e programit pėr tė pranuar\n" "licencėn. Shpėrndarje e njė pjese e kopive tė programeve, apo tė\n" "dokumnetacionit, i cili gjindet nė to, ėshtė i ndaluar.\n" "\n" "Tė gjitha tė drejtat, titujt dhe rėndėsit tė kėtyre programeve janė\n" "pronėsia n'ekskluzivitet t'autorėve tė tyre, dhe njashtu janė tė\n" "mbrojtur nga titujt, tė drejtat intelektuale, dhe drejtė botimi aplikues i " "programeve.\n" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Parathėnie\n" "\n" "Sistemi i eksploatimit dhe i komponimeve tė tjera nė disponibilitet nė \n" "shpėrndarjen Mandrake Linux janė t'emruara \"Produkte Software\".\n" "Produketet Software pėrmbajnė , mirėpo nuk i nėnshtrohen bashkėsisė \n" "sė programeve, tė mė parme, rregullave dhe dukumentacionit \n" "mbi eksploatimin e sistemeve dhe komponimeve tė ndryshme tė \n" "shpėrndarjes Mandrake Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licenca\n" "\n" "Ju lutemi lexoni me vėmendje dokumentin vijues. Ky dokument pėrmban \n" "kontratėn e licencės mes jush dhe \n" "MandrakeSoft S.A. i pėrmbajtur nė programe.\n" "Duke instaluar, riprodhuar apo pėrdoruar programet nė ēfarėdo \n" "mėnyre \n" "qė janė shėnuar, dhe ju i njifni, i pranoni kontratat, termet \n" "dhe kushtet e licencės.\n" "Nėse ju nuk pajtoheni me kėto terme tė licencės, ju nuk jeni i detyruar " "t'instaloni, dufyshoni apo pėr ti pėrdorur \n" "Produketet Software. \n" "Nė rast tė pėrpjekjes, t'instalimit, dyfishimit apo pėrdorimit tė " "Produketeve Software nė ēfarėdo mėnyre qė nuk pėrputhen \n" "me termet dhe kondicionet e Licencės tė drejtat tuaja do tė shuhen ndėr " "kėtė \n" "Licencė. Nė rast se pėrfundohet Licenca, ju duhet ti shkatėrroni tė gjitha " "kopjet e\n" "Produkteve Software.\n" "\n" "\n" "2. Kufizim i Garancės\n" "\n" "Produktet Software dhe dokumnetacionet e bashkangjitura janė tė furnizuar " "\"siq janė\" pa garancė, dhe \n" "pėrgjegjėsitė vijuese me ligj.\n" "MandrakeSoft S.A. nuk merrė kurrėfarė pėrgjegjėsie nė prodhimin e ndinji " "porblemi, dėmi direkt, (duke mos marrė parasysh kufizimet e dėmeve \n" "nė humbje tė biznisit, ndaljen e biznisit, humbjes finaciare dhe dėnimet nga " "gjykata, \n" "apo ēfarėdo hymbje tjetėr) me shlyerjen e jashtė pėrdorimit apo mos lejimin " "e pėrdorimit tė Software, dėmshpėrblimet duhet \n" "tė kthehen nga vendosmėria Produkteve, edhe pse MandrakeSoft S.A. ėshtė i " "informuar \n" "pėr arritjen e njė dėmi.\n" "\n" "KĖSHILLĖ NĖ MBAJTJEN APO PĖRDORIMIN E PROGRAMEVE TĖ NDALUARA NĖ DISA SHTETE\n" "\n" "N'asnjė mėnyrė, as MandrakeSoft S.A. apo furnizuesit e tij nuk mund tė " "jenė \n" "pėrgjegjės, pėr arėsye tė njė dėmi special, direkt apo indirekt (duke mos " "pėrfshirė \n" "kifizimin e dėmit, humbjes sė benificimit, ndėrprerjeve punuese humbjes sė \n" "informacioneve komercializuese apo humbje tjera njashtudėnimet dhe " "shpėrblimet duhet tė derdhen simbas\n" "njė vendimi gjygjėsor) i cili do tė bėjė njė pėrdorim \n" "apo njė transferim tė Mandrake Linux tė programeve tė ndaluara nė " "legjitimitet, nga i cili ju bėni pjesė.\n" "Ky njoftim i pėrketė njashtu edhe disa programeve tė \n" "kriptografisė tė furnizuar me programe.\n" "\n" "\n" "3. Licenca GPL dhe Licenca tė tjera\n" "Programet janė me pėrmbajtje modulesh, programet janė krijuar nga pesrona tė " "ndryshėm. Pjesa mė e madhe \n" "janė tė qeverisur ndėr termet dhe kushtet e GNU General Public \n" "Licencė, e quajtur \"GPL\", apo licencė e njėjtė. Pjesėn mė tė madhe tė " "kėtyre licencave mund ta pėrdoroni, \n" "ti dyfishoni, ti adaptoni apo ti rishpėrndani modulet. Ju lutemi lexoni me " "vėmendje termet \n" "dhe kushtet e licencės, pajtimet pėr secilin komponent para se ta pėrdorni " "njėrin nga ta. Secila pyetje \n" "pėr licencat e komponeneteve duhet t'adresohet autorit dhe jo tek " "MandrakeSoft.\n" "Program Zhvilluesi nga MandrakeSoft S.A. ėshtė i qeverisur nga Licencat GPL. " "Shkrimet nė Dokumentacione \n" "nga MandrakeSoft S.A. janė tė qeverisura nga licenca e specifikuar. Ju " "lutemi referohuni nė dokumentacion pėr \n" "mė shumė detaje.\n" "\n" "\n" "4. Pėrparėsit e tė Drjetave Intelektuale\n" "\n" "Tė gjitha tė drejtat e komponentevetė Software tė Produkteve, i takojnė " "autorėve dhe janė \n" "tė mbrojtura nga pėrparėsit intelektuale, tė drejtat e botimit, dheaplikimi " "i ligjeve nė software programet.\n" "MandrakeSoft S.A. rezervon tė drejtat pėr ndryshimin dhe adaptimin e " "Software Produkteve, nė tėrėsi apo nė njė \n" "pjesė, d.m.th. tė gjitha propozimet e mundshme.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" dhe logot e shoqėruara janė markė " "shpėrndarėse e MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Ligjet Qeveritare\n" "\n" "Nėse njė pėlqim vendoset me kėtė kontrat, duhet tė jetė deklaruar me zero \n" "ilegalisht apo i p'aplikuar nga njė gjykatė kompetente kjo vendosje, do tė " "tėrhiqet nga kontrata \n" "prezente.\n" "Termet dhe kushtet janė tė Licensuara, dhe tė qeverisura nga Ligjet " "Franceze.\n" "Tė gjitha diskucionet nė termet e licencės mund tė rregullohen jashtė ligjit " "nė mėnyrė miqėsore. Nėse nuk jeni dakord \n" "rasti duhet ti parqitet nė gjykatėn tribunale nė Paris - France.\n" "Pėr mė shumė pyetje nė lidhje me kėtė dokument, ju lutemi kontaktoni " "MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Nisje e etapės `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Vathdo pa marrė parasysh?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Njė gabim gjatė instalimit tė pakove:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Njė gabim gjatė radhitjes sė pakove:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Ndėrroje Cd-Rom tuaj!\n" "\n" "Ju lutemi futni Cd-Rom e emruar \"%s\" nė lexuesin tuaj dhe shtypni mbi Ok.\n" "Nėse ju nuk e posedoni, shtypni mbi ēelėsin Anulo qė mė nė fund tė mos " "instaloni asgjė nga ky Cd-Rom." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Rrefuzo" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Prano" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Instalimi i pakove %s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d pakot" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "No details" msgstr "Detajet" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detajet" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Keni durim ju lutemi, pregatitje pėr instalim..." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Koha e mbetur" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Vlerėsim nė sipėr" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Instalim" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Zgjedhi pakot tė cilat dėshironi t'instaloni" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Instalim minimal" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Azhurnim i pakove tė zgjedhura" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Ngarko/Regjistro nė disketė" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Mėparshėm" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalo" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Paraqiti automatikisht pakot e zgjedhura" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Ju nuk mund ta ēzgjedhni kėtė pako. Ju duhet ta azhurnoni" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Kjo pako duhet tė azhurnohet.\n" "A jeni i sigurt pėr ēzgjedhjen e tij?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Ju nuk mund ta ēzgjedhni kėtė pako. Ėshtė e instaluar mė parė" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Kjo ėshtė njė pako e nevojshme, dhe nuk mund ēzgjedhet" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Ju nuk mund ta zgjedhni/ēzgjedhni kėtė pako" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Pakot e radhitura do tė zhduken" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Pakot e radhitura do tė instalohen" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "" "Nu nuk mund tė zgjidhni kėtė pako, sepse nuk ka vend tė mjaftueshėm pėr ta " "instaluar" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Rėndėsia: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Madhėsia: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Versioni: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Emri: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Pako e keqe" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Tjetėr" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Madhėsi totale: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Tjetri ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Zgjedhni pakot individualisht" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ndihmė" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Zgjedhni grupet e pakove" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Kopjuteri juaj posedon sasi tė vogėl tė memorisė. Ju mund tė ndesheni me\n" "disa probleme gjatė instalimit tė Mandrake Linux. Nėse kjo ndodhė, ju\n" "ju mund tė vazhdoni nė njė instalim nė modė teksti. Pėr kėtė sgtypni mbi\n" "`F1' kut tė niseni me njė nisje tė udhėzuar nė CDROM, dhe fytni urdhėrin " "`text'." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Regjistro" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatizuar" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Rilexo" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Auto instalimi mund tė bėhet me instalim tė automatizuar, nėse\n" "dėshironi, ai do tė merė kontrolin mbi disku tuaj tė fort!!\n" "(ėshtė i pėrcaktuar pėr instalimin njodnjė makine tjetėr).\n" "\n" "A dėshironi ta pėrsėritni instalimin.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Krijo njė disketė auto instaluese" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Rinise" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Disa etapa nuk kanė pėrfunruar.\n" "\n" "A dėshironi me tė vėrtetė ta braktisni tani?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Krijim i njė diskete auto instaluese..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Futni njė disketė tė zbrazėt nė lexuesin e disketave %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Ndoshta ju duhet tė ndėrroni lexuesin me nisje tė udhėzuar tė Open\n" " Firmware, pėr tė aktivizuar programin me nisje tė udhėzuar. Nėse ju\n" " vėreni njė hyrje tė programit me nisje tė udhėzuar, gjatė nisjes sė\n" " sistemit tuaj, shtypni mbi Command-Option-O-F dhe rinisni sistemin tuaj\n" " futni: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi. Mandej shtypni: shut-down\n" "Nė nisjes tjetėr tė sistemit tuaj, ju do ta vėreni hyrjen e programit me " "nisje tė udhėzuar." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "" "Instalimi i programit me nisje tė udhėzuar dėshtoj. Gabim e radhiturajanė:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Instalim i programit me nisje tė udhėzuar" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Gabim gjatė instalimit aboot, \n" "mundohu me instalim forcues, edhe pse ai do tė shkatėrroj ndarjen e parė?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "A dėshironi tė pėrdorni aboot?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Me sa duket makina juaj posedon njė arqitekturė tė vjetėr apo tė pa\n" " njoftur, programi pėr nisje tė udhėzuar yabbot nuk do tė funksionoj.\n" "Dhe instalimi do tė vazhdoj mė tutje, mirėpo ju\n" " duhet tė posedoni BootX qė te nisni sistemin tuaj" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Pregatitje e programit me nisje tė udhėzuar..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Patulla e Administruesit tė Pronės" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Emri i Administruesit tė Pronės" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Pronė Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Vėrtetėsim i Pronės Windows" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Qė kjo tė punoj si duhet me njė kontrolues kryesore tė pronės (PDC) Windows " "2000, ju duhet me siguri qė ta sinjalizoni administratorin tė nisė: C:" "\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" secili /shton dhe " "ri-nisė serverin.\n" "Ju njashtu keni nevojė pėr emrin pėrdorues dhe parullėn e njė administratori " "tė pronės pėr tu bashkuar makinėn me pronėn Windows(TM).\n" "Nėse rrjeti nėse ėshtė ende i aktivizuar, prona do tė bashkohet mbasė etapės " "konfiguruese tė rrjetit.\n" "Nėse kjo etapė dėshton nga ndonji arrėsye, e nėse vėrtetėsimi nuk " "funksionon, niseni 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' duke pėrdorur " "pronėn tuaj Windows(tm), emrin tuaj nė pėrsorues dhe parullėn, mbasė nisjes " "sė sistemit.\n" "Urdhėri 'wbinfo -t' do tė testoj funksionimin e vėrtetėsimit." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Server NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Pronė NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "Vėrtetėsim NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Srever LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "Rrėnja (dn) LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Vėrtetėsim LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Skedare lokale" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Vėrtetėsim" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "" "Kjo parullė ėshtė shumė e shkurtėr (duhet tė jetė mė sė paku prej %d " "simboleve)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Ska nevojė pėr parullė" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Parulla root" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Serviset: %d tė aktivizuara pėr %d e regjitruara" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Serviset" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistemi" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Bootloader" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Boot" msgstr "Ndarje e Rrėnjės" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "disabled" msgstr "ēaktivizuar" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "activated" msgstr "aktivizoje tani" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Firewall" msgstr "Murė-i-Zjarrtė/Router" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "Siguria" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Security Level" msgstr "Nivel i Sigurisė:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "not configured" msgstr "i pa konfiguruar" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "Rrjeti" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Interfac rrjeti" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Interfac grafike" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Hardware" msgstr "HardDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "Kartelė TV" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Asnjė kartelė e vėrejtur. Provo \"harddrake\" mbasė instalimit" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "Nise \"sndconfig\" mbasė instalimit pėr tė konfiguruar kartėlėn tuaj" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "A posedoni njė kartelė zėri ISA?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Kartelė zėri" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Server nė distancė CUPS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Asnjė stampues" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Stampues" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Mini" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Zonė orare" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastierė" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Pėrmbledhje" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Server NTP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sinkronizim automatik i orės (via NTP)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Orė Sistemi e rregulluar nė Kohėn Uneverzale (GMT)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Cila ėshtė zona juaj orare?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Transferim i listės sė pasqyreve me pako tė lira..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Zgjedheni njė pasqyre nga e cila do tė transferoni pakot" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Kyqje ne sitin Mandrake Linux pėr tė pranuar listėn e lirė tė pasqyreve..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Tani keni mundėsinė qė tė transferoni azhurnimet tė krijuara qė nga\n" "dalja e tyre nė pėrdorim. Ėshtė e mundur qė tė ketė korigjime\n" "tė sigurisė dhe rregullimit tė problemeve me bug.\n" "\n" "Pėr ti transferuar pakot e dhėnuara, ju duhet tė posedoni njė kyqje \n" "nė rrjetin e internetit.\n" "\n" "A dėshironi tė instaloni kėto azhurnime ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Ju lutemi futni disketėn e Azhurnimit tė Moduleve nė lexues %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "" "Ju lutemi futni disketėn me nisje tė udhėzuar (Boot floppy) tė pėrdorur nė " "lexues %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Konfigurim i postit-instalues" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Instalim i pakove %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Pregatitje pėr instalim" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Etiketė Cd-Rom \"%s\"" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Nėse ju posedoni tė gjitha CD-tė nė listėn vijuese, kliko mbi Ok.\n" "Nėse ju nuk posedoni asnjė nga kėto CD-e, kliko mbi Anulo.\n" "Nėse vetėm disa nga CD-tė mungojnė, ēzgjedhi, dhe kliko Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Instalim me tė vėrtet minimal (nė veēanti pa urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Me dokumentacion tė bazės (rekomanduar!)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "Me X" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Ju nuk keni zgjedhur asnjė grup tė pakove.\n" "Ju lutemi zgjedhni njė instalim minimal tė dėshiruar:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Tip i instalimit" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Madhėsia e zgjedhur ėshtė shumė mė e gjatė se sa hapėsira e lirė" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Futni disketėn me pėrmbajtje tė pakove tė zgjedhura" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Ngarkim nga disketa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Zgjedhje e pakos" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Regjistro nė disketė" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Ngarko nga disketa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Ju lutemi zgjedhni ngarkimin apo regjistroni pakot nė floppy diskė.\n" "Forma ėshtė e njėjtė sikur nė disketė me tėrheqje t'instalimit automatikė." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Sistemi juaj nuk posedon hapėsirė tė mjaftueshme pėr instalim apo azhurnim (%" "d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Gjetja pakove pėr t'azhurnuar..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Kėrkim i pakove t'instaluara mė parė..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Kėrkim i pakove disponible..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "" "Kėrkim i pakove disponible dhe rikpnstruimi i bazės sė tė dhėnave rpm..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Swap ėshtė i pamjaftueshėm pėr ta pėrfundur instalimin, ju lutemi njė sasi" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Gabim gjatė verifikimit tė sistemit tė skedareve %s. A dėshironi ti " "korigjoni gabim? (kujdes ju mund ti humbni tė dhėnat)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Verifikim i bloqeve tė dėmtuara?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Zgjedhni ndarjet qė dėshironi ti formatoni" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "" "Ju duhet ta rinisni sistemin qė ndryshimet tė jenė trasportuar nė tabelė qė " "tė jenė marrė parasysh" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Nuk ka hepėsirė tė lirė, pėr ndarjen me nisje tė udhėzuar (bootstrap) me 1MB!" "Instalimi do tė vazhdoj, ju duhet tė krijoni njė ndarje me nisje tė udhėzuar" "(bootstrap) nė DiskDrake" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Zgjedhni pikat montuese" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Scanim i ndarjeve pėr tė gjetur pikėn montuese" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Asnjė ndarje e lirė" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfigurim IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfigurim i kartelės PCMCIA..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Imitues i Ēelėsit 3" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Imitues i Ēelėsit 2" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Imitues i Ēelėsave" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "" "Ju lutemi zgjedheni portėn e serisė, nė tė cilėn ėshtė kyqur mini i juaj." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Porta e Minit" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Ju lutemi zgjedheni tipin e minit tuaj." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Azhurno" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Azhurno %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Ėshtė ky njė instalim apo azhurnim?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Instalo/Azhurno" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Ja ku ėshtė lista komplete e tastierave nė disponibilitet" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Ju lutemi zgjedhni tipin tuaj tė tastierės" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licenc e pajtueshmėrisė" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Njė gabim ėshtė paraqitur" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " para / mbrapa | zgedhjet | ekrani tjetėr " #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Instalimi i Mandrake Linux %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Asnjė lexues i disketave nuk ėshtė i lirė" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Mirė se vini nė %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Disa pako me rėndėsi nuk janė instalur nė mėnyrė korrekte.\n" "Ėshtė e mundur qė cdrom lexuesi apo cdromi-i janė nė defekt.\n" "Verifikoni cdrom-in nė njė kompjuter t'instalur, duke shtypur urdhėrin \"rpm " "-qpl Mandrake/RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Pikė montuese dyfisht %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Njė gabim ėshtė paraqitur, dhe duket s'ėshtė vėshtir tė zgjidhet.\n" "Ju mund tė vazhdoni, mirėpo ju jeni pėrgjegjės." #: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Njė moment ju lutemi" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../interactive/stdio.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Pėrfundo" #: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Bazik" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Vazhdo para" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Zhduke" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Ndryshoje" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Shto" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Zgjedhe njė skedare" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Kėtu ju mund tė zgjidhni ēelėsin apo kombinacionin i cili\n" "ka mundėsin tė kalojė nė tipe tė ndryshme te tastierave\n" "(shembull: latin apo jo latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Ēelės \"Windows\" djathtas" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Ēelės \"Windows\" majtas" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "Ēelėsi \"Menu\"" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Ēelėsat Alt dhe Shift tė njėkohshėm" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ēelėsat Ctrl dhe Alt tė njėkohshėm" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "Ēelėsi CapsLock (shkronja tė mėdha shtypi)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Ēelėsat Control dhe Shift tė njėkohshėm" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Dy ēelėsa Shift tė njėkohshėm" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Ēelės Alt djathtas" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Jugoslave (latine)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamisht \"kolonė numerike\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "Tastiere e SHBA (internacional)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "tastierė e SHBA" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "tastierė nė Anglishte" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrahinės" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turke (model modern \"Q\"" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turke (model tradicionel \"F\")" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Tajik tastiere" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr "Tajlandeze tastiere" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamile (makinė shtypėse)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamile (ISCII-layout)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Serbe (qirilicė)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovakishte (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovakishte (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Sllovene" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Suedisht" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Rusishtė (Yawerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Rusisht" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Romainshte (qwerty" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Romainshte (qwertz)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadeze (Kebek)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Portugeze" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Polonishte (qwertz)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Polonishte (qwerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Norvegjist" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Holandishte" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Maltė (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Maltė (UK)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolishte (qirilicė)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmar (Burmese)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Maqedone" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Malajalam" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Latvien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Lituanisė \"fonetik\" Lituanisė" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Lituanisė \"vijė e numrave\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Lituanisė AZERTY (e re)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Lituanisė AZERTY (e vjetėr)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Laotien" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Latino-Amerikane" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Koreane tastiere" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Japonishtė 106 ēelėsa" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Inuktitut" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Italiane" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Islandisht" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Iranisht" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Izraelisht (fonetik)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Izraelisht" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Kroatishtė" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Hungarishtė" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuki" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Greqishtė" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gjeorgjishte (disponibilitet \"Latinė\")" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gjeorgjishte (disponibilitet \"Rus\")" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "Fragjisht" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Finlandisht" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Spanjollisht" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Estonisht" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Suedishte)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Norvegjishte)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (SHBA)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Danishte" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Gjermanishte (pa ēelėsa tė vdekur)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "Gjerman" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Ēek (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Ēek (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Zvicėrr (frangjishte)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Zvicėrr (gjermanishte)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Belorus" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Boshjak" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazilishte (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulgarishte (BDS)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulgarishte (fonetik)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Bengali" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Belgjik" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbeigjan (latine)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Armenisht (fonetic)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Armenisht (makinė shtypėse)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Armenisht (vjetėr)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Shqip" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Polonisht" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Afrika Jugore" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Serbia" msgstr "serik" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Majoto" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemeni" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Ishujt Vallis dhe Futuna" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Viet Nami" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Virgin Islands (SH.B.A)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Ishujt Virgjėr (Britanike)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Vincenti i Shenjė dhe Grenadina" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Vatican" msgstr "Latvien" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistani" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguaji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Ishujt Minorė tė Shteteve tė Bashkuara" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukraina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tailanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad dhe Tobago" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turqia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunizia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistani" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timori Lindor" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tagjikistani" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tailanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Teritoret Franqeze Jugore" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Qadi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turqia dhe Ishujt e Kaikos" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazilandi" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Syria" msgstr "Surinami" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvator" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome dhe Principali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinami" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Sllovakia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Ishujt Svalbard dhe Jan Majen" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Sllovenia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Helena e Shenjėt" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapuri" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudani" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Sejqelesi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Ishujt Solomon" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudite" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusisht" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Ishujt e bashkuar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguaji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Palestine" msgstr "Zgjedhe shtegun" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Riko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitkairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Pierre dhe Miqueloni i Shenjėt" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistani" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipinet" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papuea e Re Guiniziane" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia Franqeze" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panamaja" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Omani" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Zelanda e Re" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauri" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Ishulli Norfolk" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Nigeri" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Kaledonia e Re" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mazambiku" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malejzia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Meksiko" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malevia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritiusi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Ishujt Mariane tė Veriut" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmari" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Maqedonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Ishujt Marshall" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskari" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroku" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Libya" msgstr "Liberia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburgu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Lieshtenshtajni" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Luqia e Shenjėt" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libia" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Laos" msgstr "Kyqjet" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakstani" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Ishujt e Cejlanit" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajti" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Korea" msgstr "Mė shumė" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts dhe Nevis" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komoresi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambogjia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgistani" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordania" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Iran" msgstr "Iraki" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Iraki" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Teritor Britanikė nė Oqeanin e Indisė" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izraeli" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Kroacia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Hundurasi" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Ishujt Hard dhe McDonald" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kongu" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guijana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bisau" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Gjeorgjia e Jugut dhe Ishujt Sandwich tė Jugut" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guinea e Ekuatorit" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Godeloup" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grenlanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gjilbrartari" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Kana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guiana Franqeze" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Gjeorgjia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Mbretėri e Bashkuar" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gaboni" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Ishujt e Faroes" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Ishujt e Maluines" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Figji" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara Pėrendimore" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egjipti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekuatori" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algjeria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Republika Domenikane" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danimarka" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Gjibuti" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Qipro" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Ishujt e Kristlėindjes" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kapi i Gjelbėrt" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kameruni" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Qili" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Ishujt Kuk" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Bregu Ivoare" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Zvicėrra" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Republika Qendro Afrikane" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Ishujt e Kokosit" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belizi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Rusia e Bardhė" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botsvana" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Ishulli Buve" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazili" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei i Sulltanit" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermude" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benini" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrein" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeshi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbadi" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnja dhe Herzegovina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbejgjani" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa Amerikane" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argjentina" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holanda e Atiles" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Shqipėria" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguila" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua dhe Barbuda" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratet e Bashkuara Arabe" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistani" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Pikė montuese cirkulare %s\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Zhdukni nė fillim volumet logjike\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "" "Pėrmbajtja e PCMCIA s'ėshtė mė nė disponibilitet me bėrthameėn 2.2. " "Pėrdoreni bėrthamen 2.4." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "DUHET TA LĖVIZNI RROTĖN!" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Pėr ta aktivizuar minin," #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Ju lutemi testoni minin" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Asnjė min" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "asnjė" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 ēelėsa" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 ēelėsa" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 ēelės" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "min bus" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (serik, tip i vjetėr C7)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Serik" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Serijalet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Sistemet e Minjėve" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Mini satandard me 3 ēelėsa" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Mini satandard me 2 ēelėsa" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "serik" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Rrotė" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Pėrgjithshėm" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScrol" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Mini standard PS2 me rrotė" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun - Mini" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Kalo mes radhitjes simbas alfabetit dhe grupeve" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Zvogėloje Drurin Gjinealogjik" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Qeverise Drurin Gjinealogjik" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informacion" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Ėshtė kjo korrekt" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Gabim gjatė shkrimit tė skedares %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Regjistrim i dobėt i skedares" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Rregullim i pa mundur nga skedarja %s: %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Ju posedoni njė vendė tė zbazėt nė ndarjen e tabelės, tė cilėn nuk mund ta " "pėrdori.\n" "E vetmja mundėsi ėshtė qė ta zhvendosni nė ndarje primare, nė njė mėnyrė qė, " "ajo zbraztėsi tė jetė e vendosur kundėr ndarjeve tė zgjatura." #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Ndarjet e zgjtura nuk janė tė pėrkrahura nė kėtė platėformė" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "dėshtim gjatė montimit: " #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "ndoshta" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "mirė" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "shumė mirė" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "me rėndėsi" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "duhet pa tjetėr" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Vend i pa mjaftueshėm i RAID pėr nivelin %d\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "dėshtim i mkraid" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "dėshtim i mkraid (ndoshta veglat grabitėse mungojnė?)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Nuk mund tė shtoj njė ndarje nė _formatimin_ RAID md%d" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ndale" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "Nise" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Nė nisje tė udhėzuar" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Asnjė informacion mbi\n" "kėtė servise, kemi ndjesė." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Server dhe servise" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "ndalur" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "aktiv" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Zgjedhni cilat servise duhet tė nisen automatikishtė nė nisjen e sistemit" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Server i bazės sė tė dhėnave" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Administrim nė distancė" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Shpėrndarje e Skedareve" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Shtypje" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Nise serverin X tė Polisave (ėshtė e nevojshme pėr XFree tė niset)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Ngarko pilotėt pėr mjetet e kyqura nė usb." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog ėshtė njė servise i cili pėrdoret nga shumė servise tjera pėr tė\n" "regjistruar raportet aktive. Ėdhtė njė ide tejet e mirė qė tė jetė i " "aktivizuar gjithnjė." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Nise sistemin e qeverisjes sė zėrit nė makinėn tuaj" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "Protokoli rwho mundėson qė pėrdoruesit nė distancė tė furnizohen me listėn\n" "e pėrdoruesve tė kyqur nė njė makinė e cila vė nė punė deamon rwho (njėjtė " "sikur finger). " #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokoli rusers mundėson qė pėrdoruesit tė njoftohen pėr tė gjithė " "pėrdoruesit\n" "te cilėt janė tė kyqur nė tė njėjtin rrjet." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokoli rstat mudėson qė pėrdoruesit nė tė njėjtin rrjet tė pėrfitojnė\n" "tė drejta tė barabarta nga secila makinė e cila ėshtė e lidhur nė ate rrjet." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Servisi routed mundėson azhurnimin automatik tė tabelės IP route via\n" "protokolit RIP. Duke marrė para syshė se RIP pėrdoret nė rrjetet\n" "e vogla, dhe prtokolet mė komplekse nevojiten pėr rrjete mė komplekse." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Mundėson paraqitjen e mjeteve tė tipit blok (pėr shembull shpėrndarjen e " "diskut\n" "tė fort), pėr tė pėrdorur nė aplikacionet sikur Oracle." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Regjistron dhe riparon sistemin entropi pėr njė prodhim mė tė mirė\n" "tė numrave tė rastit." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix ėshtė njė agjent trasnportues i letrave (Mail Transport Agent), i " "cilimundėson ndėrrimin e letrave elektronike mes makinave." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "portmapper qeverisė kyqjen RPC e cila pėrdoret nė serveret sikur NFS\n" "dhe NIS. Serveri portmap duhet tė niset nė makinat\n" "tė cilat e luajnė rolin e njė serveri pėr protokolėt qė pėrdorin njė " "mekanizėm RPC." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA mundėson pėrdorimin e mjeteve PCCARD si pėr shembull ethernet she " "modem\n" "nė kompjuter celularė. Ky servise nuk do tė niset pas u konfigururar nė " "mėnyrė korrekte.\n" "I cili mund tė aktivizohet pa kurrėfarė rreziku nėse nuk e posedon kėtė mjet." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Pėrkrahja e stampuesve winprinters OKI 4w ėshtė e pajtueshme." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Kyqje automatike e njė mbyllje numerike me ēelės me mbyllės nė konsollė\n" "she XFree nė nisje tė udhėzuar." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS ėshtė njė protokol i popullarizuar pėr shpėrndarjen e skedareve duke " "kaluar\n" "rrjetin TCP/IP. Ky servis mundėson mbylljen e funksionimit tė serverit NFS." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS ėshtė njė protokol i popullarizuar pėr shpėrndarjen e skedareve duke " "kaluar\n" "rrjetin TCP/IP. Ky servis mundėson funksionimin e serverit NFS, i cili " "konfigurohet\n" "mes rrjetit ne skedaren /etc/exports." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivizon/ēaktivizon mbarė rrjetin e interfacit tė konfiguruar qė\n" "niset nė nisje tė udhėzuar (boot)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Monton dhe ēmonton mbarė Rrjetin e Sistemit tė Skedareve (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), dhe pikat montuese NCP (NetWare)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Emri (BIND) ėshtė njė Pronė Emėr Server (DNS) i cili pėdoret pėr zgjedhur " "ftuesin e emruar nė adresėn IP." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, pėdoret pėr ndėrtimin e njė serveri me\n" "pėrbushje-tė-lartė dhe tejet-tė-lartė" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd ėshtė server stampues pėrdoret pėr funksionimin e urdhėrit lpr.\n" "Mundėson qeverisjen e skedareve tė radhitura nė vijėn e shtypjes " "nėstampuesin e caktuar." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf kryen disa pika nė nisje, qė mė nė fund ai posedon njė\n" "mundėsi tė mirėmbajė sistemin e konfiguruar me parė." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Zbulues automatik dhe konfigurim i materialit nė nisje tė sistemit." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Prodhues automatik i bėrthamės nė /nisje tė udhėzuar (/boot) pėr\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Kjo pako aktivizon njė disponibilitet tė tastierės tė pėrcaktuar nė " "skedaren\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Kjo mund tė zgjidhet duke pėrdorur kbdconfig.\n" "Ky servise duhet tė jetė i aktivizuar nė shumicėn e makinave." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Nise njė filter tė pakos nė rrjet, pėr serinė e bėrthamės Linux 2.2,\n" "qė mė nė fund tė vejė nė vend tė duhur, njė murė-tė-zjarrtė (firewall)pėr tė " "mbrojtur makinėn tuaj nga sulmet e rrjetit internet." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Superserveri i internetit daemon (i quajtur inetd) niset nė njė mėnyrė\n" "tė ndryshme nga serviset e tjera tė nevojitura nė internet. Ėshtė pėrgjegjės " "pėr nisjen\n" "e njė shumice tė serviseve, duke pėrfshirė telnet, ftp, rsh dhe rlogin.Nėse " "ēkyqet inetd\n" "ai do tė ēkyqen tė gjtha serviset e rradhitura me lartė." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache ėshtė njė server web (HTTP). Pėrdoret pėr tė krijuar skedare HTML dhe " "CGI." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake nisė njė detektues tė materialit, dhe konfiguron\n" "materialin e ri tė gjetur nė kėrkim." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM shton njė pėrkrahje pėr pėrdorimin e minit nė aplikacionet nė modė " "tekst\n" "si pėr shembull Midnight Commander. Njashtu mundėson edhe pėrdorimin e " "operacionitkopjo-dhe-ngjitė,\n" "dhe pėrfshin pėrkrahjen e menyve nė konsolė." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron ėshtė njė planifikues standard UNIX i cili nis programet e " "sepcifikuara\n" "nė njė kohė periodike tė pėrcaktuar. vixie cron shton njė numėr tė caktuar " "funksionesh,nė bazė\n" "UNIX, duke pėrfshirė njė siguri mė tė pėrsosur me mundėsi konfigurimi." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Runs ėshtė njė servisė i cili mundėson nisjen e njė pike punuese nė njė " "kohė\n" "precize." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd vėshtron gjendjen e baterisė sė njė kompjuteri celularė, dhe mbanė njė\n" "gjurmė via syslog. I cili mund tė pėrdoret pėr ndaljen e kompjuterit nė " "mėnyrėtė rregultė duke i informuar pėrdoruesit e tjerė." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron ekzekuton urdhėrat ditorė nė mėnyrė periodike." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Nise sistemin e zėrit ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Intalim i pakove..." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Pėrdorim: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_desc_dir] [--update-usbtable] " "[--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_desc_dir] [--update-usbtable] " "[--dynamic=dev]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation mos pyet pėr konfimim tė parė nė azhrunimin e modit " "Mandrake\n" " --no-verify-rpm mon i verifiko pakot e nėnshkruara\n" " --changelog-first ēfaqi kyqjet e ndryshuara para listės sė skadareve " "nė dritaren e pėrshkrimeve\n" " --merge-all-rpmnew propozo bashkimin e tė gjitha skedareve tė gjetura " "nė .rpmnew/.rpmsave" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "Kyqja e Rrjetit & Internetit dhe aplikacion vėshtrues\n" "\n" "--defaultintf interface : ēfaqe kėtė interfac me marrėveshje\n" "--connect : kyqu nė intenet nėse nuk ėshtė i kyqur\n" "--disconnect : ēkyqu nga inteneti nėse nuk ėshtė i ēkyqur\n" "--force : pėrdoret me (ē)kyqje : forcė (ē)kyqėse.\n" "--status : Kthe 1 nėse ėshtė i kyqur, pėrndryshe 0, mandej dil.\n" "--quiet : nuk duhet tė jetė interactive. Tė pėrdoret me (ē)kyqje." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[Tastierė]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIONS]...\n" "Konfigurim i Terminalit Server Mandrake\n" "--enable : i lirė MTS\n" "--disable : i nxėnė MTS\n" "--start : nise MTS\n" "--stop : ndale MTS\n" "--adduser : shto njė sistem ekzistues qė pėrdoret nė MTS (nevojitet " "emri i pėrdoreusit)\n" "--deluser : zhduke njė sistem ekzistues qė pėrdoret nga MTS " "(nevojitet emri i pėrdoreusit)\n" "--addclient : shto njė makinė kliente nė MTS (nevojitet adresa MAC, IP, " "nbi emri i imazhit)\n" "--delclient : zhduke njė makinė kliente nga MTS (nevojitet adresa MAC, " "IP, nbi emri i imazhit)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Polisa Importuese dhe vėshtrimi " "aplikacion \n" "--windows_import : importo nga te gjitha ndarjet e lira tė windows.\n" "--xls_fonts : ēfaqi tė gjitha polisat qė ekzistojnė nga xls\n" "--strong : verifikim i plotė fuqishėm i polisės.\n" "--install : prano gjdo polisė tė skedares dhe tė repertorit.\n" "--uninstall : ēinstalo gjdo polisė apo gjdo repertor tė polisės.\n" "--replace : zėvendėso gjdo polisė nėse ka ekzistuar mė parė\n" "--application : 0 asnjė aplikacion.\n" " : 1 tė gjitha aplikacionet e lira pėrkrahen.\n" " : emri_i_aplikacion sikur pėr staroffice \n" " : dhe gs pėr ghostscript vetėm pėr kėtė." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - ēfaqe kėtė lajmė ndihmues.\n" " --report - ky program duhet tė jetė njė nga veglat mandrake\n" " --incident - ky program duhet tė jetė njė nga veglat mandrake" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Regjistro dhe Rregullo aplikacionin\n" "\n" "--default : regjistro repertorėr me marrėveshje.\n" "--debug : ēfaqi tė gjitha lajmet debug.\n" "--show-conf : listo skedaret apo tė repertortė pėr regjistrim.\n" "--config-info : shpjego konfigurimin e mundėsive pėr skedare (pėr " "non-X pėrdoruesit).\n" "--daemon : pėrdore konfigurimin daemon. \n" "--help : ēfaqe kėtė lajm.\n" "--version : ēfaqe numrin e versionit.\n" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Ky program ėshtė gratis; ju mund ta shpėrndani apo edhe ta ndryshoni\n" "atė, ndėr termet e GNU General Public License ashtu siq ėshtė publikuar\n" "nga Free Software Foundation; apo versionin 2, i kėsaj licence (me \n" "zgjedhjen tuaj) apo njė version mė tė vjetėr.\n" "\n" "Ky program shpėrndahet me shpresė se do tė jetė i pėrdorshėm,\n" "mirėpo PA KURRĖFAR GARANTIE; dhe pa garanti implicit tė kėtij\n" "PRODUKTI, apo me PĖRSHTATJE MĖ NJĖ QĖLLIM SPECIFIK. Shiqo nė\n" "GNU General Public License pėr mė shumė detaje.\n" "\n" "Ju duhet tė pranoni njė kopie tė GNU General Public License\n" "nė tė njėjtėn kohė me kėtė program; nėse jo, shkruani nė Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Fund i instalimit" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system updates" msgstr "Instalo sistemin e azhurnimeve" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Konfiguroji serviset" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Konfigurim i X" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Instalo ngarkuesin me nisje tė udhėzuar" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Konfiguroje rrjetin" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Shto njė pėrdorues" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Instaloje sistemin" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Zgjedhi pakot pėr ti instaluar" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formatim i ndarjeve" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Shpėrndarja" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Zgjedheni tastierėn tuaj" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Zgjedhe klasėn e instalimit" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Zbulim i Dikut tė Fortė (Hard drive)" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurim i minit" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "Licenca" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your language" msgstr "Zgjedheni gjuhėn tuaj" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "utopi 25" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "XPmac (pilot i ēfaqur pėr instalim)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s me pėrkrahje tė materialit EKSPERIMENTUES nė nxitimin 3D" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "" "Kartela e juaj mund tė ketė materialin 3D nxitues me pėrkrahje tė XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s me material 3D tė nxituar" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Kartela juaj mund tė ketė pėrkrahje tė materialit nxitues 3D mirėpo vetėm me " "XFree %s,\n" "SHĖNIM KJO ĖSHTĖ PĖRKRAHJE EKSPERIMENTALE DHE MUND TA BLOKOJ KOMPJUTERIN " "TUAJ.\n" "Kartela juaj ka pėkrahje me XFree %s e cila mund tė ketė pėrkrahje me tė " "mirė nė 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Kartela juaj mund tė pėrdorė materialin 3D tė nxituar mirėpo vetėm nė " "pėrdorim tė XFree %s.\n" "Kartela juaj ka pėrkrahje XFree %s por mund tė ketė njė pėrkrahje mė tė mirė " "nė 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Konfiguro vetėm kartelėn \"%s\"%s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Shpėrndarje e ēfaqjes nė shumė ekrane (Xinerama)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Konfigurim i ekraneve veqmas" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Cilin konfigurim tė XFree dėshironi ta pėrdorni?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "Konfigurim i XFree" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Zgjedheni medhėsinė e memorisė tė kartelės suaj grafike" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Sistemi juaj mund tė pėrdore konfigurim multi head.\n" "Ēka dėshironi tė beni" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Konfigurim i multi-ekraneve" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Zgjedheni njė server X (server XFree)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "Server XFree" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB ose mė shumė" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A dėshironi ti konservoni ndėrrimet?\n" "Konfigurimi i tanishėm ėshtė:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Mundėsit" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Vendosmėri" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Kartelė Grafike" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/draksplash:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Braktise" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Frekuencė vertikale" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Frekuencė horizontale" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dy parametra janė me rėndėsi frekuenca e rifreskimit vertikal, nga e cila\n" "mvaret se me ēfarė shpejtėsie rifreskohet monitori\n" "dhe njėherit mė e rendėsishmja frekuenca e sikronizimit horizontal\n" "nga e cila pėrcaktohet shpejtėsi qė vijohen vijat nė monitor.\n" "\n" "Ėshtė shumė ME RĖNDĖSI qė ju tė mos zgjdhnji vetėm njė monitor\n" "me njė frekuencė tė rifreskimit i cili mund ti tejkalon mundėsit e monitorit " "tuaj.\n" "Qė mund ta dėmtoj atė.\n" "Nė rast tė dyshimit zgjedheini njė rregullim mė tė ulėt mirėpo pa rrezik." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Dėshtim gjatė testimit. Ju lutemi zgjedheni njė monitor te precizuar" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Shitės" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Zgjedheni njė monitor" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Kartel grafike: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Zgjedhe vendosmėrin dhe numrin e ngjyrave" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Vendosmėrit" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 miliard ngjyra (32 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 milion ngjyra (24 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 mijė ngjyra (16 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 mijė ngjyra (15 bits)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 ngjyra (8 bits)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Ėshtė kjo korrekt" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "%d sekunda" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Njė gabim ėshtė paraqitur:\n" "%s\n" "Ndėrroni parametrat pėr ta pėrmirėsuar" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "" "Kujdes: testimi i kėsaj kartele grafike mund ta blokoj kompjuterin tuaj" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "A dėshironi ta testoni konfigurimin?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Test i konfigurimit" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Cilat norma pėrdorė televizori juaj?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Kartela juaj me sa duket posedon njė dalje TV-OUT.\n" "Mund ta konfiguroj qė tė punojė me pėrdorimin e frame-buffer.\n" "\n" "Pėr kėtė ju duhet ta kyqni kartelėn tuaj para se ta nisni kompjuterin tuaj.\n" "The mandej zgjedheni hyrjen \"TVout\" nė menunė paraprake\n" "\n" "A posedoni kėtė fuksion?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "A dėshironi qė intefac grafik automatikisht tė niset\n" "gjatė nisjes sė kompjuterit?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "Interfac grafike nė nisje" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "Pilot XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "Server XFree86: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Vendosmėria: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Numri i ngjyrave: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Memoria grafike: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Kartelat grafike: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Frekuencė Vertikale: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Frekuencė Horizontale: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Mjet mini: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Tip i minit: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Tip i tastierės: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Mundėsitė: %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Pikė montuese: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL duhet tė filloj me http:// ose https://" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Ju lutemi futni adresėn e serverit WebDAV" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Pikė montuese" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Monto" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Demonto" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "E Re" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV ėshtė njė protokol i cili ju mundėson qė tė montohet njė repertor " "lokal\n" "i serverit web, dhe tė qeveriset sikur njė sistem i skedareve lokale ( me " "njė kusht \n" "nėse serveri web ėshtė i konfiguruar nė server WebDAV). Ne dėshironi tė " "shtoni\n" "pika tjera montuese zgjedheni WebDAV \"E Re\"." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Pėrdore mė parė kėte ``%s''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Pėrdor mė parė ``Demontimin''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Zhduke" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Krijo" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipet e sistemeve tė skedareve:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Zbrazėt" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Windows" msgstr "Pronė Windows" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "FS gazetaresk" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Asnjė disk i fort (hard drive) nė kėtė sistem" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Ju lutemi klikoni mbi njė ndarje" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Disku i juaj posedon vetėm njė ndarje tė madhe tė tipit FAT \n" "(nė shumicėn e rasteve ėshtė i pėrdorur nga Microsoft Dos/Windows).\n" "Ju duhet ta zvogėloni qė tė mund tė krijoni ndarje tjetėr\n" "(kliko nė ndarje, pastaj mbi \"Ridimenzionim\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Zgjedhe akcionin" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Asistent" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Nėse dėshironi tė pėrdorni aboot, keni kujdes gjatė rezervimit tė njė " "hapėsire tė lirė (minimum duhen tė jetė 2048 sektorė)\n" "nė fillim tė diskut." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Ju lutemi regjistroni tė dhėnat tuaja para se tė vazhdoni mė tutje" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Gjendje gadishmėrie!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Ēelės i kriptimit (vėrtetim)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Ēelės i kriptimit" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Ēelėsat e kriptimit nuk pėrputhen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Ky ēelės i kriptimit ėshtė shumė i thjeshtė (duhet tė jetė mė sė paku prej %" "d shifrave)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Zgjedheni ēelėsin e kriptimit tė sistemit tė skedareve" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Ēelės i kriptimit tė sistemit tė skedareve" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tip: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "nė kanal %d id %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tabela a ndarjeve e tipit: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Disqet LVM %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informacion: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Gjeometri: %s cilindrat, %s kokat, %s sektorėt\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Madhėsi: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Vetėm pėr tė lexuar" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Periferik: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Kjo ndarje e nisjes me udhėzim (bootstrap)\n" "ėshtė e domosdoshme nėse ju posedoni\n" "mės shumė se njė sistem t'eksploatimit.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Ekzistojnė chansat qė kjo ndarje ėshtė\n" "njė ndarje piloti pėr sistemet.\n" "Dhe ju nuk duhet ta ndryshoni atė.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Emri i diskut loopback: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Disku RAID %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Madhėsi e blokut %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivel %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Ndraje me nisje tė udhėzuar nė marrėveshje\n" " (pėr nisje MS-DOS, e jo pėr LILO)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Skedare(t) loopback:\n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "I pėrketė RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montuar\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "I pa formatuar\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatuar\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilindri %d nė %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorėt" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Madhėsi: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Nisje: sektor %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Emri: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Shkronja e lexues DOS: %s (e sypozuar)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "ndarja %s tani ėshtė e njoftur sikur %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Zhdukje e %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopjim i %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Zhvendosje e skedareve nė njė ndarje tė re" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Repertori %s pėrmban tė dhėna\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Fshehi skedaret" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Vendosi skedaret nė njė ndarje tė re" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Mbas formatimit tė ndarjes %s, tė gjitha tė dhėnat nė kėtė ndarje do tė " "zhduken" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "" "Ju duhet ta rinisni sistemin tuaj qė ndryshimet e bėra, tė mund tė pėrdorohen" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Tabela e ndarjeve tė %s tani do tė shkruhet nė diskė!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Ju keni zgjedhur njė program me ndarje RAID sikur ndarje rrėnjėzore root " "(/).\n" "Qė sistemi i juaj tė funksionoj pa problem, shtoni njė ndarje jo RAID\n" "tė repertorit ndarės /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Kujdes, ndarja e juaj rrėnjėzore (root) gjindet mė largė se cilindri i 1024-" "ti.\n" "Dhe nėse mendoni tė pėrdorni njė program me nisje tė ushėzuar LILO, atėher " "ju\n" "duhet tė krijoni njė ndarje pėr repertorin /boot ndėr cilindrin e 1024-tė " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Programi i nisjes me udhėzim LILO nuk mund tė funksionoj nėse ju e vendosni\n" "ndarjen e repertorit /boot aq largė nė disk (d.m.th. me largė se cilindri i " "1024-ti).\n" "Nėse ju nuk e pėrdorni LILO, atėher nuk keni nevojė pėr njė ndarje tė " "repertori /boot." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Pakoja %s ėshtė e nevojshme. Instalojeni atė?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Ēfarė tipi i ndarjes?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Keni kujdes: ky operacion ėshtė i rrezikshėm." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "madhėsia e blokut" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "nivel" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "periferik" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Ndryshimet" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Mundėsit montuese" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Skedarje ekziston tani. A duhet ta pėrdorė?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "" "Skedarja ėshtė nė pėrdorim e sipėr nga njė loopback tjetėr, zgjedheni njė " "tjetėr" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Jepni njė emėr tė skedares" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Tip i sistemit tė skedareve:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Madhėsi nė MB:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Emri i skedares loopback:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Kjo ndarje nuk mund tė pėrdoret pėr loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "Emėr LVM?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "e re" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Zgjedheni njė LVM ekzistues pėr ta shtuar nė" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Zgjedheni njė RAID ekzistues pėr ta shtuar nė" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Zhvendosje e ndarjes..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Zhvendosje" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Mbi cilin sektor dėshironi tė vendoseni?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Sektor" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Mbi cilin disk dėshironi tė vendoseni?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "Zhvendose" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Madhėsi e re nė MB:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Zgjedheni njė madhėsi tė re" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Ridimenziono" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Mbasi qė e ridimenziononi ndarjen %s, tė gjitha tė dhėnat nė atė ndraje do " "tė zhduken" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Tė gjitha tė dhėnat duhet tė jenė tė regjistruara" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Kjo ndarje nuk mund tė ridimenzionohet" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Llogaritje e limiteve tė sistemit tė skedareve FAT" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Ku dėshironi ta montoni %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Ėshtė e pa mundur moszgjedhja e montimit tė kėsaj pike, sepse ėshtė e " "pėrdorur nga loopback\n" "Zhdukeni loopback nė fillim" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Ku dėshironi ta montoni ndarjen %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Ku dėshironi ta montoni skedaren loopback %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Kalim nga ext2 nė ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Cilin sistem tė skedareve e dėshironi?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Ndėrrim i tipit tė ndarjes" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Mbas ndėrrimit tė tipit tė kėsaj ndarje %s, tė gjitha tė dhėnat nė kėtė " "ndarje do tė zhduken " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Zhduke skedaren loopback?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Ju nuk mund tė krijoni njė ndarje tė re\n" "(prej se keni arritur nė numrin maksimal tė ndarjeve primare).\n" "Nė fillim zhdukni ndarjen primare dhe krijoni njė ndarje tė shtrire." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Pėlqim:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Sektor fillues:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Krijo njė ndarje tė re" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Pėrdore pėr loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Ndryshoje RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Zhduke nga LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Zhduke nga RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Shto nė LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Shto nė RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatim" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informacione tė hollėsishme" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Tentim i leximit tė organizimit tė ndarjeve" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Futni njė disketė nė lexues (floppy drive)\n" "Tė gjitha tė dhėnat nė disketė do tė zhduken" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Kujdes" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Zgjedhe njė skedare" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Pėrmbajtja e tabelave ndarėse nuk posedon madhėsi tė njėjtė\n" "A dėshironi tė vazhdoni?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automontim i periferikėve lėvizės" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ringarko tabelėn ndarėse" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Shpėtim i tabelės ndarėse" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Ngarko njė tabelė ndarėse" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Regjistro tabelatė ndarėse" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Pėr tė pėrdorur ndarje tjera, ju duhet ta zhdukni njėrėn nga to, qė ta " "zėvendėsoni me njė ndarje tjetėr tė shtrirė" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "Nuk mund tė shtoj ndonji ndarje tjetėr" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Tė gjitha ndarjet primare janė nė pėrdorim e sipėr" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informacion mbi duskun e fort (hard drive)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Ndarje automatike" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Zhduki tė gjitha ndarjet" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "A dėshironi ti registroni nydrashimet e /etc/fstab" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Braktise pa i regjistruar tabelatė ndarėse" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Braktise pa regjistrim" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Vazhdo pa marrė parasyshė?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Kalo nė modė expert" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Kalo nė modė normal" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Gjendja paraprake" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Braktise" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Zgjedheni nė ndarje" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Zgjedheni njė ndarje tjetėr" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Ndėrroje tipin" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Kėrkim i serverit" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Pronė" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Emėr i pėrdoruesit" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Ju lutemi futni emrin e pėrdoruesit, parullėn dhe emrin e pronės pėr tė hyrė " "nė kėtė server." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Pronė Vėrtetuese e Nevojshėme" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Njė tjetėr" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Cilin emėr tė pėrdoruesit" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "E pa mundur kyqja me kėtė emėr %s (parullė e gabura?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Kontrolluesit SMBus" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Kontrolluesit USB" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Kontrolluesit SCSI" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Kontrolluesit (E)IDE/ATA" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skaner" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Pa njoftur/Tjerėt" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Urat dhe sistemet kontrolluese" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Kartelė ethernet" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesorėt" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Webcam" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Kartelė zėri" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Tjetėr mjet MultiMedia" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Kartelė TV" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Kartelė video" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Kasetė" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Gdhendėit CD/DVD" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Disk" msgstr "Disku" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Diskete Floppy" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Mė lejo qė tė marrė gjdo pilot" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Pilot:" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Nėse me tė vėrtet mendon se din cili pilot ėshtė i saktė pėr kartelėn tuaj\n" "ju mund ta marrni njėrin nga lista e sipėrme.\n" "\n" "Piloti aktual i kartėlės sė zėrit \"%s\" ėshtė \"%s\" " #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "Zgjedhje e njė piloti arbitrar" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Njė bug klasik me tingull testues qė tė nisė urdhėrat vijues:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" do tė ju tregoj se cili pilot pėrdore " "kartela\n" "juaj me marrėveshje\n" "\n" "- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\" do tė ju tregoj se cili pilot " "pėrdoret\n" "aktualisht\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" do tė ju mudėsoj verifikimin e modulit se a ėshtė piloti \n" "i ngarkuar apo jo\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" do " "tė\n" "tregoj nėse kartela e zėrit dhe serviset alsa janė konfiguruar tė nisen nė\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" do tė ju tregoj nėse zėri heshtohet apo jo\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" do tė ju tregoj se cili program pėrdore " "kartelėn e zėrit.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Telashe gjate ndaljes sė kartelės sė zėrit" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Gabim: Piloti \"%s\" i kartelės tuaj pėr zėrin, nuk gjindet nė listė" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "Pilot i pa njoftur" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Nuk ka pilotė tė njoftur pėr kartelėn tuaj tė zėrit (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Asnjė pilot i njoftur" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Asnjė pilot i lirė pėr kartelėn tuaj tė zėrit (%s), mirėpo aty gjindet njė " "pilot pronėsor nė \"%s\"." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Asnjė burim i hapur pėr pilot" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Njė moment ju lutemi... Pėrshtatje e konfigurimit" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Piloti i vjetėr \"%s\" gjindet nė listėn e zezė.\n" "\n" "Shumica e personelit kanė shkaktuar probleme me kernel gjatė ndaljes sė " "kompjuterit.\n" "\n" "Piloti i ri \"%s\" do tė jetė nė pėrdorim vetėm mbas nisjes sė ardhėshme." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Telashe gjatė ndaljes" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) ėshtė njė API fillestar sonor. Dhe ėshtė multi plate-" "formė(nė shumicėn e sistemeve tė eksploatimit) mirėpo ėshtė i kufizuar me " "nivele tė ulta.\n" "Njashtu tė gjithė pilotė OSS kanė rishpikurė rrotėn.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) ėshtė njė arēitekturė e moduleve " "qė\n" "pėrmban njė numėr tė madhė kartelash ISA, USB dhe PCI.\n" "\n" "Ajo funrnizon njashtu edhe njė API me nivel tejet tė lartė sesa OSS.\n" "\n" "Pėr ta pėrdorur ALSA, ėshtė e mundur tė pėrdoret:\n" "- kontabiliteti me API OSS tė vjetėr\n" "- dhe API ALSA e re qė furnizon njė numėr tė madhė tė mundėsive nė pėrparim " "mirėpo i nevojitet biloteka ALSA.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Kartela e juaj aktualisht pėrdore pilotin %s\"%s\" (piloti me marrėveshje " "ėshtė \"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Kėtu ju mund tė zgjidhni pilotėt alternativ (OSS apo ALSA) pėr kartelėn tuaj " "tė zėrit (%s)." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Konfigurim i zėrit" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Asnjė pilot OSS apo ALSA alternativ pėr kartelėn tuaj tė zėrit (%s) qė " "pėrdoret aktualisht \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Asnjė pilot alternativ" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "aktivizoje pėrkrahjen e radios" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Pėrkrahje e radios:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "Rregullim i PLL:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "numėr i tamponave pėr tėrheqje via mmap()" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Numėr i tamponave tėrheqės" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tip i tuner:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model i kartelės:" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "Pėr njė shumicė tė madhe kartelash tė reja TV, muduli bttv i bėrthamės GNU/" "Linux do ti auto-detekton parametrat e pėrsosur.\n" "Nėse kartela juaj ėshtė detektuar gabimisht, atėherė ju mund ta forconi " "tuner dhe tipin e kartelės sė saktė kėtu. Ju mbetet vetėm ti zgjidhni " "parametrat e nevojshėm pėr kartelėn tuaj tė TV(sė) " #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Pa njoftur|Pėrgjithshėm" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Pa njoftur|CPH06X (bt878) [shumė shitės]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Pa njoftur|CPH05X (bt878) [shumė shitės]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-zbulues" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Do" msgstr "Bėje" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Zgjedhja juaj? (%s me marrėveshje)" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Zgjedhje e gabuar, provoni edhe njė herė\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Ri-vlerėsim" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Shėnoni, se njė lajmė ėshtė ndėrruar:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Ju lutemi zgjedheni numrim e parė tė grupit 10 tė cilin dėshironi,\n" "ta ndryshoni, ose shtypni vetėm mbi Enter pėr tė vazhduar.\n" "Zgjedhja juaj?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Ka shumė zgjedhje pėr tė zgjedhur nga (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Zgjedhja juaj? (`%s' me marrėveshje %s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " hyni `void' pėr njė hyrje tė zbrazėt" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "A dėshironi tė klikoni mbi kėtė ēelėsi?" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Ēelėsi `%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Zgjedhja juaj? (0/1, marrėveshje `%s') " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Hyrjet tė cilat duhet tė plotėsohen:\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Dėshtim gjatė ngarkim i moduleve %s,\n" "A dėshironi tė provoni edhe njė herė me parametra tė tjerė?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Specifiko mundėsit" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Zbulim automatik" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Nė disa raste, piloti %s ka nevojė pėr mundėsi shtuese\n" "qė tė funksionon mė mirė. A dėshironi tė specifikoni\n" "mundėsit shtuese pėr zbulim me doracak apo nė mėnyrė automatike.\n" "Ky detektim mund ta blokoj kompjuterin tuaj,\n" "mirėpo shkakton kurrėfar dėmi nė tė." #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Cilin pilot %s duhet ta provoj?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Mundėsit e moduleve:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Ju mund ti precizoni mundėsit e modulit %s.\n" "Mundėsit janė nė formėn ``name=value name2=value2 ...''.\n" "Pėr shembull, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Ju mund ta furnizoni mumdėsit nė modulin %s.\n" "Shėnoni qė tė gjitha adresat duhet tė jenė nė hyrje tė parashtesės 0x sikur " "'0x123'" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modulė %s)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Intalim i pilotit pėr kartelėn %s %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Vėshtro infomacionet mbi materialin" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "A posedoni interface %s?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "A posedoni tjera?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Interfac %s %s gjetur" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Ju mund ta konfiguroni kėtu secilin parametėr tė modulit." #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "vargje tė ndara nga presjet" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "numra tė ndarė nga presjet" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "vargje tė ndara nga presjet %d" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "numra tė ndarė nga presjet %d" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "njė numėr" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Ju keni nevojė pėr alcatel microcode.\n" "Trasferoni atė nga\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "dhe kopjone mgmt.o nė /usr/share/speedtouch" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Mėnyra mė e shpeshtė pėr tu kyqur nė Internet duke pėrdorur linjėn\n" "ADSL dhe pėr pėrdoruesit pppoe. Disa kyqje pėrdorin pptp, dhe disa tė tjerė\n" "shėrbehen me dhcp. Nėse ju nuk dini ēfarė tė zgjedhni, 'pėrdore pppoe'" #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Kyqje nė internet" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoe) usb" msgstr "Sagem (duke pėrdorur pppoe) usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "pėrdore dhcp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "pėrdore pptp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "pėrdore pppoe" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Porta tjera" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Ēdo gjė (asnjė mur-i-zjarrtė)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Portė e dhėnė e gabuar: %s.\n" "Format i panueshėm ėshtė \"port/tcp\" ose \"port/udp\", \n" "apo porta ėshtė mes 1 dhe 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Ju mund tė hyni porta tė ndrashme. \n" "Shembuj tė pranueshėm janė: 139/tcp 139/udp.\n" "Vini re nė /etc/services pėr mė shumė infomacione." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Cilat servise dėshironi ti lini tė lira me hyrje nga interneti?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Ju duhet tė jeni i sigurt se e keni konfiguruar Rrjetin/Internet me \n" "drackconnect para se tė vazhdoni mė tutje." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "Konfigurim i drakfirewall\n" "\n" "Kjo do konfiguroj murin-e-zjarrtė (firewall) personel pėr makinėn Mandrake " "Linux.\n" "Nėse ju dėshironi njė mur-tė-zjarrtė (firewall) mė tė fuqishėm, kthehuni nė\n" "shpėrndarjen e specializuar MandrakeSecurity." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Asnjė kartelė e rrjetit" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "Server POP dhe IMAP" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Server i Lajmeve" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Server i Emrit i Domanit" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Server Web" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Zona konfiguruese dhe Emri i ftuesit" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Emri i ftuesit" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Ju lutemi hyni emrin e ftuesit nėse ju e njifni.\n" "Disa server DHCP kanė nevojė pėr emrin e ftuesit pėr tė funksionuar.\n" "Ky duhet tė jetė i plotėfuqishėm sikur pėr shembull:``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "Konfigurim i rrjetit" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "no network card found" msgstr "asnjė kartelė e rrjetit e identifikuar" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "Ju lutemi zgjedheni kartelėn e rrjetit e cila do tė kyqet nė Internet" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Zgjedheni kartelėn e rrjetit" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Asnjė kartelė rrjeti e detektuar nė sietmin tuaj.\n" "Pra kyqja nuk mund konfigurohet." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "" "Cilin klient dhcp dėshironi ta pėrdorni?\n" "Me marrėveshje ėshtė klienti-dhcp" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "" "Asnjė kartelė PCI ISDN e identifikuar. Ju lutemi zgjedheni njėrėn nė ekranin " "e ardhshėm." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Njė kartelė PCI e ISDN ėshtė gjetur, mirėpo nuk e njofė tipin e saj. Ju " "lutemi zgjedheni njė kartelė PCI nė ekranin e ardhshėm." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Cila nga kartelat vijuese, ėshtė kartela e juaj ISDN?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Konfigurim ISDN" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Ndale" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Vazhdo" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Nėse ju posedoni njė kartelė ISA, tė dhėnat e ekranit tė ardhshėm duhet tė " "jenėkorrekte.\n" "Nėse ju posedoni njė kartelė PCMCIA, ju duhet ti njifni rregullat \"irq\" " "dhe \"io\"tė kartelės suaj.\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Nuk e di" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Ēfarė tipi tė kartelės posedoni?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Interfac e gjetur \"%s\" a dėshironi ta pėrdorni atė ?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Cilin protokol dėshironi ta pėrdorni?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol pėr mbarė botėn tjetėr" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokol pėr mbarė botėn tjetėr\n" "Pa D-Kanal (vija tė huazuara)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol" msgstr "Protokol evrope" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Protokol evrope (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Zgjedheni furnizuesin tuaj hyrės.\n" "Nėse nuk ėshtė i listuar, zgjedheni Tė-Pa-Listuar." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Modem i jashtėm ISDN" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Modem i mbrendshėm ISDN" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Ēfarė tipi ėshtė kyqja e juaj ISDN?" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "Asistent i Konfigurimit tė Rrjetit" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Konfigurim i vjetėr (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Konfigurim i ri (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Ēfarė konfigurimi ISDN preferoni?\n" "\n" "* Konfigurimi i vjetėr pėrdorė isdn4net. I cili pėrmbanė vegla tė fuqishme,\n" " mirėpo vėshtirė ėshtė qė ta konfiguroni, dhe nuk ėshtė standard.\n" "\n" "* Konfigurimin e Ri ėshtė mė lehtė pėr ta kuptuar, mė shumė standard\n" " mirėpo mė me shumė vegla.\n" "\n" "Ne ju rekomandojmė konfigurimin e lehtė.\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Mos vepro" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Install rpm" msgstr "Instalo rpm" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" "\"%s\" winmodem me bazė tė identifikuar, a dėshironi ta instaloni ta " "instaloni software e nevojshėm ?" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Title" msgstr "Titull" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Modemi i juaj nuk ėshtė nėn pėrkrahjen e sistemit.\n" "Shiqoni nė http://www.linmodems.org" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Server DNS i Dyti (me mundėsi)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Server DNS Kryesor (me mundėsi)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Emri pronės" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Bazuar me njė skript" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Doracak nga terminali" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Identiteti i kyqjes" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Numri i telefonit" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Emri i kyqjes" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Mundėsitė me thirrje telefonike" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "" "Ju lutemi zgjedhni portėn serike mbi tė cilėn modemi juaj ėshtė i kyqyr" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurimi i rrjetit (Network)" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Disa probleme janė lajmėruar gjatė konfigurimit.\n" "Testoni kyqjen tuaj tek Qendra Kontrolluese e Mandrake, apo me urdherinė " "net_monitor. Nėse kyqja juaj nuk fonksionon, ju mund ta ri-nisni " "konfigurimin." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Mbasi tė pėrfundoni, ne ju rekomandojmė qė ta ri-nisni interfacin grafik X, " "qė ti largoheni problemeve nė ngarkimin e makinės ftuese." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "Urime, konfigurimi i rrjetit dhe i internetit mori fund.\n" "Konfigurimi juaj tani do tė aplikohet nė sistemin tuaj.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Njė problem ėshtė paraqituar gjatė nisjes sė rrjetit (network): \n" "\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Pakot %s duhet tė jenė tė instaluara. A dėshironi ti instaloni ato?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Konfigurim i Rrjetit (Network)" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "A dėshironi tė kyqeni nė internet gjatė nisjet sė sistemit tuaj?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Kyqje Internet" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Ju keni konfiguruar shumė mėnyra kyqėse nė Internet.\n" "Zgjedheni njėrėn qė dėshironi ta pėrdorni.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Zgjedheni kyqjen tė cilėn dėshironi ta konfiguroni" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "zbulim i kartelės ethernet" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "kyqje LAN" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "zbulim i kyqjes kabėll" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Kyqje kabėll" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected" msgstr "zbulim" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "Kyqje ADSL" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "zbulim i %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "Kyqje ISDN" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Kyqje me Winmodem" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "zbulim nė pörtėn %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Modė normal i kyqjes" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Zbulim i periferikve..." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Modė Ekspert" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Pėrdore zbuluesin automatik" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Zgjedhni profilin e konfigurimit" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Mirė se vini nė Asistenitin e Konfigurimin tė Rrjetit (Network).\n" "\n" "Ne jeni nė pikėn e konfigurimit tė kyqjes sė internetit dhe tė rrjetit.\n" "Nėse ju nuk dėhironi ta pėrdoni zbuluesin automatik, ēzgjedheni kutin " "pėrkatėse.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Mbasi qė ju jeni duket bėrė njė instalim tė rrjetit (network), d.m.th.\n" "qė rrjeti juaj ėshtė veq se i konfiguruar. Kliko mbi Ok pėr tė konservuar\n" "konfigurimin tuaj, pėr ta ri-konfiguruar kyqjen e internetit kliko mbi " "Anulo.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Tani do ta konfigurojmė kyqjen %s.\n" "\n" "\n" "Shtypni mbi OK pėr vazhduar." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Tani do ta konfigurojmė kyqjen %s." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Konfigurimi & kyqja nė Internet" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "Konfiguro kyqjen" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Ēkyqyr" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Kyqyr" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Ju mund ta ri-konfiguroni kyqjen tuaj." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Ju mund tė kyqeni nė Internet apo ta ri-konfiguroni kyqjen tuaj." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "Ju nuk jeni aktualisht i kyqyr nė Internet." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Ju mund ta ēkyqni apo ta ri-konfiguroni kyqjen tuaj." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "Ju jeni aktualisht i kyqyr nė Internet." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "URL duhet tė filloj me 'ftp:' apo 'http:'" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Sintakasa duhet tė jetė http://..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "Server mandartar FTP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "Server mandartar HTTP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Konfigurim i serverve mandatues (proxie)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa e Portės hyrėse duhe tė jetė sikur 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa i portės hyrėse duhet tė jetė sikur 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Periferik i Portės Hyrėse" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Portė Hyrėse (p.sh. %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "Server DNS" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Ju lutemi futni emrin ftues.\n" "Qė emri i tij duhet tė jetė i kualifukuar si pėr shembull:\n" "`mybox.mylab.myco.com''.\n" "Ju njashtu mund ta futni adresėn e portės IP nėse e posedoni njė" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Rrahja duhet tė ketė shtesėn k, M apo G (pėr shembull, \"11M\" pėr 11M), apo " "shto plotėsuesin '0' (zero)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frekuenca duhet tė ketė shtesėn k, M apo G (pėr shembull, \"2.46G\" pėr 2.46 " "GHz frekuencė), apo shto plotėsuesin '0' (zero)." #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa IP duhet tė jetė nė kėtė formė 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Nise nė nisje tė sistemit" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Vėshtrim i Rrjetit (Network)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "" "Identifukues i kartelės sė rrjetit (i pėdorueshėm pėr kompjuter bartės)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "(bootp/dhcp/konfigurimzero)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "Shpėrndarje automatike e adresės IP" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Maskė ndėr rrjet" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "Adresa IP" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr " (piloti %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Konfigurim i periferikut tė rrjetit %s" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Ju lutemi konfiguroni IP nė kėtė makinė.\n" "Secila zonė duhet tė jetė e kompletuar me njė adresė IP nė shėnim\n" "decimal shenjues (pėr shembull: 1.2.3.4)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "KUJDES: ky periferik ėshtė konfiguruar mė heret, pėr kyqje nė Intrernet.\n" "Klikoni mbi OK pėr ta konservuar kėtė konfigurim.\n" "Nėse ju nuk klikoni mbi OK, konfigurimi i tanishėm do tė zėvendėsohet me " "ndyshimet tė cilat ju i bėni." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Kujdes! Njė konfigurim i Murit tė Zjarrtė ekziston. Ndoshta ju duhet ta " "ndryshoni konfiguronimin nė menyrė manuale mbasė instalimit." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Konfigurimi i Murit tė Zjarrtė zbulues" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Parulla a kontos" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Emri i pėrdoruesit tė kontos" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Koha maksimale pėr tu kyqur (nė sekonda)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Shpejtėsi i kyqjes" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Modė Numėrimi" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Zgjedheni vendin tuaj" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "DNS i dytė furnizues (me mundėsi)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "DNS i parė furnizues (me mundėsi)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Numri i telefonit tė furnizuesit" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Emri i furnizuesit (p.sh. provider.net)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Numri i juaj personal i telefonit" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "Kartelė IO_1" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "Kartelė IO_0" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "Kartelė IO" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "Kartelė memrisė (DMA)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "Kartelė IRQ" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Ju lutemi mbushni dhe verifikoni zonat plotėsuese" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Konfigurim i kyqjes" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Sistemi me sa duket nuk ėshtė i kyqur nė Internet.\n" "Provoni ta ri-konfiguroni kyqjen tuaj." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Pėr arėsy sigurie, do tė ēkyqet tani nga rrjeti." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Sistemi tani ėshtė i kyqur nė Internet." #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testim i kyqjes suaj..." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "A dėshironi tė kyqeni nė Internet tani?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Konfigurim i Internetit" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Diēka e keqe ka ndodhur nė diskun tuaj tė fortė.\n" "Testi i verifikimit tė integritit tė skedareve tė tij ka dėshtuar. \n" "D.m.th. qė ju do tė jeni njė viktimė e hmbjes sė tė dhėnave rrethė e rrotull." #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Me marrėvshje)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Mbi severin CUPS \"%s\"" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "Stampues i distancės" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(mbi kėtė makinė)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(mbi %s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Sistem Unix i Stampimit" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR i Gjeneratės sė Re" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Stampues i Linjės Daemon" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Stampo, Mos prit nė Rresht" #: ../../printer/detect.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Model i pa njoftur" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Model i pa njoftur" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Ftuesi %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Rrjeti %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Interfac \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Rrjet(et) Lokal(e)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Stampues me hyrje direkte (pa pilotė)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", duke pėrdorur urdhėrin %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " nė server Novell \"%s\", stampues \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "nė server SMB/Windows \"%s\", i ndarė \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", ftuesi TCP/IP \"%s\", porta %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " nė serberin LPD \"%s\", stampues \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", stampim nė %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", periferik multi-funksion" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", periferik HP JetDirect multi-funksion" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", periferik multi-funksionel nė USB" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ", periferik multi-funksionel nė portėn paralele \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", stampues USB" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ", stampues USB \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr " nė portė paralele \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Stampues Lokal" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Stampim nė njė urdhėr shell" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Shėnoni adresėn e periferikut stampues URI" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Stampues nė server NetWare" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Stampues nė server SMB/Windows 95/98/NT" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Stampues Rrjeri vetiak (TCP/Socket)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Stampues nė server tė distancės lpd" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Stampues nė server tė distancės CUPS" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Stampues nė distancė" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Stampues Lokal" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Konfigurim i aplikacioneve..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "A dėshironi tė konfiguroni njė stampues tjetėr?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Zhdukje e stampuesit \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "A me tė vėrtet dėshironi ta tėrheqni stampuesin \"%s\"?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Zhduke stampuesin" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Know how to use this printer" msgstr "Doracak i pėrdorimit tė kėtij stampuesi" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Shtype faqen e testit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Dėshtim gjatė tėrheqjes sė stampuesit \"%s\" nga Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "" "Stampuesi \"%s\" ėshtė tėrhjekur me sukses nga Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Zhdukje e stampuesit nga Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Zhduke kėtė stampues nga Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Dėshtim gjatė shtimit tė stampuesit \"%s\" nė Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Stampuesi \"%s\" ėshtė shtuar me sukses nė Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Shtim i stampuesit nė Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Shtoje kėtė stampues nė Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Stampuesi \"%s\" tani ėshtė stampues me marrėvshje." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Stampues me marrėvshje" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Zgjedhe si stampues me marrėveshje" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Mundėsit e stampuesit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Prodhuesi i stampuesit, modeli" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Prodhuesi i stampuesit, modeli, piloti" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Zhduke stampuesin e vjetėr \"%s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Emri i stampuesit, pėrshkrimi, lokaliteti" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Tip i kyqjes sė stampuesit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Mėso mbi pėrdorimin e kėtij stampuesi" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Stampues me hyrje direkte" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Bėje atė!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Mbylle" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Stampues %s\n" "Ēfarė dėshironi tė ndryshoni nė kėtė stampues?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Ndryshoje konfigurmin e stampuesit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Shto njė stampues tė ri" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Modė Normal" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Ndėrroje sistemin e stampimit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing" msgstr "Shpėrndarja e Stampuesit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Konfigurim CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Rifreskoje listėn e stampuesve (pėr tė ēfaqurė tė gjithė stampuesit nė " "distancė CUPS)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Stampuesit e radhitur janė tė konfiguruar. Kliko dyfishė nė njė stampues pėr " "ti ndryshuar parametrat e tij; pėr tė krijuar njė stampues me marreveshje; " "apo pėr tė ēfaqurė informacionet pėr tė." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Stampuesit e radhitur janė tė konfiguruar. Kliko dyfishė nė njė stampues pėr " "ti ndryshuar parametrat e tij, pėr tė krijuar njė stampues me marreveshje, " "tė njė serveri CUPS nė distancė pėr Star Office/OpenOffice.org/GIMP." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "Sistem stampues: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "A dėshironi tė konfiguroni stampimin?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "Pregatitje e Printerdrake..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Verifikim i programit tė instaluar..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Instalim i Foomatic..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Dėshtim i konfigurim tė stampuesit %s\"!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Konfigurim i stampuesit %s\"..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Lexim i tė dhėnave tė stmapuesit..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Ēfarė sistemi stampues (spooler) dėshironi tė pėrdorni?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Zgjedheni qeverisėsin e stampimit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Instalim i %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Zhdukje e %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Sistemi stampues (%s) nuk do tė aktivizohet automatikisht nė nisjen e " "makinės me udhėzim.\n" "\n" "Ėshtė e mundur qė aktivizimi automatik tė jetė zhdukur nga njė pėrdoruues i " "njė niveli mė tė lartė tė sigurisė, sepse sistemet e stampimit janė shenja " "tė para tė sulmeve tė shpeshta.\n" "\n" "A dėshironi tė posedoni njė nisje automatike tė sistemit stampues?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Aktivizim i sistemit stampues, nė nisje tė udhėzuar" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Ju jeni nė pikėn e instalimit tė sistemit stampues %s nė njė sistem nė tė " "cilin niveli i sigurisė ėshtė i rregulluar nė %s.\n" "\n" "Ky sistem i stampimit ndėgjon gjithnjė rrjetin qė mė nė fund tė mund ti " "pėrgjigjet kėrksave shtypėse. Kjo bėhet me ndihmėn e procesuesit (daemon) i " "cili sillet nė pikėn e fundit dhe ka hyrje pėr makina tė tjera tė rrjetit. D." "m.th. ėshtė shenjė e mundur pėr sulme eventuale nga rrjeti. Dhe pėr atė " "arėsye duhet tė niset njė minimum i mundur me marrėveshje i kėtij niveli tė " "sigurisė.\n" "\n" "A me tė vėrtet dėshironi tė instaloni njė sistem stampimi?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Instalim i sistemit stampues ndėr nivel tė sigurisė %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranojak" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "lartė" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Rinisje e sistemit stampues..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Konfigurim i stampuesit nė distancė" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Hyrja nė rrjet nuk ėshtė nė nisje dhe nuk mund tė niset. Ju lutemi " "verifikojeni konfigurimin dhe materialin tuaj. Mandej provoni tė konfiguroni " "stampuesin tuaj edhe njė herė me ndihmėn e Qendrės Kontrolluese Mandrake." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Konfigurimi i rrjetit tė bėrė gjatė instalimit nuk mund tė niset tani. Ju " "lutemi verifikoni nėse rrjeti juaj ėshtė aktivizuar mbasė nisjes. Niseni " "duke pėrdorur Qendrėn Kontrolluese Mandrake, nė sektorin \"Rrjeti & Interneti" "\"/\"Kyqja\", dhe provoni pėrsėri ta konfiguroni stampuesin tuaj nė sektorin " "\"Materiali\"/\"Stampues\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Konfogurim i rrjetit tani" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Vazhdo pa konfigurimin e rrjetit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Ju gjindeni nė pikėn e konfigurimit tė stampuesit nė distancė. Kjo ka nevojė " "pėr njė hyrje nė rrjet, mirėpo rrjeti i juaj nuk ėshtė i konfiguruar ende. " "Nėse ju dėshironi tė vazhdoni pa e konfiguruar rrjetin tuaj, ju nuk keni " "mundėsi ta pėrdorni stampuesin tuaj, tė cilin e konfiguroni tani. Qfarė " "dėshironi tė bėni?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Funksionimet e rrjetit nuk janė konfiguruar" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Nisje e rrjetit..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Azhurnim i tė dhėnave tė stampuesit..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Ju e keni trasferuar stampuesin tuaj tė mė parėm me marrėveshje (\"%s\"). A " "duhet tė jetė njashtu, stampues me marrėveshje, ky sistem i ri stampimi %s?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Transferim i tė dhėnave tė konfigurimit tė stampuesit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Transferim i %s..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Emėr i ri i stampuesit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Stampuesi \"%s\" ekziston veēse,\n" "a dėshironi me tė vėrtetė ta zėvendėsoni kėtė konfigurim?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "" "Emri i stampuesit duhet tė posedoj vetėm shkronja, numėra dhe vija tė ulta " "(_)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Transfero" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Njė stampues i emruar \"%s\" ekziston veēse ndėr %s.\n" "Kliko mbi \"Transfero\" pėr ta zėvendėsuar.\n" "Ju keni mundėsi njashtu tė futni njė emėr tė ri ose thjeshtė injorone kėtė " "etapė." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Mos i transfero stampuesit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Shėnoni stampuesit tė cilėt dėshironi ti transfaroni, dhe \n" "klikoni mbi \"Transfero\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Njashtu stampuesit e konfiguruar me skedaret PPD tė furnizuar nė uzinat e " "tyre apo me pilotėt CUPS nuk mund tė trasferohen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Njashtu, nėse skedaret e rreshtuara tė cilat nuk janė krijuar me kėtė " "program apo me \"foomatic-configure\" nuk mund tė trasferohen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD dhe LPRng nuk pėrkrahė stampues IPP.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ pėrkrahė vetėm stampues lokal, stampues LPD nė distancė, dhe stampues tė " "rrjetit autonom.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS nuk pėrkrahė stmapues nė serverin Novell njashtu edhe shtypjet nė " "drejtim tė urdhėrave nė shell.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Ju mund ta kopjoni konfigurimin e stampuesit tė krijuar pėr administrues %s " "nė drejtim tė qeverisjes suaj tė tanishme %s. Tė gjitha tė dhėnat e " "konfigurimit (emri i stampuesit, pėrshkrimi, vendosja, tipi i kyqjes, dhe " "parametrat me marrėveshje) do tė rikuperohen, mirėpo punimet nuk do tė " "trasferohen.\n" "Tė gjitha rreshtimet e krijuara, nuk kanė mundėsi tė trasferohen pėr kėto " "shkaqe:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Stampuesi i juaj HP ėshtė konfiguruar automatikisht, pėr tė ju mundėsuar " "hyrjen nė tė dhėnat e lexuesėve nė kartelėn e memorisė nga kompjuteri i " "juaj. Tani ju mund hyni nė kartelat tuaja duke pėrdorur programin grafik " "\"MtoolsFM\" (Menu: \"Aplikacionet\" -> \"Vegla tė Skedareve\" -> " "\"Administrues i Skedareve MTools\") apo programin nė linjėn komanduese " "\"mtools\" (futni \"man mtools\" nė linjėn komanduse pėr me shumė " "informacione). Ju do tė hyni nė kartelė nė anėn e lexuesit duke poseduar " "shkronjėn \"p:\", apo njė shkronjė tjetėr nėse ju posedoni njė aparat tjetėr " "i tė njėjtit tip. Nė \"MtoolsFM\" ju mund tė kyqeni mes lexuesėve tė shumtė, " "me ndihmėn e zonave, nė kėndin e lartė, dhe nė anėn e djathtė tė listės sė " "skedareve." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Aparati i juaj me shumė-funksione HP ėshtė konfiguruar automatikisht, qė tė " "jetė nė gjendje tė gatshme pėr skanim. Tani ju mund tė skanoni me ndihmėn e " "\"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" pėr tė specifikuar nėse ju posedoni mė " "shumė se njė) nga linja komanduese, apo me interface grafik sikur " "\"xscanimage\" ose \"xsane\". Nėse ju e pėrdorni GIMP, ju mund ta skanoni me " "ndihmėn e menusė \"Skedare\"/\"Pėrfitim\". Pėr mė shumė informacione, ju " "mund tė shtypni urdhėrin \"man scanimage\" nė linjėn komanduese.\n" "\n" "Mos e pėrdorni \"scannerdrake\" pėr kėtė aparat!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Shtypja e faqe(ve) test..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Shtype listėn e mundėsine pėr stampim" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Shtypje nė stampuesin \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Stampim/Hyrjet e Kartelave Fotografike nė \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Stampim/Skanim nė \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Stampim/Skanim/Kartel Fotografike nė \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Pėr ta pėrfituar listėn e parametrave nė disponibilitet pėr stampuesin e " "tanishėm, lexoni listėn e poshtė shėnuar apo klikoni mbi ēelėsin \"Shtype " "listėn e mundėsive \" button.%s%s\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Urdhėrat \"%s\" dhe \"%s\" mundėsojnė njashtu tė ndryshoni parametrat e " "stampimit pėr njė shtypje tė veqantė. Ėshtė e mjaftueshme qė ti shtoni " "parametrat edėshiruar mbi linjėn komanduese. Pėr shembull \"%s " "\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Ju keni mundėsin qė ta pėrdorni irterfacin grafik \"xpdq\" pėr mundėsin e " "rregullimit dhe tė punėve administruese gjatė shtypjes.\n" "Nėse ju jeni duke pėrdorur tryezėn KDE, ju posedoni njė \"ēelės panik\", nė " "njė ikonė tė tryezės, tė etiketuar me \"NDALE Stampuesin!\", i cili do tė " "ndalė shtypjet nė vazhdim e sipėr. Kjo mund tė pėrdoret nė raste tė blokimit " "tė njė letre nė stampues.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Kėtė urdhėr ju keni mundėsi ta pėrdorni njashtu edhe nė zonėn \"Urdhėr " "stampimi\" nė kutinė e dialogut stampues mė me shumė aplikacione. Nė kėtė " "rast, mos e fytni emrin e skedares pėr ta shtypur, sepse do tė furnozohet " "nga i njėjti aplikacion.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Pėr tė shtypur njė skedare nga linja komanduese (dritare terminali) pėrdore " "urdhėrin \"%s \" ose \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Pėr ta pėrfituar listėn e parametrave nė disponibilitet pėr stampuesin e " "tanishėm, klikoni mbi ēelėsin \"Shtype listėn e mundėsive \"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Urdhėri \"%s\" mundėson njashtu tė ndryshoni parametrat e stampimit pėr njė " "shtypje tė veqantė. Ėshtė e mjaftueshme qė ti shtoni parametrat e dėshiruar " "mbi linjėn komanduese. Pėr shembull \"%s \". " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Pėr tė shtypur njė skedare nga linja komanduese (dritare terminali) pėrdore " "urdhėrin \"%s \".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Ja pra lista e mundėsive nė disponibilitet e stampimit, pėr stampuesin e " "tanishėm:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Kėta urdhėra ju mund ti pėrdorni edhe nė zonat \"Urdhėr stampues\" nė kutinė " "e dialogut stampues mė me shumė aplikacione. Nė kėtė rast ju nuk duhet ta " "futni emrin e skedares sepse ajo do tė furnizohet nga i njėjti aplikacion.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Pėr tė stampuar njė skedare nga linja komanduese (dritare terminali), ju " "mund pėrdorni urdhėrin \"%s \" apo pėrdoruesin e stampimit grafik: " "\"xpp \" ose \"kprinter \". Pėrdoruesit grafik ju mundėsojnė tė " "zgjedhni stampuesin dhe tė ndryshoni parametrat e stampimit shumė lehtė.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "A jeni i kėnaqur me stampimin?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Faqja e testit ėshtė dėrguar nė stampues.\n" "Kėsaj etape i nevojiten disa minuta para se tė filloj stampimi i faqeve.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Faqja e testit ėshtė dėrguar nė stampues.\n" "Kėsaj etape i nevojiten disa minuta para se tė filloj stampimi i faqeve.\n" "Statiti i stampimit:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Mos shtypė asnjė faqe testi" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Faqe e testit foto" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Faqe e testit alternativė (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Faqe e testit alternativė (Letėr)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Test i faqes standard" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Shtyp" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Asnjė test i faqeve" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Ju lutemi zgjedhni faqet e testit tė cilat dėshironi ti shtypni.\n" "Shėnim: faqja e testit me foto, mund tė merrė njė kohė tė gjatė qė tė " "shtyppet tėrėsisht, kurse me stampues lazer dhe mė me pakė memori ėshte e " "mundur qė ajo nuk shtypet fare, mirėpo nė shumicėn e rasteve testi standart " "ėshtė i mjaftueshėm." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Test faqet" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "A dėshironi ta rregulloni kėtė stampues (\"%s\")\n" "si stampues me marrėveshje?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Mudėsia %s jashtė kufirit!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Mudėsia %s duhet tė jetė njė numėr!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Mundėsia %s duhet tė jetė njė numėr i plotė!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Rregullim i stampuesit me marrėveshje\n" "\n" "Ju duhet tė jeni i sigurt se madhėsia e faqės dhe tipi i ngjyrės (nėse ėshtė " "nė disponibilitet) janė tė paraqiturė nė mėnyrė korrekte. Shėnim nėse " "shpejtėsia e stampimit zvogėlohet d.m.th se ju e zmadhoni kualitetin e " "stampimit." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Stampuesi i juaj i pėrketė grupit tė stampuesve lazer GDI (me pėrcaktim tė " "winprinters) tė shitur nga uzina tė ndryshme, dhe tė cilėt i pėrdorin forma " "tė trameve Zenographics ZJ-stream, pėr tė dhėnat e dėrguara nė stampues. " "Piloti pėr kėta stampues ėshtė ende nė gjendje punimi dhe ėshtė e mundur qė " "nuk do tė funksionoj nė mėnyrė tė duhur. Mė sė shpeshti, njė formė tjetėr " "A4 pėr letėr tė zgjedhur mund tė jetė njė problem pėr tė.\n" "\n" "Disa nga kėta stampues, si pėr shembull HP LaserJet 1000, pėr tė cilėt ky " "pilotė ėshtė i shkruar me origjinėn e vetė, kanė nevojė pėr njė ndezje qė tė " "kenė mundėsi tė ngarkojnė kodin e tyre nė memori. Nė kėtė rast tė HP " "LaserJet 1000, ju duhet ta kėrkoni skedaren \"sihp1000.img\" e cila ėshtė e " "furnizuar me CD-nė e stampuesit apo nė ndarjen tuaj Windows, dhe dėrgojeni, " "kėtė skedare, nė memori tė stampuesit me njė nga urdhėrat vijues:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "Urdhėri i parė mund tė niset nga njė pėrdorues normal, i dyti duhet tė jeni " "pėrdorues administrator (root). Mandej ju mund tė stamponi normalisht me " "tė.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "Stampues lazer GDI me Formė Zenographics ZJ-Stream" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Qė mė nė fund tė keni mundėsi, tė stamponi me stampuesin tuaj Lexmark " "inkjet, me konfigurimin e tanishėm, ju keni nevojė pėr pilotė stampimi " "inkjet tė furnizuar nga Lexmark (http://www.lexmark.com/). Klikoni nė " "lidhjen \"Drivers\".Zgjedheni modelin tuaj dhe nė fund si sistem eksploatimi " "zgjedheni \"Linux\". Pilotėt, janė pako RPM, apo skripte shell me njė " "instalim grafikė tė aktivizuar nė mbrendėshmėri. Ju nuk keni nevojė ta bėni " "kėtė konfigurim me interfac grafikė. Anulojeni direkt mbasi qė ta pranoni " "licencėn. Mandej stamponi faqet pėr tėrreshtuar pjesėn e lartė tė faqeve me " "\"lexmarkmaintain\" dhe rregulloni parametrat e tyre me kėtė program." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Konfigurim i stampuesit Lexmark inkjet" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Pilotėt e stampimit inkjet tė furnizuar nga Lexmark pranojnė tė pėrdoren me " "stampues lokal, dhe jo stampues nė distancė apo ata server. Ju lutemi, " "kyqeni stampuesin tuaj nė njė portė lokale, ose konfigurojeni atė, nė " "makinėn qė ėshtė i kyqur." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Ju jeni duke konfiguruar njė stampues lazer OKI winprinter. Kėta stampues\n" "pėrdorin njė protokol tė komunikimit special, dhe funlsionojnė vetėm nėse " "ata janė tė kyqur nė portėn e parė paralele. Nėse stampuesi i juaj ėshtė i " "kyqur nė njė portė apo server tjetėr stampimi, atėherė ju duhet ta kyqni nė " "portėn e parė paralele para se ta stamponi faqen e testit. Pa kėtė, " "stampuesi nuk do tė funksionon, dhe tė gjithė parametrat e kyqjes do tė " "injorohen nga piloti. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Konfigurim i stampuesit OKI winprinter" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Nėse stampuesi i juaj nuk gjindet nė listėn e shfletuar, zgjedheni njėrin " "nga kėta qė i pėrshtatet (shiqo nė manuelin e stampuesit) apo diēka tė " "ngjajshėm." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Ju lutemi verifikoni, nėse Printerdrake ka zbuluar-automatikisht stampuesin " "tuaj nė mėnyrė korrekte. Kėrkojeni modelin e vėrtetė nė atė listė nėse " "kursori qėndron nė nė model tė gabuar apo nė \"Stampues Raw\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Ēfarė modeli tė stampuesit posedoni ju?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Zgjedhja e modelit tė stampuesit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Laxim i bazės sė tė dhėnave tė stampuesve..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Zgjedhe modelin manuelisht" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Modeli ėshtė korrekt" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Emri i modelit si rrezultat gjatė zbulimit automatikė, ėshtė krahasuar nė " "bazėn e tė dhėnave tė stampuesve pėr tė gjetur korrespondencė mė tė mirė. " "Kjo zgjidhje mund tė jetė e pa pranueshme, veqanėrishtė nėse modeli juaj i " "stampuesit nuk paraqitet nė bazėn e tė dhėnave. Verifikoni kėtė zgjedhje dhe " "klikoni mbi \"Modeli ėshtė korrekt\", nėse jo klikoni mbi \"Zgjedheni " "modelin manuel\" me kėtė ju mund tė zgjedhni modelin e stapuesit tuaj " "manuelishtė.\n" "\n" "Stampuesi juaj ėshtė zbuluar nga Printerdrake sikur:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Modeli i stampuesit tuaj" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Pregatitje e bazės sė tė dhėnave tė stampuesve..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Lokalizim" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Pėrshkrim" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Emri i stampuesit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Gjdo stampuesi i nevojitet njė emėr (pėr shembull \"stampues\"). Pėrshkrimi " "dhe Lokalizimi e zonave nuk ka nevojė tė mbushet. Janė komente tė thjeshta " "pėr pėrdorues." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Futni emrin e Stampuesit dhe Komentimet" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Krijim i njė porte tė lirė pėr stampues CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "" "Memori fotografike me kartelė hyrėse nė mjetin tuaj multi-funksionues HP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Skanim i mjetit tuaj HP multi-funksionues" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Intalim i pakove tė mtools..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Intalim i pakove SANE..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Verifikim i mjetit dhe konfigurimi i HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Intalim i pakove HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "A ėshtė stampuesi juaj multi-funksionues nga mjetet HP apo Sony (OfficeJet, " "PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 me skaner, Sony IJP-V100), nė HP " "PhotoSmart ose nė HP LaserJet 2200?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Njė urdhėr i pranueshėm nė linjė duhet tė futet!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Urdhėr nė linjė" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Kėtu ju mund tė specifikoni gjdo urdhėr nė linjė, nė cilin job duhet tė " "kyqet tė ngjitete tė dėrgohet direkt nė stampues" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Ngjite nė njė urdhėr" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Model i zbuluar: %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Njė adresė e pranueshme duhet tė futet!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Adresa e rrjetit tė mjetit stampues" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Nėse nu e njifni adresėn e rrjetit, ju mund ta sepcifikoni menjėherė nė " "(URL) e cila ju mundėson tė hyni nė stampues. Zgjedheni fillimin e njė letre " "dhe kompletone adresėn duke respektuar specifikacionet CUPS apo Foomatic. " "Shėnoni se tė gjitha llojet e URL nuk mund tė pėrmbahen me tė gjitha " "qeverisjet stampuese." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Porta" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Emri i ftuesit apo i IP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Numri i portės duhet tė jetė njė numėr i plotė!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Emri i ftuesit apo i IP mungon!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Pėr tė stampuar nė njė stampues TCP apo socket, ju duhet tė pėrcaktoni emrin " "e ftuesit tė stampuesit, dhe mundesishtė numrin e portės. Pėr servert " "stampues HP JetDirect, numri i portės ėshtė zakonisht 9100, mirėpo kjo mund " "tė jetė endryshme pėr server tė tjerė. Konsultone doracakun e stampuesit " "tuaj." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Zgjedheni njė stampues nga kėta qė janė zbuluar, apo hyni njė emėr tė " "makinės, ose njė adrese IP dhe numrin e portės (me marrėveshje qė ėshtė " "9100) nė hyrje tė zonės." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "Mundėsit pėr Stampues tė rrjetit (TCP/Socket)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Ftues \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", ftues \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Vėzhgim i rrjetit..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Zbulim automatik i stampuesve" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Emri i rreshtit NCP mungon!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Emri i Serverit NCP mungon!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Stampo Emrin e Rreshtit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Server Stampues" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Qė tė keni mundėsin pėr ta pėrdorur njė stampues tė kyqur nė njė server " "Netware, ju duhet mė se paku tpėrcaktoni emrin e tij (i cili mund tė jetė i " "i ndryshėm me emrin ftues TCP/IP) dhe me emrin e rreshtit stampues nė tė " "cilin ju keni mundėsi tė hyni vetėm njė emėr tė pėrdoruesit (login) dhe njė " "parullė." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Mundėsit e Stampuesit NetWare" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Kyqni stampuesin tuaj nė serverin Linux dhe lejoni qė makina Windows tė " "kyqet sikur musafirė.\n" "\n" "A me tė vėrtet dėshironi tė vazhdoni rregullimin e ketij stmapuesi nė kėtė " "mėnyrė?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Parametrizoni serverin tuaj Windows qė mė nė fund stampuesi tė jetė i lirė " "ndėr protokolin IPP, dhe rregullojeni stampimin nga kjo makinė me kėtė tip " "\"%s\" kyqės nė Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Ju jeni nė pikėn e parametrave tė stampimit nė njė drejtim tė Windows(it) me " "parullė. Pėr shkakė tė njė gabimi nė konceptin e njė programi klient Samba, " "parulla ėshtė shkruar nė mėnyrė tė qartė nė linjėn komanduese qė e dėrgon, " "pėr tė transferuar punėn e stampimit nė njė server Windows. Pra ėshtė e " "mundur pėr ēfarėdo pėrdoruesi tė kėsaj makine, tė ēfaqė nė ekran kėtė " "parullė, thjeshtė duke shtypur njė urdhėr sikur \"ps auxwww\".\n" "\n" "Ne ju propozojmė qė tė pėrdorni zgjedhjet alternative me radhė (nė tė gjitha " "rastet, ju duhet tė jeni i sigurt se vetėm makinat tuaja tė rrjetit lokal " "mund tė hynė nė serverin tuaj Windows, me ndihmėn e murit-tė-zjarrtė program " "pėr shembull (firewall)):\n" "\n" "Pėrdoreni njė konto pa parullė nė serverin tuaj Windows, sikur njė konto " "\"MUSAFIRĖ\", apo njė konto enkasė vetėm pėr stampim.Mos e hiqni mbrojtjen e " "njė kontoje me Pėrdoruesė apo Administrator.\n" "\n" "Parametrizoni serverin tuaj Windows qė mė nė fund, stampuesit tė jenė " "nėdisponibilitet ndėr protokolin LPD. Mandej rregulloni stampimin e kėsaj " "makine me tip tė kyqjes \"%s\" nė Printerdrake.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "VĖREJTJE SIGURIE!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Emri shpėrndarės Samba mungon!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Ju duhet mė sė paku tė precizoni emrin e serverit apo adresėn IP!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Auto-Zbulim" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Grupi Punues" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Emri shpėrndarės" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "Adresa IP e serverit SMB" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Ftuesi server SMB" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Nėse stampuesi i dėshiruar ėshtė zbuluar automatikisht, zgjedheni nga " "lista, dheshtoni njė emėr tė pėrdoruesit, parullėn e grupit punues nėse " "ėshtė e nevojshme." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Qė mė nė fund tė stamponi me stampues SMB, ju duhet tė futni emrin e " "serverit SMB, (kujdes, ky mund tė jetė i ndryshėm nga ai me emrin ftues TCP/" "IP!) njashtu mund qė adresa IP dhe emri i stampuesit, duke marrė parasysh tė " "gjitha funksionet aplikuese tė pėrdoruesve, parulla e grupeve punuese ėshtė " "e novojshme pėr tė hyrė nė atė stampues." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Konfigurim i njė stampuesi SMB (Windows 9x/NT)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Stampues \"%s\" mbi server \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", stampues \"%s\" mbi server \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Emri i stampuesit mungonė!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Emri i ftuesit nė distancė mungonė!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Emri i stampuesit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Emri ftues i serverit" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Pėr tė pėrdorur njė stampues lpd, ju duhet ta shėnoni emrin e ftuesit tė " "serverit LPD, dhe emrin e shpėrndarė tė atij stampuesi nga i njėjti server." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Konfigurim i njė stampuesi lpd" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Konfigurim manuel" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Ju duhet tė zgjedhni apo tė futni njė stampues ose njė mjet!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Portat Paralele: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., njėjtė sikur to LPT1:, " "LPT2:, ..., stampues 1-rė USB: /dev/usb/lp0, stampues 2-tė USB: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Ju lutemi zgjedheni portėn nė tė cilėn stampuesi juaj ėshtė i kyqur." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Ju lutemi zgjedheni portėn nė tė cilėn stampuesi juaj ėshtė i kyqur, ose " "futni emrin e mjetit apo tė skedares nė linjėn hyrėse" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Ju lutemi zgjedheni stampuesin nė tė cilėn do tė shtypet puna (job)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Zgjedheni njėrin stampues tė cilin dėshironi ta instaloni. Konfigurimi i " "stampuesit do tė funksionoj nė mėnyrė automatike. Nėse stampuesi juaj nuk " "ėshtė zbuluar nėmėnyrė korrekte, apo nėse dėshironi njė konfigurim personel, " "aktivizojeni \"Konfigurim Manuel\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Lista e tė gjithė stampuesve tė zbuluar automatikisht. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Kėtu nuk ka mundėsi alternative" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Konfigurimi i kėtij stampuesi do tė bėhet nė menyrė automatike. Nėse ai nuk " "ėshtė zbuluar nė mėnyrė korrekte, apo dėshironi tė bėni njė konfigurim " "personel, aktivizoni \"Konfigurim Manuel\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Stampuesit me radhė ėshtė zbuluat automatikisht. " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Ju lutemi zgjedheni stampuesin nė tė cilin duhet tė shtypen punėt (jobs), " "ose futni emrin/skedaren e mjetit nė linjėn hyrėse" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Ju lutemi zgjedheni stampuesin i cili duhte tė rregullohet, ose futni emrin/" "skedaren e mjetit nė linjėn hyrėse" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Altenativisht ju keni mundėsi tė sepcifikoni mjetin me emrin/skedaren, nė " "linjėn hyrėse" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Nėse nuk ėshtė, ai tė cilin dėshironi ta konfiguronioni, futni emrin/" "skedaren e mjetit nė linjėn hyrėse" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Stampuesit disponible" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Asnjė stapues i gjetur!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Ju duhet tė futni emrin e mjetit, apo tė skedares!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Asnjė stampues lokal seshtė gjetur! Pėr ta instaluar nė mėnyrė manuele " "hyniemrin e mjetit apo tė skedares mbi linjėn hyrėse (Portat paralele: /dev/" "lp0, /dev/lp1, ..., e njėjtė me LPT1:, LPT2:, ..., stampuesin e 1-rė USB: /" "dev/usb/lp0,stampues 2-tė USB: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Stampues Lokal" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "Stampues USB \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "Stampues nė portėn paralele \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Stampues \"%s\" mbi serverin SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Stampues rrjeti \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "I Zbuluar %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", stampues \"%s\" mbi server SMB/Windows \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", stampues rrjeti \"%s\", porta %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Urime, stampuesi juaj ėshtė instaluar dhe konfiguruar!\n" "\n" "Ju mund tė stamponi duke pėrdorur urdhėrinė \"Stampo\" nė aplikacionin tuaj " "(mė sė shpeshti gjindet nė menu \"Skedare\").\n" "Nėse ju dėshironi, tė shtoni, zhdukni, apo ri-emroni njė satmpues, ose " "dėshironi tia ndryshoni mundėsit e tij me marrėveshje (hyrja e letrės, " "kualiteti i stampimit, etj) shkoni tek \"Stampuesi\" nė zgjedhjen \"Materiali" "\"tek seksioni Qendra Kontrolluese Mandrake." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Zbulo automatikisht stampuesit e kyqur nė kėtė makinė, duke u nisur nė " "Microsoft Windows" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Zbulo automatikisht stampuesit e kyqur direkt nė rrejtin lokal" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Zbulo automatikisht stampuesit e kyqur nė kėtė makinė" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Mirė se vini nė Asistentin pėr Konfigurimin e Stampuesit\n" "\n" "Ky asistent do tė ju ndihmojė qė ta instaloni stampuesin(t) tuaj tė kyqur nė " "kėtė kompjuter.\n" "\n" "Nėse keni kyqur stampues nė kėtė kompjuter, ju lutemi kyqni ata/nė kėtė " "kompjuter ndizni ata/hė, qė mė nė fund ata/tė zbulohen automatikisht.\n" "\n" "Klikoni mbi \"Tjetri\" kur ju jeni gati, dhe mbi \"Anulo\" nėse ju, nuk " "dėshironi ta konfiguroni stampuesin(t)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Mirė se vini nė Asistentin pėr Konfigurimin e Stampuesit\n" "\n" "Ky asistent do tė ju ndihmojė qė ta instaloni stampuesin(t) tuaj tė kyqur nė " "kėtė kompjuter apo nė direkt nė rrjet.\n" "\n" "Nėse keni kyqur stampues nė kėtė kompjuter, ju lutemi kyqni ata/nė kėtė " "kompjuter ndizni ata/hė, qė mė nė fund ata/tė zbulohen automatikisht. " "Njashtu edhe pėr stampuesit nė rrjet duhet tė jenė tė kyqur dhe tė nisur.\n" "Shėnim se autozbuluesit tė stampuesve nė rrjet, i nevojitet kohė mė e gjatė, " "se sa tek ata lokal, pra ju mund ti ēaktivizoni nėse ju nuk keni nevojė pėr " "ta.\n" "\n" "Klikoni mbi \"Tjetri\" kur ju jeni gati, dhe mbi \"Anulo\" nėse ju, nuk " "dėshironi ta konfiguroni stampuesin(t)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and your Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Mirė se vini nė Asistentin pėr Konfigurimin e Stampuesit\n" "\n" "Ky asistent do tė ju ndihmojė qė ta instaloni stampuesin(t) tuaj tė kyqur nė " "kėtė kompjuter, nė rrjet, apo nė njė kompjuter tjetėr tė Windows nė " "distancė.\n" "Nėse keni kyqur stampues nė kėtė kompjuter, kyqni ata ata/nė kėtė kompjuter, " "nisni ate/nė qė mė nė fund ata/tė zbulohen automatikisht. Njashtu stampues" "(it) e rrejtit dhe ata nė Windows duhet tė jenė tė kyqur, dhe tė ndezur.\n" "\n" "Shėnim se autozbuluesit tė stampuesve nė rrjet apo Windows, i nevojitet kohė " "mė e gjatė, se sa tek ata lokal, pra ju mund ti ēaktivizoni nėse ju nuk keni " "nevojė pėrta.\n" "Klikoni mbi \"Tjetri\" kur ju jeni gati, dhe mbi \"Anulo\" nėse ju, nuk " "dėshironi ta konfiguroni stampuesin(t)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Mirė se vini nė Asistentin pėr Konfigurimin e Stampuesit\n" "\n" "Ky asistent ju mundėson konfigurimin e stampuesve lokal dhe nė rrjet, qė mė " "nė fund, tė pėrdoren nga kjo makinė, njashtu edhe nga makinat tjera tė " "rrejtit.\n" "\n" "Tė gjitha informacionet pėrkatėse pėr ta konfiguruar stampuesin do tė " "kėrkohen nga ju: keni mundėsi tė hyni nė pilotėt e stampuesve disponible " "njashtudhe tė gjitha mundėsit e tyre dhe mėnyrat kyqėse." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Kėrkim i stampuesėve tė rinjė..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "ShĖNIM: Nga funksioni dhe modeli i sistemit tė stampimit, deri nė %d Mb tė " "programeve llogaritėse do tė instalohen." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "A jeni i sigurt, ta pėrfundoni stampimin mbi kėtė makinė?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "A dėshironi ta aktivizoni stampimin mbi stampues e poshtė shėnuar?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "A dėshironi ta aktivizoni stampimin mbi stampues tė rrjetit tuaj?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "A dėshironi tė lejoni stampim mbi kėta stampues, apo mbi atatė rrjetit " "lokal?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Verifikoni se tė gjithė stampuesit janė tė kyqur dhe tė ndezur).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Asnjė nga stampuesit e gjetur, nuk janė tė lidhur direkt me makinėn tuaj" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Nė sistemin tuaj janė tė kyqur direkt, %d stampues tė pa njoftur" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Njė stampues i pa njoftur, ėshtė i kyqur direkt nė sistemin tuaj" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Stampuesi i radhitur\n" "\n" "%s%s\n" "ėshtė i kyqur direkt nė sistemin tuaj" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Stampuesi i radhitur\n" "\n" "%s%s\n" "a ėshtė i kyqur direkt nė sistemin tuaj" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Stampuesi i radhitur\n" "\n" "%s%s\n" "a ėshtė i kyqur direkt nė sistemin tuaj" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "dhe %d stampues tė pa njoftur" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "dhe njė stampues i pa njoftur" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Verifikim i sistemit tuaj..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "Adresa IP e ftuesit/rrejtit:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ky ftues/rrjet gjindet nė listė, dhe nuk mund tė shtohet pėrsėri.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "192.168.100.0/255.255.255.0\n" msgstr "192.168.100.0/255.255.255.0\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "192.168.100.0/24\n" msgstr "192.168.100.0/24\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "10.1.*\n" msgstr "10.1.*\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "10.0.0.*\n" msgstr "10.0.0.*\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "192.168.100.194\n" msgstr "192.168.100.194\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Shembull pėr kyqjet IP:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Hyrja e ftuesit/rrjetit IP nuk ėshtė e kyqur.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Zgjedhe rrjetin apo ftuesin se nė cilin stampues lokal duhet tė aktivizohet:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Shpėndarja e stampuesve lokal" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Zhduke ftusin/rrjetin e zgjedhur" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Boto ftusin/rrjetin e zgjedhur" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Shto ftusin/rrjetin" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Kėto janė makinat dhe rrjetet se nė cilėt stampues lokal kyqen dhe duhet tė " "janė tė aktivizuar:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Kur kjo mundėsi ėshtė e nisur, nė secilėn nisje tė CUPS automatikisht " "sigurohet se\n" "\n" "- nėse LPD/LPRng ėstė i instaluar nė, /etc/printcap s'do tė zėvendėsohet nga " "CUPS\n" "\n" "- nėse /etc/cups/cupsd.conf mungon, ai do tė krijohet\n" "\n" "- nėse informacionet e stapuesit transferohen, ato nuk pėrmbajnė \"localhost" "\" si njė server emri.\n" "\n" "Nėse njė nga kėto matje ngarkojnė ndonji problem pėr ju, ēkyqeni kėtė " "mundėsi, dhe keni kujdes nė kėto pika punuese." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Korigjues automatik i konfigurimit CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Asnjė makinė e largėt" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Konfigurim i doganės" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Adresa IP e ftuesit/rrejtit:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Zbulim automatik i stampuesit tė lirė nė makinėn e largėt" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Stampuesit nė kėtė makinė janė tė lirė nė njė kompjuter tjetėr" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Ju keni mundėsi njashtu tė vendosni, nėse stampuesit tjerė nė makinat e " "largėta duhet tė janė automatikisht tė lira nė kėtė kompjuter." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Kėtu keni mundėsi tė zgjedhni se nėse stampuesit e kyqur nė kėtė makinė " "duhet tė jenė me hyrje nė makinėn e largėt dhe nga cila makinė e largėt." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS printer sharing configuration" msgstr "Konfigurim i stampuesit shėrndarės CUPS" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Auto-zbulues i Stampuesit (Lokal, nė rrjet dhe SMB stampues)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Nėse e pėrdorni njė server CUPS nė distancė, ju nuk keni nevojė ta " "konfiguroni stampuesin kėtu; ii do tė zbulohet automatikisht." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Si ėshtė i kyqur stampuesi?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Zgjedheni tipin e Kyqjes sė Stampuesit" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for empty password, or a password while it should be " "in /etc/shadow or other users with id 0." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive" "\\fP." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron." "allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/" "server\n" "to point to /etc/security/msec/server.. The /etc/security/msec/" "server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in " "the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if " "\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the " "services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg" "\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Administrues sigurie (login apo email)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "Njė biblotekė e cila mbronė kundėr sulmeve me tejkalim e turmės." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Pėrdorim i libsafe pėr server" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Nivel i sigurisė" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Ju lutemi zgjedheni nivelin e sigurisė qė ju dėshironi" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Mundėsit e Bazės tė DrakSec" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Ky sistem i sigurisė ėshtė i bazuar mė tė mėparmin, mirėpo sistemi tani " "ėshtė kompletisht i mbyllur nga rrjeti, siguria ėshtė nė maksimum" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Me kėtė nivel tė sigurisė, pėrdorimi i kėsaj makine sikur server, ėshtė i " "mundur.\n" "Siguria ėshtė e mjaftueshme pėr pranimin e njė shume tė madhe klientash.\n" "Shėnim: nėse makina juaj ėshtė e kyqur si klient nė Internet ju duhet tė " "zgjidhninjė nivel mė tė ulėt" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Posedon disa kufizime, dhe verifikacione automatike qė bėhen gjdo natė." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ky ėshtė nivel i sigurisė standard i rekomanduar pėr njė kompjuter qė " "pėrdoret me kyqje nė Internet si njė klient." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Parullat tani duhet tė jenė tė nevojshme, mirėpo nuk ėshtė e rekomandur qė " "ta pėrdorni kėtė makinė nė njė rrjet (network)." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Ky nivel i sigurisė duhet tė manipulohet me kujdes. E bėnė qė sistemi " "juaj, \n" "tė pėrdoret me lehtė, nga mvarėsit e sigurisė: nuk duhet qė tė pėrdoret nė \n" "njė makinė tė kyqur nė rrjet (network) ose internet. Asnjė parullė nuk ka " "nevojė tė futet" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranojak (mosbesues)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Mė i lartė" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "I lartė" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Varfėr" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Mirė se ardhje pėr pirat" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "Sukseset e MandrakeSoft janė tė bazuara nė pikėrishtė nė programet gratis." "Sistemi i juaj i ri eksploatues ėshtė rezulltat i punės sė pėrbashkėt i " "hapurpėr tė gjitha bashkėsit e Linux-it." #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Mirė se vini nė botėn Open Source" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "Faleminderit pėr zgjedhjen tuaj tė Mandrake Linux 9.1" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Pėr tė shpėrndare dituritė tuaja dhe pėr tė ndihmuar krijimin e veglave tė " "Linux-it, bashkangjituni nė bisedime, tė cilat gjinden nė faqen web " "\"Community\"" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Dėshironi tė dini mė shumė pėr bashkėsinė e Open Source?" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Bashkohuni me botėn e e programit gratis" #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 ėshtė zgjedhur si aplikacion mė i miri kėto ditė. Ju keni " "mundėsi tė Lundroni nė Web dhe tė ēfaqni animacionet via Mozilla dhe " "Konqueror,ose tė lexoni letrat tuaja dhe tė qeverisni informacionet tuaja " "personale me Evolution apo Kmail." #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Nxjerrni mė shumė nga Interneti" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 ju mundėson tė pėrdorni programet e vjetra dhe tė lexoni " "skedaret audio, njashtu edhe ēfaqjen e imazheve apo fotografive, dhe ēfaqjen " "e videove." #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Shtyjeni multimediėn deri nė fund!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "" "Zbuloni veglėn mė tė famėshme grafike pėr azhurnim dhe tė multimediave!" #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 ju furnizon me lojėrat mė tė mira nė Open Source nė " "arkade, akcion, refleks, strategji, ..." #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "Games" msgstr "Lojėrat" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 ju mundėson njė kontrollimin total tė mjeteve dhe " "administrimin e makinės tuaj." #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Qendra Kontrolluese Mandrake" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 ju ofron 11 mjedise punuese, tė cilat ju keni mudėsi ti " "ndryshoni: KDE 3, Gnome, WindowMaker, ..." #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "User interfaces" msgstr "Personalizoni mjedisin tuaj punues" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Ju posedni tėrė fuqinė e kompilatorit GNU gcc 3 njashtu dhe mjediset mė tė " "mira tė Open Source" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.1 ėshtė njė plate-formė e zgjedhur pėr zhvillim" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Development simplified" msgstr "Thjeshtėsoni zhvillimet tuaja" #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Transformoni makinėn tuaj nė server tė plotėfuqishėm Linux me disa klikime " "tė minit tuaj: Web server, mail, murė-i-zjarrtė (firewall), router, " "shpėrndarje tė skedareve dhe stampuesve, ..." #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "Kthejeni makinėn tuaj nė server tė vėrtet" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Ky produkt ėshtė disponible nė MandrakeStore" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Ky produkt pėrfshinė tė gjitha nevojat e sigurisė nė rrjetin e internetit " "pėr pėr nevojat tuaja tė sigurisė" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "Produkti MandrakeSecurity njef mes tjerash edhe Multi Network Firewall (M.N." "F.)" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security" msgstr "Griteni sigurinė tuaj nė maksimum" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "Hyni nė bashkėsinė e zgjedhjeve tė Linux-it, pėrfitoni oferta eksluzive mbi " "produktet tona dhe \"goodies,\" tjera qė janė tė lira nė linjė e shitorės " "tonė nė web." #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "MandrakeStore: shitorja oficiale nė linjė" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "Punuesit e ri dėrgojnė e kontributin e tyre pėr tė zhvilluar zgjedhjet " "profesionale qė pėrpythen me Mandrake Linux. Njė listė e tyre ėshtė nė faqen " "web nė MandrakeStore." #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "Strategic partners" msgstr "Partenerė strategjikė" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Pa marrė parasysh nėse ju vendosni tė mėsoni nėpėrmjet rrjetit apo mes " "partenerve tjerė, katalogu i Linux-Campus ju pėrgatitė pėr njė ēertifikatė " "LPI (Instituti Linux Profesionel) i njoftur preofesionalisht. " #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Bėhuni Inxhinier i kualifikuer i Linux-it" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "Programet ushtruese janė krijuar pėr tu pėrgjegjur nė nevojat e pėrdoruesve " "expert dhe atyre fillestarė (administrues i Rrjetit dhe i Sistemeve)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "" "Zbuloni katalogun e formimit Linux-Campus qė tė bėheni expert i MandrakeSoft" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Bashkangjituni me pėrkrahjen e ekipit MandrakeSoft dhe bashkėsisė Linux nė " "linje dhe shpėrndani dituritė tuaja, ndihmoni tė tjerėve qė tė bėhen Experta " "nė linjė teknike me pėrkrahje tė sitit web:" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "Gjeni zgjidhjet e problemeve tuaja nėpėrmjet MandrakeSoft nė linjė me " "pėrkrahje tė platė-formės" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Bėhuni Expert Mandrake" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Tė gjitha aksidentet do tė pėrcillen me njė kualifikim tė vetėm teknik tė " "MandrakeSoft expert." #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "Njė pėrkrahje nė linjė pėr tu pėrgjegjur kompanive tė caktuara" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "Kooperacioni MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "MandrakeClub dhe Mandrake Corporate Club janė krijuar pėr pėrdorues tė " "biznesit dhe privatė tė Mandrake Linux, qė dėshirojnė tė pėrkrahin direkt " "shpėrndarėsit e tyre Linux tė preferuar duke pėrfituar pėparėsi speciale. " "Nėse juve ju pėlqejnė produktet tona, nėse sipėrmarrja e juaj pėrdore " "produketet tona pėr tė fituar nė konkurim, nėse dėshironi tė pėrkrahni " "zhvillimin e Mandrake Linux, bashkangjituni nė MandrakeClub!" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Zbuloni MandrakeClub dhe Mandrake Corporate Club" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Ju lutemi ri-kyquni nė %s pėr ti aktivizuar ndryshimet" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Ju lutemi ēkyquni dhe shtypni mbi ēelėsat Ctrl-Alt-BackSpace" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "" "/etc/hosts.allow dhe /etc/hosts.deny janė konfiguruar mė heret - tė pa " "ndryshuara" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Duhet tė krijohet mė sė pari /etc/dhcpd.conf!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Diēka e keqe ka ndodhur! - A ėshtė instaluar mkisofs?" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Imazhi ISO Etherboot ėshtė %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Asnjė lexues i lirė pėr disketė flopi!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Tani disketa flopi mund tė nxjirret nga lexuesi" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Nuk mund tė hyjė nė lexuesin e disketės flopi:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Ju lutemi futni njė disketė flopi nė lexues:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Shkruaje Konfigurimin" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Adresė Dinamike IP e Grumbulluar:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Shumica e kėtyre vlerave janė nxjerrur\n" "nga sistemi nisės.\n" "Ju mund ti ndyshoni si tė doni." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "Konfigurim i Serverit dhcpd" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Fundi i Kufirit IP" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Nisja e Kufirit IP" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Emėra tė Serverave:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Emėr i Pronės:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Adresė Transmetuese:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maskim i Ndėr-Rrjetit:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Routerėt:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Maskimi-i-Rrjetit:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Ndėr-Rrjet:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Ka nevojė pėr ri-nisje qė ta Ēfaqė Qeverisjen e plotė tė ndryshimeve dhe " "pėrti pranuar efektet. (servise dm ri-niset - nė kosolė)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "Konfiguroje dhcpd..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Zhduke njė Klient" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Botoje njė Klient" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Shtoje njė Klient -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Lejo Klientat DHCP" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Klient DHCP" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Asnjė imazhe i krijuar me nisje tė udhėzuar nė rrjet" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "tipi: %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Zhduke njė Pėrdorues" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Shto njė Pėrdorues -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Indikacionet e parullės nė sistemin e tė dhėnave ėshtė\n" "i ndyshėm me atė tė Terminalit tė Serverit nė bazėn e tė dhėnave.\n" "Zhduke/ri-shtoje njė pėrdorues nė njė Server Terminali me kyqje tė lirė." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Zhduki tė gjithė NBIs" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Zhduki" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Kėsaj i nevojitet pakė kohė " #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Ndėrto tė gjitha Bėrthamat -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Asnjė zgjedhje pėr NIC!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Ndėrto njė NIC Vetiak -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Asnjė Bėrthamė e zgjedhurė!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Ndėrto Bėrthamė tė plotė -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Imazhe ISO me nisje tė udhėzuar" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Diskete me nisje tė udhėzuar" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" "Riēfaqe drakTermServ\n" "\t\t\t \n" " - Krijo nisje me Etherboot, Imazhe i Lirė me Nisje Boot:\n" " \t\tPėr tė nisur njė bėrthamė via nisje me udhėzim nė Ether, njė " "imazhe speciale duhet tė krojohet bėrthamė/initrdrd.\n" " \t\tmkinitrd-net nuk ėshtė njė punim me rėndėsi drakTermServ por " "vetėm ėshtė njė interfac grafike\n" " \t\tpėr tė ndihmuar nė qeverisje/personalizimin e kėtyre imazheve.\n" "\n" " - Mirėmbajtje e /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tPėr nisje me udhėzim tė klientave nė rrjet, secili klient ka " "nevojė, pėr njė hyrje tė nėnshkrua nė adresėn IP\n" " \t\tdhe imazhi me nisje tė udhėzuar nė makinė. drakTermServ do tė " "ndihmojėkrijimin/zhdukjen e kėtyre hyrjeve.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(kartela PCI mund tė largojė imazhin - etherboot dhe ta kėrkojė " "njė imazhė korrekt. Ju duhet\n" " \t\tta konsideroni njashtu se kur etherboot i kėrkon imazhet, ai " "mundohet tė takoj me emra sikur\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, mė parė se boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tAjo pjesė tipike dhcpd.conf pėrkrahė njė klient disku mė tė " "vogėl i cili duket sikur:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\tftues i dredhur {\n" "\t\t\t\t\tmjet etherneti 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tadres-fiksuar 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#tip fat;*/\n" "\t\t\t\t\temri i skedares \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk.nbi" "\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tPėrderisa ju pėrdorni rrjedhat e adresave IP, mė mirė ėshtė qė tė " "instaloni hyrjet pėr\n" "\t\t\tnjė klient makine, pėrdorimi i adresave fikse shemat do tė lehtėsojnė " "pėrdorimin e funksionit\n" "\t\t\ttė njė klienti-specifik pėr konfgurimin e skedareve qė ClusterNFS " "pajis.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tShėnim: Hyrja \"#tip\" pėrdoret vetėm nga drakTermServ. Klientat mund " "tė jenė tė \"hollė\"\n" "\t\t\tapo tė 'trashė'. Klientat e hollė nisin mė sė shumti programe nė " "server via xdmcp, pėrderisa klientat e trashė nisin mė sė shumti\n" "\t\t\tprograme nė makina kliente. Nė tabelė hyrėse speciale (inittab), /etc/" "inittab\\$\\$IP=klient_ip\\$\\$ ėshtė\n" "\t\t\tshkruar pėr klienta tė hollė. Systemi konfigurues i skedareve xdm-" "config, kdmrc, dhe gdm.conf ndryshohen\n" "\t\t\tnėse kliantat e hollė janė tė pėrdorur, nė xdmcp tė lirė pėr pėrdorim. " "Prej se janė tė siguruara kalimet nė pėrdorimin e xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny dhe hosts.allow janė ndryshuar kufijt e hyrjeve nė ndėr " "rrjetet lokale.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tShėnim: Ju duhet ta ndalni/nisni serverin mbasi tė shtoni apo ti " "ndėrroni klientat.\n" "\t\t\t\n" " - Mirėmbajtja /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs lejon exporimin e sistemit tė sekdareve root dhe tė " "klientave nė disk mė tė vogėl. drakTermServ\n" " \t\trregullon dhe korogjon hyrjet pėr tė lejuar hyrje anonime nė " "sistemin e skedareve root nga\n" " \t\tklientat nė disk mė tė vogėl.\n" "\n" " \t\tExportime tipike me hyrje pėr clusternfs janė:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tMe NDĖR-RRJET/MASKUAT pėrcaktohet rrjeti i juaj (network).\n" " \t\t\n" " - Mirėmbajtja /etc/shadow\\$\\$KLIENT\\$\\$:\n" " \t\tPėr pėrdorues tė janė nė gjendje tė kyqen nė sistem nga njė " "klient me disk mė tė vogėl, hyrjet e tyre nė\n" " \t\t/etc/shadow kanė nevojė tė dyfishohen nė /etc/shadow\\$\\" "$KLIENTAT\\$\\$. drakTermServ e ndihmonė\n" " \t\tkėtė me njė respekt duke shtuar apo zhdukur pėrdorues tė " "sistemit nga kjo skedare.\n" "\n" " - Pėr secilin klient /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tNėpėr clusternfs, secili klient me disk tė vogėl mund tė posedoj " "njė konfigurim tė veqantė nė skedare dhe\n" " \t\tnė sistemin e skedareve root nė server. Nė tė ardhmėn " "drakTermServ do tė ndihmojė nė krijimin e kėtyre\n" " \t\tskedareve.\n" "\n" " - Sistem konfigurues i skedareve pėr secilin klient:\n" " \t\tNėpėr clusternfs, secili klient me disk tė vogėl mund tė posedoj " "njė konfigurim tė veqantė nė skedare\n" " \t\tnė sistemin e skedareve root nė server. Nė tė ardhmėn " "drakTermServ drakTermServ do tė ndihmojė nė krijimin e kėtyre skedareve\n" " \t\tsi pėr shembull /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/" "sysconfig/keyboard nė secilin klient\n" " \t\tbazuar.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ do tė konfiguroj kėtė skedare tė funksionoj nė " "bashkim me imazhet e krijuara nga\n" " \t\tmkinitrd-net, dhe tė hyrjeve nė /etc/dhcpd.conf, pėr tė servuar " "pėr secilin imazhe me nisje tė udhėzuar\n" " \t\ttė njė klienti me disk tė vogėl.\n" "\n" " \t\tNjė konfigurim tipik i skedares tftp duket sikur:\n" " \t\t\n" " \t\tservise tftp\n" " \t\t(\n" " jo i lirė = no\n" " tip_lugu = dgram\n" " protokol = udp\n" " njė moment = yes\n" " pėrdorues = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tNdryshimet kėtu nga instalimi me marrėveshje kanė ndryshuar " "shenjat e lira nė\n" " \t\t'no' ndėrrimin e repertorit me shteg nė /var/lib/tftpboot, ku " "mkinitrd-net\n" " \t\tfutė imazhet e saja.\n" "\n" " - Krijo nisje tė udhėzuar tė ether (ethetboot) flopi tė/CDs:\n" " \t\tPėr klientat me disqe tė vogėla, nė makina nevojiten imazhe tė " "tyre ROM, nė NIC apo njė flopi disk me nisje tė udhėzuar\n" " \t\tapo CD pėr tė inicializuar sekuencat me nisje tė udhėzuar. " "drakTermServ do ndihmojė nė prodhimin e kėtyre imazheve,\n" " \t\ttė bazuar nė NIC nė makina kliente.\n" " \t\t\n" " \t\tNjė shembull bazues pėr krijimin e njė diskete floppy me nisje " "tė udhėzuar pėr njė 3Com 3c509 manuale:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin /\\n \t\t\t/usr/lib/" "etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Faleminderim:\n" "\t- LTSP Projekti http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" " Drejtė e autorit (C) 2002 nga MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Shto/Zhduk Klientat" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Shto/Zhduk Pėrdoreusit" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Imazhe me nisje tė udhėzuar nė Rrjet" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "diskete/ISO Etherboot" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Ndale Serverin" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Nise Serverin" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Ēaktivizoje Serverin" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Aktivizoje Serverin" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Konfigurim i Serverit me Terminale Mandrake" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Zhduke elementin e fundit" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Shtoje njė element" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Instalim Automatik" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketa flopi ėshtė prodhuar me sukses.\n" "Ju mund tė ri-nisni instalimin tuaj." #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Urime!" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Mirė se vini.\n" "\n" "Parametrat auto instalues janė nė tė lirė nė sektorėt a majtė" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Krijim i njė diskete auto instaluese" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "manuelė" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Ju lutemi zgjedhni pėr secilėn etapė nėse ajo duhet tė ri-lexohet, apo duhet " "tė jetė manuale" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Konfigurim i Etapave Automatike" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "replay" msgstr "ri-lexo" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Ju jeni duke konfiguruar njė disketė flopi Auto instalues. Ky funksion ėshtė " "tejet i rrezikshėm, dhe duhet tė jeni tejet vigjilent.\n" "Me kėtė funksion ju keni mundėsi tė ri-nisini instalimin qė e keni bėrė nė " "kė kompjuter, qė mund tė jenė interaktivė me disa etapa, nė urdhėrpėr ti " "ndryshur vlerat e tyre.\n" "\n" "Pėr njė siguri maksimale, shpėrndarja dhe formatimi nuk do tė performohet " "automatikisht, pa marrė parasysh se ēfaqrė zgjedhje ju bėni gjatė " "instalimitnė kėtė kompjuter.\n" "A dėshironi tė vazhdoni?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Konfigurues i instalimit automatik" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "E pa mundur gjetja e skedares imazhe `%s'." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Gabim!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Restauro Problemet e Regjistruara:\n" "\n" "Gjatė etapės sė restaurimit, Drakbackup do tė verifikoj tė gjitha\n" "skedaret e regjistruara, para se ti restauroj.\n" "Para restaurimit, Drakbackup do tė zhduk repertorin tuaj \n" "origjinal, dhe do ti humb tė gjitha tė dhėnat tuaja\n" "Ėshtė tejet me rėndėsi dhe tė jeni i kujdesshėm, qė mos\n" "ti ndryshoni regjistrimet nė tė dhėnat e skedareve tuaja me dorė.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "pėrshkrimet e mundėsive:\n" "\n" "Ju lutemi keni kujdes gjatė regjistrimit me FTP, sepse vetėm \n" "regjistrimet tė cilat ndėrtohen do tė dėrgohen nė server.\n" "Dhe nė atė moment, ju duhet tė ndėrtoni njė regjistrim nė diskun \n" "tuaj tė fortė, para se ta dėrgoni nė server.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Pėrshkrim:\n" "\n" " Drakbackup pėrdoret nė regjistrimin e sistemit.\n" " Gjatė konfigurimit ju mund tė nėnvizoni: \n" "\t- Skedare tė sistemeve, \n" "\t- Skedare tė pėdoruesve, \n" "\t- Skedare tjera.\n" "\tose i Tėtė sistemi juaj ... dhe tė Tjerėt (sikur Ndarjet Windows)\n" "\n" " Drakbackup ju mundėson regjistrimin e sistemit tuaj nė:\n" "\t- Disk tė Fortė.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (me autoboot, rikuperim dhe autoinstalues.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Kasetė.\n" "\n" " Drakbackup ju mundėson riparimin e sistemit tuaj nė njė repetorė \n" " tė zgjedhur.\n" "\n" " Me marrėveshje tė gjitha regjistrimet do tė paketohen nė repetorin\n" " /var/lib/drakbackup\n" "\n" " Skedare konfigurimi:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Etapė Riparimi:\n" " \n" " Gjatė kėsaj etape riparuese, DrakBackup do tė zhdukė \n" " repertorėt tuaj orogjinal dhe so ti verifikon tė gjitha \n" " skedaret nėse janė dėmtuar. Ėshtė tejet e rekomanduar \n" " qė tė bėni njė regjistrim tė fundit, para se tė filloni riparimin.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " azhurnimet 2002 MandrakeSoft nga Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" "Drejtė Autori (C) 2001-2002 MandrakeSoft nga DUPONT Sebastien cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "pėrshkrim i mundėsive:\n" "\n" " Nė kėtė etapė Drakbackup ju mundėson tė ndrryshoni:\n" "\n" " - Mod i kompresimit:\n" " \n" " Nėse ju e nėnvizoni kompresimin bzip2, ju do ti kompresoni\n" " tė dhėnat tuaj mė mirė se me gzip (prej 2-10 %%).\n" " Kjo mundėsi nuk verifikohet me marrėveshje sepse\n" " ky modė i kompresimit ka navojė pėr mė shumė kohė (1000%% e mė " "shumė).\n" " \n" " - Modė i azhurnimit:\n" "\n" " Kjo mundėsi do tė azhurnoj regjistrimin tuaj, mirėpo\n" " ajo nuk ėshtė ende e pėrdorshme sepse ju duhet ta\n" " dekompresoni regjistrimin tuaj para se ta azhurnoni.\n" " \n" " - modė .backupignore:\n" "\n" " Sikur me cvs, Drakbackup do tė injorojė tė gjithė referuesit\n" " qė pėrfshihen nė skedaret .backupignore nė secilin repertor.\n" " p.sh: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Riparo" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Regjistro Tani" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Konfigurim me Pėrparsi" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Konfigurim me Asistent" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Shiqo Konfigurimin e Regjistrimit" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Regjistro Tani nga konfiguruesi i skedares" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Konfigurim i regjistrimit Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Pėrparsi Totale" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Dėrgim i skedareve..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "skedare tė dėrguara me FTP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Regjistro skedare tjera" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Regjistrim i skedareve pėr pėrdorues" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Regjistrim i sistemeve me skedare" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "Nė Zhvillim ...njė moment ju lutemi." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Asnjė konfigurim i gjetur pėr skedare \n" "ju lutemi klikoni mbi Asistent ose Vazhdo Para" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Ju lutemi zgjedhni tė dhėnat qė duhet tė regjistrohen..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Ju lutemi zgjedhne pėrkrahjen qė duhet tė regjistrohet..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Ju lutemi zgjedhni tė dhėnat qė duhen tė riparohen..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Pakot e radhitura duhet tė instalohen:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Gabim gjatė dėrgimit tė njė skedare via FTP.\n" " Ju lutemi korigjone konfigurimin tuaj nė FTP." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Gabim gjatė dėrgimit tė njė letre.\n" " Raporti juaj nuk ėshtė dėrguar.\n" " Ju lutemi konfiguroni dėrguesin e letrave" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Tjetri" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Mė Parėm" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakperm:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Regjistro" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Ndėrtoje njė Regjistrim" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Riparimi nė vazhdim e sipėr" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Riparo Nga Katalogu" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Lundrues nė njė vendė tė ri regjistrues." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD-ja nė vend tė duhur - vazhdo." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Riparim i Personalizuar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Riparo tė gjitha regjistrimet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Dėshtim i Riparimit..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Skedare tė Riparuara..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Shtegu apo Moduli nevojitet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Emri i ftuesit nevojitet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Emri i pėrdoruesit nevojitet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Parulla e nevojshme" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Shtegu apo Moduli i Ftuesit" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Emri Ftues" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Riparo Via me Protokolin e Rrjetit: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Riparo Via me Rrjetin" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Nuk ėshtė njė kasetė me etiket korrekte. Kaseta ėshtė etiketuar me %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Futni kasetėn me etiketėn e vėllimit %s\n" " nė lexuesin e kasetės %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Riparo Nga Kaseta" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Nuk ėshtė njė CD korrekte. Ky Disk ėshtė i etiketuar me %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Futni CD-nė %s nė lexues qė i pėrshtatet\n" " pikės montuese /mn/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Riparo Nga CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Skedaret e regjistruara nuk gjinden nė %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Ndėrro\n" "Shtegun e Riparimit" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Riparo\n" "Skedaret e Zgjedhuar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Riparo Hyrjet\n" "e Katalogut tė Zgjedhur" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Zhduki repertorėt e tjerė para riparimit" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "" "Bėjė njė regjistrim tė ri para riparimit (vetėm pėr regjitrime vijuese njė " "nga njė)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "zgjedhe shtegun e riparimit (nė vend te /)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Riparo tė Tjerat" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Riparo Pėrdoruesit" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Riparoje Sistemin" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Tjetėr Pėrkrahje" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Zgjedhe njė pėrkrahje tjetėr riparuese" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Ju lutemi futni repertorin, nė tė cilin regjistrimet janė riparuar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Riparo nga Disku i Fortė" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Secure Connection" msgstr "Kyqje e Siguaruar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FTP Connection" msgstr "Kyqje FTP" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Kufizoje madhėsinė e regjistrimit." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Ju lutemi futni madhėsinė maksimale\n" " tė lejuar pėr Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Ju lutemi hyni repertorin pėr regjistrim:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Pėrdore Diskun e Fortė pėr tė regjistruar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "ju lutemi zgjdheni datėn pėr riparim" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Regjistroje sistemin e skedareve mė parė se:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "P!erdore listėn pėr tė riparuar (vetėm mė tė freskėtat qė janė pėr " "pėrdoruesin)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK pėr tė riparuar skedaret tjera." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Riparim i Konfigurimit " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Riparim i Suksesshėm nė %s " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Tė gjitha tė dhėnat e zgjedhura janė " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Skedaret e regjistruara janė dėmtuar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Ju lutemi ēnėnvizoni apo zhdukni ato nė heret tjetėr." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Listo tė dhėnat e dėmtuara:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Listo tė dhėnat pėr ti riparuar:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "" "Konfigurimi nuk ėshtė pėrcaktuar, kliko mbi Asistentin apo nė Pėrparėsi.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Rrjetė nga webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Rrjetė nga rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Rrjetė nga SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Rrjetė nga FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Kasetė \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Disk i Fortė.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Daemon (%s) pėrfshinė:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tRegjistrimi do tė pėrdorė tar dhe gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tRegjistrimi do tė pėrdorė tar dhe bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tMos e pėrfshijė Sistemin e Skedareve\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Mundėsitė:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t emėr i pėrdoruesit: %s\n" "\t\t nė shtegun: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Regjistro via %s nė ftuesin: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tShlyej=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Regjistro nė Kasetė via mjetit: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multi-stinė)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " nė mjetin: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Gdhende nė CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Zhduki skedaret tar nga disku i fortė mbasi qė ti regjistroni.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Regjistro nė Disk tė Fortė nė shtegun: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Skedare Tjera:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Skedare tė Pėrdoruesve:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Skedare tė Sistemit:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Regjistro Burimet: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Zgjedhi pėrdoruesit manualisht" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Regjistrim i Pėrdoruesve" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "Regjistrim i sistemit" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Ju lutemi zgjedhni se ēfarė dėshironi tė regjistroni" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "nė Lexues tė Kasetės" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "nė CDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "nėpėr Rrjet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "nė Disk tė Fortė" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "" "Ju lutemi zgjedheni vendin nė tė cilin dėshironi ta vendosni regjistrimin" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Mė shumė Mundėsi" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "Kur" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "Ku" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "Ēfarė" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "" "Zhduki tė gjitha skedaret tar, mbasė gjdo regjistrimi nenjė pėrkrahje tjetėr." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Dėrgo njė raport me letėr mbas gjdo regjistrimi nė:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Ju lutemi verifikoni qė daemon i cron-it ėshtė pėrfshir nė serviset tuaja. \n" "\n" "Shėno se aktualisht e tėrė media pėrdore 'rrjetin' e njashtu edhe diskun e " "fortė." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Ju lutemi zgjedheni regjistrimin\n" "periodik." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Ju lutemi zgjedheni intevalin e \n" "kohės pėr secilin regjistrim" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Pėrdore daemon" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "gjdo muajė" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "gjdo javė" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "gjdo ditė" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "gjdo orė" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "HardDrive / NFS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Ju lutemi caktone repertorin se ku dėshironi ta regjistroni:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "" "Ju lutemi verifikoni nėse dėshironi ta nxjerrni kasetėn mbasi tė pėrfundoni " "me regjistrimin." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "" "Ju lutemi verifikoni nėse ju me tė vėrtet dėshironi ta shlyeni kasetėn tuaj, " "para se tė regjistroni nė tė." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "" "Ju lutemi verifikoni nėse ju dėshironi tė pėrdorni mjetin jo-mbėshtjellės." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Ju lutemi futni emrin e mjetit qė tė pėrdoret pėr regjistrim" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Pėrdore kasetėn pėr tė regjistruar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Asnjė mjet i pėrcaktuar pėr CD!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Ju lutemi hyni emrin e Gdhendėsit tuaj tė CD-ve\n" " p.sh: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Ju lutemi verifikoni nėse ju jeni duke pėrdorur mjetin DVDRAM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Ju lutemi verifikoni nėse ju jeni duke pėrdorur mjetin DVDR" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr " Zhduke Tani " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "" "Ju lutemi verifikoni nėse ju dėshironi tė zhdukni pėrkrahjen e RW (Stinės sė " "1-rė)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Ju lutemi verifikone nėse ju jeni duke pėrdorur CDRW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Ju lutemi verifikoni multi-stinat e CD-sė" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Ju lutemi zgjedheni madhėsin e CD/DVD suaj (Mb)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Ju lutemi zgjedheni mjetin (lexuesin) tuaj CD/DVD\n" "(Shtypni mbi Enter pėr tė pėrparuar nė rregullimin e zonave tjera. Kjo zonė\n" "nuk ėshtė e pa tjetėrsueshme, ėshtė vetėm njė vegėl pėr ti mbushur zonat.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Pėrdore CD/DVDROM pėr regjistrim" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Ka navojė pėr emėr ftues, emėr pėrdoruesi dhe parulla!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Kujtoje kėtė parullė" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "Ju lutemi futni parullėn tuaj" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "Ju lutemi futni emrin kyqės" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Ju lutemi futni repertorin (apo modulin) nė \n" " dhe regjistrimin nė kėtė ftues." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Ju lutemi futni emrin e ftuesit apo IP." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Tjera (mos drakbackup)\n" "ēelėsat janė nė veēse nė vend" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Transfero \n" "Tani" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Krijo/Trasfero\n" "ēelėsat regjistrues pėr SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Pėrdore Expert pėr SSH:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Metodė Rrjeti:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Pėrdore rrjetin kyqės pėr ti regjistruar" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Pėrdoruesit" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows (FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Pėrdore regjistrimin me njė nga njė (mos e zėvendėso regjistrimin e vjetėr)" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Zhduki tė Zgjedhurat" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Mos i pėrfshijė skedaret e fshehura" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Ju lutemi verifikoni tė gjithė pėrdoruesit tė cilėt dėshironi ti pėrfshini " "nė regjistrim." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Me kėtė mundėsi ju mund ta restauroni gjdo version tuaj\n" " nė repertorin /etc." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Mos i pėrfshijė skedaret kritike (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "" "Pėrdore regjistrimin shtues me njė nga njė (mos e zėvendėso regjistrimin e " "vjetėr)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Regjistro Sistemin e skedareve. (repertori /etc)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Kjo mundėsi mund tė regjistroj dhe rregulloj tė gjitha skedaret nė " "repertorin tuaj /etc.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Ju lutemi nėnvizoni mundėsit pėr tė cilat keni nevojė.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Zgjedhni skedaret apo repertorėt dhe klikoni mbi 'Shto'" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Zgjedhje e Skedareve" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Nuk mund tė krijoj katalogun!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr "Gabim gjatė dėrgimit tė lajmeve.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "aktivitet Drakbackup me kasetė:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "aktivitet Drakbackup me CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "aktivitet i Drakbackup nga %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Problem gjatė kyqjes FTP: i pa mundur dėrgimi i skedareve tė regjistruara " "me FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "lista e skedareve ėshtė dėrguar me FTP: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Asnjė ndryshim nė regjistrim!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Regjistrim i Skedareve nė Diskė tė Fortė..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Regjistrim i Skedareve tė tjera..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Pėrparim nė Regjistrimin e Skedareve nė Diskė tė Fortė..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Regjistrim i Skedareve tė Pėrdoruesve..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Regjistrim i sistemit tė skedareve..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Asnjė kasetė nė %s!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Nuk keni tė drejtė tė hyni nė CD." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Zhdukja ka nevojė pėr njė moment." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Nuk ėshtė me pėrkrahje zhdukėse!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Kjo me sa duket nuk mund tė jetė me njė pėrkrahje regjistruese!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Asnjė CDR/DVDR nė lexues!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "Dėshtim i transeferimit tė WebDAV" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "Siti nė distancė WebDAV ėshtė veēse i sinkronizuar!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "Pėrparim i pėrgjithshėm" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Transferim i sukseshėm\n" "Ju mund tė verifikoni parullėn tuaj nė kėtė server me:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "pa paraqitje e kėrkesės pėr tė." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s nuk pėrgjigjet" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Nuk mund tė gjejė %s nė %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Nuk kieni drejtė tė transaferoni %s nė %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Parullė e gabuar nė %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Ska nevojė pėr njė parullė pėr %s nė portėn %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "GABIM: Nuk mund tė nisė %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Pėr prodhimin e ēelėsave nevojitet njė kohė e gjatė." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s, ekziston, zhduke?\n" "\n" "Kujdes: Nėse ju e keni bėrė kėtė proces ju me siguri\n" " keni nevojė pėr pastrim tė hyrjes nga ēelėsat e autorizuiar nė kėtė server." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Raport Regjistrues Detaje\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " Raport Regjistrues Periodikė (DrakBackup)\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " Raport Regjistrues (DrakBackup) \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "INFO" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "FATALĖ" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "KUJDES" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron nuk ėshtė disponible pėr momentin jashtė administratorit (root)." #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Instalimi i %s dėshtoj. Pėr kėto arėsye tė radhitura:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Asnjė lundrues i lirė! Ju lutemi instaloni njėrin" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "Kyqje nė asistentin Bugzilla ... " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Pako e pa instaluar" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "I pa instaluar" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Vegėl Autonome" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Raport" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Pėr ta nėnshtruar njė raport tė bug, kliko nė ēelėsin raport.\n" "Kjo do tė hapė njė dritare lundruese nė https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " qė nga aty, ju do tė gjeni njė formularė pėr ta mbushur. Infomacioni i\n" " paraqitur\n" "do tė trasferohet nė server\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Lirim:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Bėrthamė:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Pako:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Aplikacion:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Asistent i Konfigurimit" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Vegėl e Mėrgimit pėr Windows" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Qeverisja e Programeve" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Kontrol nė Distancė" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Vegėl sinkronizuese" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Asistent pėr tė Parėn Herė" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Vegėl Sinjalizuese i bug nė Mandrake" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "Klient DHCP" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Kartelė ethernet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Portė hyrėse" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametrat" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Tip i kyqjes:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Profil: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfigurim i Kyqjes Internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfigurim i kyqjes internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ju nuk posedni njė kyqje internet.\n" "Krijone njė duke klikuar nė 'Konfiguro'" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Kjo interfac nuk ėshtė konfiguruar ende.\n" "Nise asistentin konfigurues nė dritaren kryesore" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "aktivizoje tani" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "ēaktivizoje tani" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "Klient DHCP" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Nise nė Nisje tė Udhėzuar" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Protokol me Nisje tė Udhėzuar" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Pėrshtate %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Konfigurim LAN" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Konfigurim i LAN (rrjet lokal)" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ju nuk posedoni ndonji konfigurim nė interfac.\n" "Konfiguroje mė se pari atė, duke klikuar mbi 'Konfiguro'" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Kyqje..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Ēkyqur..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "I pa kyqur" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Kyqur" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Kujdes, njė kyqje tjetėr nė Internet ėshtė zbuluar, ndoshta rrjeti juaj e " "pėdore atė" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Interfac:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Portė hyrėse:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Apliko" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Kliko kėtu pėr tė nisur asistentin ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "Asistenti..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Statuti:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Hyrje nė internet" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Emėr ftues: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfiguro Rrjetin Lokal..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "Gjendje" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Pilot" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Interfac" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Konfigurim i HYrjes nė Rrjet..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Njė moment ju lutemi" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Emėr i profilit pėr tu krijuar (profili i ri ėshtė krijuar si njė kopje nga " "njė aktuale) :" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Profil i Ri..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Profil pėr tu zhdukur:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Zhduke Profilin..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Konfigurim i Rrjetit (%d kartelė rrjeti)" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" #: ../../standalone/drakedm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Zgjedhje e njė piloti arbitrar" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Nuk mund tė mbyllė si duhet mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "I pa mundur furkimi: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Asnjė burim prezent apo ėshtė i mbrojtur nė shkrim pėr mjetin %s.\n" "Ju lutemi futeni njėrin." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Duhet tė jeni i sigurtė se njė burim, ekziston pėr mjetin %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "Ndėrtoje njė disketė" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "Dalja" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Zhduke njė modul" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "mos i merrė parasysh modulet raid" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "mos i merrė parasysh modulet scsi" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "nėse nevojitet" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "detyroje" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Shtoje njė modul" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "argument i pėrgjithshėm pėr mkinitrd" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "Zonė Experti" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "Pėrgjithshėm" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "versioni i bėrthamės" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "Gabim DrakFloppy: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr "default" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "krijimi i boot disk" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "Madhėsia" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Emri i Modulit" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Ēinstalo Postin" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Zhdukni polisat nė sistemin tuaj" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Test inicues" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Instalim i Postit" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Instalo & shėndėrro Polisat" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopjoni polisat nė sistemin tuaj" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Zhduke Listėn" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Zgjedhi tė gjithė" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Ēzgjedhni tė Gjitha" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "nėse jo kėtu." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "klikoni kėtu nėse ju jeni i sigurt" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Instalo Listėn" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Zgjedhni skedaret apo repertorėt e polisave dhe klikoni mbi 'Shto'" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Para se tė instaloni ndonji polisėn e karakterve, sigurohuni se ju " "posedonidrejtė pėrdormin e tyre dhe ti instaloni nė sistemin tuaj.\n" "\n" "-Ju mund tė instaloni polisat me njė rrugė tė pėrditshme. Nė raste tė rralla " "polisat e lėvizura mund tė blokojnė serverin tuaj parqitės X." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Stampues tė Pėrgjithshėm" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Zgjedhni aplikacionet qė pėrkrahin kėto polisa:" #: ../../standalone/drakfont:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "\n" " Drejtė Autori (C) 2001-2002 nga MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien sdupont\\@mandrakesoft.com\n" " CHAUMETTE Damien dchaumette\\@mandrakesoft.com\n" "\n" " Ky program ėshtė gratis; ju mund ta shpėrndani atė/ose ta ndryshoni\n" " ndėr termet e GNU General Public License tė publikuar nga\n" " Free Software Foundation; dhe versioni 2, ose (simbas mundėsive tuaja)\n" " nga njė version mė i ri.\n" "\n" " Ky program shpėrndahet me shpresė se do tė jetė i pėrdorshėm,\n" " mirėpo PA KURRĖFAR GARANTIE; dhe pa garanti implicit tė kėtij\n" " PRODUKTI, apo me PĖRSHTATJE MĖ NJĖ QĖLLIM SPECIFIK. Shiqo nė\n" " GNU General Public License pėr mė shumė detaje.\n" "\n" " Ju duhet ta keni pranuar njė kopje tė GNU General Public License\n" " nė tė njėjtėn kohė me kėtė program; nėse jo, shkruani nė Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Faleminderime:\n" " - pfm2afm: \n" "\t nga Ken Borgendale:\n" "\t Shėndėrro nė Windows skedaren .pfm nė .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t nga James Macnicol: \n" "\t type1inst prodhues i skedareve fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t nga Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Shėndėrro polisat e skedareve ttf nė afm dhe nė polisat pfb\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "About" msgstr "Nė lidhje me" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Listė e Policės" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Mundėsit me Pėrparėsi" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Ēinstalo Polisat" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Prano Polisat Windows" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Importimet e Policės" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "pėrfundim" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "rinisje e xfs" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Zhduki skedaret e Polisės" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Rinise XFS" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Zhduki skedaret e pėrkohshme" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "ndėrtim nga type1inst" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "Bisedimet e polisės pfm" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "Bisedimet e polisės ttf" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Nėnshkruarje nė Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "Bisedim i polisave" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Instalimi True Type pėrfundoi" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "njė moment ju lutemi gjatė ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Instalim i polisave True Type" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kopjo polisat" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Zbulo polisatė nė listėn e instaluar" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "nuk mund tė gjejė asnjė polisė.\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Ri-zgjedhi plosat korrekte" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "nuk mund tė gjejė asnjė polisė nė ndarjen tuaj tė montuar" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "asnjė polisė e gjetur" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "analizo tė gjitha polisat" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Ēzgjedhi polisat e instaluara" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Kėrko polisat e instaluara" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Mirė se vini nė pėrdorimin e Shpėrndarjes nė Kyqje internet!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kliko nė Konfiguro pėr tė nisur asistentin e konfigurimit." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Konfigurim i shpėrndarjes sė kyqjes nė internet" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "Asnjė Shpėrndarje e Kyqjes sė Intenetit s'ėshtė konfiguraur." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "Konfigurimi ėshtė veēse i kryer, dhe aktualisht ėshtė i kyqur." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "Konfigurimi ėshtė veēse i kryer, mirėpo aktualisht ėshtė i ēkyqur." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Gjdo gjė ėshtė konfiguruar.\n" "Ju mund ta shpėndani kyqjen tuaj tė internetit me kompjuter tė tjerė, nė " "Zonėn e Rrjetit Lokal, duke pėrdorur njė konfigurim automatik tė rrjetit " "(DHCP)." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problemet gjatė instalimit tė pakove %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Konfigurim i skripteve, instalimet e programeve, nisja e serverave..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurimi nė vazhdim e sipėr..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "" "Konflikt potencial i adresės sė rrjetit lokal, ėshtė paraqitur nė " "konfigurimin e %s!\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Rrjeti Lokal nuk ka pėrfunduar me `.0', do ta braktisi." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Ri-konfigurje interfasin dhe serverin DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Qira maksimale (nė sekonda)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Qira me marrėvshje (nė sekonda)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Kufiri pėrfundues nė DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Kufiri i nisjes nė DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Emri i pronės interne" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "Adresa IP pėr Serverin DNS" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "Adresa IP pėr Serverin DHCP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "Konfigurim i Serverit DHCP.\n" "\n" "Kėtu ju mund tė zgjidhni mundėsi tė ndryshme pėr konfigurimin e njė serveri " "DHCP.\n" "Nėse ju nuk e kuptoni do me thėnjen e njė mundėsie, thjeshtė lereni siq " "ėshtė e shėnuar mė parė.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Adresė e Rrjetit Lokal" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Num mund ta mbrojė konfigurimin e tanishėm, dhe paramendoni nėse ju e keni " "konfiguruar njė server DHCP; nė kėtė rast ju duhet ta verifikoni nėse " "adresėn e rrjetit lokal e kamė lexuar si duhet; Unė nuk do ta ri-konfiguroj " "atė dhe nuk do ta preki konfigurimin e serverit DHCP.\n" "\n" "DNS me hyrje tė marrėveshur ėshtė grabitės i Emrave tė Serverve tė " "konfiguruar me murė-tė-zjarrtė. Ju mund ta zėvendėsoni atė p.sh. me ISP DNS " "IP.\n" "\t\t \n" "Ose, unė mund tė ri-konfiguroj interfacin tuaj, dhe tė (ri)konfiguroj njė " "server DHCP pėr ju.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Konfigurim i tanishėm i `%s':\n" "\n" "Rrjeti: %s\n" "Adresa IP: %s\n" "Kushtim i IP: %s\n" "Piloti: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Konfigurim i interfacit tė tanishėm" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Ēfaqe konfigurimin e interfacit tė tanishėm" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Jo (vetėm expertat)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Ri-konfigurim automatik" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Kujdes, pėrdhatėsi i rrjetit (%s) ėshtė veēse i konfiguruar.\n" "\n" "A dėshironi qė ai tė konfigurohet automatilisht?\n" "\n" "Ju mund ta bėni manualisht, mirėpo duhet tė dini se ēfarė bėni nė kėtė " "operacion." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Interfaci i Rrjetit ahtė veēse i konfiguraur" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Ju lutemi zgjedhni se cili pėrshtatės i rrjetit, do tė kyqet nė Zonėn e " "Rrjetit Lokal." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Vetėm njė kartelė rrjeti ėshtė konfiguruar njė sistemin tuaj:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do ta konfiguroj kartelėn tuaj tė Zonės sė Rrjetit Lokal me kėtė pėrshtatės." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Interfac rrjeti" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Asnjė pėrshtatės i rrjetit ethernet s'ėshtė zbuluar nė sistemin tuaj. Ju " "lutemi nisni mjetin me vegėl konfiguruese." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Asnjė rrjet (network) i pėrshtatur nė sistemin tuaj!" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfac %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Interfac %s (duke pėrdorur modulin %s)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Ju jeni duke konfiguruar kompjuterin tuaj, nė shpėrndarjen e kyqjes sė " "Internetit.\n" "Me kėtė veēori, kompjuterat e tjerė nė rrjetin tuaj lokal, kanė mundėsi tė " "pėrdorin kėtė kyqje tė Internetit nga ky kompjuter.\n" "\n" "Sigurohuni se ju e keni konfiguruar hyrjen tuaj nė Rrjetin/Internet duke " "pėrdorur drakconnect, para se tė vazhdoni mė tutje.\n" "\n" "Shėnim: ju keni nevojė pėr njė Rrjet tė Pėrshtatur dhe tė dedikuar pėr " "rregullimin e Zonėn e Rrjetit Lokal (LAN)." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Shpėrndarje e Kyqjes nė Internet" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Shpėrndarja e kyqjes nė Internet ėshtė aktivizuar." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr "Aktivizim i Serverave..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "mos vepro" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "rikonfiguro" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "aktivė" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfigurimi i shpėrndarjes sė kyqjes nė Internet ėshtė kryer.\n" "Dhe ėshtė i aktivizuar.\n" "\n" "Ēfarė dėshironi tė bėni?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Shpėrndarja e kyqjes nė Internet ėshtė ēaktivizuar" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Shpėrndarja e kyqjes nė Internet ėshtė ēaktivizuar tani." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Ēaktivizim i Serverave..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "ēaktivizuar" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Konfigurimi i shpėrndarjes sė kyqjes nė Internet ėshtė kryer.\n" "Dhe ėshtė i aktivizuar.\n" "\n" "Ēfarė dėshironi tė bėni?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Shėrndarja e kyqjes nė Internet ėshtė aktivizuar" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Kemi ndjesė, ne pėrkrahim vetėm bėrthamat 2.4" #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Asnjė lundrues i instaluar nė sistemin tuaj. Ju lutemi instalone njė nėse " "dėshironi tė lundroni nė sistemin ndihmues" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "grupi :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "pėrdorues :" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Zgjedhe shtegun" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "mbasi tė verifikohet, pronari i grupit nuk do tė ndryshoshet" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Pėrdore identitetin e grupit pėr ekzekutim" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Pėrdore identitetin e pronarit pėr ekzekutim" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "I Pėrdorur pėr repertor:\n" " zėvendohet vetėm nga njė repertorė apo skedare, mirėpo nė tė njėjtin " "repertor mund tė zhduket." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Prona" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "Shtegu" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Autorizimet" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Pėrdorues aktuel" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "lundrues" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "zgjedhe skedaren autorizuese pėr tė shiqur/botuar" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm mundėson vėshtrimin e skedareve pėr korogjimin e autorizimeve, dhe " "pronarve tė grupeve falas msec.\n" "Ju keni mundėsi ti botoni rregullat tuaja, tė cilat do ti zėvendojnė ato me " "marrėveshje." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Boto rregullėn aktuale" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "boto" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Zhduki rregullat e zgjedhura" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "zhduke" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Shto njė rregullė tė re nė fund" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "shto njė rregull" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Zbrit njė nivel nė rregulla" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "Poshtė" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Hypė njė nivel nė rregullėn" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "Lartė" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "autorizim" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "grupi" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "pėrdorues" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "shtegu" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Lokalizim i skedares auto_install.cfg" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" "Ju jutemi dėshmoni lokalizimin e skedares auto_install.cfg.\n" "\n" "Lereni tė bardhė nėse nuk dėshironi njė mod instalues eutonatik.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" "Asnjė imazhe i gjetur CD apo DVD, ju lutemi kopjoni programin instalues dhe " "skedaret rpm." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No image found" msgstr "Asnjė imazh i gjetur" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Instalimi i repertorit pėr imazhe" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" "Ju lutemi pėrcaktone vendin nė tė cilin do tė instalohet imazhi.\n" "\n" "Nėse ju nuk posedoni njė reperzor ekzistues, kopjoni pėrmbajtejt nga CD apo " "DVD.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "DHCP pėrfundim i ip" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "DHCP nisė ip" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" "Serveri DHCP do tė lejoj qė kompjuterėt tjerė tė nisen duke pėrdorur PXE nė " "adresat e rradhitura.\n" "\n" "Adrea e rrjetit ėshtė %s duke pėdorur net-maskėn e %s.\n" "\n" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Interfac %s (nė rrjet %s)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "Ju lutemi zgjedheni interfacin e rrjetit i cili do tė pėrdoret pėr serverin " "dhcp." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using from this computer.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Ju jeni duke konfiguruar kompjuterin tuaj, pėr instalimin e serverit PXE si " "server DHCP\n" "dhe server TFTP nė ndėrtimin e njė serveri instalues.\n" "Me kėtė veēori, kompjuterat e tjerė nė rrjetin tuaj lokal, kanė mundėsi tė " "pėrdorin kėtė kyqje tė Internetit nga ky kompjuter.\n" "\n" "Sigurohuni se ju e keni konfiguruar hyrjen tuaj nė Rrjetin/Internet duke " "pėrdorur drakconnect, para se tė vazhdoni mė tutje.\n" "\n" "Shėnim: ju keni nevojė pėr njė Rrjet tė Pėrshtatur dhe tė dedikuar pėr " "rregullimin e Zonėn e Rrjetit Lokal (LAN)." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "Instalim i Serverit Konfigurues" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "Konfigurim i Serverit PXE" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Njė moment ju lutemi, konfigurim i mundėsive tė sigurisė..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Njė moment ju lutemi, konfigurim i nivelit tė sigurisė..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Verifikim periodik" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Mundėsit e Sistemit" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Mundėsit e Rrjetit" #: ../../standalone/draksec:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "Mundėsit e radhitura mundėsojnė njė rregullim tė mirėfillt nė sistemin\n" "e sigurisė. Nėse ju keni nevojė pėr njė shpjegim, klikoni mbi Ndihmė.\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Siguri Administratori:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Siguria e Alarmeve:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(vlerė me marrėveshje: %s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Nivel i Sigurisė:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" "\t should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" "\t email)" msgstr "" "Standart: Ky ėshtė njė nivel standart i sigurisė dhe rekomadohet pėr njė " "kompjuter i cili kyqet\n" " nė Internet sikur klient.\n" "\n" "Lartė: Disa rregulla mė tė shumėta, dhe gjdo natė ekzekutohen " "problemet e paraqitura.\n" "\n" "Mė Lartė: Tani siguria ėshtė e mjaftueshme qė kompjuteri tė pėrdoret " "sikur njė server, i cili do tė pranoj kyqje tė ndryshme nė tė\n" " nga klinta tjerė. Nėse makina juaj nuk ėshtė e pėrcaktuar pėr " "njė klient nė Internet, ju\n" "\t duhet tė zgjedhni njė nivel mė tė ultė tė sigurisė.\n" "\n" "Paranojak: Ky ėshtė nivel i njėjtė sikur i mė parmi, mirėpo sistemi ėshtė i " "mbyllur dhe siguria\n" " gjindet nė maksimum\n" "\n" "Siguri Administratori:\n" " Nėse mundėsia 'Siguria Alarmuese' ėshtė e zgjedhur, ato do tė " "dėrgohen tek pėrdoruesi duke pėrshkruar (emrin apo\n" "\t mes njė letre)" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Shėnim: nėse ju posedoni njė kartelė ISA PnP, ju duhet ta pėrdorni programin " "sndconfig. Shtypni nė linjėn komanduese \"sndconfig\"." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Asnjė Kartelė e Zėrit s'ėshtė zbuluar nė makinėn tuaj. Ju lutemi verifikoni " "nėse njė kartelė zėri pėrkrahet nga Linux, dhe ėshtė e kyqurė nė mėnyrė " "korrekte.\n" "\n" "\n" "Ju mund ta vizitoni mjetin tuaj tė bazėn sė tė dhėnave nė:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Asnjė Kartelė e Zėrit s'ėshtė zbuluar!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "Ēfaqje e ekranit nė nisje %s (%s)" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Krijim i ēfaqjes..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Ju mund tė zgjidhni njė skedare imazhi nė fillim!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Zgjedhe ngjyrėn e shufrės pėrparuese" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Kėto tema nuk kanė imazhe ende me nisje tė udhėzuar nė %s !" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "regjistrim i temės me nisje tė udhėzuar..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "zgjedhje njė skedare imazhė" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Konfiguro njė imazhė me nisje tė udhėzuar" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Krijo njė lajmė tė bėrthamės sikur me marrėvshje" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Ēfaqe logon ndėr Konsol" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Zgjedhe ngjyrėn" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Regjistroje temėn" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Ēfaqje" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "ngjyra e shufrės pėrparuese" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "lartėsia e shufrės pėrparuese" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "gjatėsi e shufrės pėrparuese" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "koordinatat nė y nė kėndin e lartė majtas\n" "tė shufrės pėrparuese" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "koordinatat nė x nė kėndin e lartė majtas\n" "tė shufrės pėrparuese" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "lartėsia e zonės sė tekstit" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "gjatėsi e tekstit" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "koordinatat nė y tė zonės sė tekstit\n" "nė numra tė karakterve" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "koordinatat nė x tė zonės sė tekstit\n" "nė numra tė karakterve" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Lundrues" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Emėr i temės" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "vendosmėria finale" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "krijimi i etapės sė parė" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "pakoja 'ImageMagick' nevojitet qė tė funksionoj si duhet.\n" "Kliko mbi \"Ok\" pėr tė instaluar 'ImageMagick' ose mbi \"Anulo\" pėr ta " "braktisur" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Asnjė Kartelė e TV s'ėshtė zbuluar nė makinėn tuaj. Ju lutemi verifikoni " "nėse njė kartelė Video/TV pėrkrahet nga Linux, dhe ėshtė e kyqurė nė mėnyrė " "korrekte.\n" "\n" "\n" "Ju mund ta vizitoni mjetin tuaj tė bazėn sė tė dhėnave nė:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "Asnjė kartelė e zbuluar TV" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Tani, ju mund tė nisni xawtv (ndėr X Windows) !\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Ju urojmė ditė tė mbarė!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV nuk ėshtė i instaluar!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Njė gabim ėshtė paraqitur gjatė kėrkimit tė kanaleve TV" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Kėrkim i kanaleve TV" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Kėrkim i kanaleve TV nė vazhdim e sipėr..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Zonė:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "Norm TV:" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Ju lutemi\n" "shtypni nė zgjedhjen e regjionit tuaj me normė TV" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Kabėl TV Australiane Optus" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Zelanda e Re" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Franca [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Evropa Lindore" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Evropa Pėrendimore" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Kina (transmetim)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonia (kablo)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japonia (transmetim)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanada (kablo)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "SHBA (kablo-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "SHBA (kablo)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "SHBA (transmetim)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV nuk ėshtė i instaluar!\n" "\n" "\n" "Nėse ju posedoni njė kartelė TV dhe DrakX nuk e ka zbuluar atė (asnjė modul " "bttv dhe saa7134\n" "nė \"/etc/modules\") ose nuk e ka instaluar xawtv, ju lutemi dėrgoni\n" "rezultatet e \"lspcidrake -v -f\" nė \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "me lėndėn \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "Ju mund ta instaloni atė duke shtypur \"urpmi xawtv\" si pėrdorues " "administrator (root), nė konsolė." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Options" msgstr "/Mundėsi" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect jazz drives" msgstr "/Auto-zbulues i pilotve jazz" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect modems" msgstr "Auto-zbulues i modeve" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect printers" msgstr "Auto-zbulues i stampuesve" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "primar" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekondar" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Kliko nė njė mjet nė anėn e majtė tė drurit, nė urdhėr pėr tė paraqitur " "informacionin e tij kėtu." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Nisja e \"%s\" ..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Nise veglėn pėr konfigurim" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Konfigurim i modulit" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informacion" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Zbulimi i materialit" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 versioni " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Zbulimi nė vazhdim e sipėr" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Autori:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "KY ėshtė HardDrake, njė vegėl konfigurimi Mandrake i materialit.\n" "Versioni:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "Nė lidhje me Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Nė lidhje me..." #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ndihmė" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raport Bug(i)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Mbasi qė e zgjedhni njė mjet, ju keni mundėsi tė shiqoni zonat e shpjegimeve " "tė paraqitura nė kallėp tė caktuar (\"Informacion\")" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Zgjedhe njė mjet !" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Pėrshkrim i zonave:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Ndihmė Harddrake" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Zonat pėrshkuese" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "/Auto-zbulues i pilotve _jazz" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Mundėsi" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "Auto-zbulues _modeme" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Auto-zbulues _stampuesve" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Braktise" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "emri i shitėsit tė kėtij procesori" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "emri i shitėsit tė kėtij periferiku" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Tipi i bus, nė tė cilėn ėshtė kyqur mini i juaj." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Etapė e cpu (ndėr model (prodhim) numėr)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Etap e modelit" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "numri i procesorit" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "Procesor ID" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "porta e stampuesit nė rrjet" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Name" msgstr "Emri" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Numri i ēelėsave" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "Emri i shitėsit kryesor tė kėtij cpu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Emri i modelit" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "Prodhues i cpu (p.sh: 8 pėr PentiumIII, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model i diskut tė fort (hard disk)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "klasė e materialit" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Klasė e medias" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "Ndėr prodhimi i cpu" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Level" msgstr "Nivel" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies the drive accept" msgstr "Formatimin e disketave flopi, lexuesi i pranon" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formatim i disketės flopi" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Disa nga qipet e hershme i486DX-100 nuk kanė mundėsi tė kthehen nė modė " "operues, mbasi qė udhėzimi \"halt\" ėshtė pėrdorur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Ndale bug(in)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "Pentiumet e hershme janė bug(uar) dhe blokuar kur ėshtė dekoduar F00f nė " "bytecode" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "Bug F00f" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "po d.m.th aritmetika e kopocesorit posedon njė vektor tė ngjitur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Nėse FPU posedon njė vektor irq" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "po d.m.th pocesori posedon njė aritmetikė tė kopocesorve" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "A ėshtė prezent FPU" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Prodhimet e qipeve mė tė hershme Intel Pentium kanė njė bug bė pikėn " "lundruese tė procesorit i cili nuk arkivon precizitetin kur arrin pėparimi i " "Lundruesit nė pikėn DIVision (FDIV)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Bug Fdiv" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "Shenjė CPU e raportuar nga bėrthama" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Shenjat" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "moduli i bėrthamės GNU/Linux i cili qeverisė kėtė periferik" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modulė" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "emėr i ri i mjetit dinamik i prodhuar nga bėrthama devfs" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Periferik i ri devfs" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "emėr i vjetėr i periferikut statik tė pėrdorur nė pakon dev" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Skedare e vjetėr periferiku" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "Kjo zonė pėrshkruan periferikun" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The cpu frequency in Mhz (Mega herz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Frekuenca e cpu nė MHz (Mega herc e cila nė fillim ėshtė pėrafėrsisht njė " "numėr i njėjtė qė pėrshkruan cpu, dhe mund tė ekzekutohet pėr gjdo sekondė)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekuenca (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Informacion i nivelit, qė mund tė pėrfitohet nėpėr pėrshkrimet cpuid" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Nivel i Cpuid" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Familja e cpu (p.sh: 6 pėr klasėn i686)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid familjar" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Nėse ky cpu posedon njė bug me presje Cyrix 6x86 ?" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Bug me presje" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "Madhėsia e cpu sė fshehur (niveli i dytė)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Madhėsia e fshehur" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- periferik pci: slot, periferikėt dhe funksioni i kartelės PCI\n" "- periferik eide: ky periferik mund tė jetė esklave apo master\n" "- periferik scsi: bus dhe identiteti SCSI" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Pozita nė bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- Mjetet PCI dhe USB: kjo listė identifikon shitėsit, mjetin, ndėr-shitėsin " "dhe dėr-mjetin PCI/USB ids" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identifikues i Bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "Bėrthama GNU/Linux duhet tė nisė njė llogaritje tė lakuar nė kohėn e nisjes " "qė ta inicializojė kohėn e llogaritur. Ėshtė rezultat i stokuar sikur " "bogomips dhe si njė rrugicė e \"benchmark\" nė cpu." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/Kanali SCSI" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "ky ėshtė njė bus fizikė mbi tė cilin periferiku ėshtė i kyqur (p.sh.: PCI, " "USB, ..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Bus" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "lista e pilotėve tė tjerė alternativ pėr kėtė kartelė tė zėrit" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Pilotė alternativė" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "A dėshironi qė ēelėsi BackSpace tė kthejė Delete nė konsolė?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Ju lutemi, zgjedheni tastierėn tuaj." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "E pa mundur nisja e azhurnimit !!!\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Ju lutemi futni Cd-Rom nė lexuesin tuaj, dhe shtypni mbi Ok kur jeni gati.\n" "Nėse ju nuk e posedoni atė, kliko mbi Anulo pėr ta ndalur azhurnimin." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Ndėrroje Cd-Rom" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "" "Ndėrrimet janė kryer, mirėpo qė tė jenė tė gatshėme ju duhet tė ēkyqeni" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Shpėtoje si..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Ju lutemi futni adresėn e e-mail tuaj kėtu" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "konfigurim i alertės" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Ju do tė pranoni njė alert nėse ngarkesa e makinės, kalon kėtė vlerė" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "ngarkim i parametrave" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "" "Ju do tė pranoni njė alert nėse njėra nga serviset e zgjedhura tė cilat " "funksionojnė mė" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "rregullim i serviseve" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Servis Xinetd" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Servis Webmin" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "Server SSH" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Server Samba" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Server i letrave Postfix" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Server Ftp" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Zgjedhės i Emrit me Pronė" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web Server" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Mirė se vini nė pėrdorimin e konfigurusit pėr lajm.\n" "\n" "Kėtu, keni mundėsi tė rregulloni sistemin tuaj alramues.\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Konfigurim i lajmit alarmues" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Lajm alarmues" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "njė moment ju lutemi, vėrtetim i skedares: %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Pėrmbajtja e skedares" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalendar" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Zgjedhe skedaren" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "mirėpo nuk pėrputhet" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "pėrputhja" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Rregullimet" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Njė vegėl pėr tė shiquar skedaret zhurnale" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "kėrko" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Shpjegimet e Veglave Mandrake" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Lajmet" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Pėrdorues" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Ndihmė/_Nė lidhje me..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Opcione/Testi" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Skedare/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Skedare/Shpėtoje _Si" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Skedare/_Shpėtoje" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Skedare/_Hape" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Skedare/_E Re" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Ēfaqi vetėm pėr ditėt e zgedhura" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Imitoje ēelėsin e tretė?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Ju lutemi, zgjedheni tipin e minit tuaj." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Kyqje e %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Ēkyqje e %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Kujdes, njė kyqje tjetėr e internetit ėshtė zbuluar, ndoshta pėrdorimi i " "rrjtit tuaj" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "pranuar" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "transmetuar" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "pranim:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "dėrgim:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Matje lokale" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "mesatarė" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Konfigurim i ngjyrave" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "Kyqja dėshtoi.\n" "Verifiko konfigurimin nė Qendrėn Kontrolluese Mandrake." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Kyqja pėrfundoi." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "Ēkyqje nga Inteneti pėrfundoi." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "Ēkyqje nga Inteneti dėshtoi." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "Kyqje nė Internet " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "Ēkyqje nga Interneti " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Njė moment ju lutemi, testim i kyqjes tuaj..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Kyqjet" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "Koha e Kyqur: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "Shpejtėsi Pranuese:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Shpejtėsi Dėrguese:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistikat" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Profile " msgstr "Profili " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Vėshtrim i Rrjetit (Network)" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading printer data ..." msgstr "Lexim i tė dhėnate tė stampuesit..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Adresa IP e ftuesit/rrejtit:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Ky ftues/rrjet gjindet nė listė, dhe nuk mund tė shtohet pėrsėri.\n" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Skaner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Ju lutemi futni emrin e ftuesit apo IP." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "" "Zgjedhe rrjetin apo ftuesin se nė cilin stampues lokal duhet tė aktivizohet:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Shpėndarja e stampuesve lokal" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "This machine" msgstr "(mbi kėtė makinė)" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Zhduke ftusin/rrjetin e zgjedhur" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Boto ftusin/rrjetin e zgjedhur" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add host" msgstr "Shto ftusin/rrjetin" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "" "Kėto janė makinat dhe rrjetet se nė cilėt stampues lokal kyqen dhe duhet tė " "janė tė aktivizuar:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Hapėsirė e lirė e pėrdorur" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Asnjė makinė e largėt" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Kėto janė makinat dhe rrjetet se nė cilėt stampues lokal kyqen dhe duhet tė " "janė tė aktivizuar:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Adresa IP e ftuesit/rrejtit:" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Stampuesit nė kėtė makinė janė tė lirė nė njė kompjuter tjetėr" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Ju keni mundėsi njashtu tė vendosni, nėse stampuesit tjerė nė makinat e " "largėta duhet tė janė automatikisht tė lira nė kėtė kompjuter." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Kėtu keni mundėsi tė zgjedhni se nėse stampuesit e kyqur nė kėtė makinė " "duhet tė jenė me hyrje nė makinėn e largėt dhe nga cila makinė e largėt." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Skaneri juaj %s ėshtė konfiguruar.\n" "Ju keni mundėsi tė skanoni dokumente duke pėrdorur ``XSane'' nga Multimedia/" "Graphike nė menytė a aplikacioneve." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Ky skaner %s duhet tė konfigurohet nga printerdrake.\n" "Ju mund ta nisni printerdrake nga Qendra Kontrolluese Mandrake nė sektorin " "Hardware" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "zgjedhe mjetin" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "" "Scannerdrake nuk ka qenė nė gjendje tė zbuloj skanerit tuaj %s.\n" "Ju lutemi zgjedheni mjetin, nė tė cilin dėshironi ta kyqni atė" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Ky skaner %s nuk pėrkrahet" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "The %s is not known by this version of Scannerdrake." msgstr "%s nuk pėrkrahet nga ky version i Mandrake Linux." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "%s nuk pėrkrahet nga ky version i Mandrake Linux." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners ..." msgstr "" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for new scanners ..." msgstr "Kėrkim i stampuesėve tė rinjė..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for configured scanners ..." msgstr "Kėrkim i stampuesėve tė rinjė..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Shpėrndarja e Stampuesit" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Zgjedhi pėrdoruesit manualisht" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Kėrkim i stampuesėve tė rinjė..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" "Asnjė nga stampuesit e gjetur, nuk janė tė lidhur direkt me makinėn tuaj" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Stampuesi i radhitur\n" "\n" "%s%s\n" "ėshtė i kyqur direkt nė sistemin tuaj" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Stampuesi i radhitur\n" "\n" "%s%s\n" "a ėshtė i kyqur direkt nė sistemin tuaj" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner" msgstr "Zgjedhe njė skaner" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s nuk ėshtė nė bazėn e skanerve, konfiguroje manualisht?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s i gjetur nė, %s, konfiguroje atė?" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Testim i mjeteve nė vazhdim e sipėr" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Disa mjete janė shtuar:\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Disa mjete nė listėn e klasės \"%s\" janė zhdukur:\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Stacion Punues nė Tryezė" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Programe pėr tryezė: trajtues tė teksteve (kword, abiword), tablues " "(kspread, gnumeric), ēfaqės pdf, etj." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Stacion punues" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Stacion Lojėrash" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Programe ahengi: lojė arkade, lojė me stenda, strategjike, etj" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Stacion Multimedia" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programe pėr lojėra/botime tė zėrit dhe videos" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Stacion Interneti" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Pėrgjithėsia a veglave pėr leximin, dėrgimin e letrave elektronike tė " "lajmeve (pine, mutt, tin...) dhe pėr tė lundruar nė internet." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Kompjuter Rrjeti (klient)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klient pėr protokole tė ndryshme me pėrfshirje tė ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurim" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Vegla pėr tė konfiguruar kompjuterin tuaj" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Stacion Punues Shkencor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Vegla nė konsolė" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Botues, interpretues, vegla skedaresh, terminale" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "Stacion punues KDE" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "Mjedisi i Tryezės K, dhe grafiku basic, i mjedisit me koleksionimin e veglave" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Mjedis Grafikė" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Stacion punues Gnome" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Njė mjedis grafikė me pėrdorues-miqėsie, njė pėrgjithėsi e palikacioneve dhe " "vegla nė tryezė" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Mjedise tė Tjera Grafike nė Tryezė" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etj." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Zhvillim" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "Biblotekė zhvilluese e C dhe C++, programe dhe skedare me pėrfshirje" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacion" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Libra dhe Howto's pėr Linux dhe Software gratis" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Bazė Standarde e Linux. Pėrkrahė aplikacione tė pjesės sė tretė" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "E-mail/Groupware/News" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Server i letrave Postfix, server i lajmeve Inn" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Bazė e tė dhėnave" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "Server PostgreSQL apo MySQL i bazės sė tė dhėnave" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Murė-i-Zjarrtė/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Portė kaluese Interneti" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server i Emrit (DNS) dhe Server i Informacionit (NIS)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Server Kompjuter Rrjeti" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "Server NFS, server SMB, server Proxy, server ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Tryezė" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "" "Pėrdorues tė veglave pėr letra, lajme, web, trasferim tė skedareve dhe chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Multimedia - Grafikėt" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Programe grafike sikur Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Multimedia - Zėri" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Vegla audio: lexues mp3 apo midi, mikserė, etj." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Multimedia - Video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Lexues dhe botues pėr video" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Multimedia - Gdhendės CD" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Vegla pėr tė krijuar dhe gdhendur CD'tė" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Mė shumė Grafikė nė Tryezė (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etj." #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Qeverisje e Infomacioneve Personale" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Vegla pėr Palm Pilotin tuaj apo Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Financat Personale" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash" msgstr "Programe pėr tė qeverisur financat tuaja, sikur gnucash" #~ msgid "" #~ "You must indicate where you wish to place the information required to " #~ "boot\n" #~ "GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of " #~ "drive\n" #~ "(MBR)\"." #~ msgstr "" #~ "Ju duhet ta merrnji njė vendim se ku dėshironi ta vendosni nisjen me " #~ "udhėzim\n" #~ "GNU/Linux.\n" #~ "\n" #~ "Apo nėse ju dini se ēfarė bėni saktėsisht, zgjedheni \"Sektorin e parė " #~ "tė\n" #~ "diskut (MBR)\"." #~ msgid "" #~ "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended" #~ "\")\n" #~ "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over " #~ "your\n" #~ "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade " #~ "your\n" #~ "existing Mandrake Linux system:\n" #~ "\n" #~ " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending " #~ "on\n" #~ "what is currently installed on your machine, you may be able to keep " #~ "some\n" #~ "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" #~ "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps " #~ "your\n" #~ "hard drives' current partitions as well as user configurations. All " #~ "other\n" #~ "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" #~ "\n" #~ " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" #~ "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" #~ "configurations unchanged. Adding new packages to the current " #~ "installation\n" #~ "is also possible.\n" #~ "\n" #~ "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1" #~ "\"\n" #~ "or later.\n" #~ "\n" #~ "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following " #~ "choices:\n" #~ "\n" #~ " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" #~ "operating system. The installation will be very easy and you will only " #~ "be\n" #~ "asked a few questions;\n" #~ "\n" #~ " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" #~ "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" #~ "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux " #~ "knowledge,\n" #~ "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" #~ "select this installation class." #~ msgstr "" #~ "DrakX tani ju duhet tė dini se cilin tip instalues dėshironi ta " #~ "ralizoni.\n" #~ "Dy tipe tjera instaluese janė tė propozuara: Me marrėveshje (\"Rekomadim" #~ "\"),\n" #~ "i cili kufizon numrin e pyetjeve pėr pėrdoruesin nė minimum, ose \"Ekspert" #~ "\"\n" #~ "i cili ju mundėson tė zgjidhni secilin veēmas pėr ta instaluar. Njashtu " #~ "ju\n" #~ "mund tė bėni njė \"Instalim\" apo \"Azhurnim\" tė njė sistemi Mandrake\n" #~ "Linux ekzistues:\n" #~ "\n" #~ " * \"Instalo\": kalo kryq e tėrthorė nė sistemin e vjetėr. Pa marrė " #~ "parasysh\n" #~ "se ēfarė pėrmbajtje ka makina juaj (kompjuteri), ju mund ti ruani disa\n" #~ "ndarje pa i dėmtuar ato (Linux apo tė tjera);\n" #~ "\n" #~ " * \"Azhurno\": ky instalim mundėson thjeshtė azhurnimin e pakove tė " #~ "cilat\n" #~ "e kompozojnė sistemin tuaj Mandrake Linux. Ai pėrmban tė gjitha ndarjet\n" #~ "egzistuese, njashtu dhe konfigurimin e pėrdoruesve. Tė gjitha etapat " #~ "tjera\n" #~ "instaluese janė hyrėse nė krahasim me njė instalim klasik;\n" #~ "\n" #~ " * \"Azhurnim vetėm i pakove\": ky instalim i ri, mundėson azhurnimin e " #~ "njė\n" #~ "sistemi Mandrake Linux egzistues, duke e mirėmbajtur njė konfigurim tė " #~ "pa\n" #~ "ndryshuar. Shtimi i pakove tė reja, gjatė azhurnimit ėshtė i mundur.\n" #~ "\n" #~ "Azhurnimi duhet tė funksionoj pa problem nė sistemin Mandrake Linux prej\n" #~ "versionit \"8.1\" apo mė tė ri.\n" #~ "\n" #~ "Simbas nivelit tuaj t'ekspertizės me sistemet eksploatuese GNU/Linux,\n" #~ "duhet tė zgjidhni njėrin nga dy tipet e instalimit me radhė:\n" #~ "\n" #~ " * Rekomandim: zgjedheni kėtė mundėsi nėse ju nuk keni instalur asnjė\n" #~ "herė njė sistem eksploatues GNU/Linux. Ėshtė njė metodė, prej mė tė " #~ "lehtave\n" #~ "ku pjesa mė e madhe e zgjedhjeve janė tė kryera pėr ju.\n" #~ "\n" #~ " * Ekspert: nėse ju keni njė dijeni tė mirė nė GNU/Linux, ju mund tė\n" #~ "zgjidhni kėtė tip instalues. Kjo metodė do tė ju mundėsoj, qė tė\n" #~ "personalizoni bashkėsin e komponimeve nė sistemin tuaj. Kėto pyetje\n" #~ "mund tė jenė tė komplikuara, zakonisht nė lendėn e shpėrndarjeve dhe\n" #~ "tė mundėsive pėr pakot instaluese. Mirėpo ju nuk duhet avanturoni nė\n" #~ "tė, pa ditur se ēka veproni saktėsisht." #~ msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." #~ msgstr "" #~ "Kemi ndjesė, njė moment ju lutemi. Kėtij operacioni nevojiten disa minuta." #~ msgid "" #~ "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" #~ "Depending on the number of packages you will be installing and the speed " #~ "of\n" #~ "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" #~ "significant amount of time.\n" #~ "\n" #~ "Please be patient." #~ msgstr "" #~ "Sistemi eksploatues i ri, Mandrake Linux i juaj ėshtė n'instalim e " #~ "sipėr.\n" #~ "Nga numri i pakove instaluese, dhe shpejtėsi e kompjuterit tuaj koha\n" #~ "e instalimit do tė ndryshoj, nga njė momnet deri nė disa minuta.\n" #~ "\n" #~ "Ju lutemi keni durim." #~ msgid "" #~ "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical " #~ "interface\n" #~ "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" #~ "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" #~ "\n" #~ "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" #~ "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs " #~ "(you\n" #~ "will be able to change that after installation though). When you are\n" #~ "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window " #~ "will\n" #~ "then appear and ask you if you can see it.\n" #~ "\n" #~ "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" #~ "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for " #~ "more\n" #~ "information about this wizard.\n" #~ "\n" #~ "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then " #~ "DrakX\n" #~ "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" #~ "means that the configuration was wrong and the test will automatically " #~ "end\n" #~ "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" #~ "configuration section of the user guide for more information on how to\n" #~ "configure your display." #~ msgstr "" #~ "X (Pėr X Window Sistemin) ėshtė zemra e interfacit tuaj grafik ndėr GNU/" #~ "Linux.\n" #~ "Tė gjitha mjediset grafike (Gnome, KDE, AfterStep, WindowMaker etj) " #~ "prezente\n" #~ "mbi Mandrake Linux mvaren nga X. Nė kėtė etapė, DrakX, do tė mundohet tė\n" #~ "konfigurohet automatikisht.\n" #~ "\n" #~ "Ėshtė e pa mundur qė kjo etapė tė dėshtoj, vetėm nėse ju posedoni " #~ "material\n" #~ "tepėr tė vjetėr apo tejet tė ri. Nėse procesuesi kryhet me sukses, ai do " #~ "tė\n" #~ "nise automatikisht X, me njė vendosmėri (resolutions) mė tė mirė " #~ "t'ekranit,\n" #~ "qė ėshtė e mundur, nė funksion tė madhėsisė sė ekranit. Njė dritare do " #~ "tė\n" #~ "paraqitet, e cila do tė ju pyes, nėse ky konfigurim ju pėrshatet.\n" #~ "\n" #~ "Nėse ju bėni njė instalim \"Expert\", ju do tė hyni nė informacionin e\n" #~ "konfigurimit tė X. Shiqo sekcionet pėrkatėse tė doracakut pėr mė shumė\n" #~ "infomacione.\n" #~ "\n" #~ "Nėse ju vėreni njė lajm gjatė testit, duke shypur mbi \"Po\", DrakX do\n" #~ "vazhdojė n'etapėn e ardhshme. Nėse ju nuk mund ta vėreni dritaren " #~ "lajmėruese\n" #~ "kjo d.m.th. se testi ka dėshtuar, dhe ju do tė ktheheni nė poziten\n" #~ "paraprake pėr 10 sekonda." #~ msgid "Switching between ALSA and OSS help" #~ msgstr "Ndihmė nė kalim mes OSS dhe ALSA" #, fuzzy #~ msgid "quit" #~ msgstr "Braktise" #, fuzzy #~ msgid "save" #~ msgstr "Regjistro" #~ msgid "Detecting devices ..." #~ msgstr "Zbulim i mjeteve..." #~ msgid "Test ports" #~ msgstr "Test i portave"