# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Matjaž Kaše , 2004. # Aljoša Ločičnik , 2005. # Gregor Pirnaver , 2002,2004,2005. # Jure Repinc , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # Matjaž Kaše , 2006. # Matej Štrovs , 2006. # Filip Komar , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx_share\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-06 03:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-06 18:41+0100\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" "Language-Team: Slovenian , Translation list \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3)\n" #: any.pm:255 any.pm:964 diskdrake/interactive.pm:645 #: diskdrake/interactive.pm:869 diskdrake/interactive.pm:931 #: diskdrake/interactive.pm:1036 diskdrake/interactive.pm:1266 #: diskdrake/interactive.pm:1324 do_pkgs.pm:242 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:270 interactive.pm:588 pkgs.pm:287 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Počakajte ..." #: any.pm:255 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Poteka nameščanje zagonskega nalagalnika." #: any.pm:266 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO želi nastaviti nov ID enoti pogona %s. Vendar je preminjanje ID enote " "zagonskega diska za Windows NT, 2000 ali XP za Windows usodna napaka.\n" "To opozorilo ne velja za Windows 95 ali 98, oz. podatkovne diske NT.\n" "\n" "Nastavim nov ID enoti?" #: any.pm:277 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" "Namestitev zagonskega nalagalnika ni uspela. Prišlo je do naslednje napake:" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Da bi omogočili zagonski nalagalnik, boste verjetno morali\n" "zamenjati zagonsko napravo Open Firmware.\n" "Če se ob ponovnem zagonu ne prikaže okno za nastavitev\n" "zagona, držite »Command-Option-O-F« med ponovnim zagonom\n" "in vpišite »setenv boot-device %s,\\\\:tbxi«\n" "in nato še »shut-down«\n" "Ob naslednjem zagonu se bo pojavilo zagonsko okno." #: any.pm:323 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Odločili ste se za namestitev zagonskega nalagalnika na razdelek.\n" "Torej imate na trdem disku že nameščen zagonski nalagalnik.\n" "\n" "Kako se zaganja vaš računalnik?" #: any.pm:334 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Namestitev zagonskega nalagalnika" #: any.pm:338 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kam želite namestiti zagonski nalagalnik?" #: any.pm:362 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Na prvi sektor (MBR) pogona %s" #: any.pm:364 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Na prvi sektor (MBR) pogona" #: any.pm:366 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Na prvi sektor korenskega razdelka" #: any.pm:368 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Na zagonsko disketo" #: any.pm:370 pkgs.pm:283 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Preskoči" #: any.pm:405 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Nastavitev zagonskega stila" #: any.pm:420 any.pm:453 any.pm:454 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Glavne možnosti zagonskega nalagalnika" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Zagonski nalagalnik" #: any.pm:425 any.pm:457 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Kateri zagonski nalagalnik želite uporabiti?" #: any.pm:428 any.pm:460 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Zagonska naprava" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Glavne nastavitve" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Premor pred zaganjanjem privzete slike" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Omogoči ACPI" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Omogoči SMP" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Omogoči APIC" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Omogoči krajevni APIC" #: any.pm:438 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "Varnost" #: any.pm:439 any.pm:899 any.pm:918 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Geslo" #: any.pm:442 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Gesli se ne ujemata." #: any.pm:442 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1499 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Poskusite znova" #: any.pm:444 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "Za %s ne morete uporabiti gesla" #: any.pm:448 any.pm:902 any.pm:920 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Geslo (ponovno)" #: any.pm:449 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Ob vsakem zagonu počisti /tmp" #: any.pm:459 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Začetno (init) sporočilo" #: any.pm:461 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Premor pred zagonom Open Firmware" #: any.pm:462 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Premor pred zagonom jedra" #: any.pm:463 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Omogočim zagon s CD pogona?" #: any.pm:464 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Omogočim zagon OF?" #: any.pm:465 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Privzeti operacijski sistem?" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Image" msgstr "Slika" #: any.pm:540 any.pm:554 #, c-format msgid "Root" msgstr "Korenski razdelek" #: any.pm:541 any.pm:567 #, c-format msgid "Append" msgstr "Pripni" #: any.pm:543 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Pripni za Xen" #: any.pm:545 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Za zagon potrebuje geslo" #: any.pm:547 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Grafični način" #: any.pm:549 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:550 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Omrežni profil" #: any.pm:559 any.pm:564 any.pm:566 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: any.pm:561 any.pm:569 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: any.pm:568 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Brez grafike" #: any.pm:579 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Oznaka ne sme biti prazna" #: any.pm:580 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Določiti morate sliko jedra." #: any.pm:580 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Določiti morate korenski razdelek." #: any.pm:581 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Ta oznaka je že uporabljena." #: any.pm:599 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Kakšno vrsto vnosa želite dodati?" #: any.pm:600 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:600 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Drug OS (Solaris, OpenIndiana ...)" #: any.pm:601 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Drug OS (MacOS ...)" #: any.pm:601 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Drug OS (Windows ...)" #: any.pm:648 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Nastavitev zagonskega nalagalnika" #: any.pm:649 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "To so dosedanje možnosti zagona.\n" "Lahko dodajate nove ali spreminjate obstoječe." #: any.pm:860 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "dostop do programov X" #: any.pm:861 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "dostop do rpm orodij" #: any.pm:862 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "omogoči nadomestnega uporabnika »su«" #: any.pm:863 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "dostop do upraviteljskih datotek" #: any.pm:864 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "dostop do mrežnih orodij" #: any.pm:865 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "dostop do orodij za prevajanje (compilation tools)" #: any.pm:871 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(že dodano %s)" #: any.pm:877 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Vnesite uporabniško ime:" #: any.pm:878 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Uporabniško ime se mora začeti z malo črko in mora vsebovati samo male črke, " "številke, »-« in »_«" #: any.pm:879 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Uporabniško ime je predolgo." #: any.pm:880 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "To uporabniško ime je že dodano." #: any.pm:886 any.pm:922 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID uporabnika" #: any.pm:886 any.pm:923 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID skupine" #: any.pm:887 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s mora biti številka!" #: any.pm:888 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s naj bi bilo več kot 500. Naj vseeno sprejmem?" #: any.pm:892 #, c-format msgid "User management" msgstr "Upravljanje uporabnikov" #: any.pm:897 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "Omogoči račun za gosta" #: any.pm:898 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Nastavite geslo skrbnika (uporabnika root)" #: any.pm:904 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Dodajte uporabnika" #: any.pm:906 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: any.pm:909 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Pravo ime" #: any.pm:916 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Ime za prijavo" #: any.pm:921 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Lupina" #: any.pm:964 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Počakajte. Dodajanje vira ..." #: any.pm:996 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Samodejna prijava" #: any.pm:997 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Izbrani uporabnik je lahko ob zagonu samodejno prijavljen." #: any.pm:998 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Uporabi to možnost" #: any.pm:999 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Izberite privzetega uporabnika:" #: any.pm:1000 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Izberite okenskega upravitelja, ki naj se zažene:" #: any.pm:1011 any.pm:1025 any.pm:1093 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Opombe ob izdaji" #: any.pm:1032 any.pm:1382 interactive/gtk.pm:821 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Licenčna pogodba" #: any.pm:1081 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1222 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Izhod" #: any.pm:1088 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Ali sprejmete te licenčne pogoje?" #: any.pm:1089 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Sprejmem" #: any.pm:1089 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Zavračam" #: any.pm:1115 any.pm:1178 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Izberite jezik namestitve" #: any.pm:1143 #, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "%s omogoča večjezično podporo. Izberite\n" "jezike, ki jih želite namestiti. Nameščeni jeziki bodo dosegljivi,\n" "ko boste zaključili namestitev in znova zagnali računalnik." #: any.pm:1145 fs/partitioning_wizard.pm:174 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1146 #, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "Več jezikov" #: any.pm:1147 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "Izbira dodatnih jezikov" #: any.pm:1156 any.pm:1187 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Staro (ne UTF-8) združljivo kodiranje" #: any.pm:1157 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Vsi jeziki" #: any.pm:1179 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Izbira jezika" #: any.pm:1233 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Država" #: any.pm:1234 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Izberite državo:" #: any.pm:1236 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Izbirate lahko med naslednjimi državami:" #: any.pm:1237 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Druge države" #: any.pm:1237 interactive.pm:489 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: any.pm:1243 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Način vnosa:" #: any.pm:1246 #, c-format msgid "None" msgstr "Ne" #: any.pm:1327 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Brez skupne rabe" #: any.pm:1327 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Dovoli vsem uporabnikom" #: any.pm:1327 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Po želji" #: any.pm:1331 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Ali želite uporabnikom omogočiti, da dajo svoje mape v skupno rabo?\n" "Uporabniki lahko potem preprosto iz priročnega menija za mapo izberejo " "»Skupna raba«.\n" "\n" "»Po želji« omogoča nastavljanje za vsakega uporabnika posebej.\n" #: any.pm:1343 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "NFS je tradicionalni UNIXov sistem za datoteke v skupni rabi." #: any.pm:1346 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB je sistem za datoteke v skupni rabi, ki ga uporabljajo Windows, Mac OS X " "in drugi moderni operacijski sistemi." #: any.pm:1354 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Za datoteke v skupni rabi lahko uporabljate sistema NFS in SMB. Izberite, " "katerega želite uporabiti." #: any.pm:1382 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Zaženi upravitelja uporabnikov (userdrake)." #: any.pm:1384 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Skupno rabo datotek uporablja skupina »fileshare«. \n" "Tej skupini lahko dodate uporabnika s pomočjo upravitelja uporabnikov." #: any.pm:1491 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Za uveljavitev sprememb se morate odjaviti in ponovno prijaviti. Za " "takojšnjo odjavo, kliknite gumb »V redu«." #: any.pm:1495 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Za uveljavitev sprememb se morate odjaviti in ponovno prijaviti." #: any.pm:1530 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Časovni pas" #: any.pm:1530 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Izberite vaš časovni pas:" #: any.pm:1553 any.pm:1555 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Nastavitev datuma, ure in časovnega pasu" #: any.pm:1556 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Kateri čas je najbolj ustrezen?" #: any.pm:1560 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (računalnikova ura nastavljena na UTC)" #: any.pm:1561 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (računalnikova ura nastavljena na krajevni čas)" #: any.pm:1563 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Strežnik NTP" #: any.pm:1564 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Samodejna sinhronizacija časa s pomočjo NTP" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Krajevna datoteka" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS (Network Information Service)\t" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Pametna kartica (Smart Card)" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows domena" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Krajevna datoteka:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Uporabi krajevno datoteko za vse overjanje in podatke o uporabnikih" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Določi, naj ta računalnik za vsa ali za nekatera overjanja uporabi LDAP. " "LDAP združuje določene vrste podatkov znotraj vaše organizacije." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Omogoča poganjanje skupine računalnikov znotraj iste domene NIS (Network " "Information Service), tako da uporabljajo isto datoteko za uporabnike, gesla " "in skupine." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Domena za Windows:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind sistemu omogoča, da pridobi podatke in overi uporabnike v domeni za " "Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5:" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "S Kerberos in LDAP za overjanje na strežniku Active Directory " #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:865 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Dobrodošli v čarovniku za overjanje" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Izbrali ste overjanje z LDAP. Preglejte spodnje nastavitvene možnosti " #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Strežnik LDAP" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "Osnovno ime domene" #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Pridobi osnovno ime domene " #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Uporabi povezavo šifrirano s TLS " #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Prejmi potrdilo CA " #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Uporabi način brez povezave " #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Uporabi anonimni BIND " #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Ime domene za BIND " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Geslo za BIND " #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Napredna pot za skupino " #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Baza za gesla" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Baza za skupine" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Baza za prikrivanje (Shadow)" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Izbrali ste overjanje s Kerberos 5. Preglejte spodnje nastavitvene možnosti " #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "Področje " #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "Strežniki KDC" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Za ugotovitev KDC-ja za področje uporabi DNS" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Za ugotovitev področij uporabi DNS" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Za podatke o uporabnikih uporabi krajevno datoteko" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "Za podatke o uporabnikih uporabi LDAP" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Za overjanje ste izbrali Kerberos 5. Sedaj morate izbrati vrsto podatkov o " "uporabnikih " #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Pridobi osnovno ime domene" #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "Izbrali ste overjanje z NIS. Preglejte spodnje nastavitvene možnosti " #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Domena NIS " #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Strežnik NIS" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Izbrali ste overjanje z Windows domenami. Preglejte spodnje nastavitvene " "možnosti " #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Model domene " #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Področje za Active Directory " #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "Domena DNS" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "Strežnik DC" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Overjanje" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Način overjanja" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "Brez gesla" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Geslo je prekratko (imeti mora najmanj %d znakov)." #: authentication.pm:373 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Brez domene NIS oddajanje ni mogoče." #: authentication.pm:860 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Izberite datoteko" #: authentication.pm:866 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Domena Windows za overjanje: " #: authentication.pm:868 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Uporabniško ime skrbnika domene" #: authentication.pm:869 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Geslo skrbnika domene" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1014 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Izbor zagona operacijskega sistema!\n" "\n" "Med njimi lahko izbirate s seznama\n" "pred samodejnim zagonom privzetega sistema.\n" #: bootloader.pm:1206 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO v besedilnem načinu." #: bootloader.pm:1207 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB2 v grafičnem načinu" #: bootloader.pm:1208 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB v grafičnem načinu" #: bootloader.pm:1209 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB v besedilnem načinu" #: bootloader.pm:1210 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1211 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1297 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "V mapi /boot ni dovolj prostora." #: bootloader.pm:2079 #, c-format msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Zagonskega nalagalnika ni mogoče namestiti na razdelek %s.\n" #: bootloader.pm:2248 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Nastavitve zagonskega nalagalnika je potrebno posodobiti zaradi " "preštevilčenja razdelkov." #: bootloader.pm:2261 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Zagonskega nalagalnika ni mogoče namestiti pravilno. Izvesti morate zagon za " "reševanje sistema in izbrati »%s«." #: bootloader.pm:2262 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Ponovno namesti zagonski nalagalnik." #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "B" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minut" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minuta" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: common.pm:393 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "Ukaz %s manjka" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "S pomočjo protokola WebDAV lahko mapo z omrežnega strežnika priklopite\n" "lokalno in jo obravnavate kot lokalno mapo (mrežni strežnik mora biti\n" "nastavljen kot WebDAV strežnik). Za dodajanje WebDAV priklopnih točk, " "izberite »Dodaj«." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Dodaj" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Odklopi" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Priklopi" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:722 diskdrake/interactive.pm:740 #: diskdrake/interactive.pm:744 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Priklopna točka" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1163 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:193 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/hd_gtk.pm:299 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527 #: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550 #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:1002 #: diskdrake/interactive.pm:1054 diskdrake/interactive.pm:1209 #: diskdrake/interactive.pm:1222 diskdrake/interactive.pm:1225 #: diskdrake/interactive.pm:1499 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:83 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 #: scanner.pm:120 wizards.pm:96 wizards.pm:100 wizards.pm:122 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Vnesite URL naslov WebDAV strežnika" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL naslov se mora pričeti s http:// ali s https://" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:424 diskdrake/interactive.pm:306 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597 #: diskdrake/interactive.pm:815 diskdrake/interactive.pm:880 #: diskdrake/interactive.pm:1034 diskdrake/interactive.pm:1076 #: diskdrake/interactive.pm:1077 diskdrake/interactive.pm:1309 #: diskdrake/interactive.pm:1347 diskdrake/interactive.pm:1498 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:78 harddrake/sound.pm:399 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Ali res želite izbrisati to priklopno točko?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Strežnik: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501 #: diskdrake/interactive.pm:1371 diskdrake/interactive.pm:1459 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Priklopna točka: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1466 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Možnosti: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108 #: fs/partitioning_wizard.pm:55 fs/partitioning_wizard.pm:238 #: fs/partitioning_wizard.pm:246 fs/partitioning_wizard.pm:285 #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:496 #: fs/partitioning_wizard.pm:579 fs/partitioning_wizard.pm:582 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Razdelitev diska" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "Izberite razdelek, vrsto datotečnega sistema in dejanje" #: diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:1184 #: diskdrake/interactive.pm:1194 diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Pazljivo preberite" #: diskdrake/hd_gtk.pm:115 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Najprej naredite varnostno kopijo podatkov" #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Izhod" #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: diskdrake/hd_gtk.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:555 interactive.pm:654 #: interactive/gtk.pm:813 interactive/gtk.pm:831 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: diskdrake/hd_gtk.pm:234 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Računalnik ima en velik razdelek FAT (navadno ga uporablja Windows).\n" "Priporočljivo je najprej spremeniti velikost tega razdelka.\n" "Kliknite nanj, nato pa na »Spremeni velikost«." #: diskdrake/hd_gtk.pm:236 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Kliknite na razdelek" #: diskdrake/hd_gtk.pm:250 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: diskdrake/hd_gtk.pm:299 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Ne najdem trdega diska" #: diskdrake/hd_gtk.pm:330 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 fs/partitioning_wizard.pm:404 services.pm:193 #, c-format msgid "Other" msgstr "Drugo" #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 diskdrake/interactive.pm:1386 #: fs/partitioning_wizard.pm:404 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Prazno" #: diskdrake/hd_gtk.pm:403 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Vrste datotečnih sistemov:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:424 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Ta razdelek je že prazen" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Najprej uporabite »Odklopi«" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Rajši uporabite »%s« (v naprednem načinu)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:639 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Izberite drug razdelek" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Izberite razdelek" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Več" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:1293 mygtk2.pm:1221 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Vseeno nadaljujem?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Zapri brez shranjevanja sprememb" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Zapri brez zapisovanja razdelitvene tabele?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "Ali želite shraniti spremembe datoteke /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "" "Za uveljavitev sprememb razdelitvene tabele je potreben ponoven zagon " "računalnika." #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Razdelek %s bi morali formatirati.\n" "Drugače vnos za priklopno točko %s ne bo vpisan v nastavitveno datoteko " "fstab.\n" "Vseeno končam?" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Zbriši vse" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Razdeli samodejno" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Preklopi v normalni način" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Preklopi v napredni način" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Podatki o trdem disku" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Vsi primarni razdelki so že zasedeni (možni so samo štirje)" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "Dodajanje novih razdelkov ni mogoče" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Če želite imeti več razdelkov, morate enega primarnega izbrisati. Tako da bo " "možno ustvariti razširjen razdelek, ki lahko vsebuje več razdelkov." #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Ponovno naloži razdelitveno tabelo" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Podrobni podatki" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Prikaži" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:828 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatiraj" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:965 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Dodaj v RAID" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Dodaj v LVM" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Uporabi" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Odstrani iz RAID" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Odstrani iz LVM" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Odstrani iz dm" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Spremeni RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Uporabi za povratno datoteko" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Priklop razdelka ni uspel" #: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Ustvarjanje novega razdelka" #: diskdrake/interactive.pm:494 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Začetni sektor: " #: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1069 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Velikost v MB: " #: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Vrsta datotečnega sistema: " #: diskdrake/interactive.pm:505 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Možnosti: " #: diskdrake/interactive.pm:508 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Ime logičnega razdelka " #: diskdrake/interactive.pm:510 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Šifriraj razdelek" #: diskdrake/interactive.pm:511 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Šifrirni ključ " #: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1503 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Šifrirni ključ (ponovno)" #: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1499 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Šifrirna ključa se ne ujemata" #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Manjka šifrirni ključ" #: diskdrake/interactive.pm:545 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Ne morete ustvariti novega razdelka\n" "(imate največje dopustno število primarnih razdelkov)\n" "Najprej odstranite en primarni razdelek in ustvarite razširjen razdelek." #: diskdrake/interactive.pm:597 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Ali izbrišem povratno datoteko?" #: diskdrake/interactive.pm:620 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Po spremembi tipa razdelka %s, bodo vsi podatki na tem razdelku izgubljeni." #: diskdrake/interactive.pm:636 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Spremeni vrsto razdelka" #: diskdrake/interactive.pm:638 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Kateri datotečni sistem želite?" #: diskdrake/interactive.pm:645 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Preklapljam z %s na %s" #: diskdrake/interactive.pm:680 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Nastavi oznako razdelka" #: diskdrake/interactive.pm:682 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Pazite, to bo zapisano na disk takoj po potrditvi." #: diskdrake/interactive.pm:683 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "Pazite, to bo zapisano na disk samo po formatiranju." #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Oznaka razdelka?" #: diskdrake/interactive.pm:686 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Oznaka:" #: diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Kam želite priklopiti povratno datoteko %s?" #: diskdrake/interactive.pm:708 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kam želite priklopiti razdelek %s?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Priklopne točke ni mogoče odstraniti, ker ta razdelek vsebuje povratno " "datoteko.\n" "Najprej odstranite povratno datoteko" #: diskdrake/interactive.pm:743 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Kam želite priklopiti %s?" #: diskdrake/interactive.pm:773 diskdrake/interactive.pm:869 #: fs/partitioning_wizard.pm:131 fs/partitioning_wizard.pm:207 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Spreminjanje velikosti" #: diskdrake/interactive.pm:773 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Računanje mej datotečnega sistema FAT" #: diskdrake/interactive.pm:815 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Temu razdelku ni mogoče spremeniti velikosti" #: diskdrake/interactive.pm:820 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Priporočljiva je varnostna kopija podatkov s tega razdelka" #: diskdrake/interactive.pm:822 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Po spremembi velikosti razdelka %s bodo vsi podatki na tem razdelku " "izgubljeni." #: diskdrake/interactive.pm:829 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Izberite novo velikost" #: diskdrake/interactive.pm:830 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nova velikost v MB: " #: diskdrake/interactive.pm:831 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Najmanjša velikost: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:832 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Največja velikost: %s MB" #: diskdrake/interactive.pm:880 fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Zaradi zagotovljanja celovitosti podatkov po spremembi velikosti \n" "razdelkov Windows® bo ob njegovem naslednjem zagonu zagnan program\n" "za preverjanje datotečnega sistema." #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Šifrirni ključ datotečnega sistema: " #: diskdrake/interactive.pm:947 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Vnesite šifrirni ključ za datotečni sistem" #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1502 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Šifrirni ključ" #: diskdrake/interactive.pm:955 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Neveljaven ključ" #: diskdrake/interactive.pm:965 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Izberite obstoječ RAID za dodajanje" #: diskdrake/interactive.pm:967 diskdrake/interactive.pm:986 #, c-format msgid "new" msgstr "nov" #: diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Izberite obstoječ LVM za dodajanje" #: diskdrake/interactive.pm:996 diskdrake/interactive.pm:1005 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "Ime LVM" #: diskdrake/interactive.pm:997 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Vnesite ime nove skupine nosilcev LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1002 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "»%s« že obstaja" #: diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Fizični nosilec %s je še vedno v uporabi.\n" "Želite premakniti uporabljane fizične razširitve s tega nosilca na druge " "nosilce?" #: diskdrake/interactive.pm:1036 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Premikanje fizičnih razširitev" #: diskdrake/interactive.pm:1054 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Tega razdelka ne morete uporabiti za povratno datoteko." #: diskdrake/interactive.pm:1067 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Povratna datoteka" #: diskdrake/interactive.pm:1068 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Ime povratne datoteke: " #: diskdrake/interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Vnesite ime datoteke" #: diskdrake/interactive.pm:1076 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Ta datoteka je že uporabljena kot povratna datoteka, izberite drugo." #: diskdrake/interactive.pm:1077 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Datoteka že obstaja. Jo uporabim?" #: diskdrake/interactive.pm:1109 diskdrake/interactive.pm:1112 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Možnosti priklopa" #: diskdrake/interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Various" msgstr "Dodatne možnosti" #: diskdrake/interactive.pm:1165 #, c-format msgid "device" msgstr "naprava" #: diskdrake/interactive.pm:1166 #, c-format msgid "level" msgstr "raven" #: diskdrake/interactive.pm:1167 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "velikost dela v KiB" #: diskdrake/interactive.pm:1185 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Previdno: Ta operacija je nevarna." #: diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Vrsta razdelitve" #: diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Vrsta razdelitve?" #: diskdrake/interactive.pm:1238 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "Za uveljavitev sprememb je potreben ponoven zagon računalnika." #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Razdelitvena tabela pogona %s bo zapisana na disk" #: diskdrake/interactive.pm:1266 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formatiranje razdelka %s" #: diskdrake/interactive.pm:1279 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Po formatiranju razdelka %s bodo vsi podatki na tem razdelku izgubljeni." #: diskdrake/interactive.pm:1293 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Ali želite preveriti obstoj slabih blokov?" #: diskdrake/interactive.pm:1308 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Premakni datoteke na novi razdelek" #: diskdrake/interactive.pm:1308 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Skrij datoteke" #: diskdrake/interactive.pm:1309 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Mapa %s že vsebuje podatke\n" "(%s)\n" "\n" "Lahko jih premaknete na razdelek, ki bo priklopljen, lahko pa jih tudi " "pustite, kjer so. (V tem primeru jih bo prikrila vsebina priklopljenega " "razdelka.)" #: diskdrake/interactive.pm:1324 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Premikanje podatkov na novi razdelek" #: diskdrake/interactive.pm:1328 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopiranje %s" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstranjevanje %s" #: diskdrake/interactive.pm:1346 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "Razdelek %s ima novo oznako %s" #: diskdrake/interactive.pm:1347 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Razdelki so bili preštevilčeni" #: diskdrake/interactive.pm:1372 diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Naprava: " #: diskdrake/interactive.pm:1373 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Oznaka razdelka: " #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1375 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Črka pogona DOS: %s (ugibanje)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1379 diskdrake/interactive.pm:1388 #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Vrsta: " #: diskdrake/interactive.pm:1383 diskdrake/interactive.pm:1447 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: diskdrake/interactive.pm:1390 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Začetni sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1391 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Velikost: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1393 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorjev" #: diskdrake/interactive.pm:1395 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cilinder %d do %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Število logičnih razširitev: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatirano\n" #: diskdrake/interactive.pm:1398 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Neformatirano\n" #: diskdrake/interactive.pm:1399 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Priklopljeno\n" #: diskdrake/interactive.pm:1400 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1402 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Šifrirano" #: diskdrake/interactive.pm:1404 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (preslikano na %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1405 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (bo preslikano na %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1406 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (nedejaven)" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Povratne datoteke:\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1414 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Privzeti zagonski razdelek\n" " (za zagon MS-DOS, ne za lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1416 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Raven %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1417 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Velikost dela %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1418 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-diski %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1420 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Ime povratne datoteke: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Lahko, da je to razdelek\n" "z gonilniki. Najbolje bo,\n" "da ga ne spreminjate.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1426 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "To je posebni razdelek\n" "za začetno nalaganje, ki\n" "se uporablja za dvojni zagon.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Prazen prostor na %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Samo za branje" #: diskdrake/interactive.pm:1445 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Velikost: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrija: %s cilindrov, %s glav, %s sektorjev\n" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Vrsta nosilca: " #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-diski %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Vrsta razdelitvene tabele: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1451 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na kanalu %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Izberite šifrirni ključ datotečnega sistema" #: diskdrake/interactive.pm:1498 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Šifrirni ključ datotečnega sistema je preveč preprost.(vsebovati mora vsaj " "%d znakov)" #: diskdrake/interactive.pm:1505 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algoritem za šifriranje" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Spremeni vrsto" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:130 interactive.pm:551 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1222 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "Z uporabniškim imenom %s se ni mogoče prijaviti (napačno geslo?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Potrebna je overitev domene." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Katero uporabniško ime?" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Drugo" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Vnesite svoje uporabniško ime, geslo in domeno za dostop do gostitelja." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domena" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Iskanje strežnikov" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Iskanje novih strežnikov" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Potrebno je namestiti paket %s. Naj ga namestim?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:83 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Paketa %s ni mogoče namestiti!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Manjka nepogrešljivi paket %s." #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:78 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Namestiti je treba naslednje pakete:\n" #: do_pkgs.pm:242 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Nameščanje paketov ..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:287 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Odstranjevanje paketov ..." #: fs/any.pm:18 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Napaka - ni nobene naprave, na kateri bi bilo mogoče ustvariti nov datotečni " "sistem. Preverite strojno opremo, če je vzrok za to." #: fs/any.pm:76 fs/partitioning_wizard.pm:64 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Imeti morate priklopljen razdelek FAT na /boot/efi" #: fs/format.pm:111 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Ustvarjanje in formatiranje datoteke %s" #: fs/format.pm:131 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Program ne more nastaviti oznake za %s, z vrsto %s" #: fs/format.pm:143 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "nastavljanje oznake za %s ni uspelo. Ali je formatiran?" #: fs/format.pm:184 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Program ne more formatirati %s z vrsto %s. " #: fs/format.pm:189 fs/format.pm:191 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formatiranje %s ni uspelo" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Krožni priklop %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Priklapljanje razdelka %s" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "Priklapljanje razdelka %s v mapo %s ni uspelo. " #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Preverjanje %s" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:422 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "napaka pri odklapljanju %s: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Omogočanje izmenjalnega razdelka (swap) %s" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "Omogoči sezname za nadzor dostopa (ACL) po standardu POSIX" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Ob zaprtju datoteke zapis predpomnilnika za pisanje na disk" #: fs/mount_options.pm:117 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "" "Spremljanje omejitev prostora na diskih za skupine in izbirno uveljavitev " "omejitev." #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Brez sprememb časa dostopanja do podatkovne strukture (inode)\n" "na tem datotečnem sistemu.\n" "(npr. za hitrejši dostop do vrstilnika novic na novičarskih strežnikov)." #: fs/mount_options.pm:122 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Posodabljanje časa dostopanja do podatkovne strukture (inode) na tem " "datotečnem sistemu na bolj učinkovit način.\n" "(n.pr. za hitrejši dostop do novičarskih strežnikov)." #: fs/mount_options.pm:125 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Priklop mogoč samo na izrecno zahtevo\n" "(možnost -a ne bo povzročila priklopa tega datototečnega sistema)." #: fs/mount_options.pm:128 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "Brez tolmačenja znakovnih ali posebnih blokovnih naprav v datotečnem sistemu." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Ne dovoli zagona izvedljivih programov na priklopljenem datotečnem\n" "sistemu. Ta nastavitev je koristna pri strežnikih z datotečnimi sistemi,\n" "ki vsebujejo izvedljive programe za drugačno arhitekturo od njihove." #: fs/mount_options.pm:134 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Ne dovoli, da bita set-user-identifier in set-group-identifier delujeta.\n" "(To se zdi varno, a je pravzaprav nevarno, če imate nameščen\n" "suidperl(1).)" #: fs/mount_options.pm:138 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Datotečni sistem priklopi samo za branje." #: fs/mount_options.pm:140 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "" "Vsa branja z in pisanja na datotečni sistem morajo biti izvedena usklajeno." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "Dovoli priklop in odklop datotečnega sistema vsem uporabnikom." #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "Dovoli priklop in odklop datotečnega sistema navadnemu uporabniku." #: fs/mount_options.pm:146 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "" "Spremljanje omejitev prostora na diskih za uporabnike in izbirno uveljavitev " "omejitev." #: fs/mount_options.pm:148 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Podpora za razširjene lastnosti »user.« " #: fs/mount_options.pm:150 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Dovoli zapisovanje navadnim uporabnikom" #: fs/mount_options.pm:152 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Dovoli navadnim uporabnikom dostop samo za branje" #: fs/mount_point.pm:82 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Podvojena priklopna točka %s" #: fs/mount_point.pm:97 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Na voljo ni nobenega razdelka." #: fs/mount_point.pm:100 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Pregledovanje priklopnih točk razdelkov." #: fs/mount_point.pm:107 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Izberite priklopne točke" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Izberite razdelke, ki jih želite formatirati" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Preverjanje datotečnega sistema %s ni uspelo. Želite popraviti napake? " "(Previdno, to lahko povzroči izgubo podatkov!)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "" "Za nadaljevanje namestitve je premalo izmenjalnega prostora (swap); treba ga " "je dodati. " #: fs/partitioning_wizard.pm:55 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Potrebujete korenski razdelek.\n" "Ustvarite nov razdelek (ali izberite obstoječega).\n" "Nato izberite »Priklopna točka« in jo nastavite na »/«." #: fs/partitioning_wizard.pm:61 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nimate izmenjalnega razdelka (swap).\n" "\n" "Naj vseeno nadaljujem?" #: fs/partitioning_wizard.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Uporabi razpoložljivi prostor" #: fs/partitioning_wizard.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Za nov razdelek ni dovolj prostega prostora." #: fs/partitioning_wizard.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Uporabi obstoječe razdelke" #: fs/partitioning_wizard.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nobenega obstoječega razdelka ni mogoče uporabiti." #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Preračunavanje velikosti razdelka za Microsoft Windows®." #: fs/partitioning_wizard.pm:167 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Uporabi razpoložljivi prostor v razdelku za Windows" #: fs/partitioning_wizard.pm:171 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Kateremu razdelku želite spremeniti velikost?" #: fs/partitioning_wizard.pm:174 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" "Vaš razdelek za Microsoft Windows® je preveč razdrobljen. Poženite »defrag« " "v okolju Microsoft Windows® in znova poskusite namestitev %s." #: fs/partitioning_wizard.pm:182 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "OPOZORILO!\n" "\n" "\n" "DrakX bo sedaj spremenil velikost razdelka za Windows.\n" "\n" "\n" "Bodite previdni: ta operacija lahko povzroči izgubo podatkov. Zato je ta " "razdelek prej treba preveriti. Če tega še niste opravili, prekinite " "namestitev in v Microsoft Windows® iz ukazne vrstice zaženite " "»chdisk« (zagon »scandisk« v grafičnem načinu ne zadošča!). Priporočljiv je " "tudi zagon programa za defragmentiranje (defrag). Nato ponovno zaženite " "namestitev. Napravite tudi varnostno kopijo podatkov.\n" "\n" "\n" "Če ste prepričani, pritisnite »%s«." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:191 fs/partitioning_wizard.pm:559 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Naprej" #: fs/partitioning_wizard.pm:197 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Razdelitev diska" #: fs/partitioning_wizard.pm:197 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "Kako velik želite obdržati Microsoft Windows® razdelek %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "Size" msgstr "Velikost" #: fs/partitioning_wizard.pm:207 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Spreminjanje velikosti razdelka za Microsoft Windows®." #: fs/partitioning_wizard.pm:212 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Spreminjanje velikosti FAT je spodletelo: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:228 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Ni razdelka FAT, ki bi mu bilo mogoče spremeniti velikost ali za to ni " "dovolj prostora." #: fs/partitioning_wizard.pm:233 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Odstrani Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:233 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Zbriši in uporabi celoten disk" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "Imate več trdih diskov. Katerega naj uporabi namestitev?" #: fs/partitioning_wizard.pm:245 fsedit.pm:634 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "VSI razdelki na disku %s in podatki na njih bodo izgubljeni." #: fs/partitioning_wizard.pm:255 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Razdeljevanje diska po meri" #: fs/partitioning_wizard.pm:261 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Uporabi fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:264 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Sedaj lahko razdelite %s.\n" "Ko zaključite, ne pozabite shraniti sprememb z ukazom »w«." #: fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:579 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "Za namestitev ni dovolj prostora." #: fs/partitioning_wizard.pm:442 fs/partitioning_wizard.pm:586 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Čarovnik za razdeljevanje diska je našel naslednje rešitve:" #: fs/partitioning_wizard.pm:512 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "To je vsebina trdega diska " #: fs/partitioning_wizard.pm:596 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Razdeljevanje je spodletelo: %s" #: fs/type.pm:390 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Na razdelkih, manjših od 16MB, ne morete uporabiti JFS" #: fs/type.pm:391 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Na razdelkih, manjših od 32MB, ne morete uporabiti ReiserFS" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "preprosto" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "z /usr" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "strežnik" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "Na diskih %s je zaznan programski BIOS RAID. Naj ga omogočim?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Razdelitvene tabele naprave %s ni mogoče prebrati, ker ima preveč napak.\n" "Nadaljevanje je možno z brisanjem slabih razdelkov. (VSI PODATKI BODO " "IZGUBLJENI!).\n" "Druga možnost je, da orodju DrakX ne dovolite spreminjanja razdelitvene " "tabele.\n" "(Napaka je %s)\n" "\n" "Ali soglašate z izgubo vseh razdelkov?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Priklopne točke se morajo začeti z /" #: fsedit.pm:428 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Priklopne točke smejo vsebovati samo alfanumerične znake." #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Razdelek s priklopno točko %s že obstaja.\n" #: fsedit.pm:434 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Za korenski (/) razdelek ste izbrali programski razdelek RAID.\n" "Nobeden zagonski nalagalnik ne podpira tega brez ločenega /boot razdelka.\n" "Ne pozabite ga dodati." #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." msgstr "" "Verzija metapodatkov za zagonski razdelek ni podprta. Ne pozabite dodati " "ločenega /boot razdelka." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" "Za zagonski (/boot) razdelek ste izbrali programski RAID.\n" "Nobeden zagonski nalagalnik ne zna delovati v tem načinu." #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "Za zagonski razdelek verzija meta podatkov ni podprta." #: fsedit.pm:459 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Za korenski (/) razdelek ste izbrali šifriran razdelek.\n" "Nobeden zagonski nalagalnik ne podpira tega brez ločenega razdelka /boot.\n" "Ne pozabite ga dodati." #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:485 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "" "Za priklopno točko %s ni mogoče uporabiti šifriranega datotečnega sistema." #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Logičnega nosilca LVM ni mogoče uporabiti za priklopno točko %s, ker obsega " "več fizičnih nosilcev." #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" "Za korenski (/) razdelek ste izbrali logični nosilec LVM.\n" "Če logični nosilec obsega več fizičnih nosilcev, zagonski nalagalnik ne bo " "deloval.\n" "Najprej bi morali ustvariti ločen razdelek /boot." #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Ta imenik bi moral ostati v okviru korenskega datotečnega sistema." #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Za to priklopno točko potrebujete pravi datotečni sistem (ext2/ext3, " "reiserfs, xfs, ali jfs)\n" #: fsedit.pm:550 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Za samodejno razdeljevanje ni dovolj prostora." #: fsedit.pm:552 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Ni opravil." #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Krmilniki SATA" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Krmilniki RAID" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Krmilniki (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Bralniki kartic" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Krmilniki Firewire" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Krmilniki PCMCIA" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Krmilniki SCSI" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Krmilniki USB" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Vrata USB" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Krmilniki SMBus" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Mostički in sistemski krmilniki" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketna enota" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Trdi disk" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "USB naprave za shranjevanje" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Zapisovalniki CD/DVD" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Tračna enota" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Krmilniki AGP" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Grafična kartica" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "Kartica DVB" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV kartica" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Druge naprave za grafiko, video in zvok" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Zvočna kartica" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Spletna kamera" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesne enote" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Vmesniki ISDN" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "Zvočne naprave USB" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Radijske kartice" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "Kartice za omrežja ATM" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "Kartice za omrežja WAN" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Naprave Blootooth" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Mrežna kartica" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Vmesniki ADSL" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Pomnilnik" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Krmilniki za igralna vrata" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Igralna palica" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tablični in zasloni, občutljivi na dotik" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Miška" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometrija" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "Naprave za rezervno napajanje (UPS)" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Optični bralnik" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Neznane naprave" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "Centralna procesna enota # " #: harddrake/sound.pm:270 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Počakajte. Uveljavljanje nastavitev ..." #: harddrake/sound.pm:331 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "Omogoči PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Uporabi način brez napak" #: harddrake/sound.pm:342 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Ponastavi mešalko na privzete vrednosti in glasnosti" #: harddrake/sound.pm:347 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Odpravljanje napak" #: harddrake/sound.pm:354 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Ne najdem nadomestnega gonilnika" #: harddrake/sound.pm:355 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Ne najdem OSS/ALSA nadomestnega gonilnika za zvočno kartico (%s), ki " "trenutno uporablja »%s« " #: harddrake/sound.pm:362 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Nastavitve zvočnega sistema" #: harddrake/sound.pm:364 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Izbirate lahko med naštetimi nadomestnimi gonilniki (OSS ali ALSA) za vašo " "zvočno kartico (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:369 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " "card is \"%s\")" msgstr "" "\n" "Vaša kartica trenutno uporablja gonilnik %s »%s« (privzeti gonilnik za vašo " "kartico je »%s«)" #: harddrake/sound.pm:371 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "Zvočni vmesnik OSS (Open Sound System - odprt zvočni sistem) je bil prvi " "vmesnik uporabniškega programa (API) za zvok. Je neodvisen od operacijskega " "sistema (Najdemo ga na večini UNIX(tm) sistemov), vendar je zelo osnoven in " "omejen.\n" "\n" "Zvočni vmesnik ALSA (Advanced Linux Sound Architecture - napredna zvočna " "arhitektura za Linux) je zgrajen modularno ter podpira večino ISA, USB in " "PCI zvočnih kartic.\n" "\n" "Zagotavlja tudi boljši vmesnik kot zvočni sistem OSS.\n" "\n" "Zvočni vmesnik ALSA lahko uporabljamo:\n" "-s starim združljivim vmesnikom OSS\n" "-z novim vmesnikom ALSA, ki vsebuje mnoge izboljšave, vendar zahteva uporabo " "knjižnice ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:487 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Gonilnik:" #: harddrake/sound.pm:399 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Stari »%s« gonilnik je na črni listi,\n" "ker povzroči napako jedra ob razložitvi (izhodu).\n" "\n" "Novi »%s« gonilnik bo uporabljen ob ponovnem zagonu." #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Ni odprtokodnega gonilnika." #: harddrake/sound.pm:408 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Ne najdem prostega gonilnika za to zvočno kartico (%s), lastniški gonilnik " "pa je dostopen na »%s«." #: harddrake/sound.pm:411 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Ni znanega gonilnika" #: harddrake/sound.pm:412 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Za to zvočno kartico ni znanega gonilnika (%s)" #: harddrake/sound.pm:427 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Odpravljanje napak pri zvoku" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:430 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" "\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " "sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" "Spodaj je nekaj osnovnih nasvetov za pomoč pri odpravljanju težav z zvokom, " "a natančne in sveže nasvete si oglejte na wiki strani:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- Splošno priporočilo: omogočite PulseAudio. To vam toplo priporočamo, tudi " "če ste se odločili, da ga ne boste uporabljali. Za veliko večino primerov " "uporabe namiznega računalnika je PulseAudio priporočljiva in najbolj podprta " "možnost.\n" "\n" "\n" "Ukaz:\n" "- »kmix« (za KDE), »gnome-control-center sound« (za GNOME) ali " "»pauvucontrol« (za vsa namizna okolja) bo zagnal pripadajoč grafičen program " "za ogled vaših zvočnih naprav in nastavitev nivojev glasnosti,\n" "\n" "\n" "- »ps aux | grep pulseaudio« bo preveril, da PulseAudio teče,\n" "\n" "\n" "- »pactl stat« preveri ali je povezava z ozadnjim programom PulseAudio " "uspešna,\n" "\n" "\n" "- »pactl list sink-inputs« izpiše kateri programi trenutno predvajajo zvok " "prek programa PulseAudio,\n" "\n" "\n" "- »systemctl status osspd.service« vam bo povedal trenutno stanje ozadnjega " "programa »OSS Proxy«. Ta se uporablja pri starejših programov, ki kličejo le " "zvočni programski vmesnik OSS. Za to funkcionalnost morate namestiti paket " "»ossp«.\n" "\n" "\n" "- »pacmd ls« izpiše podrobne infomacije o trenutnem stanju zvočnega " "sistema,\n" "\n" "\n" "- »lspcidrake -v | grep -i audio« izpiše izpiše kateri nizkonivojski " "gonilnik privzeto uporablja zvočna kartica,\n" "\n" "\n" "- »/usr/sbin/lsmod | grep snd« izpiše naložene module (gonilnike) jedra, ki " "so povezani z zvokom,\n" "\n" "\n" "- »alsamixer -c 0« odpre tekstovno mešalko za nizkonivojsko kontrolo ALSA " "prve zvočne kartice,\n" "\n" "\n" "- »/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp« izpiše programe, ki trenutno " "direktno dostopajo do zvočne kartice (običajno naj bi bil le PulseAudio)\n" #: harddrake/sound.pm:476 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Dovoli, da izberem katerikoli gonilnik" #: harddrake/sound.pm:479 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Izbiram poljuben gonilnik" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:482 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one from the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Če ste prepričani, da veste, kateri gonilnik je pravi\n" "za vašo zvočno kartico, ga izberite iz seznama:\n" "\n" "Trenutno je uporabljen gonilnik »%s« za vašo zvočno kartico »%s« " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Samodejna zaznava" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Neznano|Generično" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznano|CPH05X (bt878) [različni proizvajalci]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznano|CPH06X (bt878) [različni proizvajalci]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "Za večino sodobnih TV kartic, modul jedra bttv GNU/Linuxa samodejno zazna " "prave nastavitve.\n" "Če vaša kartica ni pravilno zaznana, lahko vsilite pravi sprejemnik in tip " "kartice. Po potrebi samo izberite nastavitve vaše TV kartice." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model kartice:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tip tv kartice:" #: interactive.pm:129 interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "V redu" #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: interactive.pm:263 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Izberite datoteko" #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Prilagodi" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Zaključi" #: interactive.pm:551 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Nazaj" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Izbrana ni nobena datoteka" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Namesto datoteke ste izbrali mapo" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Ta mapa ne obstaja" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Ta datoteka ne obstaja" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Pozor, omogočene so velike črke (Caps Lock)!" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Slaba izbira, poskusite znova\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vaša izbira? (privzeto %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Vnosi, ki jih boste morali izpolniti:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Vaša izbira? (0/1, privzeto »%s«) " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Gumb »%s«: %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Ali želite klikniti na ta gumb?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Vaša izbira? (privzeto »%s«%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr "vnesite »void« za prazen vnos" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Izbirate lahko med mnogo stvarmi (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Izberite prvo številko v obsegu do 10, ki jo želite urediti,\n" "ali pa pritisnite Enter za nadaljevanje.\n" "Kakšna je vaša izbira? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Opomba, oznaka se je spremenila:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Pošlji znova" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:203 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "privzeto: LTR" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: lang.pm:221 timezone.pm:228 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Združeni arabski emirati" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigva in Barbuda" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Angvila" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albanija" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenija" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Nizozemski Antili" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktika" #: lang.pm:230 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Ameriška Samoa" #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Avstrija" #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:269 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Avstralija" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna in Hercegovina" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:238 timezone.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeš" #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:241 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bolgarija" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin (Dahomej)" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermudi" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunej" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivija" #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilija" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahami" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Butan" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvetov otok" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Bocvana" #: lang.pm:253 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Belorusija" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosovo otočje" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Demokratična republika Kongo" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Srednjeafriška republika" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Republika Kongo" #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švica" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Slonokoščena obala" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookovi otoki" #: lang.pm:263 timezone.pm:275 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Čile" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:265 timezone.pm:214 #, c-format msgid "China" msgstr "Kitajska" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Kolumbija" #: lang.pm:267 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Srbija in Črna gora" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Kapverdski otoki" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Božični otoki" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Ciper" #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemčija" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Džibuti" #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danska" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominika" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikanska republika" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alžirija" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekvador" #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:237 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonija" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Zahodna Sahara" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritreja" #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španija" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopija" #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finska" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fidži" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandski otoki (Malvini)" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronezija" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Farski otoki" #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:239 #, c-format msgid "France" msgstr "Francija" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:294 timezone.pm:259 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Združeno kraljestvo" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Gruzija" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Francoska Gvajana" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Gana" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grenlandija" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambija" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Gvineja" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Gvadelupe" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Ekvatorijalna Gvineja" #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grčija" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Južna Georgija" #: lang.pm:307 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Gvatemala" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Gvineja Bissao" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Gvajana" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heardovo in McDonaldovo otočje" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Hrvaška" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Madžarska" #: lang.pm:317 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonezija" #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irska" #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: lang.pm:320 timezone.pm:216 #, c-format msgid "India" msgstr "Indija" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britanski teritorij Indijskega oceana" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:323 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islandija" #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italija" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordanija" #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonska" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenija" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirgizija" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Komori" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "St. Kitts - Nevis" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Severna Koreja" #: lang.pm:336 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Južna Koreja" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kajmanski otoki" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazahstan" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Sveta Lucija" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Šrilanka" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberija" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesoto" #: lang.pm:347 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: lang.pm:348 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luksemburg" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Latvija" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libija" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monako" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavija" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallovi otoki" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Makedonija" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Mjanmar (Burma)" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolija" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severni Marianski otoki" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mavretanija" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldivi" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malavi" #: lang.pm:368 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mehika" #: lang.pm:369 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malezija" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibija" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nova Kaledonija" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolški otoki" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigerija" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragva" #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:270 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nova Zelandija" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Francoska Polinezija" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nova Gvineja" #: lang.pm:388 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipini" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Saint Pierre and Miquelon" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Portoriko" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalska" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paragvaj" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:400 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Romunija" #: lang.pm:401 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudska Arabija" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Salomonovi otoki" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Sejšeli" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: lang.pm:408 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sveta Helena" #: lang.pm:410 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenija" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard in Jan Mayen" #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovaška" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalija" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome in Principe" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "Salvador" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Sirija" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Svazi" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks and Caicos Islands" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Čad" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Francoski južni teritorij" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tajska" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadžikistan" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Vzhodni Timor" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenija" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunizija" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:433 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turčija" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad in Tobago" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: lang.pm:437 timezone.pm:210 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzanija" #: lang.pm:438 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Združene države Amerike - manjši okoliški otoki" #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:266 #, c-format msgid "United States" msgstr "Združene države Amerike" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Urugvaj" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikan" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Saint Vincent in Grenadine" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Deviški otoki (Britanski)" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Deviški otoki (ZDA)" #: lang.pm:449 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:450 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis and Futuna" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:209 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Južna Afrika" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambija" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabve" #: lang.pm:1191 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Pozdravljeni v %s" #: lvm.pm:92 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" "Premikanje uporabljanih fizičnih razširitev na druge nosilce je spodletelo" #: lvm.pm:152 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Fizični nosilec %s je še vedno v uporabi" #: lvm.pm:162 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Najprej zbrišite logične nosilce\n" #: lvm.pm:205 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" "Zagonski nalagalnik ne deluje, če je /boot na logičnem nosilcu, ki obsega " "več fizičnih nosilcev" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr "" "Ta prevod licence je na voljo v informacijo, uradna, pravno veljavna verzija " "je v angleščini." #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Predstavitev" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" "Operacijski sistem in razne komponente, ki so na voljo v distribuciji " "Mageia, se v nadaljevanju \n" "imenujejo »Programska oprema«. Programska oprema vključuje, vendar ni " "omejena na, nabor programov, \n" "metod, pravila in dokumentacijo v zvezi s operacijskim sistemom in " "različnimi komponentami \n" "distribucije Mageia ter vsi programi dodani tem izdelkom, ki jih razširja " "skupnost Mageia." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Licenčna pogodba" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" "Pazljivo preberite ta dokument. Ta dokument je licenčna pogodba med vami in " "skupnostjo Mageia ter se \n" "nanaša na Programsko opremo.\n" "Z namestitvijo, kopiranjem ali z uporabo katerega koli dela Programske " "opreme na kateri koli način, \n" "izrecno sprejemate in se v celoti strinjate s pogoji te licence.\n" "Če se ne strinjate s katerim koli delom licence, ne smete namestiti, " "kopirati ali uporabljati \n" "Programske opreme.\n" "Vsak poskus namestitve, kopiranja ali uporabe Programske opreme na način, ki " "ni v skladu s pogoji te \n" "licence, je kršitev in bo prekinil vaše pravice pod to licenco. Po preklicu " "licence morate takoj \n" "uničiti vse kopije Programske opreme." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Omejena garancija" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" "Programska oprema in priložena dokumentacija je ponujena »kakršna je«, brez " "kakršne koli garancije \n" "do obsega, ki ga dovoljuje zakonodaja.\n" "Skupnost Mageia v nobenem primeru in v obsegu, ki ga dovoljuje zakonodaja, " "ni odgovorna za kakršno \n" "koli posebno, naključno, neposredno ali posredno škodo (vključno brez " "omejitev odškodnine za izgubo \n" "posla, prekinitve poslovanja, finančno izgubo, sodne takse in kazni, ki " "izhajajo iz sodbe sodišča \n" "ali kateri koli drugo posledično izgubo), ki izhaja iz uporabe ali " "nezmožnosti uporabe Programske \n" "opreme, tudi če je bila skupnost Mageia opozorjena na nastanek ali možnost " "nastanka takšne škode.\n" "\n" "OMEJENA ODGOVORNOST, POVEZANA S POSEDOVANJEM ALI UPORABO PREPOVEDANE " "PROGRAMSKE OPREME V\n" "NEKATERIH DRŽAVAH\n" "\n" "V obsegu, ki ga dovoljuje zakonodaja, niti skupnost Mageia niti njeni " "ponudniki, v nobenem primeru \n" "niso odgovorni za kakršno koli posebno, naključno, neposredno ali posredno " "škodo (vključno brez \n" "omejitev odškodnine za izgubo posla, prekinitve poslovanja, finančno izgubo, " "sodne takse in kazni, \n" "ki izhajajo iz sodbe sodišča ali kateri koli drugo posledično izgubo), ki " "izhaja iz posesti in \n" "uporabe Programske opreme, ali izhajajo iz prenašanja Programske opreme iz " "ene od spletnih strani \n" "Mageia za prenos, ki so prepovedana ali omejena v nekaterih državah z " "njihovo lokalno zakonodajo.\n" "To omejena odgovornost se nanaša, vendar ni omejena na, močne kriptografske " "komponente, ki so \n" "vključene v Programsko opremo.\n" "Nekatere zakonodaje ne dovoljujejo izključitve ali omejitve obveznosti za " "posledično ali naključno \n" "škodo, zato zgornje omejitve morda ne veljajo za vas." #: messages.pm:68 #, c-format msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. Licenca GPL in povezane licence" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" "Programska oprema je sestavljena iz komponent, ki so jih ustvarile različne " "fizične ali pravne osebe.\n" "Vsaka komponenta ima svojo licenco. Večina teh licenc dovoljuje uporabo, " "kopiranje, prilagajanje ali \n" "razširjanje komponent, ki jih pokrivajo. Pazljivo preberite pogoje licenčne " "pogodbe za vsako \n" "komponento pred njeno uporabo. Vsa vprašanja v zvezi z licenco komponente je " "treba nasloviti na \n" "nosilca licence ali ponudnika komponente in ne na skupnost Mageia.\n" "Programe, ki jih je razvila skupnost Mageia, lahko razširjate in/ali " "spreminjate pod pogoji licence \n" "GPL. Pisno dokumentacijo, ki jo je napisala skupnost Mageia, ureja licenca " "»%s«." #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Pravice intelektualne lastnine" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" "Vse pravice komponent Programske opreme so last njihovih avtorjev in so " "zaščitene s pravicami \n" "intelektualne lastnine in avtorskih pravic, ki se nanašajo na programsko " "opremo.\n" "Skupnost Mageia in njeni ponudniki ter nosilci licenc si pridržujejo njihove " "pravice, da spremenijo \n" "ali prilagodijo Programsko opremo kot celoto ali po delih, s kakršnimi koli " "sredstvi in ​​za vse namene.\n" "Ime »Mageia« in s njim povezani logotipi so last blagovne znamke skupnosti " "%s." #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Zavezujoči predpisi" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Če se katerikoli del tega sporazuma izkaže za neveljavnega, nezakonitega ali " "nezavezujočega s sodno \n" "odločbo, se ta del izključi iz te licenčne pogodbe. Preostali njeni deli vas " "še vedno zavezujejo.\n" "Pogoje te licenčne pogodbe urejajo zakoni Francije.\n" "Vsi spori o pogojih te licenčne pogodbe se bodo poskušali rešiti izvensodno. " "Kot zadnja možnost se bo \n" "spor predložil pristojnemu sodišču v Parizu - Francija.\n" "Za vsa vprašanja o tem dokumentu, se obrnite na skupnost Mageia." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Opozorilo: Mogoče je, da je sicer prosto programje zaščiteno s patentnimi\n" "pravicami. V takšnem primeru si morate za uporabo programja pridobiti\n" "dovoljenje lastnika patenta. Npr. vključeni odkodirniki MP3 lahko zahtevajo\n" "licenco za uporabo (glej http://www.mp3licensing.com za več informacij).\n" "Pred uporabo programja se prepričajte, kakšna je pravna ureditev\n" "patentiranja programske opreme v državi, na katere ozemlju nameravate\n" "uporabljati programje." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." msgstr "" "Čestitamo, uspešno ste zaključili namestitev.\n" "Odstranite vir namestitve iz pogona in pritisnite »Enter« za ponovni zagon." #: messages.pm:113 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "Informacije o popravkih, ki so na voljo za to različico Mageje preverite v " "dokumentu Errata, ki ga najdete:\n" "%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mageia User's Guide." msgstr "" "Informacije za nastavljanje sistema po namestitvi boste našli v poglavju " "»post install« navodil za uporabnike z imenom »Official Mageia User's Guide«." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Ta gonilnik ne vsebuje nobenih nastavitvenih parametrov!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Nastavitve modula" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Tukaj lahko nastavite vse parametre modula." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Najdenih %s vmesnikov" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Imate še kakšnega?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Imate vmesnike %s?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Glejte informacije o strojni opremi" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik Firewire »%s«" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik trdega diska »%s«" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "Nameščanje gonilnika za krmilnik mrežne kartice »%s«" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Namestitev gonilnika za %s kartico %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Nastavljanje strojne opreme" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Zdaj lahko nastavite možnosti modula %s.\n" "Vedite, da mora imeti vsak naslov predpono 0x (npr. »0x123«)" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Sedaj lahko posredujete nastavitve za modul %s.\n" "Nastavitve so oblike »ime=vrednost ime2=vrednost2 ...«.\n" "Na primer: »io=0x300 irq=7«" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Nastavitve modula:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Kateri %s gonilnik naj poizkusim?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "V nekaterih primerih potrebuje gonilnik %s za pravilno delovanje dodatne\n" "informacije. Želite navesti dodatne nastavitve zanj ali dovolite gonilniku " "da\n" "poskusi pridobiti potrebne informacije samodejno? Lahko se zgodi, da se " "računalnik\n" "pri tem nepričakovano ustavi, kar pa ne bi smelo povzročiti nobene škode." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Samodejna zaznava" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Navedite nastavitve" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Nalaganje modula %s ni uspelo.\n" "Ali želite poskusiti znova z drugimi parametri?" #: mygtk2.pm:1222 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Ali res želite prekiniti?" #: mygtk2.pm:1563 mygtk2.pm:1564 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Geslo je šibko" #: mygtk2.pm:1565 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "Geslo bi moralo biti odporno na osnovne napade" #: mygtk2.pm:1566 mygtk2.pm:1567 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Geslo je varno" #: partition_table.pm:428 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "Priklop ni uspel: " #: partition_table.pm:540 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Na tem računalniku ni mogoče oblikovati razširjenih razdelkov." #: partition_table.pm:558 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "V vaši razdelitveni tabeli je praznina, ki je ni mogoče uporabiti.\n" "Edina rešitev je, da premaknete primarne razdelke, tako da bo praznina ob " "razširjenih razdelkih." #: partition_table/raw.pm:296 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Nekaj je narobe z vašim pogonom.\n" "Test celovitosti podatkov ni uspel. \n" "To pomeni, da bi lahko vsak zapis na disk povzročil okvaro podatkov." #: pkgs.pm:254 pkgs.pm:257 pkgs.pm:270 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Odstranjevanje neuporabljenih paketov" #: pkgs.pm:254 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Iskanje neuporabljenih paketov za strojno opremo ..." #: pkgs.pm:257 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Iskanje neuporabljenih paketov s prevodi ..." #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Zaznani so bili nekateri paketi, ki za to sestavo računalnika niso potrebni." #: pkgs.pm:272 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Če se ne odločite drugače, bodo naslednji paketi odstranjeni:" #: pkgs.pm:275 pkgs.pm:276 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Neuporabljena podpora za strojno opremo" #: pkgs.pm:279 pkgs.pm:280 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Neuporabljeni prevodi" #: raid.pm:43 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "V _formatiran_ RAID %s ni mogoče dodati razdelka" #: raid.pm:166 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Za RAID stopnje %d ni dovolj razdelkov.\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Mape /usr/share/sane/firmware ni bilo mogoče ustvariti!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Povezave /usr/share/sane/%s ni bilo mogoče ustvariti!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Strojne programske opreme %s ni bilo mogoče kopirati v /usr/share/sane/" "firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Dovoljenj za strojno programsko opremo %s ni bilo mogoče spremeniti!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Paketov, ki so potrebni za skupno rabo optičnega bralnika, ni bilo mogoče " "namestiti." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Optični bralnik navadnim uporabnikom ne bo dosegljiv." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Sprejmi napačna sporočila o napakah IPv4." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Sprejmi odmev ICMP, ki je bil oddan vsesmerno." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Sprejmi odmev ICMP." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Dovoli samodejno prijavo." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Z nastavitvijo »VSI« boste dovolili obstoj datotek /etc/issue in /etc/issue." "net.\n" "\n" "Z nastavitvijo »NOBEN« boste prepovedali obstoj obeh datotek.\n" "\n" "Druge nastavitve dovoljujejo samo obstoj /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Dovoli ponovni zagon uporabniku konzole." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Omogoči oddaljeno prijavo skrbnika." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Dovoli neposredno prijavo skrbnika." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "Dovoli prikaz seznama uporabnikov v upravitelju prikaza (kdm in gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Dovoli izvoz zaslona ob prehodu prijave\n" "s skrbnika na navadnega uporabnika.\n" "\n" "Za podrobnosti si oglejte pam_xauth(8)." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Dovoli povezave s strežnikom X:\n" "\n" "- »Vse« (dovoljene so vse povezave),\n" "\n" "- »Krajevne« (dovoljene so le povezave s tega računalnika),\n" "\n" "- »Nobena« (nobena povezava ni dovoljena)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Vnešena vrednost določa, ali so odjemalci pooblaščeni\n" "za omrežno povezavo s strežnikom X na vratih tcp 6000." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Odobri:\n" "\n" "- vse storitve, ki jih krmilijo »tcp_wrappers« (glej priročniško stran hosts." "deny(5)), če je nastavljeno na »Vse«,\n" "\n" "- samo krajevne, če je nastavljeno na »Krajevne«\n" "\n" "- nobenih, če je nastavljeno na »Nobena«.\n" "\n" "Za omogočanje storitev, ki jih potrebujete, uporabite /etc/hosts.allow " "(glejte priročniško stran hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Če je SERVER_LEVEL oz. SECURE_LEVEL (če manjka prvi)\n" "v /etc/security/msec/security.conf večji kot 3, ustvari\n" "simbolno povezavo /etc/security/msec/server, ki kaže na\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "Datoteko /etc/security/msec/server uporablja »chkconfig --add«,\n" "za odločanje o omogočanju storitve, če je navedena v datoteki\n" "med namestitvijo paketov." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Omogoči uporabnikom »crontab« in »at«.\n" "\n" "Vnesite uporabnike z dovoljenjem v /etc/cron.allow in v /etc/at.allow (več o " "tem v man at(1) in v man crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Omogoči poročila syslog na konzolo 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanje pri\n" "razreševanju naslova. Če je omogočen »%s«,\n" "beleži tudi v syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Varnostna opozorila:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem naslova IP." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Omogoči libsafe, če je nameščen na sistemu." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Omogoči beleženje čudnih paketov IPv4." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Omogoči urno varnostno preverjanje msec." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Omogočanje možnosti, da lahko ukaz »su« uporabljajo le člani skupine »wheel« " "Če je možnost onemogočena, lahko ta ukaz uporabljajo vsi uporabniki." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "Omogoči preverjanje promiskuitetnega delovanja omrežnih kartic." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Omogoči dnevno preverjanje varnosti." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Omogoči sulogin(8) v eno-uporabniškem načinu." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Dodajte ime pri katerem storitev msec ne omogoči staranja gesla." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Nastavite staranje gesla na »max« dni in zamik spremembe v »neaktiven« " "uporabnik." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Nastavi velikost zgodovine gesel za preprečitev ponovne uporabe istega gesla." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "Določi minimalno dolžino gesla in števila števk ter velikih črk." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Nastavi masko skrbnika za ustvarjanje datotek." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "Če je nastavljeno na »da«, preveri odprta vrata." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "Če je nastavljeno na »da«, preveri ali:\n" "\n" "- se uporabljajo prazna gesla,\n" "\n" "- ni gesla v /etc/shadow\n" "\n" "- poleg uporabnika root obstajajo drugi uporabniki z ID 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "Če je nastavljeno na »da«, preveri dovoljenja datotek in uporabnikovih " "domačih map." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "Če je nastavljeno na »da«, preveri, če je omrežna naprava v promiskuitetnem " "načinu." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "Če je nastavljeno na »da«, poženi dnevno preverjanje varnosti." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "Če je nastavljeno na »da«, preveri, ali so bile dodane ali odstranjene " "datoteke sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" "Če je nastavljeno na »da«, preveri ali obstajajo prazna gesla v /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "Če je nastavljeno na »da«, preveri kontrolno vsoto datotek suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "Če je nastavljeno na »da«, preveri, ali so bile dodane ali odstranjene " "datoteke suid uporabnika root." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "Če je nastavljeno na »da«, poročaj o datotekah brez lastnika." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "Če je nastavljeno na »da«, preveri datoteke in mape v katere lahko piše " "vsakdo." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "Če je nastavljeno na »da«, poženi preverjanje chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "Če je nastavljeno, pošlji e-poštno poročilo na ta e-poštni naslov, v " "nasprotnem primeru pošlji uporabniku »root«." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "Če je nastavljeno na »da«, sporoči rezultate preverjanja po e-pošti." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Ne pošiljaj e-pošte, če ni opozoril" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "" "Če je nastavljeno na »da«, poženi nekatera preverjanja podatkovne baze rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "Če je nastavljeno na »da«, pošlji rezultate preverjanja v syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "Če je nastavljeno na »da«, pošlji rezultate preverjanja v tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "Velikost zgodovine lupinskih ukazov. Vrednost -1 pomeni neskončno." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "Določi časovno omejitev lupine. Vrednost nič pomeni, da omejitve ni." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Enota časovne omejitve je sekunda" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Nastavi masko trenutnega uporabnika za ustvarjanje datotek." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Sprejmi nepravilna sporočila o napakah IPv4" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Sprejmi posredovani ICMP odmev" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Sprejmi ICMP odmev" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* obstaja" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Ponovni zagon s strani uporabnika konzole" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Omogoči oddaljeno prijavo skrbnika (root)" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Neposredna prijava skrbnika (root)" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Prikaži seznam uporabnikov v upraviteljih prikaza (kdm in gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Izvozi prikazovalnik ob preklopu s skrbnika na drugega uporabnika" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Omogoči povezave X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Odobritev povezav TCP na X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Odobritev vseh storitev, ki jih krmilijo »tcp_wrappers«" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig spoštuje pravila msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Uporabnikom omogoči »crontab« in »at«" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Poročila syslog v konzolo 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri razreševanju naslova" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Omogoči zaščito pred lažnim predstavljanjem naslova IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Omogoči libsafe, če je nameščen" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Omogoči beleženje čudnih paketov IPv4" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Omogoči urno varnostno preverjanje msec" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "" "Omogoči možnost, da lahko ukaz »su« uporabljajo le člani skupine »wheel«" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Za overjanje uporabnikov uporabi geslo" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Preverjanje promiskuitetnega načina omrežnih kartic" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Dnevno preverjanje varnosti" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) v enouporabniški način" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Brez staranja gesla za" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Določi zakasnitvi poteka gesla in deaktiviranja uporabniškega računa" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Dolžina zgodovine gesel" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minimalna dolžina gesla in število števk ter velikih črk" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Umask skrbnika (root)" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Velikost zgodovine lupine" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Časovna omejitev lupine" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Umask uporabnika" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Preveri odprta vrata" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Poišči uporabniške račune, ki niso varni" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Preveri dovoljenja datotek v domačih mapah uporabnikov" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Preveri ali so omrežne naprave v promiskuitetnem načinu" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Izvedi dnevno preverjanje varnosti" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Preveri, ali so bile dodane ali odstranjene datoteke sgid." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Preveri ali so v /etc/shadow prazna gesla" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Preveri kontrolno vsoto datotek suid/sgid." #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Preveri, ali so bile dodane ali odstranjene datoteke suid skrbnika." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Poročaj o datotekah brez lastnika." #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Preveri datoteke in mape v katere lahko piše vsakdo." #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Poženi preverjanje chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Ne pošiljaj praznih elektronskih sporočil" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Če je nastavljeno, pošlji e-poštno poročilo na ta e-poštni naslov, v " "nasprotnem primeru ga pošlji skrbniku" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Sporoči rezultate preverjanja po e-pošti." #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Poženi nekatera preverjanja podatkovne baze rpm." #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Pošlji rezultate preverjanja v syslog." #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Pošlji rezultate preverjanja v tty." #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Onemogoči msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Varno" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "To stopnjo uporabljajte pazljivo, saj onemogoči vso dodatno varovanje, ki " "ga\n" "ponuja msec. Uporabljajte jo le, če želite varovanje v celoti vzeti v svoje " "roke." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "To je normalna varnost, priporočeno za računalnike, ki bodo povezani v " "Internet kot odjemalci." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Na tej varnostni stopnji postane uporaba sistema kot strežnika mogoča.\n" "Varnost je zdaj dovolj velika za uporabo sistema kot strežnika, s katerim se " "lahko\n" "povezujejo mnogi odjemalci. Opomba: če je vaš sistem na internetu le " "odjemalec, je priporočeno, da nastavite nižjo varnostno stopnjo." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Osnovne možnosti za DrakSec" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Izberite željeno stopnjo varnosti" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Varnostni administrator:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Prijava ali e-pošta:" #: services.pm:18 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Prisluškuje in odpošilja dogodke ACPI jedra" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Zažene zvočni sistem ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron omogoča ponavljajoč zagon programov ob določenem času." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd se uporablja za nadzor baterij in beleženje stanja v syslog.\n" "Uporabi se lahko tudi za izklop računalnika pred izpraznitvijo baterije." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Izvede ukaze določene z ukazom at ob določenem času in\n" "omogoča, da se ukazi izvedejo, ko je računalnik manj obremenjen." #: services.pm:25 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi je pritajeni program za ZeroConf, ki podpira sklad mDNS" #: services.pm:26 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Nastavlja hitrost procesorja" #: services.pm:27 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron je standardni UNIX program, za izvajanje programov periodično\n" "ob določenem času. vixie cron k temu doda še veliko dodatnih možnosti,\n" "med drugim boljšo varnost in večjo prilagodljivost." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) je napreden tiskalniški sistem" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Zažene grafični uporabniški vmesnik upravljalnika prikazovalnikov" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM je ozadnji program, ki beleži spremembe datotek.\n" "Uporabljata ga tudi GNOME in KDE." #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "Ozadnji program G15Daemon uporabnikom omogoča dostop do do vseh dodatnih " "tipk,\n" "tako da jih dekodira in preda nazaj jedru s pomočjo gonilnika UINPUT. Da bi " "lahko\n" "bil uporabljen za tipkovnico mora biti gonilnik naložen pred g15daemon.\n" "Podprt je tudi G15 LCD. Privzeto, ko ni naložen noben drug odjemalec,\n" "g15daemon prikazuje uro. Odjemalci in skripti lahko do LCD-ja dostopajo s\n" "preprostim programskim vmesnikom." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "Program GPM omogoča rabo miške tudi v besedilnem načinu v programih kot so\n" "Midnight Commander. Omogoča, da z miško opravljamo funkcije\n" "kopiraj-prilepi in vključuje podporo za menije v konzoli." #: services.pm:42 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "HAL je ozadnji program, ki zbira in vzdržuje podatke o strojni opremi" #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake preveri strojno opremo ter po potrebi nastavi\n" "novo ali spremenjeno strojno opremo." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache je spletni strežnik. Uporablja se za strežbo datotek HTML ter PHP in " "izvajanje programov CGI." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Nadzorni proces za internetne aplikacije (poznan kot inetd) skrbi za paleto\n" "z internetom povezanih storitev. Skrbi za zagon storitev, kot so telnet, " "ftp, rsh in rlogin.\n" "Izključitev inetd onemogoči programe, ki skrbijo za te storitve." #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Avtomatizira požarni zid za filtriranje paketov z ip6tables" #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Avtomatizira požarni zid za filtriranje paketov z iptables" #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Enakomerno porazdeli zahtevke IRQ med več procesorjev, kar izboljša hitrost " "delovanja" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Ta paket naloži izbrano tipkovno razvrstitev, kot je zapisano v\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Ta nastavitev se spremeni s programom kbdconfig.\n" "Na večini računalnikov naj bo storitev omogočena." #: services.pm:56 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Samodejna obnova zaglavij jedra v /boot za\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:58 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Samodejna zaznava in namestitev strojne opreme ob zagonu." #: services.pm:59 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Prilagodi obnašanje sistema za daljše trajanje baterije" #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf samodejno nastavi izvajanje različnih opravil\n" "ob zagonu za vzdrževanje sistemskih nastavitev." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Tiskalniški ozadnji program lpd je potreben za delovanje\n" "lpr. V osnovi je strežnik, ki razvršča opravila tiskalnikom." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, namenjen izgradnji visoko zmogljivega in vzdržljivega " "strežnika." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Nadzoruje omrežje (interaktivni požarni zid in brezžično omrežje)" #: services.pm:67 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Nadzorovanje in upravljanje s programskim RAID-om" #: services.pm:68 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS je ozadnji program, ki prenaša obvestila o sistemskih dogodkih in " "ostala sporočila" #: services.pm:69 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Ob zagonu sistema omogoči varnostna pravila MSEC" #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) je domenski (DNS) strežnik, ki imena strežnikov razrešuje v " "naslove IP." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Nastavlja začetne vrednosti beleženja dnevnika konzole prek omrežja" #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Priklopi in odkopi vse priklopne točke za omrežni datotečni sistem (NFS),\n" "SMB (LAN Manager/Windows) in NCP (NetWare)." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Vključi/izključi vse mrežne vmesnike, ki so nastavljeni,\n" "da se vključijo ob zagonu." #: services.pm:76 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Če je omogočeno, zahteva delujoče omrežje" #: services.pm:77 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Počakaj na delujoče omrežje" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS je priljubljen protokol za skupno rabo datotek po omrežjih TCP/IP.\n" "Storitev omogoča funkcije strežnika NFS, ki so nastavljene v datoteki\n" "/etc/exports." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS je priljubljen protokol za skupno rabo datotek po omrežjih TCP/IP.\n" "Ta storitev omogoča NFS zaklepanje posameznih datotek." #: services.pm:83 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "" "Usklajuje sistemski čas z uporabo protokola NTP (Network Time Protocol)" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Ob zagonu samodejno vklopi številčni del tipkovnice za konzolo in Xorg." #: services.pm:86 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "" "Podpora za OKI 4w in združljive tiskalnike, ki so sicer omejeni le na " "Windows®." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Preverja ali je razdelek skoraj povsem poln" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA podpora je običajno namenjena tovrstnim mrežnim karticam in modemom\n" "v prenosnikih. Zagnana bo samo v primeru, da je dejansko omogočena.\n" "Namestitev na računalnikih, ki je ne potrebujejo, je torej varna." #: services.pm:91 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Strežnik portmapper nadzira povezave RPC, ki jih uporabljajo protokoli\n" "kot sta NFS in NIS. Zagnan mora biti na računalnikih, ki delujejo\n" "kot strežniki za protokole, ki uporabljajo mehanizem RPC." #: services.pm:94 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Rezervira nekaj vrat TCP" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix je strežnik za elektronsko pošto, ki skrbi za prenos sporočil med " "strežniki." #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "Skrbi za kvalitetnejše ustvarjanje naključnih števil." #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Priredi neposredne (raw) naprave bločnim napravam (kot so razdelki diska)\n" "za potrebe aplikacij kot so Oracle in DVD predvajalniki." #: services.pm:100 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Upravljalnik podatkov imenskega strežnika" #: services.pm:101 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Ozadnji program routed omogoča samodejno nastavljanje usmerjevalne tabele\n" "za IP, posodobljene preko protokola RIP. Medtem, ko je RIP široko zastopam " "pri\n" "manjših omrežjih, se za večja omrežja uporabljajo kompleksnejši protokoli." #: services.pm:104 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protokol rstat omogoča pridobivanje podatkov o zmogljivostih\n" "računalnikov priključenih v omrežje." #: services.pm:106 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog je storitev, ki omogoča večim ozadnjim programom, da uporabljajo " "skupen sistem zapisovanja sporočil v dnevnike. Priporočeno je, da rsyslog " "vedno teče." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protokol rusers omogoča uporabnikom v lokalni mreži\n" "identifikacijo prijavljenih uporabnikov na drugih računalnikih." #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Protokol rwho omogoča oddaljenim uporabnikom, da pridobijo spisek " "uporabnikov,\n" "prijavljenih na računalnikih, na katerih teče rwho (podobno kot finger)." #: services.pm:111 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) omogoča dostop do optičnih bralnikov, video " "kamer, ..." #: services.pm:112 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Požarni zid za filtriranje paketov" #: services.pm:113 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Protokol SMB/CIFS omogoča skupno rabo datotek in tiskalnikov ter se lahko " "integrira v domeno strežnikov Windows" #: services.pm:114 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Zažene zvočni sistem na vašem računalniku" #: services.pm:115 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "Plast za analizo govora" #: services.pm:116 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Varna lupina (Secure Shell) je omrežni protokol, ki omogoča izmenjavo " "podatkov prek varnega kanala med dvema računalnikoma" #: services.pm:117 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog je storitev, ki omogoča večim ozadnjim programom, da uporabljajo " "skupen sistem zapisovanja sporočil v dnevnike. Priporočeno je, da syslog " "storitev vedno teče." #: services.pm:119 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Premakne ustvarjena trajna pravila za udev v /etc/udev/rules.d" #: services.pm:120 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Naloži gonilnike za naprave USB." #: services.pm:121 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Preprost nadzornik omrežnega prometa" #: services.pm:122 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Zažene strežnik pisav za X." #: services.pm:123 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Zažene ostale ozadnje programe na zahtevo." #: services.pm:152 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: services.pm:155 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:160 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Omrežje" #: services.pm:162 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: services.pm:168 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Skrbništvo na daljavo" #: services.pm:177 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Podatkovni strežnik" #: services.pm:188 services.pm:225 #, c-format msgid "Services" msgstr "Storitve" #: services.pm:188 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "" "Izberite, katere storitve naj se samodejno zaženejo ob zagonu računalnika" #: services.pm:206 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d aktiviranih od %d registriranih" #: services.pm:241 #, c-format msgid "running" msgstr "teče" #: services.pm:241 #, c-format msgid "stopped" msgstr "ustavljeno" #: services.pm:246 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Storitve in ozadnji programi" #: services.pm:252 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Žal o tej storitvi ni\n" "dodatnih informacij." #: services.pm:257 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Informacije" #: services.pm:260 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Na zahtevo" #: services.pm:260 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Ob zagonu" #: services.pm:278 #, c-format msgid "Start" msgstr "Zaženi" #: services.pm:278 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: standalone.pm:26 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "To je prosto programje: lahko ga posredujete dalje in/ali ga\n" "spreminjate pod pogoji licence »GNU General Public License«,\n" "ki so jo objavili pri »Free Software Foundation«; lahko kot\n" "verzija 2 ali na željo višja.\n" "\n" "Ta program razširjamo v upanju da bo uporaben, toda BREZ\n" "KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; celo brez posledičnega jamstva za\n" "CENOVNO VREDNOST ali PRIMERNOST DOLOČENEMU NAMENU. Za\n" "podrobnosti preberite licenco »GNU General Public License«.\n" "\n" "Kopijo licence »GNU General Public License« bi morali dobiti\n" "skupaj s programom; če je niste, pišite na naslov Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,\n" "MA 02110-1301, USA.\n" #: standalone.pm:45 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Program za varnostno kopiranje in obnovo\n" "\n" "--default : shrani privzete mape.\n" "--debug : pokaži vsa razhroščevalna sporočila.\n" "--show-conf : seznam datotek ali map za arhiviranje.\n" "--config-info : pojasni lastnosti nastavitvene datoteke (za ne-X " "uporabnike).\n" "--daemon : uporabi nastavitve ozadnjega programa. \n" "--help : prikaži to sporočilo.\n" "--version : prikaži številko različice.\n" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "MOŽNOSTI:\n" " --boot - omogoči nastavljanje zagonskega nalagalnika\n" "privzeti način: omogoča nastavljanje samodejne prijave" #: standalone.pm:61 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[MOŽNOSTI] [IME_PROGRAMA]\n" "\n" "MOŽNOSTI:\n" " --help - izpiši to sporočilo za pomoč.\n" " --report - program mora biti eno izmed orodij v distribuciji %s\n" " --incident - program mora biti eno izmed orodij v distribuciji %s" #: standalone.pm:67 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - čarovnik za »dodajanje omrežnega vmesnika«\n" " --del - čarovnik za »odstranjevanje omrežnega vmesnika«\n" " --skip-wizard - upravljanje s povezavami\n" " --internet - nastavljanje interneta\n" " --wizard - isto kot --add" #: standalone.pm:73 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Program za uvoz in nadzor pisav.\n" "\n" "MOŽNOSTI:\n" "--windows_import : uvozi z vseh dostopnih razdelkov Windows.\n" "--xls_fonts : pokaži vse pisave, ki so že v xls\n" "--install : sprejmi vsako datoteko pisave ali mapo.\n" "--uninstall : odstrani vsako datoteko ali mapo pisav.\n" "--replace : zamenjaj vse pisave, če že obstajajo\n" "--application : 0 v noben program.\n" " : 1 v vse podprte programe.\n" " : ime_programa kot npr. za libreoffice \n" " : in gs za ghostscript samo v ta program." #: standalone.pm:88 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[MOŽNOSTI]...\n" "Nastavitev terminalskega strežnika %s\n" "--enable : omogoči MTS\n" "--disable : onemogoči MTS\n" "--start : poženi MTS\n" "--stop : ustavi MTS\n" "--adduser : dodaj že obstoječega sistemskega uporabnika v MTS " "(zahtevano je uporabniško ime)\n" "--deluser : zbriši obstoječega sistemskega uporabnika iz MTS " "(zahtevano je uporabniško ime)\n" "--addclient : dodaj odjemalca v MTS (zahtevan je naslov MAC, IP, ime " "slike nbi)\n" "--delclient : zbriši odjemalca iz MTS (zahtevan je naslov MAC, IP, ime " "slike nbi)" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tipkovnica]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "" "[--file=mojadatoteka] [--word=mojabeseda] [--explain=logičniizraz] [--alert]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[MOŽNOSTI]\n" "Program za omrežno in internetno povezovanje ter nadzor\n" "\n" "--defaultintf vmesnik : privzeto pokaži ta vmesnik\n" "--connect : poveži se na Internet, če povezava še ni vzpostavljena\n" "--disconnect : prekini povezavo z internetom, če je povezava že " "vzpostavljena\n" "--force : se uporablja z (dis)connect : prisili vzpostavitev / prekinitev " "povezave.\n" "--status : vrne 1, če je povezava vzpostavljena, drugače 0, potem konča\n" "--quiet : brez interaktivnosti. Uporablja se z --(dis)connect." #: standalone.pm:112 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[MOŽNOST]...\n" " --no-confirmation v %s Update načinu ne zahtevaj prve potrditve\n" " --no-verify-rpm brez preverjanja podpisov paketov\n" " --changelog-first v oknu z opisom prikaži dnevnik sprememb pred " "seznamom datotek\n" " --merge-all-rpmnew predlog za združitev vseh najdenih datotek ." "rpmnew / .rpmsave" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=naprava] [--update-sane=izvorna_mapa_za_sane] [--update-" "usbtable] [--dynamic=naprava]" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [vse]\n" " XFdrake [--noauto] zaslon\n" " XFdrake ločljivost" #: standalone.pm:154 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Uporaba: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Vsi strežniki" #: timezone.pm:198 #, c-format msgid "Global" msgstr "Globalni" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Afrika" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Azija" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Evropa" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "North America" msgstr "Severna Amerika" #: timezone.pm:205 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oceanija" #: timezone.pm:206 #, c-format msgid "South America" msgstr "Južna Amerika" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:252 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Ruska Federacija" #: timezone.pm:260 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Jugoslavija" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Pravilno?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Namesto mape ste izbrali datoteko" #: wizards.pm:96 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s ni nameščen\n" "Kliknite »Naprej« za namestitev oziroma »Prekliči« za prekinitev." #: wizards.pm:100 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Namestitev ni uspela" #~ msgid "" #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " #~ "uses\n" #~ "by default\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" #~ "currently uses\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" #~ "loaded or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "will\n" #~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " #~ "card.\n" #~ msgstr "" #~ "Orodje za preizkus zvoka izvede naslednje ukaze:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- »lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO« pove, kateri je privzeti gonilnik\n" #~ "za vašo zvočno kartico\n" #~ "\n" #~ "- »grep sound-slot /etc/modprobe.conf« pove, kateri gonilnik je\n" #~ "trenutno v uporabi\n" #~ "\n" #~ "- »/sbin/lsmod« preveri, ali je modul (gonilnik) za vašo kartico naložen\n" #~ "\n" #~ "- »/sbin/chkconfig --list sound« in »/sbin/chkconfig --list alsa« " #~ "povesta\n" #~ "ali sta storitvi za zvok in ALSA nastavljeni tako, da delujeta v " #~ "delovnem\n" #~ "nivoju init 3\n" #~ "\n" #~ "- »aumix -q« pove, ali je jakost zvoka nastavljena na »nemo«ali ne\n" #~ "\n" #~ "- »/sbin/fuser -v /dev/dsp« pove, kateri program uporablja zvočna " #~ "kartica.\n" #~ msgid "File sharing" #~ msgstr "Skupna raba datotek"