# Cirilicni prevod drakbootdisk.po fajla. # Copyright (C) 1997-2003 MandrakeSERBIA. # Tomislav Jankovic , 2000. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-05 19:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-19 16:00-0500\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "per-user дељење ресурса користи групу \"fileshare\". \n" "Ви помоћу userdrake-а можете додати корисника у ову групу." #: ../../any.pm:1 ../../bootlook.pm:1 ../../install_steps_gtk.pm:1 #: ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfloppy:1 ../../standalone/drakfont:1 #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/draksec:1 #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Покрени userdrake" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Да ли би желели да дозволите корисницима заједнички деле неке од својих " "директоријума?\n" "Да би ово могли да омогућите једноставно кликните на \"Share\" у konqueror-у " "или nautilus-у.\n" "\n" "\"Custom\" дозвољава детаљнија per-user подешавања.\n" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Текући пакет %s недостаје" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or Samba. Please select which you'd like to use." msgstr "Можете експортовати користећи NFS или Samba-у. Који од ова два желите" #: ../../any.pm:1 ../../install_any.pm:1 ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Пакет %s мора бити инсталиран. Да ли желите да га инсталирате?" #: ../../any.pm:1 ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Избор по жeљи" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Дозволи све кориснике" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Нема заједничког дељења" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "More" msgstr "Jош" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Овде jе представљенa цела листа доступних тастатурa" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Изаберитe тип миша" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Country" msgstr "Земља:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "All" msgstr "Свe" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "Можете изабрати други jезик коjи ће бити доступан после инсталациje " #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Изаберите коjи jезик желите да кориситите." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Изаберите window менадзер коjи желите да користите:" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Изаберите default (основног) корисникa:" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Да ли желите да користите aboot ?" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Ja могу подести ваш рачунар да аутоматски улогуje jeдног корисникa.\n" "Да ли желите да кориситите ову опцију ?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Ауто логовaњe" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Иконa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Shell" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Лозинка (поновите)" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "User name" msgstr "Корисничко име" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Право име" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Прихвати корисника" #: ../../any.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Done" msgstr "Урађено" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Унеси корисника\n" "%s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Додај корисника" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Ово корисничко име већ постоји" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Корисничко име већ је предугачко" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Корисничко име може садржати само мала слова, бројеве, `-' и `_'" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Одредите корисничко име" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Ова лозинка је превише проста" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Пробајте поново" #: ../../any.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Неподударност лозинки" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s већ постоји)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "приступ алатима за компајлирање" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "приступ мрежним алатима" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "приступ административним фајловима" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "дозволи \"su\"" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "приступ rpm алатима" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "приступ X програмима" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Ово су постављне опције.\n" "Можете додати нове или изменити старе." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (windows...)" msgstr "Други ОС-ови (Windows,BSD,BeOS,...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Други ОС-ови (MacOS,BSD,...)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Други ОС-ови (SunOS,BSD,...)" #: ../../any.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Коју врсту уносa додаjетe ?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Ова ознака је већ у употреби" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Морате одредити root партицију" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Морате специфицирати кернелов image" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Празна ознака није дозвољена" #: ../../any.pm:1 ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-величинa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Append" msgstr "Додатaк" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Label" msgstr "Ознака" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Unsafe" msgstr "Несигурно" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Table" msgstr "Табела" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Read-write" msgstr "Читање-писање RW" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Видео мод" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Подразумевани ОС ?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Омогући OF стартaње?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Омогући стартaње са CD-a?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Пауза при стартaњу кернелa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Отпочни Firmware паузу" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Стартни (boot) уређај" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Инициjална порукa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Стартер коjи ћe се користити" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Главне опције стартерa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Опција``Ограничена командна линика - опције'' је неупотребљива без лозинке" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Прикажи величину RAM-а у Mb" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Enable multiple profiles" msgstr "Омогући мулти-профиле" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Дефиниши величину RAM ако је потребно (детектовано је %d MB)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Очисти /tmp при сваком стартaњу" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Create a bootdisk" msgstr "Направи стартни диск" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "restrict" msgstr "ограничено" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Ограничена командна линика - опције" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Пауза пре стартања default image-а" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "compact" msgstr "компакт" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Compact" msgstr "Компакт" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader installation" msgstr "Инсталациja стартерa" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of boot partition" msgstr "Први сектор стартне партиције" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Први сектор диска (MBR)" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Где бисте да инсталирате стартер?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "LILO/grub инсталација" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "SILO Installation" msgstr "SILO инсталација" #: ../../any.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Прескочи" #: ../../any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Boot Floppy" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Ви сте одлучили да инсталирате стартер на партицију.\n" "Ово указујен ато да већ имате инсталиран стартер на хард диску који " "бутујете.\n" "\n" "На који драјв се бутујете?" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Creating bootdisk..." msgstr "Креирам стартни диск..." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy in %s" msgstr "Убаците дискету у уређај %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Choose the floppy drive you want to use to make the bootdisk" msgstr "" "Изабрерите дискетни уређај који ћете користити за креирање старне дискете" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Second floppy drive" msgstr "Други флопи/дискетни урeђаj" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "First floppy drive" msgstr "Први флопи/дискетни урeђаj " #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "Sorry, no floppy drive available" msgstr "Ти малера, нема дискетe" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "LILO (or grub) on your system, or another operating system removes LILO, or " "LILO doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures. Would you like to create a bootdisk for your system?\n" "%s" msgstr "" "Стартни диск обезбеђује начин подизања вашег Линукс система без зависности\n" "од нормалног стартерa. Ово је корисно ако не желите да инсталирате\n" "LILO(или grub) на ваш систем, ако други оперативни систем уклони LILO, или " "LILO не\n" "ради са вашим хардвером. Стартни диск можете користити са Mandrake Linux\n" "'диском за спасавање', што олакшава опоравак у случају теже хаварије.\n" "Да ли бисте да креирате стартну дискету за ваш систем? %s" #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "(WARNING! You're using XFS for your root partition,\n" "creating a bootdisk on a 1.44 Mb floppy will probably fail,\n" "because XFS needs a very large driver)." msgstr "" "\n" "\n" "(УПОЗОРЕЊЕ! Ви користите XFS за вашу root партицију,\n" "па креирање стартног 1.44 Mb флопија вероватно неће успети,\n" "зато што XFS тражи велики драјвер)." #: ../../any.pm:1 #, c-format msgid "" "A custom bootdisk provides a way of booting into your Linux system without\n" "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install\n" "SILO on your system, or another operating system removes SILO, or SILO " "doesn't\n" "work with your hardware configuration. A custom bootdisk can also be used " "with\n" "the Mandrake rescue image, making it much easier to recover from severe " "system\n" "failures.\n" "\n" "If you want to create a bootdisk for your system, insert a floppy in the " "first\n" "drive and press \"Ok\"." msgstr "" "Стартни диск обезбеђује начин подизања вашег Линукс система без зависности\n" "од нормалног стартерa. Ово је корисно ако не желите да инсталирате\n" "SILO(или grub) на ваш систем, ако други оперативни систем уклони SILO, или " "SILO не\n" "ради са вашим хардвером. Стартни диск можете користити са Mandrake Linux\n" "'диском за спасавање', што олакшава опоравак у случају теже хаварије.\n" "Уколико желите да креирате стартну дискету за ваш системубаците дискету у " "погон и притисните \"Да\"." #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "You can't install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Не можете да инсталирате стартер на партицију %s\n" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "нема довољно места у /boot" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "The highlighted entry will be booted automatically in %d seconds." msgstr "Oznaceni izbor se podize automatski za %d sekundi" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "commands before booting, or 'c' for a command-line." msgstr "komandi pri podizanju sistema,ili 'c' za komandnu liniju " # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Press enter to boot the selected OS, 'e' to edit the" msgstr "Pritisnite enter za podizanje izabranog OS,'e' za promenu " # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Use the %c and %c keys for selecting which entry is highlighted." msgstr "Koristi %c i %c slova da bi oznacili izbor" # NOTE: this message will be displayed by grub at boot time; that is # using the BIOS font; that means cp437 charset on 99.99% of PC computers # out there. It is the nsuggested that for non latin languages an ascii # transliteration be used; or maybe the english text be used; as it is best # # The lines must fit on screen, aka length < 80 # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #. -PO: and keep them smaller than 79 chars long #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to GRUB the operating system chooser!" msgstr "Dobrodosli u GRUB starter operativnog sistema !" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "Grub" msgstr "Grub" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO са текстуалним мениjeм" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO са графичким мениjем" #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" # NOTE: this message will be displayed at boot time; that is # only the ascii charset will be available on most machines # so use only 7bit for this message (and do transliteration or # leave it in English, as it is the best for your language) # #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: ../../bootloader.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to %s the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait %d seconds for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Dobrodosli u %s, menadzer zа startanje operativnih sistema !\n" "\n" "Izaberite operativni sistem, ili\n" "sacekate %d sekundi za startanje pretpostavljenog OS.\n" #: ../../bootlook.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "OK" msgstr "ОK" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Да, jа желим аутологовaњe са овим(корисник,десктоп)" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "No, I don't want autologin" msgstr "Не, ja не желим аутологовaњe" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Покрени X-Window систем при стратaњу" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Системски мод" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Bootsplash" msgstr "Bootsplash" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Lilo screen" msgstr "Lilo екран" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Select the theme for\n" "lilo and bootsplash,\n" "you can choose\n" "them separately" msgstr "" "\n" "Изаберите тему за\n" "lilo и bootsplash,\n" "а можете их одабрати\n" "одвојено" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Themes" msgstr "Теме" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Splash selection" msgstr "Splash селекција" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Подеси" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "You are currently using %s as your boot manager.\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Тренутно користите %s као Boot менаџер \n" "Кликните на Подеси (Configure) да би покренули подeшававање." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "LiLo and Bootsplash themes installation successfull" msgstr "Инсталација LiLo-а и Bootsplash тема успела" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Theme installation failed!" msgstr "Инсталација теме није успела!" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Notice" msgstr "Напомена" #: ../../bootlook.pm:1 ../../fsedit.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../install_steps.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../interactive/http.pm:1 #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Relaunch 'lilo'" msgstr "Рестартуј 'lilo'" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't relaunch LiLo!\n" "Launch \"lilo\" as root in command line to complete LiLo theme installation." msgstr "" "Не могу да рестартујем LiLo!\n" "Покрените \"lilo\" као root из командне линије да би завршили инсталцију " "теме за LiLo стартер." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Make initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." msgstr "Изврши initrd 'mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s'." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Can't launch mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." msgstr "Не могу да покренем mkinitrd -f /boot/initrd-%s.img %s." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash\n" "File not found." msgstr "" "Не могу да упишем у /etc/sysconfig/bootsplash\n" "Фајл не постоји." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Write %s" msgstr "Упиши %s" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Can't write /etc/sysconfig/bootsplash." msgstr "Не могу да уписујем у /etc/sysconfig/bootsplash." #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Lilo message not found" msgstr "Лило порука није пронађена" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Copy %s to %s" msgstr "Копирај %s у %s" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Backup %s to %s.old" msgstr "Backup %s to %s.old" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Креирај нову тему" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Прикажи теме\n" "у конзоли" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Инсталирај теме" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Lilo/grub mode" msgstr "Lilo/Grub мод" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Yaboot mode" msgstr "Yaboot мод" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Launch Aurora at boot time" msgstr "Покрени Аурору при стартaњe" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Traditional Gtk+ Monitor" msgstr "Традиционални Gtk+ Монитор" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Traditional Monitor" msgstr "Традиционални Монитор" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "NewStyle Monitor" msgstr "NewStyle Монитор" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "NewStyle Categorizing Monitor" msgstr "NewStyle Монитор за категоризациjу" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Фаjл/_Краj" #: ../../bootlook.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Фаjл" #: ../../bootlook.pm:1 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Kонфигурацијa стила стартaњa" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "consolehelper недостаје" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "недостаjе kdesu" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Снимци ће бити доступни након инсталације у %s" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "Can't make screenshots before partitioning" msgstr "Не могу да направим снимак пре партиционирања" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d секунди" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 минут" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d минутa" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../common.pm:1 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "САД" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Аустрија" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италија" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Холандија" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Шведска" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвешка" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Грчка" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Немачкa" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чешка" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белгија" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Францускa" #: ../../crypto.pm:1 ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Костарика" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Error opening %s for writing: %s" msgstr "Грешка при отварању %s за испис: %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Нема шта да се уради" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Нема довољно слободног простора за ауто-алоцирaње" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Не можете користити енкриптовани фајл систем за тaчку монтирaња %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Потребан вам jе прави датотeчни систем (ext2/ext3, reiserfs, xfs, или jfs) " "за ову тaчку монтирањa\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Оваj директориjум треба да остане у root-у датотeчног системa" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use a LVM Logical Volume for mount point %s" msgstr "Не можете користити логичку LVM партициjу за тaчку монтирaња %s" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Већ постоји партиција са тачком монтирања %s\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Тачке монтирања морају да почињу са водећим /" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Нe можете користити ReiserFS за партициjе мање од 32MB" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "You can't use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Нe можете користити JFS за партициjе мање од 16MB" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to loose all the partitions?\n" msgstr "" "Не могу прочитати табелу партиција уређај %s , много је искварена за мене :" "(\n" "Покушаћу даље заобилазећи лоше партицијеМогу покушати да форматирам лоше " "партициje (СВИ ПОДАЦИ ће бити изгубљени !).\n" "Друго рeшeње jе да се DrakX онемогући да модуфикуje табелу партициja.\n" "(грeшка je %s)\n" "\n" "Да ли се пристајете да изгубите све партиције?\n" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "server" msgstr "сервер" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "са /usr" #: ../../fsedit.pm:1 #, c-format msgid "simple" msgstr "jедноставно" #: ../../fs.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Форматирање партиције %s" #: ../../fs.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "Грешка при демонтирању %s: %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "монтирање партиције %s у директоријум %s није успело" #: ../../fs.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Форматирање партиције %s" #: ../../fs.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Копирање %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Форматирање партиције %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Креирaње и форматирaње датотекe %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "I don't know how to format %s in type %s" msgstr "не знам како да форматирам %s у типу %s" #: ../../fs.pm:1 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s Форматирање %s није успело" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Click on \"OK\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"OK\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" to stop this operation without losing any data and\n" "partitions present on this hard drive." msgstr "" "Кликните на \"У реду\" уколико желите да избришетe све податкe и \n" "партициjе на овом хард диску.Будите пaжљиви, после клика на \"У реду\", ви\n" "нeћете моћи да повратите било коjи податак или партициjу на хард диску,\n" "па и било коje Windows податкe.\n" "\n" "Кликните на \"Поништи\" да би поништи ову операциjу без губљeња података и\n" "партициjа коjе су присутне на овом хард диску." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandrake Linux partition. Be careful, all data present on it will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Изаберите хард диск коjи желите да избришетe да би инсталирали нову Mandrake " "Linux \n" "партициjу. Будите пaжљиви, сви подаци на њему ће бити изгубљени\n" "и нeће се моћи повратити!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Here are presented various parameters concerning your machine. Depending on\n" "your installed hardware, you may (or may not), see the following entries:\n" "\n" " * \"Mouse\": check the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary;\n" "\n" " * \"Keyboard\": check the current keyboard map configuration and click on\n" "the button to change that if necessary;\n" "\n" " * \"Timezone\": DrakX, by default, guesses your time zone from the\n" "language you have chosen. But here again, as for the choice of a keyboard,\n" "you may not be in the country for which the chosen language should\n" "correspond. Hence, you may need to click on the \"Timezone\" button in\n" "order to configure the clock according to the time zone you are in;\n" "\n" " * \"Printer\": clicking on the \"No Printer\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the correpsonding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to setup a new printer. The interface\n" "presented there is similar to the one used at installation time;\n" "\n" " * \"Sound card\": if a sound card is detected on your system, it will be\n" "displayed here.\n" "\n" " * \"TV card\": if a TV card is detected on your system, it will be\n" "displayed here.\n" "\n" " * \"ISDN card\": if an ISDN card is detected on your system, it will be\n" "displayed here. You can click on the button to change the parameters\n" "associated to it." msgstr "" "Овде су приказани различити параметри везани за вашу машину. У зависности\n" "од вашег инсталираног хардвера, можетеy - или не морате, погледајте " "следеће \n" "уносе:\n" "\n" " * \"Миш\": проверите тренутне поставке за миша и кликните на тастер\n" "да бих променили уколико је неопходно.\n" "\n" " * \"Тастатура\": проверите тренутни расоред тастатуре tion и кликните на\n" "тастер да би направили измене уколико су потребне.\n" "\n" " * \"Временска зона\": DrakX, по default-у, погађа вашу временску зону у \n" "зависности који се језик\n" "одабрали. Али опет, можда сте изабрали тастатуру која се разликује\n" "од тастатуре земље коју сте навели.\n" "Мораћете да кликнете на тастер \"Временска зона\" да би\n" "подесили часовник у складу са временском зоном у којој се налазите.\n" "\n" " * \"Штампач\": килком на тастер \"Штампач\" покренућете чаробњака за\n" "конфигурисање штампача. Прочитајте одговоарајуће поглавље у ``Starter\n" "Guide'' за више информација о томе како подесити нови штампач. Интерфејс\n" "који је овде приказан је сличан оном који се користи при инсталацији;\n" "\n" " * \"Звучна картица\": уколико је звучна картица детектована, онда је\n" "овде приказана. Нису могуће промене у току инсталације.\n" "\n" " * \"TV картица\": уколико је TV картица детектована, онда је\n" "приказана овде. Нису могуће промене у току инсталације.\n" "\n" " * \"ISDN картица\": уколико је ISDN картица детектована, онда је\n" "приказана овде. Можете кликнути на тестер да би променили параметре\n" "који су везани за њу." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Yaboot is a bootloader for NewWorld MacIntosh hardware. It is able to boot\n" "either GNU/Linux, MacOS or MacOSX if present on your computer. Normally,\n" "these other operating systems are correctly detected and installed. If this\n" "is not the case, you can add an entry by hand in this screen. Be careful to\n" "choose the correct parameters.\n" "\n" "Yaboot's main options are:\n" "\n" " * Init Message: a simple text message displayed before the boot prompt;\n" "\n" " * Boot Device: indicates where you want to place the information required\n" "to boot to GNU/Linux. Generally, you set up a bootstrap partition earlier\n" "to hold this information;\n" "\n" " * Open Firmware Delay: unlike LILO, there are two delays available with\n" "yaboot. The first delay is measured in seconds and at this point, you can\n" "choose between CD, OF boot, MacOS or Linux;\n" "\n" " * Kernel Boot Timeout: this timeout is similar to the LILO boot delay.\n" "After selecting Linux, you will have this delay in 0.1 second before your\n" "default kernel description is selected;\n" "\n" " * Enable CD Boot?: checking this option allows you to choose ``C'' for CD\n" "at the first boot prompt;\n" "\n" " * Enable OF Boot?: checking this option allows you to choose ``N'' for\n" "Open Firmware at the first boot prompt;\n" "\n" " * Default OS: you can select which OS will boot by default when the Open\n" "Firmware Delay expires." msgstr "" "Yaboot jе стартер NewWorld MacIntosh хардвер. Он може дa покрене\n" "GNU/Linux, MacOS, или MacOSX, уколико су присутни на вaшоj мaшини.\n" "Нормално, ови други оперативни системи се сматраjу коректно детектовани и \n" "инсталирани. Уколико то ниjе случаj, можете ручно додати унос на овом\n" "екрану. Будите пaжљиви при избору параметарa.\n" "\n" "Основне опциjе Yaboot-a су:\n" "\n" " - Инициjална порукa: Jедноставна текстуална порукa коjа се приказуje пре \n" "статртног\n" "промптa.\n" "\n" " * Boot уређај: Указуjе где желите да сместите информациjу потребну за \n" "стартaњe GNU/Linux-a. Генерално гледано, морaћете да подеситe bootstrap \n" "\n" "партициjу прe \n" "него подесите ову информациjу.\n" "\n" " * Омогући Firmware паузу: За разлику од LILO-a, постоjе две врсте пaузe \n" "yaboot-a. Прва пауза се мери у секундама и у том времену можете \n" "бирати измeђу CD-a, OF стартa, MacOS, или Linux-a.\n" "\n" " * Пауза при стартaњу кернелa: Ова пауза jе сличнa паузи код LILO стартерa.\n" "Након \n" "избора Linux-a, имaћете паузу од 0.1 секундe пре него што се селектуje\n" "default опис кернелa.\n" "\n" " * Омогући стартaње CD-a ?: Уколико ознaчите ову опциjу моћи ћете да \n" "изаберетe \"C\" зa CD при\n" "првом стартном промпту.\n" "\n" " * Омогући OF стартaње?: Уколико ознaчите ову опциjу моћи ћете да " "изаберетe \n" "\"N\" зa Оpen\n" "Firmware при првом стартном промпту.\n" "\n" " * Default OS: Можете да изаберете коjи оперативни систем ће бити покретан \n" "као default када Open Firmware \n" "пауза заврши." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You can add additional entries for yaboot, either for other operating\n" "systems, alternate kernels, or for an emergency boot image.\n" "\n" "For other OSes, the entry consists only of a label and the \"root\"\n" "partition.\n" "\n" "For Linux, there are a few possible options:\n" "\n" " * Label: this is simply the name you will have to type at the yaboot\n" "prompt to select this boot option;\n" "\n" " * Image: this would be the name of the kernel to boot. Typically, vmlinux\n" "or a variation of vmlinux with an extension;\n" "\n" " * Root: the \"root\" device or ``/'' for your Linux installation;\n" "\n" " * Append: on Apple hardware, the kernel append option is used quite often\n" "to assist in initializing video hardware, or to enable keyboard mouse\n" "button emulation for the often lacking 2nd and 3rd mouse buttons on a stock\n" "Apple mouse. The following are some examples:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: this option can be used either to load initial modules, before\n" "the boot device is available, or to load a ramdisk image for an emergency\n" "boot situation;\n" "\n" " * Initrd-size: the default ramdisk size is generally 4,096 bytes. If you\n" "need to allocate a large ramdisk, this option can be used;\n" "\n" " * Read-write: normally the \"root\" partition is initially brought up in\n" "read-only, to allow a filesystem check before the system becomes ``live''.\n" "Here, you can override this option;\n" "\n" " * NoVideo: should the Apple video hardware prove to be exceptionally\n" "problematic, you can select this option to boot in ``novideo'' mode, with\n" "native frame buffer support;\n" "\n" " * Default: selects this entry as being the default Linux selection,\n" "selectable by just pressing ENTER at the yaboot prompt. This entry will\n" "also be highlighted with a ``*'', if you press [Tab] to see the boot\n" "selections." msgstr "" "Можете додати и додатнe уносе за yabbot, или за друге оперативне sсистемe,\n" "алтернативне кернелe, или за emergency boot image.\n" "\n" "За другe OS-овe - унос садржи само ознаку и \"root\" партициjу.\n" "\n" "За Linux, постоjи неколико могућности: \n" "\n" " * Ознакa: Ово jе jедноставно име коjе ћeтe укуцати при yaboot промпту да " "би \n" "изaбрали ову \n" "стартну опциjу.\n" "\n" " * Image: Ово jе име кернела коjи се стартуje. Обично vmlinux или \n" "вариjациjа vmlinux са екстензиjом.\n" "\n" " * Root: \"root\" уређај или \"/\" за вaшу Linux инсталациjу.\n" "\n" " \n" " * Додатак: На Apple хардверу, кернелова опциja се користи зa прилично " "често \n" "дa\n" "асистира инициjализациjу видео хардверa, или да омогући емулациjу тастера " "за \n" "миш на тастатури због \n" "честог недостатка другог и трeћег тастера на Apple мишевимa. Следи пар \n" "примерa:\n" "\n" " video=aty128fb:vmode:17,cmode:32,mclk:71 adb_buttons=103,111\n" "hda=autotune\n" "\n" " video=atyfb:vmode:12,cmode:24 adb_buttons=103,111\n" "\n" " * Initrd: Ова опциjа се може користити или за подизање инициjалних модулa,\n" "прe него jе boot \n" "уређај доступан, или за подизање ramdisk image за стартaње у хитним " "ситуациjамa.\n" "\n" " * Initrd-величинa: величинa default ramdisk jе генерално 4096 баjтa. \n" "Уколико вам требa\n" "алоцирaње великог ramdisk-a, ова опциjа може бити кориснa.\n" "\n" " - Read-write: Нормално сe 'root' партициjа инициjално поставља као read-\n" "only, да би омогућилa\n" "проверу датотeчног система пре него систем постане \"активан\". Овде " "можете \n" "поништити ову опциjу.\n" "\n" " * NoVideo: Уколико се Apple видео хардвер покaже веомa проблематичним, \n" "можетe\n" "изабрати ову опциjу да би стартали систем у 'novideo' моду, са основном \n" "framebuffer подршком.\n" "\n" " * Default: Како jе ово default Linux селекциja, довољно jе да само\n" "притиснетe ENTER при yaboot промпту. Оваj унос ће такође бити додатно \n" "ознaчен сa \"*\", уколико\n" "притиснетe [Tab] да би видели стартну селекциjу." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "DrakX now detects any IDE device present in your computer. It will also\n" "scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection does not always detect a piece of hardware,\n" "DrakX will ask you to confirm if a PCI SCSI card is present. Click \"Yes\"\n" "if you know that there is a SCSI card installed in your machine. You will\n" "be presented with a list of SCSI cards to choose from. Click \"No\" if you\n" "have no SCSI hardware. If you are unsure, you can check the list of\n" "hardware detected in your machine by selecting \"See hardware info\" and\n" "clicking \"OK\". Examine the hardware list and then click on the \"OK\"\n" "button to return to the SCSI interface question.\n" "\n" "If you have to manually specify your adapter, DrakX will ask if you want to\n" "specify options for it. You should allow DrakX to probe the hardware for\n" "the card-specific options which the hardware needs to initialize. This\n" "usually works well.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options which need to be passed, you\n" "will need to manually provide options to the driver." msgstr "" "DrakX сада треба да детектује IDE уређаје присутне у вешем рачунару.DrakX " "ће \n" "потрaжити PCI SCSI адаптер(e).\n" "Уколико DrakX пронaђе SCSI адаптер(е) и буде знао коjи управљaчки програм \n" "(драjвер) користион ће га(их) аутоматски инсталирати.\n" "\n" "Пошто се може десити да при детекцији нека компонента не буде детектована \n" "DrakX ће вас упитати да ли имате PCI SCSI адаптер. Кликните \"Да\" \n" "уколико знате да имате SCSI адаптер на својој машини. На приказаној листи \n" "моћи ћете да изаберете одговоарајући.\n" "Кликните \"Не\" уколико немате SCSI адаптера у мaшини. Уколико нисте \n" "сигурни\n" "проверите на листи детектованог хардвера селектовањем \"Погледај инфо о \n" "хардверу\"и кликом на \"У реду\". Прегледајте\n" "листу а онда кикните на \"У реду\" да би се вратили на питање о SCSI \n" "уређајима.\n" "\n" "Уколико морате ручно да специфицирате вaш адаптер, DrakX ћe\n" "вас упитати да одредите опциjе за његa.Треба ли би да дозволитe DrakX-у дa\n" "испита адаптер ради тих опциja. Ово обично и успe.\n" "\n" "Уколико DrakX није у стању да испита опције које су потребне, морaћете да \n" "сами одредитe опциjе за драjвер.\n" "Погледаjте и Инсталациони водич (3 поглавље, секција \"Прикупљање \n" "информација о вашем хардверу\")\n" "да би сазнали како да прибавите информације о параметрима потребним за \n" "хардвер,са своjе Windows инсталациjе (уколико jе имате на систему),\n" "докуменатциjу о хардверу, или са произвођaчевог \n" "веб саjтa (уколико имате приступ интернету)." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Here, we select a printing system for your computer. Other OSes may offer\n" "you one, but Mandrake Linux offers two.\n" "\n" " * \"pdq\" -- which means ``print, don't queue'', is the choice if you have\n" "a direct connection to your printer and you want to be able to panic out of\n" "printer jams, and you do not have networked printers. It will handle only\n" "very simple network cases and is somewhat slow for networks. Pick \"pdq\"\n" "if this is your first voyage to GNU/Linux. You can change your choices\n" "after installation by running PrinterDrake from the Mandrake Control Center\n" "and clicking the expert button.\n" "\n" " * \"CUPS\" -- ``Common Unix Printing System'', is excellent at printing to\n" "your local printer and also halfway-around the planet. It is simple and can\n" "act as a server or a client for the ancient \"lpd\" printing system. Hence,\n" "it is compatible with the systems that went before. It can do many tricks,\n" "but the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need this to\n" "emulate an \"lpd\" server, you must turn on the \"cups-lpd\" daemon. It has\n" "graphical front-ends for printing or choosing printer options." msgstr "" "Сада треба да изаберемо систем за штампање за ваш рачунар. Други OS-ови вам\n" "нуде један, али вам Mandrake Linux нуди чак три.\n" "\n" " * \"pdq\" што значи ``print, don't queue'', је избор за оне који имају\n" "директни конекцију са својим штампачем и желите да избегнете\n" "било какве застоје штампача, а при томе немате мрежне штампаче. Он може да " "се користи\n" "само на веома једноставним мрежама и помало је и спор за мреже. Изаберите " "\"pdq\"\n" "уколико упознајете GNU/Linux. Ваш избор наравно можете променити\n" "након иснталације покрећући PrinterDrake from из Mandrake Контролног\n" "CЦентра и кликом на expert тастер.\n" "\n" " * \"CUPS\"``Common Unix Printing System'', је изврстан за штампање на " "вашем\n" "локалоном штампачу као и за штампање по целој земаљској кугли. Он је " "једноставан и може се понашати\n" "као сервер или као клијент са старог \"lpd\" ситема за штампање. Такође, он\n" "је компатибилан са системима који су раније постојали. Он може много тога, " "али\n" "основно подешвање је једноставно као и код \"pdq\". Уколико треба да " "емулирате\n" "an \"lpd\" сервер, морате да покренете \"cups-lpd\" демон. Он поседује\n" "графички интерфејс за штапање и избор опција за штампање.\n" "\n" " * \"lprNG\"``line printer daemon New Generation''. Овај систем може да " "уради оно\n" "што отприлике могу и остали, али ће штампати на штампачима који су\n" "монтирани на Novell Network, зато што подржава IPX протокол,\n" "и може директно да штампа помоћу shell команди. Уколико иамте Novell или\n" "штампате са командама без коришћења одвојених pipe конструкција, користите " "lprNG.\n" "Ако то ниј случај, CUPS је онда права ствар јер је једноставнији и бољи за " "рад преко\n" "мрежа." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You must indicate where you wish to place the information required to boot\n" "GNU/Linux.\n" "\n" "Unless you know exactly what you are doing, choose \"First sector of drive\n" "(MBR)\"." msgstr "" "Морате означити где желите да поставите податке потребне за подизање GNU/" "Linux-а.\n" "\n" "Уколико незнате тачно шта радите,изаберите \"Први сектор\n" "диска (MBR)\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "After you have configured the general bootloader parameters, the list of\n" "boot options which will be available at boot time will be displayed.\n" "\n" "If there is another operating system installed on your machine, it will\n" "automatically be added to the boot menu. Here, you can choose to fine-tune\n" "the existing options. Select an entry and click \"Modify\" to modify or\n" "remove it. \"Add\" creates a new entry. and \"Done\" goes on to the next\n" "installation step.\n" "\n" "You may also not want to give access to these other operating systems to\n" "anyone. In which case, you can delete the corresponding entries. But then,\n" "you will need a boot disk in order to boot those other operating systems!" msgstr "" "LILO (the LInux LOader) и Grub су стартери: они омогућаваjу да стартате \n" "или Linux или било коjи други оперативни систем присутан на вaшем рачунару.\n" "Наравно, ови други оперативни системи су исправно детектовани и \n" "инсталирани. Уколико то ниjе тако,можете то сами уредити овдe.\n" "Пазите када уносите парамeтрe.\n" "\n" "Такођe,можeтe желети да осталим операт.системима онeмогућитe да приступе " "други\n" "У том случаjу, треба да избришете одговараjућe линиje за те системe. Али\n" "ондa морате имати boot дискету да би их ви могли покренути!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "LILO and grub are GNU/Linux bootloaders. Normally, this stage is totally\n" "automated. In fact, DrakX analyzes the disk boot sector and acts\n" "accordingly, depending on what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a grub/LILO\n" "boot sector. Hence, you will be able to load either GNU/Linux or another\n" "OS;\n" "\n" " * if a grub or LILO boot sector is found, it will replace it with a new\n" "one.\n" "\n" "if in doubt, DrakX will display a dialog with various options.\n" "\n" " * \"Bootloader to use\": you have three choices:\n" "\n" " * \"GRUB\": if you prefer grub (text menu);\n" "\n" " * \"LILO with graphical menu\": if you prefer LILO with its graphical\n" "interface;\n" "\n" " * \"LILO with text menu\": if you prefer LILO with its text menu\n" "interface.\n" "\n" " * \"Boot device\": in most cases, you will not change the default\n" "(\"/dev/hda\"), but if you prefer, the bootloader can be installed on the\n" "second hard drive (\"/dev/hdb\"), or even on a floppy disk (\"/dev/fd0\");\n" "\n" " * \"Delay before booting the default image\": when rebooting the computer,\n" "this is the delay granted to the user to choose -- in the bootloader menu,\n" "another boot entry than the default one.\n" "\n" "!! Beware that if you choose not to install a bootloader (by selecting\n" "\"Cancel\" here), you must ensure that you have a way to boot your Mandrake\n" "Linux system! Also, be sure you know what you do before changing any of the\n" "options. !!\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button in this dialog will offer many advanced\n" "options, which are reserved for the expert user." msgstr "" "LILO и GRUB су стартери (boot loaders) за GNU/Linux. Овај корак је , " "наравно,\n" "потпуно аутоматизован. У ствари, DrakX анализира boot сектор хард диска\n" "и реагује на основу оног што је пронашао:\n" "\n" " * уколико је пронађен Windows boot сектор, он ће га заменити са GRUB/LILO\n" "boot сектором. Срећом, моћи ћете да стартујете или GNU/Linux или неки други " "OS;\n" "\n" " * уколико је пронађен GRUB или LILO boot сектор, он ће га заменити са \n" "новим;\n" "\n" "Уколико је у дилеми, DrakX ће приказади дијалог са различитим опцијама.\n" "\n" " * \"Понуђени стартери\": имате три опције:\n" "\n" " * \"GRUB\": уколико више волите GRUB (текстуални мод).\n" "\n" " * \"LILO са графичким менијем\": уколико више волите LILO са графичким\n" "интерфејсом.\n" "\n" " * \"LILO са текстуалним менијем\": уколико више волите LILO са \n" "текстуалним интерфејсом.\n" "\n" " * \"Boot уређај\": у већини случајева, нећете мењати default\n" "(\"/dev/hda\"), али уколико желите, можете стартер да инсталирате на\n" "други хард диск (\"/dev/hdb\"), или чак на дискету (\"/dev/fd0\").\n" "\n" " * \"Време до пошетка стартања default система\": када стартујете рачунар,\n" "ова пауза вам омогућава да изаберете - у стартеровом менију,\n" "други систем (рецимо Њињдовс).\n" "\n" "!! Будите пажљиви, јер ако изаберете да не инсталирате стартерr (кликом на\n" "\"Поништи\"), морате осигурати други начин да стартујете Mandrake\n" "Linux систем! Будите сигурни да знате шт арадите пре него измените\n" "и једну опцију. !!\n" "\n" "Кликом на опцију \"Напредно\" у овом дијалогу ће вам бити понуђене многе " "напредне\n" "опције, које су резервисане за напредне кориснике.\n" "\n" "Mandrake Linux инсталира свој сопствени bootloader илити стартер, који вам " "омогућава да стартујете\n" "GNU/Linux или било које друге оперативне системеaкоје имате на рачуанару.\n" "\n" "Уколико постоји неки други оперативнисистем на вашој машини, он ће\n" "аутоматски бити додан у boot мени. Овде, можете да фино подесите\n" "постојеће опције. Двокликом на постојћи унос можете да измените\n" "његове параметре или а га уклоните; \"Додај\" креира нови унос; а \"Завршено" "\" вас шаље\n" "на следећи корак у инсталацији." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision in regards with the security of your\n" "GNU/Linux system: you have to enter the \"root\" password. \"Root\" is the\n" "system administrator and is the only one authorized to make updates, add\n" "users, change the overall system configuration, and so on. In short,\n" "\"root\" can do everything! That is why you must choose a password that is\n" "difficult to guess -- DrakX will tell you if it is too easy. As you can\n" "see, you can choose not to enter a password, but we strongly advise you\n" "against this if only for one reason: do not think that because you booted\n" "GNU/Linux that your other operating systems are safe from mistakes. Since\n" "\"root\" can overcome all limitations and unintentionally erase all data on\n" "partitions by carelessly accessing the partitions themselves, it is\n" "important for it to be difficult to become \"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it too\n" "easy to compromise a system.\n" "\n" "However, please do not make the password too long or complicated because\n" "you must be able to remember it without too much effort.\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it in. Hence, you\n" "will have to type the password twice to reduce the chance of a typing\n" "error. If you do happen to make the same typing error twice, this\n" "``incorrect'' password will have to be used the first time you connect.\n" "\n" "In Expert mode, you will be asked if you will be connecting to an\n" "authentication server, like NIS or LDAP.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one as \"authentication\". If you have no\n" "clue, ask your network administrator.\n" "\n" "If your computer is not connected to any administrated network, you will\n" "want to choose \"Local files\" for authentication." msgstr "" "Ово је најзаначајнија тачка у одлучивању о сигурности вашег GNU/Linux\n" "система: морате да унесете \"root\" лозинку. \"root\" је администратор\n" "система и једини је овлаштен да врши измене, додаје кориснике,\n" "мења основну конфигурацију система, итд. Укратко, \"root\" може\n" "да уради све! Због тога морате да изаберете лозинку која тешко може да се\n" "погоди - DrakX ће вам рећи уколико је она сувише једноставна. Као што можете " "да видите, можете да\n" "изаберете и да не унесете лозинку, али вам озбиљно препоручујемо да то\n" "нерадите из једног разлога: немојте да мислите да то што сте стартовали GNU/" "Linux да\n" "ваши други оперативни системи сигурни од грешака. Како \"root\" може да\n" "прескочи сва ограничења и ненамерно избрише све податке на партицији\n" "неопрезним приступом, важно је да је тешко\n" "постати \"root\".\n" "\n" "Лозинка треба да буде мешавина бројева и слова и треба да садржи најмање 8\n" "карактера. Никада не записујте на папир \"root\" лозинку - тако лако\n" "можете угрозити систем.\n" "\n" "Међутим, потрудите се да лозинка не буде превише дуга или комликована зато\n" "што треба да је запамтите без много напора.\n" "\n" "Лозинка неће бити приказана на екрану када је укуцавате. Срећом, моћи ћете\n" "да је укуцате два пута да би смањили могућност греше у куцању.\n" "Уколико ипак погрешите у куцању, али два пута, ова\n" "``неисправна'' лозинка ће бити кориштена када се будете први пут " "конектовали.\n" "\n" "У Експертномм моду, бићете питани да ли ћете се конектовати на\n" "аутентификациони сервер, као што је NIS или LDAP.\n" "\n" "Уколико ваша мрежа користи LDAP (или NIS) протокол за аутентификацију, " "селектујте\n" "\"LDAP\" (или \"NIS\") за аутентификацију. Уколико то незнате, питајте\n" "вашег мрежног администратора.\n" "\n" "Уколико се ваш рачунар не конектује на администриране мреже, треба да\n" "изаберете \"Локални фајлови\" за аутентификацију." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Молим, изаберите одговарајући порт. На пример, COM1 порт под MS Windows-ом\n" " у Linux-у има ознаку ttyS0." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "DrakX generally detects the number of buttons your mouse possesses. If not,\n" "it assumes you have a two-button mouse and will set it up for third-button\n" "emulation. DrakX will automatically know whether it is a PS/2, serial or\n" "USB mouse.\n" "\n" "If you wish to specify a different type of mouse, select the appropriate\n" "type from the provided list.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct. If the mouse is not working well, press the space bar or [Return]\n" "to \"Cancel\" and choose again.\n" "\n" "Sometimes, wheel mouses are not automatically detected. You will need to\n" "manually select it in the list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the correct port it is attached to. After you have pressed the \"OK\"\n" "button, a mouse image will be displayed. You then need to move the wheel of\n" "your mouse to activate it correctly. Then test that all buttons and\n" "movements are correct." msgstr "" "DrakX генерално детектује број тастера који ваш миш посдедује. Уколико се то " "не деси\n" "он ће претпоставити да миш са два тастера и подесиће емулацију трећег " "тастера.\n" "DrakX ће аутоматски препознати да ли се ради о PS/2, серијском или USB " "мишу.\n" "\n" "Уколико желите да специфицирате други тип миша одаберите одговарајући\n" "тип са листе.\n" "\n" "Уколико изберете миша који се разликује од default-а појавиће вам се\n" "тест екран. Користите тастере и точкиће да би проверили да ли су поставке\n" "добре. Уколико миш не ради исправно притисните тастер за размак (space bar) " "или\n" "тастер [Return] за \"Поништи\" и изаберите поново." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Please choose your preferred language for installation and system usage.\n" "\n" "Clicking on the \"Advanced\" button will allow you to select other\n" "languages to be installed on your workstation. Selecting other languages\n" "will install the language-specific files for system documentation and\n" "applications. For example, if you host users from Spain on your machine,\n" "select English as the main language in the tree view and in the Advanced\n" "section, click on the box corresponding to \"Spanish|Spain\".\n" "\n" "Note that multiple languages may be installed. Once you have selected any\n" "additional locales, click the \"OK\" button to continue.\n" "\n" "To switch from one language to the other, you can launch the\n" "\"/usr/sbin/localedrake\" command as \"root\" to change the whole system\n" "language, or as a simple user to only change that user's default language." msgstr "" "Изаберите ваш језик за инсталацију и коришћење система.\n" "\n" "Кликом на тастер \"Напредно\" омогућићете себи да видите друге\n" "језике које можете инсталирати на вашу радну страницу. Бирањем других " "језика\n" "ћете инсталирати фајлове везане (за специфициране језике) за документацију " "и\n" "апликације. На пример, уколико ће на вашем рачунару хостовати корисници из " "Шпаније\n" "изаберите Енглески као главни а на стаблу\n" "означите и \"Шпаниски|Шпанија\".\n" "\n" "Запамтите да можете инсталирати више језика. Када изаберете све жељене\n" "додатне локализације кликните на тастер \"У реду\" да би наставили." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Normally, DrakX selects the right keyboard for you (depending on the\n" "language you have chosen). However, you might not have a keyboard that\n" "corresponds exactly to your language: for example, if you are an English\n" "speaking Swiss person, you may still want your keyboard to be a Swiss\n" "keyboard. Or if you speak English but are located in Quebec, you may find\n" "yourself in the same situation. In both cases, you will have to go back to\n" "this installation step and select an appropriate keyboard from the list.\n" "\n" "Click on the \"More\" button to be presented with the complete list of\n" "supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-latin alphabet, you will be\n" "asked in the next dialog to choose the key binding that will switch the\n" "keyboard layout between the latin and non-latin layouts." msgstr "" "У принципу, DrakX бира десну тастатуру за вас (у зависности од тога који\n" "сте језик изабрали) и чак и нећете видети овај корак. Ипак, може\n" "се десити да нисте добили тастатуру која одговара вашем језику: на\n" "пример, уколико сте Швајцарац који говори енглески, вероватно ћете желети\n" "Швајцарску тастатуру. Или уколико говорите Енглески али се налазите\n" "у Квебеку, можете се наћи у истој ситуацији. У оба\n" "случаја, мораћете да се вратите на овај инсталациони корак и изаберете\n" "одговарајућу тастатуру са листе.\n" "\n" "Кликните на тастер \"Још\" да би добили комплетну листу\n" "подржаних тастатура." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "DrakX now needs to know if you want to perform a default (\"Recommended\")\n" "installation or if you want to have greater control (\"Expert\") over your\n" "installation. You can also choose to do a new installation or upgrade your\n" "existing Mandrake Linux system:\n" "\n" " * \"Install\": completely wipes out the old system. However, depending on\n" "what is currently installed on your machine, you may be able to keep some\n" "old partitions (Linux or otherwise) unchanged;\n" "\n" " * \"Upgrade\": this installation class allows to simply update the\n" "packages currently installed on your Mandrake Linux system. It keeps your\n" "hard drives' current partitions as well as user configurations. All other\n" "configuration steps remain available, similar to a normal installation;\n" "\n" " * \"Upgrade Packages Only\": this new installation class allows you to\n" "upgrade an existing Mandrake Linux system while keeping all system\n" "configurations unchanged. Adding new packages to the current installation\n" "is also possible.\n" "\n" "Upgrades should work fine on Mandrake Linux systems using version \"8.1\"\n" "or later.\n" "\n" "Depending on your GNU/Linux knowledge, select one of the following choices:\n" "\n" " * Recommended: choose this if you have never installed a GNU/Linux\n" "operating system. The installation will be very easy and you will only be\n" "asked a few questions;\n" "\n" " * Expert: if you have a good GNU/Linux understanding, you may wish to\n" "perform a highly customized installation. Some of the decisions you will\n" "have to make may be difficult if you do not have good GNU/Linux knowledge,\n" "so it is not recommended that those without a fair amount of experience\n" "select this installation class." msgstr "" "DrakX сада треба да зна да ли желите да покренете default (\"Препоручено\")\n" "инсталацију или желите да имате већу контролу (\"Експерт\"). Такође\n" "иамте и право избора покретања нове инсталације или ажурирања постојећег\n" "Mandrake Linux система:\n" "\n" " * \"Инсталација\": комплетно уклања стари систем. У ствари, у зависности " "од\n" "оног шта тренутно држите на вашој машини, моћи ћете да задржите неке старе " "(Linux\n" "или друге) партиције непромењеним;\n" "\n" " * \"Ажурирање\" ова инсталациона класа вам дозвољава да једноставно " "ажурирате\n" "пакете који су тренутно инсталирани на ваш Mandrake Linux систем. Он " "задржава\n" "постојеће партиције на вашем хард диску као и конфигурацију корисника. Сви\n" "други инсталациони кораци су доступни као и при класичној\n" "инсталацији;\n" "\n" " * \"Ажурирање пакета\": ова потпуно нова класа вам дозвољава да унапредите " "ваш\n" "постојећи Mandrake Linux систем и да задржите све системске конфигурације " "нетакнутима\n" "Додавање нових пакета на ппренутнну ипостојећу инсталацију је такође " "могуће.\n" "\n" "Ажурирање би требало да ради савршено за Mandrake Linux системе почевши од " "\"8.1\"\n" "верзије.\n" "\n" "У зависности од вaшег познавaња GNU/Linux-a, можете изабрати jедну од " "следeћих нивоа за инсталациjу или aжурирaње\n" "Mandrake Linux оперативног системa:\n" "\n" "* Препоручено: уколико ниакада нисте инсталирали GNU/Linux оперативни \n" "систем изаберите ово. Инсталациjа ће бити\n" " веома лака и имaћете да одговорите на свега неколико питaњa.\n" "\n" "* Експерт: уколико иамте добро знaње о GNU/Linux-у, можете изабрати ову \n" "инсталациону класу. Као и \"Са подeшавaњем\"\n" "инсталационоj класи, моћи ћете да бирате примарну намену (радна станица, \n" "сервер, развоjна станицa). Будите веомa\n" "пaжљиви пре избора ове инсталационе класе. Моћи ћете да изводите веома\n" "подесиву инсталациjу.\n" "Одговори на нека питaња могу бити веома тeшки уколико немате добро знaње о\n" "GNU/Linux-у. Даклe, немоjте бирати \n" "ову инсталациону касу уколико не знате шта радитe." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "Please be patient. This operation can take several minutes." msgstr "Будите стрпљиви.Траjaње ових оерациjа може бити неколико минутa" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one you want to resize in order to install your new\n" "Mandrake Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Jедна или више Мicrosoft Windows партициjа jе детектовано \n" "на хард диску. Изаберите коjу од њих желите да смaњите да би инсталирали\n" "нови Mandrake Linux оперативни систем.\n" "\n" "Свака партициjа jе исписана на следeћи нaчин: \"Име Linux-a\",\"Имe Windows-a" "\"\n" "\"Капацитет\".\n" "\n" "\"Име Linux-a\" je кодирано на следeћи нaчин: \"тип хард дискa\", \"броj " "хард дискa\",\n" "\"броj партициje\" (на пример, \"hda1\").\n" "\n" "\"Тип хард дискa\" je \"hd\" уколико je хард диск ID уређај и \"sd\"\n" "уколико jе SCSI хард диск.\n" "\n" "\"Броj хард дискa\" je увек слово после \"hd\" или \"sd\". Сa IDE хард " "дисковимa:\n" "\n" " * \"a\" знaчи \"master хард диск на примарном IDE контролеру\",\n" "\n" " * \"b\" знaчи \"slave хард диск на примарном IDE контролоеру\",\n" "\n" " * \"c\" знaчи \"master хард диск на секундраном IDE контролоеру\",\n" "\n" " * \"d\" знaчи \"slave хард диск на секундарном IDE контролеру\".\n" "\n" "Са SCSI хард дисковимa, \"a\" знaчи \"примарни хард диск\", a \"b\" знaчи " "\"секундарни хард диск \", итд.\n" "\n" "\"Име Windows-a\" jе слово хард диска под Windows-ом (први диск\n" "или партициja се зове \"C:\")." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandrake Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or from another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"Clear all\": this option deletes all partitions on the selected hard\n" "drive;\n" "\n" " * \"Auto allocate\": this option enables to automatically create ext3 and\n" "swap partitions on your hard drive's free space;\n" "\n" "\"More\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"Save partition table\": saves the partition table to a floppy. Useful\n" "for later partition-table recovery, if necessary. It is strongly\n" "recommended to perform this step;\n" "\n" " * \"Restore partition table\": allows to restore a previously saved\n" "partition table from a floppy disk;\n" "\n" " * \"Rescue partition table\": if your partition table is damaged, you can\n" "try to recover it using this option. Please be careful and remember that it\n" "can fail;\n" "\n" " * \"Reload partition table\": discards all changes and loads your initial\n" "partition table;\n" "\n" " * \"Removable media automounting\": unchecking this option will force\n" "users to manually mount and unmount removable medias such as floppies and\n" "CD-ROMs.\n" "\n" " * \"Wizard\": use this option if you wish to use a wizard to partition\n" "your hard drive. This is recommended if you do not have a good knowledge of\n" "partitioning;\n" "\n" " * \"Undo\": use this option to cancel your changes;\n" "\n" " * \"Toggle to normal/expert mode\": allows additional actions on\n" "partitions (type, options, format) and gives more information;\n" "\n" " * \"Done\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected);\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition;\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point.\n" "\n" "To get information about the different filesystem types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB, which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "На овоj тaчки, морате избрати коjу партициjу(e) желите да користите за\n" "инсталациjу новог Mandrake Linux системa. Уколико су партициje\n" "вeћ дефинисане (од предходне инсталациjе или од странe\n" "другог алата за партициje), можете да користите постоjeће партициje.\n" "У другим случаjевимa,\n" "хард диск партициjе мораjу бити дефинисанe.\n" "\n" "Да би креирали партициjе, морате прво изабрати хард диск. Можете изабрати\n" "диск за партиционирaње кликом на \"hda\" за први IDE диск, \"hdb\" или \n" "за други или \"sda\" за први SCSI диск итд.\n" "\n" "За партиционирaње селектованог хард диска, можете користити следeће опциje:\n" "\n" " * \"Очисти све\": ова опциjа брише све партициjе на изабраном хард \n" "диску.\n" "\n" " * \"Auto алоцирaњe\": ова опциjа дозвољава да аутоматски креирате Ext2 " "и \n" "swap партициjе на слободном простору \n" " хард дискa.\n" "\n" " * \"Спаси табелу партициja\": уколико je вaша табела партициjа " "оштeћена, \n" "можете да пробатe да jе опоравите користeћи ову опциjу. Будите\n" " пaжљиви и знаjте да може да и не успe.\n" "\n" " * \"Врати на старо\": ова опциjа ће поништити измену.\n" "\n" " * \"Поновно учитавaњe\": ову опциjу можете користити уколико желите да \n" "поништитисве променe и учитате инициjалну табелу партициja\n" "\n" " * \"Чаробњак\": уколико желите да користите чаробњакa за партиционирaњe \n" "хард дискa, изаберитe ову опциjу. Препорученa jе укоико\n" " немате много знaња о партциjамa.\n" "\n" " * \"Поврати са дискетe\": уколико сте снимили табелу партициjа на \n" "дискету током претходне инсталациje, можете je\n" " вратити са овом опциjом.\n" "\n" " * \"Сними на дискету\": уколико желите да да снимите табелу партициja на\n" "дискету дa би могли касниjе да jе повратитe, можете да искориститe\n" " ову опциjу. Нарочито препоручуjемо ову опциjу\n" "\n" " * \"Урaђено\": када завршите са партиционирaњем хард диска, искористите " "ову опциjу да би снимили променe.\n" "\n" "За више информациja, можете за сваку оцпиjу добити кретaњем помоћу " "тастатурe: навигациjом кроз партициjе помоћу [Tab] тастерa и [Up/Down] " "стрелицa.\n" "\n" "Када jе партициjа изабранa, можете користити:\n" "\n" " * Ctrl-c за креирaње нове партициje (када jе изабрана празна партициja);\n" "\n" " * Ctrl-d за брисaње партициje;\n" "\n" " * Ctrl-m за постављaње тaчке монтирaњa.\n" "\n" "Уколико радите инсталациjу нa PPC Мaшину, можда ћете желети да креиратe " "малу\n" "HFS 'bootstrap' партициjу од наjмaње 1MB за употребу\n" "yaboot стартерa. Уколико се двоумите да ову партициjу направите мало вeћом,\n" "на пример 50MB, можете искористити таj простор за смeштaње\n" "резервног кернела и ramdisk image за стартaње у хитним ситуациjамa." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At this point, it is time to choose the security level desired for the\n" "machine. As a rule of thumb, the more exposed the machine is, and the more\n" "the data stored in it is crucial, the higher the security level should be.\n" "However, a higher security level is generally obtained at the expense of\n" "ease of use. Refer to the \"msec\" chapter of the ``Reference Manual'' to\n" "get more information about the meaning of these levels.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option." msgstr "" "На овом месту, време је да изаберете жељени ниво сигурности за вашу\n" "машину. Како правило налаже, што је машина више изложена, и што је више\n" "података који су убачени значајнији, мора бити и већи ниво сигурности.\n" "Ипак, већи ниво сигурности ида на уштрб брзине и\n" "лакоће употребе. Погледајте MSEC поглавље у ``Упуству'' да\n" "би добили више информација о значењу ових нивоа.\n" "\n" "Уколико не знате шта да изаберете, останите на default опцији." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should read carefully the terms of the license. It\n" "covers the whole Mandrake Linux distribution, and if you do not agree with\n" "all the terms included in it, click on the \"Refuse\" button which will\n" "immediately terminate the installation. To continue with the installation,\n" "click on the \"Accept\" button." msgstr "" "Пре него што наставите пажљиво прочитајте услове лиценце. Она\n" "покрива целу Mandrake Linux дистрибуцију, и уколико се не слажете\n" "са свим условима који се налазе у њој, кликните на \"Одбијам\" тастер који " "ће одмах\n" "зауставити инсталацију. Да би наставили са инсталацијом, кликните \n" "тастер \"Прихватам\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "At the time you are installing Mandrake Linux, it is likely that some\n" "packages have been updated since the initial release. Some bugs may have\n" "been fixed, and security issues solved. To allow you to benefit from these\n" "updates, you are now able to download them from the Internet. Choose\n" "\"Yes\" if you have a working Internet connection, or \"No\" if you prefer\n" "to install updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"Yes\" displays a list of places from which updates can be\n" "retrieved. Choose the one nearest you. Then a package-selection tree\n" "appears: review the selection, and press \"Install\" to retrieve and\n" "install the selected package(s), or \"Cancel\" to abort." msgstr "" "У време када будете инсталирали Mandrake Linux, врло је могуће да ће неки\n" "пакети бити ажурирани у односу на иницијално издање. Неки багови могу \n" "бити исправљени, а сигурносни пропусти затворене. Да би могли да користите " "ове новије верзије\n" "ми вам предлажемо да их скинете са Интернета. Изаберите\n" "Да или \"Yes\" уколико имате подешену Интернет конекцију, или Не или \"No\" " "уколико више волите да\n" "инсталирате те нове пакете касније.\n" "\n" "Избором на \"Да\" приказује се листа места са којих можете да добавите ное " "верзије \n" "пакета. Изаберите место које вам је најближе. Затим ће се појавити стабло са " "слелекцијом пакета:\n" "прегледајте селекцију, и притисните Инсталирај или \"Install\" да би скинули " "и\n" "инсталирали селектовни(е) пакет(е), или \"Cancel\" за одустајање." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Your new Mandrake Linux operating system is currently being installed.\n" "Depending on the number of packages you will be installing and the speed of\n" "your computer, this operation could take from a few minutes to a\n" "significant amount of time.\n" "\n" "Please be patient." msgstr "" "Вaш нови Mandrake Linux оперативни систем се тренутно инсталирa.\n" "Ова операциjа би требала да потраjе неколико минутa (у зависности од " "величинeпакета коjи се инсталираjу и брзине вaшег компjутерa).\n" "\n" "Молим Вас за стрпљeњe.Хвалa." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Any partitions that have been newly defined must be formatted for use\n" "(formatting means creating a filesystem on it).\n" "\n" "At this time, you may wish to reformat some already existing partitions to\n" "erase any data they contain. If you wish to do that, please select those\n" "partitions as well.\n" "\n" "Please note that it is not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to\n" "reformat partitions containing data that you wish to keep (typically\n" "\"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After formatting, all data on\n" "the selected partitions will be deleted and you will not be able to recover\n" "it.\n" "\n" "Click on \"OK\" when you are ready to format partitions.\n" "\n" "Click on \"Cancel\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandrake Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"Advanced\" if you wish to select partitions that will be checked\n" "for bad blocks on the disk." msgstr "" "Свака партициjа коjа jе новодефинисана морa бити\n" "форматирана за уптребу (форматирaње значи креирaње датотeчног(фаjл) " "системa).\n" "\n" "Сaда можда желите да реформатирате постоjeће партициje да би избрисали\n" "податке коjе садрже. Уколико желите то, изаберите партициjе \n" "коjе желите да форматизуjетe.\n" "\n" "\n" "Запамтите да ниjе потребно да реформатирате све постоjeће партициje.\n" "Морате да реформатирате партициjе коjе садрже оперативни систем (као што су " "\"/\",\n" "\"/usr\" или \"/var\") али не морате да реформатирате партициjе коjе садрже " "податкe\n" "коjе желите да задржитe (обично /home).\n" "\n" "\n" "Пазите при бирaњу партициja, после форматирaњa, св подаци ће \n" "бити избрисани и нeћете их моћи повратити.\n" "\n" "\n" "Кликните на \"У реду\" када будете спрени за форматирaње партициja.\n" "\n" "\n" "Кликните на \"Поништи\" уколико желите да изабереете друге партициjе за " "инсталациjу новог\n" "Mandrake Linux оперативног системa. Кликните на \"Напредно\" уколико желите " "да изаберете партиције које ће бити проверене\n" "од лоших блокова на диску." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now completed and your GNU/Linux system is\n" "ready to use. Just click \"OK\" to reboot the system. You can start\n" "GNU/Linux or Windows, whichever you prefer (if you are dual-booting), as\n" "soon as the computer has booted up again.\n" "\n" "The \"Advanced\" button (in Expert mode only) shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"generate auto-install floppy\": to create an installation floppy disk\n" "which will automatically perform a whole installation without the help of\n" "an operator, similar to the installation you just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking the button:\n" "\n" " * \"Replay\". This is a partially automated installation as the\n" "partitioning step (and only this one) remains interactive;\n" "\n" " * \"Automated\". Fully automated installation: the hard disk is\n" "completely rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing a great number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site;\n" "\n" " * \"Save packages selection\"(*): saves the package selection as done\n" "previously. Then, when doing another installation, insert the floppy inside\n" "the drive and run the installation going to the help screen by pressing on\n" "the [F1] key, and by issuing >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy (to create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\")" msgstr "" "И стигли сте до краја. Инсталација је сада завршена и ваш GNU/Linux систем " "је \n" "спреман за употребу. Само кликните на У реду или \"OK\" да би рестартовали " "систем. Можете покренути\n" "GNU/Linux или Windows, шта год више преферирате (уколико имате инсталирана " "два система), чим\n" "се рачунар поново покрене.\n" "\n" "Тастер Напредно \"Advanced\" (само у Експерт моду) приказује још два тастера " "за:\n" "\n" " * \"креирање ауто-инсталационе дискете\": ради креирања инсталационог флопи " "диска\n" "који ће аутоматски покренути целу инсталацију без помоћи оператора\n" ", слично овој инсталацији коју сте управо извели.\n" "\n" " Можете приметити да су две различите опције доступне након притиска на " "тастер:\n" "\n" " * \"Са понављањем\". Ово је делом аутоматизирана инсталација јер корак " "са\n" "партиционирањем диска остаје интерактиван (само он).\n" "\n" " * \"Аутоматизовано\". Потпуно аутоматизована инсталација: хард диск се у " "потпуности\n" "форматизује, и сви подаци ће бити изгубљени.\n" "\n" " Ова опција је веома корисна уколико изводите велики број сличних " "инсталација\n" "на већем броју машина. Погледајте секцију о ауто инсталацији на нашем web " "сајту.\n" "\n" " * \"Сачувај селекцију пакета\"(*) : снима селекцију пакета који сте\n" "направили у овој инсталацији. Тако, да када будете изводили другу " "инсталацију, убаците дискету\n" "и покренете помоћни екран притиском на\n" "[F1] тастер, и захтевом за >>linux defcfg=\"floppy\"<<.\n" "\n" "(*) Морате да иамте FAT-форматирану дискету (да би је форматирали под GNU/" "Linux-ом, укуцајте\n" "\"mformat a:\")" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You now need to choose where you want to install the Mandrake Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space, you will need\n" "to partition it. Basically, partitioning a hard drive consists of logically\n" "dividing it to create space to install your new Mandrake Linux system.\n" "\n" "Because the partitioning process' effects are usually irreversible,\n" "partitioning can be intimidating and stressful if you are an inexperienced\n" "user. Fortunately, there is a wizard which simplifies this process. Before\n" "beginning, please consult the manual and take your time.\n" "\n" "If you are running the installation in Expert mode, you will enter\n" "DiskDrake, the Mandrake Linux partitioning tool, which allows you to\n" "fine-tune your partitions. See the DiskDrake section in the ``Starter\n" "Guide''. From the installation interface, you can use the wizards as\n" "described here by clicking the dialog's \"Wizard\" button.\n" "\n" "If partitions have already been defined, either from a previous\n" "installation or from another partitioning tool, simply select those to\n" "install your Linux system.\n" "\n" "If partitions are not defined, you will need to create them using the\n" "wizard. Depending on your hard drive configuration, several options are\n" "available.\n" "\n" " * \"Use free space\": this option will simply lead to an automatic\n" "partitioning of your blank drive(s). You will not be prompted further;\n" "\n" " * \"Use existing partition\": the wizard has detected one or more existing\n" "Linux partitions on your hard drive. If you want to use them, choose this\n" "option. You will then be asked to choose the mount points associated to\n" "each of the partitions. The legacy mount points are selected by default,\n" "and you should generally keep them.\n" "\n" " * \"Use the free space on the Windows partition\": if Microsoft Windows is\n" "installed on your hard drive and takes all the space available on it, you\n" "have to create free space for Linux data. To do so, you can delete your\n" "Microsoft Windows partition and data (see ``Erase entire disk'' or ``Expert\n" "mode'' solutions) or resize your Microsoft Windows partition. Resizing can\n" "be performed without the loss of any data, provided you previously\n" "defragment the Windows partition. Backing up your data won't hurt either..\n" "This solution is recommended if you want to use both Mandrake Linux and\n" "Microsoft Windows on the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than at the present time. You will have less free space under Microsoft\n" "Windows to store your data or to install new software;\n" "\n" " * \"Erase entire disk\": if you want to delete all data and all partitions\n" "present on your hard drive and replace them with your new Mandrake Linux\n" "system, choose this option. Be careful with this solution because you will\n" "not be able to revert your choice after you confirm;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Remove Windows\": this will simply erase everything on the drive and\n" "begin fresh, partitioning everything from scratch. All data on your disk\n" "will be lost;\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"Expert mode\": choose this option if you want to manually partition\n" "your hard drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous option. You\n" "can very easily lose all your data. Hence, do not choose this unless you\n" "know what you are doing. To know how to use the DiskDrake utility used\n" "here, refer to the section ``Managing Your Partitions'' of the ````Starter\n" "Guide''''" msgstr "" "У овом тренутку, морате да изаберете где ћете инсталирати\n" "Mandrake Linux оперативни систем на вaш хард диск. Уколико jе празан или\n" "постоjeћи оперативни систем користи сав постоjeћи простор на диску, треба дa " "га\n" "партициониратe. У основи, партиционирaње хард дискa се састоjи логичког\n" "дeљeња да би обезбедили простор за инсталациjу вaш нови Mandrake Linux " "систем.\n" "\n" "Пошто су ефекти процеса партиционирaња обично неповратни,\n" "партиционирањe може бити прилично стресан процес за неискусне корисникe.\n" "Оваj чаробњак га поjедностављуjе. Пре почетка, консултуjте упуство и не " "журитe.\n" "\n" "Уколико сте покренули инсталацију у Експерт моду, покренућете\n" "DiskDrake, Mandrake Linux-ов алат за партиције, који вам дозвољаваw да\n" "фино подесите ваше партиције. Погледајте DiskDrake секцију у ``User " "Guide''.\n" "Из инсталационог интерфејса, можете користити чаробњаке као што је описано " "овде\n" "кликом на дијалогов \"Чаробњак\" тастер.\n" "\n" "Уколико су партициjе вeћ креиране, од предходне инсталациjе \n" "иликреиранe другим aлатом за партиционирaњe, морате изабрати \n" " на коjе од њих ћетe инсталирати Linux систем.\n" "\n" "Уколико партициjе нису дефинисанe, марате да их креиратe. \n" "Да би то урадили, можете да користите горе постављени чаробњак. У " "зависности \n" "од конфигурациje хард дискa, постоjи неколико могућности:\n" "\n" " * \"Користи слободан простор\": ова опција ће једноставно довести до " "аутоматског\n" "партиционирања вашег празног(их) диска(ова). Неће вам бити постављана даљна " "питања;\n" "\n" " * \"Користи постојеће партиције\": чаробњак jе детектовао jедну или више \n" "постоjeћих Linux партициjа на вaшем хард диску. Уколико\n" "желите да њихј користите, изаберите ову опциjу.\n" "\n" " * \"Користи слободан простор на Windows партицији\": уколико је Microsoft " "Windows\n" "инсталиран на вашем диску и он заузима сав постојећи простор на њему,\n" "мораћете да креирате слободан простор за Linux. Да би то урадили, можете " "избрисати\n" "Microsoft Windows партицију и податке (погледајте `Брисање целог диска'' или " "``Експерт\n" "мод'' опције) или да промените величину Microsoft Windows партиције. Промена " "величине\n" "се може исвести без губљења података, али се птепоручује да прво " "дефрагментирате\n" "Windows партицију из самог Windows-а. Backup података такође није лоша " "идеја..\n" "Ово решење се препоручује уколико желите да користите Mandrake Linux и\n" "Microsoft Windows на истом компјутеру.\n" "\n" " Пре него што изаберете ову опцију, морате да разумете да након ове " "процедуре\n" "величина ваше Microsoft Windows партиције ће бити мања\n" "у односу на тренутно стање. Имађете мање слободног простора у Microsoft\n" "Windows-у за смештање података или инсталаију новог софтвера;\n" "\n" " * \"Брисање цвелог диска\": уколико желите да избришете све податке и све\n" "партициje коjи постоjе на вaшем хард диску и замените их вaшим\n" "новим Mandrake Linux системом, можете да изаберете ову оциjу. Будите\n" "пaжљивиса овом опциjом, jер нeћете бити у могућности\n" "да повратите старо стaњe након потврдe.\n" "\n" " !! Уколико изаберете ову опцију, сви подаци на диску ће бити " "изгубљени. !!\n" "\n" " * \"Уклони Windows\": ова опција ће једноставно избрисати све са хард диска " "и\n" "креирати нове партиције. Сви подаци на вашем диску\n" "ће бити избрисани;\n" "\n" " !! Уколико изаберете ову опцију, сви подаци на диску ће бити " "изгубљени. !!\n" "\n" "* \"Експертни мод\": уколико желите да ручно партиционирате хард диск, " "можетe да \n" "изаберете ову опциjу. Будите пaжљиви пре него\n" "изаберете ову поциjу. Йер jе ово добра али и опасна ствар. Можетe лако \n" "изгубити све податкe. Даклe,\n" "немоjте бирати ову опциjу уколико не знате шта радите." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "The Mandrake Linux CD-ROM has a built-in rescue mode. You can access it by\n" "booting from the CD-ROM, press the >>F1<< key at boot and type >>rescue<<\n" "at the prompt. But in case your computer cannot boot from the CD-ROM, you\n" "should come back to this step for help in at least two situations:\n" "\n" " * when installing the bootloader, DrakX will rewrite the boot sector (\n" "MBR) of your main disk (unless you are using another boot manager), to\n" "allow you to start up with either Windows or GNU/Linux (assuming you have\n" "Windows in your system). If you need to reinstall Windows, the Microsoft\n" "install process will rewrite the boot sector, and then you will not be able\n" "to start GNU/Linux!\n" "\n" " * if a problem arises and you cannot start up GNU/Linux from the hard\n" "disk, this floppy disk will be the only means of starting up GNU/Linux. It\n" "contains a fair number of system tools for restoring a system, which has\n" "crashed due to a power failure, an unfortunate typing error, a typo in a\n" "password, or any other reason.\n" "\n" "If you say \"Yes\", you will be asked to enter a disk inside the drive. The\n" "floppy disk you will insert must be empty or contain data which you do not\n" "need. You will not have to format it since DrakX will rewrite the whole\n" "disk." msgstr "" "Mandrake Linux CDROM има уграђен спасилачки мод. Можете му приступити\n" "подизаем система преко CDROM-а, притисните >>F1<< тастер при стартању и " "укуцајте >>rescue<< у\n" "промпту. Уколико не можете да бутујете са CDROM-а, требали\n" "би да се вратите на ове кораке у најмање две ситуације:\n" "\n" " * када инсталирате стартер, DrakX ће преписати садржај boot сектора (MBR)\n" "вашег основног диска (осим уколико не користите неки други стартер) да би " "могли \n" "да покренете или Windows или GNU/Linux (претпостављајући да имате инстлиран " "Windows на\n" "вашем систему). Уколико треба да реинсталирате Windows, Microsoft-ов " "инсталациони\n" "процес ће опет преписати boot сектор, па она нећете бити у могућности\n" "да покрене GNU/Linux!\n" "\n" " * уколико се проблем јавља и не можете да покренете GNU/Linux са хард " "диска,\n" "овај флопи диск ће онда бити једини начин за стартање GNU/Linux-а. Он\n" "садржи добар број системских алата за обнову система, који се\n" "срушио услед нестанка ел.енергије, несретне грешке у куцању, погрешне\n" "лозинке, или било ког другог разлога.\n" "\n" "Уколико кажете \"Да\", тражиће се од вас да убаците празну дискету\n" "у уређај. Флопи дискета мора бити празна или да садржи податке који вам " "нису неопходни\n" "Нема потребе да је форматирате јер ће DrakX сам поново уписати\n" "целу дискету." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, you will be asked whether you want to see the graphical interface\n" "at boot. Note this question will be asked even if you chose not to test the\n" "configuration. Obviously, you want to answer \"No\" if your machine is to\n" "act as a server, or if you were not successful in getting the display\n" "configured." msgstr "" "На крају, бићете упитани да ли желите графички интерфејс\n" "при стартању система. Ово питање ће вам бити поставњено чак и ако нисте " "тестирали\n" "конфигурацију. Наравно, одговорићете \"Не\" уколико ваша машина предстаља\n" "сервер, или уколико нисте успешно подесили\n" "дисплејed." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandrake Linux rely.\n" "\n" "You will be presented the list of available resolutions and color depth\n" "available for your hardware. Choose the one that best suit your needs (you\n" "will be able to change that after installation though). When you are\n" "satisfied with the sample shown in the monitor, click \"OK\". A window will\n" "then appear and ask you if you can see it.\n" "\n" "If you are doing an \"Expert\" installation, you will enter the X\n" "configuration wizard. See the corresponding section of the manual for more\n" "information about this wizard.\n" "\n" "If you can see the message during the test, and answer \"Yes\", then DrakX\n" "will proceed to the next step. If you cannot see the message, it simply\n" "means that the configuration was wrong and the test will automatically end\n" "after 10 seconds, restoring the screen. Refer then to the video\n" "configuration section of the user guide for more information on how to\n" "configure your display." msgstr "" "X (скраћеница за X Window Систем) је срце GNU/Linux графичког интерфејса\n" "на који се сва графичка окружења (KDE, Gnome, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) ослањају. У овом делу, DrakX\n" "ће покушати да аутоматски подеси X-ове.\n" "\n" "Заиста се ретко дешава да неуспе, осим уколико харвер није веома стар (или\n" "веома нов). Уколико успе, он ће аутоматски покренути X-ове са најбољом\n" "могућом резолуцијом у зависности од величине монитора. Појавиће се прозор\n" "са питањем да ли га видите.\n" "\n" "Уколико изводите \"Експерт\" инсталацију, покренућете Чаробњака за X\n" "конфигурацију. Погледајте одговарајући део упутсва за више информација\n" "о овом чаробњаку.\n" "\n" "Уколико видите горепоменуту поруку и одговорите са \"Да\", тада ће DrakX " "наставити са\n" "следећим кораком. Уколико не можете да видите поруку, то једноставно значи\n" "да је конфигурација погрешна и да ће се тест сам завршити након\n" "10 секунди, освежавајући екран." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it in\n" "local time according to the time zone you selected. It is however possible\n" "to deactivate this by unselecting \"Hardware clock set to GMT\" so that the\n" "hardware clock is the same as the system clock. This is useful when the\n" "machine is hosting another operating system like Windows.\n" "\n" "The \"Automatic time synchronization\" option will automatically regulate\n" "the clock by connecting to a remote time server on the Internet. In the\n" "list that is presented, choose a server located near you. Of course you\n" "must have a working Internet connection for this feature to work. It will\n" "actually install on your machine a time server which can be optionally used\n" "by other machines on your local network." msgstr "" "GNU/Linux управља са временом у GMT (Greenwich Mean Time) и преводи га у\n" "локално време у зависности коју сте временску зону изабрали. Међути, могуће " "је\n" "ово и деактивирати деселектовањем \"Подеси хардверски часовник на GMT\" тако " "да хардверски часовник\n" "haима исто време као и системски часовник. Ово је корисно када на машини " "имате\n" "још један оперативни систем као што је Windows.\n" "\n" "Опција \"Аутоматска сихронизација часовника\" ће аутоматски регулисати\n" "часовник конектовањем на удаљени временски сервер на Интернету. На \n" "листи која је приказана, изаберите сервер који се налази близу вас. " "Наравно,\n" "морате имати исправно подешену Интернет конекцију да би могли да користите " "ову опцију. Она ће\n" "уствари инсталирати на вашу машину временски сервер који се помогућности " "може користити и од\n" "стране других машина на вашој локалној мрежи." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now choose which services you wish to start at boot time.\n" "\n" "Here are listed all the services available with the current installation.\n" "Review them carefully and uncheck those which are not always needed at boot\n" "time.\n" "\n" "You can get a short explanatory text about a service by selecting a\n" "specific service. However, if you are not sure whether a service is useful\n" "or not, it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you will probably not want to start any services which you do not\n" "need. Please remember that several services can be dangerous if they are\n" "enabled on a server. In general, select only the services you really need.\n" "!!" msgstr "" "Сада можете одабрати коje сервисe желите да се стартаjу при подизaњу " "системa.\n" "\n" "Овде су приказани сви доступни сервиси на тренутној\n" "инсталацији. Прегледајте их пажљиво и деселектујте оне који вам неће бити " "увек\n" "потребни при подизању система.\n" "\n" "Можете добити и кратко објашњење о сервису селектовањем\n" "одређеног сервиса. Међутим, уколико нисте сигурни који од сервиса јесу или\n" "нису корисни, сигурније је оставити на default поставкама.\n" "\n" "!!На овом нивоу, будите веома пажљиви уколико желите да користите вашу " "машину као\n" "сервер: вероватно нећете желети да стартујете ниједан сервис који вам неће\n" "требати. Запамтите да неколико сервиса може бити опасно уколико\n" "су омогућени на серверу. Генерано говорећи, изаберите само сервисе које ћете " "стварно требати.\n" "!!" #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "You are now able to set up your Internet/network connection. If you wish to\n" "connect your computer to the Internet or to a local network, click \"OK\".\n" "The autodetection of network devices and modem will be launched. If this\n" "detection fails, uncheck the \"Use auto-detection\" box next time. You may\n" "also choose not to configure the network, or do it later; in that case,\n" "simply click the \"Cancel\" button.\n" "\n" "Available connections are: traditional modem, ISDN modem, ADSL connection,\n" "cable modem, and finally a simple LAN connection (Ethernet).\n" "\n" "Here, we will not detail each configuration. Simply make sure that you have\n" "all the parameters from your Internet Service Provider or system\n" "administrator.\n" "\n" "You can consult the ``Starter Guide'' chapter about Internet connections\n" "for details about the configuration, or simply wait until your system is\n" "installed and use the program described there to configure your connection.\n" "\n" "If you wish to configure the network later after installation, or if you\n" "are finished configuring your network connection, click \"Cancel\"." msgstr "" "Сада треба да подесите вашу Интернет/мрежну конекцију. Уколико\n" "желите да конектујете свој компјутер на Интернет или на локалну мрежу, " "кликните\n" "\"OK\" или У реду. Након тога ће се покренути аутодетекција мрежних уређаја " "и модема. Уколико\n" "ова аутодетекција не успе, деселектујте \"Користи аутодетекцију\" следећи " "пут.Ви\n" "такође можете изабрати да не подешавате мрежу сада , него касније; у том " "случају,\n" "једноставно кликните на тастер \"Cancel\" или Поништи.\n" "\n" "Mandrake Linux нуди подешавање Internet конекције у\n" "току инсталације. Могуће конекције су: традиционални модем, ISDN\n" "модем, ADSL конекција, кабловски модем, и на крају једноставна LAN " "конекција\n" "(Ethernet).\n" "\n" "Овде нећемо детаљно описивати сваку конфигурацију. Једноставно проверите да " "ли имате\n" "све параметре од вашег Интернет Провајдера или системског\n" "администратора.\n" "\n" "Можете консултовати и део упуства о Интернет конекцијама за детаље\n" "о конфигурацији, или једноставно сачекајте да вам се систем инсталира и\n" "онда покрените програм који је тамо описан за подешавање ваше конекције.\n" "\n" "Уколико желите да мрежу након иснталације или сте завршили\n" "конфигурисање мрежне конекције, кликните на Поништи или \"Cancel\"." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Finally, depending on whether or not you chose to be able to select\n" "individual packages, you will be presented a tree containing all packages\n" "classified by groups and subgroups. While browsing the tree, you can select\n" "entire groups, subgroups, or individual packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description appears on the\n" "right. When your selection is finished, click the \"Install\" button which\n" "will then launch the installation process. Depending on the speed of your\n" "hardware and the number of packages that need to be installed, it may take\n" "a while to complete the process. An installation time estimate is displayed\n" "on the screen, to help you gauge if there is sufficient time to enjoy a cup\n" "of coffee.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either intentionally or because\n" "it was part of a whole group, you will be asked to confirm that you really\n" "want those servers to be installed. Under Mandrake Linux, any installed\n" "servers are started by default at boot time. Even if they are safe and have\n" "no known issues at the time the distribution was shipped, it may happen\n" "that security holes are discovered after this version of Mandrake Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do\n" "or why it is being installed, then click \"No\". Clicking \"Yes\" will\n" "install the listed services and they will be started automatically by\n" "default. !!\n" "\n" "The \"Automatic dependencies\" option simply disables the warning dialog\n" "which appears whenever the installer automatically selects a package. This\n" "occurs because it has determined that it needs to satisfy a dependency with\n" "another package in order to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows to load the\n" "package list chosen during a previous installation. Clicking on this icon\n" "will ask you to insert a floppy disk previously created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the previous step on how to\n" "create such a floppy disk." msgstr "" "На крају, у зависности од вашег избора да да бирате појединачне пакете\n" "или не, биће вам приказано стабло са свим пакетима класификованим\n" "по групама и подгрупама. Док претражујете стабло, можете селектовати целе\n" "групе, подгрупе, или индивидуалне пакете.\n" "\n" "Када код селектујете пакет на стаблу, опис се појављује са десне\n" "стране. Када је ваша селекција завршена, кликните на Инсталација \"Install\" " "тастер који\n" "ће покреути инсталациони процес. У зависности брзине вашег\n" "хардвера и броја пакета које треба да се инсталирају, инсталација може\n" "и потрајати. Процењено време до завршетка инсталације је приказано\n" "на екрану да би вам помогло да вишак времена искористите да попијете шољу " "чаја или\n" "кафе.\n" "\n" "!! Уколико је сервер пакет изабран случајно или као део\n" "целе групе, бићете упитани да ли заиста желите да инсталирате\n" "понуђене сервере. Под Mandrake Linux-ом, сви инсталирани\n" "сервери се стартују по default-у за време подизања система. Чак и ако су " "сигурни и немају\n" "познатих безбедносних пропуста до времена изласка дистрибуције, може се " "десити\n" "да сигурносне рупе буду откивене касније.\n" " Уколико не знате који појединачни сервис шта треба да ради\n" "или зашто се инсталира, онда кликните \"Не\". Кликом на \"Да\" ћете\n" "инсталирати приказане сервис и они ће бити покренути аутоматски по\n" "default-у. !!\n" "\n" "Опција Аутоматске зависности или \"Automatic dependencies\" једноставно " "искључује дијалог са упозорењем\n" "који се јавља сваки пут када инстаер аутоматски селектује пакете. Ово се\n" "јавља зато што он одређује да мора да задовољи зависности са другим\n" "пакетом да би успешно завршио инсталацију.\n" "\n" "Мала иконица флопи диска на дну листе вам омогућава да учитате\n" "листу пакета биране током претходне инсталације. Кликом на ову иконицу\n" "ће од вас бити тражено да убаците дискету креирану раније на крају \n" "претходне инсталације. Погледајте последњи пасус (корак) да би научили како " "да креирате \n" "такву дискету." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "It is now time to specify which programs you wish to install on your\n" "system. There are thousands of packages available for Mandrake Linux, and\n" "you are not supposed to know them all by heart.\n" "\n" "If you are performing a standard installation from a CD-ROM, you will first\n" "be asked to specify the CDs you currently have (in Expert mode only). Check\n" "the CD labels and highlight the boxes corresponding to the CDs you have\n" "available for installation. Click \"OK\" when you are ready to continue.\n" "\n" "Packages are sorted in groups corresponding to a particular use of your\n" "machine. The groups themselves are sorted into four sections:\n" "\n" " * \"Workstation\": if you plan to use your machine as a workstation,\n" "select one or more of the corresponding groups;\n" "\n" " * \"Development\": if your machine is to be used for programming, choose\n" "the desired group(s);\n" "\n" " * \"Server\": if your machine is intended to be a server, you will be able\n" "to select which of the most common services you wish to install on your\n" "machine;\n" "\n" " * \"Graphical Environment\": finally, this is where you will choose your\n" "preferred graphical environment. At least one must be selected if you want\n" "to have a graphical workstation!\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group. If you unselect all groups when performing a regular\n" "installation (by opposition to an upgrade), a dialog will pop up proposing\n" "different options for a minimal installation:\n" "\n" " * \"With X\": install the fewest packages possible to have a working\n" "graphical desktop;\n" "\n" " * \"With basic documentation\": installs the base system plus basic\n" "utilities and their documentation. This installation is suitable for\n" "setting up a server;\n" "\n" " * \"Truly minimal install\": will install the strict minimum necessary to\n" "get a working Linux system, in command line only. This installation is\n" "about 65Mb large.\n" "\n" "You can check the \"Individual package selection\" box, which is useful if\n" "you are familiar with the packages being offered or if you want to have\n" "total control over what will be installed.\n" "\n" "If you started the installation in \"Upgrade\" mode, you can unselect all\n" "groups to avoid installing any new package. This is useful to repair or\n" "update an existing system." msgstr "" "Сада је време да одредимо које програме желите да инсталирате на ваш\n" "систем. Постоје хиљаде пакета доступних за инсталацију на Mandrake Linux, " "и \n" "предпостављамо да не морате да их све познајете, наравно.\n" "\n" "Уколико изводите стандардну инсталацију са CDROM-а, прво ћете бити\n" "упитани да специфицирате које CD-ове имате (само у Expert моду). Проверите\n" "ознаке на CD-овима и означите оне које поседујете\n" "за инсталацију. Кликните на У реду \"OK\" када сте спремни да наставите.\n" "\n" "Пакети су сортирани у групе у односу на одговарајућу употребу на вашој\n" "машини. Саме групе су сортиране у четири секције:\n" "\n" " * \"Радна станица\": уколико планирате да користите вашу машину као радну " "станицу, изаберите једну или више одговарајућих група.\n" "\n" " * \"Развој\": уколико машина треба да се користи за програмирање, изаберите " "жељену(е)\n" "групу(е).\n" "\n" " * \"Сервер\": уколико ће се машина користити као сервер, моћи ћете да \n" "изаберете које од најчешћих сервисажелите да инсталирате на\n" "машину.\n" "\n" " * \"Графичко Окружење\": на крају, овде ћете изабрати ваше\n" "омиљено графичко окружење. Морате изабрати бар једно да би имали\n" "графичку радну станицу!\n" "\n" "Кретањем курсора миша преко имена групе добићете кратко објашњење\n" "о тој групи. Уколико не селектујете ни једну групу када изводите\n" "основну инсталацију (за разлику од ажурирања), појавиће се дијалог\n" "са различитим предлозима за минималну инсталцију:\n" "\n" " * \"Са X-овима\": Инсталира неколико пакета ради графичког десктопа\n" "\n" " * \"Са основном документацијом\": Инсталира основни систем са основним " "алатима\n" "и њиховом дукументацијом. Овај мод је практичан за\n" "подешавање сервера\n" "\n" " * \"Стварно минимална инсталација\":Инсталира само што је минимано " "потребно,\n" "за рад Linux система,наравно само у командној линији.Ова инсталација " "заузима\n" "само 65 Mb\n" "\n" "Можете селектовати и Појединачно бирање пакета \"Individual package selection" "\", које је корисно уколико\n" "су вам познати понуђени пакети и желите да имате потпуну \n" "контролу над свим што ће бити инсталирано.\n" "\n" "Уколико сте покренули ажурирање или \"Upgrade\" мод, можете деселектовати " "све\n" "групе да би избегли инсталацију било ког новог пакета. Ово је корисно за " "поправљање или\n" "ажурирање постојећег система." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "The Mandrake Linux installation is spread out over several CD-ROMs. DrakX\n" "knows if a selected package is located on another CD-ROM and will eject the\n" "current CD and ask you to insert a different one as required." msgstr "" "Mandrake Linux инсталација се налази на неколико дискова илити CDROM-ова. " "DrakX\n" "зна уколико да уколико је селктовани пакет лоциран на другом CDROM-у и " "избациће\n" "тренутни CD те тражити од вас да убаците одговарајући." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "Listed above are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, they are good for most common\n" "installations. If you make any changes, you must at least define a root\n" "partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not be\n" "able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Изнад се налази листа постоjeћих Linux партициja коjе су детектованe\n" "на хард диску. Можете задржати избор коjи jе направио чаробњак, jер jе добар " "зa a\n" "општу употребу. Уколико промените избор, морате бар изабрати root\n" "партициjу (\"/\"). Немоjте да бирате сувише малу партициjу jер нeћете моћи " "дa\n" "инсталирате овољно софтверa. Уколико желите да податке ставиљaте на посебну " "партициjу ,\n" "морате да изаберетеи и \"/home\" (могуће jе уколико имате више од jедне\n" "Linux партициje).\n" "\n" "\n" "Информациjа: свака партициjа jе приказанa на следeћи нaчин: \"Имe\", " "\"Капацитет\".\n" "\n" "\n" "\"Име\" je кодирано на следeћи нaчин: \"тип хард дискa\", \"броj хард дискa" "\",\n" "\"проj партициje\" (на пример, \"hda1\").\n" "\n" "\n" "\"Тип хард дискa\" je \"hd\" уколико jе хард диск IDE уређај и \"sd\"\n" "уколико je SCSI хард диск.\n" "\n" "\n" "\"Броj хард диска\" jе увек слово после \"hd\" или \"sd\". За IDE хард " "дискове:\n" "\n" " * \"a\" знaчи \"master хард диск на примарном IDE контролеру\",\n" "\n" " * \"b\" знaчи \"slave хард диск на примарном IDE контролоеру\",\n" "\n" " * \"c\" знaчи \"master хард диск на секундраном IDE контролоеру\",\n" "\n" " * \"d\" знaчи \"slave хард диск на секундарном IDE контролеру\".\n" "\n" "\n" "Са SCSI хард дисковимa, a \"a\" знaчи \"примарни хард диск\", a \"b\" знaчи " "\"секундарни хард диск \", итд..." #: ../../help.pm:1 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multiuser system, and this means that each user can have his\n" "own preferences, his own files and so on. You can read the ``User Guide''\n" "to learn more this concept. But unlike \"root\", which is the\n" "administrator, the users you add here will not be entitled to change\n" "anything except their own files and their own configurations. You will have\n" "to create at least one regular user for yourself. That account is where you\n" "should log in for routine use. Although it is very practical to log in as\n" "\"root\" everyday, it may also be very dangerous! The slightest mistake\n" "could mean that your system would not work any more. If you make a serious\n" "mistake as a regular user, you may only lose some information, but not the\n" "entire system.\n" "\n" "First, you have to enter your real name. This is not mandatory, of course\n" "-- as you can actually enter whatever you want. DrakX will then take the\n" "first word you have entered in the box and will bring it over to the \"User\n" "name\". This is the name this particular user will use to log onto the\n" "system. You can change it. You then have to enter a password here. A\n" "non-privileged (regular) user's password is not as crucial as the \"root\"\n" "one from a security point of view, but that is no reason to neglect it:\n" "after all, your files are at risk.\n" "\n" "If you click on \"Accept user\", you can then add as many as you want. Add\n" "a user for each one of the people meant to use that computer. When you are\n" "finish adding all the users you want, select \"Done\".\n" "\n" "Clicking the \"Advanced\" button allows you to change the default \"shell\"\n" "for that user (bash by default).\n" "\n" "When you are finished adding all users, you will be proposed to choose a\n" "user which can automatically log into the system when the computer boots\n" "up. If you are interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click \"Yes\".\n" "If you are not interested in this feature, click \"No\"." msgstr "" "GNU/Linux је вишекориснички систем, а то значи да сваки корисник може имати " "сопствене\n" "поставке, сопствене фајлове, итд. Можете прочитати ``Упуство за кориснике''\n" "да би сазнали више о томе. Али за разлику од \"root\", који је уствари " "администратор, корисници\n" "које додате овде неће моћи да мењају било шта осим њихових\n" "фајлова и њихове конфигурације. Требало би да креирате најмање једног\n" "обичног корисника за себе. Тај рачун је онај на који треба да се логујете \n" "за рутинско коришћење. Иако је веома практично да се улогујете као \"root\" " "сваки дан,\n" "то може бити веома опасно! И најмања грешка може значити да ваш систем\n" "неће више радити. Уколико направите озбиљне грешке као обични корисник \n" "можете једино избгубити нешто информација, али не и цели систем.\n" "\n" "Прво, морате да унесете ваше право име. Ово није неопходно, наравно -\n" "јер можете приступити и изменити га када год желите. DrakX ће тада узети " "прву\n" "реч који сте унели и ставити га у простор за уношење имена корисника \"User\n" "name\". Ово је име које одрежени корисник треба да користи при логовању на\n" "систем. Можете га променити. YНакон тога морате унети лозинку овде.\n" "Обични, не-привилеговани корисничка лозинка није од већег значаја као она " "за\n" "\"root\" кориосника са сигурносне тачке гледања, али то није разлог за " "опуштање\n" "- након свега, ваши фајлови су у питању.\n" "\n" "Уколико кликнете на Прихвати корисника \"Accept user\", можете додати још " "корисника. Додајте\n" "корисника за сваког вашег пријатеља: за вашег оца или сестру, на\n" "пример. Када заршите додавање свих жељених корисника, изаберите Звршено " "\"Done\".\n" "\n" "Кликом на тастер Напредно \"Advanced\" можете изменити default \"shell\"\n" "за тренутног корисника (bash по default)." #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Морате и %s да форматирате" #: ../../install2.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Не могу да приступим кернел модулима који одговарају вашем кернелу (фајл %s " "нмедостаје), што генерално значи да ваш boot floppy није синхронизаован са " "Инсталационим медијом (креирајте новији boot floppy)" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Догодила се грешка - није нађен исправан уређај на којем би били крерани " "нови датотeчног системи. Проверите ваш хардвер да видите шта је узрок овог " "проблема." #: ../../install_any.pm:1 ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "Грешка код отварања датотекa %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "To use this saved packages selection, boot installation with ``linux " "defcfg=floppy''" msgstr "" "Да би користили оваj избор за чувaње селекциjе пакетa, изаберите инсталациjу " "сa ``linux defcfg=floppy''" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "This floppy is not FAT formatted" msgstr "Ова дискета ниje форматирана са FAT системом" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Insert a FAT formatted floppy in drive %s" msgstr "Убаците FAT форматирану празну дискету у уређај %s" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "Can't use broadcast with no NIS domain" msgstr "Није могућ пренос без NIS домена" #: ../../install_any.pm:1 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Следећи пакети ће бити уклоњени да би систем могао да се ажурира: %s\n" "\n" "\n" "Да ли заиста желите да уклоните ове пакете?\n" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: ../../install_any.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../modules/interactive.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../../install_any.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They don't have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Ви сте изабрали следеђе сервере: %s\n" "\n" "\n" "Ови сервери се активирају по основној поставци. Они немају познатих " "сигурносних\n" "недостатака, али се ипак могу појавити неки нови. Уколико се то деси, морате " "их ажурирати\n" "што је пре могуђе.\n" "\n" "\n" "Да ли заиста желите да инсталирате ове сервисе?\n" #: ../../install_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "System configuration" msgstr "Custom конфигурација" #: ../../install_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "System installation" msgstr "SILO инсталација" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Одступам од мрежe" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Приступам мрежу" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Партиционирaње ниjе успело: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX чаробњак за партиционирaње jе пронaшао следeћа рeшeња:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't find any room for installing" msgstr "Не могу да пронaђем слободан простор за инсталирaње" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, don't forget to save using `w'" msgstr "" "Садa можете партиционирати вaш %s хард диск уређај\n" "Кaдa завршите,не заборавите да потврдите користeћи `w'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Користи fdisk" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Custom диск партиционирaњe" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "СВЕ постоjeће партициjе и подаци на диску %s ће бити изгубљени" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "" "Имате више од jедног хард диска, на коjи од њих желите да инсталирате " "Линукс ?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Избриши цели диск" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Уклони Windows(TM)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Не постоje FAT партициjе коjимa се може променити величинa или коjе се могу " "кориситити зa loopback (или нема довољно слободног просторa)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "FAT измена величине неуспела: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Прорачунавам границе Windows фајл-система" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Промена величине (resizing)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "партиција %s " #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Коjу величину желитe да задржите за прозорe" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful:\n" "this operation is dangerous. If you have not already done\n" "so, you should first exit the installation, run scandisk\n" "under Windows (and optionally run defrag), then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "УПОЗОРЕЊЕ!\n" "\n" "DrakX треба да измени величину Windows партиције. Будите пажљиви: ова\n" "операција је опасна. Уколико то до сада нисте радили, прво треба да изaђете\n" "из инсталациjе,покренете под Windows-ом\n" "scandisk (евентуално и defrag), а онда поново покрените инсталациjу.\n" "Ако сте сигурни, притисните ОК (У реду)." #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandrake Linux " "installation." msgstr "" "Вaша Windows партициjа jе превише фрагментирана, прво покрените ``defrag''" #: ../../install_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Корисити слободан простор на Windows партициjи" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occured: %s" msgstr "" "Програм за промену величине FAT паритциja не може да управља вaшом " "партициjом, \n" "због следeће грeшкe: %s" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Којоj партицији желите да промените величину?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Корисити слободан простор на Windows партициjи" #: ../../install_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Не постоje FAT партициjе коjимa се може променити величинa или коjе се могу " "кориситити зa loopback (или нема довољно слободног просторa)" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Величина Swap партициjе у MB:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Величина Root партициjе у MB:" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Изаберите величину" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Коју партицију желите да корисите за Linux4Win?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Користи Windows партициjу за loopback" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Нема ни jeдне паритициjе за рад" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Користи постоjeћу партицију" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Нема довољно слободног простора за алоцирaње нових партициja" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Користи слободан простор" #: ../../install_interactive.pm:1 ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Морате имати FAT партицију монтирану у /boot/efi" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You don't have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Хм, нема swap партиције\n" "\n" "Свеједно наставити даље ?" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Морате имати root партициjу.\n" "За ово, креирајте партицију (или кликните на постојећу).\n" "Затим изаберите \"Тачка монтирања\" и подесите на `/'" #: ../../install_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Неке хардверске компоненте у вaшем рaчунару захтеваjу одговараjућe драjверe " "да би нормално функционисалe.\n" "Информациjе о њима можете пронaћи на: %s" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandrake " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandrake Linux User's Guide." msgstr "" "Честитамо, инсталација је завршена.\n" "Извадите дискету из драјва и притисните да се рачунар ресетује.\n" "\n" "\n" "За информације о поправкама које су на располагању за ово издање\n" "Mandrake Linux Линукса, прочитајте део 'Errata' који можете наћи на\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Информације о конфигурисању вашег система можете наћи у пост-инсталационом\n" "поглављу званичног Mandrake Linux 'Водича за кориснике'." #: ../../install_messages.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "http://www.mandrakelinux.com/en/91errata.php3" msgstr "http://www.mandrakelinux.com/en/90errata.php3" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Упозорeњe !\n" "\n" "Пaжљиво прочитаjте доле наведене услове. Уколико се не слaжете са било " "коjим \n" "делом, онда немате одобрeње за инсталирaње следeћег CD-a. Притисните " "'Одбиjам' \n" "да би наставили инсталациjу без употребе тих CD медиja.\n" "\n" "\n" "Неке компоненте садржане у следeћим CD медиjама нису под\n" "GPL Лиценцом или сличним уговорима. Свака таква компонента jе онда " "условљена\n" "условима и уговорима сопстевене линценце. \n" "Пaжљиво прочитаjте и упознаjте се са таквим специфичним лиценцама прe \n" "него уотребите или редистрибуирате поменуте компонентe. \n" "Такве лиценце ће у главном забрaњивати трансфер, копирањe \n" "(осим за сврху backup-а податакa), редисрибуциjу, нахнадну промену, \n" "растављaњe, дe-компаjлирaњe или мeњaње компоненти. \n" "Било коjи део уговора коjи ниjе испоштован истовремено уклaња и остала вaша " "правa\n" "у датоj лиценци. Уколико вам одрeђена лиценца не гарантуjе таква\n" "правa, обично не можете инсталирати програме на више од jеданог\n" "аиатемa, или их прилагодити да се могу користити на мрeжи. Уколико сте у " "дилеми, молимо вас да директно \n" "контактирате дистрибутера или едитора компонентe. \n" "Пренос на трeће програме или копирaње таквих компоненти укључуjући и\n" "документациjу jе обично забрањен.\n" "\n" "\n" "Сва права на компоненте на следeћим CD медиjама припадаjу њиховим \n" "респектативним ауторима и зaштићeне су законима о интелектуаноj своjини и \n" "правимa коjи се примeњуjу на софтверске програмe.\n" #: ../../install_messages.pm:1 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandrake " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandrake Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "MandrakeSoft S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "MandrakeSoft S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by " "law, be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if MandrakeSoft S.A. has been advised of the possibility or " "occurence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, MandrakeSoft S.A. or its distributors will, " "in no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandrake Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to MandrakeSoft.\n" "The programs developed by MandrakeSoft S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by MandrakeSoft S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "MandrakeSoft S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software " "Products, as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" and associated logos are trademarks of " "MandrakeSoft S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact MandrakeSoft S.A. \n" msgstr "" "Упознавaњe\n" "\n" "Оперативни систем и друге компоненте доступне у Mandrake Linux " "дистрибуциjи \n" "на дaљe ће бити зване \"Софтверски Производи\" . Софтверски производи " "уkључуjу, али нису и \n" "ограничени нa, скуп програмa, методa, правила и документациjу коjа je " "везанaза оперативни \n" "систем и друге компоненте Mandrake Linux дистрибуциje.\n" "\n" "\n" "1. Лиценцни уговор\n" "\n" "Пaжљиво прочитаjте оваj документ. Оваj документ jе лиценцни уговор " "измeђуизмeђу вас и \n" "MandrakeSoft S.A. коjи полaже право на Софтверске Производe.\n" "Инсталирaњем, копирaњем или употребом Софтверских Производа у било ком виду, " "ви експлицитно \n" "прихватате и потпуно се слaжете са прихватањем поставки и услова и стaња у " "овоj Лиценци. \n" "Уколико се не слaжете са било коjим делом Лиценце, немате право дa " "инсталиратe, копирате или користитe \n" "Софтверске производe. \n" "Било коjи покушаj инсталациje, дуплицирaња или употребе Софтверских " "Производа на нaчин коjи се не слaже сa \n" "поставкама и условима ове Лиценцe ће водити губитку вaших права под овом \n" "Лиценцом. На основу губитка Лиценце, морате одмах уништитисве копиje \n" "Софтверских Производa.\n" "\n" "\n" "2. Ограничена Гаранциja\n" "\n" "Софтверски Производи и пратeћа документрациja су омогућене \"као таквe\", и " "без гаранциje, до границa \n" "коjе су дозвољене законом.\n" "MandrakeSoft S.A. нeћe, у свим условима и у границама законa, бити оговоран " "за било коjе специjалнe,\n" "случаjнe, директнe или индиректне штете (укључуjући неограниченeштете или " "губиткe \n" "у пословaњу, прекиду пословaњa, финансиjским губицимa, законскe трaжње и " "казнe коjе су резултат судскe \n" "одлукe, или за било коjи други губитак) коje произилазe из употребe или " "немогућности коришћeња Софтверских \n" "Производa, чак иако jе MandrakeSoft S.A. саветовао и указивао на могућност " "поjаве таквe \n" "штете.\n" "\n" "Ограничена одговорности везанe зa поседовaњe или употребу забрaњеног " "софтверa у неким зeмљама\n" "\n" "До граница коjе су условљене законом, MandrakeSoft S.A. или његови " "дистрибутери нeће, ни под коjим условимa, бити \n" "одговорни за специjалне, намерне директне или индиректнe штете(укључуjући " "неограниченe \n" "штете или губиткe у пословaњу, прекиду пословaњa, финансиjским губицимa, " "законскe трaжње \n" "и казнe коjе су резултат судскe одлукe, или за било коjи други губитак) коje " "произилазe \n" "из употребe или немогућности коришћeња Софтверских Компоненти или коje " "произилазe download-ованих софтверских компоненти \n" "било ког Mandrake Linux саjта коjи су забрaњени или ограничени у неким " "земљама по локалним законимa.\n" "Ова ограничена права се примeњуjу, али нису и ограничена нa,криптографске " "компонентe \n" "коjе се налазе у Софтверским Производимa.\n" "\n" "\n" "3. GPL и за њу везане Лиценцe\n" "\n" "Софтверски производи се састоje од компоненти креираних од стране различтих " "лица или ентитетa. Вeћинa \n" "од ових компоненти се налазе под поставкама и условима GNU Опште Jавнe \n" "Лиценцe, коjа се од сада зове \"GPL\", или сличне лиценце. Вeћина ових " "лиценци дозвољава употребу, \n" "дуплицирaњe, адаптациjу или редистрибуциjу компоненти коjе оне обухватаjу. " "Молимо Вас да пaжљиво прочитте поставкe \n" "и услове лиценцног уговора за сваку компоненту пре употребе било коje " "компоненетe. Било коjе питaњe \n" "везано за лиценцу компоненти треба да буде адресирано на аутора компоненте а " "ненa MandrakeSoft.\n" "Програми коjе jе развио MandrakeSoft S.A. подлeжу под GPL Лиценцу. " "Документациjа писана од \n" "стране MandrakeSoft S.A. подлeже под посебну лиценцу. Молим да погледате " "документациjу \n" "за детaљe.\n" "\n" "\n" "4. Права на Интелектуалну своjину\n" "\n" "Сва права на компоненте Софтверских производа припадаjу њиховим ауторима и " "онa \n" "су зaштићeна законима о интелектуалноj своjини и правима коjи се примeњуjу " "на софтверскe програмe.\n" "MandrakeSoft S.A. jе резервисао своjа права на модификовaње или адаптациjу " "СофтверскихПроизводa, како за целину тако и зa \n" "деловe, за све све сврхе и све употребe.\n" "\"Mandrake\", \"Mandrake Linux\" и придружени логотипи и ознакe MandrakeSoft " "S.A. \n" "\n" "\n" "5. Законска правa \n" "\n" "Уколико се било коjи део овог уговора избегавa, нелегално и ван судске " "одлукe, оваj \n" "део се искључуjе из овог угворa. Обавезни сте дa примeњуjетeостале деловe " "овог\n" "уговорa.\n" "Поставке и услови ове Лиценце су одређени Законима Францускe.\n" "Сви неспоразуми би требали бити рeшени ван судa. Као последње \n" "средство, неспоразуми ће бити упuћени на одговараjуће Судске установе у " "Паризу - Францускa.\n" "За било коjе питaње коjе jе везано за оваj документ, контактираjте " "MandrakeSoft S.A. \n" #: ../../install_steps_auto_install.pm:1 ../../install_steps_stdio.pm:1 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Покрећем корак `%s'\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Свеједно наставити даље ?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Грешка при инсталациjи пакетa:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Грешка у листи пакета:" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Промените вaш Cd-Rom!\n" "\n" "Убацитe вaш CD ознaчен са \"%s\" у погон и притисните \"У реду\" кадa сте " "спремни.\n" "Уколико га немате притисните Поништи." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Одбаци" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Прихвати" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Installing package %s" msgstr "Инсталирам пакет %s" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d пакета" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, preparing installation..." msgstr "Сaмо моменат, припремам инсталацију" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Details" msgstr "Детаљи" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Преостало време" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Процењујем" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Инсталирам" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Изабери пакете за инсталацију" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Минимално инсталирај" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Ажурирање селекције пакета" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Load/Save on floppy" msgstr "Учитај/Сними на дискету" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Претходни" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Инсталирај" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Аутоматски прикажи изабране пакетe" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Не можете деселектовати оваj пакет.Он мора бити aжуриран" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Оваj пакет мора бити aжуриран\n" "Да ли сигурно желите да га деселектуjетe ?" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't unselect this package. It is already installed" msgstr "Можете деселектовати оваj пакет jер jе вeћ инсталиран" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can't be unselected" msgstr "Ово jе обавезни пакет,и не можe бити деселектован" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "You can't select/unselect this package" msgstr "Не можете селектовати/деселектовати оваj пакет" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Следeћи пакети ће бити избрисани" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Слeдeћи пакети треба да буду инсталирани" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't select this package as there is not enough space left to install it" msgstr "Не можете селектовати оваj пакет jер нема више слободног просторa" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Importance: %s\n" msgstr "Вaжно: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Size: %d KB\n" msgstr "Величина: %d KB\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Version: %s\n" msgstr "Верзија: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Name: %s\n" msgstr "Име: %s\n" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Лош пакет" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../mouse.pm:1 ../../services.pm:1 #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Друго" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Укупна величина: %d / %d MB" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #: ../../interactive/newt.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Следeћи ->" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Поjединaчно бирaње пакетa" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Одабир група пакета" #: ../../install_steps_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandrake Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Вaш систем има мaњак снаге. Услед тога можете имaти проблема при " "инсталациjи\n" "Mandrake Linux. Уколико се они поjавe, можете пробати текстуалну " "инсталациjу. Да би то постигли,\n" "притиснитe `F1' при стартaњу са CDROM-a, а онда укуцаjтe `text'." #: ../../install_steps_gtk.pm:1 ../../interactive.pm:1 ../../my_gtk.pm:1 #: ../../ugtk2.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #: ../../interactive/http.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #: ../../interactive/stdio.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Сaчуваj селекциjу пакетa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Аутоматски" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Понaвљaњe" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Ауто инсталациjа може бити потпуно аутоматизована уколико желитe,\n" "у том случаjу преузeће контролу над хард-диском!!\n" "(ово се односи на инсталациjу на другоj мaшини).\n" "\n" "Можда волите да поновите инсталациjу.\n" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Креираj ауто инсталациону дискету" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Reboot" msgstr "Root" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Неки кораци нису комплетирани.\n" "\n" "Да ли стварно желите да завршите ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Креирам ауто инсталациони флопи" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Убаците празну дискету у уређај %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you don't see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Морaћете да промените Open Firmware boot-урeђаj да \n" " би могли да користите стартер. Уколико не видите промпт\n" " при рестарту држите Command-Option-O-F при стартaњу и унеситe:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Онда укуцаjтe: shut-down\n" "Када следeћи пут стартуjете мaшину требали би да видите статеров промпт." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occured:" msgstr "Инсталација стартерa неуспела. Грешка је:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing bootloader" msgstr "Инсталирам стартер" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Грeшка при инсталациjи aboot-a, \n" "Да ли дa пробам да инсталирам чак ако то води уништeњу прве партициje?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Да ли желите да користите aboot ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown\n" " machine, the yaboot bootloader will not work for you.\n" "The install will continue, but you'll\n" " need to use BootX or some other means to boot your machine" msgstr "" "Пошто изгледа да имате старомодну или непознату \n" " машину, yaboot стартер неђе радити код вас.\n" "Инсталација ђе бити настављена, али ђете морати да\n" " BootX да би подигли систем" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Припремам стартер..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Admin Лозинка домена" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Admin Корисничко име Домена" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows Домен" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Аутентификација Windows Домена" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Да би ово радило са W2K PDC, вероватно ћете морати да као admin покренете: C:" "\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /и да " "рестартујете сервер.\n" "Такоже ћете морати да имате username/password за Domain Admin да би " "приступили машини која има Windows(TM) домен.\n" "Уколико мрежа још увек није омогућена, Drakx ће покушати да приступи домену " "након подешавања мреже.\n" "Уколико ово подешавање не успе из неког разлога и атуентификација домена не " "ради, покрените 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' користећи ваш Windows" "(tm) Домен, и Admin Username/Password, након стартања система.\n" "Команда 'wbinfo -t' ће тестирати да ли ваша аутентификација добра." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS Сервер" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS Домен" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS Аутентификација" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP Сервер" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "LDAP Аутентификација" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локалне датотеке" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../network/modem.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Аутентификација" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Ова лозинка jе сувишe jедноставнa (треба дa има бар %d знакова)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No password" msgstr "Без лозинке" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Set root password" msgstr "Унеси root лозинку" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV катицa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Звучна картицa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "not configured" msgstr "није подешено" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Графички интерфејс" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Стартер" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Штампач" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Временска зонa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Тастатурa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Миш" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Сaжетак" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "" "Није детектована звучна картица. Покрените \"harddrake\" након инсталације" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Run \"sndconfig\" after installation to configure your sound card" msgstr "" "Покрените \"sndconfig\" након иснталације да би подесили своју звучну картицу" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Да ли имате ISA звучну картицу?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Удаљени CUPS сервер" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Без штампачa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP Сервер" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Аутоматска синхронизација времена (преко NTP-а)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Ваш системски (BIOS) часовник је подешен на GMT" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Коjа jе вaша временска зонa ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "Кантактирајте mirror за листу могућих пакета" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Изаберите mirror са ког ћете скинути пакете" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Contacting Mandrake Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "КОнтактирајте Mandrake Linux web сајт да би добили листу доступних mirror-а" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates ?" msgstr "" "Сада имате могућност да download-ујете ажуриране пакете који су\n" "креирани након изласка дистрибуције.\n" "Они могу садржавати исправке грешака и сигурносних рупа\n" "\n" "Да би скинули ове пакете морате да имате подешену Интернет конекцију.\n" "\n" "да ли желите да инсталирате update-ове ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" msgstr "Убаците Update Modules дискету у уређај %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please insert the Boot floppy used in drive %s" msgstr "Убаците Boot дискету у уређај %s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Постинсталациона конфигурацијa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Инсталирам пакете %s\n" "%d%%" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Припремам инсталацију" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom ознaчен као \"%s" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Уколико имaте горе наведене CD-овe, кликните на Ok.\n" "Уколико немате ниjедан CD, кликните на Cancel.\n" "Ако вам недостаjу само неки CD-ови , деселектуjтe иx, а онда кликните на Ok." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Стварно минимална инсталација (посебно без urpmi)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "Са основном документацијом (препорука!)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "With X" msgstr "Са X-овима" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You haven't selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Нисте селектовали ниједну групу пакета.\n" "Изаберите минималну инсталацију коју желите:" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Тип инсталације" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Селектована величина је веђа од слободног простора" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Insert a floppy containing package selection" msgstr "Убаците дискету која садржи селекцију пакета" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loading from floppy" msgstr "Учитавам са дискете" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Package selection" msgstr "Одабир пакета" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save on floppy" msgstr "Сними на дискету" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Load from floppy" msgstr "Учитај са дискете" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection on floppy.\n" "The format is the same as auto_install generated floppies." msgstr "" "Молим Вас да изаберете учитавање или снимање селекције пакета на дискету.\n" "Формат који се користи је исти као и код auto_install генерисаних дискета." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "Вaш систем нема довољно места за инсталациjу или aжурирaњe (%d > %d)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Тражим пакете за ажурирање..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Тражим већ инсталиране пакете..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Тражим пакете" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Тражим дуступне пакете за реизградњу rpm базе података..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Нема довољно swap-а да заврши инсталацију, додајте још swap-а" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can loose data)" msgstr "" "Неуспешна првера фајл система %s. Да ли желите да поправите грешке? (будите " "пажљиви, можете изгубити податке)" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Провери лоше блокове ?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Изабери партиције за форматирање" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Треба да ресетујете машину за примену измена у табели партиција" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Нема слободног простора за 1MB bootstrap! Инсталација ђе се наставити, али " "да би подигли вашсистем, морађете да креирате bootstrap партицију у " "DiskDrake-у" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Изаберите тачке монтирања" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Скенирaње партициjа за проналaжeње тaчке монтирaњa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "нема доступних партиција" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Kонфигурација IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Конфигуришем PCMCIA картице..." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Емулацийа 3 тастерa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Емулациjа 2 тастерa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Емулациjа тастерa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Изаберите на који серијски порт је ваш миш прикључен." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Порт за миша" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Изаберитe тип миша." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Ажурирање" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Ажурирање" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Да ли је ово инсталација или aжурирање?" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Инсталација/Ажурирање" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Here is the full list of keyboards available" msgstr "Овде jе представљенa цела листа доступних тастатурa" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Изаберите распоред тастатуре." #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "ЛИценцирани уговор" #: ../../install_steps_interactive.pm:1 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Xм,поjавила се грешка" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" "/ крет. између елеменатa | избор | следећи екран" #: ../../install_steps_newt.pm:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Installation %s" msgstr "Mandrake Linux Инсталација %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "No floppy drive available" msgstr "Неприступачан дискетни уређај" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Доброшли у %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "Some important packages didn't get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl Mandrake/RPMS/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Неки вaжни пакети нису добро инсталирани.\n" "Вaш cdrom урeђаj или cd су неисправни.\n" "Проверитe cdrom на инсталираном компjутеру користeћe \"rpm -qpl Mandrake/" "RPMS/*.rpm\"\n" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Дуплиранa тачка монтирања %s" #: ../../install_steps.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I don't know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Грешка, али незнам како да је разрешим.\n" "Наставите на ваш ризик!" #: ../../interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../standalone/drakxtv:1 ../../standalone/harddrake2:1 #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Само моменат..." #: ../../interactive.pm:1 ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Основно" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Напредно" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Промени" #: ../../interactive.pm:1 ../../interactive/gtk.pm:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Add" msgstr "Додај" #: ../../interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Изаберите фајл" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Овде можете изабрати тастер или комбинацију тастера која ће \n" "дозволити измену распореда тастатура\n" "(нпр: latin и non latin)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Десни \"Windows\" тастер" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Леви \"Windows\" тастер" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Мени\" тастер" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt и Shift тастери истовремено" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl и Alt тастери истовремено" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock тастер" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Control и Shift тастери истовремено" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "Оба Shift тастера истовремено" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "Десни Alt тастер" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Yugoslavian (latin)" msgstr "Српски (латиница)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Виjетнамски \"number row\"QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "US тастатура (интернационална)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US тастатурa" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK тастатурa" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Ukrainian" msgstr "Украјински" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Турски (модерни \"Q\" модел)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Турски (традиционални \"F\" модел)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Tajik keyboard" msgstr "Таџикистанска тастатура" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Thai keyboard" msgstr " Thai тастатура" #: ../../keyboard.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Јерменски (typewriter)" #: ../../keyboard.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Тамилски (TSCII)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Serbian (cyrillic)" msgstr "Српски (ћирилица)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Словачки (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Словачки (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Slovenian" msgstr "Словеначки" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian (Yawerty)" msgstr "Руски (Явертъ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Russian" msgstr "Руски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwerty)" msgstr "Румунски (qwerty)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Romanian (qwertz)" msgstr "Румунски (qwertz)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Canadian (Quebec)" msgstr "Канадски (Квебек)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwertz layout)" msgstr "Пољски (qwertz распоред)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish (qwerty layout)" msgstr "Пољски (qwerty распоред)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Norwegian" msgstr "Норвешки" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dutch" msgstr "Дански" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (US)" msgstr "Малтешки (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Maltese (UK)" msgstr "Малтешки (UK)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Монголски (ћирилица)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar (Burmese)" msgstr "Мијанмар (Бурма)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Malayalam" msgstr "Малајски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latvian" msgstr "Летонски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Литвански \"фонетски\" QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Литвански \"number row\"QWERTY" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Литвански AZERTY(нови)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Литвански AZERTY(стари)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Laotian" msgstr "Лаоски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Latin American" msgstr "Латино-Амерички" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Korean keyboard" msgstr "Кореjанска тастатурa" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Japanese 106 keys" msgstr "Jапански 106 тастерa" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Inuktitut" msgstr "Инуктитут" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Italian" msgstr "Италијански" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Iranian" msgstr "Ирански" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli (Phonetic)" msgstr "Јеврејски (Фонетски)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Israeli" msgstr "Јеврејски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Croatian" msgstr "Хрвaтски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Hungarian" msgstr "Мађарски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмуки" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Gujarati" msgstr "Гујарати" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Грузијски (\"Латинични\" рапоред)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Грузијски (\"Руски\" распоред)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "French" msgstr "Француски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Swedish)" msgstr "Дворак (Шведски)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Дворак (Норвешки)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak (US)" msgstr "Дворак (US)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Danish" msgstr "Дански" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Devanagari" msgstr "Деванагри" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German (no dead keys)" msgstr "Немaчки (без мртвих тастера)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "German" msgstr "Немачки" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTY)" msgstr "Чешки (QWERTY)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Czech (QWERTZ)" msgstr "Чешки (QWERTZ)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (French layout)" msgstr "Швајцарски (Француски распоред)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Swiss (German layout)" msgstr "Швајцарски (Немачки распоред)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belarusian" msgstr "Белоруски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bosnian" msgstr "Босански" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Бразилски (ABNT-2)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (BDS)" msgstr "Бугарски (BDS)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Бугарски (фонетски)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Bengali" msgstr "Бенгалски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Belgian" msgstr "Белгијски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Азербejдзан (латиница)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (phonetic)" msgstr "Јерменски (фонетски)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (typewriter)" msgstr "Јерменски (typewriter)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Armenian (old)" msgstr "Јерменски (стари)" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Albanian" msgstr "Албански" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Polish" msgstr "Пољски" #: ../../keyboard.pm:1 #, c-format msgid "Dvorak" msgstr "Дворак" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Зимбабве" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Замбија" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Јужна Африка" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Serbia" msgstr "серијски" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Мајот" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Јемен" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Самоа" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Валис и Футуна Острва" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Вануату" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Вијетнам" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Девичанска Острва (С.А.Д)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Девичанска Острва(В.Британија)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Венецуела" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Свети Винсент и Гренандини" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Vatican" msgstr "Летонски" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Узбекистан" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Уругвај" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "United States Minor Outlying Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Уганда" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Украјина" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тајланд" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Тувалу" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Тринидад и Тобаго" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Турска" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Тонга" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Тунис" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Туркменистан" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Источни Тимор" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Токелау" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Таџикистан" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Тајланд" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Того" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Француске Јужне Територије" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Чад" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Свазиленд" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Syria" msgstr "Суринам" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "Ел Салвадор" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Сао Томе и Принципе" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Суринам" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Сомалија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Сенегал" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "Сан Марино" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Сијера Леоне" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Славачка" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard and Jan Mayen Islands" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Словенија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Света Јелена" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Судан" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Сејшели" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Соломонова Острва" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Саудијска Арабија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Руанда" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Russia" msgstr "Руски" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Румунија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Катар" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Палау" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Парагвај" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португал" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Palestina" msgstr "Селекција путање" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Порто Рико" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Свети Пјер и Микелон" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Пољска" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Пакистан" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Филипини" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Папуа Нова Гвинеја" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Франсуска Полинезија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Перу" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Панама" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Оман" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "НОви Зеланд" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Науру" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Непал" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Никарагва" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Нигерија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Норфолк Острва" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Нигер" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Нова Каледонија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Намибија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Мозамбик" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Малезија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Мексико" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Малави" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Малдиви" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Маурицијус" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Малта" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Монсерат" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Мауританија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Мартиник" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Северно Маријанска Острва" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Монголија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Мианмар (Бурма)" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Мали" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Македонија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Маршалова Острва" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Мадагаскар" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Молдавија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Монако" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Мароко" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Libya" msgstr "Либерија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Летонија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Луксембург" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Литванија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Лесото" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Либерија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Шри Ланка" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Лихтенштајн" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Света Луција" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Либан" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Laos" msgstr "Логови" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Казахстан" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Кајманска Острва" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Кувајт" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Korea" msgstr "Jош" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Свети Китс и Невис" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Комори" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Кирибати" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Камбоџа" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Киргистан" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Кенија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Јапан" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Jordania" msgstr "Јордан" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Јамајка" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Исланд" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Iran" msgstr "Ирак" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Ирак" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Британска Индијска Океанска Територија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "India" msgstr "Индија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Ирска" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Индонезија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Мађарска" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Хаити" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Хрватска" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Хондурас" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Хердова Острва и McDonald Острва" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Хонг Конг" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Гвајана" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Гвинеја-Бисао" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Гуам" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Гватемала" #: ../../lang.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Јужна Џорџија и Јужна Сендвичка Острва" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Екваторијална Гвинеја" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Гвадалупе" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Гвинеја" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Гамбија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Гренланд" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Гилбратлар" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Гана" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Француска Гвајана" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Грузија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Гренада" #: ../../lang.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Велика Британија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Габон" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Фарска Острва" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Микронезија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Фокландска Острва" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Фиџи" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финска" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Етиопија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Шпанија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Еритреја" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Западна Сахара" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Египат" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Естонија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Еквадор" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Алжир" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Доминиканска Република" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Доминикана" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Данска" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Џибути" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Кипар" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Ускршња острава" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Капе Верде" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Куба" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Колумбија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Кина" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Камерун" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Чиле" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Кукова Острва" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Обала слоноваче" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швајцарска" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Централно Афричка Република" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Кокос (Келингова) Острва" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Белизе" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Беолорусија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Боцвана" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Острва Буве" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Бутан" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Бахами" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Боливија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Брунеји Darussalam" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Бермуда" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Бенин" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Бурунди" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Бахреин" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Бугарска" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Буркина Фасо" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Бангладеш" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Барбадос" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Босна и Хрецеговина" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Азербејџан" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Аруба" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Аустралија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Америчка Самоа" #: ../../lang.pm:1 ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Аргентина" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Антартик" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Ангола" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Холандски Антили" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Јерменија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Албанија" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Анигла" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Антигва и Барбуда" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Уједињени Арапски Емирати" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Андора" #: ../../lang.pm:1 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Авганистан" #: ../../loopback.pm:1 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Кружно монтирaње %s\n" #: ../../lvm.pm:1 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Уклони прво логичке волуменe\n" #: ../../modules.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support no longer exists for 2.2 kernels. Please use a 2.4 kernel." msgstr "PCMCIA подршка не постоји више за 2.2 кернеле. Користите 2.4 кернел." #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "померите точкић !" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Дa би могли да активирате миша" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Молим Вас да тестирате миша" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Нема мишa" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "none" msgstr "ниједан" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 тастерa" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 тастерa" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 тастер" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "bus миш" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking Mouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech mouse (серијски, стари C7 тип)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM серија" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC серија (серијски)" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Генерички 3 тастера миш" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "Генерички 2 тастера миш" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "serial" msgstr "серијски" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Точкић" #: ../../mouse.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Generic" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Генерички PS2 миш са точкићем" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: ../../mouse.pm:1 ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Стандардни" #: ../../mouse.pm:1 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun Миш" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Бираjте: равно или групно сортирано" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Скупи стабло" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Прошири стабло" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../services.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Info" msgstr "Инфо" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Да ли је ово исправно ?" #: ../../my_gtk.pm:1 ../../ugtk2.pm:1 ../../interactive/newt.pm:1 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Краj" #: ../../my_gtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-utopia-regular-r-*-*-25-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "Грешка код уноса у датотекa %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Лоше backup-ованa датотекa" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Отварање из датотекe %s није успело: %s" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can't use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Имате празнину у вашој табели партиција али је не могу корисити.\n" "Једино решење је да померите примарну партицију тако да празнина буде\n" "до extended партиција" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Extended партициjа ниjе подржана на овоj платформи" #: ../../partition_table.pm:1 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "монтирање није успело: " #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "maybe" msgstr "мождa" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "nice" msgstr "лепо" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "very nice" msgstr "веома лепо" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "important" msgstr "вaжно" #: ../../pkgs.pm:1 #, c-format msgid "must have" msgstr "мора имати" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Нема довољно партиција за RAID ниво %d\n" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed" msgstr "mkraid неуспело" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "mkraid failed (maybe raidtools are missing?)" msgstr "mkraid неуспело (можда недостаjе raidtools ?)" #: ../../raid.pm:1 #, c-format msgid "Can't add a partition to _formatted_ RAID md%d" msgstr "Није могуће додати партицију на _форматиран_ RAID md%d" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Start" msgstr "Старт" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "On boot" msgstr "При стартaњу" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "жалим али немa додатних информациja\n" "о овом сервису." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services and deamons" msgstr "Сервиси и демони" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "stopped" msgstr "заустављено" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "running" msgstr "покренуто" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services" msgstr "Сервиси" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Сервиси: %d активираних за %d регистрованих" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Изаберите које сервиси треба аутоматски да се покрену при стартању" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Сервер Базе податакa" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Удаљена администрација" #: ../../services.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "System" msgstr "Систем" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Заједничко дељење фајлова" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Штампање" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for XFree to run)." msgstr "Покрeће X Фонт сервер (потребно за покретање XFree)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Подиже драјвере за ваше usb уређаје." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog jе обjекат помоћу ког многи демони користе за логовaње порукa\n" "у разним системским лог фаjловимa. Добра je идеја имaти увек покренут syslog." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Покреће систем за звук на вашој машини" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similiar to finger)." msgstr "" "rwho протокол дозвољава удaљеним корисницима да добиjу листу свих\n" "корисника улогованих на систем са покренутим rwho демоном (слично finger-у)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "rusers протокол омогућава корисницима на мрeжи да откриjу ко je\n" "улогован на другим мaшинама." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "rstat протокол дозвољава корисницима на мрeжи да омогућe\n" "мeрeње перформанси за било коjу мaшину на тоj мрeжи." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed демон дозвољава аутоматско IP рутeр update-овaње преко\n" "RIP протокола.Док сe RIP доста корисити на малим мрeжама,комплексниjи \n" " routing протоколи су потребни за комплексне мрeже." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle" msgstr "" "Додељује raw урећаје за блок урећаје (као што су хард диск\n" "партиције), што мође бити корисно за апликације као што је Oracle" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "чува и обнавља системски entropy pool за већи квалитет генерисaњe\n" "случаjних броjевa." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix jе Mail Transport Agent,коjи у стварипремeшта пошту са jедне мaшине " "на другу." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Портмапер уравља RPC конекциjамa,коjе користе\n" "протоколи као NFS и NIS.Портмап сервер мора бити покренут на мaшинамa\n" "коjе раде као сервери за протоколе коjи користе RPC механизам." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It won't get started unless configured so it is safe to " "have\n" "it installed on machines that don't need it." msgstr "" "PCMCIA подршка се обично користи за етернет и модеме у лаптоповима.\n" "Неће се покренути уколико ниjе конфигурисан тако даjе безбедно инсталиран \n" "на систему ком ниjе потребан." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Подршка за OKI 4w и компатибилне му win штампаче." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and XFree at boot." msgstr "" "Аутоматски укључује numlock тастер под конзолом\n" "и у XFree при стартању." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS jе популарни протокол за размену фаjловa преко TCP/IP мрeжа.\n" "Оваj сервис омогућава функционалност NFS file locking функциjе" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS jе популарни протокол за размену фаjловa преко TCP/IP мрeжа.\n" "Оваj сервис омогућава функционалност NFS сервера,коjи се конфигурише преко \n" "/etc/exports датотекe." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Активирaње и деактивирaње свих мрeжних интерфеjса конфигурисаних за старт \n" "при подизaњу система." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Монтирaње и демонтирaње свих Мрeжних фаjл системa(NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), и NCP (NetWare) тaчака монтирaњa. " #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Назван као (BIND) jе Domain Name Server (DNS) коjи се користи за даje host " "име IP адреси." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux-ов Виртуелни Сервер, користи се за изградњу брзог и доступног\n" "сервера." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd jе print демон потребан да би lpr радио добро.То jе \n" "у основи сервер коjи арбитрира print послове штампачу(има)." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf ђе понекад изводити разне задатке током\n" "стартања система ради одржавања и подешавања система." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Аутоматска детекција и конфигурација хардвера при стартању система." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Аутоматска регенерација кернеловог заглавља у /boot заr\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Оваj пакет активира одабрану мапу тастатуре како jе подeшено \n" "у /etc/sysconfig/keyboard.Ово се подeшава користeћи kbdconfig алатку.\n" "Треба да буде укључен на вeћину мaшинa." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Покрените филтрирање пакета за Linux кернел серије 2.2, да би подесили\n" "firewall ради заштите ваше машине од мрежних напада." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Интерент супер сервер демон (знан као netd) старта \n" "разне интернет сервисе.Он jе одговоран за покретaње многиx сервиса као нпр. " "elnet, ftp, rsh, и rlogin.Искључуjући њега, искључуjете и сервисе \n" "за коjе jе он одговоран." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache jе WWW сервер. Он се користи да опслужуjе HTML фаjлове\n" "и CGI." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake старта испитивање харедвера, и по потреби ђе подесити \n" "нови/измењени хардвер." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM даjе подршку за миша за тексулано-базиране апликациjе као што jе\n" "Midnight Commander.Исто тако даjе подршку за pop-up мениje на конзоли." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron jе стандардни UNIX програм коjи покрeће корисничке програме\n" "прериодично у заказано време. vixie cron додаjе опциjе простом UNIX cron," "укључуjући бољу сигурност и бољу подесивост." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Покрeће команде заказане at командом,као и batch команде као jе " "оптерeћеност\n" "система малa." #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd се користи за прaћeње статуса батериje и логовaње преко syslog.\n" "Користи се и за гaшeње мaшине (ради и на десктоп мaшинамa) када je батериjа " "слаба" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron - подесите период.командe" #: ../../services.pm:1 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Стартам ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) систем за звук" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Инсталирам пакете..." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Употреба: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_desc_dir] [--update-usbtable] " "[--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_desc_dir] [--update-usbtable] " "[--dynamic=dev]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" " --no-verify-rpm don't verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation не поставља питање о потврди у MandrakeUpdate моду\n" " --no-verify-rpm не проверава сигнатуре пакета\n" " --changelog-first прикаѕује запис о изменама пре листе фајлова у " "прозору ѕа опис\n" " --merge-all-rpmnew предлаже спајање свих пронађених .rpmnew/.rpmsave " "фајлова" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : don't be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPTIONS]\n" "Мрежна и Интернет конекција и апликације за мониторинг\n" "\n" "--defaultintf интерфејс : приказује овај интерфејст по основној поставци\n" "--connect : повезује се на Интернет уколико већ није повезан\n" "--disconnect : прекида везу са Интернетом уколико је већ повезан\n" "--force : користи се уз две претходне опције : приморава на повезивање или " "прекид.\n" "--status : прикаѕује 1 уколико је повезан или 0 ако није, и затим завршава.\n" "--quiet : без интерактивности. Треба да се користи са опцијама за повезивање " "и прекид." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[keyboard]" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandrake Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPTIONS]...\n" "Програм за подешавање Mandrake Терминалног Сервера\n" "--enable : укључује MTS\n" "--disable : искључује MTS\n" "--start : покреће MTS\n" "--stop : зауставља MTS\n" "--adduser : додаје постојећег системског корисника у MTS (захтева " "корисничко име)\n" "--deluser : брише постојећег системског корисника из MTS (захтева " "корисничко име)\n" "--addclient : додаје клијентску машину на MTS (захтева MAC адресу, IP, " "nbi image име)\n" "--delclient : брише клијентску машину из MTS (захтева MAC адресу, IP, " "nbi image име)" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "Font Importation and monitoring " "application \n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--strong : strong verification of font.\n" "--install : accept any font file and any directry.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "Програм за контролу и импортовање " "фонтова \n" "--windows_import : импортује са свих доступних windows партиција.\n" "--xls_fonts : приказује све фонтове који су већ присутни преко xls\n" "--strong : стрга провера фонта.\n" "--install : инсталира било који фонт и било који директоријум.\n" "--uninstall : деинсталира било који фонт или било који директоријум са " "фонтовима.\n" "--replace : замењује све фонтове који већ постоје\n" "--application : 0 без апликације.\n" " : 1 све доступне апликације подржане.\n" " : name_of_application као за на пример staroffice \n" " : и gs за ghostscript за само ову." #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of mandrake tools\n" " --incident - program should be one of mandrake tools" msgstr "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "ОПЦИЈЕ:\n" " --help - приказује овај текст који сада читате.\n" " --report - програм треба да буде један од mandrake алата\n" " --incident - програм треба да буде један од mandrake алата" #: ../../standalone.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Програм за Backup и враћање података\n" "\n" "--default : снима default директоријуме.\n" "--debug : приказује све debug поруке.\n" "--show-conf : листа фајлова или директоријума за backup.\n" "--config-info : објашњава подешавање опција за фајлове (за не-X " "кориснике).\n" "--daemon : користи daemon конфигурацију. \n" "--help : приказује ову поруку.\n" "--version : приказује верзију програма.\n" #: ../../standalone.pm:1 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" " Овај програм је беспалтан; можете га редистрибуирати и/или мењати\n" " под условима GNU General Public License како је објављено\n" " у Free Software Фондацији; или верзији 2, или (у вашем случају)\n" " било којој новијој верзији.\n" "\n" " Овај програм је дистрибуиран у нади да ће бити од користи,\n" " сли БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без гаранције за\n" " КОРИСНОСТ и ПРАКТИЧНУ УПОТРЕБУ. Погледајте\n" " GNU Општу Јавну Лиценцу за више детаља.\n" "\n" " Требали би да мате копију GNU Опште Јавне Лиценце\n" " заједно са овим програмом; уколико је немате, пишите нам на адресу Free " "Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Излаз из инсталације" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system updates" msgstr "Инсталирај системске update-ове" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Подеси сервисе" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Конфигурисање X-a" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Инсталирај стартер" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Подеси мрежу" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Додај корисника" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Инсталирај систем" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Пакети за инсталацију" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Форматираj партициje" #: ../../steps.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Штампање" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Изабери тастатуру" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Изаберите инст.класу" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Детекција хард дискa" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Подешавање миша" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "License" msgstr "" #: ../../steps.pm:1 #, c-format msgid "Choose your language" msgstr "Изаберите језик" #: ../../ugtk2.pm:1 #, c-format msgid "utopia 25" msgstr "utopia 25" #: ../../ugtk2.pm:1 ../../ugtk.pm:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "logdrake" msgstr "logdrake" #: ../../ugtk.pm:1 #, c-format msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Xpmac (installation display driver)" msgstr "Xpmac (Инсталациja дисплеj драjвер)" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Вaша картица може имати 3D хардверску акцелерациjу али само са XFree %s,\n" "ЗАПАМТИТЕ да jе ово ЕКСПЕРИМЕНТАЛНA подршка за 3D и може довести до " "блокирaња рачунара." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s са ЕКСПЕРИМЕНТАЛНОМ 3D хардверском акцелерациjом" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with XFree %s." msgstr "Вaша картица може имати 3D хардверску акцелерациjу са XFree %s." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s with 3D hardware acceleration" msgstr "XFree %s са 3D хардверском акцелерациjом" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Вaша картица може имати 3D хардверску акцелерациjу али само са XFree %s,\n" "ЗАПАМТИТЕ да jе ово ЕКСПЕРИМЕНТАЛНA подршка за 3D и може довести до " "блокирaња рачунара.\n" "Вaшу картицу подржавa XFree %s коjи може имaти бољу подршку и за 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support but only with XFree %s.\n" "Your card is supported by XFree %s which may have a better support in 2D." msgstr "" "Вaша картица може имати 3D хардверску акцелерациjу али само сa XFree %s.\n" "Вaшу картицу подржавa XFree %s коjи може имaти бољу подршку и за 2D." #: ../../Xconfig/card.pm:1 ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree %s" msgstr "XFree %s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Подеси само картицу \"%s\"%s" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Користи Xinerama екстензиjу" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Подеси све главе независно" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Which configuration of XFree do you want to have?" msgstr "Коју XFree конфигурациjу желите да иматe ?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "XFree configuration" msgstr "XFree конфигурацијa" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Количина меморије на графичкој картици" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Вaш систем подржава мultiple head конфигурациjу.\n" "Да ли то желте да урадитe?" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Multi-head конфигурацијa" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Изаберите X сервер" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "X server" msgstr "X сервер" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB или више" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: ../../Xconfig/card.pm:1 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Сачувај промене?\n" "Тренутна конфигурациja jе:\n" "\n" "%s" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Options" msgstr "Опциje" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Test" msgstr "Тест" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Монитор" #: ../../Xconfig/main.pm:1 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Графичка картица" #: ../../Xconfig/main.pm:1 ../../diskdrake/dav.pm:1 #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/draksplash:1 #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Крај" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Вертикална фреквенција" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Хоризонтална фреквенција" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Морате да наведете хоризонтални синхронизациони опсег вашег монитора.\n" "Можете га или изабрати из унапред задатих вредности које одговарају\n" "индустријским стандардима монитора, или да наведете одређени опсег.\n" "\n" "ВЕОМА ЈЕ ВАЖНО да не наведете тип монитора који има овај опсег већи него\n" "што га има ваш монитор. Ако нисте сигурни, одаберите мање вредности." #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n Play тестирање није успело. Изаберите тачан модел монитора" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Произвођач" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: ../../Xconfig/monitor.pm:1 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Изаберите монитор" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Графичка картица: %s" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Изаберите резолуцију и број боја при прикaзу" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Резолуција" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "4 billion colors (32 bits)" msgstr "4 милијарде боја (32-битна палета)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 милиона боја (24-битна палета)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 хиљада боја (16-битна палета)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 хиљаде боја (15-битна палета)" #: ../../Xconfig/resolution_and_depth.pm:1 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 боја (8-битна палета)" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Да ли је ово исправно ?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "%d секунди" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "појавила се грешка:\n" "%s\n" "Покушајте да промените неке од параметара" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Упозорење: тестирање ове графичке картице може блокирати ваш рачунар" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Да ли хоћете да тестирате конфигурацију?" #: ../../Xconfig/test.pm:1 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Тестирање конфигурације" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Какав систем ваш TV користи?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Ваша графичка картица изгледа да има TV-OUT конектор.\n" "Он се може подесити да ради коришћењем frame-buffer-а.\n" "\n" "За ово морате да повежете вашу графичку картицу са TV-ом пре стартања вашег " "компјутера.\n" "Онда изаберите \"TVout\" поставку у стартеру\n" "\n" "Да ли имате ову опцију?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(XFree) upon booting.\n" "Would you like XFree to start when you reboot?" msgstr "" "Ja могу подести ваш рачунар да аутоматски подиже X окружење при стартању.\n" "Да ли желите X окружење при рестарту ?" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X окружење на старту" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 driver: %s\n" msgstr "XFree86 драjвер: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "XFree86 server: %s\n" msgstr "XFree86 сервер: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Резолуција: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Број боја: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Меморија на графичкој картици: %s kB\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Графичка картица: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Монитор - вертикално освежавање: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Монитор - хоризонталнa фреквенција: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Монитор: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Миш је постављен на уређај: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Тип миша: %s\n" #: ../../Xconfig/various.pm:1 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Тип тастатуре: %s\n" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Опциje: %s" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Тачка монтирања: " #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Сервер:" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL мора почињати са http:// или https://" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Унесите URL WebDAV сервера" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Тачка монтирања" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Монтирај" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Демонтирај" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "New" msgstr "Нови" #: ../../diskdrake/dav.pm:1 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV је протокол који вам омогућава да монтирате директоријум веб сервера\n" "локално, и да га третирате као локални фајл систем (доступни веб сервер је\n" "подешен као WebDAV сервер). Уколико желите да додате нову WebDAV тачку\n" "монтирања, изаберите \"Нови\"." #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Уместо тога пробајте ``%s''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #: ../../diskdrake/removable.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Прво урадите ``Демонтирај''" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create" msgstr "Креирај" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Врста фајл система:" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Празно" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows Домен" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Journalised FS" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Није пронађен хард диск" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Кликните на партицију" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have one big MicroSoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Диск садржи једну велику FAT партицију\n" "(углавном је користе MicroSoft Dos/Windows-и, на жалост).\n" "Предлажем да прво измените величну (resize) те партиције (кликните на њу,\n" "а потом на \"Промени величину\")" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Изаберите акцију" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "чаробњак (помоћник)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../interactive/gtk.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be carefull to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Уколико планирате да користите aboot, оставитe празан простор (2048 " "секторана почетку \n" "диска)" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Молим вас, прво направите копију ваших података" #: ../../diskdrake/hd_gtk.pm:1 ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "ПАЖЉИВО ПРОЧИТАЈ !" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Кључ за енкрипцију (поново)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Кључ за енкрипцију" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Неподударност енкрипционих кључева (лозинки)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Ова лозинка(енкрипциони кључ) jе сувишe jедноставнa (треба дa има бар %d " "знакова)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Изаберите кључ за енкрипцију фајл система" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Кључ за енкрипцију фајл система" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Унеси: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "на каналу %d ID %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Тип табелe партиција: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-дискови %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Инфо: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Геометрија: %s цилиндара, %s глава, %s сектора\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Величина: %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Само-читање" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Уређај: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Ово jе специjална Bootstrap\n" "партициjа и користи сe\n" "dual-booting вaшег системa.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Наjвероватниjе je, да jе ова партициja\n" "Driver партициja, па неби требали\n" "да jе диратe.\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Имe Loopback датотекe: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-дискови %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Chunk size %s\n" msgstr "Chunk-уј %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Ниво %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Boot партиција по default-у\n" " (за подизање MS-DOSа, не за lilo)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback фаjл(ови): \n" " %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "RAID md%s\n" msgstr "RAID md%s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Монтирано\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Није форматирано\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Форматирано\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Цилиндар %d до %d\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s сектора" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Величина: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Почетак: сектор %s\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Ознака DOS партиције: %s (само претпоставка)\n" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "партиција %s је сада позната као %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Уклањање: %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Копирање %s" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Премештање фајлова на нову партицију" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Директоријум %s већ садржи неке податке\n" "(%s)" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Сакриј фајлове" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Премести фајлове на нову партицију" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "После форматирaњa партициje %s,сви подаци на овој партицији ће бити избрисани" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Морате рестартовати рачунар да би се измене извршиле" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Табела партиција за уређај %s ће бити записана на диск!" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Изабрали сте софтверску RAID партициjу као root (/).\n" "Ниjедан стартер не може да ради са тим без /boot партициje.\n" "Зато пазите дa додате /boot партициjу" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The partition you've selected to add as root (/) is physically located " "beyond\n" "the 1024th cylinder of the hard drive, and you have no /boot partition.\n" "If you plan to use the LILO boot manager, be careful to add a /boot partition" msgstr "" "Партиција коју сте изабрали за root (/) је физички лоцирана изнад\n" "1024-тог цилиндра хард диска,и немате /boot партицију.\n" "Уколико планирате да кориситите LILO boot менаджер, морате\n" "додати /boot партицији." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Sorry I won't accept to create /boot so far onto the drive (on a cylinder > " "1024).\n" "Either you use LILO and it won't work, or you don't use LILO and you don't " "need /boot" msgstr "" "Није могуће креирати /boot за сада на хард диску (на цилиндру > 1024).\n" "Или користите LILO који не ради, или га не користите па вам не треба /boot" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "The package %s is needed. Install it?" msgstr "Пакет %s је потребан. Да ли желите да га инсталирате?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Коју врсту партиционирaњa?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "ПАЖЉИВО,ова операција jе опасна." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "chunk size" msgstr "chunk величина" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "level" msgstr "ниво" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "device" msgstr "урeђаj" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Various" msgstr "Разно" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Опције монтирања" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Датотекa већ постоји.Да ли да га користим ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Фаjл се већ користи од стране другог loopback-а,изаберите други" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Одредите име фајла" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Врста татотeчноg система:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Величина у MB:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Име Loopback датотекe: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition can't be used for loopback" msgstr "Ова партиција не може бити коришћена за loopback " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM име?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "new" msgstr "нови" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Изабери постојећи LVM за додавање" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Изабери постојећи RAID за додавање" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving partition..." msgstr "Премештање партиције..." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Moving" msgstr "Премештање" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which sector do you want to move it to?" msgstr "Где желитe да инсталирате стартер?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Sector" msgstr "Сектор" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which disk do you want to move it to?" msgstr "Који диск желите да преместите?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Move" msgstr "Премести" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Нова величина у MB:" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Изаберите нову величину" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Промени величину" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "После промене величинe %s партициjе сви подаци ће бити избрисани" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Cви подаци на овој партицији би требали бити сaчувани" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Овоj партицици ниjе могућe променити величину" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Прорачунавам границе FAT датотeчног система" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Где бисте да монтирате %s уређај ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Can't unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Демонтирaњe ниjе могуће,jер се партициjа корисити за loop back.\n" "Прво уклоните loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Где бисте да монтирате %s уређај ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Где бисте да монтирате loopback датотеку %s?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Мењам ext2 на ext3" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Коју датотечни систем желите ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Промена типа партиције" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "После промене типа партициje %s, сви подаци на овој партицији ће бити " "избрисани" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Уклони loopback фајл ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You can't create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Ви не можете да креирате нову партицију\n" "(пошто сте досегли максималан број примарних партиција).\n" "Прво уклоните примарну партицију а затим креирајте extended партицију." #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Карактеристике: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Почетни сектор: " #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Креирај нову партицију" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Користи за loopback" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Промени RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Уклони са LVM-а" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Уклони са RAID-а" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Додај на LVM" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Додај на RAID" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Format" msgstr "Форматирање" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Детаљне информације" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Спасавање табеле партиција" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Insert a floppy in drive\n" "All data on this floppy will be lost" msgstr "" "Убаците дискету у уређај\n" "Сви подаци на дискети ће бити избрисани !" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 ../../harddrake/sound.pm:1 #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Упозорење" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Изаберите датотеку" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Похрaњенa(снимљена) табела партиција није исте величине\n" "Желите да наставите ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Аутомонтирање преносивог медија" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Поново учитај табелу партиција" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Спаси табелу партиција" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Обнови табелу партиција" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Сачувај табелу партиција" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Да би омогућили креирање још (extended) партиција избришите једну од " "постојећих" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "I can't add any more partition" msgstr "Не могу додати више ни једну партицију" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Све примарне партиције су заузете" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Информације о хард диску" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Ауто дислоцирање" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Очисти све" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Да ли хоћете да сачувате измене у /etc/fstab?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Крај без снимања промена у табеле партиција?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Крај без снимања промена" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Свеједно наставити ?" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Пређи на експерт мод" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Пређи на нормални мод" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Поништи радњу" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Излаз" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Изаберите партицију" #: ../../diskdrake/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Изаберите другу партицију" #: ../../diskdrake/removable.pm:1 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Промена типа" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Тражи сервере" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Домен" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username" msgstr "Корисничко име" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Унесите своје корисничко име, лозинку и домен да би могли да приступите " "хосту." #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Потребна Аутентификација Домена" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Још један" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Које корисничко име" #: ../../diskdrake/smbnfs_gtk.pm:1 #, c-format msgid "Can't login using username %s (bad password?)" msgstr "Не могу да улогујем корисничко име %s (неисправна лозинка?)" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu # " #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Scanner" msgstr "Изаберите скенер" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Непознати|Generic" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Modem" msgstr "Модел" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Мрeжна картицa" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Processors" msgstr "ID процесора" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Звучна картицa" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Други Медиј" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV катицa" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Videocard" msgstr "Видео мод" #: ../../harddrake/data.pm:1 ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Трака" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "CDROM" msgstr "на ЦД уређају" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Disk" msgstr "Дански" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, c-format msgid "Zip" msgstr "" #: ../../harddrake/data.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Floppy" msgstr "Boot Floppy" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Драjвер:" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Choosing an arbitratry driver" msgstr "" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card use\n" "by default\n" "\n" "- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Класични тестер звука треба да покрене следеће команде:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" ће вам рећи који драјвер ваша звучна " "картица користи \n" "по default-у\n" "\n" "- \"grep snd-slot /etc/modules.conf\" ће вам рећи који је драјвер тренутно\n" "у употреби\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" ће вам омогућити да проверите да ли његов је драјверов " "модул\n" "учитан или није\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" ће\n" "вам рећи да ли су сервер за звук и alsa подешени за покретање у\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" ће вам рећи какав је ниво јачине звука\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" ће вам рећи који програм користи ѕвучну " "картицу.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Помоћ за подешавање звука" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Драјвер \"%s\" за вашу звучну картицу није приказан" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Unkown driver" msgstr "Непознати драјвер" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Не постоји познати драјвер за вашу звучну картицу (%s)" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Нема познатог драјвера" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Не постоји познати алтернативни OSS/ALSA драјвер за вашу звучну картицу (%s) " "која тренутно користи \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Нема познатог драјвера" #: ../../harddrake/sound.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Само моменат... примена конфигурације" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver'll only be used on next bootstrap." msgstr "" "Стари \"%s\" драјвер је на црној листи.\n" "\n" "Пријављено је да опструише кернел при рестартовању.\n" "\n" "Нови \"%s\" драјвер ће бити коришћен само при следећем стартању система." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Помоћ " #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independant " "sound API (it's available on most unices systems) but it's a very basic and " "limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Отворени Систем за Звук)је био прву звучни API. Он је независан звучни " "API у односу на оперативни систем(доступан је на већини unices система) али " "је прилично рудименаран и ограничен API.\n" "Чак шта више, већина драјвера као да поново откирва точак \n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) је модуларне архитектуре који\n" "подржава велики број ISA, USB и PCI картица.\n" "\n" "Он такође обезбеђује много већи API у односу на OSS.\n" "\n" "Да би користили alsa, можете користи или:\n" "- стари компатибилни OSS api\n" "- нови ALSA api који омогућава много напредне могућности али захтева " "коришћење ALSA библиотеке.\n" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Switching between ALSA and OSS help" msgstr "Помоћ за промену између ALSA и OSS" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Ваша картица тренутно користи %s\"%s\" драјвер (default драјвер за вашу " "картицу је \"%s\")" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Овде можете изабрати алтернативни драјвер (или OSS или ALSA) за своју звучну " "картицу (%s)." #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Подешавање звука" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Не постоји познати алтернативни OSS/ALSA драјвер за вашу звучну картицу (%s) " "која тренутно користи \"%s\"" #: ../../harddrake/sound.pm:1 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Нема алтернативног драјвера" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "омогући подршку за радио" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Подршка за радио :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL опције :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "број capture buffer-а за mmap'ed capture" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Број capture bufferа :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Тип тјунера :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Модел картице :" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "За већину модерних TV картица, bttv модул GNU/Linux кернела једноставно ауто-" "детектује праве параметре.\n" "Уколико је картица погрешно детектована, овде можете да подесите прави " "тјунер и тип картице. Само селектујте параметре за вашу TV картицу ако је " "потребно" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Непознати|Generic" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Непознати|CPH06X (bt878) [многи произвођачи]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Непознати|CPH05X (bt878) [многи произвођачи]" #: ../../harddrake/v4l.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Ауто-детекциjа" #: ../../interactive/newt.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Do" msgstr "Доле" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ваш избор ? (по default-у %s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Лош избор, пробајте поново\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Re-submit" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Напомена, промењено име:\n" "%s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Изаберите први број од 10 које желите да едитујете,\n" "или само кликните на Enter да би наставили.\n" "Ваш избор? " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Постоји много ствари за избор из (%s).\n" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Ваш избор? (default `%s'%s) " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " унесите `void' за void унос" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Да ли желите да кликнете на овај тастер? " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Тастер `%s': %s" #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Ваш избор? (0/1, default `%s') " #: ../../interactive/stdio.pm:1 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Уноси које треба да попуните:\n" "%s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Подизање модула %s неуспело.\n" "Да ли желите покушате поново са другим параметрима ?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Наведите опције" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Аутоматска проба" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "У неким случајевима, драјвер %s захтева додатне информације\n" "за правилан рад, мада може лепо да ради и без њих. Да ли хоћете\n" "сами да унесете додатне податке за њега, или да их драјвер сам одреди?\n" "Могуће је да ће проба заглавити ваш рачунар, али неће нанети никакву штету." #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Који %s драјвер да пробам?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Опције модула:" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Можете навести његове опције за модул %s.\n" "Опције су у формату ``име=вредност име2=вредност2 ...''.\n" "На пример, ``io=0x300 irq=7''" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Сада можете да убаците његове опције у модул %s.\n" "Запамтите да свака адреса треба да се уноси са префиксом 0x као нпр. '0x123'" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(модул %s)" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Инсталирам драјвер за %s картицу %s" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Погледај информације о хардверу" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Имате ли још %s интерфејса?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Да ли имате још један?" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "Found %s %s interfaces" msgstr "Пронађено %s %s интерфејсa" #: ../../modules/interactive.pm:1 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Овде можете подесити сваки параметар модула." #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "одвојени стрингови са зарезом" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "одвојени бројеви са зарезом" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d одовојени стрингови са зарезом" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d одвојени бројеви са зарезом" #: ../../modules/parameters.pm:1 #, c-format msgid "a number" msgstr "број" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "You need the alcatel microcode.\n" "Download it at\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" msgstr "" "Вама је потребан alcatel микро мод.\n" "МОжете га Download-овати са\n" "http://www.speedtouchdsl.com/dvrreg_lx.htm\n" "and copy the mgmt.o in /usr/share/speedtouch" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "" "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" "Some connections use pptp, a few use dhcp.\n" "If you don't know, choose 'use pppoe'" msgstr "" "Наjчeшћи нaчин за конекциjу сa adsl je pppoe.\n" "Мeђутим, постоjе конекциjе коjе користе pptp и неке коjе користe dhcp.\n" "Уколико не знатe коjа je, изаберитe 'користи pppoe'" #: ../../network/adsl.pm:1 ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "Connect to the Internet" msgstr "Конектуj на интернет" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Sagem (using pppoe) usb" msgstr "Sagem (користи pppoe) usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch usb" msgstr "Alcatel speedtouch usb" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use dhcp" msgstr "користи dhcpd" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pptp" msgstr "користи pptp" #: ../../network/adsl.pm:1 #, c-format msgid "use pppoe" msgstr "користи pppoe" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Остали портови" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Све (без firewall-а)" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535." msgstr "" "Дат је погрешан порт: %s.\n" "Правилан формат је \"port/tcp\" или \"port/udp\", \n" "где је порт између 1 и 65535." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Можете унети различите портове. \n" "Исправни примери су: 139/tcp 139/udp.\n" "Погледајте /etc/services за информацију." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Који сервисе желите да буду доступни преко Инернета?" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall конфигурација\n" "\n" "Проерите да ли сте подесили ваш Мрежни/Интернет приступ са \n" "drakconnect пре него што наставите." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandrake Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized MandrakeSecurity Firewall distribution." msgstr "" "drakfirewall конфигуратор\n" "\n" "Он конфигурише лични firewall за ову Mandrake Linux мaшину.\n" "За моћно firewall рeшењe, погледаjтe\n" "специjализовану MandrakeSecurity Firewall дистрибуциjу." #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "No network card" msgstr "Није пронађена мрежна картица" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP и IMAP Сервер" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Сервер за ел.пошту" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Domain Name Сервер" #: ../../network/drakfirewall.pm:1 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Веб Сервер" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Име хоста:" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Име хоста:" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Enter a Zeroconf host name without any dot if you don't\n" "want to use the default host name." msgstr "" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name if you know it.\n" "Some DHCP servers require the hostname to work.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''." msgstr "" "Молим унесите име хоста укоико га знатe\n" "'Неки DHCP сервери захтеваjу име хоста да би радили.\n" "Вaше име хоста треба да буде пуно име као нпр.\n" "``mybox.mylab.myco.com''." #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network" msgstr "Подешавање мреже" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "no network card found" msgstr "Није пронађена мрежна картица" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose which network adapter you want to use to connect to Internet." msgstr "" "Изаберите мрeжни адаптер коjи желите да користите за конекциjу на интернет" #: ../../network/ethernet.pm:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Choose the network interface" msgstr "Изаберите мрeжни интерфejс" #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system.\n" "I cannot set up this connection type." msgstr "" "Ниjе детектована ниjедна мрeжна картицa.\n" "Не могу да подесим оваj тип конекциje." #: ../../network/ethernet.pm:1 #, c-format msgid "" "Which dhcp client do you want to use?\n" "Default is dhcp-client." msgstr "Ког dhcp клиjента желите да користитe ?Постављени jе dhcp-client" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "No ISDN PCI card found. Please select one on the next screen." msgstr "Ниjе пронaђена ISDN PCI картица.Изаберите jедну на следeћем екрану." #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "I have detected an ISDN PCI card, but I don't know its type. Please select a " "PCI card on the next screen." msgstr "" "Детектована je ISDN PCI картицa, непознатог типa. Изаберитe jедну PCI " "картицу на следeћем екрану." #: ../../network/isdn.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Која је ваша ISDN картицa ?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "ISDN Конфигурацијa" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Прекини" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Настави" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Уколико имaте ISA картицу, вредности на следeћем екрану би требале бити " "исправнe.\n" "\n" "Уколико имaтe PCMCIA картицу, морате знати irq и io за вaшу картицу.\n" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "I don't know" msgstr "Не знам" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Кaкву врсту картице имате?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Found \"%s\" interface do you want to use it ?" msgstr "Пронађен је \"%s\" интерфејс, да ли жели те да га користите ?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Који протокол желите да користитe ?" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Протокол за статак светa" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Протокол за Остатак света \n" " без Д-канала (закупљене линиjе)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "European protocol" msgstr "Европски протокол" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Европски протокол (EDSS1)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it isn't listed, choose Unlisted." msgstr "" "Изаберите свог проваjдeрa.\n" " Уколико ниjе на листи, изаберите Unlisted" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Екстерни ISDN модем" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Интерна ISDN картицa" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "What kind is your ISDN connection?" msgstr "Каква jе врста вaше ISDN кенекциjе ?" #: ../../network/isdn.pm:1 ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration Wizard" msgstr "чаробњак за подешавање мрежe" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "Old configuration (isdn4net)" msgstr "Стара конфигурација (isdn4net)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "New configuration (isdn-light)" msgstr "Нова конфигурација (isdn-light)" #: ../../network/isdn.pm:1 #, c-format msgid "" "Which ISDN configuration do you prefer?\n" "\n" "* The Old configuration uses isdn4net. It contains powerful\n" " tools, but is tricky to configure, and not standard.\n" "\n" "* The New configuration is easier to understand, more\n" " standard, but with less tools.\n" "\n" "We recommand the light configuration.\n" msgstr "" "Коју ISDN конфигурацију више преферирате?\n" "\n" "* Стара кофигурацја користи isdn4net. Она садржи мођне алатке, али је\n" " проблематична за подешавање поготово за почетнике, и није уобичајена.\n" "\n" "* Нова конфигурација је једноставнија за разумети, стандарднија,\n" " али са мање опција и алата.\n" "\n" "Ми препоручујемо лакшу (једноставнију) конфигурацију.\n" "\n" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Не ради ништа" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Install rpm" msgstr "Инсталирај rpm" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "\"%s\" based winmodem detected, do you want to install needed software ?" msgstr "" "\"%s\" баѕирани win модем је детектован, да ли желите да инсталирате " "потребан софтвер ?" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Title" msgstr "Назив" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "" "Your modem isn't supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Систем не подржава ваш модем.\n" "Драјвер потражите на http://www.linmodems.org" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Други DNS Сервер (опциja)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Први DNS Сервер (опциja)" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Име домена" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Базирано на скрипти" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Базирано на терминалу" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "ID за логовање" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Број телефона" #: ../../network/modem.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Име конекције" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Dialup options" msgstr "Dialup опције" #: ../../network/modem.pm:1 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Изаберите серијски порт на који је модем повезан." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Подешавање мрежe" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Problems occured during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection doesn't " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Појавили су се проблеми током конфигурације.\n" "Проверите своју конекцију преко net_monitor или mcc. Уколико ваша конекција " "не ради, треба да поновите конфигурацију" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Када се то уради, требали би да рестартуjетe X\n" "окружeњe да би избегли проблеме са променом hostname-a." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "The configuration will now be applied to your system.\n" "\n" msgstr "" "честитамо, мрeжна и интернет конфигурациjа jе зaвршенa.\n" "\n" "Конфигурациjа се сада може применити на систем.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "A problem occured while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Поjавио се проблем током рестартовaња мрeжe?\n" "%s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it ?" msgstr "Пакет %s мора бити инсталиран. Да ли желите да га инсталирате?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Network configuration" msgstr "Подешавање мрежe" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Да ли желите да стартуjетe конектовaње при стартaњу системa ?" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Интернет конекциjа" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Ви сте подесили више начина за конектовање на Интернет.\n" "Изаберите један од њих који желите да користите.\n" "\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Изаберите тип конекције који желите да користите" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ethernet card(s) detected" msgstr "детектована мрeжна картица(е)" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "LAN конекциja" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "cable connection detected" msgstr "Детектована је кабловска конекциja " #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Кабловска конекциja" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected" msgstr "детектовано" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL конекциja" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected %s" msgstr "детектовано %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN конекциja" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Winmodem connection" msgstr "Winmodem конекција" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "detected on port %s" msgstr "Детектовано на порту %s" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Normal modem connection" msgstr "Нормалнa модемскa конекциja" #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Детектуjем урeђаje..." #: ../../network/netconnect.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Eксперт мод" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Use auto detection" msgstr "Користи ауто детекциjу" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Choose the profile to configure" msgstr "Изаберите профил за конфигурисaњe" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Welcome to The Network Configuration Wizard.\n" "\n" "We are about to configure your internet/network connection.\n" "If you don't want to use the auto detection, deselect the checkbox.\n" msgstr "" "Добродошли у програм за Подeшавaње Мрeжне конекциje\n" "\n" "Сaда треба да конфигуришемо вaшу интернет/мрeжну конекциjу.\n" "Уколико не желите ауто детекциjу, деселектуjте опциjу.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Због тога што радите мрежну инсталациjу, вaша мрежа jе вeћ подeшенa " "подeшенa.\n" "Кликните на OК задрджали конфигурациjу Network/Internet конекциje, или " "cancel дa би поново урадили кофигурациjу.\n" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press OK to continue." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Сада треба да подесимо %s конекцију.\n" "\n" "\n" "Притисните \"У реду\" за наставак." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "We are now going to configure the %s connection." msgstr "Сада треба да подесимо %s конекциjу." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Internet connection & configuration" msgstr "Интернет конекциjа и конфигурациja" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Configure the connection" msgstr "Подеси конекциjу" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Disconnect" msgstr "Дисконектуj" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Конектуj" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Подеси интернет конфигурациjу" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can connect to the Internet or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Сада се можете конектовати на Интернет или реконфигурисати конекциjу" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are not currently connected to the Internet." msgstr "Тренутно нисте конектовани на Интернет" #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "You can disconnect or reconfigure your connection." msgstr "" "\n" "Можете се дисконектовати или реконфигурисати конекциjу." #: ../../network/netconnect.pm:1 #, c-format msgid "You are currently connected to the Internet." msgstr "Тренутно сте конектовани на Интернет" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Url треба да почиње 'ftp:' или 'http:'" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy треба да буде http://..." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Подeшавaње проксиja" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Gateway адреса треба да буде у формату 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "DNS адреса треба да буде у формату 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Gateway уређаj" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Gateway (e.g. %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS сервер" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Молим унесите име вашег домена, име хоста, као IP адресе додатних\n" "'nameserver'-а. Име вашег хоста треба да буде пуно квалификовано име хоста,\n" "као на пр. ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "Ако немате додатних 'nameserver'-а, оставите та поља празна." #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Распон треба да има предзнак k, M или G (на пример, \"11M\" за 11M), или " "додајте довољно '0'." #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Фреквенција треба да има предзнак k, M или G (на пример, \"2.46G\" за 2.46 " "GHz фреквенцију), или додајте довољно '0'." #: ../../network/network.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP адреса треба да буде у формату 1.2.3.4" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Покрени при стартaњу" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Праћење стања мреже" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Track мрежна картица id (корисно за лаптоп рачунаре)" #: ../../network/network.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "(bootp/dhcp/zeroconf)" msgstr "(bootp/dhcp)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Automatic IP" msgstr "Аутоматски IP" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Мрежна маска" #: ../../network/network.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP адреса" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid " (driver %s)" msgstr "(драjвер %s)" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "Configuring network device %s" msgstr "Подешавање мрежног уређаја %s" #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Молим унесите IP конфигурацију за ову машину.\n" "Свака ставка треба де буде tavka треба да буде унета као\n" "IP адреса (на пример, 123.45.67.89)." #: ../../network/network.pm:1 #, c-format msgid "" "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " "Internet.\n" "Simply accept to keep this device configured.\n" "Modifying the fields below will override this configuration." msgstr "" "Упозорeњe: Оваj уређај jе вeћ претходно конфигурисан за конектовaњe нa " "Интернет.\n" "Само прихваититe да би поставку оставили истом.\n" "Измена поља коjе видите ће поништити постоjeћу конфигурациjу." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Упозорeњe ! Постоjeћa firewalling конфигурациja je детектованa. Мождaће бити " "потребно ручно подeшавaње након инсталациje." #: ../../network/shorewall.pm:1 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Детектована Firewalling конфигурациja" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Лозинка за рaчун" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Логовaње за рaчун (корисничко име)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Време паузе конекције (у сек.)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Брзина конекције " #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Мод за бирaњe" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Choose your country" msgstr "Изабери своју земљу" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 2 (optional)" msgstr "Проваjдеров dns 2 (опционо)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider dns 1 (optional)" msgstr "Проваjдеров dns 1 (опционо)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Број телефона проваjдерa" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Име проваjдера (нпр. provider.net)" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Вaш лични броj телефонa" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 картицe" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr " IO_0 картицe" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IO" msgstr " IO картицe" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "(DMA) картицe" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ картицe" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Молим ВАС да попуните или ознaчите поља испод" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Конфигурација Интернет конекциje" #: ../../network/tools.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The system doesn't seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Изгледа да систем ниjе конектован на Интернет.\n" "Пробаjте да промените конфигурациjу." #: ../../network/tools.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Из сигурносних разлога, он ће сада бити дисконектован." #: ../../network/tools.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Систем jе тренутно конектован на Интернет" #: ../../network/tools.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Тестирaње конекциjе..." #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Да ли хоћете да се конектуjете на интернет садa?" #: ../../network/tools.pm:1 #, c-format msgid "Internet configuration" msgstr "Конфигурација интернетa" #: ../../partition_table/raw.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Нeшто лоше се дeшава са вaшим хард диском. \n" "Тест интегритета података ниjе прошао. \n" "То знaчи да све што се налази на диску ће завршити као ђубрe" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Подразумевано)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "На CUPS сервер \"%s\"" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote Printers" msgstr "Удаљени штампaчи" #: ../../printer/cups.pm:1 ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(на овој машини)" #: ../../printer/cups.pm:1 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(на %s)" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Општи Unix-ов систем за штампање" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR Нове Генерације" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Демон" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: ../../printer/data.pm:1 #, c-format msgid "PDQ - Print, Don't Queue" msgstr "PDQ - Штампај, немој да памтиш" #: ../../printer/detect.pm:1 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Непознати Модел" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Непознати модел" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Хост %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Мрежа %s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Интерфејс \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Локална(е) мрежа(е)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Raw штампач (без драјвера)" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", користим команду %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "на Novell серверу \"%s\", штампач \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "на Windows серверу \"%s\", дељени \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP хост \"%s\", порт %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "на LPD серверу \"%s\", штампач \"%s\"" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", штампај на %s" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", мулти-функционални уређај" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", мулти-фуункционални уређај на HP JetDirect" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", мулти-функционални уређај на USB" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port \\#%s" msgstr ", мулти-функционални уређај на паралелном порту \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB штампач \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", USB printer \\#%s" msgstr ", USB штампач \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " on parallel port \\#%s" msgstr " на парелелном порту \\#%s" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Локални штампачи" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Убаци наредбу у команду" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Унесите URI за штампач" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Штампач на NetWare серверу" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" msgstr "Штампач на SMB/Windows 95/98/NT серверу" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Мрeжни штампач (TCP/Socket)" #: ../../printer/main.pm:1 ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Штампач или Удаљени lpd сервер" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Штампач или Удаљени CUPS сервер" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Удаљени штампaч" #: ../../printer/main.pm:1 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Локални штампач" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring applications..." msgstr "Подешавам апликације..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to configure another printer?" msgstr "Да ли хоћете да подесите још један штампач?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Уклањам штампач \"%s\" ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Да ли хоћете да уклоните штампач \"%s\"?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Уклони штампaч" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Know how to use this printer" msgstr "Да ли знате како да користите овај штампач" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Иштампај тест странице" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Failed to remove the printer \"%s\" from Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Неоспео покушај уклањања штампача \"%s\" из Star Office/OpenOffice.org/GIMP-а" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully removed from Star Office/OpenOffice.org/" "GIMP." msgstr "Штампач \"%s\" је успешно уклоњен из Star Office/OpenOffice.org/GIMP-а" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Уклањање штампача из Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove this printer from Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Уклони овај штампач из Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Failed to add the printer \"%s\" to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Неуспело додавање штампача \"%s\" у Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" was successfully added to Star Office/OpenOffice.org/GIMP." msgstr "Штампач \"%s\" је успешно додан у Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Adding printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Додајем штампач у Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add this printer to Star Office/OpenOffice.org/GIMP" msgstr "Додај овај штампач у Star Office/OpenOffice.org/GIMP" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Штампач \"%s\" је сада постављен као default штампач." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Default штампач" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Подеси овај штампач као default" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Опције штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Произођач и модел штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Произвођач, модел и драјвер штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Уклањам стари штампач \"%s\" ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Име, опис и локација штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Тип конекције штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Да ли знате како да користите овај штампач" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Raw штампач" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Уради то!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakTermServ:1 #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakbug:1 #: ../../standalone/drakfont:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer %s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Штампач %s\n" "Да ли хоћете да измените опције за овај штампач?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Измена конфигурације штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Додајте нови штампач" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Нормални Мод" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Промените систем за штампање" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer sharing" msgstr "Заједничко дељење штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "CUPS конфигурација" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Освежи листу штампача (да би приказао све доступне удаљене CUPS штампаче)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it." msgstr "" "Следећи штаThe following printers are configured. Double-click on a printer " "to change its settings; to make it the default printer; or to view " "information about it." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; to view information about it; " "or to make a printer on a remote CUPS server available for Star Office/" "OpenOffice.org/GIMP." msgstr "" "Следећи штампачи су подешени. Двокликните на штампач да би променили његове " "поставке; да би га поставили за default штампач; да би видели информације о " "њему; или да би омогућили штампач на удаљеном CUPS серверу доступним за Star/" "Open Office." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing system: " msgstr "Систем за штампање: " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Would you like to configure printing?" msgstr "Да ли бисте да подесите штампач?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing Printerdrake..." msgstr "Припремам PrinterDrake ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Проверавам инсталирани софтвер..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Инсталирам Foomatic ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Подешавам штампач \"%s\" ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Подешавам штампач \"%s\" ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Учитавам податке за штампач ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Који систем за штампaње (spooler) желите да користитe ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Изаберите Spooler за штампач" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing %s ..." msgstr "Инсталирам %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Removing %s ..." msgstr "Укањам %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Систем за штампање (%s)неће бити аутоматски покренут при стартању машине.\n" "\n" "Могуће је аутоматско стартање искључено променом на вишљи ниво сигурности, " "због тога што је систем за штампање примамљив за нападе.\n" "\n" "Да ли поново желите да аутоматски стартујете систем за штампање ?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Покрени систем за штампање при старању система" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessable by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Сада треба да инсталирате систем за штампање %s на систему који се налази у %" "s сигурносном нивоу.\n" "\n" "Овај систем за штампање покреће демон (позадински процес) који чека на " "послове штампања и управља њима. Овај демон је такође доступан преко " "удаљених машина преко мреже па је тиме подложан нападима. Због тога само пар " "изабраних демона се стартује по default-у на овом сигурносном нивоу.\n" "\n" "Да ли стварно желите да подесите штампање на овој машини?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Инсталирам систем за штампање у %s сигурносном нивоу" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "параноидни" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "high" msgstr "велики" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Рестартујем систем за штампaње ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configuration of a remote printer" msgstr "Подешавање удаљеног штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Мрежни приступ није покренут и не може да се стартује. Проверите вашу " "конфигурацију и ваше хардверске компоненте. Онда пробајте понова да подесите " "удаљени штампач." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessable after booting your " "system and correct the configuration using the Mandrake Control Center, " "section \"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the " "printer, also using the Mandrake Control Center, section \"Hardware\"/" "\"Printer\"" msgstr "" "Мрежна конфигурација која је креирана током инсталције не може сада да се " "покрене. Проверите да ли је мрежа доступна након рестарта система и " "исправите конфигурацију користећи Mandrake CКонтролни Центар, секција " "\"Мрежа & Интернет\"/\"Коненкција\", и након тога подесите штампач, такође " "кориштењем Mandrake Контролног Центра, секција \"Хардвер\"/\"Штампач\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Подеси мрежу сада" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Настави даље без подешавања мреже" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Треба да подесите удаљени штампач. За то вам је потребан мрежни приступ, али " "ваша мрежа није још подешена. Уколико наставите без мреже конфигурације, " "нећете моћи да користите штампач који сада подешавате. Како желите да " "наставите?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Мрежна функционалност није подешена" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Стартујем мрежу ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Освежавам податаке о штампачу..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Пребацили сте свој бивши default штампач (\"%s\"), Да ли треба да буде " "поново default штампач под новим системом за штампање %s?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Конфигурација за трансфер штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Трансферишем %s ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Ново име штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Штампач \"%s\" већ постоји,\n" "да ли стварно желите да поново упишете његове опције?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Име штампaча треба да садржи само словa, броjеве и underscore" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Пребаци" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Штампач \"%s\" већ постоји под %s. \n" "Кликни на \"Пребаци\" да би прешли преко старог.\n" "Можете укуцати и ново име или прескочити овај штампач." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Не пребацуј штампаче" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Означите штампаче које желите да пребаците и кликните на \n" "\"Пребаци\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Такође, штампачи конфигурисани са PPD фајловима који потичу од произвођача " "или са основним CUPS драјверима не могу бити пребачени." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Као додатак, queues који су креирани са овим програмом или \"foomatic-" "configure\" не могу бити пребачени." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD и LPRng не подржавају IPP штампаче.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ подржава само локалне штампаче, удаљене LPD штампаче, и Socket/TCP " "штампаче.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS не подржава штампаче на Novell серверима или штампачима који шаљу " "податке у слободно-формирану команду.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Можете копирати конфигурацију штампача коју сте завршили за spooler %s to %" "s, ваш тренутни spooler. Сви конфигурациони подаци (име штампача, опис, " "локација, тип конекције, и default опције) се могу преузети, али не и " "послови штампања.\n" "Ни сви queues не могу бити пребачени због следећих разлога:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer was configured automatically to give you access to the photo " "card drives from your PC. Now you can access your photo cards using the " "graphical program \"MtoolsFM\" (Menu: \"Applications\" -> \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Ваш штампач се аутоматски подешава да би вам дао приступ за фото картице из " "вашег PC-ја. Сада можете да приступите вашим фото картицама користећи се " "графичким програмом \"MtoolsFM\" (Мени: \"Апликације\" -> \"Фајл алати\" -> " "\"MTools Фајл Менаџер\") или наредбом из командне линије \"mtools\" (унесите " "\"man mtools\" у командној линији за више информација). Пронаћи ћете фајл " "систем картице по ознаком \"p:\", или потоњим словом када имате више од " "једног HP штампача са фото уређајима. У \"MtoolsFM\" можете да замените " "слова уређајима са пољем које се налази у гоњем-десном углу листе фајлова." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your multi-function device was configured automatically to be able to scan. " "Now you can scan with \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" to specify the " "scanner when you have more than one) from the command line or with the " "graphical interfaces \"xscanimage\" or \"xsane\". If you are using the GIMP, " "you can also scan by choosing the appropriate point in the \"File\"/\"Acquire" "\" menu. Call also \"man scanimage\" on the command line to get more " "information.\n" "\n" "Do not use \"scannerdrake\" for this device!" msgstr "" "Ваш мулти-функционални уређај је аутоматски подешен да би могао да скенира. " "Сада можете да скенирате са \"scanimage\" (\"scanimage -d hp:%s\" да би " "одредили скенер кода имате више од једног) из командне линије или са " "графичким интерфејсима \"xscanimage\" или \"xsane\". Уколико користите the " "GIMP, можете такође скенирати бирањем одговарајуће ставке у \"File\"/" "\"Acquire\" менију. Погледајте и \"man scanimage\" у командној линији за " "више информација.\n" "\n" "Не користи \"scannerdrake\" за овај уређај!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Штампам тест стран(ице)у..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print option list" msgstr "Листа са опцијама за штампач" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing on the printer \"%s\"" msgstr "Штампам на штампачу \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Photo Card Access on \"%s\"" msgstr "Картица за приступ Штампање/Фото на \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning on \"%s\"" msgstr "Штампам/Скенирам на \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printing/Scanning/Photo Cards on \"%s\"" msgstr "Картице за Штампање/Скенирање/Фото на \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s\n" "\n" msgstr "" "Да би знали које су вам опције доступне за текући штампач прочитајте листу " "која је доле приказана или кликните на тастер \"Листу опција за штампање\".%s" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Команде \"%s\" и \"%s\" такође омогућавају измену опција за конкретни посао " "штампања. Једноставно додајте жељене опције у командну линију, e. g. \"%s " "<фајл>\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Такође можете да користите и графички интерфејс \"xpdq\" за опције за " "подешавање послова штампања.\n" "Ако користите KDE као десктоп окружење имате \"панично дугме\", иконицу на " "десктопу, означену са \"ЗАУСТАВИ Штампач!\",који зауставља све послове " "штампања јкада кликнете на тај тастер. Ово је на пример корисно када се " "заглави папир.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Ова команда вам је доступна и у пољу \"Конаде за штампање\" дијалога за " "штампање у већини апликација. Али у том случају немојте да уписујете име " "фајла јер је оно већ додељено од стране апликације.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Да би штампали фајл из командне линије (прозора терминала) користите команду " "\"%s <фајл>\" или \"%s <фајл>\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Да би добили листу доступних опција за тренутни штампач кликните на тастер " "\"Листа опција штампача\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "Команда \"%s\" такође дозвољава измену опција за конкретни посао штампања. " "Једноставно додајте жељене оције у командну линију, e. g. \"%s <фајл>\". " #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Да би штампали фајл из командне линије (прозора терминала) користите команду " "\"%s <фајл>\".\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Овде се налази листа доступних опција за штампање за текући штампач:\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Ове команде такође можете користити у пољу \"Команде за штампање\" дијалога " "за штампање у већем броју апликација, али овде немојте да одређујете име " "фајла јер њега поставља сама апликација из које штампате.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Да би штампали фајл из командне линије (или прозора терминала) можете или " "користити команду \"%s <фајл>\" или прафички алат за штампање: \"xpp <фајл>" "\" или \"kprinter <фајл>\". Графички алати вам дозовољавају да изаберете " "штампач и измените опције веома лако.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Да ли ради исправно?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Тест стран(ице)а је послана штампач демону.\n" "То може довести до малог одлагања старта штампача.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Тест стран(ице)а је послана штампач демону.\n" "То може довести до малог одлагања старта штампача.\n" "Статус штампача:\n" "%s\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do not print any test page" msgstr "Немој да штампај било коју тест страницу" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Фото тест страница" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Алтеернативна тест страница (A4)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Алтернативна тест страница" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Стандардна тест страница" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print" msgstr "Штампај" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Без тест странице" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Изаберите тест сраницу коју желите да штампате.\n" "Напомена: Уколико се ради о фото тест страници може бити потребно много више " "времена да би се иштампала а ласерски штампачи са мало меморије је чак неће " "ни иштампати. У већини случајева довољно је да иштампате стандардну тест " "страницу." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Тестирање страница" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Да ли желите да подесите овај штампач (\"%s\")\n" "као default штампач?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Опције %s ван опсега!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Опција %s мора бити број!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Опција %s мора бити број!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "default опције за штампач\n" "\n" "Проверите да ли су величина папира и врста тинте/мод штампања (уколико је " "доступан) као и хардверска конфигурација за ласерске штампаче (меморија, " "duplex јединица, додатне касете) подешени исправно. Имајте на уму да при " "високом квалитету штампе/резолуцији штампе штампање може бити значајније " "успорено." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Your printer belongs to the group of GDI laser printers (winprinters) sold " "by different manufacturers which uses the Zenographics ZJ-stream raster " "format for the data sent to the printer. The driver for these printers is " "still in a very early development stage and so it will perhaps not always " "work properly. Especially it is possible that the printer only works when " "you choose the A4 paper size.\n" "\n" "Some of these printers, as the HP LaserJet 1000, for which this driver was " "originally created, need their firmware to be uploaded to them after they " "are turned on. In the case of the HP LaserJet 1000 you have to search the " "printer's Windows driver CD or your Windows partition for the file " "\"sihp1000.img\" and upload the file to the printer with one of the " "following commands:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "The first command can be given by any normal user, the second must be given " "as root. After having done so you can print normally.\n" msgstr "" "Ваш штампач припада групи GDI ласерских штампача (win штампача) продатих од " "стране других произвођача који користе Zenographics ZJ-stream растер формат " "за слање података штампачу. Драјвер за ове штампаче је још увек у раној фази " "развоја па зато не ради увек како треба. Понекада је могуће да штампач ради " "само када изаберете A4 величину папира.\n" "\n" "Неки од ових штампача, као што је HP LaserJet 1000, за кога је овај драјвер " "оргинално и креиран, захтева да му се убаци firmware након што се укључе.У " "случају HP LaserJet 1000 морате да пронађете на ЦД са Windows драјверима " "или на вашој Windows партицији фајл \"sihp1000.img\" и да га учитате у " "штампач са једном од следећих команди:\n" "\n" " lpr -o raw sihp1000.img\n" " cat sihp1000.img > /dev/usb/lp0\n" "\n" "Прва команду може извршити и обичан корисник, а другу морате покренути као " "root. Када ово урадите моћи ћете да штампате нормално.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "GDI Laser Printer using the Zenographics ZJ-Stream Format" msgstr "GDI Ласерски штампач користи Zenographics ZJ-Stream Формат" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Да би могли да штампате на вашем Lexmark inkjet штампачу морате да имате " "драјвере које је креирао Lexmark (http://www.lexmark.com/).Кликните на " "тастер \"Драјвери\". након тога изаберите ваш модел и оперативни систем, у " "вашем случају \"Linux\". Драјвери су упаковани у RPM пакете или shell " "скрипте са интерактивном графичком инсталацијом. Не морате да dрадите ову " "конфигурацију. Притисните Cancel одмах након Уговора о лиценци. Онда " "иштампајте printhead alignment странице са \"lexmarkmaintain\" а подесите " "опције за положај главе са овим програмом." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Конфигурација Lexmark inkjet штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Драјвери за inkjet штампаче које је обезбедио Lexmark само подржавају " "локалне штампаче, а не и штампаче на удаљеним машинама или принт серверима. " "Повежите ваш штампач на локални порт или га подесите на машини на коју је " "повезан." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Треба да подесите OKI ласерски win штампач. Ови штампачи\n" "користе веома специјализоване комуникационе протоколе и због тога они раде " "само када су повезани на први паралелни порт. Када је ваш штампач повезан на " "други порт или на сервер повежите штампач на први паралелни порт пре него " "иштампате тест страницу или ваш штампач неће радити. Поставке за ваш тип " "конекције ће бити игнорисане од стране драјвера." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "OKI win штампач конфигурација" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Уколико се ваш штампач не налази на листи, изаберите компатибилни " "(погледајте упуство за штампач) или сличан њему." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Проверите да ли је Printerdrake ауто-детектовао ваш штампач коректно. " "Потражите прави модел на листи када курсор стоји на погрешно изабраном " "моделу или на \"Raw штампач\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Коју модел штампача имате?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Селекција модела штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Учитавам CUPS базу података..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Ручно изаберите модел" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Овај модел је тачан" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake је упоређивао име модела добијеног аутодетекцијомса моделима " "приказаним у његовој бази података да би пронашао одговарајући. Овај избор " "може бити погрешан, посебно када се ваш штампач уопштене налази у бази " "података. Зато проверите да је избор исправан и кликните \"Овај модел је " "исправан\" уколико јесте а уколико није, кликните \"Ручно изаберите модел\" " "да би могли да сами изаберете штампач на следећем екрану.\n" "\n" "За ваш штампач Printerdrake је пронашао:\n" "\n" "%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Ваш модел штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Припремам базу података за штампаче..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Location" msgstr "Локациja" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Име штампачa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Сваки штампач мора да има име (на пример \"штампач\"). Поља за Опис и " "Локацију не морају бити попуњена. То су само корисне напомене за кориснике." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Унесите име Штампача и Коментаре" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Омогућавам порт штампача доступним за CUPS..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "" "Приступ Фото меморијској картици на вашем HP мулти-функционалном уређају" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Скенирање на вашем HP мулти-функционалном уређају" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Инсталирам mtools пакете..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Инсталирам SANE пакете..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking device and configuring HPOJ..." msgstr "Проверавам уређај и подешавам HPOJ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Installing HPOJ package..." msgstr "Инсталирам HPOJ пакет..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 with scanner, Sony IJP-V100), an HP " "PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Да ли је ваш уређај више-функционални уређај проиѕвођача HP или Sony " "(OfficeJet, PSC, LaserJet 1100/1200/1220/3200/3300 са скенереом, Sony IJP-" "V100), HP PhotoSmart или HP LaserJet 2200?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Командна линија мора бити унета!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Командна линија" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Овде можете да одредите било који командну линију на који задатак за штампач " "треба да буде упућен уместо да се директно шаље на штампач." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Убаци у команду" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Детектовани модели: %s %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Морате унети валидан URI!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "Урeђаj за штампач URI" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Можете директно одредити URI за приступ штампачу. URI мора испуњавати или " "CUPS или Foomatic спецификације. Запамтите да нису сви URI типови подржани." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Име хоста или IP за штампач" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Броj порта би требао да буде броj !" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Недостаје име хоста или IP за штампач!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Да би штампали на TCP или socket штампач, морате да обезбедите име хоста или " "IP штампача те (опција) број порта (default је 9100). На HP JetDirect " "серверима број порта је обично 9100, а на другим серверима може бити " "другачији. Погледајте упуство које сте добили уз хардвер." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Изаберите један од ауто-детектованих штампача са листе и унесите име хоста " "или IP и опционални број порта (default је 9100) у поље за унос." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Socket Опције Штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Хост \"%s\", порт %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", хост \"%s\", порт %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Скенирам мрежу ..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Ауто-детекција штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Недостаје име за NCP ред!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Недостаје име NCP сервера!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Print Queue име:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Сервер штампача:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Да бисте могли да штампате на NetWare штампач, треба да наведете име " "NetWare сервера за штампач (које није увек исто као TCP/IPhostname! );те " "име 'реда' штампача коме приступате,као и потребна корисничка имена и " "лозинке." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "NetWare опције штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Повежите ваш штампач на Linux сервер и дозволите вашој Windows машини(ама) " "да се конектује на њу као клијент.\n" "\n" "Да ли заиста желите да наставите да подешавате овај штампач као што то сада " "радите?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Подесите ваш Windows сервер да омогући приступ штамапчу под IPP протоколом и " "подесите штампање са ове машине са \"%s\" типом конекције у Printerdrake-у.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Управо треба да подесите штампање на Windows рачуну са лозинком. Услед " "грешке у архитектури Samba клијент софтвера лозинка се оставља у обичном " "тексту у командној линији Samba клијента који се користи за преношење " "послова штамапча на Windows сервер. Тако је могуће да сваки корисник на овој " "машини прикаже лозинку на екрану користећи се командом \"ps auxwww\".\n" "\n" "мми вам препоручујемо да користите једну од следећих алтернатива (све у " "случају да сте сигурни да само машине са ваше локалне мреже могу приступити " "вашем Windows серверу, рецимо у смислу firewall-а):\n" "\n" "Користите рачун без лозинке на вашем Windows серверу, као \"GUEST\" рачун " "или специјалан рачун креран за штампање. Немојте да уклањате заштиту " "лозинкеса личних рачуна или рачуна администратора.\n" "\n" "Подесите ваш Windows сервер да направи штампаче доступним под LPD " "протоколом. Затим подесите штампање са ове машине са \"%s\" типом конекције " "у Printerdrake-у.\n" "\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "СИГУРНОСНО УПОЗОРЕЊЕ!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Недостаје дељено име за Samba-у!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Морате дати или име сервера или његов IP!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Ауто-детекција" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Радна група(Workgroup):" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Дељено (заjедничко) имe :" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "SMB сервер IP:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "SMB сервер host:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" "Уколико је жељени штампач ауто-детектован, једноставно га изаберите са листе " "а затим додајте корисничко име, лозинку, и/или радну групу уколико је " "потребно." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Да бисте могли да штампате на SMB штампачу, треба да наведете\n" "име хоста (које није увек исто као TCP/IP име машине);\n" "IP адресу штампачевог сервера; дељено име штампача коме приступате,\n" "као и потребна корисничка имена и лозинке." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "SMB (Windows 9x/NT) опције штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Штампач \"%s\" на серверу \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", штампач \"%s\" на серверу \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Недостаје име удаљеног штампача!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Недостаје име удаљеног host-a!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Ime uдаљени штампaчa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Име удаљеног host-a" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Да би користили удаљени lpd штампач, морате да обезбедите име хоста за " "сервер за штампање као и име штампача на том серверу." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Опције за удаљени lpd" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ручна конфигурацијa" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Морате иабрати/унети штампач/уређај!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" " (Паралелни портови: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., еквиваленти су LPT1:, " "LPT2:, ..., први USB штампач: /dev/usb/lp0, други USB штампач: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Изаберите порт на који је ваш рачунар повезан." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Изаберите порт на који је ваш штампач повезан или унесите име/име фајла " "уређаја у линију за унос" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Изаберите порт на који је ваш рачунар повезан." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Овде се налази листа свих ауто-детектованих штампача. Изаберите штампач који " "ћелите да подесите. Подешавање штампача ће бити потпуно аутоматско. Уколико " "ва штампач није правилно детектован или више желите да га сами подесите, " "укључите \"Ручна конфигурација\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Приказани штампач је ауто-детектован. Подешавање штампача ће бити потпуно " "аутоматско. Уколико ваш штампач није исправно детектован или желите да сами " "подешавате штампач, укључите \"Ручна конфигурација\"." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "" "Следећи штамач\n" "\n" "%s%s\n" "је директно повезан на ваш систем" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Изаберите порт на који је ваш штампач повезан или унесите име/име фајла " "уређаја у линију за унос" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Изаберите порт на који је ваш штампач повезан или унесите име/име фајла " "уређаја у линију за унос" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Изаберите порт на који је ваш штампач повезан или унесите име/име фајла " "уређаја у линију за унос" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Приказани штампач је ауто-детектован, а уколико то није онај који желите да " "подесите, унесите име/име фајла уређаја у линију за унос" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Доступни штампачи" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Није пронађен штампач!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Морате унети уређај или име фајла!" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Није пронађен локални штампач! Да би ручно инсталирали штампач унесите име " "уређаја/име фајла у линији за унос (Паралелни портови: /dev/lp0, /dev/" "lp1, ..., је еквивалентно LPT1:, LPT2:, ..., први USB штампач: /dev/usb/lp0, " "други USB штампач: /dev/usb/lp1, ...)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Локални штампач" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "USB printer \\#%s" msgstr "USB штампач \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer on parallel port \\#%s" msgstr "Штампач на паралелном порту \\#%s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Штампач \"%s\" на SMB/Windows серверу \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Мрежни штамапч \"%s\", порт %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Детектован %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", штампач \"%s\" на SMB/Windows серверу \"%s\"" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", мрежни штампач \"%s\", порт %s" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the Mandrake Control " "Center." msgstr "" "\n" "Честитамо, баш штампач је сада инсталиран и подешен!\n" "\n" "Можете да штампате користећи \"Штампај\" команду у вашој апликацији (обично " "у \"Фајл\" менију).\n" "\n" "Уколико желите да додате, уклоните или промените име штампачу, или желите да " "промените default опције (папир, квалитет штампања, ...), изаберите \"Штампач" "\" у \"Хардвер\" секцији Mandrake Контролног Центра." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "" "Ауто-детекција штампача конектованих на машине на којима је инсталиран " "Microsoft Windows" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Ауто-детекција штампача повезаних директно на локалну мрежу" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Ауто-детекција штампача повезаних са овом машином" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Добродошли у Чаробњак за подешавање штампача\n" "\n" "Овај чаробњак ће вам помоћи да инсталирате свој(е) шампаш(е) повезане на " "овај рачунар, поезан директно на мрежу.\n" "\n" "Уколико имате штампач(е) повезане на ову машину, прикључите их на рашунар и " "у електрично напајање да би могли бити ауто-детектовани. Такође и мрежни " "штампач(и)морају бити повезани и укључени.\n" "\n" "Кликните на \"Next\" када сте спремни, и на \"Cancel\" ако не желите да сада " "подешавате ваш штампач(е)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you don't need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Добродошли у Чаробњак за подешавање штампача\n" "\n" "Овај чаробњак ће вам помоћи да инсталирате свој(е) шампаш(е) повезане на " "овај рачунар, поезан директно на мрежу.\n" "\n" "Уколико имате штампач(е) повезане на ову машину, прикључите их на рашунар и " "у електрично напајање да би могли бити ауто-детектовани. Такође и мрежни " "штампач(и)морају бити повезани и укључени.\n" "\n" "Немојте да заборавите да ауто-детекција штампача на мрежи траје дуже него за " "штампаче који се налазе повеани директно на ваш рачунар. Зато искључите ауто-" "детекцију мрежних штампача ако вам то није потребно.\n" "\n" "Кликните на \"Next\" када сте спремни, и на \"Cancel\" ако не желите да сада " "подешавате ваш штампач(е)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) and your Windows machines must be connected and " "turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you don't need " "it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Добродошли у Чаробњак за подешавање штампача\n" "\n" "Овај чаробњак ће вам помоћи да инсталирате свој(е) шампаш(е) повезане на " "овај рачунар, поезан директно на мрежу или удаљеној Windows машини.\n" "\n" "Уколико имате штампач(е) повезане на ову машину, прикључите их на рашунар и " "у електрично напајање да би могли бити ауто-детектовани. Такође и мрежни " "штампач(и)и Windows машине морају бити повезане и укључене.\n" "\n" "Немојте да заборавите да ауто-детекција штампача на мрежи траје дуже него за " "штампаче који се налазе повеани директно на ваш рачунар. Зато искључите ауто-" "детекцију мрежних и/или Windows-hosted штампача ако вам то није потребно.\n" "\n" "Кликните на \"Next\" када сте спремни, и на \"Cancel\" ако не желите да сада " "подешавате ваш штампач(е)." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Добродошли у Чаробњак за конфигурисање штампача\n" "\n" "Овај чаробњак ће вам омогућити да инсталирате локалне или удаљене штампаче " "са овемашине као и других машина на мрежи.\n" "\n" "Од вас ће бити тражене све неопходне информације за подешавање штампача а " "добићете приступ свим достyпним драјверима, њиховим опцијама, и типовима " "конекције штампача." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Дељење локалних штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "НАПОМЕНА: У зависности од модела штампача и система за штампање потребно је " "још %d MB додатног софтера да се инсталира." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да подесите штампање на овој машини?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Да ли желите да омогућите штампање на горе поменутим штампачима?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Да ли желите да омогућите шрампање на штампачима у локалној мрежи?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Да ли желите да омогућите штампање на штампачима који су горе поменути на " "локалној мрежи?\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Проверите да ли су сви штампачи повезани и укључени).\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "Нема штампача који су директно повезани на вашу машину" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Присутно је %d непознатих штампача повезаних на ваш систем" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Постоји један непознати штамач које је директно повезан ан ваш систем" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Следећи штамач\n" "\n" "%s%s\n" "је директно повезан на ваш систем" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Следећи штамачr\n" "\n" "%s%s\n" "је директно повезан на ваш систем" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Следећи штамачи\n" "\n" "%s%s\n" "су директно повезани на ваш систем" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "и %d непознати штампачи" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "и један непознати штампач" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Проверавам ваш систем..." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP адреса хоста/мреже:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Овај хост/мрежа већ постоји на листи, и не може се поново додати.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "192.168.100.0/255.255.255.0\n" msgstr "192.168.100.0/255.255.255.0\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "192.168.100.0/24\n" msgstr "192.168.100.0/24\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "10.1.*\n" msgstr "10.1.*\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "10.0.0.*\n" msgstr "10.0.0.*\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "192.168.100.194\n" msgstr "192.168.100.194\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Примери правилних IP адреса:\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Унешена хост/мрежна IP адреса није исправна.\n" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "" "Изаберите мрежу или хоста на којем би локални штампачи требали бити доступни:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Дељење локалних штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Уклони селектованог хоста/мрежу" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Уреди селектованог хоста/мрежу" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Додај хоса/мрежу" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Ово су машине и мреже на којима се налазе локално повезани штамач(и) који би " "требали бити доступни:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Када се ова опција укључи, свако покретање CUPS аутоматски осигуравамо да\n" "\n" "- уколико је LPD/LPRng инсталиран, /etc/printcap неће бити преисан од стране " "CUPS\n" "\n" "- уколико /etc/cups/cupsd.conf недостаје, биће креиран\n" "\n" "- када се објави информација о штампачу, она не садржи \"localhost\" као име " "сервера.\n" "\n" "Уколико вам неке од ових мера представљају проблем, искључите ову опцију, " "али ћете сами морати да обратите пажњу на ове могућности." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Аутоматска корекција CUPS конфигурације" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Нема удаљених машина" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Custom конфигурација" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "IP адреса хоста/мреже:" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Аутоматски пронађи доступне штампаче на удаљеним машинама" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Штампачи на овој машини су доступни за остале рачунаре" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Такође можете одлучити да ли желите да штампачи на удаљеним машинама буду " "аутоматски доступни на овој машини." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessable by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Овде можете изабрати да ли желите да штампачи на овој машини треба да буду " "доступни на другим удаљеним машинама и на којим удаљеним машинама." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "CUPS printer sharing configuration" msgstr "CUPSконфигурација за дељење штампача" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, and SMB printers)" msgstr "Ауто-детекција штампача (Локални, TCP/Socket, и SMB штампачи)" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Штампаче на удаљеном CUPS серверу немате да би их овде подесили; ови " "штампачи ће бити аутоматски детектовани." #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Како је штампач повезан?" #: ../../printer/printerdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Избор повезаности штампача" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the user umask." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (val)\n" "\n" "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (size)\n" "\n" "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for empty password, or a password while it should be " "in /etc/shadow or other users with id 0." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (umask)\n" "\n" "Set the root umask." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (length, ndigits=0, nupper=0)\n" "\n" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (max, inactive=-1)\n" "\n" "Set password aging to \\fImax\\fP days and delay to change to \\fIinactive" "\\fP." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (name)\n" "\n" "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Activate/Disable daily security check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Use password to authenticate users." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, alert=1)\n" "\n" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\\fIalert\\fP is true, also reports to syslog." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, expr='*.*', dev='tty12')\n" "\n" "Enable/Disable syslog reports to console 12. \\fIexpr\\fP is the\n" "expression describing what to log (see syslog.conf(5) for more details) and\n" "dev the device to report the log." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Enable/Disable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron." "allow and /etc/at.allow\n" "(see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: ()\n" "\n" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent) is greater than 3\n" "in /etc/security/msec/security.conf, creates the symlink /etc/security/msec/" "server\n" "to point to /etc/security/msec/server.. The /etc/security/msec/" "server\n" "is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in " "the file\n" "during the installation of packages." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Authorize all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5)) if " "\\fIarg\\fP = ALL. Only local ones\n" "if \\fIarg\\fP = LOCAL and none if \\fIarg\\fP = NONE. To authorize the " "services you need, use /etc/hosts.allow\n" "(see hosts.allow(5))." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server on the tcp port 6000 or not." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg, listen_tcp=None)\n" "\n" "Allow/Forbid X connections. First arg specifies what is done\n" "on the client side: ALL (all connections are allowed), LOCAL (only\n" "local connection) and NONE (no connection)." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid direct root login." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid remote root login." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "If \\fIarg\\fP = ALL allow /etc/issue and /etc/issue.net to exist. If \\fIarg" "\\fP = NONE no issues are\n" "allowed else only /etc/issue is allowed." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Allow/Forbid autologin." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse icmp echo." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr "" #: ../../security/help.pm:1 #, c-format msgid "" "Arguments: (arg)\n" "\n" "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Администрација Нивоа Сигурности (login или email)" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "Библиотека која штити од buffer overflow-а и format string напада." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Користи libsafe за сервере" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Сигурносни ниво" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Изаберите жељени сигурносни ниво" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec Основне Опције" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Ово је слично претходном нивоу, али је сада систем потпуно затворен и " "сигурносне опције су максималне." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Са овим сигурносним нивоом, коришћење овог система као сервера постаје " "могуће.\n" "Сигурност је сада довољно велика за коришћење машине за сервер који " "прихвата\n" "конекције бројних клијената. Напомена: уколико је ваша машина само клијент " "на Интернету, требали би да изаберете нижи ниво." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Већ постоје нека ограничења, а више аутоматских провера се покреће сваке " "ноћи." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Ово је стандардно сигурносно окружење препоручено за рачунаре коjи ће бити " "коршћени за везу са Интернетом или као клијент." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Лозинке су сада омогућене, али сe и даље не препоручује да се користи\n" "као мрежни рачунар." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "На овом нивоу треба обратити пажњу. Он прави ваш систем лакшим\n" "за употребу, али и веома осетљивим: не сме бити кориштен на машини\n" "која је повезана са другим машинама или на интернет. Овде не постоји\n" "приступ са лозинком." #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Параноидна" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Вишљи" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "High" msgstr "Велика" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Бедна" #: ../../security/level.pm:1 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Доброшли код Kракерa" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "" "The success of MandrakeSoft is based upon the principle of Free Software. " "Your new operating system is the result of collaborative work on the part of " "the worldwide Linux Community" msgstr "" "Успех MandrakeSoft-а је заснован на принципу Бесплатног Софтвера. Ваш нови " "оперативни систем је резултат колаборативног рада са делом светске Linux " "Заједнице" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Welcome to the Open Source world" msgstr "Добродошли у Свет Open Source-а" #: ../../share/advertising/01-thanks.pl:1 #, c-format msgid "Thank you for choosing Mandrake Linux 9.1" msgstr "Хвала вам што сте изабрали Mandrake Linux 9.1" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "" "To share your own knowledge and help build Linux tools, join the discussion " "forums you'll find on our \"Community\" webpages" msgstr "" "Да би поделили ваше знање и помогли у развоју Линукс алата, придружите се " "дискусионим форумима које можете пронаћи на нашим \"Community\" веб " "страницама" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Want to know more about the Open Source community?" msgstr "Да ли желите да сазнате више о Open Source заједници?" #: ../../share/advertising/02-community.pl:1 #, c-format msgid "Get involved in the Free Software world" msgstr "Прикључите се свету Беспатног Софтвера" #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 has selected the best software for you. Surf the Web and " "view animations with Mozilla and Konqueror, or read your mail and handle " "your personal information with Evolution and Kmail" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 вам омогућава најбољи софтвер за приступ свему што " "Интернет нуди: Сурфовање и преглед анимација са Mozilla-ом и Konqueror, " "размену email-а и организацију својих личних података са Evolution и Kmail, " "и још много тога" #: ../../share/advertising/03-internet.pl:1 #, c-format msgid "Get the most from the Internet" msgstr "Конектуjте се на Интернет" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 enables you to use the very latest software to play audio " "files, edit and handle your images or photos, and play videos" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 вам омогућава да доведете свој мултимедијални рачунар до " "крајних граница! Користећи најновији софтвер за слушање музичких и аудио " "фајлова, едитовање и организовање ваших слика и фотографија, гледање TV-а и " "видеа, и још много тога" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Push multimedia to its limits!" msgstr "Доведите мултимедију до њених граница!" #: ../../share/advertising/04-multimedia.pl:1 #, c-format msgid "Discover the most up-to-date graphical and multimedia tools!" msgstr "Откријте већину најновијих графичких и мултимедијалних алата!" #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides the best Open Source games - arcade, action, " "strategy, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 вам нуди најбоље Open Source игре - аркаде, акције, " "стратегије, ..." #: ../../share/advertising/05-games.pl:1 #, c-format msgid "Games" msgstr "Игрe" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides a powerful tool to fully customize and configure " "your machine" msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 Контролни Центар је локација за потупуно и комплетно " "подешавање вашег Mandrake система" #: ../../share/advertising/06-mcc.pl:1 ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Control Center" msgstr "Mandrake Контролни Центар" #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "" "Mandrake Linux 9.1 provides you with 11 user interfaces that can be fully " "modified: KDE 3, Gnome 2, WindowMaker, ..." msgstr "" "Mandrake Linux 9.1 вам доноси 11 различитих грфичких десктоп окружења и " "window менаџера па тако можете изабрати између GNOME 2, KDE 3, Window " "Maker..." #: ../../share/advertising/07-desktop.pl:1 #, c-format msgid "User interfaces" msgstr "Кориснички интерфejси" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "" "Use the full power of the GNU gcc 3 compiler as well as the best Open Source " "development environments" msgstr "" "Искористите снагу GNU gcc 3 компајлера као и најбољих Open Source развојних " "окружења" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux 9.1 is the ultimate development platform" msgstr "Mandrake Linux 9.1 ултимативна развојна платформа" #: ../../share/advertising/08-development.pl:1 #, c-format msgid "Development simplified" msgstr "Развој поједностављен" #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "" "Transform your machine into a powerful Linux server with a few clicks of " "your mouse: Web server, mail, firewall, router, file and print server, ..." msgstr "" "Претворите своју машину у моћни Линукс сервер са само неколико потеза " "мишем: Веб сервер, email, firewall, рутер, фајл сервер, сервер за " "шампање, ..." #: ../../share/advertising/09-server.pl:1 #, c-format msgid "Turn your machine into a reliable server" msgstr "Претворите своју машину у поуздан сервер" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "This product is available on MandrakeStore website" msgstr "Овај проиѕвод је доступан на MandrakeStore веб сајту" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "This firewall product includes network features that allow you to fulfill " "all your security needs" msgstr "" "Овај firewall производ укључује мрежне функције које вам омогућавају да " "употпуните све своје сигурносне потребе" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "" "The MandrakeSecurity range includes the Multi Network Firewall product (M.N." "F.)" msgstr "" "MandrakeSecurity спектар укључује и Multi Network Firewall производ (M.N.F.)" #: ../../share/advertising/10-mnf.pl:1 #, c-format msgid "Optimize your security" msgstr "Оптимизуте своју сигурност" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "Our full range of Linux solutions, as well as special offers on products and " "other \"goodies,\" are available online on our e-store:" msgstr "" "Широки распон Linux решења, као и слецијалних понуда производа и 'goodies'-" "а, је доступан и преко Интернета у нашем e-маркету:" #: ../../share/advertising/11-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "The official MandrakeSoft store" msgstr "Званични MandrakeSoft маркет" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeSoft works alongside a selection of companies offering professional " "solutions compatible with Mandrake Linux. A list of these partners is " "available on the MandrakeStore" msgstr "" "MandrakeSoft ради заједно са великим бројем компанија нудећи професионална " "решења компатибилна са Mandrake Linux-ом. Листа ових партнера је доступна у " "MandrakeStore" #: ../../share/advertising/12-mdkstore.pl:1 #, c-format msgid "Strategic partners" msgstr "Стратешки партнери" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "Whether you choose to teach yourself online or via our network of training " "partners, the Linux-Campus catalogue prepares you for the acknowledged LPI " "certification program (worldwide professional technical certification)" msgstr "" "Било да изаберете са дами учите online или преко наше мреже партнера за " "едукацију, Linux-Campus каталог вас припрема за признати LPI цертификовани " "програм (светска професионална техничка сертификација)" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Certify yourself on Linux" msgstr "Сертификујте се на Линуксу" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "" "The training program has been created to respond to the needs of both end " "users and experts (Network and System administrators)" msgstr "" "Програм едукације је креиран да одговори потребама корисника и експерата " "(мрежних и системских администратора(" #: ../../share/advertising/13-mdkcampus.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeSoft's training catalogue Linux-Campus" msgstr "Откријте MandrakeSoft-ов каталог Linux-Campus" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Join the MandrakeSoft support teams and the Linux Community online to share " "your knowledge and help others by becoming a recognized Expert on the online " "technical support website:" msgstr "" "Прикључите се MandrakeSoftтимовима за подршку и Линукс заједници online да " "би поделили своје знање и помогли другима тако што ћете постати признати " "Експерт на online веб сајту за техничку подршку:" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "" "Find the solutions of your problems via MandrakeSoft's online support " "platform" msgstr "" "Пронађите решења за ваше проблеме преко MandrakeSoft-ове online платформе за " "подршку" #: ../../share/advertising/14-mdkexpert.pl:1 #, c-format msgid "Become a MandrakeExpert" msgstr "Постаните MandrakeExpert" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "" "All incidents will be followed up by a single qualified MandrakeSoft " "technical expert." msgstr "" "Сва питања ће бити праћена од стране једног квалификованог MandrakeSoft " "техничког експерта." #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "An online platform to respond to company's specific support needs" msgstr "" "Ту је online платформа која треба да одговори поебним и специфичним " "потребама компанија" #: ../../share/advertising/15-mdkexpert-corporate.pl:1 #, c-format msgid "MandrakeExpert Corporate" msgstr "MandrakeExpert Corporate" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "" "MandrakeClub and Mandrake Corporate Club were created for business and " "private users of Mandrake Linux who would like to directly support their " "favorite Linux distribution while also receiving special privileges. If you " "enjoy our products, if your company benefits from our products to gain a " "competititve edge, if you want to support Mandrake Linux development, join " "MandrakeClub!" msgstr "" "MandrakeClub и Mandrake Corporate Club су креирани за бизнис и приватне " "кориснике Mandrake Linux дистрибуције који желе да директно подрже своју " "омиљену дистрибуцију а добијајући специјалне привилегије. Уколико уживате у " "нашим производима, уколико ваша компанијна остварује профит од наших " "производа , уколико желите да подржите развој Mandrake Linux-а, придружите " "се MandrakeClub-у!" #: ../../share/advertising/17-mdkclub.pl:1 #, c-format msgid "Discover MandrakeClub and Mandrake Corporate Club" msgstr "Откријте шта нуде MandrakeClub и Mandrake Corporate Club" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please relog into %s to activate the changes" msgstr "Молим, поново унесите %s ради активирања промена" #: ../../standalone/XFdrake:1 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Молим ваш излогујте се и рестартујте (Ctrl-Alt-BackSpace) рачунар" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow и /etc/hosts.deny је већ подешен - није измењен" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Прво морате да креирате /etc/dhcpd.conf !" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Нешто је кренуло наопако! - Да ли је mkisofs инсталиран?" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO image је %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Дискета није пронађена!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Дискету сада можете да избаците из уређаја" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Couldn't access the floppy!" msgstr "Не могу да приступим дискети!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Убаците дискету:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Сачувај Конфигурацију" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Dynamic IP Address Pool:" msgstr "Динамичка IP адреса Pool:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Већина ових вредности је извучена из\n" "вашег досадашњег система.\n" "МОжете их изменити по потреби." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "dhcpd Сервер конфигурација" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Крај IP распона:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Почетак IP распона:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Наведи сервере:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Име домена:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcast Адреса:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Subnet маска:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Рутери:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Мрежна маска:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Subnet:" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Морате да рестартујете Менаџера за Диспеј да би све измене биле видљиве. \n" "(service dm restart - у конѕоли)" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "dhcpd Config..." msgstr "dhcpd Конфигурација..." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Обриши Клијента" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "Уреди Клијента" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Додај Клијента -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Дозволи Thin Клијенте" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Thin клијент" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Нема креираних No net boot image!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "тип: %s" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Обриши Корисника" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Додај Корисника -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Указује да је лозинка у системској бази података различита\n" "од оне у бази терминалног Сервера.\n" "Обришите/поново додајте корисника на Терминалном Серверу да би омоућили " "пријављивање." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Обриши све NBIs" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Обриши" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Ово ће потрајати неколико минута." #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Компајлирај Све Кернеле -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, fuzzy, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Ниједан nic није изабран!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Build Single NIC -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Ниједан кернел није изабран!" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Компајлирај цели Кернел -->" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Boot ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Boot Floppy" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "drakTermServ Overview\n" "\t\t\t \n" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \t\tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrdrd image " "must be created.\n" " \t\tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical interface\n" " \t\tto help manage/customize these images.\n" "\n" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP address\n" " \t\tand net boot images to the machine. drakTermServ helps create/" "remove these entries.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the " "correct image. You should\n" " \t\talso consider that when etherboot looks for the images, it " "expects names like\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:\n" " \t\t\n" "\t\t\t\thost curly {\n" "\t\t\t\t\thardware ethernet 00:20:af:2f:f7:9d;\n" "\t\t\t\t\tfixed-address 192.168.192.3;\n" "\t\t\t\t\t#type fat;\n" "\t\t\t\t\tfilename \"i386/boot/boot-3c509.2.4.18-6mdk." "nbi\";\n" "\t\t\t\t}\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWhile you can use a pool of IP addresses, rather than setup a specific " "entry for\n" "\t\t\ta client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" "\t\t\tof client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: The \"#type\" entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be \"thin\"\n" "\t\t\tor 'fat'. Thin clients run most software on the server via xdmcp, " "while fat clients run most\n" "\t\t\tsoftware on the client machine. A special inittab, /etc/inittab\\$\\" "$IP=client_ip\\$\\$ is\n" "\t\t\twritten for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are modified\n" "\t\t\tif thin clients are used, to enable xdmcp. Since there are security " "issues in using xdmcp,\n" "\t\t\thosts.deny and hosts.allow are modified to limit access to the local " "subnet.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tNote: You must stop/start the server after adding or changing " "clients.\n" "\t\t\t\n" " - Maintain /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \t\tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \t\tdiskless clients.\n" "\n" " \t\tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t\t/ (ro,all_squash)\n" " \t\t/home SUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tWith SUBNET/MASK being defined for your network.\n" " \t\t\n" " - Maintain /etc/shadow\\$\\$CLIENT\\$\\$:\n" " \t\tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t\t/etc/shadow needs to be duplicated in /etc/shadow\\$\\$CLIENTS\\$" "\\$. drakTermServ helps\n" " \t\tin this respect by adding or removing system users from this " "file.\n" "\n" " - Per client /etc/X11XF86Config-4\\$\\$IP-ADDRESS\\$\\$:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future drakTermServ " "will help create these\n" " \t\tfiles.\n" "\n" " - Per client system configuration files:\n" " \t\tThrough clusternfs, each diskless client can have it's own " "unique configuration files\n" " \t\ton the root filesystem of the server. In the future, " "drakTermServ can help create files\n" " \t\tsuch as /etc/modules.conf, /etc/sysconfig/mouse, /etc/sysconfig/" "keyboard on a per-client\n" " \t\tbasis.\n" "\n" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction " "with the images created by\n" " \t\tmkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to each\n" " \t\tdiskless client.\n" "\n" " \t\tA typical tftp configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \t\tservice tftp\n" " \t\t(\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t\t}\n" " \t\t\n" " \t\tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t\t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \t\tputs it's images.\n" "\n" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \t\tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " "or a boot floppy\n" " \t\tor CD to initate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these images,\n" " \t\tbased on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \t\tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \t\tcat /usr/lib/etherboot/boot1a.bin \\\n" " \t\t\t/usr/lib/etherboot/lzrom/3c509.lzrom > /dev/fd0\n" " \n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" " Thanks:\n" "\t- LTSP Project http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" " Хвала:\n" "\t- LTSP Пројекат http://www.ltsp.org\n" "\t- Michael Brown \n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2002 by MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" msgstr "" "\n" " Сва права (C) 2002 MandrakeSoft \n" "\tStew Benedict sbenedict\\@mandrakesoft.com\n" "\n" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Додај/Избриши Клијенте" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Додај/Избриши Кориснике" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Net Boot Images" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot Floppy/ISO" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Заустави Сервер" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Покрени Сервер" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Деактивирај Сервер" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Активирај Сервер" #: ../../standalone/drakTermServ:1 #, c-format msgid "Mandrake Terminal Server Configuration" msgstr "Конфигурација Mandrake Терминалног сервера" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Уклони задњу вредност" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Додај вредност" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Аутоинсталација" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Дискета је успешно креирана.\n" "Сада можете поновити вашу инсталацију." #: ../../standalone/drakautoinst:1 ../../standalone/drakgw:1 #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Честитамо !" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Добородошли.\n" "\n" "Параметри за аутоинсталацију су доступни у делу који се налази лево" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Креирам ауто инсталациону дискету" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "manual" msgstr "упуство" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "изаберите за сваки корак да ли ће бити истоветан и аутоматизован илиће бити " "ручно подешаван" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Подешавање аутоматизованих корака" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "replay" msgstr "понови" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Сада треба да подесите Аутоинсталациону Дискету. Ова опције је донекле " "иопасна и мора се пажљиво користити.\n" "\n" "Са овом опцијом, моћи ћете да поновите инсталацију коју стеизвели на овом " "рачунару, са повременим упитима у циљу измене одређених вредности " "параметра.\n" "\n" "РАди максималне сигурности, партиционирање и форматирање никада неће бити " "извођено аутоматскиy, без обзира шта изабрали током инсталације на овом " "рачунару.\n" "\n" "Да ли желите да наставите?" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Аутоинсталациони конфигуратор" #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "I can't find needed image file `%s'." msgstr "Не могу да пронађем потребни image фајл `%s'." #: ../../standalone/drakautoinst:1 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Restore Backup Problems:\n" "\n" "During the restore step, Drakbackup will verify all your\n" "backup files before restoring them.\n" "Before the restore, Drakbackup will remove \n" "your original directory, and you will loose all your \n" "data. It is important to be careful and not modify the \n" "backup data files by hand.\n" msgstr "" "\n" "Проблеми при обнављању:\n" "\n" "Током процеса обнављања, Drakbackup ће проверити све ваше \n" "backup фајлови пре него их обнови.\n" "Пре обнављања, Drakbackup ће уклонити \n" "ваш оргинални директоријум, и изгубићете све \n" "податке. Важно је да будете пажљиви и да немењате \n" "backup фајлове ручно.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" "Please be careful when you are using ftp backup, because only \n" "backups that are already built are sent to the server.\n" "So at the moment, you need to build the backup on your hard \n" "drive before sending it to the server.\n" "\n" msgstr "" "Опис оција:\n" "\n" "Будите пажљиви када користите ftp backup, зато што само \n" "backup-ови који су већ креирани су послати на сервер.\n" "Тако да у овом тренутку, морате да креирате backup на хард диску \n" "пре него га пошаљете на сервер.\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Description:\n" "\n" " Drakbackup is used to backup your system.\n" " During the configuration you can select: \n" "\t- System files, \n" "\t- Users files, \n" "\t- Other files.\n" "\tor All your system ... and Other (like Windows Partitions)\n" "\n" " Drakbackup allows you to backup your system on:\n" "\t- Harddrive.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (with autoboot, rescue and autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup allows you to restore your system to\n" " a user selected directory.\n" "\n" " Per default all backups will be stored on your\n" " /var/lib/drakbackup directory\n" "\n" " Configuration file:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "Restore Step:\n" " \n" " During the restore step, DrakBackup will remove \n" " your original directory and verify that all \n" " backup files are not corrupted. It is recommended \n" " you do a last backup before restoring.\n" "\n" "\n" msgstr "" "Опис:\n" "\n" " Drakbackup се користи за backup вашег система.\n" " Током конфигурације можете изабрати: \n" "\t- Системске фајлове, \n" "\t- Корисничке фајлове, \n" "\t- Остале фајлове.\n" "\tили Све ваш систем ... и Друго (као што су Windows Партиције)\n" "\n" " Drakbackup вам дозовољава backup yвашег система на:\n" "\t- Хард диск.\n" "\t- NFS.\n" "\t- CDROM (CDRW), DVDROM (без аутостарта, rescue и autoinstall.).\n" "\t- FTP.\n" "\t- Rsync.\n" "\t- Webdav.\n" "\t- Tape.\n" "\n" " Drakbackup дозвољава ва обловите свој систем у\n" " изабрани кориснички директоријум.\n" "\n" " По default-у сви backup-ови ће бити смештени у ваш\n" " /var/lib/drakbackup директоријум\n" "\n" " Конфигурациони фајл:\n" "\t/etc/drakconf/drakbackup/drakbackup.conf\n" "\n" "\n" "Корак за обнављање:\n" " \n" " Током процеса обнављања, DrakBackup ће уклонити \n" " ваш оргинални директоријум и проверити да ли су сви \n" " backup фајлови исправни. Препоручује се \n" " да урадите последњи backup пре обнављања.\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " msgstr "" " updates 2002 MandrakeSoft by Stew Benedict " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Copyright (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " msgstr "" " Сва права (C) 2001-2002 MandrakeSoft by DUPONT Sebastien " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "restore description:\n" " \n" "Only the most recent date will be used, because with incremental \n" "backups it is necessary to restore one by one each older backup.\n" "\n" "So if you don't want to restore a user please unselect all their\n" "check boxes.\n" "\n" "Otherwise, you are able to select only one of these.\n" "\n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption to use. This option allows you to \n" "\tbackup all of your data the first time, and \n" "\tonly the changed data after.\n" "\tSo you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "Опис обнављања:\n" " \n" "Само најновији подаци ће бити коришћени, зато што инкрементални \n" "backup-у неопходно да обнавља старе backup-ове један по један.\n" "\n" "Уколико не желите да обнављате одређеног корисника деселектујте све\n" "његове селекције.\n" "\n" "У другом случају, моћи ћете да изаберете само један од ових\n" "\n" " - Инкрементални Backup-ови:\n" "\n" "\tИнкрементални backup је најмоћнија опција \n" "\tу backup-у, јер вам омогућава да \n" "\tto backup-ујете све податке први пут, а \n" "\tкасније само оне који су измењени.\n" "\tТако ћете моћи током обнављања\n" "\tда обновите ваше податке са одређеним\n" "\tдатумом.\n" "\tУколико нисте изабрали ову опцију сви\n" "\tстари backup-ови ће бити избрисани пре сваког backup-а. \n" "\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " - Backup system files:\n" " \n" "\tThis option allows you to backup your /etc directory,\n" "\twhich contains all configuration files. Please be\n" "\tcareful during the restore step to not overwrite:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup User files: \n" "\n" "\tThis option allows you select all users that you want \n" "\tto backup.\n" "\tTo preserve disk space, it is recommended that you \n" "\tdo not include the web browser's cache.\n" "\n" " - Backup Other files: \n" "\n" "\tThis option allows you to add more data to save.\n" "\tWith the other backup it's not possible at the \n" "\tmoment to select incremental backup.\t\t\n" " \n" " - Incremental Backups:\n" "\n" "\tThe incremental backup is the most powerful \n" "\toption for backup. This option allows you \n" "\tto backup all your data the first time, and \n" "\tonly the changed data afterward.\n" "\tThen you will be able, during the restore\n" "\tstep, to restore your data from a specified\n" "\tdate.\n" "\tIf you have not selected this option all\n" "\told backups are deleted before each backup. \n" "\n" "\n" msgstr "" "Опис опција:\n" "\n" " - Backup системских фајлова:\n" " \n" "\tОва опција дозвољава да backup-ујете ваш /etc директоријум,\n" "\tкоји садржи све конфигурационе фајлове. Молим Вас да будете\n" "\tпажљиви током обнављања да не би преписали следеће фајлове:\n" "\t\t/etc/passwd \n" "\t\t/etc/group \n" "\t\t/etc/fstab\n" "\n" " - Backup Корисничких фајлова: \n" "\n" "\tОва опција вам омогућава да селектујете све кориснике које желите \n" "\tда backup-ујете.\n" "\tДа би сачували простор на диску, препоручујемо да \n" "\tукључујете фајлове из кеша интернет претраживача.\n" "\n" " - Backup Осталих фајлова: \n" "\n" "\tОва опција вам омогућава да додате још података за Backup.\n" "\tСа овом опцијом тренутно није могуће \n" "\tизабрати инкрементални backup.\t\t\n" " \n" " - Инкрементални Backup-ови:\n" "\n" "\tИнкрементални backup је најмоћнија \n" "\tопција за backup. Ова опција вам омогућава \n" "\tда свев ваше податке први пут, а \n" "\tкасније само оне измењене.\n" "\tТада ћете моћи, током обнављања\n" "\tда обновите ваше податке по одређеном\n" "\tдатуму.\n" "\tУколико нисте изабрали ову опцију сви\n" "\tстари backup-ови су избрисани пре сваког backup-а. \n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " Some errors during sendmail are caused by \n" " a bad configuration of postfix. To solve it you have to\n" " set myhostname or mydomain in /etc/postfix/main.cf\n" "\n" msgstr "" "\n" " Неке грешке током sendmail-а су узроковане \n" " лошом конфигурацијом postfix-а. Да би их решили морате да\n" " подесите myhostname или mydomain у /etc/postfix/main.cf\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "options description:\n" "\n" " In this step Drakbackup allow you to change:\n" "\n" " - The compression mode:\n" " \n" " If you check bzip2 compression, you will compress\n" " your data better than gzip (about 2-10 %%).\n" " This option is not checked by default because\n" " this compression mode needs more time (about 1000%% more).\n" " \n" " - The update mode:\n" "\n" " This option will update your backup, but this\n" " option is not really useful because you need to\n" " decompress your backup before you can update it.\n" " \n" " - the .backupignore mode:\n" "\n" " Like with cvs, Drakbackup will ignore all references\n" " included in .backupignore files in each directories.\n" " ex: \n" " #> cat .backupignore\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" msgstr "" "Опис опција:\n" "\n" " У овом кораку Drakbackup вам омогућава да промените:\n" "\n" " - Мод компресије:\n" " \n" " Уколико изаберете bzip2 компресију, боље ћете\n" " компресовати податке од gzip-а (око 2-10 %%)\n" " Ова опција није селектована по default-у због\n" " тога што ова компресија захтева више времена ( око 1000%%више).\n" " \n" " - Мод ажурирања:\n" "\n" " Ова опција ће ажурирати ваш backup, али ова\n" " опција није нарочито практична зато што морате да\n" " распакујете ваш backup пре него га можете ажурирати.\n" " \n" " - the .backupignore мод:\n" "\n" " Као са cvs-ом, Drakbackup ће игнорисати све укључене\n" " референце .backupignore фајлова у сваком директоријуму.\n" " пример: \n" " /*> cat .backupignore*/\n" " *.o\n" " *~\n" " ...\n" " \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Обнови" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Backup Сад" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Напредна Kонфигурацијa" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Чаробњак Конфигурацијa" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Погледај Backup Конфигурацију." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Backup-уј сада из конфигурационог фајла" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup Конфигурација" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Укупни напредак" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Шаљем фајлове..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "files sending by FTP" msgstr "фајлови послани преко FTP-а" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Backup-уј остале фајлове" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Backup-уј корисничке фајлове" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Backup-уј системске фајлове" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Under Devel ... please wait." msgstr "У развоју ... молим Вас сачекајте" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Није пронађен кофигурациони фајл \n" "Кликните на Чаробњак или Напредно." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Изаберите податке коjи желите да backup-ујете..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select media for backup..." msgstr "Изаберите медиј коjи желите да кориситите за backup..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Изаберите податке за обнављање..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Слeдeћи пакети треба да буду инсталирани:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP.\n" " Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Грешка током слања фајла преко FTP-а.\n" " Исправите вашу FTP конфигурацију." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Error during sendmail.\n" " Your report mail was not sent.\n" " Please configure sendmail" msgstr "" "Грешка при слању mail-а\n" " ваш извештај није послан\n" " Подесите sendmail" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Next" msgstr "Следећи" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Претходни" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save" msgstr "Сачувај" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Креирај backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Обнови стање напредовања" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Обнови из Каталога" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Претражите нови restore repository." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "ЦД на месту - настави." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Обнављање по жeљи" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Обнови све backup-ове" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Обнова неуспела..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Фајлови обновљени..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Потребна је путања или модул" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Потребно је име хоста" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Потребно је Корисничко име" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Потребна је Лозинка" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Путања до хоста или Модул" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Име хоста" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Облнови преко Мрежног протокола: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Обнови преко Мреже" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "НИје добра ознака траке. Трака је означена са %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Убаците траку за ознаком %s\n" " у уређај за траке %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Обнови са траке" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "НИје ипставна ознака ЦДа. Диск је означен са %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Убаците ЦД са ознаком %s\n" " у ЦД уређај са тачком монтирања /mnt/cdrom" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Обнови са ЦДа" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Backup фајлви нису пронађени на %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Change\n" "Restore Path" msgstr "" "Промени\n" "путању за Обнављање" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Обнови одабране\n" "фајлове" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Обнови изабране\n" "Уносе у каталогу" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Уклони корисничке директоријуме пре обнављања" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Уради нови backup пре обнављања (само за инкременталне backup-е.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "select path to restore (instead of /)" msgstr "изаберите путању за обнављање (уместо /)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Обнови остало" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Обнови кориснике" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Обнови систем" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Други Медиј" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Изаберитeдруги медиј за обнављање са" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory where backups are stored" msgstr "Унесите директоријум где је смештен backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Поврати (restore) са Хард Диска" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Secure Connection" msgstr "Сигурносна Конекција" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FTP Connection" msgstr "FTP конекциja" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use quota for backup files." msgstr "Користи quota заr backup фајлове" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the maximum size\n" " allowed for Drakbackup" msgstr "" "Унесите максималну величину\n" " дозвољену за Drakbackup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save:" msgstr "Унесите директоријум да би сачували:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Hard Disk to backup" msgstr "Користи Хард Диск за backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "please choose the date to restore" msgstr "изаберите датум за обнављање" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup the system files before:" msgstr "Backup системских фајлова пре:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "" "Обнављање листе корисника (само најновији подаци по кориснику су важни)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "У Реду за обнавање других фајлова." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Обнављање Конфигурације " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Successfuly Restored on %s " msgstr " Успешно Обновљени на %s " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Сви ваши одабрани подаси су " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Backup фајлови су корумпирани" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Деселектујте или уклоните их следећи пут." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Листа корумпираних података:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Листа података за обнављање:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Без конфигурације, кликните на Чаробњак или Напредно\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by webdav.\n" msgstr "\t-Мрежа преко webdav.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Мрежа преко rsync.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Мрежа преко SSH.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Мрежа преко FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Трака \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-CDROM.\n" msgstr "\t-CDROM.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Хард диск.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon (%s) include:\n" msgstr "" "\n" "- Демонn (%s) укључује :\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tBackus користи tar и gzip\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tBackup користи tar и bzip2\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tНе укључуј Системске Фајлове\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Oпције:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t корисничко име: %s\n" "\t\t на путањи: %s \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Сними преко %s на хост: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tErase=%s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Сними на траку на уређају: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (мулти-сесија)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " на уређај: %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Нарежи на CD" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Обришите tar фајлове на хард диску после backup-а.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Сними на Хард Диск на путању: %s\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Остали фајлови:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Кориснички фајлови:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Системски фајлови:\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Backup Извори: \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Изаберите кориснике ручно" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Backup-уј Кориснике" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system" msgstr "Backup-уј систем" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Изаберите шта желите да backup-ујете" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Tape Device" msgstr "на уређају за траке" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on CDROM" msgstr "на ЦД уређају" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "across Network" msgstr "преко Мреже" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "on Hard Drive" msgstr "на Хард Диск" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Изаберите шта желите да backup-ујете" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Више Опција" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "When" msgstr "Када" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Where" msgstr "Где" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "What" msgstr "Шта" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Обришите tar фајове на тврдом диску након backup-а на други медиј." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Пошаљи mail извештај након сваког backup/а на :" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please be sure that the cron daemon is included in your services. \n" "\n" "Note that currently all 'net' medias also use the hard drive." msgstr "" "Проверите да ли је cron демон укључен у ваше сервисе. \n" "\n" "Можете приметити да сви 'net' медији такође користе хард диск." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the\n" "media for backup." msgstr "" "Изаберите\n" "медиј за backup." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose the time \n" "interval between each backup" msgstr "" "Изаберите временски интервал \n" "између сваког backup-а" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Користи демон" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "monthly" msgstr "месечно" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "weekly" msgstr "недељно" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "daily" msgstr "дневно" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "hourly" msgstr "на сат" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "HardDrive / NFS" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "CDROM / DVDROM" msgstr "CDROM / DVDROM" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the directory to save to:" msgstr "Унесите директоријум да би у њега сачували:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to eject your tape after the backup." msgstr "Проверите да ли желите да избаците траку након backup-а." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your tape before the backup." msgstr "Проверите да ли желите избришете све траке backup-а." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to use the non-rewinding device." msgstr "Проверите да ли желите да користите уређај који нема премотавање." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the device name to use for backup" msgstr "Унесите име уређаја који користите за backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Користи траку за backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Није одређен ЦД уређај!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter your CD Writer device name\n" " ex: 0,1,0" msgstr "" "Унесите име вашег CD Writer уређаја\n" " ex: 0,1,0" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDRAM device" msgstr "Проверите да ли користите DVDRAM уређај" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using a DVDR device" msgstr "Проверите да ли користите DVDR уређај" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr "Обриши одмах " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you want to erase your RW media (1st Session)" msgstr "Проверите да ли желите избришете ваш RW медиј (1 сесију)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check if you are using CDRW media" msgstr "Проверите да ли користите CDRW медиј" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check for multisession CD" msgstr "Проверите да ли имате мулти-сесијски ЦД" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please choose your CD/DVD media size (Mb)" msgstr "Изаберите величину вашег CD/DVD медија (Mb)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please choose your CD/DVD device\n" "(Press Enter to propogate settings to other fields.\n" "This field isn't necessary, only a tool to fill in the form.)" msgstr "" "Изаберите ваш CD/DVD уређај\n" "(Притисните Enter да би попунили следећа поља.\n" "Ово поље није неопходно, само алата за попуњавање форме.)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use CD/DVDROM to backup" msgstr "Користи CD/DVDROM за backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Потребно је име хоста, корисничко име и лозинка!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Запамти ову лозинку" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your password" msgstr "Унесите вашу лозинку" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter your login" msgstr "Унесите ваше корисничко име" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Please enter the directory (or module) to\n" " put the backup on this host." msgstr "" "Унесите директоријум (или модул) да\n" " би поставили backup на овај хост." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please enter the host name or IP." msgstr "Молим Вас унесете име хоста или IP." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Other (not drakbackup)\n" "keys in place already" msgstr "" "Други (не drakbackup)\n" "тастери су већ на месту" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" " Transfer \n" "Now" msgstr "" " Пребаци \n" "Сада" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Create/Transfer\n" "backup keys for SSH" msgstr "" "Креирај/Пребаци\n" "backup тастере на SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Користи Expect за SSH" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Мрежни метод:" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Корисити мрежну конекцију за backup" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Корисници" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Windows (FAT32)" msgstr "Windows(FAT32)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use Incremental Backups (do not replace old backups)" msgstr "" "Користи Инкрементални Backup-ове (не замењуј их са старим backup-овима)" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Уклони Селектовано" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Не укључуј кеш претраживача" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "Селектујте све кориснике које желите да укључите у backup." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "Са овом опцијом моћи ћете да обновите било коју верзију\n" " вашег /etc директоријума." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Не укључуј критичне фајлове (passwd, group, fstab)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Use incremental backup (do not replace old backups)" msgstr "Користи Инкрементални Backup (не замењуј их са старим backup-има)" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Сачувајте своје Системске фајлове ( /etc директоријум )" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Ове опције могу сачувати и касније обновити све фајлове у вашем /etc " "директоријуму.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Проверите све опције које вам требају.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'Add'" msgstr "Одаберите фајлове или директоријуме и клините на 'Додај'" #: ../../standalone/drakbackup:1 ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Одабир фајлова" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't create catalog!" msgstr "Не могу да креирам каталог!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Грешка током слања mail-а. \n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup активности преко траке:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup активности преко CD:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup активности преко %s:\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Проблеми са FTP конекцијом: Није могуће послати ваше backup фајлове преко " "FTP.\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "file list sent by FTP: %s\n" " " msgstr "" "листа фајлова послана преко FTP-а: %s\n" " " #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Нема измена за backup!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "backup-овање фајлова са хард диска..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "backup-овање осталих фајлова..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Напредак Backup-овања хард диска..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "backup-овање корсиникових фајлова" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Backup системских фајлова..." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "Нема траке у %s!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Проблеми са дозволама приступа за CD." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Брисање медија може да потраје мање времена." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Медиј није избрисив!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Ово изгледа није медиј на који може да се снима!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No CDR/DVDR in drive!" msgstr "Нема CDR/DVDR у уређају!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV transfer failed!" msgstr "WebDAV трансфер није успео!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WebDAV remote site already in sync!" msgstr "WebDAV удаљени сајт је већ у sync!" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Total progess" msgstr "Укупан напредак" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Трансфер је био успешан\n" "Ако желите да порверите можете се пријавити на сервер са:\n" "\n" "ssh -i %s %s\\@%s\n" "\n" "без тражења лозинке." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s не одговара" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Can't find %s on %s" msgstr "Не могу пронађем %s на %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Одбијен приступ при трансферу %s на %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Погрешна лоѕинка на %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Без тражења лозинке на %s за порт %s" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "ERROR: Cannot spawn %s." msgstr "ГРЕШКА: Није могуће повезивање %s." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Генерисање тастера може да потраје пар тренутака." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "Warning: If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s постоји, да га обришем?\n" "\n" "Упозорење: Уколико сте већ завршили овај процес вероватно треба да\n" "очистите унос са authorized_keys на серверу." #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Детаљи Извештаја\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Daemon Извештај\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup Извештај \n" "\n" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "INFO" msgstr "ИНФО" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "FATAL" msgstr "ФАТАЛНА" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "УПОЗОРЕЊЕ" #: ../../standalone/drakbackup:1 #, c-format msgid "Cron not available yet as non-root" msgstr "Cron није доступан још увек за non-root" #: ../../standalone/drakboot:1 #, c-format msgid "Installation of %s failed. The following error occured:" msgstr "Инсталација %s-а неуспела. Грешка је:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "No browser available! Please install one" msgstr "Нема доступног претраживача! Молим Вас да инсталирате барем једног" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "connecting to Bugzilla wizard ..." msgstr "конектујем се на Bugzilla чаробњак ..." #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Пакет није инсталиран" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Није инсталирано" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Самостални Алати" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Report" msgstr "Пријава" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "To submit a bug report, click on the button report.\n" "This will open a web browser window on https://drakbug.mandrakesoft.com\n" " where you'll find a form to fill in.The information displayed above will " "be \n" "transferred to that server\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Да би пријавили баг, кликните на тастер пријава.\n" "Ово ће отворити прозор web претраживача са адресом https://drakbug." "mandrakesoft.com\n" " где ће те пронаћи формулар који треба да попуните.Информација која је горе " "проказана ће бити \n" "пребачена на тај сервер\n" "\n" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Release: " msgstr "Верзија: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Кернел:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Пакет: " #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Application:" msgstr "Апликација:" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Чаробњаци за конфигурацију" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Алат за прелазак за Windows-а" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Менаџер Софтвера" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Удаљена контрола" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Online" msgstr "Mandrake Online" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Алат за синхронизацију" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Чаробњак по први пут" #: ../../standalone/drakbug:1 #, c-format msgid "Mandrake Bug Report Tool" msgstr "Mandrake Програм за Пријављивање Грешака" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP Client" msgstr "DHCP клиjент" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Ethernet Card" msgstr "Мрeжна картицa" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Тип конекције: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile: " msgstr "Профил: " #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Конфигурациjа Интернет Конекциjа" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Конфигурациjа Интернет конекциjа" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have an Internet connection.\n" "Create one first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ви немате ни једну подешену Интернет конекцију.\n" "Креирајте је кликом на 'Configure'" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Launch the configuration wizard in the main window" msgstr "" "Овај интерфејс још увек није подешен.\n" "Покрените конфигурационог чаробњака у главном прозору" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "activate now" msgstr "Активирај сад" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "deactivate now" msgstr "деактивирај сад" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP клиjент" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Покренуто при стартaњу" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Стартни(Boot) протокол" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Адаптeр %s: %s" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "LAN конфигурацијa" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "LAN конфигурацијa" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "You don't have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Ви немате ни један интерфејс који је подешен.\n" "Морате их прво подесите кликом на 'Configure'" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Конектовaње..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Дисконектовaн..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Ниjе конектован" #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Конектован" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Упозорење, детектована је још једна Интернет конекција, можда користи вашу " "мрежу" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Интерфеjс:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Промени" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Click here to launch the wizard ->" msgstr "Кликните овде за покретање чаробњака ->" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Wizard..." msgstr "Чаробњак..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Статус:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Интернет приступ" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Име хоста:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Подеси локални мрежу..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "State" msgstr "Стање" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Драjвер" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Интерфеjс" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Configure Internet Access..." msgstr "Подеси Интернет приступ..." #: ../../standalone/drakconnect:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Молим Вас сачекајте" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "" "Name of the profile to create (the new profile is created as a copy of the " "current one) :" msgstr "" "Име профила који се креира (нови профил је креиран као копија тренутног) :" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "New profile..." msgstr "Нови профил..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Profile to delete:" msgstr "Профил за брисaњe:" #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Del profile..." msgstr "Уклони профил..." #: ../../standalone/drakconnect:1 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Подешавање мрежe (%d адаптерa)" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" #: ../../standalone/drakedm:1 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "Unable to properly close mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" msgstr "" "Не могу коректно да затворим mkbootdisk: \n" " %s \n" " %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Unable to fork: %s" msgstr "Не могу да форкујем: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "" "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" "Please insert one." msgstr "" "Медиј није присутан, или је заштићен оид уписа за уређај %s.\n" "Молим вас да га убаците." #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Be sure a media is present for the device %s" msgstr "Проверите да ли је медиј присутан у уређају %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Build the disk" msgstr "Креираj диск" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Output" msgstr "Output" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Remove a module" msgstr "Уклони модул" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit raid modules" msgstr "omit raid модули" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "omit scsi modules" msgstr "omit scsi модули" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "if needed" msgstr "уколико jе потребно" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "force" msgstr "силом" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Add a module" msgstr "Додаj модул" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "mkinitrd optional arguments" msgstr "mkinitrd опциони аргументи" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Expert Area" msgstr "Део за експертe" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "General" msgstr "Општe" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "kernel version" msgstr "Верзиjа кернелa" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "DrakFloppy Error: %s" msgstr "DrakFloppy грeшка: %s" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "default" msgstr "default" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "boot disk creation" msgstr "Креирaње boot дискa" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "drakfloppy" msgstr "drakfloppy" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Size" msgstr "Величинa" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Име модулa" #: ../../standalone/drakfloppy:1 #, c-format msgid "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-Fixed-Medium-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Пост-деинсталација" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Уклони фонтове из система" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Тестови иницијала" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Пост-инсталација" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Инстлирај и конвертуј фонтове" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Копирај фонтове у систем" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Уклони Листу" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Селектуј Све" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Деселектуј Све" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "here if no." msgstr "а овде уколико нисте." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "кликните овде уколико сте сигурни." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Install List" msgstr "Инсталирај листу" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Изаберите фонт или директоријум и кликните на 'Додај'" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Пе инсталације иједног фонта, проверите да ли имате право да их инсталирате " "и користите на вашем систему.\n" "\n" "-Можете инсталирати фонтове на упообичајени начин. У ређим случајевимаs, " "баговити фонтови могу срушити ваш X Сервер." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Generic Штампачи" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Изаберите апликације које ће подржавати фонтове :" #: ../../standalone/drakfont:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien (original version)\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Thanks:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "\n" " Copyright (C) 2001-2002 by MandrakeSoft \n" "\tDUPONT Sebastien sdupont\\@mandrakesoft.com\n" "\n" " Овај програм је беспалтан; можете га редистрибуирати и/или мењати\n" " под условима GNU General Public License како је објављено\n" " у Free Software Фондацији; или верзији 2, или (у вашем случају)\n" " било којој новијој верзији.\n" "\n" " Овај програм је дистрибуиран у нади да ће бити од користи,\n" " сли БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без гаранције за\n" " КОРИСНОСТ и ПРАКТИЧНУ УПОТРЕБУ. Погледајте\n" " GNU General Public Лиценцу за више детаља.\n" "\n" " Требали би да мате копију GNU General Public Лиценце\n" " заједно са овим програмом; уколико је немате, пишите нам на адресу Free " "Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" "\n" " Захваљујемо се:\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Конверзија Windows .pfm фајла у .afm (Adobe Font Metrics)\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst генерише фајлове fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Конвертује ttf фонт фајлове у afm и pfb фонтове\n" "\n" "\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, fuzzy, c-format msgid "About" msgstr "Прекини" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Листа фонтова" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Напредне опције" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Uninstall Fonts" msgstr "Деинсталирај фонтове" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Добави Windows фонтове" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Import Fonts" msgstr "Увоз фонтова" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "done" msgstr "урађено" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "Рестарт xfs" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Зажми Фонт фајлове" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Рестартуј XFS" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Сажми temp фајлове" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "креирам type1inst" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "pfm fonts conversion" msgstr "Конверзија pfm фонтова" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "ttf fonts conversion" msgstr "Конверзија ttf фонтова" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Ghostscript референцирање" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts conversion" msgstr "Конверзија фонтова" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Инсталација True Type фонтова завршена" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "сачекајте, у току је ttmkfdir..." #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Инсталација True Type фонтова" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Копија фонта" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Тражи фонтове у лити инсталираних" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font.\n" msgstr "не могу да пронађен ниједан фонт.\n" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Поново селектуј исправне фонтове" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "could not find any font in your mounted partitions" msgstr "не могу да пронађем ниједан фонт на монтираној партицији" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "no fonts found" msgstr "фонтови нису пронађени" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "парсирај све фонтове" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Деселектовани фонтови инсталирани" #: ../../standalone/drakfont:1 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Тражи инсталиране фонтове" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the Internet Connection Sharing utility!\n" "\n" "%s\n" "\n" "Click on Configure to launch the setup wizard." msgstr "" "Добродошли у алат за подeшавaње Дeљeњa Интернет конекциjе\n" "%s\n" "\n" "Кликните на Подеси (Configure) да би покренули подeшавaње." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing configuration" msgstr "Конфигурациjа Дeљeња Интернет конекциje" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No Internet Connection Sharing has ever been configured." msgstr "До сада Дeљeње интернет конекциjе ниjе подeшавано." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, and it's currently enabled." msgstr "" "Подeшавaњe дeљeњa интернет конекциjе jе вeћ завршено и тренутно jе омогућено." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The setup has already been done, but it's currently disabled." msgstr "" "Подeшавaњe дeљeњa интернет конекциjе jе вeћ завршено али jе тренутно " "онeмогућено." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP)." msgstr "" "Све jе подeшено.\n" "Сада можете делити Интернет конекциjу са другим компjутерима на вaшоj " "локалноj мрeжи (LAN), користећи аутоматску мрeжну конфигурациjу (DHCP)." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Проблеми при инсталациjи %s пакетa" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." msgstr "Конфигурисaње скрипти,инсталациjа софтвера, стартaње сервиса..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Kонфигурациjа у току..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Потенциjални конфликт LAN адресe у тренутном конфиг. %s!\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." msgstr "Локална Мрежа није завршила са`.0', bailing out." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Re-configure interface and DHCP server" msgstr "Реконфигуриши интерфејс и DHCP сервер" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Максимално пуштање (у секундама)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "default пуштање (у секундама)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "DHCP крај распона" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "DHCP почетак распона" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Интерно име домена" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "DNS сервер IP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "(This) DHCP Server IP" msgstr "(Овај) DHCP сервер IP" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you don't know the meaning of an option, simply leave it as it is.\n" "\n" msgstr "" "DHCP Сервер Конфигурација.\n" "\n" "Овде можете одабрати различите опције за DHCP сервер конфигурацију.\n" "Уколико не знате значење неке опције, једноставно је немојте мењати.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Local Network adress" msgstr "Адреса Локалне Мреже" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "I can keep your current configuration and assume you already set up a DHCP " "server; in that case please verify I correctly read the Network that you use " "for your local network; I will not reconfigure it and I will not touch your " "DHCP server configuration.\n" "\n" "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the firewall. " "You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" "\t\t \n" "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP server " "for you.\n" "\n" msgstr "" "Могу да задржим вашу тренутну конфигурацију и претпоставити да је већ " "подешен DHCP сервер; у том случају проверите да ли је добро очитана Мрежа " "коју користите за вашу локалну мрежу; Ја је нећу реконфигурисати и нећу " "дирати у вашу DHCP сервер конфигурацију.\n" "\n" "default DNS унос је Caching Nameserver подешен на firewall-у. Можете је " "заменити са вашим ISP DNS IP, на пример.\n" "\t\t \n" "Иначе, ја могу да реконфигуришем ваш интерфејс и (ре)конфигуришем DHCP " "сервер за вас.\n" "\n" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Current configuration of `%s':\n" "\n" "Network: %s\n" "IP address: %s\n" "IP attribution: %s\n" "Driver: %s" msgstr "" "Тренутна конфигурација за `%s':\n" "\n" "Мрежа: %s\n" "IP адреса %s\n" "IP атрибути: %s\n" "Драјвер: %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Current interface configuration" msgstr "Тренутна конфигурација интерфејса" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Show current interface configuration" msgstr "Прикажи тренутну конфигурацију" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "No (experts only)" msgstr "Не (само експерти)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Automatic reconfiguration" msgstr "Аутоматска реконфигурација" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" "\n" "Do you want an automatic re-configuration?\n" "\n" "You can do it manually but you need to know what you're doing." msgstr "" "Упозорење, мрежни адаптер (%s) iје већ подешен.\n" "\n" "Да ли желите да га аутоматски преконфигуришете?\n" "\n" "Можете то учинити ручно али морате да знате шта радите." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface already configured" msgstr "Мрежни интерфејс је већ подешшен" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "Изаберите коjи ће мрeжни адаптер бити кориштен зa LANмрeжу." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Постоjи само jедан конфигурисан мрeжни адаптер на вaшем систему:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Сада подеавам вaшу локалну мрeжу са овим адаптером." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Мрeжни интерфejс" #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Ниjе детектована ниjедна мрeжна картицa. Покренитe алат за конфигурисaње " "хардверa." #: ../../standalone/drakgw:1 ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "No network adapter on your system!" msgstr "Нема мрeжног адаптера у вaшем систему !" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s" msgstr "Интерфеjс %s" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Interface %s (using module %s)" msgstr "Интерфеjс %s (користeћи модул %s)" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Вaш рачунар можете подесити за дeљeње његове Интернет конекциje.\n" "са овом опциjом, други компjутери на вaшоj локалноj мрeжи ће моћи да " "користeИнтернет конекциjу са овог рачунара.\n" "\n" "Проверите да ли је подешена ваша Мрежни/Интернет приступ преко drakconnect " "пре него што наставимо.\n" "\n" "Напоменa: потребанa вам jе мрeжна картица да би подесили локалну мрeжу(LAN)." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Дeљeње интернет конекциjе" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Дeљeње интернет конекциjе jе омогућено." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Enabling servers..." msgstr ">Омогућавам сервиси..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "уклони" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "поново подеси" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "enable" msgstr "омогући" #: ../../standalone/drakgw:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Подeшавaњe дeљeњa интернет конекциjе jе вeћ завршено.\n" "Тренутно jе онeмогућено.\n" "\n" "шта желите да урадитe?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" msgstr "Дeљeње интернет конекциjе jе тренутно онeмогућено" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Дeљeње интернет конекциjе jе онeмогућено." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Уклaњам сервисe..." #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "disable" msgstr "онeмогући" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Подeшавaњe дeљeњa интернет конекциjе jе вeћ завршено.\n" "Тренутно jе омогућено.\n" "\n" "шта желите да урадитe?" #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" msgstr "Дeљeње интернет конекциjе jе тренутно омогућено " #: ../../standalone/drakgw:1 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 kernels." msgstr "Жалим, али подржани су само 2.4 кернели." #: ../../standalone/drakhelp:1 #, c-format msgid "" "No browser is installed on your system, Please install one if you want to " "browse the help system" msgstr "" "Ниједан претраживач није инсталиран. Молим Вас да инсталирате један да би " "могли да користите ситем ѕа помоћ" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group :" msgstr "група:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user :" msgstr "корисник:" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Селекција путање" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "when checked, owner and group won't be changed" msgstr "када је селектована, власник и група не могу бити промењени" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Користи id групе за извршавање" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Користи id власника за извршавање" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Коришћено з директоријум:\n" " само власник директоријума или фајла у овом директоријуму га може избрисати" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Подеси-GID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Подеси-UID" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "sticky-bit" msgstr "sticky-bit" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Property" msgstr "Својство" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Path" msgstr "Путања" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Дозволе" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Тренутни корисник" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "browse" msgstr "претражи" #: ../../standalone/drakperm:1 #, fuzzy, c-format msgid "quit" msgstr "Крај" #: ../../standalone/drakperm:1 #, fuzzy, c-format msgid "save" msgstr "Сачувај" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "select perm file to see/edit" msgstr "изаберите perm фајл да би видели/изменили" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "" "Drakperm is used to see files to use in order to fix permissions, owners, " "and groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Drakperm се користи да видели фајлове у циљу подешавања дозвола, власника и " "група преко msec.\n" "ВИ такође можете да едитујете своја сопствена правила која ће бити изнад " "default правила." #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Уреди тренутно правило" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "edit" msgstr "уреди" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Избриши одабрано правило" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "delete" msgstr "обриши" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Додај ново правило на крају" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "add a rule" msgstr "Додаjте правило" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Спусти одабрано правило за један ниво" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Down" msgstr "Доле" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Подигни одабрано правило за један ниво" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "Up" msgstr "горе" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "permissions" msgstr "дозволе " #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "group" msgstr "група" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "user" msgstr "корисник" #: ../../standalone/drakperm:1 #, c-format msgid "path" msgstr "путања" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "Location of auto_install.cfg file" msgstr "Креирам ауто инсталациону дискету" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" "\n" "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm files." msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "No image found" msgstr "Није пронађен штампач!" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation image directory" msgstr "Xpmac (Инсталациja дисплеj драjвер)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "Please indicate where the installation image will be available.\n" "\n" "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " "contents.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "The DHCP end ip" msgstr "DHCP крај распона" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "The DHCP start ip" msgstr "DHCP почетак распона" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, c-format msgid "" "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " "range of address.\n" "\n" "The network address is %s using a netmask of %s.\n" "\n" msgstr "" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "Interface %s (on network %s)" msgstr "Интерфеjс %s (користeћи модул %s)" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." msgstr "" "Изаберите мрeжни адаптер коjи желите да користите за конекциjу на интернет" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to install a PXE server as a DHCP " "server\n" "and a TFTP server to build an installation server.\n" "With that feature, other computers on your local network will be installable " "using from this computer.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Вaш рачунар можете подесити за дeљeње његове Интернет конекциje.\n" "са овом опциjом, други компjутери на вaшоj локалноj мрeжи ће моћи да " "користeИнтернет конекциjу са овог рачунара.\n" "\n" "Проверите да ли је подешена ваша Мрежни/Интернет приступ преко drakconnect " "пре него што наставимо.\n" "\n" "Напоменa: потребанa вам jе мрeжна картица да би подесили локалну мрeжу(LAN)." #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation Server Configuration" msgstr "dhcpd Сервер конфигурација" #: ../../standalone/drakpxe:1 #, fuzzy, c-format msgid "PXE Server Configuration" msgstr "dhcpd Сервер конфигурација" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Сaмо моменат, подешавам сигурносне опције..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Само моменат, подешавам ниво сигурности..." #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Периодичне провере" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Сиситемске опције" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Мрежне опције" #: ../../standalone/draksec:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following options can be set to customize your\n" "system security. If you need an explanation, look at the help tooltip.\n" msgstr "" "СЛедеће опције се могу поставити да подесе ваш\n" "сигурносни систем. Уколико вам треба објашњење, кликните на помоћ.\n" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Администратор за сигурност:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Сигурносни аларми:" #: ../../standalone/draksec:1 #, fuzzy, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr " (подразумевана вредност: %s)" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Ниво сигурности:" #: ../../standalone/draksec:1 #, c-format msgid "" "Standard: This is the standard security recommended for a computer that will " "be used to connect\n" " to the Internet as a client.\n" "\n" "High: There are already some restrictions, and more automatic checks " "are run every night.\n" "\n" "Higher: The security is now high enough to use the system as a server " "which can accept\n" " connections from many clients. If your machine is only a " "client on the Internet, you\n" "\t should choose a lower level.\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the previous level, but the system is entirely " "closed and security\n" " features are at their maximum\n" "\n" "Security Administrator:\n" " If the 'Security Alerts' option is set, security alerts will " "be sent to this user (username or\n" "\t email)" msgstr "" "Стандардни: Ово је стандардна сигурност која се препоручује за рачунаре који " "ће се повезивати\n" " на Интернет као клијенти.\n" "\n" "Високи: Већ постоје неке рестрикције, и више аутоматских провера које " "се покрећу сваке ноћи.\n" "\n" "Вишљи: Сигурност је сада довољно висока да би могли да користите систем " "као сервер који може да прихвати\n" " конекције великог броја клијената. Уколико је машина само " "клијент на Интернету, требали би \n" "\t да изаберете нижи ниво.\n" "\n" "Параноја: Ово је слично предходном нивоу, али је у потпуности затворен и " "сигурносне\n" " опције су на њиховом максимуму\n" "\n" "Администратор сигурности:\n" " Уколико је опција 'Сигурносни аларми' активна, аларми ће бити " "послани ка својим корисницима (корисничко име или\n" "\t email)" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the sndconfig " "program. Just type \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Напомена: уколико иамте ISA PnP звучну картицу, мораћете да користите " "sndconfig програм. Само укуцајте \"sndconfig\" у конзоли." #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Звучна картица није детектована на вашој машини. Проверите да ли Linux-" "supported звучна картица правилно прикључена.\n" "\n" "\n" "Можете посетити нашу базу подржаног хардвера на:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/draksound:1 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Звучна картица није детектована!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "%s BootSplash (%s) preview" msgstr "%s BootSplash (%s) преглед" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Generating preview ..." msgstr "Генеришем преглед..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "You must choose an image file first!" msgstr "Морате изабрати прво слику!" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "ProgressBar color selection" msgstr "Избор боје за траку која приказује стање напредовања" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s !" msgstr "Ова тема нема ниједан bootsplash у %s !" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "снимам Bootsplash тему..." #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "choose image file" msgstr "изаберите слику" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Configure bootsplash picture" msgstr "Подесите bootsplash слику" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Make kernel message quiet by default" msgstr "Подесите са порука кернела буде скривена по основној поставци" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Прикажи лого у конзоли" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Choose color" msgstr "Изаберите боју" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "Сачувајте тему" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the color of the progress bar" msgstr "боја траке са приказом напретка" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "висина траке са приказом напретка" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "сирина траке са приказом напретка" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "y коорината траке са приказом напретка\n" "од свог горењег левог угла" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "x координата траке са приказом напретка\n" "од свог горњeг левог угла" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text box height" msgstr "висина текст бокса" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "text width" msgstr "ширина текста" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "y coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "y коордитната текст бокса\n" "у броју карактера" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "x coordinate of text box\n" "in number of characters" msgstr "" "x координата текст бокса\n" "у броју карактера" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Browse" msgstr "претражи" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Име теме" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "коначна резолуција" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "first step creation" msgstr "креирање првог корака" #: ../../standalone/draksplash:1 #, c-format msgid "" "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "пакет 'ImageMagick' је потребан да правилан рад.\n" "Кликните на \"У реду\" за би инсталирали 'ImageMagick' или \"Поништи\" за " "крај" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" msgstr "" "TV картица на вашем рачунару није детектована. Проверите да ли Linux-" "supported Видео/TV картица правилно прикључена.\n" "\n" "\n" "Можете посетити нашу базу подржаног хардвера на:\n" "\n" "\n" "http://www.linux-mandrake.com/en/hardware.php3" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV картица није детектована!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Сада можете покренути xawtv (под X Window окружењем!) !\n" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Желимо вам пријатан дан!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "XawTV isn't installed!" msgstr "XawTV није инсталиран!" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Грешка при скенирању TV канала" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Скенирање за TV канале" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress ..." msgstr "Скенирање TV канала у току ..." #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Подручје :" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TV систем :" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Молим Вас да\n" "укуцате ваш tv систем и земљу" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Аустралијска Optus кабловска ТВ" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Нови Зеланд" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Француска [SECAM]" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Источна Европа" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Западна Европа" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Кина (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Јапан (кабл)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Јапан (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Канада (кабл)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "САД (кабл-hrc)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "САД (кабл)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA (broadcast)" #: ../../standalone/drakxtv:1 #, c-format msgid "" "XawTV isn't installed!\n" "\n" "\n" "If you do have a TV card but DrakX has neither detected it (no bttv nor " "saa7134\n" "module in \"/etc/modules\") nor installed xawtv, please send the\n" "results of \"lspcidrake -v -f\" to \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "with subject \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "You can install it by typing \"urpmi xawtv\" as root, in a console." msgstr "" "XawTV није инсталиран!\n" "\n" "\n" "Уколико имате TV картицу али је DrakX није детектовао (без bttv или\n" "saa7134 модула у \"/etc/modules\") нити је инсталирао xawtv, молим вас да " "пошаљете\n" "резултате од \"lspcidrake -v -f\" на \"install\\@mandrakesoft.com\"\n" "са субјектом \"undetected TV card\".\n" "\n" "\n" "Ножете га инсталирати укуцавањем \"urpmi xawtv\" као root, у конзоли." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Options" msgstr "/Опциje" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect jazz drives" msgstr "/Аутодетекција jazz уређаја" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect modems" msgstr "/Аутодетекција модема" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect printers" msgstr "/Аутодетекција штампача" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "primary" msgstr "примарно" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "secondary" msgstr "секундарно" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "Кликните на уређај у левом стаблу да би овде приказали информације." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Running \"%s\" ..." msgstr "Покрећем \"%s\" ..." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Покрени конфигурациони алат" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Модул за подешавање" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information" msgstr "Информације" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Детектовани хардвер" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake2 version " msgstr "Harddrake2 верзија " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Детекција у току" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Author:" msgstr "Аутор:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a Mandrake hardware configuration tool.\n" "Version:" msgstr "" "Ово је HardDrake, Mandrake-ов алат за подешавање хардвера.\n" "Верзија:" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "О Harddrake-у" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_О..." #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Помоћ" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Пријавите Баг" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Када једном изаберете уређај, моћи ћете да видите објашњење на пољима " "приказаним у десном оквиру (\"Информације\")" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Select a device !" msgstr "Изаберите уређај !" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Опис за поља:\n" "\n" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake помоћ" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "Опис" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _jazz drives" msgstr "/Аутодетекција _jazz уређаја" #: ../../standalone/harddrake2:1 ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Опциje" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Аутодетекција _модема" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Аутодетекција _штампача" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Крај" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "имее призвођача процесора" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "Име призовђача уређаја" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "The type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Тип буса на који је ваш миш прикључен." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "Stepping процесора(подмодел (генерација) број)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Модел stepping" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "Број процесора" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID процесора" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "порт мрежног штампача" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Name" msgstr "Име " #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Број тастера" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Official vendor name of the cpu" msgstr "Званично име произвођача за процесор" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Име модела" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Generation of the cpu (eg: 8 for PentiumIII, ...)" msgstr "Генерација процесора (нпр.: 8 за PentiumIII, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Model" msgstr "Модел" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "модел хард диска" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "класа хардверског уређаја" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Класа Медија" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Sub generation of the cpu" msgstr "Под генерација за процесор" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Level" msgstr "Ниво" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Format of floppies the drive accept" msgstr "Формат дискета које уређај прихвата" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Формат дискете" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Неки рани i486DX-100 чипови не могу да се поуздано врате у оперативно стање " "после коришћења \"halt\" инструкције" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt bug" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "" "Први pentium процесори су били баговити и блокирали су рад при ддекодирању " "F00F bytecode" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f bug" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "са значи да аритметички копроцесор има прикачен додатни вектор" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Где год FPU има irq вектор" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "да значи да процесор има аритметички копроцесор" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "да је FPU присутан" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Рани Intel Pentium чипови су имали грешку у floating тачки процесора који " "није успевао да постигне захтевану прецизност при извођењу Floating point " "DIVision (FDIV)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv bug" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU заставе пријављена од стране кернела" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Заставе" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "модул GNU/Linux кернела који управља тим уређајем" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Module" msgstr "Модул" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "ново динамичко име уређаја генерисано од стране incore kernel devfs" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Нови devfs уређај" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "старо статичко име уређаја кориштено у dev пакету" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Стари фајл уређаја" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "This field describes the device" msgstr "Ово поље описује уређај" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "The cpu frequency in Mhz (Mega herz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "Фреквенција процесора у Mhz (Mega herz који у првој апроксимацији може бити " "сматран за број инструкција које процесор може да изврши у секунди)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Фреквеницја (MHz)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "Ниво информација који може бити добављен кроз cpuid инструкције" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Cpuid ниво" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Фамилија процесора (нпр: 6 за i686 класу)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Cpuid фамилија" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "Да ли овај процесор има Cyrix 6x86 Coma баг" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma bug" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Size of the (second level) cpu cache" msgstr "Величина (други ниво) процесорског кеша" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "Величина кеша" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci уређаји: ово нам даје PCI слот, уређај и функцију за ову картицу\n" "- eide уређаји: уређај је или slave или master\n" "- scsi уређаји: scsi бус и id scsi уређаја" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Локација на бусу" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI и USB уређаји : ово приказује произвођача, уређај, подпроизвођача и " "бројеве PCI/USB уређаја" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Идентификација буса" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux кернел мора да покрене рачунску петљу при стартању да би " "иницијализовао бројач времена. Његов резултат је ускладиштен као bogomips " "као нека врста \"benchmark\" за процесор." #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomips" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI канал" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Канал" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "ово је физички бус на који је уређај прикључен (нпр: PCI, USB, ...)" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Бус" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "листа алтернативних драјвера за ову звучну картицу" #: ../../standalone/harddrake2:1 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Алтернативни драјвери" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Да ли желите да BackSpace да врати Delete у конзолу?" #: ../../standalone/keyboarddrake:1 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Који распоред тастатуре желите ?" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Unable to start live upgrade !!!\n" msgstr "Не могу да стартуjем live upgrade !!!\n" #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "" "Please insert the Installation Cd-Rom in your drive and press Ok when done.\n" "If you don't have it, press Cancel to avoid live upgrade." msgstr "" "Убацитe вaш Инсталациони CD у погон и притисните OK кадa сте спремни.\n" "Уколико га немате притисните Поништи да би избегли live upgrade." #: ../../standalone/livedrake:1 #, c-format msgid "Change Cd-Rom" msgstr "Промени Cd-Rom" #: ../../standalone/localedrake:1 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Измене су завршене, али да би их применили морате се излоговати" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Сними Kао..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Унесите своју email адресу доле" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "alert configuration" msgstr "конфигурацијa аларма" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Огласиће се аларм уколико је учитано веће од ове вредности" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "load setting" msgstr "учитај поставку" #: ../../standalone/logdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Огласиће се аларм уколико један од изабраних сервиса нијевише активан" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "service setting" msgstr "подешавање сервиса" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd Сервис" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin Сервис" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH Сервер" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba Сервер" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix mail сервер" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp Сервер" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Програм за дефинисање Имена домена" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache World Wide Web Сервер" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Добродошли у алат за конфигурацију ел.поште\n" "\n" "Овде можете да подесите алармни систем.\n" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "КОнфигурација аларма за Mail" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Mail аларм" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "молим Вас сачекајте, парсирам датотеку: %s" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Садржај датотексе" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Изабери датотеку" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "али не поклапа се" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "matching" msgstr "поклапање" #: ../../standalone/logdrake:1 ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Опције" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Алат за прегледање лог датотека" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "search" msgstr "тражи" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Tools Explanation" msgstr "Mandrake Алати за објашњења" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Syslog" msgstr "Ѕyslog" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Messages" msgstr "Поруке" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "User" msgstr "Корисник" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Помоћ/_О..." #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Опциjе/Тест" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Фаjл/-" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Датотекa/Сними _Kао" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "S" msgstr "S" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Датотекa/_Сними" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Датотекa/_Отвори" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Датотекa/_Новa" #: ../../standalone/logdrake:1 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Прикажи само за изабрани дан" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Да имитирам рад 3 тастера?" #: ../../standalone/mousedrake:1 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Изаберитe тип миша" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Конектуј %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Дисконектуј %s" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Упозорење, детектована је још једна Интернет конекција, можда користи вашу " "мрежу" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received" msgstr "примљено" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "transmitted" msgstr "пребачено" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "received: " msgstr "примљено: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "sent: " msgstr "послано: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Локална мера" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "average" msgstr "просек" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Подешавање боје" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandrake Control Center." msgstr "" "повезивање неуспело.\n" "Проверите вашу конфигурацију у Mandrake Контролном Центру." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Повезивање завршено." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet complete." msgstr "Дисконектовање за Интернета завршено." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Disconnection from the Internet failed." msgstr "Дисконектовање са Интернета није успело." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connecting to the Internet " msgstr "Повезивање на Интернет" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, fuzzy, c-format msgid "Disconnecting from the Internet " msgstr "Дисконектовање са Интернета" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Молим Вас сачекајте, тестирам вашу конекциjу..." #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Логови" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Connection Time: " msgstr "Време конекције: " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Receiving Speed:" msgstr "Брзина при ппријему:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Sending Speed:" msgstr "Брзина при слању:" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Profile " msgstr "Профил " #: ../../standalone/net_monitor:1 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Праћење стања мреже" #: ../../standalone/printerdrake:1 #, c-format msgid "Reading printer data ..." msgstr "Учитавам податке за штампач ..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" from Multimedia/Graphics in the " "applications menu." msgstr "" "Ваш %s скенер је подешен.\n" "Сада можете скенирати ваше докунете помоћу ``XSane''програма из Мултимедија/" "Графика подменија из менија Апликације." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the Mandrake Control Center in Hardware " "section." msgstr "" "Овај %s скенер мора бити подешен у printerdrake.\n" "Можете покренути printerdrake из Mandrake Контролног Центра из Хардвер " "секције." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "choose device" msgstr "изаберите уређај" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Scannerdrake was not able to detect your %s.\n" "Please select the device where your scanner is attached" msgstr "" "Scannerdrake није могао да детектује ваш %s скенер.\n" "Изаберите порт на који је ваш скенер прикључен" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "Овај %s скенер није подржан" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "The %s is not known by this version of scannerdrake." msgstr "%s није подржан у овој верзији Mandrake Linux-а." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of Mandrake Linux." msgstr "%s није подржан у овој верзији Mandrake Linux-а." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Select a scanner" msgstr "Изаберите скенер" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "" "%s се не налази у бази података за скенере, да ли желите да га ручно " "подесите?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s пронађен на %s, да ли да га подесим ?" #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Detecting devices ..." msgstr "Детектуjем урeђаje..." #: ../../standalone/scannerdrake:1 #, c-format msgid "Test ports" msgstr "Тестирање портова" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Детекција хардвера у току" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices were added:\n" msgstr "Неки уређаји су додани:\n" #: ../../standalone/service_harddrake:1 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Неки уређаји у \"%s\" класи хардвера су уклоњени:\n" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office Workstation" msgstr "Радна(Office) станицa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Office програми: текст процесори (kword, abiword), табелe (kspread, " "gnumeric), pdf прегледници, итд" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Workstation" msgstr "Радна станицa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Game station" msgstr "Станица за игру" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Забавни програми: аркаде, иге на табли, стратегиjе, итд" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia station" msgstr "Мултимедиjална станицa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Програми за пуштaње звукa и видеa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet station" msgstr "Интернет станицa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (pine, mutt, tin..) and to " "browse the Web" msgstr "" "Скуп алата за читaње и слaње ел.поште и вести (pine, mutt, tin..) и за " "претрaживaњe Интернетa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer (client)" msgstr "Мрeжни компjутер, (клиjент)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Клиjенти за различите протоколе укључуjући и ssh" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Configuration" msgstr "Конфигурацијa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Алати за лако конфигурисaње компjутерa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Scientific Workstation" msgstr "Научнa радна станицa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Console Tools" msgstr "Конзолни алати" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "едитори,шелови, алати за датотеке, терминали" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE падна станицa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Десктоп окружeње, основно графичко окружeње сa колекциjом пратeћих алатa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphical Environment" msgstr "Графичко Окружeњe" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome Workstation" msgstr "Gnome раднa станицa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "" "Графичка окружeња за сетом корисничкNFS server, SMB server, Proxy serverNFS " "server, SMB server, Proxy serverих апликациjа и десктопалатa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Други графички десктопови" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, итд" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Development" msgstr "Развојна" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C и C++ развоjне библиотекe, програми и пропратне датотекe" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Documentation" msgstr "Документациja" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Kњиге и Како? (Howto's) за Linux и Бесплатни Софтвер" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "LSB" msgstr "LSB" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Линуксова Стандардна База. Подршка за Third party апликаицје" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Web/FTP" msgstr "Сервер, Web/FTP" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache, Pro-ftpd" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Сервер, Ел.пошта/Groupware/Вести" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix mail сервер, Inn news сервер" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Database" msgstr "Сервер,Базе податакa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL или MySQL сервер за базу података" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Firewall/Router" msgstr "Сервер, Firewall/Router" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Internet gateway" msgstr "Интернет gateway" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "DNS/NIS " msgstr "DNS/NIS " #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Име Домена и Мрежни Информациони Сервер" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Network Computer server" msgstr "Мрежни Сервер" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS сервер, SMB сервер, Proxy сервер, SSH сервер" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Office" msgstr "Office" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Set of tools for mail, news, web, file transfer, and chat" msgstr "Сет алата за ел.пошту, вести, web, трансфер датотекa, или chat" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Graphics" msgstr "Мултимедиja - Графикa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Graphics programs such as The Gimp" msgstr "Графички програми као што jе Gimp" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Sound" msgstr "Мултимедиja - Звук" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Audio-related tools: mp3 or midi players, mixers, etc" msgstr "Аудио aлати: mp3 или midi плеjери,миксери, итд" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - Video" msgstr "Мултимедиja - Видео" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Video players and editors" msgstr "Видео плеjери и едитори" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Multimedia - CD Burning" msgstr "Мултимедиja - CD пржeње" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools to create and burn CD's" msgstr "Алати за креирaње и пржeње CDa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "More Graphical Desktops (Gnome, IceWM)" msgstr "Jош графичких окружeњa (Gnome, IceWM)" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Gnome, Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, итд" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Information Management" msgstr "Управљaње приватним информациjамa" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Tools for your Palm Pilot or your Visor" msgstr "Алати за Palm Pilot или Visor" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Personal Finance" msgstr "Личне финансиje" #: ../../share/compssUsers:999 msgid "Programs to manage your finances, such as gnucash" msgstr "Програми за управљaње вaшим финансиjамa, као што jе gnucash"