# Jan Matis , 2000. # Pavol Cvengros , 2000. # Michal Holes , 2004,2005. # Tibor Pittich , 2002,2003,2004,2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DrakX\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-08 00:35+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-10 23:44+0100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../move/move.pm:292 #, c-format msgid "Which USB key do you want to format?" msgstr "Ktorý USB kľúč si želáte naformátovať?" #: ../move/move.pm:296 #, c-format msgid "" "You are about to format a USB device \"%s\". This will delete all data on " "it.\n" "Make sure that the selected device is the USB key you want to format. \n" "We advise you to unplug all other USB storage devices while doing this " "operation." msgstr "" "Chystáte sa formátovať USB zariadenie \"%s\", čo vymaže všetky dáta\n" "Uistite sa, že zvolené zariadenie je skutočne to, ktoré chcete formátovať.\n" "Pri tejto operátcii doporučujeme odpojiť všetky ostatné USB zariadenia." #: ../move/move.pm:448 ../move/move.pm:460 #, c-format msgid "Key is not writable" msgstr "Na kľúč nie je možné zapisovať" #: ../move/move.pm:450 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled. Please\n" "unplug it, remove write protection, and then plug it again." msgstr "" "USB kľúč je asi zamknutý proti prepísaniu. Prosím\n" "odpojte ho, odstráňte ochranu proti zápisu a pripojte ho znova." #: ../move/move.pm:452 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Znova" #: ../move/move.pm:453 ../move/move.pm:497 #, c-format msgid "Continue without USB key" msgstr "Pokračovať bez USB kľúča" #: ../move/move.pm:462 #, c-format msgid "" "The USB key seems to have write protection enabled, but we can not safely\n" "unplug it now.\n" "\n" "\n" "Click the button to reboot the machine, unplug it, remove write protection,\n" "plug the key again, and launch Mandriva Move again." msgstr "" "Zdá sa, že USB kľúč je chránený proti zápisu, takže nie je možné ho\n" "bezpečne odpojiť.\n" "\n" "\n" "Kliknite na tlačidlo reštart, odpojte ho, zrušte ochranu proti zápisu,\n" "pripojte opäť kľúč a spustite Mandriva Move znova." #: ../move/move.pm:468 help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Reštart" #: ../move/move.pm:473 #, c-format msgid "" "Your USB key does not have any valid Windows (FAT) partitions.\n" "We need one to continue (beside, it's more standard so that you\n" "will be able to move and access your files from machines\n" "running Windows). Please plug in an USB key containing a\n" "Windows partition instead.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Váš USB disk neobsahuje platný oddiel s FAT.\n" "Jeden takýto oddiel je treba, aby bolo možné pokračovať (naviac je to " "štandardný\n" "postupu, aby bolo možné presúvať a prisupovať k súborom z počítačov,\n" "na ktorých sú Windows). Zasuňte prosím USB disk, ktorý obsahuje oddiel vo " "formáte FAT.\n" "\n" "\n" "Môžete tiež pokračovať bez USB disku - stále potom môžete používať\n" "vašu distribúciu Mandriva Move ako bežný produkčný operačný\n" "systém." #: ../move/move.pm:483 #, c-format msgid "" "We did not detect any USB key on your system. If you\n" "plug in an USB key now, Mandriva Move will have the ability\n" "to transparently save the data in your home directory and\n" "system wide configuration, for next boot on this computer\n" "or another one. Note: if you plug in a key now, wait several\n" "seconds before detecting again.\n" "\n" "\n" "You may also proceed without an USB key - you'll still be\n" "able to use Mandriva Move as a normal live Mandriva\n" "Operating System." msgstr "" "Na vašom systéme nebol nájdený žiadny USB disk. Ak ho teraz\n" "zasuniete, Mandriva Move bude mať možnosť transparentne\n" "ukadať údaje vo vašom domovskom priečinku a systémové nastavenia,\n" "ktoré budú dostupné pri ďalšom štarte tohoto alebo iného\n" "počítača. Poznámka: ak disk zasuniete teraz, počkajte pred ďalším hľadaním " "niekoľko sekúnd.\n" "\n" "\n" "Tiež môžete pokračovať bez USB disku - stále budete môcť používať vašu " "distribúciu Mandriva Move ako bežný produkčný operačný\n" "systém." #: ../move/move.pm:494 #, c-format msgid "Need a key to save your data" msgstr "Je potrebný kľúč pre uloženie vašich údajov" #: ../move/move.pm:496 #, c-format msgid "Detect USB key again" msgstr "Opäť detekovať USB kľúč" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Setting up USB key" msgstr "Nastavovanie USB kľúča" #: ../move/move.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, setting up system configuration files on USB key..." msgstr "Prosím čakajte, nastavujú sa konfiguračné súbory na USB kľúči..." #: ../move/move.pm:546 #, c-format msgid "Enter your user information, password will be used for screensaver" msgstr "" "Zadajte informácie o používateľovi, heslo bude použité pre šetrič obrazovky" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Auto configuration" msgstr "Automatická konfigurácia" #: ../move/move.pm:556 #, c-format msgid "Please wait, detecting and configuring devices..." msgstr "Prosím čakajte, hľadajú sa a konfigurujú zariadenia..." #: ../move/move.pm:604 ../move/move.pm:660 ../move/move.pm:664 #: diskdrake/dav.pm:75 diskdrake/hd_gtk.pm:113 diskdrake/interactive.pm:230 #: diskdrake/interactive.pm:243 diskdrake/interactive.pm:404 #: diskdrake/interactive.pm:422 diskdrake/interactive.pm:558 #: diskdrake/interactive.pm:563 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:41 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 fsedit.pm:209 install_any.pm:1754 #: install_any.pm:1806 install_steps.pm:81 install_steps_interactive.pm:37 #: interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 network/ndiswrapper.pm:27 #: network/ndiswrapper.pm:42 network/ndiswrapper.pm:89 #: network/ndiswrapper.pm:101 network/netconnect.pm:908 #: network/netconnect.pm:912 network/netconnect.pm:916 #: network/netconnect.pm:921 network/netconnect.pm:1065 #: network/netconnect.pm:1069 network/netconnect.pm:1188 #: network/netconnect.pm:1193 network/netconnect.pm:1213 #: network/netconnect.pm:1366 network/thirdparty.pm:291 #: network/thirdparty.pm:298 network/thirdparty.pm:334 #: network/thirdparty.pm:336 network/thirdparty.pm:357 #: network/thirdparty.pm:381 printer/printerdrake.pm:244 #: printer/printerdrake.pm:251 printer/printerdrake.pm:276 #: printer/printerdrake.pm:422 printer/printerdrake.pm:427 #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:450 #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:686 #: printer/printerdrake.pm:690 printer/printerdrake.pm:772 #: printer/printerdrake.pm:1576 printer/printerdrake.pm:1624 #: printer/printerdrake.pm:1661 printer/printerdrake.pm:1706 #: printer/printerdrake.pm:1710 printer/printerdrake.pm:1724 #: printer/printerdrake.pm:1816 printer/printerdrake.pm:1897 #: printer/printerdrake.pm:1901 printer/printerdrake.pm:1905 #: printer/printerdrake.pm:1954 printer/printerdrake.pm:2012 #: printer/printerdrake.pm:2016 printer/printerdrake.pm:2030 #: printer/printerdrake.pm:2150 printer/printerdrake.pm:2154 #: printer/printerdrake.pm:2197 printer/printerdrake.pm:2272 #: printer/printerdrake.pm:2290 printer/printerdrake.pm:2299 #: printer/printerdrake.pm:2308 printer/printerdrake.pm:2319 #: printer/printerdrake.pm:2383 printer/printerdrake.pm:2478 #: printer/printerdrake.pm:3037 printer/printerdrake.pm:3321 #: printer/printerdrake.pm:3327 printer/printerdrake.pm:3891 #: printer/printerdrake.pm:3895 printer/printerdrake.pm:3899 #: printer/printerdrake.pm:4360 printer/printerdrake.pm:4601 #: printer/printerdrake.pm:4629 printer/printerdrake.pm:4706 #: printer/printerdrake.pm:4772 printer/printerdrake.pm:4892 #: standalone/drakTermServ:394 standalone/drakTermServ:464 #: standalone/drakTermServ:473 standalone/drakTermServ:774 #: standalone/drakTermServ:781 standalone/drakTermServ:802 #: standalone/drakTermServ:849 standalone/drakTermServ:1095 #: standalone/drakTermServ:1572 standalone/drakTermServ:1588 #: standalone/drakTermServ:1593 standalone/drakTermServ:1601 #: standalone/drakTermServ:1613 standalone/drakTermServ:1634 #: standalone/drakauth:36 standalone/drakbackup:498 standalone/drakbackup:612 #: standalone/drakbackup:1093 standalone/drakbackup:1125 #: standalone/drakbackup:1648 standalone/drakbackup:1804 #: standalone/drakbackup:2429 standalone/drakbackup:4118 #: standalone/drakbackup:4338 standalone/drakclock:124 #: standalone/drakconnect:676 standalone/drakconnect:680 #: standalone/drakconnect:685 standalone/drakconnect:700 #: standalone/drakfont:210 standalone/drakfont:223 standalone/drakfont:261 #: standalone/drakgw:50 standalone/drakgw:188 standalone/drakhosts:98 #: standalone/drakhosts:246 standalone/drakhosts:253 standalone/drakhosts:260 #: standalone/draknfs:306 standalone/draknfs:609 standalone/draknfs:616 #: standalone/draknfs:623 standalone/drakroam:29 standalone/draksambashare:379 #: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:386 #: standalone/draksambashare:389 standalone/draksambashare:449 #: standalone/draksambashare:473 standalone/draksambashare:547 #: standalone/draksambashare:629 standalone/draksambashare:696 #: standalone/draksambashare:796 standalone/draksambashare:803 #: standalone/draksambashare:938 standalone/draksambashare:1129 #: standalone/draksambashare:1138 standalone/draksambashare:1147 #: standalone/draksambashare:1168 standalone/draksambashare:1177 #: standalone/draksambashare:1186 standalone/draksambashare:1206 #: standalone/draksambashare:1214 standalone/draksambashare:1226 #: standalone/draksplash:163 standalone/drakxtv:107 #: standalone/finish-install:49 standalone/logdrake:168 #: standalone/logdrake:437 standalone/logdrake:442 standalone/scannerdrake:59 #: standalone/scannerdrake:202 standalone/scannerdrake:261 #: standalone/scannerdrake:715 standalone/scannerdrake:726 #: standalone/scannerdrake:865 standalone/scannerdrake:876 #: standalone/scannerdrake:946 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../move/move.pm:605 install_steps.pm:82 #, c-format msgid "" "An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n" "Continue at your own risk." msgstr "" "Vyskytla sa chyba a neviem ju úplne vyriešiť.\n" "Pokračujte na vlastnú zodpovednosť." #: ../move/move.pm:660 install_steps_interactive.pm:37 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Vyskytla sa chyba" #: ../move/move.pm:666 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "This may come from corrupted system configuration files\n" "on the USB key, in this case removing them and then\n" "rebooting Mandriva Move would fix the problem. To do\n" "so, click on the corresponding button.\n" "\n" "\n" "You may also want to reboot and remove the USB key, or\n" "examine its contents under another OS, or even have\n" "a look at log files in console #3 and #4 to try to\n" "guess what's happening." msgstr "" "Vyskytla sa chyba:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "Táto chyba môže pochádzať z narušených systémových\n" "súborov s nastavením na USB disku; v tomto prípade by problém\n" "vyriešilo odstránenie týchto súborov a opätovné naštartovanie systému\n" "Mandriva Move. Ak to chcete urobiť, stlačte zodpovedajúce tlačidlo.\n" "\n" "\n" "Tiež môžete systém reštartovať a vybrať USB disk, alebo si\n" "prehliadnuť jeho obsah pod iným operačným systémom alebo\n" "sa pozrieť na súbory so záznamami v textovej konzole #3 a #4 a skúsiť\n" "zistiť, čo sa deje." #: ../move/move.pm:681 #, c-format msgid "Remove system config files" msgstr "Odstránenie systémových konfiguračných súborov" #: ../move/move.pm:682 #, c-format msgid "Simply reboot" msgstr "Jednoduchý reštart" #: ../move/tree/mdk_totem:50 ../move/tree/mdk_totem:96 #, c-format msgid "You can only run with no CDROM support" msgstr "Je možné spustiť iba bez podrpory CDROM." #: ../move/tree/mdk_totem:71 #, c-format msgid "Kill those programs" msgstr "Ukončiť tieto programy" #: ../move/tree/mdk_totem:72 #, c-format msgid "No CDROM support" msgstr "Bez podpory CDROM" #: ../move/tree/mdk_totem:76 diskdrake/hd_gtk.pm:92 #: diskdrake/interactive.pm:1052 diskdrake/interactive.pm:1062 #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Read carefully!" msgstr "Čítajte pozorne!" #: ../move/tree/mdk_totem:77 #, c-format msgid "" "You can not use another CDROM when the following programs are running: \n" "%s" msgstr "" "Nemôžete použiť iný disk CDROM kým budú bežať nasledujúce programy: \n" "%s" #: ../move/tree/mdk_totem:101 #, c-format msgid "Copying to memory to allow removing the CDROM" msgstr "Kopírovanie do pamäte pre umožnenie odpojenia CDROM" #: Xconfig/card.pm:13 #, c-format msgid "256 kB" msgstr "256 kB" #: Xconfig/card.pm:14 #, c-format msgid "512 kB" msgstr "512 kB" #: Xconfig/card.pm:15 #, c-format msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: Xconfig/card.pm:16 #, c-format msgid "2 MB" msgstr "2 MB" #: Xconfig/card.pm:17 #, c-format msgid "4 MB" msgstr "4 MB" #: Xconfig/card.pm:18 #, c-format msgid "8 MB" msgstr "8 MB" #: Xconfig/card.pm:19 #, c-format msgid "16 MB" msgstr "16 MB" #: Xconfig/card.pm:20 #, c-format msgid "32 MB" msgstr "32 MB" #: Xconfig/card.pm:21 #, c-format msgid "64 MB or more" msgstr "64 MB a viac" #: Xconfig/card.pm:155 #, c-format msgid "X server" msgstr "X server" #: Xconfig/card.pm:156 #, c-format msgid "Choose an X server" msgstr "Zvoľte si X server" #: Xconfig/card.pm:188 #, c-format msgid "Multi-head configuration" msgstr "Nastavenie viac-monitorov" #: Xconfig/card.pm:189 #, c-format msgid "" "Your system supports multiple head configuration.\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Váš systém podporuje nastavenie pre viac-monitorov.\n" "Čo chcete spraviť?" #: Xconfig/card.pm:258 #, c-format msgid "Can not install Xorg package: %s" msgstr "Nie je možné nainštalovať Xorg balík: %s" #: Xconfig/card.pm:268 #, c-format msgid "Select the memory size of your graphics card" msgstr "Zvoľte veľkosť pamäti na grafickej karte" #: Xconfig/card.pm:351 #, c-format msgid "Xorg configuration" msgstr "Konfigurácia Xorg" #: Xconfig/card.pm:353 #, c-format msgid "Which configuration of Xorg do you want to have?" msgstr "Akú konfiguráciu Xorg si želáte?" #: Xconfig/card.pm:386 #, c-format msgid "Configure all heads independently" msgstr "Nastaviť všetky zobrazovače osobitne" #: Xconfig/card.pm:387 #, c-format msgid "Use Xinerama extension" msgstr "Použiť Xinerama rozšírenie" #: Xconfig/card.pm:392 #, c-format msgid "Configure only card \"%s\"%s" msgstr "Nastaviť iba kartu \"%s\"%s" #: Xconfig/card.pm:404 Xconfig/various.pm:23 #, c-format msgid "Xorg %s" msgstr "XFree86 %s" #: Xconfig/card.pm:411 Xconfig/various.pm:22 #, c-format msgid "Xorg %s with 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s s 3D hardvérovou akceleráciou" #: Xconfig/card.pm:413 #, c-format msgid "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s." msgstr "Vaša karta má podporu hardvérovej 3D akcelerácie v Xorg %s." #: Xconfig/card.pm:419 #, c-format msgid "Xorg %s with EXPERIMENTAL 3D hardware acceleration" msgstr "Xorg %s s EXPERIMENTÁLNOU 3D akceleráciou" #: Xconfig/card.pm:421 #, c-format msgid "" "Your card can have 3D hardware acceleration support with Xorg %s,\n" "NOTE THIS IS EXPERIMENTAL SUPPORT AND MAY FREEZE YOUR COMPUTER." msgstr "" "Vaša karta má podporu hardvérovej 3D akcelerácie ale iba v Xorg %s.\n" "POZOR, TÁTO PODPORA JE IBA EXPERIMENTÁLNA A MÔŽE SPÔSOBIŤ ZAMRZNUTIE " "POČÍTAČA." #: Xconfig/main.pm:90 Xconfig/main.pm:91 Xconfig/monitor.pm:116 any.pm:973 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Vlastný výber" #: Xconfig/main.pm:115 diskdrake/dav.pm:26 help.pm:14 #: install_steps_interactive.pm:86 install_steps_interactive.pm:1322 #: printer/printerdrake.pm:882 printer/printerdrake.pm:899 #: printer/printerdrake.pm:4701 printer/printerdrake.pm:5165 #: standalone/drakhosts:263 standalone/drakids:62 standalone/drakids:71 #: standalone/drakids:79 standalone/drakroam:168 standalone/draksplash:94 #: standalone/logdrake:173 standalone/net_applet:82 #: standalone/scannerdrake:477 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: Xconfig/main.pm:117 #, c-format msgid "Graphic Card" msgstr "Grafická karta" #: Xconfig/main.pm:120 Xconfig/monitor.pm:110 #, c-format msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: Xconfig/main.pm:123 Xconfig/resolution_and_depth.pm:287 #, c-format msgid "Resolution" msgstr "Rozlíšenie" #: Xconfig/main.pm:128 #, c-format msgid "Test" msgstr "Test" #: Xconfig/main.pm:133 diskdrake/dav.pm:65 diskdrake/interactive.pm:448 #: diskdrake/removable.pm:24 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #: printer/printerdrake.pm:1125 standalone/drakfont:491 #: standalone/drakfont:554 #, c-format msgid "Options" msgstr "Parametre" #: Xconfig/main.pm:168 #, c-format msgid "Your Xorg configuration file is broken, we will ignore it." msgstr "Váš konfiguračný súbor pre X.org je nekorektný, bude ignorovaný." #: Xconfig/main.pm:186 #, c-format msgid "" "Keep the changes?\n" "The current configuration is:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Zachovať zmeny?\n" "Aktuálna konfigurácia je:\n" "\n" "%s" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor for head #%d" msgstr "Zvoľte si monitor pre výstup č. %d" #: Xconfig/monitor.pm:111 #, c-format msgid "Choose a monitor" msgstr "Zvoľte si monitor" #: Xconfig/monitor.pm:117 #, c-format msgid "Plug'n Play" msgstr "Plug'n Play" #: Xconfig/monitor.pm:118 mouse.pm:49 #, c-format msgid "Generic" msgstr "Všeobecné" #: Xconfig/monitor.pm:119 standalone/drakconnect:591 standalone/harddrake2:54 #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "Vendor" msgstr "Výrobca" #: Xconfig/monitor.pm:129 #, c-format msgid "Plug'n Play probing failed. Please select the correct monitor" msgstr "Plug'n Play zrejme zlyhalo. Vyberte si prosím ručne monitor" #: Xconfig/monitor.pm:137 #, c-format msgid "" "The two critical parameters are the vertical refresh rate, which is the " "rate\n" "at which the whole screen is refreshed, and most importantly the horizontal\n" "sync rate, which is the rate at which scanlines are displayed.\n" "\n" "It is VERY IMPORTANT that you do not specify a monitor type with a sync " "range\n" "that is beyond the capabilities of your monitor: you may damage your " "monitor.\n" " If in doubt, choose a conservative setting." msgstr "" "Dva kritické parametre sú vertikálna frekvencia (frekvencia, ktorou je " "obnovovaná celá obrazovka) a horizontálna frekvencia (frekvencia, ktorou sú " "zobrazované jednotlivé riadky).\n" "Je veľmi dôležité, aby ste nenastavili frekvencie, ktoré prevyšujú " "schopnosti vášho monitora. Mohol by sa poškodiť.\n" "Ak sa neviete uistiť, zvoľte radšej najprv konzervatívnejšie nastavenie." #: Xconfig/monitor.pm:144 #, c-format msgid "Horizontal refresh rate" msgstr "Horizontálna frekvencia" #: Xconfig/monitor.pm:145 #, c-format msgid "Vertical refresh rate" msgstr "Vertikálna frekvencia" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:10 #, c-format msgid "256 colors (8 bits)" msgstr "256 farieb (8 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:11 #, c-format msgid "32 thousand colors (15 bits)" msgstr "32 tisíc farieb (15 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:12 #, c-format msgid "65 thousand colors (16 bits)" msgstr "65 tisíc farieb (16 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:13 #, c-format msgid "16 million colors (24 bits)" msgstr "16 miliónov farieb (24 bit)" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:127 #, c-format msgid "Resolutions" msgstr "Rozlíšenia" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:309 diskdrake/hd_gtk.pm:336 #: install_steps_gtk.pm:288 mouse.pm:168 services.pm:162 #: standalone/drakbackup:1586 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Other" msgstr "Iné/á" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:358 #, c-format msgid "Choose the resolution and the color depth" msgstr "Zvoľte si rozlíšenie a farebnú hĺbku" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:359 #, c-format msgid "Graphics card: %s" msgstr "Grafická karta: %s" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 interactive.pm:119 interactive.pm:436 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/newt.pm:321 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 interactive/stdio.pm:143 #: standalone/drakTermServ:195 standalone/drakTermServ:515 #: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3975 #: standalone/drakbackup:4035 standalone/drakbackup:4079 #: standalone/drakconnect:158 standalone/drakconnect:852 #: standalone/drakconnect:939 standalone/drakconnect:1030 #: standalone/drakfont:575 standalone/drakfont:585 standalone/draksplash:174 #: standalone/drakups:212 standalone/net_monitor:339 ugtk2.pm:412 ugtk2.pm:510 #: ugtk2.pm:919 ugtk2.pm:942 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 help.pm:89 #: help.pm:444 install_steps_gtk.pm:458 install_steps_interactive.pm:425 #: install_steps_interactive.pm:830 interactive.pm:120 interactive.pm:437 #: interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 interactive/newt.pm:318 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:142 #: printer/printerdrake.pm:3971 standalone/drakautoinst:215 #: standalone/drakbackup:1350 standalone/drakbackup:3901 #: standalone/drakbackup:3905 standalone/drakbackup:3963 #: standalone/drakconnect:157 standalone/drakconnect:937 #: standalone/drakconnect:1029 standalone/drakfont:585 standalone/drakfont:663 #: standalone/drakfont:740 standalone/draksplash:174 standalone/drakups:219 #: standalone/logdrake:173 standalone/net_monitor:338 ugtk2.pm:406 #: ugtk2.pm:508 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:919 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: Xconfig/resolution_and_depth.pm:373 diskdrake/hd_gtk.pm:150 #: install_steps_gtk.pm:232 install_steps_gtk.pm:620 interactive.pm:564 #: interactive/gtk.pm:681 interactive/gtk.pm:683 standalone/drakTermServ:284 #: standalone/drakbackup:3897 standalone/drakbug:105 #: standalone/drakconnect:153 standalone/drakconnect:236 #: standalone/drakfont:510 standalone/draknfs:206 standalone/drakperm:133 #: standalone/draksambashare:314 standalone/draksec:342 standalone/draksec:344 #: standalone/draksec:362 standalone/draksec:364 ugtk2.pm:1051 ugtk2.pm:1052 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: Xconfig/test.pm:30 #, c-format msgid "Test of the configuration" msgstr "Test konfigurácie" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Do you want to test the configuration?" msgstr "Chcete otestovať konfiguráciu?" #: Xconfig/test.pm:31 #, c-format msgid "Warning: testing this graphic card may freeze your computer" msgstr "Varovanie: testovanie tejto karty môže zastaviť váš systém" #: Xconfig/test.pm:69 #, c-format msgid "" "An error occurred:\n" "%s\n" "Try to change some parameters" msgstr "" "Vyskytla sa chyba:\n" "%s\n" "Skúste zmeniť niektoré parametre" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Leaving in %d seconds" msgstr "Opustiť do %d sekúnd" #: Xconfig/test.pm:129 #, c-format msgid "Is this the correct setting?" msgstr "Je toto správne nastavenie?" #: Xconfig/various.pm:29 #, c-format msgid "Keyboard layout: %s\n" msgstr "Nastavenie klávesnice: %s\n" #: Xconfig/various.pm:30 #, c-format msgid "Mouse type: %s\n" msgstr "Typ myši: %s\n" #: Xconfig/various.pm:31 #, c-format msgid "Mouse device: %s\n" msgstr "Port myši: %s\n" #: Xconfig/various.pm:33 #, c-format msgid "Monitor: %s\n" msgstr "Monitor: %s\n" #: Xconfig/various.pm:34 #, c-format msgid "Monitor HorizSync: %s\n" msgstr "Horizontálna frekvencia monitoru: %s\n" #: Xconfig/various.pm:35 #, c-format msgid "Monitor VertRefresh: %s\n" msgstr "Vertikálna frekvencia monitoru: %s\n" #: Xconfig/various.pm:37 #, c-format msgid "Graphics card: %s\n" msgstr "Grafická karta: %s\n" #: Xconfig/various.pm:38 #, c-format msgid "Graphics memory: %s kB\n" msgstr "Grafická pamäť: %s kB\n" #: Xconfig/various.pm:40 #, c-format msgid "Color depth: %s\n" msgstr "Farebná hĺbka: %s\n" #: Xconfig/various.pm:41 #, c-format msgid "Resolution: %s\n" msgstr "Rozlíšenie: %s\n" #: Xconfig/various.pm:43 #, c-format msgid "Xorg driver: %s\n" msgstr "Xorg ovládač: %s\n" #: Xconfig/various.pm:72 #, c-format msgid "Graphical interface at startup" msgstr "X pri štarte" #: Xconfig/various.pm:74 #, c-format msgid "" "I can setup your computer to automatically start the graphical interface " "(Xorg) upon booting.\n" "Would you like Xorg to start when you reboot?" msgstr "" "Môžem nastaviť váš systém tak, aby automaticky spúšťal grafické rozhranie " "(Xorg) po reštarte.\n" "Chcete mať spustené Xorg po štarte počítača?" #: Xconfig/various.pm:87 #, c-format msgid "" "Your graphic card seems to have a TV-OUT connector.\n" "It can be configured to work using frame-buffer.\n" "\n" "For this you have to plug your graphic card to your TV before booting your " "computer.\n" "Then choose the \"TVout\" entry in the bootloader\n" "\n" "Do you have this feature?" msgstr "" "Vaša grafická karta má zrejme konektor pre TV výstup.\n" "Môže byť nakonfigurovaná pre používanie frame buffera.\n" "\n" "Ak si to želáte, pripojte vašu grafickú kartu do TV prijímača pred spustením " "počítača.\n" "Potom zvoľte \"TV výstup\" položku v zavádzači.\n" "\n" "Máte túto funkciu?" #: Xconfig/various.pm:99 #, c-format msgid "What norm is your TV using?" msgstr "Akú normu používa vaša TV?" #: Xconfig/xfree.pm:647 #, c-format msgid "" "_:weird aspect ratio\n" "other" msgstr "" "_:zachovať pôvodný vzhľad\n" "iný" #: any.pm:142 harddrake/sound.pm:192 interactive.pm:474 pkgs.pm:473 #: standalone/drakconnect:160 standalone/drakconnect:635 standalone/draksec:68 #: standalone/drakups:101 standalone/drakxtv:92 standalone/harddrake2:246 #: standalone/service_harddrake:207 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím čakajte" #: any.pm:142 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Prebieha inštalácia zavádzača" #: any.pm:153 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO sa chystá priradiť zariadeniu %s nové ID partície (Volume ID). Zmena\n" "ID partície je pokladaná operačnými systémami Windows NT,\n" "2000, alebo XP za fatálnu chybu.\n" "Toto varovanie sa nevzťahuje na operačné systémy Windows 95 a 98 alebo\n" "na dátové disky Windows NT.\n" "\n" "Přiradiť nové ID partície?" #: any.pm:164 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "Inštalácia zavádzača zlyhala. Vyskytla sa nasledujúca chyba:" #: any.pm:170 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Bude potrebné aby ste zmenili root zariadenie pre váš Open Firmware\n" " kvôli zavádzaču. Ak nevidíte výzvu zavádzača po reštarte,\n" " stlačte kombináciu 'Command-Option-O-F' počas reštartu a napíšte:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Potom napíšte: shut-down\n" "Pri ďalšom štarte by ste mali vidieť výzvu zavádzača." #: any.pm:208 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard drive you boot (eg: " "System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Rozhodli ste sa inštalovať zavádzač na diskový oddiel.\n" "Toto umožňuje mať už zavádzač na vašom disku (napr. System Commander).\n" "\n" "Z akého disku chcete štartovať?" #: any.pm:231 help.pm:739 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Prvý sektor disku (MBR)" #: any.pm:232 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Prvý sektor hlavného oddielu" #: any.pm:234 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Na diskete" #: any.pm:236 help.pm:739 printer/printerdrake.pm:4357 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Vynechať" #: any.pm:240 #, c-format msgid "LILO/grub Installation" msgstr "Inštalácia lilo/grub" #: any.pm:241 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Kam si želáte nainštalovať zavádzač?" #: any.pm:267 standalone/drakboot:269 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Konfigurácia štýlu štartovania" #: any.pm:269 any.pm:270 any.pm:303 any.pm:304 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Hlavné parametre zavádzača" #: any.pm:275 #, c-format msgid "Give the ram size in MB" msgstr "Zadajte veľkosť pamäti v Mb" #: any.pm:277 #, c-format msgid "" "Option ``Restrict command line options'' is of no use without a password" msgstr "" "Parameter ``Obmedz voľby príkazového riadku'' je bez použitia hesla vypnutý" #: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Zadané heslá nie sú rovnaké" #: any.pm:278 any.pm:615 authentication.pm:181 diskdrake/interactive.pm:1326 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Prosím skúste znovu" #: any.pm:283 any.pm:308 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Použiť zavádzač" #: any.pm:285 any.pm:310 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Boot zariadenie" #: any.pm:287 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Pauza pred štartom predvoleného jadra" #: any.pm:288 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Povoliť ACPI" #: any.pm:290 #, c-format msgid "Force no APIC" msgstr "Vnútiť nepoužívanie APIC" #: any.pm:292 #, c-format msgid "Force No Local APIC" msgstr "Vnútiť voľbu No Local APIC" #: any.pm:294 any.pm:650 authentication.pm:186 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #: network/netconnect.pm:563 printer/printerdrake.pm:1888 #: printer/printerdrake.pm:2009 standalone/drakbackup:1630 #: standalone/drakbackup:3504 standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Password" msgstr "Heslo" #: any.pm:295 any.pm:651 authentication.pm:187 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Heslo (znova)" #: any.pm:296 #, c-format msgid "Restrict command line options" msgstr "Obmedz voľby príkazového riadku" #: any.pm:296 #, c-format msgid "restrict" msgstr "obmedz" #: any.pm:298 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Vyčistiť /tmp pri každom štarte" #: any.pm:299 #, c-format msgid "Precise RAM size if needed (found %d MB)" msgstr "Presná veľkosť pamäte (našiel som %d MB)" #: any.pm:309 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Inicializačná správa" #: any.pm:311 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Pauza pre Open Firmware" #: any.pm:312 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Oneskorenie pre štart kernelu" #: any.pm:313 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Povoliť štart z CD?" #: any.pm:314 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Povoliť štart z Open Firmware?" #: any.pm:315 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "Predvolený OS?" #: any.pm:369 #, c-format msgid "Image" msgstr "Obraz" #: any.pm:370 any.pm:380 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:371 any.pm:393 #, c-format msgid "Append" msgstr "Pridať" #: any.pm:373 standalone/drakboot:271 standalone/drakboot:275 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Video mód" #: any.pm:375 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:376 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Sieťový profil" #: any.pm:385 any.pm:390 any.pm:392 #, c-format msgid "Label" msgstr "Záznam" #: any.pm:387 any.pm:397 harddrake/v4l.pm:368 standalone/draksec:52 #, c-format msgid "Default" msgstr "Predvoľba" #: any.pm:394 #, c-format msgid "Initrd-size" msgstr "Initrd-veľkosť" #: any.pm:396 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "Bez videa" #: any.pm:407 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Prázdny záznam nie je dovolený" #: any.pm:408 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Musíte zadať súbor s jadrom" #: any.pm:408 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Musíte nastaviť koreňový oddiel" #: any.pm:409 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Tento záznam je už použitý" #: any.pm:423 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Aký typ záznamu chcete pridať" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Iný OS (SunOS...)" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Iný OS (MacOS...)" #: any.pm:425 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Iný OS (Windows...)" #: any.pm:453 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Momentálne sa tu nachádzajú tieto záznamy.\n" "Môžete pridávať ďalšie alebo meniť existujúce." #: any.pm:601 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "prístup ku X programom" #: any.pm:602 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "prístup k rpm nástrojom" #: any.pm:603 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "dovoliť \"su\"" #: any.pm:604 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "prístup ku konfiguračným súborom" #: any.pm:605 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "prístup k sieťovým nástrojom" #: any.pm:606 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "prístup ku kompilačným nástrojom" #: any.pm:611 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(už pridaný %s)" #: any.pm:616 #, c-format msgid "This password is too simple" msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché" #: any.pm:617 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Prosím zadajte používateľské meno" #: any.pm:618 #, c-format msgid "" "The user name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Používateľské meno môže obsahovať len malé písmená, číslice, `-' a `_'" #: any.pm:619 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Používateľské meno je príliš dlhé" #: any.pm:620 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Takýto používateľ je už pridaný" #: any.pm:621 any.pm:653 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID používateľa" #: any.pm:622 any.pm:654 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID skupiny" #: any.pm:625 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s musí byť číslo" #: any.pm:626 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s by malo byť viac ako 500. Akceptovať aj tak?" #: any.pm:631 standalone/draksambashare:1210 #, c-format msgid "Add user" msgstr "Pridať používateľa" #: any.pm:633 #, c-format msgid "" "Enter a user\n" "%s" msgstr "" "Pridať používateľa\n" "%s" #: any.pm:636 diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/hd_gtk.pm:154 #: diskdrake/removable.pm:26 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 help.pm:530 #: interactive/http.pm:151 printer/printerdrake.pm:197 #: printer/printerdrake.pm:382 printer/printerdrake.pm:5165 #: standalone/drakbackup:2717 standalone/scannerdrake:668 #: standalone/scannerdrake:818 #, c-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: any.pm:637 help.pm:51 #, c-format msgid "Accept user" msgstr "Akceptuj používateľa" #: any.pm:648 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Reálne meno" #: any.pm:649 standalone/drakbackup:1625 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Prihlasovacie meno" #: any.pm:652 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Interpreter" #: any.pm:656 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: any.pm:703 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autologin" #: any.pm:704 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "" "Môžem nastaviť váš počítač tak, aby sa po reštarte prebehlo automatické " "prihlásenie niektorého používateľa." #: any.pm:705 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Použiť túto vlastnosť" #: any.pm:706 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Zvoľte predvoleného používateľa:" #: any.pm:707 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Vyberte si window manažéra:" #: any.pm:719 any.pm:787 #, c-format msgid "Please choose a language to use." msgstr "Prosím, zvoľte jazyk, ktorý chcete používať." #: any.pm:720 any.pm:788 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Výber jazyka" #: any.pm:748 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "Môžete zvoliť ďalšie jazyky použiteľné po inštalácii" #: any.pm:751 #, c-format msgid "Multi languages" msgstr "Viac jazykov" #: any.pm:767 any.pm:796 help.pm:647 #, c-format msgid "Use Unicode by default" msgstr "Použiť štandardne Unicode" #: any.pm:768 help.pm:647 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Všetky jazyky" #: any.pm:840 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:951 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Krajina" #: any.pm:842 #, c-format msgid "Please choose your country." msgstr "Prosím, zvoľte si vašu krajinu." #: any.pm:844 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Tu je celý zoznam dostupných krajín" #: any.pm:845 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Iné krajiny" #: any.pm:845 help.pm:51 help.pm:409 help.pm:431 help.pm:647 help.pm:722 #: interactive.pm:397 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Rozšírené" #: any.pm:853 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Vstupná metóda:" #: any.pm:856 install_any.pm:417 network/netconnect.pm:301 #: network/netconnect.pm:306 network/netconnect.pm:1179 network/wireless.pm:7 #: printer/printerdrake.pm:105 printer/printerdrake.pm:2430 #, c-format msgid "None" msgstr "Nič" #: any.pm:973 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Bez zdieľania" #: any.pm:973 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Povoliť všetkým používateľom" #: any.pm:977 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Želáte si povoliť používateľom zdielať niektorý z priečinkov?\n" "Týmto povolíte používateľom zdieľanie jednoduchým kliknutím na \"Zdieľať\" v " "Konquerore a Nautiluse.\n" "\n" "\"Vlastný výber\" povolí granularitu podľa používateľa.\n" #: any.pm:989 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: je tradičný systém pre zdieľanie súborov v systémoch Unix s malou " "podporou systémov Mac a Windows" #: any.pm:992 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: systém zdieľania súborov používaný vo Windows, Mac OS X a mnohými " "modernými Linux systémami." #: any.pm:1000 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Môžete spraviť export pomocou NFS alebo Samba. Vyberte si čo chcete použiť." #: any.pm:1025 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Spusť userdrake" #: any.pm:1025 printer/printerdrake.pm:4196 printer/printerdrake.pm:4199 #: printer/printerdrake.pm:4200 printer/printerdrake.pm:4201 #: printer/printerdrake.pm:5483 standalone/drakTermServ:294 #: standalone/drakbackup:4097 standalone/drakbug:126 standalone/drakfont:498 #: standalone/draknfs:210 standalone/net_monitor:117 #: standalone/printerdrake:583 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #: any.pm:1027 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Zdieľanie podľa používateľov používa skupinu \"fileshare\".\n" "Môžete použiť userdrake na pridanie používateľa do tejto skupiny." #: authentication.pm:23 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Lokálny súbor" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart Card" #: authentication.pm:27 authentication.pm:152 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Windows doména" #: authentication.pm:28 #, c-format msgid "Active Directory with SFU" msgstr "Active Directory s SFU" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind" msgstr "Active Directory s Winbind" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Lokálny súbor:" #: authentication.pm:55 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "" "Overovanie a ukladanie informácií o používateľovi bude prebiehať v lokálnom " "súbore" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:56 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Niektoré alebo všetky overovania bude používať LDAP. LDAP združuje niektoré " "informácie vo vnútri vašej organizácie." #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:57 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Umožňuje spustenie skupiny počítačov v rovnakej doméne NIS (Network " "Information Service) so spoločným heslom a skupinami" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Windows doména:" #: authentication.pm:58 #, c-format msgid "" "iWinbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "iWinbind umožňuje systému získať informácie a authentikačné informácie " "používateľov v doméne Windows." #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "Active Directory with SFU:" msgstr "Active Directory s SFU:" #: authentication.pm:59 #, c-format msgid "With Kerberos and Ldap for authentication in Active Directory Server " msgstr "Pomocou Kerberos a Ldap pre authentikáciu zo servera Active Directory" #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "Active Directory with Winbind:" msgstr "Active Directory s Winbind:" #: authentication.pm:60 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to authenticate users in a Windows Active " "Directory Server." msgstr "" "Winbind umožňuje systému authentikovať používateľov z Windows Active " "Directory servera." #: authentication.pm:85 #, c-format msgid "Authentication LDAP" msgstr "Autentifikácia LDAP" #: authentication.pm:86 #, c-format msgid "LDAP Base dn" msgstr "LDAP Base dn" #: authentication.pm:87 share/compssUsers.pl:102 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "LDAP server" #: authentication.pm:100 fsedit.pm:23 #, c-format msgid "simple" msgstr "jednoduché" #: authentication.pm:101 #, c-format msgid "TLS" msgstr "TLS" #: authentication.pm:102 #, c-format msgid "SSL" msgstr "SSL" #: authentication.pm:103 #, c-format msgid "security layout (SASL/Kerberos)" msgstr "bezpečnostná schéma (SASL/Kerberos)" #: authentication.pm:110 authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Active Directory" msgstr "Autentifikácia Active Directory" #: authentication.pm:111 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Doména" #: authentication.pm:113 diskdrake/dav.pm:63 help.pm:146 #: printer/printerdrake.pm:141 share/compssUsers.pl:82 #: standalone/drakTermServ:269 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: authentication.pm:114 #, c-format msgid "LDAP users database" msgstr "Databáza používateľov LDAP" #: authentication.pm:115 #, c-format msgid "Use Anonymous BIND " msgstr "Použiť anonymný BIND" #: authentication.pm:116 #, c-format msgid "LDAP user allowed to browse the Active Directory" msgstr "Používatelia z databázy LDAP, ktorí môžu prehliadať Active Directory" #: authentication.pm:117 #, c-format msgid "Password for user" msgstr "Heslo používateľa" #: authentication.pm:129 #, c-format msgid "Authentication NIS" msgstr "NIS autentifikácia" #: authentication.pm:130 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "NIS doména" #: authentication.pm:131 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "NIS server" #: authentication.pm:136 #, c-format msgid "" "For this to work for a W2K PDC, you will probably need to have the admin " "run: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" everyone /" "add and reboot the server.\n" "You will also need the username/password of a Domain Admin to join the " "machine to the Windows(TM) domain.\n" "If networking is not yet enabled, Drakx will attempt to join the domain " "after the network setup step.\n" "Should this setup fail for some reason and domain authentication is not " "working, run 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%PASSWORD' using your Windows(tm) " "Domain, and Admin Username/Password, after system boot.\n" "The command 'wbinfo -t' will test whether your authentication secrets are " "good." msgstr "" "Aby bolo možné pracovať ako W2K PDC, budete zrejme potrebovať ako admin " "spustiť: C:\\>net localgroup \"Pre-Windows 2000 Compatible Access\" " "everyone /add a reštartovať server.\n" "Budete tiež potrebovať meno/heslo doménového administrátora pre prístup k " "počítaču s Windows(tm) doménou.\n" "Ak nie je povolené používanie siete, DrakX sa pokúsi vstúpiť do domény až po " "nastavení siete.\n" "Z viacerých dôvodov je možné, že toto nastavenie nebude úspešné a doménová " "autentikácia nebude fungovať, spustite 'smbpasswd -j DOMAIN -U USER%%" "PASSWORD' za použitia vašej Windows(tm) domény a mena/hesla\n" "administrátora po reštarte systému.\n" "Príkaz 'wbinfo -t' potom otestuje či sú vaše nastavenia ohľadom " "authentikácie správne." #: authentication.pm:148 #, c-format msgid "Authentication Windows Domain" msgstr "Autentifikácia do Windows domény" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Realm pre Active Directory" #: authentication.pm:153 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Používateľské meno administrátora domény" #: authentication.pm:154 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Heslo správcu domény" #: authentication.pm:170 #, c-format msgid "Set administrator (root) password and network authentication methods" msgstr "" "Nastaviť heslo pre administrátora (root) a sieťové authentikačné metódy" #: authentication.pm:171 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Nastavenie administrátorského (root) hesla" #: authentication.pm:172 standalone/drakvpn:1111 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Authentikačná metóda" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:177 help.pm:722 #, c-format msgid "No password" msgstr "Bez hesla" #: authentication.pm:183 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "Toto heslo je príliš jednoduché(musí byť minimálne %d znakov dlhé)" #: authentication.pm:188 network/netconnect.pm:306 network/netconnect.pm:564 #: standalone/drakauth:24 standalone/drakauth:26 standalone/drakconnect:481 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentifikácia" #: authentication.pm:307 #, c-format msgid "Can not use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nemôžem použiť broadcast bez NIS domény" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:731 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Vita vas zavadzac operacneho systemu\n" "\n" "Vyberte si operacny system, ktory si zelate spustit alebo\n" "cakajte na spustenie predvoleneho.\n" "\n" #: bootloader.pm:871 #, c-format msgid "LILO with graphical menu" msgstr "LILO s grafickým menu" #: bootloader.pm:872 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO s textovým menu" #: bootloader.pm:873 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB s grafickým menu" #: bootloader.pm:874 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB s textovým menu" #: bootloader.pm:875 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:953 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "nie je dostatok miesta na /boot" #: bootloader.pm:1442 #, c-format msgid "You can not install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Na oddiel %s nemôžete nainštalovať zavádzač\n" #: bootloader.pm:1482 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Nastavenie vášho zavádzača musí byť aktualizované pretože partícia bola " "prečíslovaná" #: bootloader.pm:1495 #, c-format msgid "" "The bootloader can not be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Zavádzať nemôže byť nainštalovaný korektne. Použite štart zo záchranného " "alebo inštalačného CD a zadajte\"%s\"" #: bootloader.pm:1496 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Re-inštalácia zavádzača" #: common.pm:131 #, c-format msgid "KB" msgstr "KB" #: common.pm:131 #, c-format msgid "MB" msgstr "MB" #: common.pm:131 #, c-format msgid "GB" msgstr "GB" #: common.pm:139 #, c-format msgid "TB" msgstr "TB" #: common.pm:147 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minút" #: common.pm:149 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minúta" #: common.pm:151 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekúnd" #: common.pm:255 #, c-format msgid "kdesu missing" msgstr "chýba kdesu" #: common.pm:258 #, c-format msgid "consolehelper missing" msgstr "chýba consolehelper" #: crypto.pm:13 crypto.pm:48 lang.pm:207 network/adsl_consts.pm:66 #: network/adsl_consts.pm:75 network/adsl_consts.pm:84 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakúsko" #: crypto.pm:14 crypto.pm:47 lang.pm:208 standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrália" #: crypto.pm:15 crypto.pm:49 lang.pm:214 network/adsl_consts.pm:93 #: network/adsl_consts.pm:102 network/adsl_consts.pm:114 #: network/adsl_consts.pm:123 network/netconnect.pm:44 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgicko" #: crypto.pm:16 crypto.pm:50 lang.pm:223 network/adsl_consts.pm:132 #: network/adsl_consts.pm:143 network/adsl_consts.pm:152 #: network/adsl_consts.pm:161 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazília" #: crypto.pm:17 crypto.pm:51 lang.pm:230 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: crypto.pm:18 crypto.pm:74 lang.pm:235 network/adsl_consts.pm:891 #: network/adsl_consts.pm:900 network/adsl_consts.pm:911 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švajčiarsko" #: crypto.pm:19 lang.pm:242 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: crypto.pm:20 crypto.pm:52 lang.pm:248 network/adsl_consts.pm:368 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: crypto.pm:21 crypto.pm:57 lang.pm:249 network/adsl_consts.pm:499 #: network/adsl_consts.pm:508 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Nemecko" #: crypto.pm:22 crypto.pm:53 lang.pm:251 network/adsl_consts.pm:378 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Dánsko" #: crypto.pm:23 crypto.pm:54 lang.pm:256 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estónsko" #: crypto.pm:24 crypto.pm:72 lang.pm:260 network/adsl_consts.pm:759 #: network/adsl_consts.pm:770 network/adsl_consts.pm:781 #: network/adsl_consts.pm:792 network/adsl_consts.pm:801 #: network/adsl_consts.pm:810 network/adsl_consts.pm:819 #: network/adsl_consts.pm:828 network/adsl_consts.pm:837 #: network/adsl_consts.pm:846 network/adsl_consts.pm:855 #: network/adsl_consts.pm:864 network/adsl_consts.pm:873 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španielsko" #: crypto.pm:25 crypto.pm:55 lang.pm:262 network/adsl_consts.pm:387 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Fínsko" #: crypto.pm:26 crypto.pm:56 lang.pm:267 network/adsl_consts.pm:396 #: network/adsl_consts.pm:408 network/adsl_consts.pm:420 #: network/adsl_consts.pm:431 network/adsl_consts.pm:442 #: network/adsl_consts.pm:454 network/adsl_consts.pm:466 #: network/adsl_consts.pm:477 network/adsl_consts.pm:488 #: network/netconnect.pm:41 #, c-format msgid "France" msgstr "Francúzsko" #: crypto.pm:27 crypto.pm:58 lang.pm:280 network/adsl_consts.pm:519 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grécko" #: crypto.pm:28 crypto.pm:59 lang.pm:291 network/adsl_consts.pm:528 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: crypto.pm:29 crypto.pm:60 lang.pm:293 network/adsl_consts.pm:537 #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Írsko" #: crypto.pm:30 crypto.pm:61 lang.pm:294 network/adsl_consts.pm:546 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: crypto.pm:31 crypto.pm:62 lang.pm:300 network/adsl_consts.pm:557 #: network/adsl_consts.pm:569 network/adsl_consts.pm:580 #: network/adsl_consts.pm:589 network/netconnect.pm:43 standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Taliansko" #: crypto.pm:32 crypto.pm:63 lang.pm:303 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: crypto.pm:33 crypto.pm:64 lang.pm:352 network/adsl_consts.pm:620 #: network/adsl_consts.pm:629 network/adsl_consts.pm:638 #: network/adsl_consts.pm:647 network/netconnect.pm:42 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holandsko" #: crypto.pm:34 crypto.pm:66 lang.pm:353 network/adsl_consts.pm:656 #: network/adsl_consts.pm:661 network/adsl_consts.pm:666 #: network/adsl_consts.pm:671 network/adsl_consts.pm:676 #: network/adsl_consts.pm:681 network/adsl_consts.pm:686 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Nórsko" #: crypto.pm:35 crypto.pm:65 lang.pm:357 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Nový Zéland" #: crypto.pm:36 crypto.pm:67 lang.pm:365 network/adsl_consts.pm:693 #: network/adsl_consts.pm:704 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poľsko" #: crypto.pm:37 crypto.pm:68 lang.pm:370 network/adsl_consts.pm:716 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: crypto.pm:38 crypto.pm:69 lang.pm:376 network/adsl_consts.pm:725 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: crypto.pm:39 crypto.pm:73 lang.pm:382 network/adsl_consts.pm:882 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: crypto.pm:40 crypto.pm:70 lang.pm:387 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovenská Republika" #: crypto.pm:41 crypto.pm:76 lang.pm:401 network/adsl_consts.pm:920 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Thajsko" #: crypto.pm:42 crypto.pm:75 lang.pm:411 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: crypto.pm:43 crypto.pm:71 lang.pm:430 standalone/drakxtv:49 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Južná Afrika" #: crypto.pm:77 crypto.pm:107 lang.pm:416 network/netconnect.pm:45 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené štáty" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDAV je protokol, ktorý umožňuje pripojiť lokálne priečinky web servera\n" "a používať ho ako lokálny súborový systém (iba za podmienky, že web server\n" "je nakonfigurovaný ako WebDAV server). Ak chcete pridať WebDAV prípojný\n" "bod, vyberte si \"Nový\"." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Nový" #: diskdrake/dav.pm:61 diskdrake/interactive.pm:454 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:74 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Odpoj" #: diskdrake/dav.pm:62 diskdrake/interactive.pm:451 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Pripoj" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:446 #: diskdrake/interactive.pm:670 diskdrake/interactive.pm:689 #: diskdrake/removable.pm:23 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:78 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Bod pripojenia" #: diskdrake/dav.pm:83 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Prosím, zadajte adresu WebDAV servera" #: diskdrake/dav.pm:87 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "URL musí začínať http:// alebo https://" #: diskdrake/dav.pm:109 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server:" #: diskdrake/dav.pm:110 diskdrake/interactive.pm:521 #: diskdrake/interactive.pm:1208 diskdrake/interactive.pm:1286 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Bod pripojenia: " #: diskdrake/dav.pm:111 diskdrake/interactive.pm:1293 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Možnosti: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:92 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "Prosím, najprv si za zazálohujte vaše údaje" #: diskdrake/hd_gtk.pm:95 #, c-format msgid "" "If you plan to use aboot, be careful to leave a free space (2048 sectors is " "enough)\n" "at the beginning of the disk" msgstr "" "Ak plánujete použiť aboot, nechajte prosím na začiatku disku dosť voľného " "miesta.\n" "(2048 sektorov bude stačiť)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:152 help.pm:530 #, c-format msgid "Wizard" msgstr "Sprievodca" #: diskdrake/hd_gtk.pm:185 #, c-format msgid "Choose action" msgstr "Zvoľte si akciu" #: diskdrake/hd_gtk.pm:189 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Máte jednu veľkú oblasť Microsoft Windows.\n" "Skúste zmeniť jej veľkosť\n" "(kliknite danú oblasť, potom kliknite na \"Zmeniť veľkosť\")" #: diskdrake/hd_gtk.pm:191 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Prosím kliknite na oddiel" #: diskdrake/hd_gtk.pm:205 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:62 install_steps_gtk.pm:460 #: standalone/drakbackup:2952 standalone/drakbackup:3012 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaily" #: diskdrake/hd_gtk.pm:251 #, c-format msgid "No hard drives found" msgstr "Neboli nájdené žiadne pevné disky" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Ext2" msgstr "Ext2" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Journalised FS" msgstr "Žurnálovací súborový systém" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:335 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:336 diskdrake/interactive.pm:1223 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Prázdny" #: diskdrake/hd_gtk.pm:340 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Typ súborového systému:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead" msgstr "Použite radšej ``%s''" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/interactive.pm:470 #, c-format msgid "Create" msgstr "Vytvor" #: diskdrake/hd_gtk.pm:357 diskdrake/hd_gtk.pm:365 #: diskdrake/interactive.pm:447 diskdrake/interactive.pm:623 #: diskdrake/removable.pm:25 diskdrake/removable.pm:48 #: standalone/harddrake2:108 standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #. -PO: "Delete" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: diskdrake/hd_gtk.pm:359 diskdrake/interactive.pm:455 #: standalone/drakperm:123 standalone/printerdrake:248 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Zrušiť" #: diskdrake/hd_gtk.pm:365 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Najprv spravte `Unmount''" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Zvoľte iný oddiel" #: diskdrake/interactive.pm:194 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Zvoľte oddiel" #: diskdrake/interactive.pm:223 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: diskdrake/interactive.pm:256 help.pm:530 #, c-format msgid "Undo" msgstr "Späť" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Prepni do normálneho režimu" #: diskdrake/interactive.pm:256 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Prepni do expert režimu" #: diskdrake/interactive.pm:275 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Pokračovať?" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Koniec bez uloženia" #: diskdrake/interactive.pm:280 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Ukončiť bez zápisu tabuľky rozdelenia disku?" #: diskdrake/interactive.pm:285 #, c-format msgid "Do you want to save /etc/fstab modifications" msgstr "Želáte si uložiť zmeny do /etc/fstab" #: diskdrake/interactive.pm:292 install_steps_interactive.pm:340 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take place" msgstr "Aby sa prejavili úpravy tabuľky rozdelenia disku, musíte reštartovať" #: diskdrake/interactive.pm:297 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Mali by ste naformátovať oblasť %s.\n" "Inak nebude zapísaný žiaden bod pripojenia %s do fstab.\n" "Ukončiť?" #: diskdrake/interactive.pm:310 help.pm:530 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Zmazať všetko" #: diskdrake/interactive.pm:311 help.pm:530 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Automaticky prerozdeliť" #: diskdrake/interactive.pm:312 help.pm:530 help.pm:566 help.pm:606 #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:123 #, c-format msgid "More" msgstr "Viac" #: diskdrake/interactive.pm:317 #, c-format msgid "Hard drive information" msgstr "Informácie o pevnom disku" #: diskdrake/interactive.pm:349 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Všetky primárne oddiely sú už použité" #: diskdrake/interactive.pm:350 #, c-format msgid "I can not add any more partitions" msgstr "Nemôžem pridať ďalšie oddiely" #: diskdrake/interactive.pm:351 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Ak chcete mať viac diskových oddielov, tak zmažte jeden z nich, aby sa dal " "vytvoriť rozšírený oddiel disku" #: diskdrake/interactive.pm:360 #, c-format msgid "No supermount" msgstr "Vypnutý supermount" #: diskdrake/interactive.pm:361 #, c-format msgid "Supermount" msgstr "Supermount" #: diskdrake/interactive.pm:362 #, c-format msgid "Supermount except for CDROM drives" msgstr "Supermount s výnimkou CDROM mechaník" #: diskdrake/interactive.pm:368 help.pm:530 #, c-format msgid "Save partition table" msgstr "Ulož tabuľku rozdelenia disku" #: diskdrake/interactive.pm:369 help.pm:530 #, c-format msgid "Restore partition table" msgstr "Obnov tabuľku rozdelenia disku" #: diskdrake/interactive.pm:370 help.pm:530 #, c-format msgid "Rescue partition table" msgstr "Zachrániť tabuľku rozdelenia disku" #: diskdrake/interactive.pm:372 help.pm:530 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Znovu načítať tabuľku rozdelenia disku" #: diskdrake/interactive.pm:374 #, c-format msgid "Removable media automounting" msgstr "Automatické pripojenie vymeniteľného média" #: diskdrake/interactive.pm:387 diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Vyber súbor" #: diskdrake/interactive.pm:399 #, c-format msgid "" "The backup partition table has not the same size\n" "Still continue?" msgstr "" "Záložná tabuľka rozdelenia disku nemá rovnakú veľkosť\n" "Naozaj chcete pokračovať?" #: diskdrake/interactive.pm:428 #, c-format msgid "Trying to rescue partition table" msgstr "Pokúšam sa zachrániť tabuľku rozdelenia disku" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Detailné informácie" #: diskdrake/interactive.pm:449 diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: diskdrake/interactive.pm:450 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formátovať" #: diskdrake/interactive.pm:452 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Pridať do RAID" #: diskdrake/interactive.pm:453 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Pridať do LVM" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Odobrať z RAID" #: diskdrake/interactive.pm:457 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Odober z LVM" #: diskdrake/interactive.pm:458 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifikuj RAID" #: diskdrake/interactive.pm:459 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Použiť loopback" #: diskdrake/interactive.pm:514 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Vytvor nový oddiel" #: diskdrake/interactive.pm:517 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Začiatočný sektor:" #: diskdrake/interactive.pm:519 diskdrake/interactive.pm:929 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Veľkosť v MB: " #: diskdrake/interactive.pm:520 diskdrake/interactive.pm:930 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Typ súborového systému: " #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Preferencia: " #: diskdrake/interactive.pm:528 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Meno logického oddielu" #: diskdrake/interactive.pm:558 #, c-format msgid "" "You can not create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nemôžete vytvoriť nový diskový oddiel\n" "(pokiaľ máte prekročený maximálny počet primárnych oddielov).\n" "Najskôr zrušte primárnu oddiel a vytvorte rozšírenú oddiel." #: diskdrake/interactive.pm:588 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Odstrániť loopback súbor?" #: diskdrake/interactive.pm:607 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "Po zmene diskovej oblasti %s budú všetky údaje na tejto oblasti nenávratne " "stratené" #: diskdrake/interactive.pm:619 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Zvoľte typ oddielu" #: diskdrake/interactive.pm:620 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Aký typ súborového systému chcete??" #: diskdrake/interactive.pm:628 #, c-format msgid "Switching from ext2 to ext3" msgstr "Prepínam z ext2 na ext3" #: diskdrake/interactive.pm:657 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Kam si želáte pripojiť loopback súbor %s?" #: diskdrake/interactive.pm:658 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Kam si želáte pripojiť zariadenie %s?" #: diskdrake/interactive.pm:663 #, c-format msgid "" "Can not unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nemôžem odpojiť oddiel kým je používaný nejakou spätnou slučkou.\n" "Odstráňte najskôr spätnú slučku" #: diskdrake/interactive.pm:688 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Kam si želáte pripojiť %s?" #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:791 #: install_interactive.pm:156 install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Mení sa veľkosť" #: diskdrake/interactive.pm:712 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Počíta sa hranica FAT súborového systému" #: diskdrake/interactive.pm:748 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Tomuto oddielu nie je možné meniť veľkosť" #: diskdrake/interactive.pm:753 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed-up" msgstr "Všetky údaje na tejto oblasti by sa mali zazálohovať" #: diskdrake/interactive.pm:755 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Po zmene veľkosti oddielu %s budú všetky údaje nenávratne stratené" #: diskdrake/interactive.pm:760 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Zvoľte novú veľkosť" #: diskdrake/interactive.pm:761 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Nová veľkosť v MB: " #: diskdrake/interactive.pm:802 install_interactive.pm:196 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s), \n" "filesystem checks will be run on your next boot into Windows(TM)" msgstr "" "Pre kontrolu integrity po zmene veľkosti oblasti/oblastí bude\n" "spustená kontrola súborového systému pri najbližšom štarte Windows(TM)" #: diskdrake/interactive.pm:843 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Vyberte existujúci RAID pre pridanie" #: diskdrake/interactive.pm:845 diskdrake/interactive.pm:862 #, c-format msgid "new" msgstr "nový" #: diskdrake/interactive.pm:860 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Vyberte existujúci LVM pre pridanie" #: diskdrake/interactive.pm:866 #, c-format msgid "LVM name?" msgstr "LVM meno?" #: diskdrake/interactive.pm:894 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Fyzický zväzok %s je stále používaný.\n" "Želáte si presunúť fyzické extenty na tomto zväzku na iný?" #: diskdrake/interactive.pm:896 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Presun fyzických extentov" #: diskdrake/interactive.pm:914 #, c-format msgid "This partition can not be used for loopback" msgstr "Tento oddiel nemôže byť použitý pre spätnú slučku" #: diskdrake/interactive.pm:927 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Spätná slučka" #: diskdrake/interactive.pm:928 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Meno súboru spätnej slučky: " #: diskdrake/interactive.pm:933 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Zadajte meno súboru" #: diskdrake/interactive.pm:936 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Súbor je už používaný ako loopback, skúste iný súbor" #: diskdrake/interactive.pm:937 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Súbor existuje. Použiť?" #: diskdrake/interactive.pm:960 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Parametre pripojenia" #: diskdrake/interactive.pm:967 #, c-format msgid "Various" msgstr "Rozdielne" #: diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "device" msgstr "zariadenie" #: diskdrake/interactive.pm:1035 #, c-format msgid "level" msgstr "úroveň" #: diskdrake/interactive.pm:1036 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "veľkosť bloku v kB" #: diskdrake/interactive.pm:1053 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Buďte opatrní: táto operácia je nebezpečná." #: diskdrake/interactive.pm:1068 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Aký typ rozdelenia oddielov?" #: diskdrake/interactive.pm:1106 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take place" msgstr "Aby sa úpravy prejavili, musíte reštartovať počítač" #: diskdrake/interactive.pm:1115 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk!" msgstr "Tabuľka rozdelenia disku zariadenia %s sa zapíše na disk!" #: diskdrake/interactive.pm:1138 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "Ak naformátujete oddiel %s,všetky predošlé údaje sa na ňom stratia" #: diskdrake/interactive.pm:1154 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Prenes súbory na nový oddiel" #: diskdrake/interactive.pm:1154 standalone/draksambashare:75 #: standalone/draksambashare:138 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Skryté súbory" #: diskdrake/interactive.pm:1155 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)" msgstr "" "Priečinok %s už obsahuje údaje\n" "(%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1166 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Prenos súborov na nový oddiel" #: diskdrake/interactive.pm:1170 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Kopíruje sa %s" #: diskdrake/interactive.pm:1174 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Odstraňuje sa %s" #: diskdrake/interactive.pm:1188 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "oddiel %s sa teraz volá %s" #: diskdrake/interactive.pm:1189 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Oblasti boli prečíslované:" #: diskdrake/interactive.pm:1209 diskdrake/interactive.pm:1271 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Zariadenie:" #: diskdrake/interactive.pm:1210 #, c-format msgid "Devfs name: " msgstr "Názov Devfs: " #: diskdrake/interactive.pm:1211 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Názov zväzku: " #: diskdrake/interactive.pm:1212 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Označenie v DOS: %s (asi)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1216 diskdrake/interactive.pm:1225 #: diskdrake/interactive.pm:1289 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Typ: " #: diskdrake/interactive.pm:1220 install_steps_gtk.pm:300 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Meno: " #: diskdrake/interactive.pm:1227 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Začiatok: sektor %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1228 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Veľkosť: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1230 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sektorov" #: diskdrake/interactive.pm:1232 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "Cylinder %d po %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1233 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Počet logických extentov: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1234 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Naformátované\n" #: diskdrake/interactive.pm:1235 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Nenaformátované\n" #: diskdrake/interactive.pm:1236 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Pripojené\n" #: diskdrake/interactive.pm:1237 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1242 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Loopback súbor(y):\n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1243 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Predvolený oddiel pre štart\n" " (MS-DOS boot, nie pre lilo)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1245 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Hladina %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1246 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Veľkosť bloku %d kB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "RAID-disky %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1249 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Meno loopback súboru: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1252 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Možnosti sú, tento oddiel je\n" "oddiel s ovládačom. Mali by ste\n" "ho nechať samotný.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1255 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Tento špeciálny Bootstrap\n" "oddiel je pre\n" "duálne štartovanie systému.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1272 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Iba pre čítanie" #: diskdrake/interactive.pm:1273 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Veľkosť: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1274 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometria: %s cylindrov, %s hlavičiek, %s sektorov\n" #: diskdrake/interactive.pm:1275 #, c-format msgid "Info: " msgstr "Informácie:" #: diskdrake/interactive.pm:1276 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "LVM-disky %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1277 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Typ tabuľky rozdelenia disku: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1278 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "na kanály %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1321 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Kryptovací kľúč súborového systému" #: diskdrake/interactive.pm:1322 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Zvoľte kryptovací kľúč súborového systému" #: diskdrake/interactive.pm:1325 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Tento kryptovací kľúč je príliš jednoduchý (musí byť minimálne %d znakov " "dlhý)" #: diskdrake/interactive.pm:1326 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "kryptovacie kľúče nesúhlasia" #: diskdrake/interactive.pm:1329 network/netconnect.pm:1016 #: standalone/drakconnect:419 standalone/drakroam:112 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Kryptovací kľúč" #: diskdrake/interactive.pm:1330 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Kryptovací kľúč (znovu)" #: diskdrake/interactive.pm:1332 standalone/drakvpn:1017 #: standalone/drakvpn:1102 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Šifrovací algoritmus" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Zmeňte typ" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:163 #, c-format msgid "Can not login using username %s (bad password?)" msgstr "Nie je možné prihlásenie používateľa %s (zlé heslo?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:167 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:176 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Požadovaná doménova autentifikácia" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Ktoré používateľské meno" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Iný" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Zadajte prosím vaše prihlasovacie meno, heslo a doménu do ktorej máte " "prístup." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:179 standalone/drakbackup:3503 #, c-format msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:205 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Vyhľadaj servre" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:210 #, c-format msgid "Search new servers" msgstr "Vyhľadať nové servery" #: do_pkgs.pm:16 do_pkgs.pm:49 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Je potrebné inštalovať balík %s. Súhlasíte?" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:52 printer/printerdrake.pm:4037 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Nie je možné nainštalovať balík: %s!" #: do_pkgs.pm:24 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Chýba povinný balík %s" #: do_pkgs.pm:35 harddrake/sound.pm:271 install_steps_interactive.pm:1307 #: keyboard.pm:391 network/ndiswrapper.pm:95 network/netconnect.pm:455 #: printer/printerdrake.pm:1429 printer/printerdrake.pm:2461 #: printer/printerdrake.pm:2561 printer/printerdrake.pm:2607 #: printer/printerdrake.pm:2674 printer/printerdrake.pm:2709 #: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:3050 #: printer/printerdrake.pm:4036 printer/printerdrake.pm:4365 #: printer/printerdrake.pm:4485 printer/printerdrake.pm:5644 #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:1205 #: standalone/drakTermServ:1266 standalone/drakTermServ:1931 #: standalone/drakbackup:497 standalone/drakbackup:596 standalone/drakboot:133 #: standalone/drakclock:224 standalone/drakconnect:973 standalone/drakups:27 #: standalone/harddrake2:479 standalone/localedrake:43 #: standalone/scannerdrake:51 standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varovanie" #: do_pkgs.pm:35 standalone/drakbackup:4109 standalone/harddrake2:479 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Nasledovné balíky je potrebné nainštalovať:\n" #: do_pkgs.pm:202 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Inštalujú sa balíky..." #: do_pkgs.pm:247 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Odstraňujú sa balíky..." #: fs/format.pm:58 fs/format.pm:65 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Formátuje sa oddiel %s" #: fs/format.pm:62 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Vytvára sa a formátuje súbor %s" #: fs/format.pm:115 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Nie je možné formátovať %s na typ %s" #: fs/format.pm:120 fs/format.pm:122 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "%s formátovanie %s zlyhalo" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Kruhové pripojenia %s\n" #: fs/mount.pm:74 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Pripájam oddiel %s" #: fs/mount.pm:75 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "pripojenie diskovej oblasti %s k priečinku %s zlyhalo" #: fs/mount.pm:80 fs/mount.pm:97 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Kontroluje sa %s" #: fs/mount.pm:113 partition_table.pm:385 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "chyba pri odpojení %s: %s" #: fs/mount.pm:142 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Povoľuje sa swap oddiel %s" #: fs/mount_options.pm:111 #, c-format msgid "Use an encrypted file system" msgstr "Použiť šifrovaný súborový systém" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "Povoliť skupinové kvóty, prípadne vnútiť limit" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this file system\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Neaktualizovať čas prístupu k inódam na tomto súborovom systéme\n" "(napr. pre rýchlejší prístup k fronte správ pre news server)." #: fs/mount_options.pm:118 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the file system to be mounted)." msgstr "" "Môže byť pripojený iba explicitne (tzn. že -a prepínač\n" "nemá vplyv na to či bude súborový systém pripojený)." #: fs/mount_options.pm:121 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the file system." msgstr "Neinterpretovať znakové a blokové zariadenia na súborovom systéme." #: fs/mount_options.pm:123 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "file system. This option might be useful for a server that has file systems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Nepovoliť spustenie akéhokoľvek programu na pripojenom\n" "súborovom systéme. Táto voľba môže byť užitočná pre server ak sa\n" "na jeho súborovom systéme nachádzajú programy pre inú architektúru." #: fs/mount_options.pm:127 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Nepovoliť nastavovať suid alebo sgid. (Vyzeraá to byť bezpečné, ale\n" "v skutočnosti to nemusí byť pravda, ak máte nainštalovaný suidperl(1))." #: fs/mount_options.pm:131 #, c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Pripojiť súborový systém iba na čítanie." #: fs/mount_options.pm:133 #, c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "Všetky I/O operácie so súborovým systémom môžu byť synchrónne." #: fs/mount_options.pm:137 #, c-format msgid "" "Allow an ordinary user to mount the file system. The\n" "name of the mounting user is written to mtab so that he can unmount the " "file\n" "system again. This option implies the options noexec, nosuid, and nodev\n" "(unless overridden by subsequent options, as in the option line\n" "user,exec,dev,suid )." msgstr "" "Povoliť obyčajným používateľom pripojiť súborový systém. Meno používateľa,\n" "ktorý môže pripájať bude zapísané v mtab, takže neskôr môže odpojiť " "súborový\n" "systém. Táto voľba implikuje nastavenia noexec, nosuid a nodev (ak nie sú\n" "jednotlivé nastavenia explicitne inak, nastaveniami user, exec, dev, suid)." #: fs/mount_options.pm:143 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "Povoliť používateľské " #: fs/mount_options.pm:145 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Priradiť právo zápisu pre vybraných používateľov" #: fs/mount_options.pm:147 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Priradiť právo iba na čítanie pre vybraných používateľov" #: fs/type.pm:376 #, c-format msgid "You can not use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Na oddiely menšie ako 16MB nemôžete použiť JFS" #: fs/type.pm:377 #, c-format msgid "You can not use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Na oddiely menšie ako 32MB nemôžete použiť ReiserFS" #: fsedit.pm:27 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "s /usr" #: fsedit.pm:32 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:210 #, c-format msgid "" "I can not read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Nemôžem prečítať tabuľku rozdelenia disku zariadenia %s, je príliš " "poškodená :(\n" "Môžem sa pokúsiť vyčistiť poškodené oddiely (VŠETKY ÚDAJE budú stratené!).\n" "Druhou možnosťou je zakázať DrakX-u modifikovať tabuľku rozdelenia.\n" "(chyba je %s)\n" "\n" "Ste si vedomí straty všetkých oddielov?\n" #: fsedit.pm:378 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Body pripojenia musia začínať /" #: fsedit.pm:379 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Meno tlačiarne môže obsahovať iba alfanumerické znaky" #: fsedit.pm:380 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Oddiel s bodom pripojenia %s už existuje\n" #: fsedit.pm:382 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a /boot partition" msgstr "" "Nastavili ste softvérovú RAID oblasť ako koreňový oddiel (/).\n" "Žiaden zavádzač systému nedokáže zaviesť systém bez /boot oddielu.\n" "Uistite sa, že ste pridali /boot oddiel" #: fsedit.pm:387 #, c-format msgid "" "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Nie je možné použiť LVM logický zväzok pre bod pripojenia %s pokiaľ sa " "rozprestiera na fyzických zväzkoch" #: fsedit.pm:389 #, c-format msgid "" "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a /boot partition first" msgstr "" "Máte zvolený LVM logický zväzok ako root (/).\n" "Zavádzač nie je schopný ho použiť, ak je rozložený na viacerých fyzických " "diskoch.\n" "Mali by ste najprv vytvoriť samostatnú oblasť /boot" #: fsedit.pm:393 fsedit.pm:395 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Tento priečinok by mal zostať na koreňovom súborovom systéme" #: fsedit.pm:397 fsedit.pm:399 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/ext3, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Potrebujete skutočný súborový systém (ext2/ext3, reiserfs, xfs alebo jfs) " "pre tento bod pripojenia\n" #: fsedit.pm:401 #, c-format msgid "You can not use an encrypted file system for mount point %s" msgstr "Nemôžete použiť kryptovaný súborový systém pre bod pripojenia %s" #: fsedit.pm:462 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Nedostatok miesta pre automatickú alokáciu" #: fsedit.pm:464 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nerobiť nič" #: harddrake/data.pm:62 install_any.pm:1689 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Disketa" #: harddrake/data.pm:72 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Zip" #: harddrake/data.pm:88 install_any.pm:1690 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" #: harddrake/data.pm:97 install_any.pm:1691 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: harddrake/data.pm:107 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "CD/DVD napaľovačky" #: harddrake/data.pm:117 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:127 standalone/drakbackup:2050 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Páska" #: harddrake/data.pm:136 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Video karta" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "DVB karta" #: harddrake/data.pm:154 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "TV karta" #: harddrake/data.pm:163 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Iné multimediálne zariadenie" #: harddrake/data.pm:172 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Zvuková karta" #: harddrake/data.pm:185 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Wbcam" #: harddrake/data.pm:199 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesor" #: harddrake/data.pm:209 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "ISDN rozhranie" #: harddrake/data.pm:220 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "USB zvukové zariadenia" #: harddrake/data.pm:229 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Rádio karty" #: harddrake/data.pm:238 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "ATM sieťové karty" #: harddrake/data.pm:247 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "WAN sieťové karty" #: harddrake/data.pm:256 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Bluetooth zariadenia" #: harddrake/data.pm:265 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Ethernetová karta" #: harddrake/data.pm:282 network/netconnect.pm:476 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:292 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "ADSL modemy" #: harddrake/data.pm:306 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: harddrake/data.pm:315 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "AGP radiče" #: harddrake/data.pm:324 help.pm:186 help.pm:855 #: install_steps_interactive.pm:983 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Tlačiareň" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:338 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Kontroléry pre herné ovládače" #: harddrake/data.pm:347 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "SATA radiče" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "RAID radiče" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "(E)IDE/ATA kontrolér" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Firewire kontrolér" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "PCMCIA kontrolér" #: harddrake/data.pm:402 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "SCSI kontrolér" #: harddrake/data.pm:411 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "USB kontrolér" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "USB porty" #: harddrake/data.pm:429 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "SMBus kontrolér" #: harddrake/data.pm:438 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Bridže a systémové kontroléry" #: harddrake/data.pm:447 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:119 #: install_steps_interactive.pm:943 standalone/keyboarddrake:29 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: harddrake/data.pm:460 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tablet a dotyková obrazovka" #: harddrake/data.pm:469 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:976 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: harddrake/data.pm:483 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:492 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Skener" #: harddrake/data.pm:502 standalone/harddrake2:442 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Neznáme/Iné" #: harddrake/data.pm:530 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "cpu #" #: harddrake/sound.pm:192 standalone/drakconnect:162 #: standalone/drakconnect:637 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Prosím čakajte... Aplikuje sa konfigurácia" #: harddrake/sound.pm:228 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Žiaden alternatívny ovládač" #: harddrake/sound.pm:229 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Nie je žiaden známy OSS/ALSA alternatívny ovládač pre vašu zvukovú kartu (%" "s), ktorá v súčastnosti používa \"%s\"" #: harddrake/sound.pm:235 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Konfigurácia zvuku" #: harddrake/sound.pm:237 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Môžete si vybrať z alternatívnych ovládačov (OSS alebo ALSA) pre vašu " "zvukovú kartu (%s)" #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:242 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently use the %s\"%s\" driver (default driver for your card is " "\"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Vaša karta momentálne používa %s\"%s\" ovládač (štandardný ovládač pre vašu " "kartu je \"%s\")" #: harddrake/sound.pm:244 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS api\n" "- the new ALSA api that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Source Sound) bolo prvé zvukové API. Je to na systéme nezávislé " "API (dostupné na mnohých unixových systémoch), ale je to veľmi jednoduché a " "obmedzené API.\n" "Navyše, všetky OSS ovládače ešte raz \"vynachádzajú koleso\".\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) je modulárna architektúra\n" "podporujúca veľkú väčšinu ISA, USB a PCI kariet.\n" "\n" "Poskytuje tiež oveľa širšie API ako OSS.\n" "\n" "Alsu je možné použiť nasledovne::\n" "- staré kompatibilné OSS api\n" "- nové ALSA api, ktoré poskytuje mnohé rozšírené možnosti, ale je vyžadované " "použitie ALSA knižníc.\n" #: harddrake/sound.pm:258 harddrake/sound.pm:343 standalone/drakups:146 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Ovládač:" #: harddrake/sound.pm:263 #, c-format msgid "Trouble shooting" msgstr "Hľadanie chyby" #: harddrake/sound.pm:271 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Starý ovládač \"%s\" nie je odporúčaný.\n" "\n" "Boli oznámené havárie jadra pri jeho odstraňovaní.\n" "\n" "Nový ovládač \"%s\" bude použitý iba po nasledovnom štarte systému." #: harddrake/sound.pm:279 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Žiaden známy open source ovládač" #: harddrake/sound.pm:280 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Nie je žiaden voľne dostupný ovládač pre vašu zvukovú kartu (%s), ale je k " "dispozícii proprietárny ovládač \"%s\"." #: harddrake/sound.pm:283 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Žiaden známy ovládač" #: harddrake/sound.pm:284 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Nie je žiaden známy ovládač pre vašu zvukovú kartu (%s)" #: harddrake/sound.pm:288 #, c-format msgid "Unknown driver" msgstr "Neznámy ovládač" #: harddrake/sound.pm:289 #, c-format msgid "Error: The \"%s\" driver for your sound card is unlisted" msgstr "Chyba: Ovládač \"%s\" pre vašu zvukovú kartu nie je prítomný" #: harddrake/sound.pm:303 #, c-format msgid "Sound trouble shooting" msgstr "Hľadanie chyby v súvislosti so zvukom" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:306 #, c-format msgid "" "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n" "by default\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" will tell you what driver it\n" "currently uses\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" "loaded or not\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n" "tell you if sound and alsa services're configured to be run on\n" "initlevel 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n" msgstr "" "Šikovný tester chýb v zvukovom systéme by použil nasledovné príkazy:\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | fgrep AUDIO\" vám napíše aký ovldádač vaša karta\n" "štandardne používa\n" "\n" "- \"grep sound-slot /etc/modules.conf\" vám napíše aký ovládač je aktuálne\n" "použitý\n" "\n" "- \"/sbin/lsmod\" vám umožní skontrolovať či je modul (ovládač) aktívny,\n" "alebo nie\n" "\n" "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" a \"/sbin/chkconfig --list alsa\" vám " "napíše\n" "či sú nastavené zvukové služby a alsa tak, aby sa spustili v runleveli 3\n" "\n" "- \"aumix -q\" vám pomôže zistiť, či je váš zvukový výstup stíšený alebo " "nie\n" "\n" "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" vám napíše, ktorý program používa zvukovú\n" "kartu.\n" #: harddrake/sound.pm:332 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Vyberte niektorý ovládač" #: harddrake/sound.pm:335 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Vyberte si niektorý ovládač" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:338 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one in the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Ak si naozaj myslíte, že viete ktorý je správny ovládač pre vašu kartu,\n" "môžte si ho vybrať z nasledovného zoznamu.\n" "\n" "Aktuálny ovládač pre vašu zvukovú kartu \"%s\" je \"%s\"" #: harddrake/v4l.pm:12 standalone/net_applet:64 standalone/net_applet:65 #: standalone/net_applet:67 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detekcia" #: harddrake/v4l.pm:85 harddrake/v4l.pm:263 harddrake/v4l.pm:296 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Neznáme|Všeobecné" #: harddrake/v4l.pm:118 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznámy|CPH05X (bt878) [rôzny výrobcovia]" #: harddrake/v4l.pm:119 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Neznámy||CPH06X (bt878) [rôzny výrobcovia]" #: harddrake/v4l.pm:404 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your tv card parameters if needed." msgstr "" "U mnohých moderných TV kariet vie bttv modul z GNU/Linux jadra autodetekovať " "správne parametre.\n" "Ak bola vaša karta zle detekovaná, môžete vnútiť typ tunera a karty tu. " "Vyberte parametre vašej TV karty ak je to potrebné" #: harddrake/v4l.pm:407 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Model karty :" #: harddrake/v4l.pm:408 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Typ tuneru :" #: harddrake/v4l.pm:409 #, c-format msgid "Number of capture buffers:" msgstr "Počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu :" #: harddrake/v4l.pm:409 #, c-format msgid "number of capture buffers for mmap'ed capture" msgstr "počet zásobníkov pri zachytávaní obrazu do pamäte" #: harddrake/v4l.pm:411 #, c-format msgid "PLL setting:" msgstr "PLL nastavenie :" #: harddrake/v4l.pm:412 #, c-format msgid "Radio support:" msgstr "Podpora pre rádia:" #: harddrake/v4l.pm:412 #, c-format msgid "enable radio support" msgstr "povoliť podporu pre rádia" #: help.pm:11 #, c-format msgid "" "Before continuing, you should carefully read the terms of the license. It\n" "covers the entire Mandriva Linux distribution. If you agree with all the\n" "terms it contains, check the \"%s\" box. If not, clicking on the \"%s\"\n" "button will reboot your computer." msgstr "" "Pred tým než budete pokračovať, mali by ste si pozorne prečítať\n" "licenčné podmienky. Pokrývajú celú distribúciu Mandriva Linux\n" "Ak súhlasíte so všetkými jej bodmi kliknite na tlačidlo \"%s\".\n" "Ak nesúhlasíte kliknite na tlačidlo \"%s\" a váš počítač bude reštartovaný." #: help.pm:14 install_steps_gtk.pm:542 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:734 standalone/drakautoinst:214 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Akceptujem" #: help.pm:17 #, c-format msgid "" "GNU/Linux is a multi-user system which means each user can have his or her\n" "own preferences, own files and so on. But unlike \"root\", who is the\n" "system administrator, the users you add at this point will not be " "authorized\n" "to change anything except their own files and their own configurations,\n" "protecting the system from unintentional or malicious changes which could\n" "impact on the system as a whole. You'll have to create at least one regular\n" "user for yourself -- this is the account which you should use for routine,\n" "day-to-day usage. Although it's very easy to log in as \"root\" to do\n" "anything and everything, it may also be very dangerous! A very simple\n" "mistake could mean that your system will not work any more. If you make a\n" "serious mistake as a regular user, the worst that can happen is that you'll\n" "lose some information, but you will not affect the entire system.\n" "\n" "The first field asks you for a real name. Of course, this is not mandatory\n" "-- you can actually enter whatever you like. DrakX will use the first word\n" "you type in this field and copy it to the \"%s\" one, which is the name\n" "this user will enter to log onto the system. If you like, you may override\n" "the default and change the user name. The next step is to enter a password.\n" "From a security point of view, a non-privileged (regular) user password is\n" "not as crucial as the \"root\" password, but that's no reason to neglect it\n" "by making it blank or too simple: after all, your files could be the ones\n" "at risk.\n" "\n" "Once you click on \"%s\", you can add other users. Add a user for each one\n" "of your friends, your father, your sister, etc. Click \"%s\" when you're\n" "finished adding users.\n" "\n" "Clicking the \"%s\" button allows you to change the default \"shell\" for\n" "that user (bash by default).\n" "\n" "When you're finished adding users, you'll be asked to choose a user who\n" "will be automatically logged into the system when the computer boots up. If\n" "you're interested in that feature (and do not care much about local\n" "security), choose the desired user and window manager, then click on\n" "\"%s\". If you're not interested in this feature, uncheck the \"%s\" box." msgstr "" "GNU/Linux je viacpoužívateľský systém čo znamená, že každý používateľ má\n" "vlastné nastavenia, vlastné súbory a podobne. Môžete si prečítať " "\"Používateľskú\n" "príručku\" pre podrobnejšie informácie o viacpoužívateľských systémoch.\n" "S výnimkou \"root\"a, ktorý je administrátor systému, používatelia ktorí " "budú na tomto\n" "mieste pridaní používatelia nemôžu meniť alebo zmazať čokoľvek s výnimkou " "svojich vlastných\n" "údajov a konfigurácií. Mali by ste vytvoriť minimálne jedného regulárneho\n" "používateľa pre seba. Toto konto by ste mali používať pre bežnú rutinnú " "prácu.\n" "Aj keď sa zdá byť praktické prihlasovať ako \"root\" zakaždým, je to veľmi\n" "nebezpečné! Aj najmenší omyl môže viesť k tomu, že váš aktuálny systém už\n" "nebude nikdy použiteľný. Ak sa vám podarí spraviť omyl ako bežnému " "používateľovi,\n" "môžete prísť o niektoré údaje, ale nepodarí sa vám poškodiť celý systém.\n" "\n" "Najprv by ste mali zadať vaše skutočné meno. Samozrejme, toto nie je\n" "povinnosť, môžete zadať ľubovoľné meno. DrakX potom použije prvé\n" "slovo z mena, ktoré ste zadali a toto vám ponúkne ako \"%s\".\n" "Toto môže byť prihlasovacie meno tohto bežného používateľa. Tiež by ste na\n" "tomto mieste mali zadať heslo. Heslo bežného (neprivilegovaného) " "používateľa\n" "nie je také kritické ako heslo superpoužívateľa \"root\"a z pohľadu " "bezpečnosti,\n" "ale nie je dôvod toto heslo podceniť, pretože všetky jeho súbory môžu byť\n" "v nebezpečenstve.\n" "\n" "Ak kliknete na \"%s\", môžete pridať aj ďalších používateľov\n" "ak si to želáte (Vašich priateľov, otca, sestru a podobne). Ak ste skončili\n" "s pridávaním, zvoľte \"%s\".\n" "\n" "Kliknutím na \"%s\" môžete zmeniť predvolený \"interpreter\" pre daného\n" "používateľa (štandardne bash).\n" "\n" "Ak ste skončili s pridávaním používateľov, v nasledovnom kroku budete môcť\n" "nastaviť používateľa, ktorý bude automaticky prihlásený do systému po " "naštartovaní.\n" "Ak vás zaujíma táto možnosť (a nezáleží vám na lokálnej bezpečnosti), zvoľte " "si\n" "požadovaného používateľa a správcu okien, potom kliknite na \"%s\".\n" "Ak nemáte záujem používať túto možnosť, odznačte položku \"%s\"." #: help.pm:51 printer/printerdrake.pm:1887 printer/printerdrake.pm:2008 #: standalone/draksambashare:54 #, c-format msgid "User name" msgstr "Používateľské meno" #: help.pm:51 help.pm:431 help.pm:681 install_steps_gtk.pm:237 #: install_steps_gtk.pm:685 interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 #: network/thirdparty.pm:347 printer/printerdrake.pm:3973 #: standalone/drakTermServ:384 standalone/drakbackup:3954 #: standalone/drakbackup:4048 standalone/drakbackup:4065 #: standalone/drakbackup:4083 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Next" msgstr "Ďalej" #: help.pm:51 #, c-format msgid "Do you want to use this feature?" msgstr "Chcete použiť túto možnosť?" #: help.pm:54 #, c-format msgid "" "Listed here are the existing Linux partitions detected on your hard drive.\n" "You can keep the choices made by the wizard, since they are good for most\n" "common installations. If you make any changes, you must at least define a\n" "root partition (\"/\"). Do not choose too small a partition or you will not\n" "be able to install enough software. If you want to store your data on a\n" "separate partition, you will also need to create a \"/home\" partition\n" "(only possible if you have more than one Linux partition available).\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Name\", \"Capacity\".\n" "\n" "\"Name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard drive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". For IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc." msgstr "" "Tu je zoznam oblastí s existujúcimi Linux oddielmi, ktoré boli zdetekované\n" "na vašom disku. Môžete zachovať nastavenia vygenerované sprievodcom, čo\n" "môže byť vhodné pre bežné inštalácie. Ak chcete vykonať zmeny, najprv " "musíte\n" "definovať hlavný oddiel (\"/\"). Nevoľte si príliš malý oddiel, pretože vám " "nemusí\n" "byť umožnené inštalovať všetok softvér, ktorý by ste si želali. Ak budete " "chcieť\n" "ukladať používateľské údaje na iný oddiel, bude potrebné vytvoriť oddiel\n" "pre \"/home\" oblasť (to je možné ak máte spolu k dispozícii viac ako jeden\n" "Linux oddiel).\n" "\n" "Všetky oddiely sú zobrazené s nasledovnými údajmi: \"Meno\", \"Kapacita\".\n" "\n" "\"Meno\" je vytvorené ako: \"typ disku\", \"číslo disku\", \"číslo oddielu" "\"\n" "(napríklad \"hda1\").\n" "\n" "\"Typ disku\" je vždy písmeno za \"hd\" alebo \"sd\". V prípade IDE\n" "diskov:\n" "\n" " * \"a\" znamená \"master disk na primárnom IDE radiči\";\n" "\n" " * \"b\" znamená \"slave disk na primárnom IDE radiči\";\n" "\n" " * \"c\" znamená \"master disk na sekundárnom IDE radiči\";\n" "\n" " * \"d\" znamená \"slave disk na sekundárnom IDE radiči\".\n" "\n" "Pri SCSI diskoch \"a\" znamená \"najnižšie SCSI ID\", \"b\" znemaná\n" "\"druhé najnižšie SCSI ID\" a tak ďalej." #: help.pm:85 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux installation is distributed on several CD-ROMs. If a\n" "selected package is located on another CD-ROM, DrakX will eject the current\n" "CD and ask you to insert the required one. If you do not have the requested\n" "CD at hand, just click on \"%s\", the corresponding packages will not be\n" "installed." msgstr "" "Inštalácia Mandriva Linuxu je distribuovaná na viacerých CD-ROM diskoch. " "DrakX\n" "vie zistiť, ak je vybraný balík umiestnený na inom CD-ROM disku, vysunie\n" "aktuálne CD a vypýta si od vás to ktoré je práve potrebné. Ak toto CD " "nemáte, kliknite na \"%s\" a požadovaný balík nebude nainštalovaný." #: help.pm:92 #, c-format msgid "" "It's now time to specify which programs you wish to install on your system.\n" "There are thousands of packages available for Mandriva Linux, and to make " "it\n" "simpler to manage, they have been placed into groups of similar\n" "applications.\n" "\n" "Mandriva Linux sorts package groups in four categories. You can mix and\n" "match applications from the various categories, so a ``Workstation''\n" "installation can still have applications from the ``Server'' category\n" "installed.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to use your machine as a workstation, select one or\n" "more of the groups in the workstation category.\n" "\n" " * \"%s\": if you plan on using your machine for programming, select the\n" "appropriate groups from that category. The special \"LSB\" group will\n" "configure your system so that it complies as much as possible with the\n" "Linux Standard Base specifications.\n" "\n" " Selecting the \"LSB\" group will also install the \"2.4\" kernel series,\n" "instead of the default \"2.6\" one. This is to ensure 100%%-LSB compliance\n" "of the system. However, if you do not select the \"LSB\" group you will\n" "still have a system which is nearly 100%% LSB-compliant.\n" "\n" " * \"%s\": if your machine is intended to be a server, select which of the\n" "more common services you wish to install on your machine.\n" "\n" " * \"%s\": this is where you will choose your preferred graphical\n" "environment. At least one must be selected if you want to have a graphical\n" "interface available.\n" "\n" "Moving the mouse cursor over a group name will display a short explanatory\n" "text about that group.\n" "\n" "You can check the \"%s\" box, which is useful if you're familiar with the\n" "packages being offered or if you want to have total control over what will\n" "be installed.\n" "\n" "If you start the installation in \"%s\" mode, you can deselect all groups\n" "and prevent the installation of any new packages. This is useful for\n" "repairing or updating an existing system.\n" "\n" "If you deselect all groups when performing a regular installation (as\n" "opposed to an upgrade), a dialog will pop up suggesting different options\n" "for a minimal installation:\n" "\n" " * \"%s\": install the minimum number of packages possible to have a\n" "working graphical desktop.\n" "\n" " * \"%s\": installs the base system plus basic utilities and their\n" "documentation. This installation is suitable for setting up a server.\n" "\n" " * \"%s\": will install the absolute minimum number of packages necessary\n" "to get a working Linux system. With this installation you will only have a\n" "command-line interface. The total size of this installation is about 65\n" "megabytes." msgstr "" "Teraz je možné vybrať, ktoré programy chcete nainštalovať na váš systém.\n" "Mandriva Linux obsahuje tisíce balčkov s programami. Pre jednoduchšiu " "orientáciu\n" "boly rozdelené do skupín, ktoré združujú podobné aplikácie.\n" "\n" "Balíčky sú rozdelené do skupín, ktoré zodpovedajú tomu, ako ich " "najčastejšie\n" "počítač používa. Skupiny sú umiestnené do štyroch sekcií. Výber aplikácií\n" "z týchto sekcií možno rôzne kombinovať, takže môžete mať nainštalovanú celú " "sekciu\n" "\"Pracovná stanica\" a k nej ďalšie aplikácie zo sekcie \"Server\".\n" "\n" " * \"%s\": ak plánujete počítač používať hlavne na \n" "bežnú prácu, vyberte si balíčky zo skupín kategórie pracovná stanica.\n" "\n" " * \"%s\": ak budete na počítači programovať, môžete si z tejto\n" "sekcie vybrať ďalšie skupiny. Zvláštna skupina \"LSB\" nastaví váš systém " "tak,\n" "aby čo najviac zodpovedal špecifikácii Linux Standard Base.\n" "\n" " Výber skupiny \"LSB\" tiež nainštaluje jadro rady\"2.4\" namiesto " "východzieho\n" "jadra rady \"2.6\", pre zaistenie úplnej kompatibility so špecifikáciou " "LSB . Aj ak ale\n" "skupinu LSB nevyberiete, bude systém takmer úplne špecifikácii zodpovedať\n" " * \"%s\":ak bude počítač fungovať ako server, máte možnosť\n" "vybrať si najbežnejšie služby, ktoré chcete nainštalovať.\n" "\n" " * \"%s\": ak uprednostňujete grafické prostredie, tu je\n" "ponuka niekoľkých prostredí, z ktorej si musíte vybrať, najmenej jedno\n" "aby bolo možné grafické prostredie nainštalovať.\n" "\n" "Ak prejdete myšou nad skupinou, objaví sa krátky text, ktorý vysvetľuje,\n" "čo je obsahom danej skupiny.\n" "\n" "Ak zvolíte voľbu \"%s\", zobrazí sa zoznam všetkých\n" "balíčkov, ktoré možno nainštalovať. To je užitočné v prípade, že chcete\n" "mať absolútnu kontrolu nad tým, čo sa bude inštalovať\n" "\n" "Ak ste spustili inštaláciu v režime \"%s\", môžete zrušiť výber\n" "daných skupín, čím zabránite inštalácii nových balíčkov. To je užitočné\n" "v prípade opravy alebo aktualizácie existujúceho systému.\n" "\n" "Ak nevyberiete pri bežnej inštalácii žiadnu skupinu (na rozdiel od\n" "aktualizácie), zobrazí sa otázka na inštaláciu niekoľkých typov minimálnej " "inštalácie:\n" "\n" " * \"%s\" Vykoná inštaláciu najmenšieho možného počtu balíčkou s podporou " "grafického prostredia.\n" "\n" " * \"%s\" Nainštaluje systém so základnými programami a ich dokumentáciou. \n" "Tento typ je vhodný pre inštaláciu servera.\n" "\n" " * \"%s\" Nainštaluje sa naozaj najmenšie možné minimum, aby bolo\n" "možné používať Linux z príkazového riadku. Inštalácia zaberie asi\n" "65 MB." #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:24 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Pracovná stanica" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:65 share/compssUsers.pl:167 #: share/compssUsers.pl:169 #, c-format msgid "Development" msgstr "Vývojárska" #: help.pm:146 share/compssUsers.pl:145 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafické prostredie" #: help.pm:146 install_steps_gtk.pm:235 install_steps_interactive.pm:642 #, c-format msgid "Individual package selection" msgstr "Osobitná voľba balíkov" #: help.pm:146 help.pm:588 #, c-format msgid "Upgrade" msgstr "Aktualizácia" #: help.pm:146 install_steps_interactive.pm:600 #, c-format msgid "With X" msgstr "S X Window System" #: help.pm:146 #, c-format msgid "With basic documentation" msgstr "So základnou dokumentáciou" #: help.pm:146 #, c-format msgid "Truly minimal install" msgstr "Skutočne minimálna inštalácia" #: help.pm:149 #, c-format msgid "" "If you choose to install packages individually, the installer will present\n" "a tree containing all packages classified by groups and subgroups. While\n" "browsing the tree, you can select entire groups, subgroups, or individual\n" "packages.\n" "\n" "Whenever you select a package on the tree, a description will appear on the\n" "right to let you know the purpose of that package.\n" "\n" "!! If a server package has been selected, either because you specifically\n" "chose the individual package or because it was part of a group of packages,\n" "you'll be asked to confirm that you really want those servers to be\n" "installed. By default Mandriva Linux will automatically start any installed\n" "services at boot time. Even if they are safe and have no known issues at\n" "the time the distribution was shipped, it is entirely possible that\n" "security holes were discovered after this version of Mandriva Linux was\n" "finalized. If you do not know what a particular service is supposed to do " "or\n" "why it's being installed, then click \"%s\". Clicking \"%s\" will install\n" "the listed services and they will be started automatically at boot time. !!\n" "\n" "The \"%s\" option is used to disable the warning dialog which appears\n" "whenever the installer automatically selects a package to resolve a\n" "dependency issue. Some packages depend on others and the installation of\n" "one particular package may require the installation of another package. The\n" "installer can determine which packages are required to satisfy a dependency\n" "to successfully complete the installation.\n" "\n" "The tiny floppy disk icon at the bottom of the list allows you to load a\n" "package list created during a previous installation. This is useful if you\n" "have a number of machines that you wish to configure identically. Clicking\n" "on this icon will ask you to insert the floppy disk created at the end of\n" "another installation. See the second tip of the last step on how to create\n" "such a floppy." msgstr "" "Nakoniec, v závislosti na tom či ste si vybrali výber jednotlivých balíkov,\n" "bude zobrazená stromová štruktúra obsahujúca všetky balíky zoradené podľa\n" "skupín a podskupín. Počas prehliadania stromu môžete označiť celú skupinu,\n" "podskupinu, ale aj jednotlivé balíky.\n" "\n" "Vždy, keď vyberiete niektorý balík zo stromu, vpravo sa zobrazí jeho popis,\n" "aby ste vedeli aké je jeho približné použitie.\n" "\n" "!! Ak boli vybrané balíky, ktoré sú určené pre server, buď zámerne alebo\n" "preto že sú súčasťou celej skupiny, budete musieť potvrdiť, či skutočne\n" "chcete tieto služby nainštalovať. V prípade Mandriva Linuxu, sú štandardne " "všetky\n" "nainštalované služby spúšťané pri štarte systému. Aj keď sú bezpečné\n" "a v čase keď bola distribúcia vydaná neobsahovali žiadne známe problémy\n" "je možné, že tieto bezpečnostné problémy budú odhalené až po dokončení\n" "tejto verzie Mandriva Linuxu. Ak neviete čo jednotlivé servisy znamenajú, " "alebo\n" "prečo boli nainštalované tak kliknite na \"%s\". Kliknutím na \"%s\" budú\n" "vypísané služby nainštalované a automaticky naštartované pri spustení\n" "systému. !!\n" "\n" "Voľba \"%s\" potlačí varovný dialóg, ktorý sa objaví vždy,\n" "keď inštalátor automaticky vyberie balíky pre uspokojenie závislostí. " "Niektoré\n" "balíky majú závislosti medzi sebou alebo vyžadujú prítomnosť iných " "programov.\n" "Inštalátor dokáže tieto závislosti medzi balíkmy vyriešiť a úspešne tak\n" "dokončiť inštaláciu.\n" "\n" "Malá ikona diskety na spodku zoznamu vám umožní načítať zoznam balíkov,\n" "ktoré boli vybrané pri predchádzajúcej inštalácii. Toto je užitočné ak máte\n" "množstvo počítačov, ktoré si želáte nainštalovať identicky. Po kliknutí na " "túto ikonu\n" "budete požiadaní o vloženie diskety, ktorú ste si vytvorili na konci " "vzorovej\n" "inštalácie. Pozrite si ďalší tip pri poslednom kroku, ako vytvoriť takúto\n" "disketu." #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:313 help.pm:444 install_any.pm:925 #: interactive.pm:161 modules/interactive.pm:71 standalone/drakbackup:2517 #: standalone/draksec:54 standalone/harddrake2:309 ugtk2.pm:918 wizards.pm:156 #, c-format msgid "No" msgstr "Nie" #: help.pm:180 help.pm:285 help.pm:444 install_any.pm:925 interactive.pm:161 #: modules/interactive.pm:71 printer/printerdrake.pm:883 #: printer/printerdrake.pm:898 standalone/drakbackup:2517 #: standalone/draksec:55 standalone/harddrake2:308 ugtk2.pm:918 wizards.pm:156 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Áno" #: help.pm:180 #, c-format msgid "Automatic dependencies" msgstr "Automatické závislosti" #: help.pm:183 #, c-format msgid "" "\"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer configuration\n" "wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter Guide'' for more\n" "information on how to set up a new printer. The interface presented in our\n" "manual is similar to the one used during installation." msgstr "" "\"%s\": kliknutím na \"%s\" tlačidlo sa otvorí sprievodca konfiguráciou " "tlačiarne.\n" "Ak chcete získať viac informácií o tom, ako nastaviť novú tlačiareň, " "použite\n" "``Úvodnú príručku''. Rozhranie, ktoré tu vidíte je podobné tomu, ktoré bolo\n" "použité pri inštalácii." #: help.pm:186 help.pm:566 help.pm:855 install_steps_gtk.pm:598 #: standalone/drakbackup:2341 standalone/drakbackup:2345 #: standalone/drakbackup:2349 standalone/drakbackup:2353 #: standalone/drakroam:165 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurovať" #: help.pm:189 #, c-format msgid "" "This dialog is used to select which services you wish to start at boot\n" "time.\n" "\n" "DrakX will list all services available on the current installation. Review\n" "each one of them carefully and uncheck those which are not needed at boot\n" "time.\n" "\n" "A short explanatory text will be displayed about a service when it is\n" "selected. However, if you're not sure whether a service is useful or not,\n" "it is safer to leave the default behavior.\n" "\n" "!! At this stage, be very careful if you intend to use your machine as a\n" "server: you probably do not want to start any services which you do not " "need.\n" "Please remember that some services can be dangerous if they're enabled on a\n" "server. In general, select only those services you really need. !!" msgstr "" "Tento dialóg slúži pre výber služieb, ktoré si želáte spustiť pri štarte\n" "systému.\n" "\n" "DrakX zobrazí všetky služby dostupné pre aktuálnu inštaláciu.\n" "Pozorne si ich prezrite a zrušte tie, ktoré nebudete pri štarte systému\n" "potrebovať\n" "\n" "Je možné získať krátky popisný text o danej službe jej označením.\n" "V každom prípade, ak sa neviete uistiť v tom, ktorá zo služieb je pre vás\n" "použiteľná, je bezpečné ponechať predvolené nastavenie.\n" "\n" "!! Pri tomto kroku buďte opatrní ak plánujete používať váš počítač ako " "server:\n" "zrejme nebudete chcieť štartovať všetky služby, napríklad tie, ktoré nebude\n" "Váš systém poskytovať. Nezabudnite, že mnohé služby môžu byť\n" "pre server nebezpečné. Zvoľte si skutočne iba služby, ktoré naozaj " "potrebujete.\n" "!!" #: help.pm:206 #, c-format msgid "" "GNU/Linux manages time in GMT (Greenwich Mean Time) and translates it to\n" "local time according to the time zone you selected. If the clock on your\n" "motherboard is set to local time, you may deactivate this by unselecting\n" "\"%s\", which will let GNU/Linux know that the system clock and the\n" "hardware clock are in the same time zone. This is useful when the machine\n" "also hosts another operating system.\n" "\n" "The \"%s\" option will automatically regulate the system clock by\n" "connecting to a remote time server on the Internet. For this feature to\n" "work, you must have a working Internet connection. We recommend that you\n" "choose a time server located near you. This option actually installs a time\n" "server which can be used by other machines on your local network as well." msgstr "" "GNU/Linux spracováva čas v GMT (Greenwichský čas) a transformuje ho do\n" "lokálneho času v závislosti od nastavenej časovej zóny. Ak je čas na vašej\n" "matičnej doske nastavený ako lokálny čas, môžete toto deaktivovať " "odznačením\n" "\"%s\" následkom čoho bude systém vedieť, že hardvérové hodiny sú nastavené\n" "tak, že zodpovedajú časovej zóne. Toto je užitočné, ak na počítači " "prevádzkujete\n" "zároveň aj iný operačný systém.\n" "\n" "Nastavenie \"%s\" dokáže automaticky dolaďovať hodiny na základe pripojenia\n" "k vzdialenému časovému serveru v Internete. Pre správnu funkcionalitu tejto " "možnosti\n" "je potrebné, aby ste mali funkčné pripojenie k Internetu. Je vhodné vybrať " "si časový\n" "server, ktorý je vo vašej blízkosti. Táto voľba tiež nainštaluje časový " "server, ktorý je\n" "potom možné používať aj vo vašej lokálnej sieti." #: help.pm:217 install_steps_interactive.pm:878 #, c-format msgid "Hardware clock set to GMT" msgstr "Hardvérové hodiny nastavené na GMT" #: help.pm:217 #, c-format msgid "Automatic time synchronization" msgstr "Automatická synchronizácia času" #: help.pm:220 #, c-format msgid "" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs." msgstr "" "Grafická karta\n" "\n" " Inštalátor obyčajne dokáže zdetekovať a nakonfigurovať grafickú kartu\n" "vo vašom počítači. Ak tomu tak nie je vo vašom prípade, môžete si\n" "vybrať zo zoznamu kartu, ktorú aktuálne používate.\n" "\n" " V prípade dostupnosti viacerých serverov pre vašu kartu, s alebo bez\n" "3D akcelerácie si budete musieť vybrať server, ktorý bude zodpovedať vašim\n" "požiadavkám." #: help.pm:231 #, c-format msgid "" "X (for X Window System) is the heart of the GNU/Linux graphical interface\n" "on which all the graphical environments (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaker, etc.) bundled with Mandriva Linux rely upon.\n" "\n" "You'll see a list of different parameters to change to get an optimal\n" "graphical display.\n" "\n" "Graphic Card\n" "\n" " The installer will normally automatically detect and configure the\n" "graphic card installed on your machine. If this is not correct, you can\n" "choose from this list the card you actually have installed.\n" "\n" " In the situation where different servers are available for your card,\n" "with or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which\n" "best suits your needs.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer.\n" "\n" "\n" "\n" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " Depending on your hardware, this entry might not appear.\n" "\n" " The system will try to open a graphical screen at the desired\n" "resolution. If you see the test message during the test and answer \"%s\",\n" "then DrakX will proceed to the next step. If you do not see it, then it\n" "means that some part of the auto-detected configuration was incorrect and\n" "the test will automatically end after 12 seconds and return you to the\n" "menu. Change settings until you get a correct graphical display.\n" "\n" "\n" "\n" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "X (X Window System) je srdcom grafického rozhrania GNU/Linux systému\n" "spolu so všetkými grafickými prostrediami (KDE, GNOME, AfterStep,\n" "WindowMaked, atď.) distribuovanými s Mandriva Linux systémom.\n" "\n" "Zmenou nasledovných parametrov môžete dosiahnuť optimálne nastavenie\n" "vášho grafického systému.\n" "\n" "Grafická karta\n" "\n" " Inštalátor dokáže za normálnych okolností zdetekovať a nakonfigurovať\n" "grafickú kartu vo vašom systéme. Ak neprebehla autodetekcia správne, môžete\n" "si vybrať v tomto zozname kartu, ktorú práve používate.\n" "\n" " V prípade, že je dostupných viacero serverov pre vašu grafickú kartu,\n" "s alebo bez 3D akcelerácie, budete si musieť vybrať server, ktorý bude " "zodpovedať vašim požiadavkám.\n" "\n" "\n" "\n" "Monitor\n" "\n" " Inštalátor bežne dokáže automaticky zdetekovať a nastaviť monitor\n" "ktorý je pripojený k vášmu počítaču. Ak neprebehla autodetekcia\n" "správn môžete si vybrať zo zoznamu monitor, ktorý používate.\n" "\n" "\n" "\n" "Rozlíšenie\n" "\n" " Môžete si vybrať rozlíšenie a farebnú hĺbku medzi tými, ktoré sú " "dostupné\n" "pre váš hardvér. Vyberte si takú, aká čo najlepšie vyhovuje vašim potrebám\n" "(tieto hodnoty budete môcť zmeniť aj po inštalácii). Ukážka zvolenej\n" "konfigurácie bude zobrazená na vašom monitore.\n" "\n" "\n" "\n" "Test\n" "\n" " systém sa pokúsi nastaviť grafický mód vo zvolenom rozlíšení. Ak budete " "môcť vidieť\n" "správu a odpoviete na na ňu \"%s\", DrakX bude pokračovať nasledujúcim\n" "krokom. Ak nebudete vidieť túto správu, bude to znamenať, že niektorá časť " "autodetekcie\n" "neprebehla úspešne. Test sa automaticky ukončí po 12 sekundách a znovu sa " "vám zobrazí\n" "menu. Skúste meniť nastavenie dovtedy, kým nezískate korektne nastavený " "grafický displej.\n" "\n" "\n" "\n" "Nastavenia\n" "\n" " Na tomto mieste môžete nastaviť,či váš počítač má po štarte prejsť \n" "automaticky do grafického režimu. Pravdepodobne budete musieť označiť \"%s\" " "ak váš systém\n" "bude prevádzkovaný ako server alebo ak sa vám nepodarilo uspokojivo " "nakonfigurovať\n" "grafické rozhranie." #: help.pm:288 #, c-format msgid "" "Monitor\n" "\n" " Normally the installer will automatically detect and configure the\n" "monitor connected to your machine. If it is not correct, you can choose\n" "from this list the monitor which is connected to your computer." msgstr "" "Monitor\n" "\n" " Inštalátor dokáže automaticky zdetekovať monitor, ktorý je pripojený\n" "k vášmu počítaču. Ak monitor nebol správne zdetekovaný máte možnosť\n" "vybrať si zo zoznamu monitor, ktorý máte aktuálne pripojený." #: help.pm:295 #, c-format msgid "" "Resolution\n" "\n" " Here you can choose the resolutions and color depths available for your\n" "graphics hardware. Choose the one which best suits your needs (you will be\n" "able to make changes after the installation). A sample of the chosen\n" "configuration is shown in the monitor picture." msgstr "" "Rozlíšenie\n" "\n" " Tu si môžete vybrať rozlíšenie a farebnú hĺbku medzi tými, ktoré sú\n" "dostupné pre váš hardvér. Vyberte si jedno, ktoré najviac vyhovuje vašim\n" "potrebám (toto nastavenie budete môcť po inštalácii zmeniť). Ukážka " "zvolenej\n" "konfigurácie bude odskúšaná na vašom monitore." #: help.pm:303 #, c-format msgid "" "In the situation where different servers are available for your card, with\n" "or without 3D acceleration, you're asked to choose the server which best\n" "suits your needs." msgstr "" "V prípade, že sú k dispozícii rôzne servery pre vašu kartu (s alebo bez\n" "3D akcelerácie), bude vám položená otázka s výberom servera, ktorý bude\n" "vyhovovať vašim potrebám." #: help.pm:308 #, c-format msgid "" "Options\n" "\n" " This steps allows you to choose whether you want your machine to\n" "automatically switch to a graphical interface at boot. Obviously, you may\n" "want to check \"%s\" if your machine is to act as a server, or if you were\n" "not successful in getting the display configured." msgstr "" "Nastavenia\n" "\n" " Tu si môžete zvoliť či si želáte aby bolo hneď po spustení použité " "grafické\n" "rozhranie. Samozrejme, mali by ste odpovedať \"%s\", ak váš počítač bude\n" "slúžiť ako server alebo ak sa vám nepodarilo správne nakonfigurovať " "grafické\n" "rozhranie." #: help.pm:316 #, c-format msgid "" "You now need to decide where you want to install the Mandriva Linux\n" "operating system on your hard drive. If your hard drive is empty or if an\n" "existing operating system is using all the available space you will have to\n" "partition the drive. Basically, partitioning a hard drive means to\n" "logically divide it to create the space needed to install your new\n" "Mandriva Linux system.\n" "\n" "Because the process of partitioning a hard drive is usually irreversible\n" "and can lead to data losses, partitioning can be intimidating and stressful\n" "for the inexperienced user. Fortunately, DrakX includes a wizard which\n" "simplifies this process. Before continuing with this step, read through the\n" "rest of this section and above all, take your time.\n" "\n" "Depending on the configuration of your hard drive, several options are\n" "available:\n" "\n" " * \"%s\". This option will perform an automatic partitioning of your blank\n" "drive(s). If you use this option there will be no further prompts.\n" "\n" " * \"%s\". The wizard has detected one or more existing Linux partitions on\n" "your hard drive. If you want to use them, choose this option. You will then\n" "be asked to choose the mount points associated with each of the partitions.\n" "The legacy mount points are selected by default, and for the most part it's\n" "a good idea to keep them.\n" "\n" " * \"%s\". If Microsoft Windows is installed on your hard drive and takes\n" "all the space available on it, you will have to create free space for\n" "GNU/Linux. To do so, you can delete your Microsoft Windows partition and\n" "data (see ``Erase entire disk'' solution) or resize your Microsoft Windows\n" "FAT or NTFS partition. Resizing can be performed without the loss of any\n" "data, provided you've previously defragmented the Windows partition.\n" "Backing up your data is strongly recommended. Using this option is\n" "recommended if you want to use both Mandriva Linux and Microsoft Windows on\n" "the same computer.\n" "\n" " Before choosing this option, please understand that after this\n" "procedure, the size of your Microsoft Windows partition will be smaller\n" "than when you started. You'll have less free space under Microsoft Windows\n" "to store your data or to install new software.\n" "\n" " * \"%s\". If you want to delete all data and all partitions present on\n" "your hard drive and replace them with your new Mandriva Linux system, " "choose\n" "this option. Be careful, because you will not be able to undo this " "operation\n" "after you confirm.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be deleted. !!\n" "\n" " * \"%s\". This option appears when the hard drive is entirely taken by\n" "Microsoft Windows. Choosing this option will simply erase everything on the\n" "drive and begin fresh, partitioning everything from scratch.\n" "\n" " !! If you choose this option, all data on your disk will be lost. !!\n" "\n" " * \"%s\". Choose this option if you want to manually partition your hard\n" "drive. Be careful -- it is a powerful but dangerous choice and you can very\n" "easily lose all your data. That's why this option is really only\n" "recommended if you have done something like this before and have some\n" "experience. For more instructions on how to use the DiskDrake utility,\n" "refer to the ``Managing Your Partitions'' section in the ``Starter Guide''." msgstr "" "Teraz si môžete zvoliť, kam si želáte nainštalovať Mandriva Linux\n" "na váš disk. Ak je váš disk prázdny alebo ak na ňom\n" "už existuje operačný systém, ktorý zaberá všetko dostupné miesto, bude\n" "potrebné ho prerozdeliť. Prerozdeľovanie pozostáva z logického\n" "rozdelenia disku a vytvorenia priestoru pre novú inštaláciu Mandriva\n" "Linux systému.\n" "\n" "Pretože proces rozdeľovania je nezvratný a môže dôjsť k strate údajov, ak\n" "už na počítači existuje operačný systém; prerozdeľovanie disku môže byť pre\n" "neskúsených používateľov stresujúce. Našťastie DrakX obsahuje sprievodcu,\n" "ktorý tento proces značne zjednodušuje. Pred tým ako budete pokračovať,\n" "prečítajte si celú túto sekciu, ušetríte si tak zbytočné problémy.\n" "\n" "V závislosti na rozdelení vášho disku vám budú ponúknuté rôzne možnosti:\n" "\n" " * \"%s\": táto možnosť bude jednoducho viesť k automatickému\n" "rozdeleniu vášho voľného miesta na disku(och). Na žiadne ďalšie otázky\n" "nebudete musieť odpovedať.\n" "\n" " * \"%s\": sprievodca rozpoznal jeden alebo viac už existujúcich\n" "oddielov pre Linux na vašom pevnom disku. Ak si ho/ich želáte použiť potom\n" "si vyberte túto možnosť. Následne budete musieť nastaviť body pripojenia, " "ktoré\n" "priradíte jednotlivým oddielom. Dôležité body pripojenia budú už štandardne " "predvolené\n" "a v mnohých prípadoch je dobrý nápad zachovať ich.\n" "\n" " * \"%s\": ak už máte nainštalovaný operačný systém Microsoft Windows na " "vašom\n" "pevnom disku a zaberá všetko voľné miesto, ktoré je na ňom k dispozícii, je " "potrebné\n" "vytvoriť nový Linux oddiel pre uloženie údajov. Môžete teda vymazať takýto\n" "Windows oddiel a tam uložené údaje (pozrite ``Vymazať celý disk''') alebo " "zmeniť veľkosť vašej\n" "Microsoft Windows FAT oblasti. Zmenu veľkosti je možné uskutočniť bez straty " "údajov,\n" "po predchádzajúcom defragmentovaní Windows oblasti, ak obsahuje FAT " "súborový\n" "systém. Je veľmi odporúčané si najprv odzálohovať údaje. Toto riešenie je\n" "odporúčané použiť ak si chcete používať spoločne Mandriva Linux aj Microsoft " "Windows\n" "na jednom počítači.\n" "\n" " Pred výberom tejto možnosti sa prosím presvedčte, či veľkosť Mrkvošrot " "Windows\n" "oddielu môže byť ešte menšia ako je momentálne. Budete mať k dispozícii " "menej\n" "priestoru pre ukladanie vašich údajov alebo inštaláciu nových programov pod\n" "Vaším Microsoft Windows systémom.\n" "\n" " * \"%s\": ak si želáte vymazať všetky údaje a všetky oddiely\n" "prítomné na vašom pevnom disku a nahradiť ich vašim novým Mandriva Linux\n" "systémom, zvoľte si túto voľbu. Buďte opatrní pri tejto možnosti, pretože " "nebude\n" "žiadna možnosť zvrátiť vaše rozhodnutie keď ho potvrdíte.\n" "\n" " !! Ak si vyberiete túto možnosť, všetky údaje na vašom disku budú " "vymazané. !!\n" "\n" " * \"%s\": jednoducho bude všetko odstránené z pevného\n" "disku a bude potrebné prerozdeliť disk odznova. Všetky údaje na vašom disku\n" "budú stratené;\n" "\n" " !! Ak si vyberiete túto možnosť, všetky údaje na vašom disku budú " "stratené. !!\n" "\n" " * \"%s\": vyberte si túto možnosť ak chcete ručne rozdeľovať váš\n" "pevný disk. Buďte opatrní - je to veľmi mocná, ale nebezpečná voľba a " "môžete\n" "veľmi jednoducho prísť o všetky vaše údaje. Preto si ju nevyberajte bez " "toho\n" "aby ste skutočne vedeli čo robíte. Ak chcete vedieť bližšie ako používať " "nástroj\n" "DiskDrake, prečítajte si ``Menežovanie vašich oblastí'' v ``Používateľskej\n" "príručke''." #: help.pm:374 install_interactive.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Použiť voľné miesto" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Use existing partition" msgstr "Použiť existujúci oddiel" #: help.pm:374 install_interactive.pm:137 #, c-format msgid "Use the free space on the Windows partition" msgstr "Použiť voľné miesto z Windows oddielu" #: help.pm:374 install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Erase entire disk" msgstr "Vymazať celý disk" #: help.pm:374 #, c-format msgid "Remove Windows" msgstr "Odstrániť Windows" #: help.pm:374 install_interactive.pm:228 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Vlastné rozdelenie disku" #: help.pm:377 #, c-format msgid "" "There you are. Installation is now complete and your GNU/Linux system is\n" "ready to be used. Just click on \"%s\" to reboot the system. Do not forget\n" "to remove the installation media (CD-ROM or floppy). The first thing you\n" "should see after your computer has finished doing its hardware tests is the\n" "boot-loader menu, giving you the choice of which operating system to start.\n" "\n" "The \"%s\" button shows two more buttons to:\n" "\n" " * \"%s\": enables you to create an installation floppy disk which will\n" "automatically perform a whole installation without the help of an operator,\n" "similar to the installation you've just configured.\n" "\n" " Note that two different options are available after clicking on that\n" "button:\n" "\n" " * \"%s\". This is a partially automated installation. The partitioning\n" "step is the only interactive procedure.\n" "\n" " * \"%s\". Fully automated installation: the hard disk is completely\n" "rewritten, all data is lost.\n" "\n" " This feature is very handy when installing on a number of similar\n" "machines. See the Auto install section on our web site for more\n" "information.\n" "\n" " * \"%s\"(*): saves a list of the packages selected in this installation.\n" "To use this selection with another installation, insert the floppy and\n" "start the installation. At the prompt, press the [F1] key, type >>linux\n" "defcfg=\"floppy\"<< and press the [Enter] key.\n" "\n" "(*) You need a FAT-formatted floppy. To create one under GNU/Linux, type\n" "\"mformat a:\", or \"fdformat /dev/fd0\" followed by \"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." msgstr "" "Hotovo. Inštalácia je teraz kompletná a váš GNU/Linux systém je\n" "pripravený na používanie. Iba kliknite na tlačidlo \"%s\" pre reštart\n" "systému. Nezabudnite vybrať inštalačné médiá (CD-ROM alebo disketu\n" "Prvá vec, ktorú môžete vidieť po ukončení hardverových testov je\n" "menu zavádzača, ktorý vám dáva možnosť výberu aký operačný systém chcete\n" "spustiť.\n" "\n" "Stlačením tlačidla \"%s\" sa zobrazia dve ďalšie tlačidlá:\n" "\n" " * \"%s\": čím sa vytvorí disketa, pomocou ktorej môžete automaticky\n" "vykonávať celú inštaláciu bez potreby zásahu, čiže presne takú istú\n" "inštaláciu ako ste práve previedli.\n" "\n" " Všimnite si dve rôzne nastavenia po kliknutí na toto tlačidlo:\n" "\n" " * \"%s\". Toto je čiastočne automatizovaná inštalácia. Krok\n" "rozdeľovanie disku je jediná interaktívna časť.\n" "\n" " * \"%s\". Plne automatizovaná inštalácia: pevný disk je kompletne\n" "prepísaný, všetky údaje na ňom budú stratené.\n" "\n" " Táto možnosť je veľmi užitočná, ak inštalujete veľké množstvo podobných\n" "počítačov. Pozrite si sekciu venovanú automatickej inštalácii na našej web " "stránke.\n" "\n" " * \"%s\"(*): uloží výber balíkov tak, ako boli vybrané v tejto\n" "inštalácii. Ak chcete vykonať ďalšiu rovnakú inštaláciu, vložte túto\n" "disketu do mechaniky, pri spustení inštalácie stlačte klávesu [F1] a " "napíšte:\n" ">>linux defcfg=\"floppy\" <<.\n" "\n" "(*) Je potrebné mať pripravenú FAT naformátovanú disketu (pre jej " "vytvorenie\n" "pod GNU/Linux systémom použite \n" "\"mformat a:\", alebo \"fdformat /dev/fd0\" nasledovaný\"mkfs.vfat\n" "/dev/fd0\"." #: help.pm:409 #, c-format msgid "Generate auto-install floppy" msgstr "Vygenerovať auto-inštalačnú disketu" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333 #, c-format msgid "Replay" msgstr "Zopakovať" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1333 #, c-format msgid "Automated" msgstr "Automatická" #: help.pm:409 install_steps_interactive.pm:1336 #, c-format msgid "Save packages selection" msgstr "Uložiť výber balíkov" #: help.pm:412 #, c-format msgid "" "If you chose to reuse some legacy GNU/Linux partitions, you may wish to\n" "reformat some of them and erase any data they contain. To do so, please\n" "select those partitions as well.\n" "\n" "Please note that it's not necessary to reformat all pre-existing\n" "partitions. You must reformat the partitions containing the operating\n" "system (such as \"/\", \"/usr\" or \"/var\") but you do not have to " "reformat\n" "partitions containing data that you wish to keep (typically \"/home\").\n" "\n" "Please be careful when selecting partitions. After the formatting is\n" "completed, all data on the selected partitions will be deleted and you\n" "will not be able to recover it.\n" "\n" "Click on \"%s\" when you're ready to format the partitions.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you want to choose another partition for your new\n" "Mandriva Linux operating system installation.\n" "\n" "Click on \"%s\" if you wish to select partitions which will be checked for\n" "bad blocks on the disk." msgstr "" "Ak si zvolíte použitie niektorej existujúcej GNU/Linux partície mali by ste " "ju\n" "v niektorých prípadoch preformátovať a odstrániť údaje ktoré obsahuje. " "Vyberte\n" "partície ktoré si želáte preformátovať.\n" "\n" "Uvedomte si, že nie je nutné opätovne formátovať všetky existujúce oddiely.\n" "Určite musíte formátovať oddiely obsahujúce operačný systém (napríklad \"/" "\",\n" "\"/usr\" alebo \"/var\" ), nemusíte ale formátovať oddiely obsahujúce " "údaje, ktoré\n" "chcete zachovať (typicky \"/home\")\n" "\n" "Pri voľbe oddielov na formátovanie buďte opatrní. Po naformátovaní budú\n" "všetky údaje na zvolených oddieloch zmazané a nebude žiadna možnosť\n" "ako ich obnoviť\n" "\n" "Kliknite na \"%s\" ak ste pripravený formátovať vybrané oddiely.\n" "\n" "Kliknite na \"%s\" ak si chcete zvoliť iné oddiely pre inštaláciu vášho\n" "nového Mandriva Linux systému.\n" "\n" "Kliknite na \"%s\" ak si chcete vybrať oddiely, ktoré budú kontrolované\n" "na prítomnosť chybných blokov na disku." #: help.pm:431 install_steps_gtk.pm:392 interactive.pm:437 #: interactive/newt.pm:318 printer/printerdrake.pm:3971 #: standalone/drakTermServ:363 standalone/drakbackup:3914 #: standalone/drakbackup:3953 standalone/drakbackup:4064 #: standalone/drakbackup:4079 ugtk2.pm:508 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Späť" #: help.pm:434 #, c-format msgid "" "By the time you install Mandriva Linux, it's likely that some packages will\n" "have been updated since the initial release. Bugs may have been fixed,\n" "security issues resolved. To allow you to benefit from these updates,\n" "you're now able to download them from the Internet. Check \"%s\" if you\n" "have a working Internet connection, or \"%s\" if you prefer to install\n" "updated packages later.\n" "\n" "Choosing \"%s\" will display a list of web locations from which updates can\n" "be retrieved. You should choose one near to you. A package-selection tree\n" "will appear: review the selection, and press \"%s\" to retrieve and install\n" "the selected package(s), or \"%s\" to abort." msgstr "" "Po nainštalovaní Mandriva Linux systému je pravdepodobné, že niektoré\n" "balíky ktoré sa nachádzali v distribúcii, nezodpovedajú ich aktuálnym\n" "verziám. Môžu v nich byť opravené chyby alebo bezpečnostné nedostatky.\n" "Aby ste mohli tieto opravy aplikovať, budete si ich teraz môcť stiahnuť\n" "z Internetu. Vyberte \"%s\" ak máte fungujúce pripojenie k Internetu, alebo\n" "\"%s\" ak chcete opravy aplikovať neskôr.\n" "\n" "Zvolením \"%s\" sa zobrazí zoznam miest z ktorých je možné získať opravy.\n" "Vyberte si vám najbližšie a zobrazí sa vám výber balíkov: prezrite si výber\n" "a kliknite na \"%s\" pre získanie a inštaláciu vybraných balíkov, alebo si " "vyberte\n" "\"%s\" pre zrušenie." #: help.pm:444 help.pm:588 install_steps_gtk.pm:391 #: install_steps_interactive.pm:157 standalone/drakbackup:4111 #, c-format msgid "Install" msgstr "Inštalácia" #: help.pm:447 #, c-format msgid "" "At this point, DrakX will allow you to choose the security level you desire\n" "for your machine. As a rule of thumb, the security level should be set\n" "higher if the machine is to contain crucial data, or if it's to be directly\n" "exposed to the Internet. The trade-off that a higher security level is\n" "generally obtained at the expense of ease of use.\n" "\n" "If you do not know what to choose, keep the default option. You'll be able\n" "to change it later with the draksec tool, which is part of Mandriva Linux\n" "Control Center.\n" "\n" "Fill the \"%s\" field with the e-mail address of the person responsible for\n" "security. Security messages will be sent to that address." msgstr "" "Na tomto mieste vám DrakX umožňuje nastaviť bezpečnostnú úroveň pre\n" "tento počítač. Ako pomôcku môžete použiť pravidlo, že čím dôležitejšie\n" "údaje váš systém obsahuje alebo ak bude pripojený do Internetu, tým vyššia\n" "úroveň by mala byť zvolená. Treba si uvedomiť, že so zvyšovaním " "bezpečnostnej\n" "úrovne sa znižuje pohodlie používania.\n" "\n" "Ak si neviete vybrať, ponechajte štandardné nastavenie.Budete ju však\n" "mať možnosť zmeniť pomocou programu drakcec, ktorý je súčasťou\n" "Kontrolného Centra Mandriva Linuxu\n" "\n" "Do políčka \"%s\" zadajte e-mailovú adresu osoby zodpovednej za\n" "bezpečnosť vášho PC. Na túto adresu budú zasielané\n" "bezpečnostné upozornenia. " #: help.pm:458 #, c-format msgid "Security Administrator" msgstr "Bezpečnostný administrátor" #: help.pm:461 #, c-format msgid "" "At this point, you need to choose which partition(s) will be used for the\n" "installation of your Mandriva Linux system. If partitions have already been\n" "defined, either from a previous installation of GNU/Linux or by another\n" "partitioning tool, you can use existing partitions. Otherwise, hard drive\n" "partitions must be defined.\n" "\n" "To create partitions, you must first select a hard drive. You can select\n" "the disk for partitioning by clicking on ``hda'' for the first IDE drive,\n" "``hdb'' for the second, ``sda'' for the first SCSI drive and so on.\n" "\n" "To partition the selected hard drive, you can use these options:\n" "\n" " * \"%s\": this option deletes all partitions on the selected hard drive\n" "\n" " * \"%s\": this option enables you to automatically create ext3 and swap\n" "partitions in the free space of your hard drive\n" "\n" "\"%s\": gives access to additional features:\n" "\n" " * \"%s\": saves the partition table to a floppy. Useful for later\n" "partition-table recovery if necessary. It is strongly recommended that you\n" "perform this step.\n" "\n" " * \"%s\": allows you to restore a previously saved partition table from a\n" "floppy disk.\n" "\n" " * \"%s\": if your partition table is damaged, you can try to recover it\n" "using this option. Please be careful and remember that it does not always\n" "work.\n" "\n" " * \"%s\": discards all changes and reloads the partition table that was\n" "originally on the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": un-checking this option will force users to manually mount and\n" "unmount removable media such as floppies and CD-ROMs.\n" "\n" " * \"%s\": use this option if you wish to use a wizard to partition your\n" "hard drive. This is recommended if you do not have a good understanding of\n" "partitioning.\n" "\n" " * \"%s\": use this option to cancel your changes.\n" "\n" " * \"%s\": allows additional actions on partitions (type, options, format)\n" "and gives more information about the hard drive.\n" "\n" " * \"%s\": when you are finished partitioning your hard drive, this will\n" "save your changes back to disk.\n" "\n" "When defining the size of a partition, you can finely set the partition\n" "size by using the Arrow keys of your keyboard.\n" "\n" "Note: you can reach any option using the keyboard. Navigate through the\n" "partitions using [Tab] and the [Up/Down] arrows.\n" "\n" "When a partition is selected, you can use:\n" "\n" " * Ctrl-c to create a new partition (when an empty partition is selected)\n" "\n" " * Ctrl-d to delete a partition\n" "\n" " * Ctrl-m to set the mount point\n" "\n" "To get information about the different file system types available, please\n" "read the ext2FS chapter from the ``Reference Manual''.\n" "\n" "If you are installing on a PPC machine, you will want to create a small HFS\n" "``bootstrap'' partition of at least 1MB which will be used by the yaboot\n" "bootloader. If you opt to make the partition a bit larger, say 50MB, you\n" "may find it a useful place to store a spare kernel and ramdisk images for\n" "emergency boot situations." msgstr "" "Na tomto mieste je potrebné aby ste si vybrali oblasti, ktoré budú použité\n" "na inštaláciu Mandriva Linuxu. Ak už boli oddiely definované,\n" "napríklad pri predchádzajúcej inštalácii GNU/Linux-u alebo iným nástrojom\n" "pre správu oblastí, môžete použiť už existujúce oblasti. Inak musia byť\n" "oblasti teraz definované.\n" "\n" "Pre vytvorenie oddielu si najprv musíte vybrať pevný disk. To dosiahnete\n" "kliknutím na ``hda'' pre prvý IDE disk, ``hdb'' pre druhý, ``sda'' je prvý " "SCSI\n" "disk a podobne.\n" "\n" "Pri rozdeľovaní vybraného disku je možné použiť tieto možnosti:\n" "\n" " * \"%s\": táto voľba vymaže všetky oblasti na vybranom pevnom\n" "disku\n" "\n" " * \"%s\": táto voľba umožní automatické vytvorenie ext3\n" "a swap oblasti na voľnom mieste vášho disku\n" "\n" " * \"%s\": získate prístup k rozšíreným možnostiam:\n" "\n" " * \"%s\": uložiť tabuľku rozdelenia na disketu.\n" "Vhodné pre neskoršiu obnovu tabuľky, ak to bude potrebné. Je veľmi\n" "odporúčané aby ste absolvovali tento krok.\n" "\n" " * \"%s\": umožňuje obnoviť predtým uloženú tabuľku\n" "z diskety.\n" "\n" " * \"%s\": ak je vaša tabuľka rozdelenia disku zničená,\n" "môžete sa pokúsiť zachrániť ju použitím tejto možnosti. Buďte opatrní a " "pamätajte si, že\n" "sa to nemusí podariť.\n" "\n" " * \"%s\": zrušiť všetky zmeny a načítať znova pôvodnú tabuľku rozdelenia\n" "disku.\n" "\n" " * \"%s\": odznačením tejto možnosti prinútite používateľov k manuálnemu\n" "pripájaniu a odpájaniu vymeniteľných médií ako napríklad diskety alebo CD-" "ROM\n" "médiá.\n" "\n" " * \"%s\": použite toto nastavenie ak si želáte použiť sprievodcu pre " "rozdelenie\n" "Vášho disku. Táto možnosť je doporučená ak nemáte dobré znalosti o " "rozdeľovaní\n" "pevného disku.\n" "\n" " * \"%s\": použite túto možnosť pre zrušenie vašich zmien.\n" "\n" " * \"%s\": umožňuje uskutočniť ďalšie akcie na oblastiach (typ, voľby, " "formátovanie)\n" "pričom sú vypisované podrobnejšie informácie.\n" "\n" " * \"%s\": ak ste skončili s rozdeľovaním vášho pevného disku, táto voľba\n" "uloží vaše zmeny na disk.\n" "\n" "Ak ste definovali veľkosť partícií, môžete ešte donastaviť veľkosť týchto " "partícií\n" "pomocou šípiek na klávesnici.\n" "\n" "Poznámka: je možné dosiahnuť všetky voľby a nastavenia pomocou klávesnice. " "Výber\n" "oblastí za použitia [Tab] a [Hore/Dole] šípiek.\n" "\n" "Ak je oblasť vybraná, je možné použiť:\n" "\n" " * Ctrl-c pre vytvorenie novej oblasti (ak je vybraná prázdna oblasť)\n" "\n" " * Ctrl-d pre zrušenie oblasti\n" "\n" " * Ctrl-m pre nastavenie bodu pripojenia\n" "\n" "Pre získanie informácií o iných súborových systémoch, ktoré sú dostupné, " "prečítajte\n" "si ext2FS kapitolu z ``Referenčnej príručky''.\n" "\n" "Ak prevádzate inštaláciu na PPC hardvéri, budete zrejme chcieť vytvoriť malý " "HFS\n" "``bootstrap'' oddiel veľký aspoň 1MB, ktorý bude môcť používať yaboot\n" "zavádzač. Ak sa rozhodnete vytvoriť tento oddiel väčší, povedzme 50MB, môže\n" "to byť vhodné miesto pre uloženie jadra a obrazov ramdisku pre výnimočné\n" "situácie, ktoré môžu nastať." #: help.pm:530 #, c-format msgid "Removable media auto-mounting" msgstr "Automatické pripájanie vymeniteľného média" #: help.pm:530 #, c-format msgid "Toggle between normal/expert mode" msgstr "Prepnúť medzi normálnym/expertným režimom" #: help.pm:533 #, c-format msgid "" "More than one Microsoft partition has been detected on your hard drive.\n" "Please choose the one which you want to resize in order to install your new\n" "Mandriva Linux operating system.\n" "\n" "Each partition is listed as follows: \"Linux name\", \"Windows name\"\n" "\"Capacity\".\n" "\n" "\"Linux name\" is structured: \"hard drive type\", \"hard drive number\",\n" "\"partition number\" (for example, \"hda1\").\n" "\n" "\"Hard drive type\" is \"hd\" if your hard dive is an IDE hard drive and\n" "\"sd\" if it is a SCSI hard drive.\n" "\n" "\"Hard drive number\" is always a letter after \"hd\" or \"sd\". With IDE\n" "hard drives:\n" "\n" " * \"a\" means \"master hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"b\" means \"slave hard drive on the primary IDE controller\";\n" "\n" " * \"c\" means \"master hard drive on the secondary IDE controller\";\n" "\n" " * \"d\" means \"slave hard drive on the secondary IDE controller\".\n" "\n" "With SCSI hard drives, an \"a\" means \"lowest SCSI ID\", a \"b\" means\n" "\"second lowest SCSI ID\", etc.\n" "\n" "\"Windows name\" is the letter of your hard drive under Windows (the first\n" "disk or partition is called \"C:\")." msgstr "" "Bol nájdený viac ako jeden Microsoft oddiel na vašom pevnom disku.\n" "Vyberte si prosím jeden, ktorý chcete nastaviť pre inštaláciu vášho\n" "nového Mandriva Linux operačného systému.\n" "\n" "Všetky oddiely sú zobrazené nasledovne: \"Linux meno\", \"Windows meno\",\n" "\"Kapacita\".\n" "\n" "\"Linux meno\" sa skladá z: \"typ pevného disku\", \"jeho čísla\",\n" "\"čísla oddielu\" (napríklad, \"/dev/hda1\").\n" "\n" "\"Typ pevného disku\" je \"hd\" ak je váš disk IDE a ako \"sd\" v prípade,\n" "že to SCSI pevný disk.\n" "\n" "\"Číslo pevného disku\" je vždy písmeno za \"hd\" alebo \"sd\". Pri IDE\n" "diskoch:\n" "\n" " * \"a\" znamená \"master pevný disk na primárnom IDE radiči\";\n" "\n" " * \"b\" znamená \"slave pevný disk na primárnom IDE radiči\";\n" "\n" " * \"c\" znamená \"master pevný disk na sekundárnom IDE radiči\";\n" "\n" " * \"d\" znamená \"slave pevný disk na sekundárnom IDE radiči\";\n" "\n" "U SCSI diskov \"a\" znamená \"najnižšie SCSI ID\", \"b\" znamená\n" "\"druhé najnižšie SCSI ID\" a tak ďalej.\n" "\n" "\"Windows meno\" je písmenné označenie vášho pevného disku pod\n" "systémom Windows (prvý disk alebo oddiel sa volá \"C:\"." #: help.pm:564 #, c-format msgid "" "\"%s\": check the current country selection. If you're not in this country,\n" "click on the \"%s\" button and choose another. If your country is not in " "the\n" "list shown, click on the \"%s\" button to get the complete country list." msgstr "" "\"%s\": skontrolujte aktuálne nastavenie krajiny. Ak sa nenachádzate\n" "v tejto krajine, kliknite na tlačidlo \"%s\"a vyberte si inú. Ak nie je " "vaša\n" "krajina zozbrazená v tomto zozname, kliknite na tlačidlo \"%s\" pre\n" "získanie kompletného zoznamu." #: help.pm:569 #, c-format msgid "" "This step is activated only if an existing GNU/Linux partition has been\n" "found on your machine.\n" "\n" "DrakX now needs to know if you want to perform a new installation or an\n" "upgrade of an existing Mandriva Linux system:\n" "\n" " * \"%s\". For the most part, this completely wipes out the old system.\n" "However, depending on your partitioning scheme, you can prevent some of\n" "your existing data (notably \"home\" directories) from being over-written.\n" "If you wish to change how your hard drives are partitioned, or to change\n" "the file system, you should use this option.\n" "\n" " * \"%s\". This installation class allows you to update the packages\n" "currently installed on your Mandriva Linux system. Your current " "partitioning\n" "scheme and user data will not be altered. Most of the other configuration\n" "steps remain available and are similar to a standard installation.\n" "\n" "Using the ``Upgrade'' option should work fine on Mandriva Linux systems\n" "running version \"8.1\" or later. Performing an upgrade on versions prior\n" "to Mandriva Linux version \"8.1\" is not recommended." msgstr "" "Tento krok sa aktivuje iba vtedy, ak sú na vašom systéme nájdené staršie\n" "GNU/Linux oddiely.\n" "\n" "DrakX teraz potrebuje vedieť či si želáte vykonať novú inštaláciu alebo " "aktualizáciu\n" "existujúceho Mandriva Linux systému:\n" "\n" " * \"%s\": Pomocou tejto voľby môžete kompletne zrušiť váš predchádzajúci\n" "operačný systém. Ak si želáte zmeniť rozloženie oddielov na vašich diskoch " "alebo zmeniť\n" "súborový systém, mali by ste použiť túto voľbu. V závislosti od vášho " "predchádzajúceho\n" "rozdelenia oblastí je možné predísť prepísaniu niektorých už existujúcich " "údajov.\n" "\n" " * \"%s\": táto trieda inštalácie vám umožňuje aktualizovať balíky, ktoré\n" "sú momentálne nainštalované vo vašom Mandriva Linux systéme. Aktuálne\n" "rozdelenie oddielov a používateľské údaje nebudú prepísané. Mnohé ostatné " "kroky\n" "inštalácie ostanú dostupné, podobne ako pri štandardnej inštalácii.\n" "\n" "Použitie voľby ``Aktualizácia'' by malo fungovať správne pre systémy\n" "Mandriva Linux \"8.1\" a novšie. Vykonanie Aktualizácie pre staršie verzie " "ako\n" "\"8.1\" nie je odporúčané.\"" #: help.pm:591 #, c-format msgid "" "Depending on the language you chose (), DrakX will automatically select a\n" "particular type of keyboard configuration. Check that the selection suits\n" "you or choose another keyboard layout.\n" "\n" "Also, you may not have a keyboard which corresponds exactly to your\n" "language: for example, if you are an English-speaking Swiss native, you may\n" "have a Swiss keyboard. Or if you speak English and are located in Quebec,\n" "you may find yourself in the same situation where your native language and\n" "country-set keyboard do not match. In either case, this installation step\n" "will allow you to select an appropriate keyboard from a list.\n" "\n" "Click on the \"%s\" button to be shown a list of supported keyboards.\n" "\n" "If you choose a keyboard layout based on a non-Latin alphabet, the next\n" "dialog will allow you to choose the key binding which will switch the\n" "keyboard between the Latin and non-Latin layouts." msgstr "" "V závislosti na vybranom jazyku () DrakX automaticky vybral vhodný\n" "typ klávesnice. Je ale možné, že nechcete mať nastavenú klávesnicu,\n" "ktorá presne korešponduje s jazykom:\n" "napríklad, ak hovoríte po slovensky, nemusí to automaticky znamenať, že\n" "chcete mať nastavenú slovenskú klávesnicu a naopak, ak chcete mať\n" "nastavenú slovenskú klávesnicu, nemusí to znamenať že hovoríte po\n" "slovensky. V takomto prípade vám tento krok umožní vybrať si vami\n" "požadovaný typ klávesnice zo zoznamu.\n" "\n" "Kliknite na tlačidlo \"%s\" čo bude mať za následok výpis kompletného\n" "zoznamu podporovaných klávesníc.\n" "\n" "Ak si vyberiete klávesnicovú mapu, ktorá obsahuje ne-latinkové znaky,\n" "potom ďalší krok vám umožní vybrať si kombináciu kláves, pomocou\n" "ktorej si budete môcť prepínať medzi latin a ne-latin mapou." #: help.pm:609 #, c-format msgid "" "The first step is to choose your preferred language.\n" "\n" "Your choice of preferred language will affect the installer, the\n" "documentation, and the system in general. First select the region you're\n" "located in, then the language you speak.\n" "\n" "Clicking on the \"%s\" button will allow you to select other languages to\n" "be installed on your workstation, thereby installing the language-specific\n" "files for system documentation and applications. For example, if Spanish\n" "users are to use your machine, select English as the default language in\n" "the tree view and \"%s\" in the Advanced section.\n" "\n" "About UTF-8 (unicode) support: Unicode is a new character encoding meant to\n" "cover all existing languages. However full support for it in GNU/Linux is\n" "still under development. For that reason, Mandriva Linux's use of UTF-8 " "will\n" "depend on the user's choices:\n" "\n" " * If you choose a language with a strong legacy encoding (latin1\n" "languages, Russian, Japanese, Chinese, Korean, Thai, Greek, Turkish, most\n" "iso-8859-2 languages), the legacy encoding will be used by default;\n" "\n" " * Other languages will use unicode by default;\n" "\n" " * If two or more languages are required, and those languages are not using\n" "the same encoding, then unicode will be used for the whole system;\n" "\n" " * Finally, unicode can also be forced for use throughout the system at a\n" "user's request by selecting the \"%s\" option independently of which\n" "languages were been chosen.\n" "\n" "Note that you're not limited to choosing a single additional language. You\n" "may choose several, or even install them all by selecting the \"%s\" box.\n" "Selecting support for a language means translations, fonts, spell checkers,\n" "etc. will also be installed for that language.\n" "\n" "To switch between the various languages installed on your system, you can\n" "launch the \"localedrake\" command as \"root\" to change the language used\n" "by the entire system. Running the command as a regular user will only\n" "change the language settings for that particular user." msgstr "" "Prvým korokom je výber preferovaného jazyka\n" "\n" "Výber preferovaného jazyka ovplyvňuje dokumentáciu, jazyk inštalačného " "programu\n" "a všetkých ostatných programov. V prvom kroku si vyberiete región, kde " "žijete,\n" "a potom jazyk, ktorým hovoríte.\n" "\n" "Tlačidlo \"%s\" umožňuje zvoliť )ďalšie jazyky, ktoré budú tiež\n" "nainštalované a môžete je použiť v systéme. Výberom ďalších jazykov " "nainštalujete\n" "súbory s aplikáciami a dokumentáciou špecifické pre tieto jazyky. Ak " "napríklad\n" "na počítači pracujú Španieli, vyberte angličtinu ako hlavnú\n" "a pod tlačidlom rozšírené zaškrtnite voľbu \"%s\".\n" "\n" "Podpora UTF-8 (unicode): Unicode je nové kódovanie znakov, ktoré obsahuje\n" "všetky známe jazyky. Plná podpora v GNU/Linuxe je stále vo vývoji.\n" "Z tohto dôvodu bude alebo nebude v systéme použitá podľa voľby používateľa:\n" "\n" " * Ak vyberiete jazyk s jasne daným kódovaním (latin1, Ruština, Japonština\n" "Čínština, Korejština, Thajština, Gréčtina, Turečtina, väčšina jazykov " "používajúcich kódovanie\n" "iso-8859-2), bude implicitne použité staré kódovanie;\n" "\n" " * Ostatné jazyky používajú implicitne Unicode.\n" " * Ak potrebujete dva alebo viac jazykov a tieto jazyky nepoužívajú " "rovnaké \n" "kódovanie, bude pre celý systém použité kódanie unicode;\n" "\n" " * Ak používateľ vyberie voľbu \"%s\", bude použité kódovanie unicode " "nezávisle\n" "na výberu jazykov pre celý systém.\n" "\n" "Pri výbere jazyka nie ste obmedzení iba na jeden ďalší. Môžete si ich vybrať " "viac alebo dokonca nainštalovať všetky vybraním voľby \"%s\".\n" "Podpora jazyka zahrnňuje inštaláciu lokalizácií programov, fontov, kontrolu " "pravopisu, atď. \n" "\n" "Zmenu rôznych jazykov inštalovaných v systéme možno vykonať pomocou príkazu\n" "\"localedrake\" spusteného ako používateľ \"root\". Spustenie pod\n" "bežným používateľom spôsobí zmenu nastavenia iba pre daného používateľa." #: help.pm:647 #, c-format msgid "Espanol" msgstr "Španielsky" #: help.pm:650 #, c-format msgid "" "Usually, DrakX has no problems detecting the number of buttons on your\n" "mouse. If it does, it assumes you have a two-button mouse and will\n" "configure it for third-button emulation. The third-button mouse button of a\n" "two-button mouse can be obtained by simultaneously clicking the left and\n" "right mouse buttons. DrakX will automatically know whether your mouse uses\n" "a PS/2, serial or USB interface.\n" "\n" "If you have a 3-button mouse without a wheel, you can choose a \"%s\"\n" "mouse. DrakX will then configure your mouse so that you can simulate the\n" "wheel with it: to do so, press the middle button and move your mouse\n" "pointer up and down.\n" "\n" "If for some reason you wish to specify a different type of mouse, select it\n" "from the list provided.\n" "\n" "You can select the \"%s\" entry to chose a ``generic'' mouse type which\n" "will work with nearly all mice.\n" "\n" "If you choose a mouse other than the default one, a test screen will be\n" "displayed. Use the buttons and wheel to verify that the settings are\n" "correct and that the mouse is working correctly. If the mouse is not\n" "working well, press the space bar or [Return] key to cancel the test and\n" "you will be returned to the mouse list.\n" "\n" "Occasionally wheel mice are not detected automatically, so you will need to\n" "select your mouse from a list. Be sure to select the one corresponding to\n" "the port that your mouse is attached to. After selecting a mouse and\n" "pressing the \"%s\" button, a mouse image will be displayed on-screen.\n" "Scroll the mouse wheel to ensure that it is activating correctly. As you\n" "scroll your mouse wheel, you will see the on-screen scroll wheel moving.\n" "Test the buttons and check that the mouse pointer moves on-screen as you\n" "move your mouse about." msgstr "" "Aplikácia DrakX zvyčajne zistí počet tlačidiel na vašej mysi. Ak nie, " "predpokladá,\n" "že máte dvojtlačidlovú myš a nastaví emuláciu pre tretie tlačidlo. \n" "Emulácia tretieho tlačidla sa vykonáva súčasným stlačením ľavého i pravého\n" "tlačidla. Aplikácia tiež dokáže rozpoznať, či sa jedná o myšPS/2, USB\n" "alebo sériovú.\n" "\n" "Ak máte trojtlačidlovú myš bez kolieska, môžete si vybrať typ myši \"%s\".\n" "Inštalačný program potom nataví emuláciu tak, že sa posun kolieskom " "simuluje\n" "stlačením prostredného tlačidla a posúvaním myši hore a dole.\n" "\n" "Ak chcete zadať iný typ myši, vyberte ju zo zoznamu.\n" "\n" "Tiež môžete vybrať položku \"%s\", ktorou zvolíte \"všeobecný\" typ myši,\n" "ktorý by mal pracovať správne s takmer kažou myšou.\n" "\n" "Ak vyberiete inú myš než tú, ktorá bola detegovaná, zobrazí sa testovacia\n" "obrazovka. Na nej otestujte tlačidlá i koliesko a overte, či je nastavenie\n" "správne. Ak myš nepracuje správne, stlačte medzerník a vyberte iný typ " "myši.\n" "\n" "Myši s kolieskom nie sú v niektorých prípadoch automaticky rozpoznané. " "Budete\n" "ju musieť vybrať zo zoznamu. Uistite sa, že vyberiete myš správneho typu\n" "portu, ku ktorému je pripojená. Potom, čo stlačíte tlačidlo \"%s\", \n" "zobrazí sa obrázok s myšou. Posunujte kolieskom, aby se správne aktivovalo; " "koliesko\n" "na obrazovcke by sa malo pohybovať. Potom overte tlačidlá a či sa myš " "pohybuje\n" "na obrazovke správne." #: help.pm:681 #, c-format msgid "with Wheel emulation" msgstr "s emuláciou kolieska" #: help.pm:681 #, c-format msgid "Universal | Any PS/2 & USB mice" msgstr "Ktorákoľvek PS/2 a USB myš" #: help.pm:684 #, c-format msgid "" "Please select the correct port. For example, the \"COM1\" port under\n" "Windows is named \"ttyS0\" under GNU/Linux." msgstr "" "Prosím zvoľte správny port. Napríklad COM1 pod MS Windows sa v\n" "GNU/Linux nazýva ttyS0." #: help.pm:688 #, c-format msgid "" "This is the most crucial decision point for the security of your GNU/Linux\n" "system: you must enter the \"root\" password. \"Root\" is the system\n" "administrator and is the only user authorized to make updates, add users,\n" "change the overall system configuration, and so on. In short, \"root\" can\n" "do everything! That's why you must choose a password which is difficult to\n" "guess: DrakX will tell you if the password you chose is too simple. As you\n" "can see, you're not forced to enter a password, but we strongly advise\n" "against this. GNU/Linux is just as prone to operator error as any other\n" "operating system. Since \"root\" can overcome all limitations and\n" "unintentionally erase all data on partitions by carelessly accessing the\n" "partitions themselves, it is important that it be difficult to become\n" "\"root\".\n" "\n" "The password should be a mixture of alphanumeric characters and at least 8\n" "characters long. Never write down the \"root\" password -- it makes it far\n" "too easy to compromise your system.\n" "\n" "One caveat: do not make the password too long or too complicated because " "you\n" "must be able to remember it!\n" "\n" "The password will not be displayed on screen as you type it. To reduce the\n" "chance of a blind typing error you'll need to enter the password twice. If\n" "you do happen to make the same typing error twice, you'll have to use this\n" "``incorrect'' password the first time you'll try to connect as \"root\".\n" "\n" "If you want an authentication server to control access to your computer,\n" "click on the \"%s\" button.\n" "\n" "If your network uses either LDAP, NIS, or PDC Windows Domain authentication\n" "services, select the appropriate one for \"%s\". If you do not know which\n" "one to use, you should ask your network administrator.\n" "\n" "If you happen to have problems with remembering passwords, or if your\n" "computer will never be connected to the Internet and you absolutely trust\n" "everybody who uses your computer, you can choose to have \"%s\"." msgstr "" "Toto je veľmi dôležité rozhodnutie zamerané na bezpečnosť vášho GNU/Linux\n" "systému: musíte zadať heslo pre používateľa \"root\"-a. Je to systémový " "administrátor\n" "a ako jediný má oprávnenie vykonávať aktualizácie, pridávať používateľov,\n" "meniť nastavenie celého systému a podobne. V skratke sa dá povedať, že \"root" "\"\n" "môže všetko! Toto je dôvod, prečo si musíte zvoliť heslo tak, aby ho nebolo\n" "jednoduché uhádnuť - DrakX vám to povie, ak je príliš jednoduché. Ako " "vidíte,\n" "môžete sa rozhodnúť nezadať žiadne heslo, ale chceli by sme vás pred tým\n" "varovať z jedného dôvodu: nemyslite si, že vaše ostatné nainštalované " "operačné\n" "systémy sú chránené pred omylmi len preto, že máte spustený operačný systém\n" "GNU/Linux. Pretože na \"root\"-a sa nevzťahujú žiadne obmedzenia a je mu\n" "umožnené dokonca vymazať všetky údaje na všetkých dostupných oblastiach,\n" "je veľmi dôležité aby nebolo príliš jednoduché sa stať \"root\"-om.\n" "\n" "Toto heslo by malo byť kombináciou alfanumerických znakov a byť aspoň 8\n" "znakov dlhé. Nikdy nezadávajte ako heslo \"root\", bolo by ho veľmi " "jednoduché\n" "uhádnuť a kompromitovať tak systém.\n" "\n" "V každom prípade, netvorte si heslo príliš dlhé alebo príliš komplikované, " "aby ste\n" "si ho dokázali zapamätať bez toho aby ste ho mali niekde napísané.\n" "\n" "Heslo sa počas jeho zadávania nezobrazuje na obrazovke. Budete vyzvaní k " "tomu\n" "aby ste ho zadali dva krát, aby sa predišlo problémom pri omyle alebo " "preklepe. Ak\n" "sa vám ale podarí zadať dva krát po sebe heslo s rovnakou chybou, bude toto " "``chybné''\n" "heslo nastavené!\n" "\n" "Ak chcete kontrolovať prístup k tomuto počítaču pomocou autorizačného " "servera\n" "kliknite na tlačidlo \"%s\".\n" "\n" "Ak vaša sieť používa LDAP, NIS alebo PDC vrámci Windows domény pre " "autentikáciu,\n" "vyberte si požadované ako \"%s\". Ak neviete na túto otázku odpovedať\n" "opýtajte sa vášho sieťového administrátora.\n" "\n" "Ak máte problém zapamätať si vaše heslo a váš počítač nie je pripojený k " "Internetu\n" "alebo ak dôverujete každému, kto má k počítaču prístup môžte si zvoliť " "nastavenie\n" "\"%s\"." #: help.pm:722 #, c-format msgid "authentication" msgstr "autentifikácia" #: help.pm:725 #, c-format msgid "" "A boot loader is a little program which is started by the computer at boot\n" "time. It's responsible for starting up the whole system. Normally, the boot\n" "loader installation is totally automated. DrakX will analyze the disk boot\n" "sector and act according to what it finds there:\n" "\n" " * if a Windows boot sector is found, it will replace it with a GRUB/LILO\n" "boot sector. This way you'll be able to load either GNU/Linux or any other\n" "OS installed on your machine.\n" "\n" " * if a GRUB or LILO boot sector is found, it'll replace it with a new one.\n" "\n" "If DrakX can not determine where to place the boot sector, it'll ask you\n" "where it should place it. Generally, the \"%s\" is the safest place.\n" "Choosing \"%s\" will not install any boot loader. Use this option only if " "you\n" "know what you're doing." msgstr "" "Zavádzač operačného systému je program ktorý spustí počítač počas " "štartovania.\n" "Je zodpovedný za spustenie operačného systému. Obyčajne je inštalácia\n" "zavádzača plne automatická. DrakX zanalyzuje zavádzací sektor na disku\n" "a podľa nájdeného vykoná niektorú z nasledovných akcií.\n" "\n" "* ak je nájdený Windows zavádzač, bude nahradený GRUB/LILOm. Takto\n" "budete mať možnosť spustiť GNU/Linux alebo iný operačný systém.\n" "\n" " * ak bude nájdený GRUB alebo LILO zavádzač, bude nahradený novým.\n" "\n" "Ak sa DrakX nebnude vedieť rozhodnúť kam umiestniť zavádzací sektor opýta\n" "sa vás, kam si želáte ho umiestniť. Obyčajne je \"%s\" bezpečné miesto\n" "pre jeho umiestnenie.\n" "Výberom \"%s\" nebude nainštalovaný žiaden zavádzač. Túto voľbu použite iba\n" "ak naozaj viete čo robíte." #: help.pm:742 #, c-format msgid "" "Now, it's time to select a printing system for your computer. Other\n" "operating systems may offer you one, but Mandriva Linux offers two. Each of\n" "the printing systems is best suited to particular types of configuration.\n" "\n" " * \"%s\" -- which is an acronym for ``print, do not queue'', is the choice\n" "if you have a direct connection to your printer, you want to be able to\n" "panic out of printer jams, and you do not have networked printers. (\"%s\"\n" "will handle only very simple network cases and is somewhat slow when used\n" "within networks.) It's recommended that you use \"pdq\" if this is your\n" "first experience with GNU/Linux.\n" "\n" " * \"%s\" stands for `` Common Unix Printing System'' and is an excellent\n" "choice for printing to your local printer or to one halfway around the\n" "planet. It's simple to configure and can act as a server or a client for\n" "the ancient \"lpd\" printing system, so it's compatible with older\n" "operating systems which may still need print services. While quite\n" "powerful, the basic setup is almost as easy as \"pdq\". If you need to\n" "emulate a \"lpd\" server, make sure you turn on the \"cups-lpd\" daemon.\n" "\"%s\" includes graphical front-ends for printing or choosing printer\n" "options and for managing the printer.\n" "\n" "If you make a choice now, and later find that you do not like your printing\n" "system you may change it by running PrinterDrake from the Mandriva Linux\n" "Control Center and clicking on the \"%s\" button." msgstr "" "Teraz nastal čas výberu tlačového systému pre váš počítač. Iné operačné\n" "systémy vám poskytujú zvyčajne iba jediný, Mandriva Linux vám poskytuje " "dva.\n" "Kazdý z nich je vhodný pre iný typ konfigurácie.\n" "\n" " * \"%s\" - čo znamená ``tlačiť, neukladať do fronty'', je vhodný výber ak\n" "máte priamo pripojenú tlačiareň k vášmu počítaču a chcete sa vyhnúť\n" "problémom so zaseknutým papierom v tlačiarni a nechcete mať sieťovú " "tlačiareň.\n" "(\"%s\" môže fungovať aj v malom sieťovom prostredí). Je odporučené použiť\n" "\"pdq\" ak nemáte skúsenosti s GNU/Linux systémom.\n" "\n" " * \"%s\" - ``Common Unix Print System'' je vynikajúci výber pre tlačenie\n" "na vašu lokálnu tlačiareň ako aj na sieťovú tlačiareň a rovnako aj pri " "poskytovaní\n" "tlačiarne v sieti. Je jednoduchý a dokáže fungovať ako server tak aj klient " "pre\n" "starší tlačový systém \"lpd\", ktorý je kompatibilný so staršími operačnými\n" "systémami, ktoré stále môžu vyžadovať tlačové služby. Základné nastavenie\n" "je tak isto jednoduché ako v prípade \"pdq\". Ak potrebujete emulovať \"ldp" "\"\n" "server budete musieť spustiť \"cups-lpd\" démona. \"%s\" obsahuje grafické\n" "nástroje na tlačenie, pre výber tlačiarní alebo ich manažovanie.\n" "\n" "Ak neskôr budete chciet svoju voľbu zmeniť alebo budete chcieť odstrániť\n" "tlačový systém môžete tak spraviť za pomoci PrinterDrake z Mandriva Linux\n" "Kontrolného centra kliknutím na tlačidlo \"%s\"." #: help.pm:765 #, c-format msgid "pdq" msgstr "pdq" #: help.pm:765 printer/cups.pm:117 printer/data.pm:129 #, c-format msgid "CUPS" msgstr "USB" #: help.pm:765 #, c-format msgid "Expert" msgstr "Expert" #: help.pm:768 #, c-format msgid "" "DrakX will first detect any IDE devices present in your computer. It will\n" "also scan for one or more PCI SCSI cards on your system. If a SCSI card is\n" "found, DrakX will automatically install the appropriate driver.\n" "\n" "Because hardware detection is not foolproof, DrakX may fail in detecting\n" "your hard drives. If so, you'll have to specify your hardware by hand.\n" "\n" "If you had to manually specify your PCI SCSI adapter, DrakX will ask if you\n" "want to configure options for it. You should allow DrakX to probe the\n" "hardware for the card-specific options which are needed to initialize the\n" "adapter. Most of the time, DrakX will get through this step without any\n" "issues.\n" "\n" "If DrakX is not able to probe for the options to automatically determine\n" "which parameters need to be passed to the hardware, you'll need to manually\n" "configure the driver." msgstr "" "DrakX sa najprv pokúsi vyhľadať IDE zariadenia vo vašom počítači. Je možné\n" "tiež vyhľadať PCI SCSI karty vo vašom systéme. Ak bude nájdená SCSI karta,\n" "DrakX automaticky nainštaluje adekvátny ovládač.\n" "\n" "Pretože detekcia hardvéru nemusí nájsť všetky zariadenia, DrakX môže\n" "zlyhať pri detekovaní pevného disku. Ak áno, budete musieť špecifikovať\n" "Váš hardvér ručne.\n" "\n" "Ak ste špecifikovali váš PCI SCSI radič ručne, DrakX sa vás opýta či chcete\n" "preň špecifikovať nastavenia. DrakX bude potrebovať vyskúšať aj\n" "špecifické nastavenia potrebné pre inicializáciu hardvéru. Obvykle DrakX\n" "dokáže vykonať tento krok bez problémov.\n" "\n" "Ak DrakX nebude môcť vyskúšať nastavenia pre automatické rozpoznanie\n" "parametrov, ktoré sú požadované, budete musieť zadať tieto nastavenia pre " "ovádač ručne." #: help.pm:786 #, c-format msgid "" "\"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver." msgstr "" "\"%s\": ak bola nájdená vo vašom systéme zvuková karta, bude tu\n" "zobrazená. Ak si myslíte, že to nie je karta, ktorá sa nachádza vo vašom\n" "systéme, môžete kliknúť na tlačidlo a vybrať si iný ovládač." #: help.pm:788 help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1010 #: install_steps_interactive.pm:1027 #, c-format msgid "Sound card" msgstr "Zvuková karta" #: help.pm:791 #, c-format msgid "" "As a review, DrakX will present a summary of information it has gathered\n" "about your system. Depending on the hardware installed on your machine, you\n" "may have some or all of the following entries. Each entry is made up of the\n" "hardware item to be configured, followed by a quick summary of the current\n" "configuration. Click on the corresponding \"%s\" button to make the change.\n" "\n" " * \"%s\": check the current keyboard map configuration and change it if\n" "necessary.\n" "\n" " * \"%s\": check the current country selection. If you're not in this\n" "country, click on the \"%s\" button and choose another. If your country\n" "is not in the list shown, click on the \"%s\" button to get the complete\n" "country list.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX deduces your time zone based on the country\n" "you have chosen. You can click on the \"%s\" button here if this is not\n" "correct.\n" "\n" " * \"%s\": verify the current mouse configuration and click on the button\n" "to change it if necessary.\n" "\n" " * \"%s\": clicking on the \"%s\" button will open the printer\n" "configuration wizard. Consult the corresponding chapter of the ``Starter\n" "Guide'' for more information on how to set up a new printer. The interface\n" "presented in our manual is similar to the one used during installation.\n" "\n" " * \"%s\": if a sound card is detected on your system, it'll be displayed\n" "here. If you notice the sound card is not the one actually present on your\n" "system, you can click on the button and choose a different driver.\n" "\n" " * \"%s\": if you have a TV card, this is where information about its\n" "configuration will be displayed. If you have a TV card and it is not\n" "detected, click on \"%s\" to try to configure it manually.\n" "\n" " * \"%s\": you can click on \"%s\" to change the parameters associated with\n" "the card if you feel the configuration is wrong.\n" "\n" " * \"%s\": by default, DrakX configures your graphical interface in\n" "\"800x600\" or \"1024x768\" resolution. If that does not suit you, click on\n" "\"%s\" to reconfigure your graphical interface.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to configure your Internet or local network access,\n" "you can do so now. Refer to the printed documentation or use the\n" "Mandriva Linux Control Center after the installation has finished to " "benefit\n" "from full in-line help.\n" "\n" " * \"%s\": allows to configure HTTP and FTP proxy addresses if the machine\n" "you're installing on is to be located behind a proxy server.\n" "\n" " * \"%s\": this entry allows you to redefine the security level as set in a\n" "previous step ().\n" "\n" " * \"%s\": if you plan to connect your machine to the Internet, it's a good\n" "idea to protect yourself from intrusions by setting up a firewall. Consult\n" "the corresponding section of the ``Starter Guide'' for details about\n" "firewall settings.\n" "\n" " * \"%s\": if you wish to change your bootloader configuration, click this\n" "button. This should be reserved to advanced users. Refer to the printed\n" "documentation or the in-line help about bootloader configuration in the\n" "Mandriva Linux Control Center.\n" "\n" " * \"%s\": through this entry you can fine tune which services will be run\n" "on your machine. If you plan to use this machine as a server it's a good\n" "idea to review this setup." msgstr "" "Na ukážku vám DrakX zobrazí súhrn rôznych informácií o vašom systéme.\n" "V závislosti od nainštalovaného hardvéru môžete vidieť niektoré alebo " "všetky\n" "nasledovné položky. Každá položka je tvorená konfiguračnou položkou pre\n" "konfiguráciu spolu s krátkym popisom aktuálnej konfigurácie.\n" "Kliknutím na tlačidlo \"%s\" ju môžte zmeniť.\n" "\n" " * \"%s\": skontrolujte aktuálne nastavenie klávesovej mapy a zmeňte\n" "ju ak je to potrebné.\n" "\n" " * \"%s\": skontrolujte aktuálne nastavenie krajiny. Ak sa\n" "nenachádzate v tejto krajine, kliknite na tlačidlo \"%s\" a zvoľte\n" "si inú. Ak vaša krajina nie je zobrazená v zozname, kliknite na tlačidlo\n" "\"%s\" pre získanie kompletného zoznamu krajín.\n" "\n" " * \"%s\": DrakX sa štandardne snaží určiť správnu časovú zónu\n" "v závislosti na tom akú krajinu ste si zvolili. Môžete kliknúť na tlačidlo\n" "\"%s\" ak nie je nastavená správne.\n" "\n" " * \"%s\": skontrolujte aktuálne nastavenie myši a kliknite na\n" "tlačidlo ak potrebujete vykonať zmenu.\n" "\n" " * \"%s\": kliknutím na tlačidlo \"%s\" sa spustí sprievodca nastavením\n" "tlačiarne. Prezrite si zodpovedajúcu kapitolu v ``Úvodnej príručke'' pre " "ďalšie\n" "informácie ohľadom inštalácie a konfigurácie tlačiarne. Rozhranie, pomocou\n" "ktorého nastavenie prebieha, je podobné ako počas inštalácie.\n" "\n" " * \"%s\": ak je vo vašom počítači nájdená zvuková karta,\n" "bude zobrazená na tomto mieste. Ak nie je zobrazená karta tou, ktorú máte\n" "nainštalovanú v počítači, kliknite na tlačidlo a vyberte si iný\n" "ovládač.\n" "\n" " * \"%s\": ak je vo vašom počítači nájdená TV karta, bude na tomto\n" "mieste zobrazená. Ak máte TV kartu a nebola nájdená, kliknite na tlačidlo\n" "\"%s\" a pokúste sa ju nastaviť ručne.\n" "\n" " * \"%s\": môžete kliknúť na \"%s\" pre zmenu nastavení v súvislosti\n" "s kartou ak máte pocit, že nastavenie nie je správne.\n" "\n" " * \"%s\": štandardne DrakX nastaví vaše grafické rozhranie v rozlíšení\n" "\"800x600\" alebo \"1024x768. Ak vám to nevyhovuje, kliknite na tlačidlo\n" "\"%s\" pre úpravu tohto nastavenia.\n" "\n" " * \"%s\": ak si teraz želáte nastaviť vaše Internetové pripojenie\n" "alebo prístup do lokálnej siete. Prezrite si tlačenú dokumentáciu alebo " "použite\n" "Kontrolné centrum Mandriva Linux ak už bude inštalácia ukončená aby ste " "mali\n" "prístup k dokumentácii.\n" " * \"%s\": vám umožní nastaviť HTTP alebo FTP proxy ak je počítač\n" "umiestnený za proxy serverom.\n" "\n" " * \"%s\": táto položka vám umožňuje zmeniť bezpečnostnú\n" "úroveň ak bola nastavená predchádzajúcom kroku.\n" "\n" " * \"%s\": ak plánujete pripojiť váš počítač k Internetu, je\n" "dobrým nápadom zabezpečiť ho pred prienikmi nastavením firewallu.\n" "Prezrite si zodpovedajúcu kapitolu v ``Úvodnej príručke'' pre detaily o tom\n" "ako nastaviť firewall.\n" "\n" " * \"%s\": ak si želáte zmeniť konfiguráciu zavádzača, kliknite na toto\n" "tlačidlo. Táto možnosť je rezervovaná pre skúsených používateľov. Prezrite\n" "si tlačenú dokumentáciu alebo internú dokumentáciu vrámci Kontrolného\n" "centra Mandriva Linux.\n" "\n" " * \"%s\": máte možnosť definitívne nastaviť služby, ktoré budú\n" "spúšťané na vašom počítači. Ak plánujete používať tento počítač ako\n" "server, je dobrý nápad prezrieť si tieto nastavenia." #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:874 #: install_steps_interactive.pm:969 standalone/drakclock:100 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1043 #, c-format msgid "TV card" msgstr "TV karta" #: help.pm:855 #, c-format msgid "ISDN card" msgstr "ISDN karta" #: help.pm:855 #, c-format msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafické rozhranie" #: help.pm:855 install_any.pm:1712 install_steps_interactive.pm:1061 #: standalone/drakbackup:2035 #, c-format msgid "Network" msgstr "Sieť" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Proxies" msgstr "Proxy" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1084 #, c-format msgid "Security Level" msgstr "Úroveň bezpečnosti" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1098 network/drakfirewall.pm:189 #, c-format msgid "Firewall" msgstr "Firewall" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1114 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Zavádzač" #: help.pm:855 install_steps_interactive.pm:1127 services.pm:114 #: services.pm:157 services.pm:193 #, c-format msgid "Services" msgstr "Služby" #: help.pm:858 #, c-format msgid "" "Choose the hard drive you want to erase in order to install your new\n" "Mandriva Linux partition. Be careful, all data on this drive will be lost\n" "and will not be recoverable!" msgstr "" "Vyberte si pevný disk, ktorý chcete vymazať aby ste mohli vytvoriť\n" "nový oddiel pre Mandriva Linux. Buďte opatrní, všetky údaje ktoré sa\n" "na disku nachádzajú budú odstránené a nebude možné ich obnoviť!" #: help.pm:863 #, c-format msgid "" "Click on \"%s\" if you want to delete all data and partitions present on\n" "this hard drive. Be careful, after clicking on \"%s\", you will not be able\n" "to recover any data and partitions present on this hard drive, including\n" "any Windows data.\n" "\n" "Click on \"%s\" to quit this operation without losing data and partitions\n" "present on this hard drive." msgstr "" "Kliknite na \"%s\" ak si želáte vymazať všetky údaje a oblasti ktoré\n" "sa nachádzajú na vašom pevnom disku. Buďte opatrní, po kliknutí na\n" "\"%s\" nebudete mať už možnosť obnoviť údaje na oddieloch, ktoré boli\n" "predtým na vašom disku, vrátane Windows údajov.\n" "\n" "Kliknite na \"%s\" pre zrušenie tejto operácie bez straty údajov\n" "a oddielov, ktoré sa momentálne nachádzajú na vašom pevnom disku." #: help.pm:869 #, c-format msgid "Next ->" msgstr "Ďalej ->" #: help.pm:869 #, c-format msgid "<- Previous" msgstr "<- Späť" #: install2.pm:115 #, c-format msgid "" "Can not access kernel modules corresponding to your kernel (file %s is " "missing), this generally means your boot floppy in not in sync with the " "Installation medium (please create a newer boot floppy)" msgstr "" "Nie je možné načítať moduly pre vaše jadro (súbor %s chýba), toto sa stáva " "hlavne vtedy, ak vaša disketa nie je vytvorená pre inštalačné médium, ktoré " "používate (vytvorte si prosím novú štartovaciu disketu)" #: install2.pm:169 #, c-format msgid "You must also format %s" msgstr "Taktiež musíte naformátovať %s" #: install_any.pm:401 #, c-format msgid "Do you have further supplementary media?" msgstr "Máte ešte nejaké ďalšie doplňujúce médiá?" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:404 #, c-format msgid "" "The following media have been found and will be used during install: %s.\n" "\n" "\n" "Do you have a supplementary installation media to configure?" msgstr "" "Nasledovné médiá boli nájdené a budú použité počas inštalácie: %s\n" "\n" "\n" "Máte ešte nejaké doplňujúce inštalačné médiá na konfiguráciu?" #: install_any.pm:417 printer/printerdrake.pm:3301 #: printer/printerdrake.pm:3308 standalone/scannerdrake:182 #: standalone/scannerdrake:190 standalone/scannerdrake:241 #: standalone/scannerdrake:248 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: install_any.pm:417 #, c-format msgid "Network (HTTP)" msgstr "Sieť (HTTP)" #: install_any.pm:417 #, c-format msgid "Network (FTP)" msgstr "Sieť (FTP)" #: install_any.pm:417 #, c-format msgid "Network (NFS)" msgstr "Sieť (NFS)" #: install_any.pm:447 #, c-format msgid "Insert the CD 1 again" msgstr "Vložte CD znova" #: install_any.pm:473 standalone/drakbackup:112 #, c-format msgid "No device found" msgstr "Neboli nájdené žiadne zariadenia" #: install_any.pm:478 #, c-format msgid "Insert the CD" msgstr "Vložte CD" #: install_any.pm:483 #, c-format msgid "Unable to mount CD-ROM" msgstr "Nie je možné pripojiť CD-ROM" #: install_any.pm:516 install_any.pm:535 #, c-format msgid "URL of the mirror?" msgstr "URL zrkadliaceho servera" #: install_any.pm:521 #, c-format msgid "NFS setup" msgstr "Nastavenie NFS" #: install_any.pm:521 #, c-format msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media" msgstr "Zadajte prosím meno hostiteľa a priečinok pre vaše NFS médium" #: install_any.pm:522 #, c-format msgid "Hostname of the NFS mount ?" msgstr "Meno hostiteľa pre NFS bod pripojenia ?" #: install_any.pm:522 standalone/draknfs:288 #, c-format msgid "Directory" msgstr "Priečinok" #: install_any.pm:571 #, c-format msgid "" "Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is " "correct." msgstr "Nie je možné nájsť súbor hdlist na tomto zrkadliacom servery" #: install_any.pm:647 #, c-format msgid "Removing packages prior to upgrade..." msgstr "Odstránenie balíkov pred aktualizáciou..." #: install_any.pm:679 #, c-format msgid "Looking at packages already installed..." msgstr "Hľadám balíky, ktoré sú už nainštalované..." #: install_any.pm:683 #, c-format msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "Hľadám balíky pre aktualizáciu..." #: install_any.pm:761 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done." msgstr "" "Vymente vaše CD-ROM médium!\n" "\n" "Prosím, vložte CD-ROM nazvané \"%s\" do vašej mechaniky a kliknite na OK." #: install_any.pm:774 #, c-format msgid "Copying in progress" msgstr "Prebieha kopírovanie" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:916 #, c-format msgid "" "You have selected the following server(s): %s\n" "\n" "\n" "These servers are activated by default. They do not have any known security\n" "issues, but some new ones could be found. In that case, you must make sure\n" "to upgrade as soon as possible.\n" "\n" "\n" "Do you really want to install these servers?\n" msgstr "" "Zvolili ste nasledujúcu službu/služby: %s\n" "\n" "\n" "Tieto služby sa spúšťajú implicitne. Momentálne nemajú žiadne známe " "bezpečnostné\n" "problémy, ale v budúcnosti nejaké môžu byť nájdené. V tom prípade musíte " "zabezpečiť\n" "upgrade čo najskôr.\n" "\n" "\n" "Naozaj si želáte inštalovať tieto služby?\n" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_any.pm:939 #, c-format msgid "" "The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n" "\n" "\n" "Do you really want to remove these packages?\n" msgstr "" "Nasledovné balíky budú musieť byť odinštalované aby bolo možné vykonať " "upgrade vášho systému: %s\n" "\n" "\n" "Chcete naozaj tieto balíky odinštalovať?\n" #: install_any.pm:1375 partition_table.pm:597 #, c-format msgid "Error reading file %s" msgstr "chyba pri čítaní zo súboru %s" #: install_any.pm:1609 #, c-format msgid "The following disk(s) were renamed:" msgstr "Nasledovné disky boli premenované:" #: install_any.pm:1611 #, c-format msgid "%s (previously named as %s)" msgstr "%s (predtým ako %s)" #: install_any.pm:1649 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "Vyskytla sa chyba - neboli nájdené žiadne platné zariadenia, na ktorých je " "možné vytvoriť nové súborové systémy. Skontrolujte váš hardvér pre zistenie " "príčiny problému." #: install_any.pm:1693 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: install_any.pm:1693 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: install_any.pm:1693 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: install_any.pm:1716 #, c-format msgid "Please choose a media" msgstr "Vyberte si zdroj" #: install_any.pm:1732 #, c-format msgid "File already exists. Overwrite it?" msgstr "Súbor už existuje. Prepísať?" #: install_any.pm:1736 #, c-format msgid "Permission denied" msgstr "Prístup zamietnutý" #: install_any.pm:1785 #, c-format msgid "Bad NFS name" msgstr "Nesprávne NFS meno" #: install_any.pm:1806 #, c-format msgid "Bad media %s" msgstr "Zlý zdroj %s" #: install_any.pm:1853 #, c-format msgid "Can not make screenshots before partitioning" msgstr "Nemôžem spraviť kópie obrazovky pred rozdelením disku" #: install_any.pm:1860 #, c-format msgid "Screenshots will be available after install in %s" msgstr "Kópie obrazovky budú po inštalácii dostupné v %s" #: install_gtk.pm:136 #, c-format msgid "System installation" msgstr "Inštalácia systému" #: install_gtk.pm:139 #, c-format msgid "System configuration" msgstr "Konfigurácia systému" #: install_interactive.pm:22 #, c-format msgid "" "Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n" "You can find some information about them at: %s" msgstr "" "Niektorý hardvér vo vašom počítači potrebuje ``proprietárne'' ovládače.\n" "Informácie môžete nájsť na: %s" #: install_interactive.pm:62 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "For this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Musíte mať koreňový oddiel.\n" "Vytvorte oddiel (alebo kliknite na existujúcu).\n" "Potom zvoľte akciu ``Bod pripojenia`` a nastavte na `/'" #: install_interactive.pm:67 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nevytvorili ste swap oddiel\n" "\n" "Napriek tomu pokračovať?" #: install_interactive.pm:70 install_steps.pm:218 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Musíte mať FAT oddiel pripojený na /boot/efi" #: install_interactive.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Nedostatok voľného miesta pre vytvorenie nového oddielu" #: install_interactive.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Použiť existujúce oddiely" #: install_interactive.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Tu nie je žiadny použiteľný oddiel" #: install_interactive.pm:114 #, c-format msgid "Use the Windows partition for loopback" msgstr "Použiť oddiel s Windows pre loopback" #: install_interactive.pm:117 #, c-format msgid "Which partition do you want to use for Linux4Win?" msgstr "Ktorý oddiel chcete použiť pre Linux4Win?" #: install_interactive.pm:119 #, c-format msgid "Choose the sizes" msgstr "Zvoľte veľkosti" #: install_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Root partition size in MB: " msgstr "Veľkosť koreňového oddielu v MB: " #: install_interactive.pm:121 #, c-format msgid "Swap partition size in MB: " msgstr "Veľkosť oddielu v MB: " #: install_interactive.pm:130 #, c-format msgid "There is no FAT partition to use as loopback (or not enough space left)" msgstr "" "Nie je žiaden oddiel FAT, ktorý by sa dal použiť pre loopback (alebo nie je " "dostatok voľného miesta)" #: install_interactive.pm:139 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Ktorému oddielu chcete zmeniť veľkosť?" #: install_interactive.pm:153 #, c-format msgid "" "The FAT resizer is unable to handle your partition, \n" "the following error occurred: %s" msgstr "" "Menič veľkosti FAT nebol schopný pracovať s oddielom, \n" "nastala chyba: %s" #: install_interactive.pm:156 #, c-format msgid "Computing the size of the Windows partition" msgstr "Použiť voľné miesto z Windows oddielu" #: install_interactive.pm:163 #, c-format msgid "" "Your Windows partition is too fragmented. Please reboot your computer under " "Windows, run the ``defrag'' utility, then restart the Mandriva Linux " "installation." msgstr "" "Váš oddiel s Windows je veľmi fragmentovaný, prosím spustite najprv " "``defrag''" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_interactive.pm:166 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "DrakX will now resize your Windows partition. Be careful: this\n" "operation is dangerous. If you have not already done so, you\n" "first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a\n" "Command Prompt under Windows (beware, running graphical program\n" "\"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a\n" "Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the\n" "installation. You should also backup your data.\n" "When sure, press Ok." msgstr "" "POZOR!\n" "\n" "DrakX teraz ide zmeniť veľkosť vášho Windows oddielu.\n" "Buďte opatrný: táto operácia je nebezpečná. Ak ste tak ešte\n" "neurobili, ukončite inštaláciu, spustite \"chkdsk c:\" z príkazového\n" "riadku pod Windows (varovanie: spustenie grafického programu\n" "\"scandisk\" nie je dostatočné, radšej použite \"chkdsk\" z príkazového\n" "riadku!), pripadne program defrag a potom znovu spustite inštaláciu.\n" "Bolo by tiež vhodné zazálohovať vaše údaje.\n" "Ak ste sa uistili že chcete pokračovať v tom čo robíte, stlačte OK." #: install_interactive.pm:178 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Windows on" msgstr "Akú veľkosť chcete ponechať pre Windows" #: install_interactive.pm:179 #, c-format msgid "partition %s" msgstr "oddiel %s" #: install_interactive.pm:188 #, c-format msgid "Resizing Windows partition" msgstr "Zmeniť veľkosť Windows oddielu" #: install_interactive.pm:193 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Neúspešná zmena veľkosti FAT: %s" #: install_interactive.pm:208 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Neexistuje oddiel FAT, ktorému by sa dala zmeniť veľkosť (alebo tam nie je " "dostatok voľného miesta)" #: install_interactive.pm:213 #, c-format msgid "Remove Windows(TM)" msgstr "Odstrániť Windows(TM)" #: install_interactive.pm:215 #, c-format msgid "You have more than one hard drive, which one do you install linux on?" msgstr "Máte viac ako jeden disk, na ktorý chcete inštalovať linux?" #: install_interactive.pm:219 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "Všetky oddiely a údaje na disku %s budú stratené" #: install_interactive.pm:232 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Použiť fdisk" #: install_interactive.pm:235 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Teraz môžete rozdeliť váš pevný disk %s.\n" "Keď skončíte, nezabudnite uložiť zmeny pomocou `w'" #: install_interactive.pm:271 #, c-format msgid "I can not find any room for installing" msgstr "Nemôžem nájsť miesto pre inštaláciu" #: install_interactive.pm:275 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "DrakX sprievodca rozdelením disku zistil tieto možné riešenia:" #: install_interactive.pm:281 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Neúspešne rozdeľovanie: %s" #: install_interactive.pm:288 #, c-format msgid "Bringing up the network" msgstr "Spúšťam prácu so sieťou" #: install_interactive.pm:293 #, c-format msgid "Bringing down the network" msgstr "Ukončuje sa prácu so sieťou" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:10 #, c-format msgid "" "Introduction\n" "\n" "The operating system and the different components available in the Mandriva " "Linux distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mandriva Linux distribution.\n" "\n" "\n" "1. License Agreement\n" "\n" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mandriva S.A. which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you " "explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products.\n" "\n" "\n" "2. Limited Warranty\n" "\n" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, " "be liable for any special,\n" "incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without " "limitation damages for loss of \n" "business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties " "resulting from a court \n" "judgment, or any other consequential loss) arising out of the use or " "inability to use the Software \n" "Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or " "occurrence of such \n" "damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in " "no circumstances, be \n" "liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever " "(including without \n" "limitation damages for loss of business, interruption of business, financial " "loss, legal fees \n" "and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential " "loss) arising out \n" "of the possession and use of software components or arising out of " "downloading software components \n" "from one of Mandriva Linux sites which are prohibited or restricted in some " "countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "\n" "\n" "3. The GPL License and Related Licenses\n" "\n" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities. Most \n" "of these components are governed under the terms and conditions of the GNU " "General Public \n" "Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these " "licenses allow you to use, \n" "duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please " "read carefully the terms \n" "and conditions of the license agreement for each component before using any " "component. Any question \n" "on a component license should be addressed to the component author and not " "to Mandriva.\n" "The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the " "documentation for \n" "further details.\n" "\n" "\n" "4. Intellectual Property Rights\n" "\n" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, " "as a whole or in \n" "parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of " "Mandriva S.A. \n" "\n" "\n" "5. Governing Laws \n" "\n" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mandriva S.A. \n" msgstr "" "VAROVANIE: Toto je voľný neautorizovaný preklad originálnej licencie v " "anglickom jazyku.\n" "Ak súhlasíte s nižšie uvedenou licenciou, súhlasíte s jej anglickým " "originálom, ktorý je možné\n" "získať na inštalačnom CD.\n" "\n" "Úvod\n" "\n" "Operačný systém a rôzne iné súčasti dostupné v distribúcii Mandriva Linux, " "budú ďalej\n" "nazvané \"softvérové produkty\". Softvérové produkty, ktoré obvykle " "obsahujú, ale\n" "nie sú obmedzené len na súbor programov, metód, pravidiel a dokumentácie, " "vzťahujúcej sa\n" "k operačnému systému a rôznych súčastí distribúcie Mandriva Linux.\n" "\n" "\n" "1. Licenčná zmluva\n" "\n" "Prosíme vás, aby ste si nasledujúci dokument pozorne prečítali. Tento " "dokument je licenčnou zmluvou\n" "medzi vami a Mandriva S.A., ktorý sa vzťahuje k softvérovým produktom.\n" "Nainštalovaním, vytváraním kópií alebo používaním softvérového produktu za " "akýmkoľvek účelom,\n" "automaticky akceptujete a plne súhlasíte so všetkými bodmi tejto licencie.\n" "Ak nesúhlasíte s ktorýmkoľvek bodom licencie, nie je vám povolené " "inštalovať, kopírovať alebo\n" "používať softvérový produkt.\n" "Akýkoľvek pokus inštalovať, vytvárať kópie alebo používať softvérový produkt " "spôsobom, ktorý\n" "nezodpovedá tejto licencii, je jej porušením a ruší vaše práva zaručované " "touto licenciou.\n" "V prípade porušenia licencie musíte bezodkladne zničiť všetky kópie " "softvérového\n" "produktu.\n" "\n" "\n" "2. Obmedzená záruka\n" "\n" "Softvérové produkty a priložená dokumentácia sú poskytovaná \"tak ako je\", " "bez akejkoľvek\n" "záruky v medziach umožnených zákonom.\n" "Mandriva S.A. nebude za žiadnych okolností a v medziach umožnených zákonom " "zodpovedať\n" "za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty " "obchodných pohľadávok,\n" "prerušenie obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a pokút " "vyplývajúcich\n" "zo súdneho pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) " "vzniknuté používaním,\n" "alebo z dôvodu používateľovej neschopnosti používať Softvérové produkty a to " "i v prípade, že\n" "Mandriva S.A. bol upozornený na možnosť výskytu takýchto škôd.\n" "\n" "OBMEDZENÁ ZODPOVEDNOSŤ SPOJENÁ S VLASTNÍCTVOM ALEBO POUŽITÍM ZAKÁZANÉHO " "SOFTVÉRU V NIEKTORÝCH KRAJINÁCH\n" "Mandriva S.A. alebo jeho distribútori, v medziach umožnených zákonom, nie sú " "zodpovedný\n" "za žiadne zvláštne, náhodné, priame alebo nepriame škody (vrátane straty " "obchodných pohľadávok,\n" "prerušenia obchodnej činnosti, finančnej straty, zákonných poplatkov a pokút " "vyplývajúcich zo súdneho\n" "pojednávania alebo akýchkoľvek z toho vyplývajúcich strát) vzťahujúce sa k " "vlastneniu alebo\n" "používaniu softvérových komponentov alebo vzniknuté stiahnutím softvérových " "komponentov z niektorého\n" "servera Mandriva Linux, ktoré sú zakázané alebo obmedzené v niektorých " "krajinách miernymi zákonmi.\n" "Táto obmedzená zodpovednosť sa vzťahuje ale nie je obmedzená len na " "komponenty obsahujúce\n" "silnú kryptografiu, ktoré sú súčasťou Softvérových produktov.\n" "\n" "\n" "3. GPL licencia a príbuzné licencie\n" "\n" "Softvérové produkty pozostávajú k komponentov vytvorených rôznymi ľuďmi a " "entitami. Väčšina\n" "týchto komponentov je poskytovaná pod podmienkami GNU General Public " "Licence, ďalej nazývanej\n" "len \"GPL\" alebo podobnými licenciami. Väčšina licencií umožňuje používať, " "kopírovať,\n" "prispôsobovať alebo ďalej distribuovať komponenty, ktoré pokrýva. Prosíme, " "prečítajte si pozorne\n" "podmienky licenčnej zmluvy pre každý komponent pred jeho používaním. " "Adresátom akýchkoľvek otázok\n" "ohľadne licencie ku komponentu by mal byť jeho autor a nie Mandriva. " "Programy vyvinuté\n" "Mandriva S.A. sú poskytované pod podmienkami GPL Licencie. Dokumentácia " "napísaná\n" "Mandriva S.A. je poskytovaná pod špecifickou licenciou. Prosíme, preštudujte " "si dokumentáciu\n" "pre ďalšie detaily.\n" "\n" "\n" "4. Práva na duševné vlastníctvo\n" "\n" "Všetky práva na komponenty Softvérových produktov prináležia ich autorom a " "sú chránené právami\n" "na duševné vlastníctvo a zákonmi vzťahujúcimi sa k vlastníckym právam k " "softvérovým programom.\n" "Mandriva S.A. si vyhradzuje právo upraviť alebo prispôsobiť Softvérové " "produkty ako celok\n" "alebo jednotlivé časti, akýmkoľvek spôsobom a za akýmikoľvek účelmi. " "\"Mandriva\", \"Mandriva\n" "Linux\" a pridružené logá sú chránenými obchodnými značkami spoločnosti " "Mandriva S.A.\n" "\n" "\n" "5. Zákony vzťahujúce sa k tejto zmluve\n" "\n" "Ak je akákoľvek časť tejto zmluvy považovaná za nevhodnú, nelegálnu alebo " "nepoužiteľnú\n" "v súdnom konaní, je táto časť vypustená z tohto kontraktu. Naďalej však " "zostávate viazaní\n" "ostatnými aplikovateľnými sekciami tejto zmluvy.\n" "Podmienky tejto licencie sú určené zákonmi Francúzska. Všetky spory ohľadne " "podmienok tejto\n" "licencie budú podľa možnosti vybavované mimosúdne. Ako posledné východisko " "bude spor\n" "zverený na prejednanie príslušným súdom v Paríži - Francúzsko. Ak máte " "akékoľvek otázky k tomuto\n" "dokumentu, prosíme, kontaktujte Mandriva S.A.\n" #: install_messages.pm:90 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Varovanie: Slobodný softvér nemusí byť nevyhnutne oslobodený od patentov\n" "a niektoré Slobodné softvérové produkty tu zahrnuté môžu podliehať patentom\n" "vo vašej krajine. Napríklad MP3 dekodéry zahrnuté v tejto distribúcii môžu " "vyžadovať\n" "licenciu pre ďalšie používanie (pozrite si http://www.mp3licensing.com pre " "ďalšie\n" "podrobnosti) Ak ste si nie istí či sa patenty môžu dotýkať aj vás, poradťe s " "právnikom." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:98 #, c-format msgid "" "\n" "Warning\n" "\n" "Please read carefully the terms below. If you disagree with any\n" "portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' \n" "to continue the installation without using these media.\n" "\n" "\n" "Some components contained in the next CD media are not governed\n" "by the GPL License or similar agreements. Each such component is then\n" "governed by the terms and conditions of its own specific license. \n" "Please read carefully and comply with such specific licenses before \n" "you use or redistribute the said components. \n" "Such licenses will in general prevent the transfer, duplication \n" "(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, \n" "de-assembly, de-compilation or modification of the component. \n" "Any breach of agreement will immediately terminate your rights under \n" "the specific license. Unless the specific license terms grant you such\n" "rights, you usually cannot install the programs on more than one\n" "system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact \n" "directly the distributor or editor of the component. \n" "Transfer to third parties or copying of such components including the \n" "documentation is usually forbidden.\n" "\n" "\n" "All rights to the components of the next CD media belong to their \n" "respective authors and are protected by intellectual property and \n" "copyright laws applicable to software programs.\n" msgstr "" "\n" "Upozornenie\n" "\n" "Prosíme vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky uvedené nižšie.\n" "Ak nesúhlasíte s niektorou časťou, nie je prípustné, aby ste inštalovali \n" "softvér z ďalšieho CD média. Stlačte 'Odmietam' pre pokračovanie \n" "inštalácie bez použitia týchto médií.\n" "\n" "\n" "Niektoré komponenty nachádzajúce sa na ďalších CD médiách nie sú\n" "uvoľnené pod GPL licenciou alebo jej podobnými dohodami. Každý takýto\n" "komponent je uvoľnený pod podmienkami svojej osobitnej licencie. \n" "Prosíme vás, aby ste si pozorne prečítali podmienky týchto licencií \n" "skôr, než budete používať alebo šíriť tieto komponenty. \n" "Takéto licencie vo všeobecnosti zakazujú prevod, duplikáciu (s výnimkou \n" "zálohy), šírenie, reverzné inžinierstvo, disassemblovanie a dekompiláciu \n" "alebo modifikáciu komponentu. \n" "Akékoľvek porušenie licenčnej zmluvy vám s okamžitou platnosťou odoberá \n" "Vaše práva vymedzené takouto licenciou. Pokiaľ vám takáto špecifická \n" "licencia neudelí takéto práva, obvykle nemôžete inštalovať programy na \n" "viac ako jeden systém alebo ich prispôsobiť na sieťové použitie viacerými\n" "systémami. V prípade akýchkoľvek pochybností, prosíme kontaktujte priamo \n" "distribútora alebo vydavateľa komponentu. \n" "Prevod tretím stranám alebo kopírovanie takéhoto komponentu, vrátane \n" "dokumentácie, sú obvykle zakázané.\n" "\n" "\n" "Všetky práva ku komponentom na ďalších CD médiách prináležia ich \n" "vlastníkom a sú chránené zákonmi na ochranu duševného vlastníctva \n" "a vlastníckych práv použiteľných na softvérové programy.\n" #: install_messages.pm:131 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press return to reboot.\n" "\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Mandriva " "Linux,\n" "consult the Errata available from:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide." msgstr "" "Gratulujeme, inštalácia je ukončená.\n" "Vyberte spúšťacie médium a stačte Enter pre reštart.\n" "\n" "\n" "Informácie o aktuálnych opravách pre túto verziu Mandriva Linuxu,\n" "sú dostupné na:\n" "\n" "\n" "%s\n" "\n" "\n" "Informácie o konfigurovaní vášho systému sa\n" "nachádzajú v oficiálnej Mandriva Linux používateľskej príručke.\n" "\n" "\n" "Ak ste našli chybu (alebo nájdete neskôr) v preklade, kontaktujte prosím\n" "prekladateľský tím mailom na adrese: i18n@mandrake.sk" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: install_messages.pm:144 #, c-format msgid "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" msgstr "http://www.mandrivalinux.com/en/errata.php3" #: install_steps.pm:253 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Dvojnásobný bod pripojenia %s" #: install_steps.pm:471 #, c-format msgid "" "Some important packages did not get installed properly.\n" "Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n" "Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm" "\"\n" msgstr "" "Niektoré dôležité balíky neboli správne nainštalované.\n" "Je možné, že sú poškodené váš CD disk alebo mechanika.\n" "Skontrolujte to napríklad použitím \"rpm -qpl media/main/*.rpm\"\n" #: install_steps_auto_install.pm:75 install_steps_stdio.pm:27 #, c-format msgid "Entering step `%s'\n" msgstr "Spúšťam krok %s'\n" #: install_steps_gtk.pm:181 #, c-format msgid "" "Your system is low on resources. You may have some problem installing\n" "Mandriva Linux. If that occurs, you can try a text install instead. For " "this,\n" "press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'." msgstr "" "Váš systém má nedostatok prostriedkov. Možno budete mať problémy s\n" "inštaláciou Mandriva Linux. Ak sa tak stane, skúste textovú inštaláciu. Pre " "jej\n" "spustenie stlačte `F1' po naštartovaní z CDROMky a zadajte `text'." #: install_steps_gtk.pm:211 install_steps_gtk.pm:228 #: install_steps_interactive.pm:624 #, c-format msgid "Package Group Selection" msgstr "Výber skupín balíkov" #: install_steps_gtk.pm:254 install_steps_interactive.pm:567 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "Celková veľkosť: %d / %d MB" #: install_steps_gtk.pm:299 #, c-format msgid "Bad package" msgstr "Chybný balík" #: install_steps_gtk.pm:301 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verzia:" #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Veľkosť:" #: install_steps_gtk.pm:302 #, c-format msgid "%d KB\n" msgstr "%d KB\n" #: install_steps_gtk.pm:303 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Dôležitosť:" #: install_steps_gtk.pm:336 #, c-format msgid "You can not select/unselect this package" msgstr "Môžete označiť/odznačiť tento balík" #: install_steps_gtk.pm:340 #, c-format msgid "due to missing %s" msgstr "kôli chýbajúcemu %s" #: install_steps_gtk.pm:341 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" msgstr "z dôvodu neuspokojenia %s" #: install_steps_gtk.pm:342 #, c-format msgid "trying to promote %s" msgstr "pokus o povýšenie %s" #: install_steps_gtk.pm:343 #, c-format msgid "in order to keep %s" msgstr "v prípade zachovania %s" #: install_steps_gtk.pm:348 #, c-format msgid "" "You can not select this package as there is not enough space left to install " "it" msgstr "" "Nemôžete označiť tento balík pretože na jeho inštaláciu nie je dosť miesta." #: install_steps_gtk.pm:351 #, c-format msgid "The following packages are going to be installed" msgstr "Budú nainštalované nasledovné balíky" #: install_steps_gtk.pm:352 #, c-format msgid "The following packages are going to be removed" msgstr "Nasledujúce balíky budú odstránené" #: install_steps_gtk.pm:376 #, c-format msgid "This is a mandatory package, it can not be unselected" msgstr "Toto je jeden zo základných balíkov, nemôže byť odznačený" #: install_steps_gtk.pm:378 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It is already installed" msgstr "Nemôžete odznačiť tento balík. Je už nainštalovaný" #: install_steps_gtk.pm:381 #, c-format msgid "" "This package must be upgraded.\n" "Are you sure you want to deselect it?" msgstr "" "Tento balík musí byť aktualizovaný\n" "Uistite sa či ho chcete odznačiť?" #: install_steps_gtk.pm:384 #, c-format msgid "You can not unselect this package. It must be upgraded" msgstr "Nemôžete odznačiť tento balík. Musíte pridať novú verziu" #: install_steps_gtk.pm:389 #, c-format msgid "Show automatically selected packages" msgstr "Zobraziť automaticky zvolené balíky" #: install_steps_gtk.pm:394 #, c-format msgid "Load/Save selection" msgstr "Načítať/Uložiť výber " #: install_steps_gtk.pm:395 #, c-format msgid "Updating package selection" msgstr "Aktualizácia výberu balíkov" #: install_steps_gtk.pm:400 #, c-format msgid "Minimal install" msgstr "Minimálna inštalácia" #: install_steps_gtk.pm:414 install_steps_interactive.pm:486 #, c-format msgid "Choose the packages you want to install" msgstr "Zvoľte balíky, ktoré si želáte nainštalovať" #: install_steps_gtk.pm:431 install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Installing" msgstr "Inštalujem" #: install_steps_gtk.pm:460 #, c-format msgid "No details" msgstr "Bez detailov" #: install_steps_gtk.pm:475 #, c-format msgid "Time remaining " msgstr "Zvyšný čas " #: install_steps_gtk.pm:476 #, c-format msgid "Estimating" msgstr "Odhadujem" #: install_steps_gtk.pm:503 #, c-format msgid "%d packages" msgstr "%d balíky" #: install_steps_gtk.pm:542 install_steps_interactive.pm:92 #: install_steps_interactive.pm:734 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Odmietam" #: install_steps_gtk.pm:546 install_steps_interactive.pm:738 #, c-format msgid "" "Change your Cd-Rom!\n" "Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when " "done.\n" "If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom." msgstr "" "Vymente vaše CD-ROM médium!\n" "\n" "Prosím, vložte CD-ROM nazvané \"%s\" do vašej mechaniky a kliknite na OK.\n" "Ak takýto CD disk nemáte, zvoľte Zrušiť pre zrušenie inštalácie z tohoto CD-" "ROM disku." #: install_steps_gtk.pm:559 install_steps_interactive.pm:749 #, c-format msgid "There was an error ordering packages:" msgstr "Chyba pri zoraďovaní zoznamu balíkov:" #: install_steps_gtk.pm:561 install_steps_interactive.pm:753 #, c-format msgid "There was an error installing packages:" msgstr "Počas inštalácie balíkov sa vyskytla chyba:" #: install_steps_gtk.pm:563 install_steps_interactive.pm:749 #: install_steps_interactive.pm:753 #, c-format msgid "Go on anyway?" msgstr "Napriek tomu pokračovať?" #: install_steps_gtk.pm:585 install_steps_interactive.pm:929 steps.pm:30 #, c-format msgid "Summary" msgstr "Zhrnutie" #: install_steps_gtk.pm:608 install_steps_interactive.pm:925 #: install_steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "not configured" msgstr "nenakonfigurované" #: install_steps_gtk.pm:671 #, c-format msgid "" "The following installation media have been found.\n" "If you want to skip some of them, you can unselect them now." msgstr "" "Nasledovné inštalačné médiá boli nájdené.\n" "Ak nechcete niektoré z nich použiť, odznačte ich teraz." #: install_steps_gtk.pm:680 #, c-format msgid "" "You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard drive " "before installation.\n" "It will then continue from the hard drive and the packages will remain " "available once the system is fully installed." msgstr "" "Máte možnosť skopírovať obsah CD na pevný disk pred inštaláciou.\n" "Potom bude inštalácia pokračovať z pevného disku a balíky budú dostupné aj " "po kompletnej inštalácii." #: install_steps_gtk.pm:682 #, c-format msgid "Copy whole CDs" msgstr "Kopírovať kompletné CD" #: install_steps_interactive.pm:84 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Súhlas s licenciou" #: install_steps_interactive.pm:89 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Poznámky k aktuálnej verzii" #: install_steps_interactive.pm:120 #, c-format msgid "Please choose your keyboard layout." msgstr "Prosím, zvoľte si typ vašej klávesnice." #: install_steps_interactive.pm:122 #, c-format msgid "Here is the full list of available keyboards" msgstr "Tu je úplný zoznam dostupných klávesníc" #: install_steps_interactive.pm:152 #, c-format msgid "Install/Upgrade" msgstr "Inštalácia/Aktualizácia" #: install_steps_interactive.pm:153 #, c-format msgid "Is this an install or an upgrade?" msgstr "Želáte si vykonať inštaláciu alebo aktualizáciu?" #: install_steps_interactive.pm:159 #, c-format msgid "Upgrade %s" msgstr "Aktualizácia %s" #: install_steps_interactive.pm:172 #, c-format msgid "Encryption key for %s" msgstr "Kryptovací kľúč pre %s" #: install_steps_interactive.pm:195 #, c-format msgid "Please choose your type of mouse." msgstr "Prosím, zvoľte typ vašej myši." #: install_steps_interactive.pm:196 #, c-format msgid "Mouse choice" msgstr "Výber myši" #: install_steps_interactive.pm:205 standalone/mousedrake:46 #, c-format msgid "Mouse Port" msgstr "Port myši" #: install_steps_interactive.pm:206 standalone/mousedrake:47 #, c-format msgid "Please choose which serial port your mouse is connected to." msgstr "Prosím zvoľte ku ktorému sériovému portu je vaša myš pripojená." #: install_steps_interactive.pm:216 #, c-format msgid "Buttons emulation" msgstr "Emulácia tlačidiel" #: install_steps_interactive.pm:218 #, c-format msgid "Button 2 Emulation" msgstr "Emulácia druhého tlačidla" #: install_steps_interactive.pm:219 #, c-format msgid "Button 3 Emulation" msgstr "Emulácia tretieho tlačidla" #: install_steps_interactive.pm:240 #, c-format msgid "PCMCIA" msgstr "PCMCIA" #: install_steps_interactive.pm:240 #, c-format msgid "Configuring PCMCIA cards..." msgstr "Konfigurácia PCMCIA karty..." #: install_steps_interactive.pm:247 #, c-format msgid "IDE" msgstr "IDE" #: install_steps_interactive.pm:247 #, c-format msgid "Configuring IDE" msgstr "Konfigurácia IDE" #: install_steps_interactive.pm:267 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Diskový oddiel nie je dostupný" #: install_steps_interactive.pm:270 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Prehľadávajú sa oddiely pre nájdenie bodov pripojenia" #: install_steps_interactive.pm:277 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Zvoľte body pripojenia" #: install_steps_interactive.pm:323 #, c-format msgid "" "No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your " "system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake" msgstr "" "Nie je dostatok miesta pre 1MB veľký bootstrap! Inštalácia môže pokračovať, " "ale pre spustenie systému musíte vytvoriť oddiel pomocou DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:328 #, c-format msgid "" "You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but " "to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in " "DiskDrake" msgstr "" "Je potrebné vytvoriť PPC PReP spúšťací bootstrap! Inštalácia bude " "pokračovať, ale pre spustenie systému musíte vytvoriť bootstrap oddiel " "pomocou DiskDrake" #: install_steps_interactive.pm:364 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Výber oddielov pre formátovanie" #: install_steps_interactive.pm:366 #, c-format msgid "Check bad blocks?" msgstr "Kontrola chybných blokov?" #: install_steps_interactive.pm:394 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Chyba pri kontrole súborového systému %s. Chcete opraviť chyby? (buďte " "opatrní!, môžete prísť o údaje)" #: install_steps_interactive.pm:397 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Nedostatočne veľký swap pre dokončenie inštalácie, prosím zväčšiť" #: install_steps_interactive.pm:404 #, c-format msgid "Looking for available packages and rebuilding rpm database..." msgstr "Hľadajú sa dostupné balíky a regeneruje sa rpm databáza..." #: install_steps_interactive.pm:405 install_steps_interactive.pm:455 #, c-format msgid "Looking for available packages..." msgstr "Hľadajú sa dostupné balíky..." #: install_steps_interactive.pm:424 install_steps_interactive.pm:829 #, c-format msgid "Choose a mirror from which to get the packages" msgstr "Vyberte miror, z ktorého si chcete stiahnuť balíky" #: install_steps_interactive.pm:464 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left for installation or upgrade (%d " "> %d)" msgstr "" "Váš systém nemá dostatok voľného miesta pre inštaláciu alebo upgrade (%d > %" "d)" #: install_steps_interactive.pm:498 #, c-format msgid "" "Please choose load or save package selection.\n" "The format is the same as auto_install generated files." msgstr "" "Vyberte si načítanie alebo uloženie výberu balíkov na disketu.\n" "Formát je rovnaký ako pre diskety generované automatickou\n" "inštaláciou." #: install_steps_interactive.pm:500 #, c-format msgid "Load" msgstr "Zaťaženie" #: install_steps_interactive.pm:500 standalone/drakbackup:3932 #: standalone/drakbackup:4005 standalone/logdrake:172 #, c-format msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: install_steps_interactive.pm:508 #, c-format msgid "Bad file" msgstr "Zlý súbor" #: install_steps_interactive.pm:581 #, c-format msgid "Selected size is larger than available space" msgstr "Zvolená veľkosť je väčšia ako dostupné miesto" #: install_steps_interactive.pm:596 #, c-format msgid "Type of install" msgstr "Typ inštalácie" #: install_steps_interactive.pm:597 #, c-format msgid "" "You have not selected any group of packages.\n" "Please choose the minimal installation you want:" msgstr "" "Nebola vybraná žiadna skupina balíkov\n" "Prosím, zvoľte si typ minimálnej inštalácie, ktorú si želáte vykonať:" #: install_steps_interactive.pm:601 #, c-format msgid "With basic documentation (recommended!)" msgstr "So základnou dokumentáciou (doporučené!)" #: install_steps_interactive.pm:602 #, c-format msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)" msgstr "Naozaj minimálna inštalácia (bez urpmi)" #: install_steps_interactive.pm:641 standalone/drakxtv:52 #, c-format msgid "All" msgstr "Všetko" #: install_steps_interactive.pm:680 #, c-format msgid "" "If you have all the CDs in the list below, click Ok.\n" "If you have none of those CDs, click Cancel.\n" "If only some CDs are missing, unselect them, then click Ok." msgstr "" "Ak máte všetky CD zo zoznamu, stlačte OK.\n" "Ak nemáte žiadne, stlačte Zrušiť.\n" "Ak vám chýbajú iba niektoré, odznačte ich a potom stlačte OK." #: install_steps_interactive.pm:685 #, c-format msgid "Cd-Rom labeled \"%s\"" msgstr "Cd-Rom označené \"%s\"" #: install_steps_interactive.pm:710 #, c-format msgid "Preparing installation" msgstr "Pripravuje sa inštalácia" #: install_steps_interactive.pm:718 #, c-format msgid "" "Installing package %s\n" "%d%%" msgstr "" "Inštaluje sa balík %s\n" "%d%%" #: install_steps_interactive.pm:767 #, c-format msgid "Post-install configuration" msgstr "Poinštalačná konfigurácia" #: install_steps_interactive.pm:774 #, c-format msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s" msgstr "" "Presvečte sa prosím, že médium s aktualizovanými modulmi je v mechanike %s" #: install_steps_interactive.pm:802 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Aktualizácie" #: install_steps_interactive.pm:803 #, c-format msgid "" "You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n" "have been updated after the distribution was released. They may\n" "contain security or bug fixes.\n" "\n" "To download these packages, you will need to have a working Internet \n" "connection.\n" "\n" "Do you want to install the updates?" msgstr "" "Teraz máte možnosť stiahnuť si aktualizované verzie balíkov. Tieto balíky\n" "boli vydané až po uvoľnení distribúcie. Môžu obsahovať\n" "bezpečnostné alebo funkčné opravy.\n" "\n" "Pre získanie týchto balíkov je potrebné, aby ste mali fungujúce Internetové\n" "pripojenie.\n" "\n" "Želáte si nainštalovať aktualizácie balíčkov?" #: install_steps_interactive.pm:824 #, c-format msgid "" "Contacting Mandriva Linux web site to get the list of available mirrors..." msgstr "" "Pripájam sa k web stránke Mandriva Linux pre stiahnutie zoznamu zrkadiel..." #: install_steps_interactive.pm:843 #, c-format msgid "Contacting the mirror to get the list of available packages..." msgstr "" "Pripájanie k zrkadliacemu serveru a získavanie zoznamu možných balíkov..." #: install_steps_interactive.pm:847 #, c-format msgid "Unable to contact mirror %s" msgstr "Nebolo možné spojiť sa so zrkadliacim serverom %s" #: install_steps_interactive.pm:847 #, c-format msgid "Would you like to try again?" msgstr "Chcete to skúsiť znova?" #: install_steps_interactive.pm:874 standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Aké je vaše časové pásmo?" #: install_steps_interactive.pm:879 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Automatická synchronizácia času (pomocou NTP)" #: install_steps_interactive.pm:887 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "NTP server" #: install_steps_interactive.pm:942 install_steps_interactive.pm:950 #: install_steps_interactive.pm:968 install_steps_interactive.pm:975 #: install_steps_interactive.pm:1126 services.pm:133 #: standalone/drakbackup:1576 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: install_steps_interactive.pm:982 install_steps_interactive.pm:1009 #: install_steps_interactive.pm:1026 install_steps_interactive.pm:1042 #: install_steps_interactive.pm:1053 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardvér" #: install_steps_interactive.pm:988 install_steps_interactive.pm:997 #, c-format msgid "Remote CUPS server" msgstr "Vzdialený CUPS server" #: install_steps_interactive.pm:988 #, c-format msgid "No printer" msgstr "Bez tlačiarne" #: install_steps_interactive.pm:1030 #, c-format msgid "Do you have an ISA sound card?" msgstr "Máte nejakú ISA zvukovú kartu?" #: install_steps_interactive.pm:1032 #, c-format msgid "" "Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound " "card" msgstr "" "Po inštalácii spustite \"alsaconf\" alebo \"sndconfig\" ak chcete nastaviť " "zvukovú kartu" #: install_steps_interactive.pm:1034 #, c-format msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation" msgstr "Zvuková karta nebola nájdená. Skúste \"harddrake\" po inštalácii" #: install_steps_interactive.pm:1054 #, c-format msgid "Graphical interface" msgstr "Grafické rozhranie" #: install_steps_interactive.pm:1060 install_steps_interactive.pm:1072 #, c-format msgid "Network & Internet" msgstr "Sieť a Internet" #: install_steps_interactive.pm:1074 #, c-format msgid "configured" msgstr "nakonfigurované" #: install_steps_interactive.pm:1083 install_steps_interactive.pm:1097 #: security/level.pm:55 steps.pm:20 #, c-format msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #: install_steps_interactive.pm:1102 #, c-format msgid "activated" msgstr "aktivované" #: install_steps_interactive.pm:1102 #, c-format msgid "disabled" msgstr "zakázané" #: install_steps_interactive.pm:1113 #, c-format msgid "Boot" msgstr "Boot" #. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1 #: install_steps_interactive.pm:1117 printer/printerdrake.pm:974 #, c-format msgid "%s on %s" msgstr "%s na %s" #: install_steps_interactive.pm:1131 services.pm:175 #, c-format msgid "Services: %d activated for %d registered" msgstr "Služby: %d aktivované %d registrované" #: install_steps_interactive.pm:1143 #, c-format msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?" msgstr "Nemáte nakonfigurovaný X Window systém. Ste si istí, že to tak chcete?" #: install_steps_interactive.pm:1224 #, c-format msgid "Preparing bootloader..." msgstr "Pripravuje sa zavádzač..." #: install_steps_interactive.pm:1234 #, c-format msgid "" "You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader " "will not work for you. The install will continue, but you'll need to use " "BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the " "root fs is: root=%s" msgstr "" "Zdá sa, že máte OldWorld alebo iný neznámy počítač a yaboot zavádzač vám " "nebude fungovať. Inštalácia bude pokračovať, ale budete potrebovať použiť " "BootX pre štartovanie vášho počítača. Argument pre jadro s umiestnením " "koreňového súborového systému je: root=%s" #: install_steps_interactive.pm:1240 #, c-format msgid "Do you want to use aboot?" msgstr "Chcete použiť aboot?" #: install_steps_interactive.pm:1243 #, c-format msgid "" "Error installing aboot, \n" "try to force installation even if that destroys the first partition?" msgstr "" "Chyba inštalácie aboot.\n" "Skúsiť silovú inštaláciu s možnosťou zničenia prvého oddielu?" #: install_steps_interactive.pm:1260 #, c-format msgid "" "In this security level, access to the files in the Windows partition is " "restricted to the administrator." msgstr "" "Vrámci tejto bezpečnostnej úrovne je prístup k súborom na Windows oblasti " "umožnený iba pre administrátora." #: install_steps_interactive.pm:1289 standalone/drakautoinst:76 #, c-format msgid "Insert a blank floppy in drive %s" msgstr "Vložte čistú disketu do mechaniky %s" #: install_steps_interactive.pm:1294 #, c-format msgid "Please insert another floppy for drivers disk" msgstr "Vložte prosím inú disketu do mechaniky" #: install_steps_interactive.pm:1296 #, c-format msgid "Creating auto install floppy..." msgstr "Pripravuje sa autoinštalačná disketa..." #: install_steps_interactive.pm:1308 #, c-format msgid "" "Some steps are not completed.\n" "\n" "Do you really want to quit now?" msgstr "" "Niektoré kroky nie sú dokončené.\n" "\n" "Naozaj chcete teraz skončiť?" #: install_steps_interactive.pm:1318 standalone/draksambashare:416 #: standalone/draksambashare:523 standalone/drakups:120 standalone/drakups:159 #: standalone/logdrake:449 standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulujeme" #: install_steps_interactive.pm:1326 install_steps_interactive.pm:1327 #, c-format msgid "Generate auto install floppy" msgstr "Príprava auto inštalačnej diskety" #: install_steps_interactive.pm:1328 #, c-format msgid "" "The auto install can be fully automated if wanted,\n" "in that case it will take over the hard drive!!\n" "(this is meant for installing on another box).\n" "\n" "You may prefer to replay the installation.\n" msgstr "" "Automatická inštalácia môže byť plne automatizovaná\n" "v tom prípade však inštalácia zaberie celý pevný disk.\n" #: install_steps_newt.pm:20 #, c-format msgid "Mandriva Linux Installation %s" msgstr "Inštalácia Mandriva Linux %s" #. -PO: This string must fit in a 80-char wide text screen #: install_steps_newt.pm:34 #, c-format msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / medzi položkami | označuje | ďalej" #: interactive.pm:196 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Zvoľte súbor" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakbackup:1517 #: standalone/drakfont:655 standalone/drakhosts:242 standalone/draknfs:605 #: standalone/draksambashare:1123 standalone/drakups:301 #: standalone/drakups:361 standalone/drakups:381 standalone/drakvpn:319 #: standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Add" msgstr "Pridať" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakhosts:249 #: standalone/draknfs:612 standalone/draksambashare:1080 #: standalone/draksambashare:1133 standalone/draksambashare:1172 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifikovať" #: interactive.pm:321 interactive/gtk.pm:507 standalone/drakhosts:256 #: standalone/draknfs:619 standalone/draksambashare:1081 #: standalone/draksambashare:1141 standalone/draksambashare:1180 #: standalone/drakups:303 standalone/drakups:363 standalone/drakups:383 #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: interactive.pm:398 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Základ" #: interactive.pm:436 interactive/newt.pm:321 ugtk2.pm:510 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: interactive/newt.pm:92 #, c-format msgid "Do" msgstr "Vykonať" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:148 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Chybná voľba, skúste znovu\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:149 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Vaša voľba? (predvolené %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Záznamy, ktoré musíte vyplniť:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Vaša voľba? (0/1, predvolené `%s') " #: interactive/stdio.pm:94 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Tlačítko `%s': %s" #: interactive/stdio.pm:95 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Želáte si kliknúť na toto tlačidlo?" #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Vaša voľba? (predvolené `%s'%s) " #: interactive/stdio.pm:104 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " vložte `prázdny' pre prázdnu položku" #: interactive/stdio.pm:122 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Je mnoho dôvodov pre výber (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:125 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Zvoľte si prvé číslo z rozsahu do 10, ktoré si želáte editovať,\n" "alebo stlačte Enter pre vykonanie.\n" "Vaša voľba?" #: interactive/stdio.pm:138 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Pozor, popis bol zmenený:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:145 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Opätovne odoslať" #: keyboard.pm:171 keyboard.pm:205 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTZ)" msgstr "Česká (QWERTZ)" #: keyboard.pm:172 keyboard.pm:207 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German" msgstr "Nemecká" #: keyboard.pm:173 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak" msgstr "Dvorak" #: keyboard.pm:174 keyboard.pm:224 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Spanish" msgstr "Španielska" #: keyboard.pm:175 keyboard.pm:225 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Finnish" msgstr "Fínska" #: keyboard.pm:176 keyboard.pm:228 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "French" msgstr "Francúzska" #: keyboard.pm:177 keyboard.pm:272 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Norwegian" msgstr "Nórska" #: keyboard.pm:178 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish" msgstr "Poľská" #: keyboard.pm:179 keyboard.pm:284 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian" msgstr "Ruská" #: keyboard.pm:181 keyboard.pm:290 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swedish" msgstr "Švédska" #: keyboard.pm:182 keyboard.pm:320 #, c-format msgid "UK keyboard" msgstr "UK klávesnica" #: keyboard.pm:183 keyboard.pm:323 #, c-format msgid "US keyboard" msgstr "US klávesnica" #: keyboard.pm:185 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Albanian" msgstr "Albánska" #: keyboard.pm:186 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (old)" msgstr "Arménska (stará)" #: keyboard.pm:187 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (typewriter)" msgstr "Arménska (písací stroj)" #: keyboard.pm:188 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Armenian (phonetic)" msgstr "Arménska (fonetická)" #: keyboard.pm:189 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Arabic" msgstr "Arabsky" #: keyboard.pm:190 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Azerbaidjani (latin)" msgstr "Azerbajdžan (latin)" #: keyboard.pm:191 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belgian" msgstr "Belgická" #: keyboard.pm:192 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Inscript-layout)" msgstr "Bengálska (\"Inscript\" rozloženie kláves)" #: keyboard.pm:193 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bengali (Probhat)" msgstr "Bengálska (\"Probhat\" rozloženie kláves)" #: keyboard.pm:194 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (phonetic)" msgstr "Bulharská (fonetická)" #: keyboard.pm:195 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bulgarian (BDS)" msgstr "Bulharská (BDS)" #: keyboard.pm:196 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Brazilian (ABNT-2)" msgstr "Brazílska" #: keyboard.pm:197 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Bosnian" msgstr "Bosnianska" #: keyboard.pm:198 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Belarusian" msgstr "Bieloruská" #: keyboard.pm:200 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (German layout)" msgstr "Švajčiarska (Nemecké rozloženie kláves)" #: keyboard.pm:202 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Swiss (French layout)" msgstr "Švajčiarska (Francúzske rozloženie kláves)" #: keyboard.pm:204 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Cherokee syllabics" msgstr "Cherokee syllabics" #: keyboard.pm:206 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Czech (QWERTY)" msgstr "Česká (QWERTY)" #: keyboard.pm:208 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "German (no dead keys)" msgstr "Nemecká (bez mŕtvych kláves)" #: keyboard.pm:209 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Devanagari" msgstr "Devanagariská" #: keyboard.pm:210 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Danish" msgstr "Dánska" #: keyboard.pm:211 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (US)" msgstr "Dvorak (US)" #: keyboard.pm:213 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Esperanto)" msgstr "Dvorak (Esperanto)" #: keyboard.pm:215 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (French)" msgstr "Dvorak (Francúzska)" #: keyboard.pm:217 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (UK)" msgstr "Dvorak (UK)" #: keyboard.pm:218 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Norwegian)" msgstr "Dvorak (Nórska)" #: keyboard.pm:220 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Polish)" msgstr "Dvorak (Poľská)" #: keyboard.pm:221 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dvorak (Swedish)" msgstr "Dvorak (Švédska)" #: keyboard.pm:222 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dzongkha/Tibetan" msgstr "Tibetská" #: keyboard.pm:223 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Estonian" msgstr "Estónska" #: keyboard.pm:227 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Faroese" msgstr "Fajerské ostrovy" #: keyboard.pm:229 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Russian\" layout)" msgstr "Gruzínska (\"Ruské\" rozloženie kláves)" #: keyboard.pm:230 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Georgian (\"Latin\" layout)" msgstr "Gruzínska (\"Latin\" rozloženie kláves)" #: keyboard.pm:231 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek" msgstr "Grécka" #: keyboard.pm:232 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Greek (polytonic)" msgstr "Grécka (polytonická)" #: keyboard.pm:233 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gujarati" msgstr "Gujaratiská" #: keyboard.pm:234 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhiská" #: keyboard.pm:235 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Croatian" msgstr "Chorvátska" #: keyboard.pm:236 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Hungarian" msgstr "Maďarská" #: keyboard.pm:237 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Irish" msgstr "Írska" #: keyboard.pm:238 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli" msgstr "Izraelská" #: keyboard.pm:239 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Israeli (phonetic)" msgstr "Izraelská (fonetická)" #: keyboard.pm:240 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Iranian" msgstr "Iránska" #: keyboard.pm:241 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Icelandic" msgstr "Islandská" #: keyboard.pm:242 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Italian" msgstr "Talianska" #: keyboard.pm:243 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Inuktitut" msgstr "Inuktitutská" #: keyboard.pm:248 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Japanese 106 keys" msgstr "Japonská 106 kláves" #: keyboard.pm:249 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kannada" msgstr "Kanada" #: keyboard.pm:252 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Korean" msgstr "Kórejská klávesnica" #: keyboard.pm:254 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kurdish (arabic script)" msgstr "Kurdská (arabsky)" #: keyboard.pm:255 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Kyrgyz" msgstr "Kyrgizská" #: keyboard.pm:256 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latin American" msgstr "Latinsko Americká" #: keyboard.pm:258 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Laotian" msgstr "Laoská" #: keyboard.pm:259 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (old)" msgstr "Litovská AZERTY (stará)" #: keyboard.pm:261 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian AZERTY (new)" msgstr "Litovská AZERTY (nová)" #: keyboard.pm:262 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"number row\" QWERTY" msgstr "Litovská QWERTY" #: keyboard.pm:263 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Lithuanian \"phonetic\" QWERTY" msgstr "Litovská \"fonetická\" QWERTY" #: keyboard.pm:264 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Latvian" msgstr "Lotišsky" #: keyboard.pm:265 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Malayalam" msgstr "Malayalamsky" #: keyboard.pm:266 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Macedonian" msgstr "Macedónska" #: keyboard.pm:267 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Myanmar (Burmese)" msgstr "Myanmarská (Burmská)" #: keyboard.pm:268 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Mongolian (cyrillic)" msgstr "Mongolská (cyrilika)" #: keyboard.pm:269 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (UK)" msgstr "Maltézska (UK)" #: keyboard.pm:270 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Maltese (US)" msgstr "Maltézska (US)" #: keyboard.pm:271 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Dutch" msgstr "Holandský" #: keyboard.pm:273 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Oriya" msgstr "Oriyjská" #: keyboard.pm:274 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwerty layout)" msgstr "Poľská (qwerty rozloženie kláves)" #: keyboard.pm:275 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Polish (qwertz layout)" msgstr "Poľská (qwertz rozloženie kláves)" #: keyboard.pm:277 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Pashto" msgstr "Paštúnska" #: keyboard.pm:278 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Portuguese" msgstr "Portugalská" #: keyboard.pm:280 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Canadian (Quebec)" msgstr "Kanadská (Quebec)" #: keyboard.pm:282 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwertz)" msgstr "Románska (qwertz)" #: keyboard.pm:283 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Romanian (qwerty)" msgstr "Románska (qwerty)" #: keyboard.pm:285 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Russian (phonetic)" msgstr "Ruská (fonetická)" #: keyboard.pm:286 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (norwegian)" msgstr "Saami (Nórska)" #: keyboard.pm:287 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Saami (swedish/finnish)" msgstr "Saámska (švédsky/fínsky)" #: keyboard.pm:289 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sindhi" msgstr "Sindhi" #: keyboard.pm:291 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovenian" msgstr "Slovinská" #: keyboard.pm:293 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Sinhala" msgstr "" "_: keyboard\n" "Sinhala" #: keyboard.pm:294 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTZ)" msgstr "Slovenská (QWERTZ)" #: keyboard.pm:295 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Slovakian (QWERTY)" msgstr "Slovenská (QWERTY)" #: keyboard.pm:297 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Serbian (cyrillic)" msgstr "Srbská (cyrillic)" #: keyboard.pm:298 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac" msgstr "Sýria" #: keyboard.pm:299 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Syriac (phonetic)" msgstr "Sýrska (fonetická)" #: keyboard.pm:300 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Telugu" msgstr "Telugžská" #: keyboard.pm:302 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (ISCII-layout)" msgstr "Tamilská (TSCII)" #: keyboard.pm:303 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tamil (Typewriter-layout)" msgstr "Tamilská (písací stroj)" #: keyboard.pm:304 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Kedmanee)" msgstr "Thajská (Kedmanee) klávesnica" #: keyboard.pm:305 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (TIS-820)" msgstr "Thajská (TIS-820) klávesnica" #: keyboard.pm:307 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Thai (Pattachote)" msgstr "Thajská (Pattachote) klávesnica" #: keyboard.pm:310 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (moroccan layout) (+latin/arabic)" msgstr "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (marocký vzhľad) (+latin/arabic)" #: keyboard.pm:311 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (phonetic) (+latin/arabic)" msgstr "" "_: keyboard\n" "Tifinagh (fonetická) (+latin/arabic)" #: keyboard.pm:313 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Tajik" msgstr "Tajik klávesnica" #: keyboard.pm:315 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkmen" msgstr "Turkménska" #: keyboard.pm:316 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (traditional \"F\" model)" msgstr "Turecká (tradičný \"F\" model)" #: keyboard.pm:317 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Turkish (modern \"Q\" model)" msgstr "Turecká (moderný \"Q\" model)" #: keyboard.pm:319 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Ukrainian" msgstr "Ukrajinská" #: keyboard.pm:322 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Urdu keyboard" msgstr "Urdská" #: keyboard.pm:324 #, c-format msgid "US keyboard (international)" msgstr "US klávesnica (medzinárodná)" #: keyboard.pm:325 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Uzbek (cyrillic)" msgstr "Uzbecká (cyrillic)" #: keyboard.pm:327 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Vietnamese \"numeric row\" QWERTY" msgstr "Vietnamská \"numerická\" QWERTY" #: keyboard.pm:328 #, c-format msgid "" "_: keyboard\n" "Yugoslavian (latin)" msgstr "Juhoslovanská (latin)" #: keyboard.pm:335 #, c-format msgid "Right Alt key" msgstr "pravý Alt kláves" #: keyboard.pm:336 #, c-format msgid "Both Shift keys simultaneously" msgstr "obidve Shift klávesy naraz" #: keyboard.pm:337 #, c-format msgid "Control and Shift keys simultaneously" msgstr "Ctrl a Shift klávesy naraz" #: keyboard.pm:338 #, c-format msgid "CapsLock key" msgstr "CapsLock klávesu" #: keyboard.pm:339 #, c-format msgid "Shift and CapsLock keys simultaneously" msgstr "Shift a CapsLock klávesy naraz" #: keyboard.pm:340 #, c-format msgid "Ctrl and Alt keys simultaneously" msgstr "Ctrl a Alt klávesy naraz" #: keyboard.pm:341 #, c-format msgid "Alt and Shift keys simultaneously" msgstr "Alt a Shift klávesy naraz" #: keyboard.pm:342 #, c-format msgid "\"Menu\" key" msgstr "\"Menu\" kláves" #: keyboard.pm:343 #, c-format msgid "Left \"Windows\" key" msgstr "Ľavý \"Windows\" kláves" #: keyboard.pm:344 #, c-format msgid "Right \"Windows\" key" msgstr "Pravý \"Windows\" kláves" #: keyboard.pm:345 #, c-format msgid "Both Control keys simultaneously" msgstr "obidve Control klávesy naraz" #: keyboard.pm:346 #, c-format msgid "Both Alt keys simultaneously" msgstr "obidve Alt klávesy naraz" #: keyboard.pm:347 #, c-format msgid "Left Shift key" msgstr "Ľavá Shift klávesa" #: keyboard.pm:348 #, c-format msgid "Right Shift key" msgstr "Pravá Shift klávesa" #: keyboard.pm:349 #, c-format msgid "Left Alt key" msgstr "Pravá Alt klávesa" #: keyboard.pm:350 #, c-format msgid "Left Control key" msgstr "Ľavá klávesa Control" #: keyboard.pm:351 #, c-format msgid "Right Control key" msgstr "Pravý Control kláves" #: keyboard.pm:387 #, c-format msgid "" "Here you can choose the key or key combination that will \n" "allow switching between the different keyboard layouts\n" "(eg: latin and non latin)" msgstr "" "Tu si môžete vybrať klávesu alebo kombináciu kláves pomocou\n" "ktorých bude možné prepínať medzi rôznymi klávesovými mapami\n" "(napr. us a sk)" #: keyboard.pm:392 #, c-format msgid "" "This setting will be activated after the installation.\n" "During installation, you will need to use the Right Control\n" "key to switch between the different keyboard layouts." msgstr "" "Toto nastavenie bude aktivované po inštalácii.\n" "Počas inštalácie môžete používať pravý Control kláves\n" "na prepnutie sa medzi rôznymi klávesovými mapami." #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:178 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:195 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andorra" #: lang.pm:196 network/adsl_consts.pm:943 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Spojené Arabské Emiráty" #: lang.pm:197 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:198 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua a Barbuda" #: lang.pm:199 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:200 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albánsko" #: lang.pm:201 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Arménsko" #: lang.pm:202 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Holandské Antily" #: lang.pm:203 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:204 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarktída" #: lang.pm:205 network/adsl_consts.pm:55 standalone/drakxtv:50 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentína" #: lang.pm:206 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Americká Samoa" #: lang.pm:209 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:210 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbajdžan" #: lang.pm:211 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosna a Hercegovina" #: lang.pm:212 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladéš" #: lang.pm:215 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:216 network/adsl_consts.pm:170 network/adsl_consts.pm:179 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulharsko" #: lang.pm:217 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:218 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:219 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermudy" #: lang.pm:221 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolívia" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamy" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Bouvet Island" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Bielorusko" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Kokosové (Keeling) ostrovy" #: lang.pm:232 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Konžská (Kinshasa)" #: lang.pm:233 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Stredoafrická Republika" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Konžská (Brazzaville)" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Cote d'Ivoire" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Cookove ostrovy" #: lang.pm:238 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Čile" #: lang.pm:239 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Kamerun" #: lang.pm:240 network/adsl_consts.pm:188 network/adsl_consts.pm:197 #: network/adsl_consts.pm:206 network/adsl_consts.pm:215 #: network/adsl_consts.pm:224 network/adsl_consts.pm:233 #: network/adsl_consts.pm:242 network/adsl_consts.pm:251 #: network/adsl_consts.pm:260 network/adsl_consts.pm:269 #: network/adsl_consts.pm:278 network/adsl_consts.pm:287 #: network/adsl_consts.pm:296 network/adsl_consts.pm:305 #: network/adsl_consts.pm:314 network/adsl_consts.pm:323 #: network/adsl_consts.pm:332 network/adsl_consts.pm:341 #: network/adsl_consts.pm:350 network/adsl_consts.pm:359 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: lang.pm:241 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Klumbia" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Srbsko a Čierna hora" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Kuba" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Vianočné ostrovy" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cyprus" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:253 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Dominikánska Republika" #: lang.pm:254 network/adsl_consts.pm:44 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Alžírsko" #: lang.pm:255 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ekvádor" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egypt" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Západná Sahara" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritrea" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiópia" #: lang.pm:263 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Falklandské ostrovy (Malvinas)" #: lang.pm:265 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Mikronézia" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Ostrovy Fare" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:269 network/adsl_consts.pm:954 network/adsl_consts.pm:965 #: network/netconnect.pm:46 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Veľká Británia" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Granada" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Francúzska Guana" #: lang.pm:273 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:274 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltár" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Grónsko" #: lang.pm:276 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guinea" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadeloupe" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Equatorial Guinea" #: lang.pm:281 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Južná Gergia a Južné Sandwitch ostrovy" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guinea-Bissau" #: lang.pm:285 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Čína (Hong Kong)" #: lang.pm:287 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Heard a McDonald ostrovy" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Chorvátsko" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:292 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonézia" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Britská oblasť Indického oceánu" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Irán" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Island" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamajka" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Jordánsko" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Keňa" #: lang.pm:305 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kyrgyzstan" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Kambodža" #: lang.pm:307 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comoros" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Svätý Kitts a Nevis" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Severo-Kórejská" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Kórea" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuvajt" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Kaimanské ostrovy" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazachstan" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:316 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Libanon" #: lang.pm:317 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Svätá Lucia" #: lang.pm:318 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Lichtenštajnsko" #: lang.pm:319 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Srí Lanka" #: lang.pm:320 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Libéria" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:322 network/adsl_consts.pm:600 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Litva" #: lang.pm:323 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxembursko" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Litva" #: lang.pm:325 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Líbia" #: lang.pm:326 network/adsl_consts.pm:609 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroko" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:328 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldavsko" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagaskar" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Marshallove ostrovy" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedónsko" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolsko" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Severné ostrovy Mariana" #: lang.pm:336 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinique" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Maurícius" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldives" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexiko" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malajzia" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambik" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namíbia" #: lang.pm:347 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Nová Kaledónia" #: lang.pm:348 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Nigér" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Norfolské ostrovy" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigéria" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nikaragua" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepál" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Francúzska Polynézia" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Nová Guinea" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipíny" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Svätý Pierre a Miquelon" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:368 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:369 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestína" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Katar" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Romania" msgstr "Rumunsko" #: lang.pm:377 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Rwanda" #: lang.pm:378 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Saudská Arabia" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Solomon ostrovy" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Svätá Helena" #: lang.pm:385 network/adsl_consts.pm:747 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovinsko" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Svalbard a Jan Mayen ostrovy" #: lang.pm:388 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:390 network/adsl_consts.pm:737 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somálsko" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome a Principe" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:395 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Sýria" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swazijsko" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Turks a Caicos ostrovy" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Čad" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Južné Francźske oblasti" #: lang.pm:400 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tajikistan" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Východný Timor" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:406 network/adsl_consts.pm:931 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisko" #: lang.pm:407 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:408 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turecko" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad a Tobago" #: lang.pm:410 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:412 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzánijská" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ukrajina" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Spojené Štáty Minor Outlying ostrovy" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatikán" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Svätý Vincent a Grenadiny" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Panenské ostrovy (Britské)" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Panenské ostrovy (U.S.)" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:426 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Wallis a Futuna" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Jemen" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1122 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Vitajte v %s" #: lvm.pm:83 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "Presun použitých fyzických rozsahov na iný fyzický oddiel zlyhalo" #: lvm.pm:135 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Fyzický zväzok %s je stále v používaní" #: lvm.pm:145 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Odstráňte najprv logické zväzky\n" #: lvm.pm:178 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physicals volumes" msgstr "Zavádzač nemôže použiť /boot na viacerých fyzických oddieloch" #: modules/interactive.pm:21 standalone/drakconnect:1027 #, c-format msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: modules/interactive.pm:21 standalone/draksec:51 #, c-format msgid "NONE" msgstr "NIČ" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Konfigurácia modulu" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Tu môžete nakonfigurovať každý parameter modulu." #: modules/interactive.pm:63 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "Našiel som %s rozhranie" #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Máte ešte nejaké ďalšie?" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Máte nejaké %s rozhranie?" #: modules/interactive.pm:71 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Prezrieť si informácie o technických prostriedkoch" #: modules/interactive.pm:82 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie USB" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller %s" msgstr "Inštaluje sa ovládač pre rozhranie firewire %s" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for hard drive controller %s" msgstr "Inštaluje sa ovládač pre radič pevných diskov %s" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller %s" msgstr "Inštaluje sa ovládač pre sieťový adaptér %s" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:96 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Inštaluje sa ovládač pre %s kartu %s" #: modules/interactive.pm:99 #, c-format msgid "(module %s)" msgstr "(modul %s)" #: modules/interactive.pm:109 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Teraz môžete zadať nastavenie pre modul %s.\n" "Adresa by vždy mala začínať prefixom 0x, napríklad '0x123'" #: modules/interactive.pm:115 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Teraz môžete zadať parametre pre modul %s.\n" "Parametre sú vo formáte ``meno=hodnota meno2=hodnota2 ...''.\n" "Napríklad: ``io=0x300 irq=7''" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Parametre modulu:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:130 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Ktorý %s ovládač mám skúsiť?" #: modules/interactive.pm:139 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "Ovládač %s niekedy potrebuje pre správnu činnosť doplnkovú informáciu, aj\n" "keď zvyčajne pracuje správne aj bez nej. Želáte si zadať doplnkové voľby,\n" "alebo dovolíte ovládaču otestovať váš počítač a údaje si zistiť? Občas sa\n" "stane, že toto testovanie počítač zablokuje, ale nemalo by spôsobiť žiadnu " "škodu." #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Automatické zistenie" #: modules/interactive.pm:143 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Zadajte voľby" #: modules/interactive.pm:155 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Nahrávanie modulu %s zlyhalo.\n" "Chcete sa o to pokúsiť znova s inými parametrami?" #: modules/parameters.pm:49 #, c-format msgid "a number" msgstr "číslo" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated numbers" msgstr "%d čiarkou oddelené čísla" #: modules/parameters.pm:51 #, c-format msgid "%d comma separated strings" msgstr "%d čiarkou oddelené znaky" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated numbers" msgstr "čiarkou oddelené čísla" #: modules/parameters.pm:53 #, c-format msgid "comma separated strings" msgstr "znaky oddelené čiarkou" #: mouse.pm:25 #, c-format msgid "Sun - Mouse" msgstr "Sun myš" #: mouse.pm:31 security/level.pm:12 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Štandardná" #: mouse.pm:32 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+" msgstr "Logitech MouseMan+" #: mouse.pm:33 #, c-format msgid "Generic PS2 Wheel Mouse" msgstr "Štandardná PS2 myš s kolieskom" #: mouse.pm:34 #, c-format msgid "GlidePoint" msgstr "GlidePoint" #: mouse.pm:36 network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/modem.pm:68 network/modem.pm:82 network/modem.pm:87 #: network/modem.pm:120 network/netconnect.pm:575 network/netconnect.pm:580 #: network/netconnect.pm:592 network/netconnect.pm:597 #: network/netconnect.pm:613 network/netconnect.pm:615 #, c-format msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: mouse.pm:39 mouse.pm:73 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse" msgstr "Kensington Thinking myš" #: mouse.pm:40 mouse.pm:68 #, c-format msgid "Genius NetMouse" msgstr "Genius NetMouse" #: mouse.pm:41 #, c-format msgid "Genius NetScroll" msgstr "Genius NetScroll" #: mouse.pm:42 mouse.pm:52 #, c-format msgid "Microsoft Explorer" msgstr "Microsoft Explorer" #: mouse.pm:47 mouse.pm:79 #, c-format msgid "1 button" msgstr "1 tlačidlo" #: mouse.pm:48 mouse.pm:57 #, c-format msgid "Generic 2 Button Mouse" msgstr "štandardná myš s 2 tlačidlami" #: mouse.pm:50 mouse.pm:59 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse with Wheel emulation" msgstr "Štandardná trojtlačidlová myš s emuláciou kolieska" #: mouse.pm:51 #, c-format msgid "Wheel" msgstr "Koliesko" #: mouse.pm:55 #, c-format msgid "serial" msgstr "sériová" #: mouse.pm:58 #, c-format msgid "Generic 3 Button Mouse" msgstr "Štandardná trojtlačidlová" #: mouse.pm:60 #, c-format msgid "Microsoft IntelliMouse" msgstr "Microsoft IntelliMouse" #: mouse.pm:61 #, c-format msgid "Logitech MouseMan" msgstr "Logitech MouseMan" #: mouse.pm:62 #, c-format msgid "Logitech MouseMan with Wheel emulation" msgstr "Logitech MouseMan s emuláciou kolieska" #: mouse.pm:63 #, c-format msgid "Mouse Systems" msgstr "Mouse Systems" #: mouse.pm:65 #, c-format msgid "Logitech CC Series" msgstr "Logitech CC Series" #: mouse.pm:66 #, c-format msgid "Logitech CC Series with Wheel emulation" msgstr "Logitech CC Séria s emuláciou kolieska" #: mouse.pm:67 #, c-format msgid "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" msgstr "Logitech MouseMan+/FirstMouse+" #: mouse.pm:69 #, c-format msgid "MM Series" msgstr "MM Series" #: mouse.pm:70 #, c-format msgid "MM HitTablet" msgstr "MM HitTablet" #: mouse.pm:71 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type)" msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7)" #: mouse.pm:72 #, c-format msgid "Logitech Mouse (serial, old C7 type) with Wheel emulation" msgstr "Logitech Mouse (sériová, starý typ C7) s emuláciou kolieska" #: mouse.pm:74 #, c-format msgid "Kensington Thinking Mouse with Wheel emulation" msgstr "Kensington Thinking myš s emuláciou kolieska" #: mouse.pm:77 #, c-format msgid "busmouse" msgstr "busmouse" #: mouse.pm:80 #, c-format msgid "2 buttons" msgstr "2 tlačidlá" #: mouse.pm:81 #, c-format msgid "3 buttons" msgstr "3 tlačidlá" #: mouse.pm:82 #, c-format msgid "3 buttons with Wheel emulation" msgstr "Emulácia 3 tlačidiel s emuláciou kolieska" #: mouse.pm:86 #, c-format msgid "Universal" msgstr "Univerzálny" #: mouse.pm:88 #, c-format msgid "Any PS/2 & USB mice" msgstr "Ktorákoľvek PS/2 a USB myš" #: mouse.pm:89 #, c-format msgid "Microsoft Xbox Controller S" msgstr "Microsoft Xbox Controller S" #: mouse.pm:93 standalone/drakconnect:351 standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "none" msgstr "Žiadna" #: mouse.pm:95 #, c-format msgid "No mouse" msgstr "Žiadna myš" #: mouse.pm:304 mouse.pm:367 mouse.pm:376 mouse.pm:435 #, c-format msgid "Synaptics Touchpad" msgstr "Synaptics Touchpad" #: mouse.pm:561 #, c-format msgid "Please test the mouse" msgstr "Prosím otestujte myš." #: mouse.pm:563 #, c-format msgid "To activate the mouse," msgstr "Pre aktiváciu myši," #: mouse.pm:564 #, c-format msgid "MOVE YOUR WHEEL!" msgstr "POHNITE KOLIESKOM!" #: network/drakfirewall.pm:12 share/compssUsers.pl:85 #, c-format msgid "Web Server" msgstr "Web server" #: network/drakfirewall.pm:17 #, c-format msgid "Domain Name Server" msgstr "Server doménových mien" #: network/drakfirewall.pm:22 #, c-format msgid "SSH server" msgstr "SSH server" #: network/drakfirewall.pm:27 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: network/drakfirewall.pm:32 #, c-format msgid "Mail Server" msgstr "Mail server" #: network/drakfirewall.pm:37 #, c-format msgid "POP and IMAP Server" msgstr "POP a IMAP server" #: network/drakfirewall.pm:42 #, c-format msgid "Telnet server" msgstr "Telnet server" #: network/drakfirewall.pm:48 #, c-format msgid "Windows Files Sharing (SMB)" msgstr "Zdieľanie súborov Windows (SMB)" #: network/drakfirewall.pm:54 #, c-format msgid "CUPS server" msgstr "CUPS server" #: network/drakfirewall.pm:60 #, c-format msgid "Echo request (ping)" msgstr "Echo požiadavka (ping)" #: network/drakfirewall.pm:65 #, c-format msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" #: network/drakfirewall.pm:74 #, c-format msgid "Port scan detection" msgstr "Detekovaný sken portov" #: network/drakfirewall.pm:165 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "This configures a personal firewall for this Mandriva Linux machine.\n" "For a powerful and dedicated firewall solution, please look to the\n" "specialized Mandriva Security Firewall distribution." msgstr "" "tinyfirewall konfigurátor\n" "\n" "Nastavuje osobný firewall pre váš Mandriva Linux systém na tomto\n" "počítači. " #: network/drakfirewall.pm:171 #, c-format msgid "" "drakfirewall configurator\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access with\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "drakfirewall konfigurátor\n" "\n" "Uistite sa, že máte nastavené sieťové/Internetové pripojenie pomocou\n" "drakconnect pred tým, než budete pokračovať." #: network/drakfirewall.pm:188 #, c-format msgid "Which services would you like to allow the Internet to connect to?" msgstr "Pre aké služby chcete povoliť možnosť pripojenia z Internetu?" #: network/drakfirewall.pm:191 #, c-format msgid "" "You can enter miscellaneous ports. \n" "Valid examples are: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Have a look at /etc/services for information." msgstr "" "Môžete zadať rôzne porty.\n" "Reálne príklady sú: 139/tcp 139/udp 600:610/tcp 600:610/udp.\n" "Pozrite si obsah súboru /etc/services pre ďalšie informácie." #: network/drakfirewall.pm:197 #, c-format msgid "" "Invalid port given: %s.\n" "The proper format is \"port/tcp\" or \"port/udp\", \n" "where port is between 1 and 65535.\n" "\n" "You can also give a range of ports (eg: 24300:24350/udp)" msgstr "" "Bol zadaný neplatný port: %s\n" "Správny formát je \"port/tcp\" alebo \"port/udp\",\n" "kde port je v rozmedzí 1 až 65535.\n" "\n" "Môžete tiež zadať rozsah portov (napr. 24300:24350/udp)" #: network/drakfirewall.pm:207 #, c-format msgid "Everything (no firewall)" msgstr "Všetko (žiaden firewall)" #: network/drakfirewall.pm:209 #, c-format msgid "Other ports" msgstr "Iné porty" #: network/drakfirewall.pm:251 network/drakfirewall.pm:254 #: standalone/drakids:33 standalone/drakids:134 standalone/drakids:160 #: standalone/drakids:169 standalone/drakids:179 standalone/drakids:246 #: standalone/net_applet:59 standalone/net_applet:180 #: standalone/net_applet:354 standalone/net_applet:391 #, c-format msgid "Interactive Firewall" msgstr "Interaktívny firewall" #: network/drakfirewall.pm:252 #, c-format msgid "" "You can be warned when someone accesses to a service or tries to intrude " "into your computer.\n" "Please select which network activity should be watched." msgstr "" "Môžete byť informovaný ak niekto pristupuje k službe alebo sa pokúša nabúrať " "do počítača.\n" "Zvoľte si prosím, aký druh sieťovej aktivity si želáte sledovať." #: network/drakfirewall.pm:257 #, c-format msgid "Use Interactive Firewall" msgstr "Použiť interaktívny firewall" #: network/ifw.pm:136 #, c-format msgid "Port scanning" msgstr "Skenovanie portov" #: network/ifw.pm:137 #, c-format msgid "Service attack" msgstr "Útok na službu" #: network/ifw.pm:138 #, c-format msgid "Password cracking" msgstr "Hádanie hesla" #: network/ifw.pm:139 #, c-format msgid "\"%s\" attack" msgstr "útok \"%s\"" #: network/ifw.pm:141 #, c-format msgid "A port scanning attack has been attempted by %s." msgstr "Zaznamenaný portscan z adresy %s." #: network/ifw.pm:142 #, c-format msgid "The %s service has been attacked by %s." msgstr "Služba %s bola atakovaná z %s." #: network/ifw.pm:143 #, c-format msgid "A password cracking attack has been attempted by %s." msgstr "Zaznamenaný pokus o zlomenie hesla z %s." #: network/ifw.pm:144 #, c-format msgid "A \"%s\" attack has been attempted by %s" msgstr "Zaznamenaný útok \"%s\" z %s" #: network/isdn.pm:117 network/netconnect.pm:447 network/netconnect.pm:536 #: network/netconnect.pm:539 network/netconnect.pm:682 #: network/netconnect.pm:686 #, c-format msgid "Unlisted - edit manually" msgstr "Nezobrazené - nastaviť manuálne" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:379 #, c-format msgid "ISA / PCMCIA" msgstr "ISA / PCMCIA" #: network/isdn.pm:160 network/netconnect.pm:379 #, c-format msgid "I do not know" msgstr "Neviem" #: network/isdn.pm:161 network/netconnect.pm:379 #, c-format msgid "PCI" msgstr "PCI" #: network/isdn.pm:162 network/netconnect.pm:379 #, c-format msgid "USB" msgstr "USB" #: network/modem.pm:47 network/modem.pm:48 network/modem.pm:49 #: network/netconnect.pm:580 network/netconnect.pm:597 #: network/netconnect.pm:613 #, c-format msgid "Manual" msgstr "Ručne" #: network/ndiswrapper.pm:27 #, c-format msgid "No device supporting the %s ndiswrapper driver is present!" msgstr "Nebolo nájdené žiadne zariadenie podporujúce %s ndiswrapper!" #: network/ndiswrapper.pm:33 #, c-format msgid "Please select the Windows driver (.inf file)" msgstr "Vyberte si Windows ovládač (.inf súbor)" #: network/ndiswrapper.pm:42 #, c-format msgid "Unable to install the %s ndiswrapper driver!" msgstr "Nie je možné nainštalovať %s ndiswrapper ovládač!" #: network/ndiswrapper.pm:89 #, c-format msgid "Unable to load the ndiswrapper module!" msgstr "Nie je možné načítať ndiswrapper modul!" #: network/ndiswrapper.pm:95 #, c-format msgid "" "The selected device has already been configured with the %s driver.\n" "Do you really want to use a ndiswrapper driver?" msgstr "" "Vybrané zariadenie už bolo nastavené pomocou ovládača %s.\n" "Naozaj si želáte použiť ovládač ndiswrapper ?" #: network/ndiswrapper.pm:101 #, c-format msgid "Unable to find the ndiswrapper interface!" msgstr "Nie je možné nájsť ndiswrapper rozhranie!" #: network/netconnect.pm:69 network/netconnect.pm:477 #: network/netconnect.pm:484 #, c-format msgid "Manual choice" msgstr "Ručná voľba" #: network/netconnect.pm:69 #, c-format msgid "Internal ISDN card" msgstr "Interná ISDN karta" #: network/netconnect.pm:80 printer/printerdrake.pm:1643 standalone/drakups:75 #, c-format msgid "Manual configuration" msgstr "Ručné nastavenie" #: network/netconnect.pm:81 standalone/drakroam:113 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP)" msgstr "Automatická IP (BOOTP/DHCP)" #: network/netconnect.pm:83 #, c-format msgid "Automatic IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" msgstr "Automatické nastavenie IP (BOOTP/DHCP/Zeroconf)" #: network/netconnect.pm:86 #, c-format msgid "Protocol for the rest of the world" msgstr "Protokol pre zvyšok sveta" #: network/netconnect.pm:88 standalone/drakconnect:563 #, c-format msgid "European protocol (EDSS1)" msgstr "Európsky protokol (EDSS1)" #: network/netconnect.pm:89 standalone/drakconnect:564 #, c-format msgid "" "Protocol for the rest of the world\n" "No D-Channel (leased lines)" msgstr "" "Protokol pre zvyšok sveta \n" " bez D-kanálu (prenajaté linky)" #: network/netconnect.pm:115 network/thirdparty.pm:197 #, c-format msgid "Alcatel speedtouch USB modem" msgstr "Alcatel Speedtouch USB modem" #: network/netconnect.pm:116 #, c-format msgid "Sagem USB modem" msgstr "Sagem USB modem" #: network/netconnect.pm:117 #, c-format msgid "Bewan modem" msgstr "Bewan modem" #: network/netconnect.pm:118 #, c-format msgid "ECI Hi-Focus modem" msgstr "ECI Hi-Focus modem" #: network/netconnect.pm:122 #, c-format msgid "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP)" msgstr "Protokol pre dynamické konfigurovanie IP počítača (DHCP)" #: network/netconnect.pm:123 #, c-format msgid "Manual TCP/IP configuration" msgstr "Ručné nastavenie TCP/IP" #: network/netconnect.pm:124 #, c-format msgid "Point to Point Tunneling Protocol (PPTP)" msgstr "Tunelovací protokol medzi bod-bod (PPTP)" #: network/netconnect.pm:125 #, c-format msgid "PPP over Ethernet (PPPoE)" msgstr "PPP skrz Ethernet (PPPoE)" #: network/netconnect.pm:126 #, c-format msgid "PPP over ATM (PPPoA)" msgstr "PPP skrz ATM (PPPoA)" #: network/netconnect.pm:127 #, c-format msgid "DSL over CAPI" msgstr "DSL skrz CAPI" #: network/netconnect.pm:131 #, c-format msgid "Bridged Ethernet LLC" msgstr "Bridžovaný Ethernet LLC" #: network/netconnect.pm:132 #, c-format msgid "Bridged Ethernet VC" msgstr "Bridžovaný Ethernet VC" #: network/netconnect.pm:133 #, c-format msgid "Routed IP LLC" msgstr "Routované IP LLC" #: network/netconnect.pm:134 #, c-format msgid "Routed IP VC" msgstr "Routované IP VC" #: network/netconnect.pm:135 #, c-format msgid "PPPoA LLC" msgstr "PPPoA LLC" #: network/netconnect.pm:136 #, c-format msgid "PPPoA VC" msgstr "PPPoA VC" #: network/netconnect.pm:140 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Script-based" msgstr "Založené na skriptoch" #: network/netconnect.pm:141 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP" msgstr "PAP" #: network/netconnect.pm:142 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "Terminal-based" msgstr "Založené na terminály" #: network/netconnect.pm:143 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #: network/netconnect.pm:144 standalone/drakconnect:498 #, c-format msgid "PAP/CHAP" msgstr "PAP/CHAP" #: network/netconnect.pm:234 standalone/drakconnect:56 #, c-format msgid "Network & Internet Configuration" msgstr "Konfigurácia siete a Internetového pripojenia" #: network/netconnect.pm:240 #, c-format msgid "LAN connection" msgstr "Pripojenie LAN" #: network/netconnect.pm:241 network/netconnect.pm:260 standalone/drakroam:140 #: standalone/drakroam:158 standalone/drakroam:161 #, c-format msgid "Wireless connection" msgstr "Pripojenie mikrovlnným spojom" #: network/netconnect.pm:242 #, c-format msgid "ADSL connection" msgstr "ADSL pripojenie" #: network/netconnect.pm:243 #, c-format msgid "Cable connection" msgstr "Pripojenie káblovým modemom" #: network/netconnect.pm:244 #, c-format msgid "ISDN connection" msgstr "ISDN pripojenie" #: network/netconnect.pm:245 #, c-format msgid "Modem connection" msgstr "Pripojenie modemom" #: network/netconnect.pm:246 #, c-format msgid "DVB connection" msgstr "DVB spojenie" #: network/netconnect.pm:256 #, c-format msgid "Choose the connection you want to configure" msgstr "Vyberte pripojenie, ktoré si želáte nastaviť" #: network/netconnect.pm:271 network/netconnect.pm:759 #, c-format msgid "Connection Configuration" msgstr "Konfigurácia pripojenia" #: network/netconnect.pm:271 network/netconnect.pm:760 #, c-format msgid "Please fill or check the field below" msgstr "Prosím vyplňte alebo zaškrtnite políčka" #: network/netconnect.pm:274 #, c-format msgid "Your personal phone number" msgstr "Vaše osobné telefónne číslo" #: network/netconnect.pm:275 network/netconnect.pm:763 #, c-format msgid "Provider name (ex provider.net)" msgstr "Meno poskytovateľa (napr. poskytovatel.net)" #: network/netconnect.pm:276 standalone/drakconnect:493 #, c-format msgid "Provider phone number" msgstr "Telefónne číslo poskytovateľa" #: network/netconnect.pm:277 #, c-format msgid "Provider DNS 1 (optional)" msgstr "DNS 1 poskytovateľa (voliteľné)" #: network/netconnect.pm:278 #, c-format msgid "Provider DNS 2 (optional)" msgstr "DNS 2 poskytovateľa (voliteľné)" #: network/netconnect.pm:279 standalone/drakconnect:444 #, c-format msgid "Dialing mode" msgstr "Mód vytáčania" #: network/netconnect.pm:280 standalone/drakconnect:449 #: standalone/drakconnect:517 #, c-format msgid "Connection speed" msgstr "Rýchlosť pripojenia" #: network/netconnect.pm:281 standalone/drakconnect:454 #, c-format msgid "Connection timeout (in sec)" msgstr "Timeout pripojenia (v sekundách)" #: network/netconnect.pm:282 network/netconnect.pm:307 #: network/netconnect.pm:766 standalone/drakconnect:491 #, c-format msgid "Account Login (user name)" msgstr "Meno účtu (používateľské meno)" #: network/netconnect.pm:283 network/netconnect.pm:308 #: network/netconnect.pm:767 standalone/drakconnect:492 #, c-format msgid "Account Password" msgstr "Heslo účtu" #: network/netconnect.pm:284 standalone/drakconnect:554 #, c-format msgid "Card IRQ" msgstr "IRQ karty" #: network/netconnect.pm:285 standalone/drakconnect:555 #, c-format msgid "Card mem (DMA)" msgstr "DMA karty" #: network/netconnect.pm:286 standalone/drakconnect:556 #, c-format msgid "Card IO" msgstr "IO karty" #: network/netconnect.pm:287 standalone/drakconnect:557 #, c-format msgid "Card IO_0" msgstr "IO_0 karty" #: network/netconnect.pm:288 #, c-format msgid "Card IO_1" msgstr "IO_1 karty" #: network/netconnect.pm:303 #, c-format msgid "Cable: account options" msgstr "Káblové pripojenie: voľby pre účet" #: network/netconnect.pm:306 #, c-format msgid "Use BPALogin (needed for Telstra)" msgstr "Použiť BPALogin (potrebné pre Telstra)" #: network/netconnect.pm:332 network/netconnect.pm:649 #: network/netconnect.pm:798 network/netconnect.pm:1112 #, c-format msgid "Select the network interface to configure:" msgstr "Výber sieťového rozhrania pre konfiguráciu:" #: network/netconnect.pm:334 network/netconnect.pm:369 #: network/netconnect.pm:650 network/netconnect.pm:800 network/shorewall.pm:65 #: standalone/drakconnect:713 #, c-format msgid "Net Device" msgstr "Sieťové zariadenie" #: network/netconnect.pm:335 network/netconnect.pm:340 #, c-format msgid "External ISDN modem" msgstr "Externý ISDN modem" #: network/netconnect.pm:368 standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "Select a device!" msgstr "Zvoľte si zariadenie !" #: network/netconnect.pm:377 network/netconnect.pm:387 #: network/netconnect.pm:397 network/netconnect.pm:430 #: network/netconnect.pm:444 #, c-format msgid "ISDN Configuration" msgstr "Konfigurácia ISDN" #: network/netconnect.pm:378 #, c-format msgid "What kind of card do you have?" msgstr "Aký typ karty máte?" #: network/netconnect.pm:388 #, c-format msgid "" "\n" "If you have an ISA card, the values on the next screen should be right.\n" "\n" "If you have a PCMCIA card, you have to know the \"irq\" and \"io\" of your " "card.\n" msgstr "" "\n" "Ak máte ISA kartu, tak hodnoty na ďalšej obrazovke by mali byť správne.\n" "\n" "Ak máte PCMCIA kartu, musíte vedieť \"irq\" a \"io\" adresu tejto karty.\n" #: network/netconnect.pm:392 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: network/netconnect.pm:392 #, c-format msgid "Abort" msgstr "Preruš" #: network/netconnect.pm:398 #, c-format msgid "Which of the following is your ISDN card?" msgstr "Ktorá z nasledovných je vaša ISDN karta?" #: network/netconnect.pm:416 #, c-format msgid "" "A CAPI driver is available for this modem. This CAPI driver can offer more " "capabilities than the free driver (like sending faxes). Which driver do you " "want to use?" msgstr "" "CAPI ovládač je k dispozícii pre tento modem. Tento ovládač môže priniesť " "vyššiu funkcionalitu ako voľne dostupný ovládač (ako zasielanie faxov). " "Ktorý ovládač si želáte použiť?" #: network/netconnect.pm:418 standalone/drakconnect:109 standalone/drakups:251 #: standalone/harddrake2:133 #, c-format msgid "Driver" msgstr "Ovládač" #: network/netconnect.pm:430 #, c-format msgid "Which protocol do you want to use?" msgstr "Aký protokol chcete používať?" #: network/netconnect.pm:432 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:300 standalone/drakconnect:562 #: standalone/drakids:196 standalone/drakvpn:1128 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: network/netconnect.pm:444 #, c-format msgid "" "Select your provider.\n" "If it is not listed, choose Unlisted." msgstr "" "Zvoľte si poskytovateľa.\n" "Ak nie je v zozname, zvoľte \"Nie je v zozname\"" #: network/netconnect.pm:446 network/netconnect.pm:535 #: network/netconnect.pm:681 #, c-format msgid "Provider:" msgstr "Poskytovateľ:" #: network/netconnect.pm:455 #, c-format msgid "" "Your modem is not supported by the system.\n" "Take a look at http://www.linmodems.org" msgstr "" "Váš modem nieje podporovaný systémom.\n" "Pozrite sa na http://www.linmodems.org" #: network/netconnect.pm:474 #, c-format msgid "Select the modem to configure:" msgstr "Výber modemu pre nastavenie:" #: network/netconnect.pm:504 #, c-format msgid "Please choose which serial port your modem is connected to." msgstr "Prosím zvoľte na ktorý sériový port je pripojený váš modem." #: network/netconnect.pm:533 #, c-format msgid "Select your provider:" msgstr "Vyberte si svojho poskytovateľa:" #: network/netconnect.pm:557 #, c-format msgid "Dialup: account options" msgstr "Dialup: voľby pre účet" #: network/netconnect.pm:560 #, c-format msgid "Connection name" msgstr "Meno pripojenia" #: network/netconnect.pm:561 #, c-format msgid "Phone number" msgstr "Telefónne číslo" #: network/netconnect.pm:562 #, c-format msgid "Login ID" msgstr "Prihlasovacie ID" #: network/netconnect.pm:577 network/netconnect.pm:610 #, c-format msgid "Dialup: IP parameters" msgstr "Dialup: IP nastavenia" #: network/netconnect.pm:580 #, c-format msgid "IP parameters" msgstr "IP nastavenia" #: network/netconnect.pm:581 network/netconnect.pm:884 #: printer/printerdrake.pm:460 standalone/drakconnect:109 #: standalone/drakconnect:316 standalone/drakconnect:882 #: standalone/drakhosts:197 standalone/drakroam:114 standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP address" msgstr "IP adresa" #: network/netconnect.pm:582 #, c-format msgid "Subnet mask" msgstr "Maska siete" #: network/netconnect.pm:594 #, c-format msgid "Dialup: DNS parameters" msgstr "Dialup: parametre DNS" #: network/netconnect.pm:597 #, c-format msgid "DNS" msgstr "DNS" #: network/netconnect.pm:598 #, c-format msgid "Domain name" msgstr "Meno domény" #: network/netconnect.pm:599 network/netconnect.pm:764 #: standalone/drakconnect:992 #, c-format msgid "First DNS Server (optional)" msgstr "Prvý DNS server (nepovinné)" #: network/netconnect.pm:600 network/netconnect.pm:765 #: standalone/drakconnect:993 #, c-format msgid "Second DNS Server (optional)" msgstr "Druhý DNS server (nepovinné)" #: network/netconnect.pm:601 #, c-format msgid "Set hostname from IP" msgstr "Nastaviť meno z IP adresy" #: network/netconnect.pm:613 standalone/drakconnect:327 #, c-format msgid "Gateway" msgstr "Brána" #: network/netconnect.pm:614 standalone/drakroam:116 #, c-format msgid "Gateway IP address" msgstr "IP adresa brány" #: network/netconnect.pm:649 #, c-format msgid "ADSL configuration" msgstr "Konfigurácia ADSL" #: network/netconnect.pm:679 #, c-format msgid "Please choose your ADSL provider" msgstr "Prosím, zvoľte si vášho ADSL poskytovateľa" #: network/netconnect.pm:709 #, c-format msgid "" "Please choose your DSL connection type.\n" "If you do not know it, keep the preselected type." msgstr "" "Zvoľte si prosím typ vášho DSL pripojenia.\n" "Ak neviete, ponechajte predvolené nestavenie." #: network/netconnect.pm:712 #, c-format msgid "ADSL connection type:" msgstr "Typ ADSL pripojenia :" #: network/netconnect.pm:769 #, c-format msgid "Virtual Path ID (VPI):" msgstr "ID virtuálnej cesty (VPI):" #: network/netconnect.pm:770 #, c-format msgid "Virtual Circuit ID (VCI):" msgstr "ID virtuálneho okruhu (VCI):" #: network/netconnect.pm:773 #, c-format msgid "Encapsulation:" msgstr "Zapuzdrenie :" #: network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Manually load a driver" msgstr "Manuálne načítanie ovládača" #: network/netconnect.pm:800 #, c-format msgid "Use a Windows driver (with ndiswrapper)" msgstr "Použiť ovládač Windows (pomocou ndiswrapper)" #: network/netconnect.pm:840 #, c-format msgid "Zeroconf hostname resolution" msgstr "Názov počítača pre nulovú konfiguráciu" #: network/netconnect.pm:841 network/netconnect.pm:871 #, c-format msgid "Configuring network device %s (driver %s)" msgstr "Konfigurácia sieťového zariadenia %s (ovládač %s)" #: network/netconnect.pm:842 #, c-format msgid "" "The following protocols can be used to configure a LAN connection. Please " "choose the one you want to use" msgstr "" "Nasledovné protokoly je možné použiť pre konfiguráciu LAN pripojenia. " "Vyberte si prosím, ktorý chcete používať" #: network/netconnect.pm:872 #, c-format msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine.\n" "Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal\n" "notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "Zadajte IP konfiguráciu tohoto počítača.\n" "Každý záznam by mal byť zadaný ako IP adresa v dekadickom tvare\n" "oddelenom bodkami (napr. 1.2.3.4)." #: network/netconnect.pm:879 standalone/drakconnect:373 #, c-format msgid "Assign host name from DHCP address" msgstr "Priradí meno hostiteľa z DHCP adresy" #: network/netconnect.pm:880 standalone/drakconnect:375 #, c-format msgid "DHCP host name" msgstr "DHCP meno hostiteľa" #: network/netconnect.pm:885 standalone/drakconnect:321 #: standalone/drakconnect:883 standalone/drakgw:181 #, c-format msgid "Netmask" msgstr "Maska siete" #: network/netconnect.pm:887 standalone/drakconnect:437 #, c-format msgid "Track network card id (useful for laptops)" msgstr "Podľa id sieťovej karty (vhodné pre prenosné počítače)" #: network/netconnect.pm:888 standalone/drakconnect:438 #, c-format msgid "Network Hotplugging" msgstr "Sieťové dynamické pripojenie" #: network/netconnect.pm:890 standalone/drakconnect:432 #, c-format msgid "Start at boot" msgstr "Spustiť pri štarte" #: network/netconnect.pm:892 standalone/drakconnect:460 #, c-format msgid "Metric" msgstr "Metrika" #: network/netconnect.pm:893 #, c-format msgid "Enable IPv6 to IPv4 tunnel" msgstr "Povoliť tunel z IPv6 do IPv4" #: network/netconnect.pm:895 standalone/drakconnect:369 #: standalone/drakconnect:886 #, c-format msgid "DHCP client" msgstr "DHCP klient" #: network/netconnect.pm:897 standalone/drakconnect:379 #, c-format msgid "DHCP timeout (in seconds)" msgstr "Timeout pripojenia k DHCP (v sekundách)" #: network/netconnect.pm:898 standalone/drakconnect:382 #, c-format msgid "Get DNS servers from DHCP" msgstr "Získať adresu servera DNS z DHCP" #: network/netconnect.pm:899 standalone/drakconnect:383 #, c-format msgid "Get YP servers from DHCP" msgstr "Získať adresy YP serverov z DHCP" #: network/netconnect.pm:900 standalone/drakconnect:384 #, c-format msgid "Get NTPD servers from DHCP" msgstr "Získať adresy serverov NTP z DHCP" #: network/netconnect.pm:908 printer/printerdrake.pm:1897 #: standalone/drakconnect:676 #, c-format msgid "IP address should be in format 1.2.3.4" msgstr "IP adresa musí byť vo formáte 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:912 standalone/drakconnect:680 #, c-format msgid "Netmask should be in format 255.255.224.0" msgstr "Maska siete musí byť vo formáte 255.255.224.0" #: network/netconnect.pm:916 #, c-format msgid "Warning: IP address %s is usually reserved!" msgstr "Pozor: IP adresa %s je rezervovaná !" #: network/netconnect.pm:921 standalone/drakTermServ:1852 #: standalone/drakTermServ:1853 standalone/drakTermServ:1854 #, c-format msgid "%s already in use\n" msgstr "%s je v používaní\n" #: network/netconnect.pm:961 #, c-format msgid "Choose an ndiswrapper driver" msgstr "Vyberte ovládač pre ndiswrapper" #: network/netconnect.pm:963 #, c-format msgid "Use the ndiswrapper driver %s" msgstr "Použiť ndiswrapper ovládač %s" #: network/netconnect.pm:963 #, c-format msgid "Install a new driver" msgstr "Inštalácia nového ovládača" #: network/netconnect.pm:975 #, c-format msgid "Select a device:" msgstr "Vybrať zariadenie:" #: network/netconnect.pm:1004 #, c-format msgid "Please enter the wireless parameters for this card:" msgstr "Zadajte prosím mikrovlnné parametre pre túto kartu:" #: network/netconnect.pm:1007 standalone/drakconnect:404 #, c-format msgid "Operating Mode" msgstr "Operačný mód" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Ad-hoc" msgstr "Ad-hoc" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Managed" msgstr "Menežované" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Master" msgstr "Master" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Repeater" msgstr "Opakovač" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Secondary" msgstr "Sekundárny" #: network/netconnect.pm:1008 #, c-format msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: network/netconnect.pm:1011 standalone/drakconnect:405 #: standalone/drakroam:107 #, c-format msgid "Network name (ESSID)" msgstr "Meno siete (ESSID)" #: network/netconnect.pm:1012 standalone/drakroam:108 #, c-format msgid "Encryption mode" msgstr "Mód šifrovania" #: network/netconnect.pm:1017 #, c-format msgid "Allow access point roaming" msgstr "Povoliť roaming prístupových bodov" #: network/netconnect.pm:1018 standalone/drakconnect:406 #, c-format msgid "Network ID" msgstr "ID siete" #: network/netconnect.pm:1019 standalone/drakconnect:407 #, c-format msgid "Operating frequency" msgstr "Použitá frekvencia" #: network/netconnect.pm:1020 standalone/drakconnect:408 #, c-format msgid "Sensitivity threshold" msgstr "Prah pre senzitivitu" #: network/netconnect.pm:1021 standalone/drakconnect:409 #, c-format msgid "Bitrate (in b/s)" msgstr "Rýchlosť (v b/s)" #: network/netconnect.pm:1022 standalone/drakconnect:420 #, c-format msgid "RTS/CTS" msgstr "RTS/CTS" #: network/netconnect.pm:1023 #, c-format msgid "" "RTS/CTS adds a handshake before each packet transmission to make sure that " "the\n" "channel is clear. This adds overhead, but increase performance in case of " "hidden\n" "nodes or large number of active nodes. This parameter sets the size of the\n" "smallest packet for which the node sends RTS, a value equal to the maximum\n" "packet size disable the scheme. You may also set this parameter to auto, " "fixed\n" "or off." msgstr "" "RTS/CTS pridáva kontrolu pred každým prenosom údajov pre uistenie sa, že\n" "kanál je nerušený. Toto zvyšuje nároky ale zlepšuje výkon v prípade " "skrytých\n" "uzlov alebo v prípade veľkého množstva aktívnych klientov. Tento parameter\n" "nastavuje veľkosť najmenšieho paketu ktorý uzol pošle RTS, hodnota rovná\n" "maximálnej veľkosti paketu zakazuje schému. Môžete tento parameter nastaviť\n" "na automatickú, fixnú hodnotu alebo vypnúť." #: network/netconnect.pm:1030 standalone/drakconnect:421 #, c-format msgid "Fragmentation" msgstr "Fragmentácia" #: network/netconnect.pm:1031 standalone/drakconnect:422 #, c-format msgid "iwconfig command extra arguments" msgstr "extra argumenty pre príkaz lwconfig" #: network/netconnect.pm:1032 #, c-format msgid "" "Here, one can configure some extra wireless parameters such as:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "See iwconfig(8) man page for further information." msgstr "" "Na tomto mieste je možné upraviť niektoré ďalšie nastavenia pre mikrovlnné " "spojenie, ako napríklad:\n" "ap, channel, commit, enc, power, retry, sens, txpower (nick is already set " "as the hostname).\n" "\n" "Prezrite si manuálovú stránku iwconfig(8) pre ďalšie podrobnosti." #. -PO: split the "xyz command extra argument" translated string into two lines if it's bigger than the english one #: network/netconnect.pm:1039 standalone/drakconnect:423 #, c-format msgid "iwspy command extra arguments" msgstr "extra argumenty pre príkaz lwspy" #: network/netconnect.pm:1040 #, c-format msgid "" "iwspy is used to set a list of addresses in a wireless network\n" "interface and to read back quality of link information for each of those.\n" "\n" "This information is the same as the one available in /proc/net/wireless :\n" "quality of the link, signal strength and noise level.\n" "\n" "See iwpspy(8) man page for further information." msgstr "" "iwspy sa používa pre vytvorenie zoznamu adries na mikrovlnnom rozhraní\n" "a pre zobrazenie ich kvality signálu.\n" "\n" "Tieto informácie sú totožné s tými ktoré sú dostupné pomocou /proc/net/" "wireless :\n" "kvalita spoja, sila signálu a úroveň šumu.\n" "\n" "Prezrite si manuálovú stránku iwspy(8) pre ďalšie podrobnosti." #: network/netconnect.pm:1049 standalone/drakconnect:424 #, c-format msgid "iwpriv command extra arguments" msgstr "extra argumenty pre príkaz lwpriv" #: network/netconnect.pm:1050 #, c-format msgid "" "iwpriv enable to set up optionals (private) parameters of a wireless " "network\n" "interface.\n" "\n" "iwpriv deals with parameters and setting specific to each driver (as opposed " "to\n" "iwconfig which deals with generic ones).\n" "\n" "In theory, the documentation of each device driver should indicate how to " "use\n" "those interface specific commands and their effect.\n" "\n" "See iwpriv(8) man page for further information." msgstr "" "lwpriv vám umožní nastaviť voliteľné (privátne) voľby mikrovlnného " "rozhrania.\n" "\n" "lwpriv pracuje s parametrami a nastaveniami špecifickými pre každý ovládač " "(na rozdiel\n" "od iwconfig ktorý pracuje s obecnými nastaveniami.)\n" "\n" "Dokumentácia každého ovládača by mala obsahovať popis použitia\n" "týchto špecifických nastavení a ich účinok.\n" "\n" "Prezrite si manuálovú stránku iwpriv(8) pre ďalšie podrobnosti." #: network/netconnect.pm:1065 #, c-format msgid "" "Freq should have the suffix k, M or G (for example, \"2.46G\" for 2.46 GHz " "frequency), or add enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Frekvencia má mať príponu k, M alebo G (napríklad \"2.46G\" pre frekvenciu " "2.46 GHz) alebo pridajte adekvátny počet '0' (núl)." #: network/netconnect.pm:1069 #, c-format msgid "" "Rate should have the suffix k, M or G (for example, \"11M\" for 11M), or add " "enough '0' (zeroes)." msgstr "" "Rýchlosť má mať príponu k, M alebo G (napríklad \"11M\" pre 11M) alebo " "pridajte adekvátny počet '0' (núl)." #: network/netconnect.pm:1112 #, c-format msgid "DVB configuration" msgstr "DVB konfigurácia" #: network/netconnect.pm:1113 #, c-format msgid "DVB Adapter" msgstr "DVB adaptér" #: network/netconnect.pm:1130 #, c-format msgid "DVB adapter settings" msgstr "Nastavenie DVB adaptéra" #: network/netconnect.pm:1133 #, c-format msgid "Adapter card" msgstr "Karta s adaptérom" #: network/netconnect.pm:1134 #, c-format msgid "Net demux" msgstr "Sieťový demux" #: network/netconnect.pm:1135 #, c-format msgid "PID" msgstr "PID" #: network/netconnect.pm:1163 #, c-format msgid "" "Please enter your host name.\n" "Your host name should be a fully-qualified host name,\n" "such as ``mybox.mylab.myco.com''.\n" "You may also enter the IP address of the gateway if you have one." msgstr "" "Prosím zadajte meno vášho počítača.\n" "Meno vášho počítača by malo byt plne kvalifikované meno počítača,\n" "ako napríklad ``server.linux.sk''.\n" "Tiež môžete zadať IP adresu brány ak ju viete" #: network/netconnect.pm:1168 #, c-format msgid "Last but not least you can also type in your DNS server IP addresses." msgstr "V neposlednom rade môžete tiež vyplniť IP adresu vášho DNS servera." #: network/netconnect.pm:1170 standalone/drakconnect:991 #, c-format msgid "Host name (optional)" msgstr "Meno počítača (nepovinné)" #: network/netconnect.pm:1170 standalone/drakhosts:197 #, c-format msgid "Host name" msgstr "Názov počítača" #: network/netconnect.pm:1172 #, c-format msgid "DNS server 1" msgstr "DNS server 1" #: network/netconnect.pm:1173 #, c-format msgid "DNS server 2" msgstr "DNS server 2" #: network/netconnect.pm:1174 #, c-format msgid "DNS server 3" msgstr "DNS server 3" #: network/netconnect.pm:1175 #, c-format msgid "Search domain" msgstr "Prehľadávať domény" #: network/netconnect.pm:1176 #, c-format msgid "By default search domain will be set from the fully-qualified host name" msgstr "" "Štandardne je prehľadávanie domén nastavené podľa domény z plného mena " "hostiteľa" #: network/netconnect.pm:1177 #, c-format msgid "Gateway (e.g. %s)" msgstr "Brána (napr. %s)" #: network/netconnect.pm:1179 #, c-format msgid "Gateway device" msgstr "Meno zariadenie brány" #: network/netconnect.pm:1188 #, c-format msgid "DNS server address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa DNS servera musí byť vo formáte 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1193 standalone/drakconnect:685 #, c-format msgid "Gateway address should be in format 1.2.3.4" msgstr "Adresa brány musí byť vo formáte 1.2.3.4" #: network/netconnect.pm:1206 #, c-format msgid "" "If desired, enter a Zeroconf hostname.\n" "This is the name your machine will use to advertise any of\n" "its shared resources that are not managed by the network.\n" "It is not necessary on most networks." msgstr "" "Ak si želáte, vypíšte meno hostiteľa pri nulovej konfigurácii.\n" "Toto je meno hostiteľa, ktoré bude použité pre oznamovanie\n" "všetkých zdieľaných zdrojov ktoré nie sú menežované sieťou.\n" "Obyčajne to nie je potrebné vo väčšine sietí." #: network/netconnect.pm:1210 #, c-format msgid "Zeroconf Host name" msgstr "Názov počítača pri nulovej konfigurácii" #: network/netconnect.pm:1213 #, c-format msgid "Zeroconf host name must not contain a ." msgstr "Meno počítača pri nulovej konfigurácii nemôže obsahovať ." #: network/netconnect.pm:1223 #, c-format msgid "Do you want to allow users to start the connection?" msgstr "Chcete umožniť používateľom spustenie pripojenia?" #: network/netconnect.pm:1236 #, c-format msgid "Do you want to start the connection at boot?" msgstr "Chcete sa pripojiť hneď pri štarte?" #: network/netconnect.pm:1251 #, c-format msgid "Automatically at boot" msgstr "Automaticky pri štarte" #: network/netconnect.pm:1253 #, c-format msgid "By using Net Applet in the system tray" msgstr "Pre použitie apletu pre sieť v system tray" #: network/netconnect.pm:1255 #, c-format msgid "Manually (the interface would still be activated at boot)" msgstr "Manuálne (rozhranie môže byť stále aktivované pri štarte)" #: network/netconnect.pm:1264 #, c-format msgid "How do you want to dial this connection?" msgstr "Ako sa chcete pripojiť k tomuto spojeniu?" #: network/netconnect.pm:1277 #, c-format msgid "Do you want to try to connect to the Internet now?" msgstr "Chcete sa pokúsiť pripojiť teraz k Internetu?" #: network/netconnect.pm:1285 standalone/drakconnect:1023 #, c-format msgid "Testing your connection..." msgstr "Testovanie pripojenia..." #: network/netconnect.pm:1305 #, c-format msgid "The system is now connected to the Internet." msgstr "Systém je teraz pripojený k Internetu." #: network/netconnect.pm:1306 #, c-format msgid "For security reasons, it will be disconnected now." msgstr "Z bezpečnostných dôvodov bude teraz odpojený." #: network/netconnect.pm:1307 #, c-format msgid "" "The system does not seem to be connected to the Internet.\n" "Try to reconfigure your connection." msgstr "" "Systém pravdepodobne nie je pripojený k Internetu.\n" "Skúste prekonfigurovať vaše pripojenie." #: network/netconnect.pm:1322 #, c-format msgid "" "Congratulations, the network and Internet configuration is finished.\n" "\n" msgstr "" "Gratululujeme, nastavenie siete a pripojenia k Internetu je dokončené\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1325 #, c-format msgid "" "After this is done, we recommend that you restart your X environment to " "avoid any hostname-related problems." msgstr "" "Po zmene doporučujeme reštartovať X Window System, aby ste\n" "predišli problémom pri zmene mena počítača." #: network/netconnect.pm:1326 #, c-format msgid "" "Problems occurred during configuration.\n" "Test your connection via net_monitor or mcc. If your connection does not " "work, you might want to relaunch the configuration." msgstr "" "Počas konfigurácie sa vyskytli problémy.\n" "Vyskúšajte vaše pripojenie s nástrojom net_monitor alebo mcc. Ak pripojenie " "nepracuje, mali by ste opätovne spustiť konfiguráciu" #: network/netconnect.pm:1337 #, c-format msgid "(detected on port %s)" msgstr "(detekovaný na porte %s)" # -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #. -PO: here, "(detected)" string will be appended to eg "ADSL connection" #: network/netconnect.pm:1339 #, c-format msgid "(detected %s)" msgstr "(nájdené %s)" #: network/netconnect.pm:1339 #, c-format msgid "(detected)" msgstr "(nájdené)" #: network/netconnect.pm:1340 #, c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Konfigurácia siete" #: network/netconnect.pm:1341 #, c-format msgid "" "Because you are doing a network installation, your network is already " "configured.\n" "Click on Ok to keep your configuration, or cancel to reconfigure your " "Internet & Network connection.\n" msgstr "" "Pretože robíte inštaláciu cez sieť, vaša sieť je už nastavená. Stlačte OK " "pre zachovanie\n" "nastavenia alebo Zrušiť pre opätovné nastavenie pripojenia na Internet a " "sieť.\n" #: network/netconnect.pm:1344 #, c-format msgid "The network needs to be restarted. Do you want to restart it?" msgstr "Je potrebné reštartovať sieť. Želáte si to?" #: network/netconnect.pm:1345 #, c-format msgid "" "A problem occurred while restarting the network: \n" "\n" "%s" msgstr "" "Nastal problém pri znovuspustení siete: \n" "\n" "%s" #: network/netconnect.pm:1346 #, c-format msgid "" "We are now going to configure the %s connection.\n" "\n" "\n" "Press \"%s\" to continue." msgstr "" "Teraz prebehne nastavenie pripojenia s názvom %s.\n" "\n" "\n" "Stlačte \"%s\" pre pokračovanie." #: network/netconnect.pm:1347 #, c-format msgid "Configuration is complete, do you want to apply settings?" msgstr "Konfigurácia skončená, želáte si aplikovať nastavenia?" #: network/netconnect.pm:1348 #, c-format msgid "" "You have configured multiple ways to connect to the Internet.\n" "Choose the one you want to use.\n" "\n" msgstr "" "Nastavili ste niekoľko možností pripojenia k Internetu.\n" "Zvoľte jednu, ktorú chcete používať.\n" "\n" #: network/netconnect.pm:1349 #, c-format msgid "Internet connection" msgstr "Pripojenie k Internetu" #: network/netconnect.pm:1366 #, c-format msgid "" "An unexpected error has happened:\n" "%s" msgstr "" "Vyskytla sa neočakávaná chyba:\n" "%s" #: network/network.pm:401 network/network.pm:402 #, c-format msgid "Proxies configuration" msgstr "Nastavenie proxy" #: network/network.pm:403 #, c-format msgid "HTTP proxy" msgstr "HTTP proxy" #: network/network.pm:404 #, c-format msgid "FTP proxy" msgstr "FTP proxy" #: network/network.pm:407 #, c-format msgid "Proxy should be http://..." msgstr "Proxy má byť http://..." #: network/network.pm:408 #, c-format msgid "URL should begin with 'ftp:' or 'http:'" msgstr "Url by mala začínať s 'ftp:' alebo 'http:'" #: network/shorewall.pm:50 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the interface connected to the internet.\n" "\n" "Examples:\n" "\t\tppp+ for modem or DSL connections, \n" "\t\teth0, or eth1 for cable connection, \n" "\t\tippp+ for a isdn connection.\n" msgstr "" "Zadajte prosím meno rozhrania pripojeného k Internetu.\n" "\n" "Príklady:\n" "\t\tppp+ pre modemové, alebo DSL pripojenie,\n" "\t\teth0 alebo eth1 pre káblové pripojenie,\n" "\t\tppp+ pre ISDN pripojenie.\n" #: network/thirdparty.pm:209 #, c-format msgid "Copy the Alcatel microcode as mgmt.o in /usr/share/speedtouch/" msgstr "Skopírujte mikrokód od Alcatel ako mgmt.o do /usr/share/speedtouch/" #: network/thirdparty.pm:218 #, c-format msgid "" "The ECI Hi-Focus modem cannot be supported due to binary driver distribution " "problem.\n" "\n" "You can find a driver on http://eciadsl.flashtux.org/" msgstr "" "ECI Hi-Focus modem nie je možné podporovať z dôvodu distribučných problémov " "s binárnym ovládačom.\n" "\n" "Ovládač môžete nájsť na http://eciadsl.flashtux.org/" #: network/thirdparty.pm:291 #, c-format msgid "Could not install the packages (%s)!" msgstr "Balíky nie je možné nainštalovať (%s)!" #: network/thirdparty.pm:299 #, c-format msgid "Some packages (%s) are required but aren't available." msgstr "Niektoré balíky (%s) sú vyžadované ale nie sú dostupné." #: network/thirdparty.pm:300 #, c-format msgid "" "These packages can be found in Mandriva Club or in Mandriva commercial " "releases." msgstr "" "Tieto balíky je možné nájsť v Mandriva klube alebo v Mandriva komerčných " "verziách." #: network/thirdparty.pm:301 #, c-format msgid "" "The required files can also be installed from this URL:\n" "%s" msgstr "" "Vyžadované súbory je možné nainštalovať z URL:\n" "%s" #: network/thirdparty.pm:334 #, c-format msgid "Unable to find \"%s\" on your Windows system!" msgstr "Nie je možné nájsť \"%s\" vo vašom Windows systéme!" #: network/thirdparty.pm:336 #, c-format msgid "No Windows system has been detected!" msgstr "Nebol nájdený žiaden Windows systém!" #: network/thirdparty.pm:346 #, c-format msgid "Insert floppy" msgstr "Vložte disketu" #: network/thirdparty.pm:347 #, c-format msgid "" "Insert a FAT formatted floppy in drive %s with %s in root directory and " "press %s" msgstr "" "Vložte naformátovanú disketu s FAT súborovým systémom do mechaniky %s s %s v " "koreňovom priečinku a stlačte %s" #: network/thirdparty.pm:357 #, c-format msgid "Floppy access error, unable to mount device %s" msgstr "Zlyhal prístup k diskete, nie je možné pripojiť zariadenie %s" #: network/thirdparty.pm:367 #, c-format msgid "" "You need the Alcatel microcode.\n" "You can provide it now via a floppy or your windows partition,\n" "or skip and do it later." msgstr "" "Potrebujete mikrokód od fy. Alcatel.\n" "Systému ho môžete poskytnúť na diskete alebo na windows oddiely,\n" "prípadne neskôr." #: network/thirdparty.pm:371 network/thirdparty.pm:373 #, c-format msgid "Use a floppy" msgstr "Použiť disketu" #: network/thirdparty.pm:371 #, c-format msgid "Use my Windows partition" msgstr "Použiť Windows oddiel" #: network/thirdparty.pm:381 #, c-format msgid "Firmware copy failed, file %s not found" msgstr "Kopírovanie firmware zlyhalo, nebolo možné nájsť súbor %s" #: network/thirdparty.pm:386 standalone/drakautoinst:250 #: standalone/drakvpn:888 standalone/scannerdrake:405 #, c-format msgid "Congratulations!" msgstr "Gratulujeme!" #: network/thirdparty.pm:386 #, c-format msgid "Firmware copy succeeded" msgstr "Kopírovanie firmware prebehlo úspešne" #: network/thirdparty.pm:451 #, c-format msgid "Looking for required software and drivers..." msgstr "Vyhľadávanie vyžadovaných ovládačov a softvéru..." #: network/thirdparty.pm:460 #, c-format msgid "Please wait, running device configuration commands..." msgstr "Prosím čakajte, prebieha konfigurácia zariadení..." #: network/wireless.pm:8 #, c-format msgid "Open WEP" msgstr "Otvorený WEP" #: network/wireless.pm:9 #, c-format msgid "Restricted WEP" msgstr "WEP s reštrikciami" #: network/wireless.pm:10 #, c-format msgid "WPA Pre-Shared Key" msgstr "WPA zdieľaný kľúč" #: partition_table.pm:391 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "nepodarilo sa pripojiť: " #: partition_table.pm:496 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Na tejto platforme nie je podporovaný rozšírený oddiel" #: partition_table.pm:514 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I can not use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "V tabuľke rozdelenia disku sa nachádza záznam o voľnom priestore, ktorý " "nedokážem využiť.\n" "Riešenie je: presunúť primárny oddiel tak, aby sa voľné miesto nachádzalo za " "ním a bolo použiteľné pre rozšírený oddiel." #: partition_table.pm:605 #, c-format msgid "Restoring from file %s failed: %s" msgstr "Obnovenie zo súboru %s zlyhalo: %s" #: partition_table.pm:607 #, c-format msgid "Bad backup file" msgstr "Chybný zálohovací súbor" #: partition_table.pm:627 #, c-format msgid "Error writing to file %s" msgstr "chyba pri zápise do súboru %s" #: partition_table/raw.pm:253 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Na vašom disku sa deje niečo nedobré.\n" "Zlyhal test integrity dát. Akýkoľvek zápis údajov\n" "na disk môže skončiť náhodným zlyhaním alebo zničením údajov." #: pkgs.pm:21 #, c-format msgid "must have" msgstr "musíte mať" #: pkgs.pm:22 #, c-format msgid "important" msgstr "dôležité" #: pkgs.pm:23 #, c-format msgid "very nice" msgstr "veľmi zaujímavé" #: pkgs.pm:24 #, c-format msgid "nice" msgstr "zaujímavé" #: pkgs.pm:25 #, c-format msgid "maybe" msgstr "možno.." #: pkgs.pm:473 #, c-format msgid "Downloading file %s..." msgstr "Sťahovanie súboru %s..." #: printer/cups.pm:105 #, c-format msgid "(on %s)" msgstr "(na %s)" #: printer/cups.pm:105 #, c-format msgid "(on this machine)" msgstr "(na tomto stroji)" #: printer/cups.pm:117 standalone/printerdrake:200 #, c-format msgid "Configured on other machines" msgstr "Nastavené na iných počítačoch" #: printer/cups.pm:119 #, c-format msgid "On CUPS server \"%s\"" msgstr "Na CUPS server \"%s\"" #: printer/cups.pm:119 printer/printerdrake.pm:5064 #: printer/printerdrake.pm:5074 printer/printerdrake.pm:5233 #: printer/printerdrake.pm:5244 printer/printerdrake.pm:5458 #, c-format msgid " (Default)" msgstr " (Predvoľba)" #: printer/data.pm:67 #, c-format msgid "PDQ - Print, Do not Queue" msgstr "PDQ - Tlač, neukladaj do fronty." #: printer/data.pm:68 #, c-format msgid "PDQ" msgstr "PDQ" #: printer/data.pm:80 #, c-format msgid "LPD - Line Printer Daemon" msgstr "LPD - Line Printer Daemon" #: printer/data.pm:81 #, c-format msgid "LPD" msgstr "LPD" #: printer/data.pm:102 #, c-format msgid "LPRng - LPR New Generation" msgstr "LPRng - LPR New Generation" #: printer/data.pm:103 #, c-format msgid "LPRng" msgstr "LPRng" #: printer/data.pm:128 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System" msgstr "CUPS - Common Unix Printing System" #: printer/data.pm:158 #, c-format msgid "CUPS - Common Unix Printing System (remote server)" msgstr "CUPS - základný tlačový systém pre Unix (vzdialený server)" #: printer/data.pm:159 #, c-format msgid "Remote CUPS" msgstr "Vzdialený CUPS" #: printer/detect.pm:166 printer/detect.pm:250 printer/detect.pm:485 #: printer/detect.pm:558 #, c-format msgid "Unknown Model" msgstr "Neznámy model" #: printer/main.pm:27 #, c-format msgid "Local printer" msgstr "Lokálna tlačiareň" #: printer/main.pm:28 #, c-format msgid "Remote printer" msgstr "Vzdialená tlačiareň" #: printer/main.pm:29 #, c-format msgid "Printer on remote CUPS server" msgstr "Tlačiareň na vzdialenom CUPS serveri" #: printer/main.pm:30 printer/printerdrake.pm:1373 #: printer/printerdrake.pm:1920 #, c-format msgid "Printer on remote lpd server" msgstr "Tlačiareň na vzdialenom lpd serveri" #: printer/main.pm:31 #, c-format msgid "Network printer (TCP/Socket)" msgstr "Sieťová tlačiareň (TCP/Soket)" #: printer/main.pm:32 #, c-format msgid "Printer on SMB/Windows server" msgstr "Tlačiareň na vzdialenom SMB/Windows serveri" #: printer/main.pm:33 #, c-format msgid "Printer on NetWare server" msgstr "Tlačiareň na vzdialenom NetWare serveri" #: printer/main.pm:34 printer/printerdrake.pm:1924 #, c-format msgid "Enter a printer device URI" msgstr "Vložte URI zariadenia tlačiarne" #: printer/main.pm:35 #, c-format msgid "Pipe job into a command" msgstr "Presmeruj výstup do príkazu" #: printer/main.pm:46 #, c-format msgid "recommended" msgstr "doporučené" #: printer/main.pm:330 printer/main.pm:690 printer/main.pm:1808 #: printer/main.pm:2981 printer/main.pm:2990 printer/printerdrake.pm:973 #: printer/printerdrake.pm:1133 printer/printerdrake.pm:2408 #: printer/printerdrake.pm:5495 #, c-format msgid "Unknown model" msgstr "Neznámy model" #: printer/main.pm:355 standalone/printerdrake:199 #, c-format msgid "Configured on this machine" msgstr "Nastavené na tomto stroji" #: printer/main.pm:361 printer/printerdrake.pm:1463 #, c-format msgid " on parallel port #%s" msgstr " na paralelnom porte #%s" #: printer/main.pm:364 printer/printerdrake.pm:1466 #, c-format msgid ", USB printer #%s" msgstr ", USB tlačiareň #%s" #: printer/main.pm:366 #, c-format msgid ", USB printer" msgstr ", USB tlačiareň" #: printer/main.pm:370 #, c-format msgid ", HP printer on a parallel port" msgstr ", tlačiareň HP na paralelnom porte" #: printer/main.pm:372 #, c-format msgid ", HP printer on USB" msgstr ", tlačiareň HP na USB" #: printer/main.pm:374 #, c-format msgid ", HP printer on HP JetDirect" msgstr ", tlačiareň HP na HP JetDirect" #: printer/main.pm:376 #, c-format msgid ", HP printer" msgstr ", tlačiareň HP" #: printer/main.pm:382 #, c-format msgid ", multi-function device on parallel port #%s" msgstr ", viacúčelové zariadenie na paralelnom porte #%s" #: printer/main.pm:385 #, c-format msgid ", multi-function device on a parallel port" msgstr ", viacúčelové zariadenie na paralelnom porte" #: printer/main.pm:387 #, c-format msgid ", multi-function device on USB" msgstr ", viacúčelové zariadenie na USB" #: printer/main.pm:389 #, c-format msgid ", multi-function device on HP JetDirect" msgstr ", viacúčelové zariadenie HP JetDirect" #: printer/main.pm:391 #, c-format msgid ", multi-function device" msgstr ", viacúčelové zariadenie " #: printer/main.pm:395 #, c-format msgid ", printing to %s" msgstr ", tlač na %s" #: printer/main.pm:398 #, c-format msgid " on LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na LPD serveri \"%s\", tlačiareň \"%s\"" #: printer/main.pm:401 #, c-format msgid ", TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr ", TCP/IP hostiteľ \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:406 #, c-format msgid " on SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr " na SMB/Windows serveri \"%s\", zložka \"%s\"" #: printer/main.pm:411 #, c-format msgid " on Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr " na Novell serveri \"%s\", tlačiareň \"%s\"" #: printer/main.pm:414 #, c-format msgid ", using command %s" msgstr ", použitím príkazu %s" #: printer/main.pm:429 #, c-format msgid "Parallel port #%s" msgstr "Paralelný port #%s" #: printer/main.pm:432 printer/printerdrake.pm:1484 #: printer/printerdrake.pm:1511 printer/printerdrake.pm:1529 #, c-format msgid "USB printer #%s" msgstr "USB tlačiareň #%s" #: printer/main.pm:434 #, c-format msgid "USB printer" msgstr "USB tlačiareň" #: printer/main.pm:438 #, c-format msgid "HP printer on a parallel port" msgstr "Tlačiareň HP na paralelnom porte" #: printer/main.pm:440 #, c-format msgid "HP printer on USB" msgstr "Tlačiareň HP na USB" #: printer/main.pm:442 #, c-format msgid "HP printer on HP JetDirect" msgstr "Tlačiareň HP na HP JetDirect" #: printer/main.pm:444 #, c-format msgid "HP printer" msgstr "Tlačiareň HP" #: printer/main.pm:450 #, c-format msgid "Multi-function device on parallel port #%s" msgstr "Viacúčelové zariadenie na paralelnom porte #%s" #: printer/main.pm:453 #, c-format msgid "Multi-function device on a parallel port" msgstr "Viacúčelové zariadenie na paralelnom porte" #: printer/main.pm:455 #, c-format msgid "Multi-function device on USB" msgstr "Viacúčelové zariadenie na USB" #: printer/main.pm:457 #, c-format msgid "Multi-function device on HP JetDirect" msgstr "Viacúčelové zariadenie HP JetDirect" #: printer/main.pm:459 #, c-format msgid "Multi-function device" msgstr "Viacúčelové zariadenie " #: printer/main.pm:463 #, c-format msgid "Prints into %s" msgstr "Tlačiť na %s" #: printer/main.pm:466 #, c-format msgid "LPD server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "LPD server \"%s\", tlačiareň \"%s\"" #: printer/main.pm:469 #, c-format msgid "TCP/IP host \"%s\", port %s" msgstr "TCP/IP hostiteľ \"%s\", port %s" #: printer/main.pm:474 #, c-format msgid "SMB/Windows server \"%s\", share \"%s\"" msgstr "SMB/Windows server \"%s\", zložka \"%s\"" #: printer/main.pm:479 #, c-format msgid "Novell server \"%s\", printer \"%s\"" msgstr "Novell server \"%s\", tlačiareň \"%s\"" #: printer/main.pm:482 #, c-format msgid "Uses command %s" msgstr "Použiť príkaz %s" #: printer/main.pm:484 #, c-format msgid "URI: %s" msgstr "URI: %s" #: printer/main.pm:687 printer/printerdrake.pm:1060 #: printer/printerdrake.pm:3232 #, c-format msgid "Raw printer (No driver)" msgstr "Základná tlačiareň (bez ovládača)" #: printer/main.pm:1307 printer/printerdrake.pm:211 #: printer/printerdrake.pm:223 #, c-format msgid "Local network(s)" msgstr "Lokálna sieť" #: printer/main.pm:1309 printer/printerdrake.pm:227 #, c-format msgid "Interface \"%s\"" msgstr "Rozhranie \"%s\"" #: printer/main.pm:1311 #, c-format msgid "Network %s" msgstr "Sieť %s" #: printer/main.pm:1313 #, c-format msgid "Host %s" msgstr "Host %s" #: printer/main.pm:1342 #, c-format msgid "%s (Port %s)" msgstr "%s (Port %s)" #: printer/printerdrake.pm:24 #, c-format msgid "" "The HP LaserJet 1000 needs its firmware to be uploaded after being turned " "on. Download the Windows driver package from the HP web site (the firmware " "on the printer's CD does not work) and extract the firmware file from it by " "decompressing the self-extracting '.exe' file with the 'unzip' utility and " "searching for the 'sihp1000.img' file. Copy this file into the '/etc/" "printer' directory. There it will be found by the automatic uploader script " "and uploaded whenever the printer is connected and turned on.\n" msgstr "" "HP LaserJet 1000 vyžaduje, aby bol firmvér nahratý po zapnutí. Stiahnite si " "Windows ovládač z HP web stránok (firmvér z priloženého CD nefunfuje) a " "rozbaľte súbor s firmvérom tak, že rozbalíte samorozbaľovací '.exe' súbor " "pomocou nástroja 'unzip' a nájdete 'sihp1000.img' súbor. Nakopírujte tento " "súbor do priečinka '/etc/printer'. Tu bude nájdený automatickým skriptom, " "ktorý zabezpečí jeho nahratie vždy, ako bude tlačiareň pripojená a zapnutá.\n" #: printer/printerdrake.pm:67 #, c-format msgid "CUPS printer configuration" msgstr "Nastavenie tlačiarne pomocou CUPS" #: printer/printerdrake.pm:68 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the printers connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Môžete si vybrať či tlačiarne pripojené k tomuto počítaču budú prístupné " "vzdialeným počítačom a zo vzdialených počítačov." #: printer/printerdrake.pm:69 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether printers on remote machines should be " "automatically made available on this machine." msgstr "" "Môžete sa rozhodnúť či tlačiarne na vzdialených systémoch budú automaticky " "prístupné na tomto počítači." #: printer/printerdrake.pm:72 #, c-format msgid "The printers on this machine are available to other computers" msgstr "Tlačiarne na tomto počítači sú dostupné pre iné počítače" #: printer/printerdrake.pm:77 #, c-format msgid "Automatically find available printers on remote machines" msgstr "Automaticky nájsť dostupné tlačiarne na vzdialených počítačoch" #: printer/printerdrake.pm:82 #, c-format msgid "Printer sharing on hosts/networks: " msgstr "Zdielať tlačiareň pre hosty/siete:" #: printer/printerdrake.pm:84 #, c-format msgid "Custom configuration" msgstr "Vlastná konfigurácia" #: printer/printerdrake.pm:89 standalone/scannerdrake:593 #: standalone/scannerdrake:610 #, c-format msgid "No remote machines" msgstr "Žiadne vzdialené počítače" #: printer/printerdrake.pm:100 #, c-format msgid "Additional CUPS servers: " msgstr "Dalšie CUPS servre:" #: printer/printerdrake.pm:107 #, c-format msgid "" "To get access to printers on remote CUPS servers in your local network you " "only need to turn on the \"Automatically find available printers on remote " "machines\" option; the CUPS servers inform your machine automatically about " "their printers. All printers currently known to your machine are listed in " "the \"Remote printers\" section in the main window of Printerdrake. If your " "CUPS server(s) is/are not in your local network, you have to enter the IP " "address(es) and optionally the port number(s) here to get the printer " "information from the server(s)." msgstr "" "Pre získanie prístupu k tlačiarňam na vzdialených CUPS serveroch vo vašej " "lokálnej sieti potrebujete zapnúť voľbu \"Automatické vyhľadanie dostupných " "tlačiarní na vzdialených počítačoch\"; CUPS servre budú informovať váš " "počítač o svojich tlačiarňach. Všetky tlačiarne o ktorých vie váš počítač sú " "zobrazené v sekcii \"Vzdialené tlačiarne\" v hlavnom okne Printerdrake. Ak " "váš CUPS server nie je vo vašej lokálnej sieti, musíte tu zadať IP adresu, " "prípadne číslo portu pre získanie informácií zo servera." #: printer/printerdrake.pm:115 #, c-format msgid "Japanese text printing mode" msgstr "Režim tlače japonských textov" #: printer/printerdrake.pm:116 #, c-format msgid "" "Turning on this allows to print plain text files in Japanese language. Only " "use this function if you really want to print text in Japanese, if it is " "activated you cannot print accentuated characters in latin fonts any more " "and you will not be able to adjust the margins, the character size, etc. " "This setting only affects printers defined on this machine. If you want to " "print Japanese text on a printer set up on a remote machine, you have to " "activate this function on that remote machine." msgstr "" "Povolením tejto možnosti umožníte tlačiť texty v japonskom jazyku. Použite " "túto funkciu iba aj naozaj potrebujete tlačiť v japončine, ak ju aktivujete " "nebudete viac môcť tlačiť znaky s diakritikou s latin fontami a nebude mať " "tiež možnosť nastaviž okraje, veľkosť písma atď. Toto nastavenie sa dotkne " "iba tlačiarní pripojených k tomuto počítaču. Ak chcete tlačiť japosnské " "texty na tlačiarni nastavenej ako vzdialená, musíte túto funkciu aktivovať " "na vzdialenom počítači." #: printer/printerdrake.pm:123 #, c-format msgid "Automatic correction of CUPS configuration" msgstr "Automatická korekcia nastavenia CUPS" #: printer/printerdrake.pm:125 #, c-format msgid "" "When this option is turned on, on every startup of CUPS it is automatically " "made sure that\n" "\n" "- if LPD/LPRng is installed, /etc/printcap will not be overwritten by CUPS\n" "\n" "- if /etc/cups/cupsd.conf is missing, it will be created\n" "\n" "- when printer information is broadcasted, it does not contain \"localhost\" " "as the server name.\n" "\n" "If some of these measures lead to problems for you, turn this option off, " "but then you have to take care of these points." msgstr "" "Ak je povolené toto nastavenie tak pri každom spustení CUPS skontroluje:\n" "\n" "- či je nainštalovaný LPD/LPRng, /etc/printcap nebude prepísaný CUPS-om\n" "\n" "- či nechýba súbor /etc/cups/cupsd.conf, ak áno tak bude vytvorený\n" "\n" "- ak je informácia o tlačiarni vysielaná do siete, či nie je nastavené meno " "servera ako \"localhost\".\n" "\n" "Ak vám niektorá z týchto kontrol spôsobuje problémy, vypnite toto " "nastavenie, ale predtým sa uistite, že neexistujú tieto problémy" #: printer/printerdrake.pm:138 printer/printerdrake.pm:506 #: printer/printerdrake.pm:4697 #, c-format msgid "Remote CUPS server and no local CUPS daemon" msgstr "Vzdialený CUPS server bez lokálneho CUPS démona" #: printer/printerdrake.pm:141 #, c-format msgid "On" msgstr "Zapnúť" #: printer/printerdrake.pm:143 printer/printerdrake.pm:498 #: printer/printerdrake.pm:525 #, c-format msgid "Off" msgstr "Vypnúť" #: printer/printerdrake.pm:144 printer/printerdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "In this mode the local CUPS daemon will be stopped and all printing requests " "go directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "V tomto režime je lokálny CUPS démon zastavený a všetky tlačové požiadavky " "sú smerované priamo na server uvedený nižšie. Je potrebné si uvedomiť, že " "nebede možné definovať lokálne tlačiarne a ak špecifikovaný server bude " "nedostupný, nebude možné tlačiť z tohto počítača." #: printer/printerdrake.pm:161 printer/printerdrake.pm:236 #, c-format msgid "Sharing of local printers" msgstr "Zdieľanie lokálnych tlačiarní" #: printer/printerdrake.pm:162 #, c-format msgid "" "These are the machines and networks on which the locally connected printer" "(s) should be available:" msgstr "" "Toto sú počítače, alebo siete kam je lokálne pripojená tlačiareň/tlačiarne " "dostupné:" #: printer/printerdrake.pm:173 #, c-format msgid "Add host/network" msgstr "Pridať hostiteľa/sieť" #: printer/printerdrake.pm:179 #, c-format msgid "Edit selected host/network" msgstr "Upraviť hostiteľa/sieť" #: printer/printerdrake.pm:188 #, c-format msgid "Remove selected host/network" msgstr "Odstránenie označeného hostiteľa/siete" #: printer/printerdrake.pm:219 printer/printerdrake.pm:229 #: printer/printerdrake.pm:241 printer/printerdrake.pm:248 #: printer/printerdrake.pm:279 printer/printerdrake.pm:297 #, c-format msgid "IP address of host/network:" msgstr "IP adresa hostiteľa/siete:" #: printer/printerdrake.pm:237 #, c-format msgid "" "Choose the network or host on which the local printers should be made " "available:" msgstr "Vyberte si sieť alebo hostiteľa kde je zdieľaná lokálna tlačiareň:" #: printer/printerdrake.pm:244 #, c-format msgid "Host/network IP address missing." msgstr "Adresa hostiteľa/siete chýba." #: printer/printerdrake.pm:252 #, c-format msgid "The entered host/network IP is not correct.\n" msgstr "Vložená IP adresa hostiteľa/siete nie je korektná.\n" #: printer/printerdrake.pm:253 printer/printerdrake.pm:429 #, c-format msgid "Examples for correct IPs:\n" msgstr "Príklad korektnej IP adresy:\n" #: printer/printerdrake.pm:277 #, c-format msgid "This host/network is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "" "Záznam pre hostiteľa/sieť už je v zozname, nie je možné ho znovu pridať.\n" #: printer/printerdrake.pm:346 printer/printerdrake.pm:416 #, c-format msgid "Accessing printers on remote CUPS servers" msgstr "Dostupné tlačiarne na vzdialenom CUPS serveri" #: printer/printerdrake.pm:347 #, c-format msgid "" "Add here the CUPS servers whose printers you want to use. You only need to " "do this if the servers do not broadcast their printer information into the " "local network." msgstr "" "Pridajte sem CUPS server, ktorého tlačiarne chcete používať. Toto je " "potrebné iba vtedy, ak server neoznamuje informácie o sebe do lokálnej siete." #: printer/printerdrake.pm:358 #, c-format msgid "Add server" msgstr "Pridať server" #: printer/printerdrake.pm:364 #, c-format msgid "Edit selected server" msgstr "Editovať zvolený server" #: printer/printerdrake.pm:373 #, c-format msgid "Remove selected server" msgstr "Odstrániť zvolený server" #: printer/printerdrake.pm:417 #, c-format msgid "Enter IP address and port of the host whose printers you want to use." msgstr "Vložte IP adresu a port hostiteľa, ktorého tlačiareň chcete používať." #: printer/printerdrake.pm:418 #, c-format msgid "If no port is given, 631 will be taken as default." msgstr "Ak nie je zadaný port, bude štandardne použitý 631" #: printer/printerdrake.pm:422 #, c-format msgid "Server IP missing!" msgstr "Chýba IP adresa servera!" #: printer/printerdrake.pm:428 #, c-format msgid "The entered IP is not correct.\n" msgstr "Zadaná IP adresa nie je korektná.\n" #: printer/printerdrake.pm:440 printer/printerdrake.pm:2154 #, c-format msgid "The port number should be an integer!" msgstr "Číslo portu má byť celé kladné číslo!" #: printer/printerdrake.pm:451 #, c-format msgid "This server is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento server je už v zozname, nemôže byť pridaný znova.\n" #: printer/printerdrake.pm:462 printer/printerdrake.pm:2181 #: standalone/drakups:251 standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "Port" msgstr "Port" #: printer/printerdrake.pm:495 printer/printerdrake.pm:511 #: printer/printerdrake.pm:526 printer/printerdrake.pm:530 #: printer/printerdrake.pm:536 #, c-format msgid "On, Name or IP of remote server:" msgstr "Zapnúť, meno alebo IP vzdialeného servera:" #: printer/printerdrake.pm:514 printer/printerdrake.pm:4706 #: printer/printerdrake.pm:4772 #, c-format msgid "CUPS server name or IP address missing." msgstr "Cýbajúce meno CUPS servera alebo IP adresa." #: printer/printerdrake.pm:566 printer/printerdrake.pm:586 #: printer/printerdrake.pm:811 printer/printerdrake.pm:880 #: printer/printerdrake.pm:901 printer/printerdrake.pm:927 #: printer/printerdrake.pm:1036 printer/printerdrake.pm:1078 #: printer/printerdrake.pm:1088 printer/printerdrake.pm:1123 #: printer/printerdrake.pm:2241 printer/printerdrake.pm:2456 #: printer/printerdrake.pm:2488 printer/printerdrake.pm:2550 #: printer/printerdrake.pm:2602 printer/printerdrake.pm:2619 #: printer/printerdrake.pm:2663 printer/printerdrake.pm:2703 #: printer/printerdrake.pm:2753 printer/printerdrake.pm:2790 #: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3074 #: printer/printerdrake.pm:3079 printer/printerdrake.pm:3227 #: printer/printerdrake.pm:3338 printer/printerdrake.pm:3951 #: printer/printerdrake.pm:4018 printer/printerdrake.pm:4067 #: printer/printerdrake.pm:4070 printer/printerdrake.pm:4202 #: printer/printerdrake.pm:4303 printer/printerdrake.pm:4375 #: printer/printerdrake.pm:4396 printer/printerdrake.pm:4406 #: printer/printerdrake.pm:4497 printer/printerdrake.pm:4592 #: printer/printerdrake.pm:4598 printer/printerdrake.pm:4626 #: printer/printerdrake.pm:4733 printer/printerdrake.pm:4842 #: printer/printerdrake.pm:4862 printer/printerdrake.pm:4871 #: printer/printerdrake.pm:4886 printer/printerdrake.pm:5087 #: printer/printerdrake.pm:5564 printer/printerdrake.pm:5647 #: standalone/printerdrake:75 standalone/printerdrake:590 #, c-format msgid "Printerdrake" msgstr "Printerdrake" #: printer/printerdrake.pm:567 printer/printerdrake.pm:4304 #: printer/printerdrake.pm:4843 #, c-format msgid "Reading printer data..." msgstr "Načítavam údaje tlačiarne..." #: printer/printerdrake.pm:587 #, c-format msgid "Restarting CUPS..." msgstr "Reštartovanie CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:614 #, c-format msgid "" "Allow pop-up windows, printer setup and package installation may be canceled" msgstr "" "Povoliť vyskakovacie okná, nastavenie tlačiarne a inštalácia by mali byť " "zrušené" #: printer/printerdrake.pm:616 #, c-format msgid "" "No pop-up windows, printer setup and package installation cannot be canceled" msgstr "" "Žiadne vyskakovacie okná, nastavenie tlačiarne a inštalácia nebude zrušená" #: printer/printerdrake.pm:622 #, c-format msgid "Printer auto administration" msgstr "Automatická administrácia tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:623 #, c-format msgid "" "Here you can configure printer administration tasks which should be done " "automatically." msgstr "" "Tu môžete nastaviť úlohy pre správu tlačiarne ktoré by sa mali vykonávať " "automaticky." #: printer/printerdrake.pm:626 #, c-format msgid "Do automatic configuration of new printers" msgstr "Automatická konfigurácia nových tlačiarní" #: printer/printerdrake.pm:627 printer/printerdrake.pm:641 #, c-format msgid "when a USB printer is connected and turned on" msgstr "ak je USB tlačiareň pripojená a zapnutá" #: printer/printerdrake.pm:630 #, c-format msgid "when Printerdrake is started" msgstr "ak je Printerdrake spustený" #: printer/printerdrake.pm:634 #, c-format msgid "Mode for automatic printer setup:" msgstr "Režim pre automatické nastavenie tlačiarne:" #: printer/printerdrake.pm:640 #, c-format msgid "Re-enable disabled printers" msgstr "Znovu povoliť zakázané tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:644 #, c-format msgid "when the printing system is started" msgstr "ak je tlačový systém spustený" #: printer/printerdrake.pm:680 #, c-format msgid "Communication error handling for the printer \"%s\"" msgstr "Chyba pri komunikácii s tlačiarňou \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:682 #, c-format msgid "" "Here you can configure how errors during the communication between your " "computer and the printer \"%s\" should be handled (for example if the " "printer is not turned on)." msgstr "" "Na tomto mieste môžete nastaviť ošetrenie chýb počas komunikácie medzi vašim " "počítačom a tlačiarňou \"%s\" (napríklad ak tlačiareň nie je zapnutá)." #: printer/printerdrake.pm:686 #, c-format msgid "The number of retries should be an integer number of at least 1!" msgstr "Počet nových pokusov musí byť celé číslo väčšie ako 1!" #: printer/printerdrake.pm:690 #, c-format msgid "The delay between retries should be a positive integer number!" msgstr "Prestávka medzi pokusmi musí byť celé kladné číslo!" #: printer/printerdrake.pm:701 #, c-format msgid "Do not disable the printer" msgstr "Nezakázať tlačiareň" #: printer/printerdrake.pm:704 #, c-format msgid "Retry infinitely often" msgstr "Pokúšať sa donekonečna" #: printer/printerdrake.pm:707 #, c-format msgid "Number of retries" msgstr "Počet pokusov" #: printer/printerdrake.pm:712 #, c-format msgid "Delay between retries (in sec)" msgstr "Pauza medzi pokusmi (v sekundách)" #: printer/printerdrake.pm:745 printer/printerdrake.pm:765 #, c-format msgid "Select Printer Connection" msgstr "Zvoľte pripojenie tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:746 #, c-format msgid "How is the printer connected?" msgstr "Ako je tlačiareň pripojená?" #: printer/printerdrake.pm:748 #, c-format msgid "" "\n" "Printers on remote CUPS servers do not need to be configured here; these " "printers will be automatically detected." msgstr "" "\n" "Tlačiarne na vzdialenom CUPS serveri nemusíte konfigurovať lokálne; " "tlačiarne budú rozpoznané automaticky." #: printer/printerdrake.pm:751 printer/printerdrake.pm:5089 #, c-format msgid "" "\n" "WARNING: No local network connection active, remote printers can neither be " "detected nor tested!" msgstr "" "\n" "VAROVANIE: Žiadne lokálne sieťové pripojenie nie je aktívne, vzdialené " "tlačiarne nemohli byť zdetekované ani otestované!" #: printer/printerdrake.pm:758 #, c-format msgid "" "Printer auto-detection (Local, TCP/Socket, SMB printers, and device URI)" msgstr "" "Autodetekcia tlačiarne (lokálna, TCP/soket, SMB tlačiarne a URI zariadenia)" #: printer/printerdrake.pm:760 #, c-format msgid "Modify timeout for network printer auto-detection" msgstr "Nastaviť timeout pre autodetekciu sieťovej tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:766 #, c-format msgid "Enter the timeout for network printer auto-detection (in msec) here. " msgstr "Vložte timeout (v milisekundách) pre autodetekciu sieťovej tlačiarne." #: printer/printerdrake.pm:768 #, c-format msgid "" "The longer you choose the timeout, the more reliable the detections of " "network printers will be, but the scan can take longer then, especially if " "there are many machines with local firewalls in the network. " msgstr "" "Ak ste si zvolili vyšších timeout, detekcia sieťových tlačiarní bude " "spoľahlivejšia ale samotné skenovanie bude trvať dlho, hlavne ak je na " "lokálnej sieti veľa pracovných staníc so zapnutým filtrovaním paketov." #: printer/printerdrake.pm:772 #, c-format msgid "The timeout must be a positive integer number!" msgstr "Hodnota timeout musí byť celé kladné číslo!" #: printer/printerdrake.pm:811 #, c-format msgid "Checking your system..." msgstr "Prehľadávam váš systém..." #: printer/printerdrake.pm:829 #, c-format msgid "and one unknown printer" msgstr "a neznáma tlačiareň" #: printer/printerdrake.pm:831 #, c-format msgid "and %d unknown printers" msgstr "a %d neznáme tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:835 #, c-format msgid "" "The following printers\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Tieto tlačiarne\n" "\n" "%s%s\n" "sú priamo pripojené k vášmu systému" #: printer/printerdrake.pm:837 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "are directly connected to your system" msgstr "" "Táto tlačiareň\n" "\n" "%s%s\n" "je priamo pripojená k vášmu systému" #: printer/printerdrake.pm:838 #, c-format msgid "" "The following printer\n" "\n" "%s%s\n" "is directly connected to your system" msgstr "" "Táto tlačiareň\n" "\n" "%s%s\n" "je priamo pripojená k vášmu systému" #: printer/printerdrake.pm:842 #, c-format msgid "" "\n" "There is one unknown printer directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Je tu neznáma tlačiareň, ktorá je pripojená k vášmu systému" #: printer/printerdrake.pm:843 #, c-format msgid "" "\n" "There are %d unknown printers directly connected to your system" msgstr "" "\n" "Je tu %d neznáma tlačiareň pripojená k vášmu systému" #: printer/printerdrake.pm:846 #, c-format msgid "" "There are no printers found which are directly connected to your machine" msgstr "" "Nebola nájdená žiadna tlačiareň, ktorá by bola pripojená k vášmu počítaču" #: printer/printerdrake.pm:849 #, c-format msgid " (Make sure that all your printers are connected and turned on).\n" msgstr " (Presvedčte sa či sú všetky tlačiarne zapnuté a pripojené).\n" #: printer/printerdrake.pm:862 #, c-format msgid "" "Do you want to enable printing on the printers mentioned above or on " "printers in the local network?\n" msgstr "" "Chcete umožniť povoliť tlač na tlačiarňach uvedených vyššie, alebo na " "tlačiarňach v lokálnej sieti?\n" #: printer/printerdrake.pm:863 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on printers in the local network?\n" msgstr "Chcete povoliť tlačenie na tlačiarňach v lokálnej sieti?\n" #: printer/printerdrake.pm:865 #, c-format msgid "Do you want to enable printing on the printers mentioned above?\n" msgstr "Chcete povoliť tlačenie na tlačiarňach spomenutých vyššie?\n" #: printer/printerdrake.pm:866 #, c-format msgid "Are you sure that you want to set up printing on this machine?\n" msgstr "Ste si istí, že chcete nastaviť tlačenie na tomto počítači?\n" #: printer/printerdrake.pm:867 #, c-format msgid "" "NOTE: Depending on the printer model and the printing system up to %d MB of " "additional software will be installed." msgstr "" "POZNÁMKA: V závislosti od modelu tlačiarne a tlačového systému bude " "nainštalovaných niečo vyše %d MB softvéru." #: printer/printerdrake.pm:884 #, c-format msgid "Do not setup printer automatically now, and never do it again" msgstr "Nenastaviť tlačiareň automaticky teraz, ani nikdy potom" #: printer/printerdrake.pm:928 #, c-format msgid "Searching for new printers..." msgstr "Hľadanie nových tlačiarní..." #: printer/printerdrake.pm:989 #, c-format msgid "Do not setup printer automatically again" msgstr "Nenastaviť tlačiareň automaticky znova" #: printer/printerdrake.pm:996 #, c-format msgid "New printers found" msgstr "Nájdené nové tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:997 #, c-format msgid "New printer found" msgstr "Nájdená nová tlačiareň" #: printer/printerdrake.pm:999 #, c-format msgid "" "The following new printers were found and Printerdrake can automatically set " "them up for you. If you do not want to have all of them set up, unselect the " "ones which should be skipped, or click \"Cancel\" to set up none of them.\n" msgstr "" "Nasledovné nové tlačiarne boli nájdené a Printerdrake ich môže pre vás " "automaticky nastaviť. Ak si neželáte nastaviť niektoré z nich, odznačte tú " "ktorá má byť preskočená alebo kliknite na \"Zrušiť\" ak si neželáte nastaviť " "žiadnu.\n" #: printer/printerdrake.pm:1000 #, c-format msgid "" "The following new printer was found and printerdrake can automatically set " "it up for you. If you do not want to have it set up, unselect it, or click " "\"Cancel\".\n" msgstr "" "Nasledovné nové tlačiarne boli nájdené a Printerdrake ich môže pre vás " "automaticky nastaviť. Ak si neželáte nastaviť niektoré z nich, odznačte tú " "ktorá má byť preskočená alebo kliknite na \"Zrušiť\" ak si neželáte nastaviť " "žiadnu.\n" #: printer/printerdrake.pm:1001 #, c-format msgid "" "Note that for certain printer models additional packages need to be " "installed. So keep your installation media handy.\n" msgstr "" "Pre niektoré modely tlačiarní môžu byť vyžadované ďalšie balíky na " "inštaláciu. Majte inštalačné médium poruke.\n" #: printer/printerdrake.pm:1037 printer/printerdrake.pm:1079 #, c-format msgid "Configuring printer on %s..." msgstr "Konfigurácia tlačiarne na %s..." #: printer/printerdrake.pm:1062 #, c-format msgid "(" msgstr "(" #: printer/printerdrake.pm:1063 #, c-format msgid " on " msgstr " na" #: printer/printerdrake.pm:1064 standalone/scannerdrake:137 #, c-format msgid ")" msgstr ")" #: printer/printerdrake.pm:1069 printer/printerdrake.pm:3239 #, c-format msgid "Printer model selection" msgstr "Výber modelu tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:1070 printer/printerdrake.pm:3240 #, c-format msgid "Which printer model do you have?" msgstr "Aký model tlačiarne máte?" #: printer/printerdrake.pm:1071 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Printerdrake could not determine which model your printer %s is. Please " "choose the correct model from the list." msgstr "" "\n" "\n" "Printerdrake nedokáže zistiť aký je model vašej tlačiarne %s. Zvoľte si " "prosím správny model zo zoznamu." #: printer/printerdrake.pm:1074 printer/printerdrake.pm:3245 #, c-format msgid "" "If your printer is not listed, choose a compatible (see printer manual) or a " "similar one." msgstr "" "Ak tlačiareň nie je zobrazená, vyberte kompatibilnú (pozrite si v manuáli k " "tlačiarni) alebo podobnú." #: printer/printerdrake.pm:1089 printer/printerdrake.pm:4863 #, c-format msgid "Configuring printer \"%s\"..." msgstr "Konfigurácia tlačiarne \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:1124 #, c-format msgid "" "Now you have turned off automatic printer setup.\n" "\n" msgstr "" "Teraz je možné vypnúť automatické nastavenie tlačiarne.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1125 #, c-format msgid "" "You can turn it back on again by choosing \"%s\" -> \"%s\" in Printerdrake's " "main menu. " msgstr "" "Môžete to vrátiť znovu späť výberom \"%s\" -> \"%s\" v hlavnom menu " "Printerdrake." #: printer/printerdrake.pm:1125 printer/printerdrake.pm:5139 #, c-format msgid "Configure Auto Administration" msgstr "Nastavenie automatickej administrácie" #: printer/printerdrake.pm:1126 #, c-format msgid "" "There you can also choose in which situation automatic printer setup is done " "(On Printerdrake startup, on printing system startup, when connecting a new " "USB printer)." msgstr "" "Tu môžete nastaviť výber situácie v ktorej má byť vykonaná automatická " "konfigurácia tlačiarne (pri spustení Printerdrake, pri spustení systému, ak " "je pripojená nová USB tlačiareň)." #: printer/printerdrake.pm:1274 printer/printerdrake.pm:1286 #: printer/printerdrake.pm:1393 printer/printerdrake.pm:2422 #: printer/printerdrake.pm:2437 printer/printerdrake.pm:2509 #: printer/printerdrake.pm:5106 printer/printerdrake.pm:5293 #, c-format msgid "Add a new printer" msgstr "Pridať novú tlačiareň" #: printer/printerdrake.pm:1275 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard allows you to install local or remote printers to be used from " "this machine and also from other machines in the network.\n" "\n" "It asks you for all necessary information to set up the printer and gives " "you access to all available printer drivers, driver options, and printer " "connection types." msgstr "" "\n" "Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n" "\n" "Tento sprievodca vám umožní nainštalovať lokálne, alebo vzdialené tlačiarne " "ktoré môžu byť použité na tomto počítači z iných počítačov za pomoci siete.\n" "\n" "Opýta sa vás na všetky potrebné informácie, ktoré sú potrebné pre nastavenie " "tlačiarne a získate zoznam všetkých dostupných ovládačov tlačiarní a " "možností ich pripojenia." #: printer/printerdrake.pm:1288 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer, connected directly to the network or to a remote Windows machine.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected. Also your network printer(s) and your Windows " "machines must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network and/or Windows-hosted printers when you do not " "need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n" "\n" "Tento sprievodca vám pomôže nainštalovať vašu tlačiareň pripojenú k " "počítaču, priamo, po sieti, alebo na vzdialených Windows staniciach.\n" "\n" "Ak máte tlačiareň pripojenú k tomuto počítaču zapnite ju a mala by byť " "automaticky zdetekovaná. Rovnako aj sieťová tlačiareň a Windows počítač ku " "ktorému je pripojená by mali byť pripojené a zapnuté.\n" "\n" "Autodetekcia tlačiarní v sieti môže trvať dhšie oproti autodetekcii " "lokálnych tlačiarní pripojených priamo k počítaču. Ak si neželáte " "autodetekciu sieťových tlačiarní, vypnite túto možnosť.\n" "\n" " Kliknite na \"Ďalej\" ak ste pripravení, alebo na \"Zrušiť\" ak si neželáte " "teraz nastaviť tlačiareň." #: printer/printerdrake.pm:1297 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "Please plug in and turn on all printers connected to this machine so that it/" "they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n" "\n" "Tento sprievodca vám pomôže nainštalovať vašu tlačiareň(ne) pripojenú k " "tomuto počítaču.\n" "\n" "Pripojte a zapnite všetky tlačiarne pripojené k tomuto počítaču a tieto by " "mali byť automaticky zdetekované.\n" "\n" " Kliknite na \"Ďalej\" ak ste pripravení alebo na \"Zrušiť\" ak si teraz " "neželáte nastaviť tlačiareň(tlačiarne)." #: printer/printerdrake.pm:1305 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer or connected directly to the network.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected. Also " "your network printer(s) must be connected and turned on.\n" "\n" "Note that auto-detecting printers on the network takes longer than the auto-" "detection of only the printers connected to this machine. So turn off the " "auto-detection of network printers when you do not need it.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n" "\n" "Tento sprievodca vám pomôže nainštalovať vašu tlačiareň(ne) pripojené k " "počítaču priamo alebo po sieti.\n" "\n" "Ak máte tlačiareň(ne) pripojenú(né) k tomuto počítaču pripojte ju a zapnite, " "mala by byť automaticky zdetekovaná. Rovnako aj sieťová tlačiareň(tlačiarne) " "by mali byť pripojené a zapnuté.\n" "\n" "Autodetekcia tlačiarní v sieti môže trvať dlhšie oproti autodetekcii " "lokálnych tlačiarní pripojených priamo k počítaču. Ak si neželáte " "autodetekciu sieťových tlačiarní, vypnite túto možnosť.\n" "\n" " Kliknite na \"Ďalej\" ak ste pripravení alebo na \"Zrušiť\" ak si neželáte " "nastaviť tlačiareň(tlačiarne) teraz." #: printer/printerdrake.pm:1314 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome to the Printer Setup Wizard\n" "\n" "This wizard will help you to install your printer(s) connected to this " "computer.\n" "\n" "If you have printer(s) connected to this machine, Please plug it/them in on " "this computer and turn it/them on so that it/they can be auto-detected.\n" "\n" " Click on \"Next\" when you are ready, and on \"Cancel\" if you do not want " "to set up your printer(s) now." msgstr "" "\n" "Vitajte v sprievodcovi nastavením tlačiarne\n" "\n" "Tento sprievodca vám pomôže nainštalovať vašu tlačiareň(ne) pripojené k " "tomuto počítaču.\n" "\n" "Ak máte tlačiareň(ne) pripojenú(né) k tomuto počítaču pripojte ju prosím, " "zapnite a mala by byť automaticky zdetekovaná.\n" "\n" "Kliknite na \"Ďalej\" ak ste pripravení alebo na \"Zrušiť\" ak si neželáte " "nastaviť tlačiareň(tlačiarne) teraz." #: printer/printerdrake.pm:1365 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to this machine" msgstr "Automatická detekcia tlačiarní pripojených k tomuto počítaču" #: printer/printerdrake.pm:1368 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected directly to the local network" msgstr "Autodetekcia tlačiarní pripojených priamo do siete" #: printer/printerdrake.pm:1371 #, c-format msgid "Auto-detect printers connected to machines running Microsoft Windows" msgstr "Autodetekcia tlačiarní pripojených k počítačom s Microsoft Windows" #: printer/printerdrake.pm:1374 #, c-format msgid "No auto-detection" msgstr "Vypnúť autodetekciu" #: printer/printerdrake.pm:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Congratulations, your printer is now installed and configured!\n" "\n" "You can print using the \"Print\" command of your application (usually in " "the \"File\" menu).\n" "\n" "If you want to add, remove, or rename a printer, or if you want to change " "the default option settings (paper input tray, printout quality, ...), " "select \"Printer\" in the \"Hardware\" section of the %s Control Center." msgstr "" "\n" "Výborne, vaša tlačiareň je teraz nainštalovaná a nakonfigurovaná!\n" "\n" "Môžete tlačiť pomocou príkazu \"Tlač\" vo vašich aplikáciách (väčšinou v " "menu \"Súbor\").\n" "\n" "Ak chcete pridať, zrušiť alebo premenovať tlačiareň alebo chcete zmeniť " "štandardné nastavenia (veľkosť papiera, kvalitu tlače,...) vyberte si " "\"Tlačiareň\" v sekcii \"Hardvér\" v Kontrolnom centre %s." #: printer/printerdrake.pm:1430 printer/printerdrake.pm:1662 #: printer/printerdrake.pm:1725 printer/printerdrake.pm:1817 #: printer/printerdrake.pm:1955 printer/printerdrake.pm:2031 #: printer/printerdrake.pm:2198 printer/printerdrake.pm:2291 #: printer/printerdrake.pm:2300 printer/printerdrake.pm:2309 #: printer/printerdrake.pm:2320 printer/printerdrake.pm:2462 #: printer/printerdrake.pm:2562 printer/printerdrake.pm:2608 #: printer/printerdrake.pm:2675 printer/printerdrake.pm:2710 #, c-format msgid "Could not install the %s packages!" msgstr "Nie je možné nainštalovať balíky %s!" #: printer/printerdrake.pm:1432 #, c-format msgid "Skipping Windows/SMB server auto-detection" msgstr "Preskočiť autodetekciu Windows/SMB servera" #: printer/printerdrake.pm:1438 printer/printerdrake.pm:1585 #: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085 #, c-format msgid "Printer auto-detection" msgstr "Auto-detekcia tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:1438 #, c-format msgid "Detecting devices..." msgstr "Zisťujú sa zariadenia..." #: printer/printerdrake.pm:1469 #, c-format msgid ", network printer \"%s\", port %s" msgstr ", sieťová tlačiareň \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1472 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr ", tlačiareň \"%s\" na SMB/Windows serveri \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1476 #, c-format msgid "Detected %s" msgstr "Nájdené %s" #: printer/printerdrake.pm:1481 printer/printerdrake.pm:1508 #: printer/printerdrake.pm:1526 #, c-format msgid "Printer on parallel port #%s" msgstr "Tlačiareň na paralelnom porte #%s" #: printer/printerdrake.pm:1487 #, c-format msgid "Network printer \"%s\", port %s" msgstr "Sieťová tlačiareň \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:1490 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on SMB/Windows server \"%s\"" msgstr "Tlačiareň \"%s\" na SMB/Windows serveri \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1571 #, c-format msgid "Local Printer" msgstr "Lokálna tlačiareň" #: printer/printerdrake.pm:1572 #, c-format msgid "" "No local printer found! To manually install a printer enter a device name/" "file name in the input line (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., " "equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., 1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB " "printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "Nebola nájdená žiadna lokálna tlačiareň. Pre ručnú inštaláciu zadajte meno " "zariadenia (Paralelné porty: /dev/lp0, /dev/lp1,... je ekvivalentné LPT1:, " "LPT2:, ..., Prvá USB tlačiareň: /dev/usb/lp0,druhá USB tlačiareň: /dev/usb/" "lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1576 #, c-format msgid "You must enter a device or file name!" msgstr "Musíte vložiť zariadenie alebo meno súboru!" #: printer/printerdrake.pm:1586 #, c-format msgid "No printer found!" msgstr "Nenájdená žiadna tlačiareň!" #: printer/printerdrake.pm:1594 #, c-format msgid "Local Printers" msgstr "Lokálne tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:1595 #, c-format msgid "Available printers" msgstr "Dostupné tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:1599 printer/printerdrake.pm:1608 #, c-format msgid "The following printer was auto-detected. " msgstr "Nasledovná tlačiareň bola automaticky nájdená." #: printer/printerdrake.pm:1601 #, c-format msgid "" "If it is not the one you want to configure, enter a device name/file name in " "the input line" msgstr "" "Ak toto nie je tá, ktorú si želáte nastaviť, vložte meno zariadenia/meno " "súboru do vstupného poľa" #: printer/printerdrake.pm:1602 #, c-format msgid "" "Alternatively, you can specify a device name/file name in the input line" msgstr "" "Alternatívne môžete špecifikovať meno zariadenia/súboru vo vstupnom poli" #: printer/printerdrake.pm:1603 printer/printerdrake.pm:1612 #, c-format msgid "Here is a list of all auto-detected printers. " msgstr "Tu je zoznam všetkých autodetekovaných tlačiarní." #: printer/printerdrake.pm:1605 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up or enter a device name/file " "name in the input line" msgstr "" "Prosím, zvoľte tlačiareň ktorú chcete konfigurovať alebo zadajte meno " "zariadenia/súboru do vstupného políčka" #: printer/printerdrake.pm:1606 #, c-format msgid "" "Please choose the printer to which the print jobs should go or enter a " "device name/file name in the input line" msgstr "" "Prosím, zvoľte tlačiareň ktorá má vykonať tlačovú úlohu alebo zadajte meno " "zariadenia/súboru do vstupného políčka" #: printer/printerdrake.pm:1610 #, c-format msgid "" "The configuration of the printer will work fully automatically. If your " "printer was not correctly detected or if you prefer a customized printer " "configuration, turn on \"Manual configuration\"." msgstr "" "Nastavenie tlačiarne funguje plne automaticky. Ak nebola vaša tlačiareň " "rozpoznaná správne alebo ak preferujete ručné nastavenie zvoľte si \"Ručné " "nastavenie\"." #: printer/printerdrake.pm:1611 #, c-format msgid "Currently, no alternative possibility is available" msgstr "Momentálne nie sú možné žiadne alternatívy" #: printer/printerdrake.pm:1614 #, c-format msgid "" "Please choose the printer you want to set up. The configuration of the " "printer will work fully automatically. If your printer was not correctly " "detected or if you prefer a customized printer configuration, turn on " "\"Manual configuration\"." msgstr "" "Prosím zvoľte si tlačiareň, ktorú si želáte nastaviť. Nastavenie tlačiarne " "prebehne plne automaticky. Ak nebola vaša tlačiareň rozpoznaná správne, " "alebo ak preferujete ručné nastavenie, zvoľte si \"Ručné nastavenie\"." #: printer/printerdrake.pm:1615 #, c-format msgid "Please choose the printer to which the print jobs should go." msgstr "Prosím, zvoľte tlačiareň ktorá má vykonať tlačovú úlohu." #: printer/printerdrake.pm:1617 #, c-format msgid "" "Please choose the port that your printer is connected to or enter a device " "name/file name in the input line" msgstr "" "Prosím zvoľte port, ku ktorému je tlačiareň pripojená alebo zadajte meno " "zariadenia tlačiarne." #: printer/printerdrake.pm:1618 #, c-format msgid "Please choose the port that your printer is connected to." msgstr "Prosím, vyberte port na ktorý je pripojená vaša tlačiareň." #: printer/printerdrake.pm:1620 #, c-format msgid "" " (Parallel Ports: /dev/lp0, /dev/lp1, ..., equivalent to LPT1:, LPT2:, ..., " "1st USB printer: /dev/usb/lp0, 2nd USB printer: /dev/usb/lp1, ...)." msgstr "" "(Paralelné porty: /dev/lp0, /dev/lp1,... je ekvivalentné LPT1:, LPT2:, ..., " "Prvá USB tlačiareň: /dev/usb/lp0,druhá USB tlačiareň: /dev/usb/lp1, ...)." #: printer/printerdrake.pm:1624 #, c-format msgid "You must choose/enter a printer/device!" msgstr "Musíte vložiť zariadenie tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:1664 printer/printerdrake.pm:1727 #: printer/printerdrake.pm:1819 printer/printerdrake.pm:1957 #: printer/printerdrake.pm:2033 printer/printerdrake.pm:2200 #: printer/printerdrake.pm:2293 printer/printerdrake.pm:2302 #: printer/printerdrake.pm:2311 printer/printerdrake.pm:2322 #, c-format msgid "Aborting" msgstr "Prerušenie" #: printer/printerdrake.pm:1700 #, c-format msgid "Remote lpd Printer Options" msgstr "Voľby vzdialenej lpd tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:1701 #, c-format msgid "" "To use a remote lpd printer, you need to supply the hostname of the printer " "server and the printer name on that server." msgstr "" "Pre použitie vzdialenej lpd tlačiarne je potrebné zadať názov tlačového " "servera a názov tlačiarne na tomto serveri." #: printer/printerdrake.pm:1702 #, c-format msgid "Remote host name" msgstr "Názov vzdialeného počítača" #: printer/printerdrake.pm:1703 #, c-format msgid "Remote printer name" msgstr "Meno vzdialenej tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:1706 #, c-format msgid "Remote host name missing!" msgstr "Chýba názov vzdialeného počítača" #: printer/printerdrake.pm:1710 #, c-format msgid "Remote printer name missing!" msgstr "Chýba názov vzdialenej tlačiarne!" #: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216 #: printer/printerdrake.pm:2341 standalone/drakTermServ:447 #: standalone/drakTermServ:769 standalone/drakTermServ:785 #: standalone/drakTermServ:1590 standalone/drakTermServ:1599 #: standalone/drakTermServ:1611 standalone/drakbackup:499 #: standalone/drakbackup:605 standalone/drakbackup:640 #: standalone/drakbackup:741 standalone/draknfs:203 #: standalone/draksambashare:623 standalone/draksambashare:790 #: standalone/harddrake2:259 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informácie" #: printer/printerdrake.pm:1740 printer/printerdrake.pm:2216 #: printer/printerdrake.pm:2341 #, c-format msgid "Detected model: %s %s" msgstr "Nájdený model: %s %s" #: printer/printerdrake.pm:1823 printer/printerdrake.pm:2085 #, c-format msgid "Scanning network..." msgstr "Prehľadávam sieť..." #: printer/printerdrake.pm:1835 printer/printerdrake.pm:1856 #, c-format msgid ", printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr ", tlačiareň \"%s\" na serveri \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1838 printer/printerdrake.pm:1859 #, c-format msgid "Printer \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "Tlačiareň \"%s\" na serveri \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:1880 #, c-format msgid "SMB (Windows 9x/NT) Printer Options" msgstr "Voľby tlačiarne SMB/Windows 9x/NT" #: printer/printerdrake.pm:1881 #, c-format msgid "" "To print to a SMB printer, you need to provide the SMB host name (Note! It " "may be different from its TCP/IP hostname!) and possibly the IP address of " "the print server, as well as the share name for the printer you wish to " "access and any applicable user name, password, and workgroup information." msgstr "" "Pre tlač na SMB tlačiareň je potrebné zadať názov SMB servera (nebýva vždy\n" "zhodný s TCP/IP názvom počítača) a prípadne IP adresu tlačového servera, " "ako\n" "aj názov zdieľaného zariadenia pre tlačiareň a vhodné meno používateľa,\n" "heslo a pracovnú skupinu." #: printer/printerdrake.pm:1882 #, c-format msgid "" " If the desired printer was auto-detected, simply choose it from the list " "and then add user name, password, and/or workgroup if needed." msgstr "" " Ak je požadovaná tlačiareň autodetekovaná jednoducho ju vyberte zo zoznamu " "a ak je to potrebné zadajte meno, heslo a pracovnú skupinu pre prístup k nej." #: printer/printerdrake.pm:1884 #, c-format msgid "SMB server host" msgstr "Názov SMB servera" #: printer/printerdrake.pm:1885 #, c-format msgid "SMB server IP" msgstr "IP adresa SMB servera" #: printer/printerdrake.pm:1886 standalone/draksambashare:61 #, c-format msgid "Share name" msgstr "Názov zdieľaného zariadenia" #: printer/printerdrake.pm:1889 #, c-format msgid "Workgroup" msgstr "Pracovná skupina" #: printer/printerdrake.pm:1891 #, c-format msgid "Auto-detected" msgstr "Auto-detekcia" #: printer/printerdrake.pm:1901 #, c-format msgid "Either the server name or the server's IP must be given!" msgstr "Musíte zadať meno alebo IP adresu servera!" #: printer/printerdrake.pm:1905 #, c-format msgid "Samba share name missing!" msgstr "Chýba meno samba zložky!" #: printer/printerdrake.pm:1911 #, c-format msgid "SECURITY WARNING!" msgstr "BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIE!" #: printer/printerdrake.pm:1912 #, c-format msgid "" "You are about to set up printing to a Windows account with password. Due to " "a fault in the architecture of the Samba client software the password is put " "in clear text into the command line of the Samba client used to transmit the " "print job to the Windows server. So it is possible for every user on this " "machine to display the password on the screen by issuing commands as \"ps " "auxwww\".\n" "\n" "We recommend to make use of one of the following alternatives (in all cases " "you have to make sure that only machines from your local network have access " "to your Windows server, for example by means of a firewall):\n" "\n" "Use a password-less account on your Windows server, as the \"GUEST\" account " "or a special account dedicated for printing. Do not remove the password " "protection from a personal account or the administrator account.\n" "\n" "Set up your Windows server to make the printer available under the LPD " "protocol. Then set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Chcete mať možnosť tlačiť pomocou mena a hesla na systéme Windows. Z dôvodu " "chyby v architektúre Samba klienta je heslo vkladané v otvorenom tvare cez " "príkazový riadok do Samba klienta a použité pre prenos tlačovej úlohy na " "Windows server. Je teda každému používateľovi tohoto počítača umožnené toto " "heslo vidieť pri zadaní príkazu \"ps auxwww\".\n" "\n" "Odporúčame vytvoriť a použiť jednu z nasledovných alternatív (v každom " "prípade, mali by ste sa ubezpečiť, že iba počítače z vašej lokálnej siete " "majú prístup k tomuto Windows serveru, napríklad správnym nastavením " "firewallu):\n" "\n" "Použite konto bez nastaveného hesla na Windows serveri, napríklad \"GUEST\", " "alebo špeciálny účet dedikovaný pre tlačenie. Nerušte ochranu heslom pre " "osobné účty alebo pre účet administrátora.\n" "\n" "Nastavte Windows server tak, aby bola tlačiareň dostupná pomocou LPD " "protokolu. Potom nastavte tlačenie na tomto počítači pomocou \"%s\" spojenia " "v Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1922 #, c-format msgid "" "Set up your Windows server to make the printer available under the IPP " "protocol and set up printing from this machine with the \"%s\" connection " "type in Printerdrake.\n" "\n" msgstr "" "Nastavte váš Windows server tak, aby na ňom boli tlačiarne dostupné cez IPP " "protokol a nastavte tlačenie z tohto počítača pomocou \"%s\" typu pripojenia " "v Printerdrake.\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:1925 #, c-format msgid "" "Connect your printer to a Linux server and let your Windows machine(s) " "connect to it as a client.\n" "\n" "Do you really want to continue setting up this printer as you are doing now?" msgstr "" "Pripojte vašu tlačiareň k Linux serveru a pripojte sa s vaším Windows " "strojom ako klient.\n" "\n" "Chcete naozaj pokračovať v nastavovaní tejto tlačiarne ak ste to spravili?" #: printer/printerdrake.pm:2004 #, c-format msgid "NetWare Printer Options" msgstr "Voľby tlačiarne pre NetWare" #: printer/printerdrake.pm:2005 #, c-format msgid "" "To print on a NetWare printer, you need to provide the NetWare print server " "name (Note! it may be different from its TCP/IP hostname!) as well as the " "print queue name for the printer you wish to access and any applicable user " "name and password." msgstr "" "Pre tlač na NetWare tlačiareň je potrebné zadať názov NetWare tlačového\n" "servera (nebýva vždy zhodný s TCP/IP názvom počítača), ako aj názov fronty\n" "tlačiarne, ku ktorej chcete pristupovať a vhodné meno používateľa s heslom." #: printer/printerdrake.pm:2006 #, c-format msgid "Printer Server" msgstr "Tlačový server" #: printer/printerdrake.pm:2007 #, c-format msgid "Print Queue Name" msgstr "Názov tlačovej fronty" #: printer/printerdrake.pm:2012 #, c-format msgid "NCP server name missing!" msgstr "Chýba meno NCP servera!" #: printer/printerdrake.pm:2016 #, c-format msgid "NCP queue name missing!" msgstr "Chýba meno NCP fronty!" #: printer/printerdrake.pm:2097 printer/printerdrake.pm:2118 #, c-format msgid ", host \"%s\", port %s" msgstr ", host \"%s\", port %s" #: printer/printerdrake.pm:2100 printer/printerdrake.pm:2121 #, c-format msgid "Host \"%s\", port %s" msgstr "Host \"%s\", port \"%s\"" #: printer/printerdrake.pm:2143 #, c-format msgid "TCP/Socket Printer Options" msgstr "TCP/Soket nastavenia tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:2145 #, c-format msgid "" "Choose one of the auto-detected printers from the list or enter the hostname " "or IP and the optional port number (default is 9100) in the input fields." msgstr "" "Vyberte si zo zoznamu automaticky nájditeľných tlačiarní alebo vložte meno, " "alebo IP adresu, prípadne číslo portu (štandardne 9100) do vstupných políčok." #: printer/printerdrake.pm:2146 #, c-format msgid "" "To print to a TCP or socket printer, you need to provide the host name or IP " "of the printer and optionally the port number (default is 9100). On HP " "JetDirect servers the port number is usually 9100, on other servers it can " "vary. See the manual of your hardware." msgstr "" "Pre tlač cez TCP alebo cez soket musíte zadať meno hostiteľa alebo IP " "tlačiarne a prípadne číslo portu (štandardne 9100). Na HP\n" "JetDirect serveroch je číslo portu väčšinou 9100, na iných serveroch to môže " "byť odlišné. Pozrite si manuál." #: printer/printerdrake.pm:2150 #, c-format msgid "Printer host name or IP missing!" msgstr "Chýba hostiteľské meno tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:2179 #, c-format msgid "Printer host name or IP" msgstr "Hostiteľské meno alebo IP tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:2242 #, c-format msgid "Refreshing Device URI list..." msgstr "Obnovuje sa URI zoznam zariadení..." #: printer/printerdrake.pm:2245 printer/printerdrake.pm:2247 #, c-format msgid "Printer Device URI" msgstr "URI tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:2246 #, c-format msgid "" "You can specify directly the URI to access the printer. The URI must fulfill " "either the CUPS or the Foomatic specifications. Note that not all URI types " "are supported by all the spoolers." msgstr "" "Pre prístup k tlačiarni zadajte jej URI. URI musí spĺňať CUPS alebo Foomatic " "špecifikácie." #: printer/printerdrake.pm:2272 #, c-format msgid "A valid URI must be entered!" msgstr "Musíte zadať správne URI!" #: printer/printerdrake.pm:2377 #, c-format msgid "Pipe into command" msgstr "Presmerovať výstup do príkazu" #: printer/printerdrake.pm:2378 #, c-format msgid "" "Here you can specify any arbitrary command line into which the job should be " "piped instead of being sent directly to a printer." msgstr "" "Tu môžete špecifikovať ľubovoľný príkaz kam bude tlačová úloha presmerovaná " "namiesto zaslania priamo na tlačiareň." #: printer/printerdrake.pm:2379 #, c-format msgid "Command line" msgstr "Príkazový riadok" #: printer/printerdrake.pm:2383 #, c-format msgid "A command line must be entered!" msgstr "Príkazový riadok musí byť zadaný!" #: printer/printerdrake.pm:2423 #, c-format msgid "" "On many HP printers there are special functions available, maintenance (ink " "level checking, nozzle cleaning. head alignment, ...) on all not too old " "inkjets, scanning on multi-function devices, and memory card access on " "printers with card readers. " msgstr "" "Na mnohých HP tlačiarňach sú k dispozícii špeciálne funkcie, údržba " "(kontrola úrovne náplne, čistenie a centrovanie hlavičiek, ...) na všetkých " "nie príliš starých atramentových tlačiarňach, skenovanie na multifunkčných " "zariadeniach a čítačky pamätových kariet." #: printer/printerdrake.pm:2425 #, c-format msgid "" "To access these extra functions on your HP printer, it must be set up with " "the appropriate software: " msgstr "" "Pre prístup k týmto špeciálnym funkciám na vašej HP tlačiarni je potrebné " "nastaviť adekvátny softvér." #: printer/printerdrake.pm:2426 #, c-format msgid "" "Either with the newer HPLIP which allows printer maintenance through the " "easy-to-use graphical application \"Toolbox\" and four-edge full-bleed on " "newer PhotoSmart models " msgstr "" "Môžete zvoliť novší HPLIP, ktorý umožňuje spravovať tlačiareň pomocou " "jednoducho použiteľnej grafickej aplikácie \"Toolbox\" a plnofarebnú tlač " "bez okrajov na všetkých štyroch stranách na novších modeloch tlačiarní " "PhotoSmart" #: printer/printerdrake.pm:2427 #, c-format msgid "" "or with the older HPOJ which allows only scanner and memory card access, but " "could help you in case of failure of HPLIP. " msgstr "" "alebo starší HPOJ, ktorý umožňuje iba skenovanie a prístup k čítačkám " "pamäťových kariet. Zato však môže fungovať tam, kde softvér HPLIB nepracuje. " #: printer/printerdrake.pm:2429 #, c-format msgid "What is your choice (choose \"None\" for non-HP printers)? " msgstr "Aká je vaša voľba (zvoľte \"Žiadna\" z ne-HP tlačiarní)?" #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2431 #: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2463 #: printer/printerdrake.pm:2489 #, c-format msgid "HPLIP" msgstr "HPLIP" #: printer/printerdrake.pm:2430 printer/printerdrake.pm:2433 #: printer/printerdrake.pm:2603 printer/printerdrake.pm:2609 #: printer/printerdrake.pm:2620 #, c-format msgid "HPOJ" msgstr "HPOJ" #: printer/printerdrake.pm:2438 #, c-format msgid "" "Is your printer a multi-function device from HP or Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 with scanner, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), an HP PhotoSmart or an HP LaserJet 2200?" msgstr "" "Je vaša tlačiareň multifunkčné zariadenie HP alebo Sony (OfficeJet, PSC, " "LaserJet 1100/1200/1220/3000/3200/3300/4345 so skenerom, DeskJet 450, Sony " "IJP-V100), HP PhotoSmart alebo HP LaserJet 2200?" #: printer/printerdrake.pm:2457 printer/printerdrake.pm:2603 #, c-format msgid "Installing %s package..." msgstr "Inštalujú sa balíky %s..." #: printer/printerdrake.pm:2464 printer/printerdrake.pm:2610 #, c-format msgid "Only printing will be possible on the %s." msgstr "Iba tlačenie je možné na %s." #: printer/printerdrake.pm:2479 #, c-format msgid "Could not remove your old HPOJ configuration file %s for your %s! " msgstr "Nie je možné odstrániť váš starý konfiguračný súbor %s pre %s!" #: printer/printerdrake.pm:2481 #, c-format msgid "Please remove the file manually and restart HPOJ." msgstr "Prosím, odstráňte súbor ručne a reštartujte HPOJ." #: printer/printerdrake.pm:2489 printer/printerdrake.pm:2620 #, c-format msgid "Checking device and configuring %s..." msgstr "Kontrola zariadenia a konfigurácia %s..." #: printer/printerdrake.pm:2510 #, c-format msgid "Which printer do you want to set up with HPLIP?" msgstr "Ktorú tlačiareň si želáte nastaviť pomocou HPLIP?" #: printer/printerdrake.pm:2551 printer/printerdrake.pm:2664 #, c-format msgid "Installing SANE packages..." msgstr "Inštalujú sa balíky SANE..." #: printer/printerdrake.pm:2564 printer/printerdrake.pm:2677 #, c-format msgid "Scanning on the %s will not be possible." msgstr "Skenovanie na %s nebude možné." #: printer/printerdrake.pm:2579 #, c-format msgid "Using and Maintaining your %s" msgstr "Použiť a nastaviť vašu %s" #: printer/printerdrake.pm:2704 #, c-format msgid "Installing mtools packages..." msgstr "Inštalujú sa balíky mtools..." #: printer/printerdrake.pm:2712 #, c-format msgid "Photo memory card access on the %s will not be possible." msgstr "Prístup k pamätovej karte na %s nie je možný." #: printer/printerdrake.pm:2728 #, c-format msgid "Scanning on your HP multi-function device" msgstr "Skenovať na vašom HP multifunkčnom zariadení" #: printer/printerdrake.pm:2737 #, c-format msgid "Photo memory card access on your HP multi-function device" msgstr "" "Prístup k pamätovej karte fotoaparátu pomocou viacúčelového zariadenia HP" #: printer/printerdrake.pm:2754 #, c-format msgid "Configuring device..." msgstr "Konfigurácia zariadenia..." #: printer/printerdrake.pm:2791 #, c-format msgid "Making printer port available for CUPS..." msgstr "Sprístupniť port tlačiarne cez CUPS..." #: printer/printerdrake.pm:2801 printer/printerdrake.pm:3075 #: printer/printerdrake.pm:3228 #, c-format msgid "Reading printer database..." msgstr "Načítavam databázu tlačiarní..." #: printer/printerdrake.pm:3033 #, c-format msgid "Enter Printer Name and Comments" msgstr "Vložte meno tlačiarne a jej popis" #: printer/printerdrake.pm:3037 printer/printerdrake.pm:4360 #, c-format msgid "Name of printer should contain only letters, numbers and the underscore" msgstr "Meno tlačiarne môže obsahovať iba písmená, čísla a podtrhovník" #: printer/printerdrake.pm:3043 printer/printerdrake.pm:4365 #, c-format msgid "" "The printer \"%s\" already exists,\n" "do you really want to overwrite its configuration?" msgstr "" "Tlačiareň \"%s\" už existuje.\n" "Želáte si prepísať nastavenie?" #: printer/printerdrake.pm:3050 #, c-format msgid "" "The printer name \"%s\" has more than 12 characters which can make the " "printer unaccessible from Windows clients. Do you really want to use this " "name?" msgstr "" "Meno tlačiarne \"%s\" obsahuje viac ako 12 znakov, čo môže spôsobiť " "nedostupnosť z klientov Windows. Skutočne chcete použiť toto meno?" #: printer/printerdrake.pm:3059 #, c-format msgid "" "Every printer needs a name (for example \"printer\"). The Description and " "Location fields do not need to be filled in. They are comments for the users." msgstr "" "Každá tlačiareň potrebuje meno (napríklad \"tlačiareň\"). Položky Popis a " "Poloha nie je potrebné vyplňovať. Sú to iba komentáre pre používateľov." #: printer/printerdrake.pm:3060 #, c-format msgid "Name of printer" msgstr "Meno tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:3061 standalone/drakconnect:592 #: standalone/harddrake2:39 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: printer/printerdrake.pm:3062 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: printer/printerdrake.pm:3080 #, c-format msgid "Preparing printer database..." msgstr "Načítava sa databáza tlačiarní..." #: printer/printerdrake.pm:3206 #, c-format msgid "Your printer model" msgstr "Model vašej tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:3207 #, c-format msgid "" "Printerdrake has compared the model name resulting from the printer auto-" "detection with the models listed in its printer database to find the best " "match. This choice can be wrong, especially when your printer is not listed " "at all in the database. So check whether the choice is correct and click " "\"The model is correct\" if so and if not, click \"Select model manually\" " "so that you can choose your printer model manually on the next screen.\n" "\n" "For your printer Printerdrake has found:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Printerdrake porovná model, ktorý je výsledkom autodetekcie so zoznamom " "modelov v databáze tlačiarní aby mohol nájsť najvhodnejší výber. Tento výber " "môže byť zlý, hlavne ak vaša tlačiareň nie je v tejto databáze. Skontrolujte " "teda výber a kliknite na \"Model je správny\" ak je alebo kliknite na " "\"Vybrať model manuálne\" ak nie je a vyberte vašu tlačiareň manuálne na " "nasledujúcej obrazovke.\n" "\n" "Pre vašu tlačiareň Printerdrake našiel:\n" "\n" "%s" #: printer/printerdrake.pm:3212 printer/printerdrake.pm:3215 #, c-format msgid "The model is correct" msgstr "Model je správny" #: printer/printerdrake.pm:3213 printer/printerdrake.pm:3214 #: printer/printerdrake.pm:3217 #, c-format msgid "Select model manually" msgstr "Vybrať model manuálne" #: printer/printerdrake.pm:3241 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Please check whether Printerdrake did the auto-detection of your printer " "model correctly. Find the correct model in the list when a wrong model or " "\"Raw printer\" is highlighted." msgstr "" "\n" "\n" "Prosím skontrolujte, či Printerdrake vykonal autodetekciu tlačiarene " "správne. Nájdite srávny model v zozname v prípade, že je vybraný nesprávny " "model alebo \"Základná tlačiareň\"." #: printer/printerdrake.pm:3260 #, c-format msgid "Install a manufacturer-supplied PPD file" msgstr "Nainštalovať výrobcom dodaný PPD súbor" #: printer/printerdrake.pm:3292 #, c-format msgid "" "Every PostScript printer is delivered with a PPD file which describes the " "printer's options and features." msgstr "" "Každá PostScript tlačiareň je dodávaná s PPD súborom ktorý obsahuje " "nastavenie tlačiarne a jej vlastnosti." #: printer/printerdrake.pm:3293 #, c-format msgid "" "This file is usually somewhere on the CD with the Windows and Mac drivers " "delivered with the printer." msgstr "" "Tento súbor je obvykle niekde na CD s ovládačmi pre Windows alebo Mac, " "dodanom k tlačiarni." #: printer/printerdrake.pm:3294 #, c-format msgid "You can find the PPD files also on the manufacturer's web sites." msgstr "Môžete tiež nájsť PPD súbory na web stránkach výrobcu zariadenia." #: printer/printerdrake.pm:3295 #, c-format msgid "" "If you have Windows installed on your machine, you can find the PPD file on " "your Windows partition, too." msgstr "" "Ak máte nainštalovaný OS Windows na vašom počítači, mohli by ste tiež nájsť " "PPD súbor na Windows oblasti." #: printer/printerdrake.pm:3296 #, c-format msgid "" "Installing the printer's PPD file and using it when setting up the printer " "makes all options of the printer available which are provided by the " "printer's hardware" msgstr "" "Inštaláciou PPD súboru tlačiarne a jeho použitím počas nastavovania " "tlačiarne budete mať prístupné všetky možnosti tlačiarne ktoré poskytuje jej " "hardvér." #: printer/printerdrake.pm:3297 #, c-format msgid "" "Here you can choose the PPD file to be installed on your machine, it will " "then be used for the setup of your printer." msgstr "" "Tu si môžete zvoliť kde je nainštalovaný PPD súbor, potom bude použitý pre " "nastavenie vašej tlačiarne." #: printer/printerdrake.pm:3299 #, c-format msgid "Install PPD file from" msgstr "Inštalovať PPD súbor z" #: printer/printerdrake.pm:3302 printer/printerdrake.pm:3310 #: standalone/scannerdrake:183 standalone/scannerdrake:192 #: standalone/scannerdrake:242 standalone/scannerdrake:250 #, c-format msgid "Floppy Disk" msgstr "Disketa" #: printer/printerdrake.pm:3303 printer/printerdrake.pm:3312 #: standalone/scannerdrake:184 standalone/scannerdrake:194 #: standalone/scannerdrake:243 standalone/scannerdrake:252 #, c-format msgid "Other place" msgstr "Iné miesto" #: printer/printerdrake.pm:3318 #, c-format msgid "Select PPD file" msgstr "Vyberte si PPD súbor" #: printer/printerdrake.pm:3322 #, c-format msgid "The PPD file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "PPD súbor %s neexistuje alebo je nečitateľný" #: printer/printerdrake.pm:3328 #, c-format msgid "The PPD file %s does not conform with the PPD specifications!" msgstr "PPD súbor %s nezodpovedá PPD špecifikácii!" #: printer/printerdrake.pm:3339 #, c-format msgid "Installing PPD file..." msgstr "Inštaluje sa PPD súbor..." #: printer/printerdrake.pm:3457 #, c-format msgid "OKI winprinter configuration" msgstr "Nastavenie OKI winprinter" #: printer/printerdrake.pm:3458 #, c-format msgid "" "You are configuring an OKI laser winprinter. These printers\n" "use a very special communication protocol and therefore they work only when " "connected to the first parallel port. When your printer is connected to " "another port or to a print server box please connect the printer to the " "first parallel port before you print a test page. Otherwise the printer will " "not work. Your connection type setting will be ignored by the driver." msgstr "" "Máte nakonfigurovanú laserovú wintlačiareň OKI. Tieto tlačiarne\n" "používajú veľmi špeciálny komunikačný protokol a teda fungujú iba ak sú " "pripojené na prvý paralelný port.Ak je vaša tlačiareň pripojená na iný port, " "alebo k tlačovému serveru pripojte prosím tlačiareň k prvému paralelnému " "portu predtým ako budete tlačiť testovaciu stránku. V opačnom prípade nebude " "tlačiareň fungovať. Vaše nastavenie pripojenia bude ignorované ovládačom." #: printer/printerdrake.pm:3483 printer/printerdrake.pm:3513 #, c-format msgid "Lexmark inkjet configuration" msgstr "Nastavenie Lexmark inkjet" #: printer/printerdrake.pm:3484 #, c-format msgid "" "The inkjet printer drivers provided by Lexmark only support local printers, " "no printers on remote machines or print server boxes. Please connect your " "printer to a local port or configure it on the machine where it is connected " "to." msgstr "" "Ovládač pre inkjet tlačiarne od Lexmarku podporuje iba lokálne tlačiarne, " "nie vzdialené alebo tlačový server. Pripojte prosím vašu tlačiareň na " "lokálny port a nakonfigurujte ju na počítači kde je pripojená." #: printer/printerdrake.pm:3514 #, c-format msgid "" "To be able to print with your Lexmark inkjet and this configuration, you " "need the inkjet printer drivers provided by Lexmark (http://www.lexmark." "com/). Click on the \"Drivers\" link. Then choose your model and afterwards " "\"Linux\" as operating system. The drivers come as RPM packages or shell " "scripts with interactive graphical installation. You do not need to do this " "configuration by the graphical frontends. Cancel directly after the license " "agreement. Then print printhead alignment pages with \"lexmarkmaintain\" and " "adjust the head alignment settings with this program." msgstr "" "Aby ste mohli tlačiť s touto konfiguráciou na vašej Lexmark inkjet tlačiarni " "potrebujete ovládač pre inkjet tlačiarne ktorý poskytuje Lexmark (http://www." "lexmark.com/). Kliknite na link \"Ovládače\". Potom si vyberte váš model a " "\"Linux\" ako operačný systém. Ovládač je k dispozícii ako RPM balík alebo " "shell skript s interaktívnou grafickou inštaláciou. Pre túto konfiguráciu " "nie je potrebné grafické rozhranie. Zrušte inštaláciu hneď po licenčnom " "ujednaní. Potom vytlačte testovaciu stránku pomocou \"lexmarkmaintain\" a " "nastavte nastavenie zarovnania pomocou tohto programu." #: printer/printerdrake.pm:3524 #, c-format msgid "Lexmark X125 configuration" msgstr "Konfigurácia Lexmark X125" #: printer/printerdrake.pm:3525 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes. Please connect " "your printer to a local USB port or configure it on the machine where it is " "connected to." msgstr "" "Ovládač pre túto tlačiareň podporuje iba lokálne pripojené tlačiarne pomocou " "USB, čiže žiadne tlačiarne na vzdialených serveroch alebo tlačových " "serveroch. Pripojte prosím vašu tlačiareň na lokálny USB port alebo ju " "nastavte na počítači kde je pripojená." #: printer/printerdrake.pm:3547 #, c-format msgid "Samsung ML/QL-85G configuration" msgstr "Konfigurácia Samsung ML/QL-85G" #: printer/printerdrake.pm:3548 printer/printerdrake.pm:3575 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected on the " "first parallel port, no printers on remote machines or print server boxes or " "on other parallel ports. Please connect your printer to the first parallel " "port or configure it on the machine where it is connected to." msgstr "" "Ovládač pre túto tlačiareň podporuje iba lokálne pripojené tlačiarne pomocou " "prvého paralelného portu, čiže žiadne tlačiarne na vzdialených serveroch, " "tlačových serveroch alebo na iných paralelných portoch. Pripojte prosím vašu " "tlačiareň na lokálny prvý paralelný port alebo ju nastavte na počítači kde " "je pripojená." #: printer/printerdrake.pm:3574 #, c-format msgid "Canon LBP-460/660 configuration" msgstr "Konfigurácia Canon LBP-460/660" #: printer/printerdrake.pm:3601 #, c-format msgid "Canon LBP-810/1120 (CAPT) configuration" msgstr "Konfigurácia Canon LBP-810/1120 (CAPT)" #: printer/printerdrake.pm:3602 #, c-format msgid "" "The driver for this printer only supports printers locally connected via " "USB, no printers on remote machines or print server boxes or on the parallel " "port. Please connect your printer to the USB or configure it on the machine " "where it is directly connected to." msgstr "" "Ovládač pre túto tlačiareň podporuje iba lokálne pripojené tlačiarne pomocou " "USB, žiadne tlačiarne na vzdialených serveroch alebo tlačových serveroch. " "Pripojte prosím vašu tlačiareň na lokálny USB port alebo ju nastavte na " "počítači kde je priamo pripojená." #: printer/printerdrake.pm:3609 #, c-format msgid "Firmware-Upload for HP LaserJet 1000" msgstr "Upload firmvéru pre HP LaserJet 1000" #: printer/printerdrake.pm:3759 #, c-format msgid "" "Printer default settings\n" "\n" "You should make sure that the page size and the ink type/printing mode (if " "available) and also the hardware configuration of laser printers (memory, " "duplex unit, extra trays) are set correctly. Note that with a very high " "printout quality/resolution printing can get substantially slower." msgstr "" "Základné nastavenia tlačiarne\n" "\n" "Uistite sa, že veľkosť papiera, typ atramentu, tlačový mód (ak existuje) a " "tiež hardvérové nastavenie laserových tlačiarní (pamäť, duplex, ...) sú " "nastavené správne. Príliš vysoká kvalita, či rozlíšenie tlače spôsobuje " "spomalenie." #: printer/printerdrake.pm:3884 #, c-format msgid "Printer default settings" msgstr "Štandardné nastavenie tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:3891 #, c-format msgid "Option %s must be an integer number!" msgstr "Parameter %s musí byť celé číslo!" #: printer/printerdrake.pm:3895 #, c-format msgid "Option %s must be a number!" msgstr "Parameter %s musí byť číslo!" #: printer/printerdrake.pm:3899 #, c-format msgid "Option %s out of range!" msgstr "Parameter %s je mimo rozsahu!" #: printer/printerdrake.pm:3951 #, c-format msgid "" "Do you want to set this printer (\"%s\")\n" "as the default printer?" msgstr "" "Želáte si nastaviť túto tlačiareň (\"%s\")\n" "ako predvolenú?" #: printer/printerdrake.pm:3967 #, c-format msgid "Test pages" msgstr "Testovacie stránky" #: printer/printerdrake.pm:3968 #, c-format msgid "" "Please select the test pages you want to print.\n" "Note: the photo test page can take a rather long time to get printed and on " "laser printers with too low memory it can even not come out. In most cases " "it is enough to print the standard test page." msgstr "" "Prosím zvoľte testovacie stránky, ktoré si želáte vytlačiť\n" "Tlač testovacej stánky foto kvality môže trvať trošku dlhšie a na laserovej " "tlačiarni s nedostatkom pamäte sa nemusí vytlačiť vôbec. Vo väčšine " "prípadoch postačuje vyskúšať štandardnú testovaciu stránku." #: printer/printerdrake.pm:3972 #, c-format msgid "No test pages" msgstr "Žiadne testovacie stránky" #: printer/printerdrake.pm:3973 #, c-format msgid "Print" msgstr "Tlač" #: printer/printerdrake.pm:3998 #, c-format msgid "Standard test page" msgstr "Štandardné testovacie stránky" #: printer/printerdrake.pm:4001 #, c-format msgid "Alternative test page (Letter)" msgstr "Alternatívna testovacia stránka (Letter)" #: printer/printerdrake.pm:4004 #, c-format msgid "Alternative test page (A4)" msgstr "Alternatívna testovacia stránka (A4)" #: printer/printerdrake.pm:4006 #, c-format msgid "Photo test page" msgstr "Fotografická testovacia stránka" #: printer/printerdrake.pm:4019 printer/printerdrake.pm:4203 #, c-format msgid "Printing test page(s)..." msgstr "Prebieha tlač testovacej stránky..." #: printer/printerdrake.pm:4039 #, c-format msgid "Skipping photo test page." msgstr "Preskočiť fotografickú testovaciu stránku" #: printer/printerdrake.pm:4056 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" "Printing status:\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Testovacia stránka bola zaslaná tlačiarni.\n" "Kým začne tlačiareň tlačiť, môže to chvíľku trvať.\n" "Stav tlače:\n" "%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4060 #, c-format msgid "" "Test page(s) have been sent to the printer.\n" "It may take some time before the printer starts.\n" msgstr "" "Testovacia stránka bola zaslaná tlačiarni.\n" "Kým začne tlačiareň tlačiť, môže to chvíľku trvať.\n" #: printer/printerdrake.pm:4070 #, c-format msgid "Did it work properly?" msgstr "Pracuje správne?" #: printer/printerdrake.pm:4094 printer/printerdrake.pm:5496 #, c-format msgid "Raw printer" msgstr "Základná tlačiareň" #: printer/printerdrake.pm:4132 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) you can either use " "the command \"%s \" or a graphical printing tool: \"xpp \" or " "\"kprinter \". The graphical tools allow you to choose the printer and " "to modify the option settings easily.\n" msgstr "" "Pre tlač súboru z príkazovej riadky (terminálového okna) je možné použiť " "príkaz \"%s \" alebo grafický nástroj: \"xpp alebo \"kprinter " "\". Grafický nástroj vám umožní vybrať si tlačiareň a jednoducho " "zmodifikovať nastavenia.\n" #: printer/printerdrake.pm:4134 #, c-format msgid "" "These commands you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications, but here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Tento príkaz je možné použiť v \"Program na tlač\" poli v dialógoch " "týkajúcich sa tlačenia v mnohých aplikáciách, ale nie je k dispozícii meno " "súboru, pretože možnosť tlače je poskytovaná aplikáciou.\n" #: printer/printerdrake.pm:4137 printer/printerdrake.pm:4154 #: printer/printerdrake.pm:4164 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" command also allows to modify the option settings for a " "particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \". " msgstr "" "\n" "\"%s\" príkaz tiež umožňuje modifikovať nastavenia pre konkrétnu tlačovú " "úlohu. Jednoducho pridajte požadované nastavenia na príkazovom riadku, " "napríklad: \"%s \"." #: printer/printerdrake.pm:4140 printer/printerdrake.pm:4180 #, c-format msgid "" "To know about the options available for the current printer read either the " "list shown below or click on the \"Print option list\" button.%s%s%s\n" "\n" msgstr "" "Aby ste vedeli o možnostiach dostupných pre aktuálnu tlačiareň prečítajte si " "zoznam zobrazený nižšie alebo kliknite na tlačidlo \"Zobraz zoznam parametrov" "\".%s%s%s\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4144 #, c-format msgid "" "Here is a list of the available printing options for the current printer:\n" "\n" msgstr "" "Tu je zoznam dostupných tlačových nastavení pre aktuálnu tlačiareň:\n" "\n" #: printer/printerdrake.pm:4149 printer/printerdrake.pm:4159 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\".\n" msgstr "" "Pre tlač súboru z príkazového riadku (terminálového okna) použite príkaz \"%" "s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:4151 printer/printerdrake.pm:4161 #: printer/printerdrake.pm:4171 #, c-format msgid "" "This command you can also use in the \"Printing command\" field of the " "printing dialogs of many applications. But here do not supply the file name " "because the file to print is provided by the application.\n" msgstr "" "Tento príkaz je možné použiť v poli \"Príkaz na tlačenie\" v dialógu ohľadne " "tlače v mnohých aplikáciách. Nie je ale k dispozícii meno súboru, pretože " "tlač súboru poskytuje samotná aplikácia.\n" #: printer/printerdrake.pm:4156 printer/printerdrake.pm:4166 #, c-format msgid "" "To get a list of the options available for the current printer click on the " "\"Print option list\" button." msgstr "" "Pre získanie zoznamu dostupných nastavení pre aktuálnu tlačiareň kliknite na " "tlačítko \"Zobraz zoznam parametrov\"." #: printer/printerdrake.pm:4169 #, c-format msgid "" "To print a file from the command line (terminal window) use the command \"%s " "\" or \"%s \".\n" msgstr "" "Ak chcete vytlačiť súbor z príkazovej riadky (terminálového okna) použite " "príkaz \"%s \" alebo \"%s \".\n" #: printer/printerdrake.pm:4173 #, c-format msgid "" "You can also use the graphical interface \"xpdq\" for setting options and " "handling printing jobs.\n" "If you are using KDE as desktop environment you have a \"panic button\", an " "icon on the desktop, labeled with \"STOP Printer!\", which stops all print " "jobs immediately when you click it. This is for example useful for paper " "jams.\n" msgstr "" "Je možné použiť tiež grafické rozhranie \"xpdq\" pre nastavovanie parametrov " "a tlačových úloh.\n" "Ak používate KDE ako grafické prostredie máte k dispozícii \"krízové tlačidlo" "\", čo je vlastne ikona na ploche, popísaná ako \"ZASTAV tlačiareň\", po " "ktorej stlačení sa okamžite zastavia všetky tlačové úlohy. Toto je potrebné " "napríklad v prípadoch, ak sa vám zasekne papier v tlačiarni.\n" #: printer/printerdrake.pm:4177 #, c-format msgid "" "\n" "The \"%s\" and \"%s\" commands also allow to modify the option settings for " "a particular printing job. Simply add the desired settings to the command " "line, e. g. \"%s \".\n" msgstr "" "\n" "Príkazy \"%s\" a \"%s\" umožňujú aj nastavovať parametre pre jednotlivé " "tlačové úlohy. Jednoducho pridajte žiadané nastavenie do príkazového riadku, " "napríklad: \"%s \"File tools\" -> " "\"MTools File Manager\") or the command line utilities \"mtools\" (enter " "\"man mtools\" on the command line for more info). You find the card's file " "system under the drive letter \"p:\", or subsequent drive letters when you " "have more than one HP printer with photo card drives. In \"MtoolsFM\" you " "can switch between drive letters with the field at the upper-right corners " "of the file lists." msgstr "" "Vaša tlačiareň je nakonfigurovaná pre automatické získanie prístupu k " "mechanike s foto kartou z vášho počítača. Môžete pristupovať k vašej foto " "karte pomocou grafického programu \"MtoolsFM\" (Menu: \"Aplikácie\" -> " "\"Nástroje pre správu súborov\" -> \"MTools správca súborov\") alebo " "utilitami z balíka \"mtools\" (pre viac informácií \"man mtools\"). Súborový " "systém z tejto karty môžete nájsť pod písmenom \"p:\" alebo nasledujúcim, ak " "máte viac ako jednu HP tlačiareň s mechanikou na foto karty. V \"MtoolsFM\" " "sa môžete prepínať medzi písmenami jednotiek pomocou pola v ľavom hornom " "rohu zoznamu súborov." #: printer/printerdrake.pm:4324 printer/printerdrake.pm:4351 #: printer/printerdrake.pm:4386 #, c-format msgid "Transfer printer configuration" msgstr "Prenes nastavenie tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:4325 #, c-format msgid "" "You can copy the printer configuration which you have done for the spooler %" "s to %s, your current spooler. All the configuration data (printer name, " "description, location, connection type, and default option settings) is " "overtaken, but jobs will not be transferred.\n" "Not all queues can be transferred due to the following reasons:\n" msgstr "" "Môžete odkopírovať konfiguráciu, ktorú máte upravenú pre frontu %s do %s, " "vašej aktuálnej fronty. Všetky konfiguračné údaje (meno tlačiarne, popis, " "umiestnenie, typ pripojenia a štandardné nastavenia) budú prepísané, ale " "úlohy prenesené nebudú.\n" "Nie je možné preniesť všetky fronty z nasledovných dôvodov:\n" #: printer/printerdrake.pm:4328 #, c-format msgid "" "CUPS does not support printers on Novell servers or printers sending the " "data into a free-formed command.\n" msgstr "" "CUPS nepodporuje tlačiarne na Novell serveroch alebo tlačiarne, ktoré " "posielajú údaje vo free-formed príkazoch.\n" #: printer/printerdrake.pm:4330 #, c-format msgid "" "PDQ only supports local printers, remote LPD printers, and Socket/TCP " "printers.\n" msgstr "" "PDQ podporuje iba lokálne tlačiarne, vzdialené LPD a Socket/TCP tlačiarne.\n" #: printer/printerdrake.pm:4332 #, c-format msgid "LPD and LPRng do not support IPP printers.\n" msgstr "LPD a LPRng nepodporujú IPP tlačiarne.\n" #: printer/printerdrake.pm:4334 #, c-format msgid "" "In addition, queues not created with this program or \"foomatic-configure\" " "cannot be transferred." msgstr "" "Mimochodom, fronty ktoré neboli vytvorené týmto programom alebo pomocou " "\"Foomatic konfigurácie\" nemôžu byť prenesené." #: printer/printerdrake.pm:4335 #, c-format msgid "" "\n" "Also printers configured with the PPD files provided by their manufacturers " "or with native CUPS drivers cannot be transferred." msgstr "" "\n" "Taktiež tlačiarne nakonfigurované pomocou PPD súborov poskytnuté ich " "výrobcami alebo s natívnymi CUPS ovládačmi nemôžu byť prenesené." #: printer/printerdrake.pm:4336 #, c-format msgid "" "\n" "Mark the printers which you want to transfer and click \n" "\"Transfer\"." msgstr "" "\n" "Označte tlačiareň ktorú si želáte preniesť a stlačte \n" "\"Prenos\"." #: printer/printerdrake.pm:4339 #, c-format msgid "Do not transfer printers" msgstr "Neprenášaj tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:4340 printer/printerdrake.pm:4356 #, c-format msgid "Transfer" msgstr "Prenos" #: printer/printerdrake.pm:4352 #, c-format msgid "" "A printer named \"%s\" already exists under %s. \n" "Click \"Transfer\" to overwrite it.\n" "You can also type a new name or skip this printer." msgstr "" "Tlačiareň s menom \"%s\" už pod %s existuje.\n" "Stlačte \"Prenos\" na prepísanie.\n" "Môžete tiež napísať nové meno alebo preskočiť\n" "túto tlačiareň." #: printer/printerdrake.pm:4373 #, c-format msgid "New printer name" msgstr "Nové meno tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:4376 #, c-format msgid "Transferring %s..." msgstr "Prenášam %s..." #: printer/printerdrake.pm:4387 #, c-format msgid "" "You have transferred your former default printer (\"%s\"), Should it be also " "the default printer under the new printing system %s?" msgstr "" "Previedli ste bývalú predvolenú tlačiareň (\"%s\"). Môže byť nastavená ako " "predvolená aj pod novým tlačovým systémom %s?" #: printer/printerdrake.pm:4397 #, c-format msgid "Refreshing printer data..." msgstr "Obnova údajov tlačiarne..." #: printer/printerdrake.pm:4407 #, c-format msgid "Starting network..." msgstr "Spúšťam sieť..." #: printer/printerdrake.pm:4451 printer/printerdrake.pm:4455 #: printer/printerdrake.pm:4457 #, c-format msgid "Configure the network now" msgstr "Teraz nastaviť pripojenie siete" #: printer/printerdrake.pm:4452 #, c-format msgid "Network functionality not configured" msgstr "Sieťové pripojenie nie je nastavené" #: printer/printerdrake.pm:4453 #, c-format msgid "" "You are going to configure a remote printer. This needs working network " "access, but your network is not configured yet. If you go on without network " "configuration, you will not be able to use the printer which you are " "configuring now. How do you want to proceed?" msgstr "" "Teraz budeme konfigurovať vzdialenú tlačiareň. K tomu je potrebné mať " "prístup k sieti, ale vaše sieťové nastavenia momentálne nie sú k dispozícii. " "Ak budete pokračovať bez nastavenia siete, nebude vám umožnené používať " "tlačiareň ktorú teraz konfigurujete. Ako chcete teda pokračovať?" #: printer/printerdrake.pm:4456 #, c-format msgid "Go on without configuring the network" msgstr "Pokračuj bez nastavenia siete." #: printer/printerdrake.pm:4487 #, c-format msgid "" "The network configuration done during the installation cannot be started " "now. Please check whether the network is accessible after booting your " "system and correct the configuration using the %s Control Center, section " "\"Network & Internet\"/\"Connection\", and afterwards set up the printer, " "also using the %s Control Center, section \"Hardware\"/\"Printer\"" msgstr "" "Konfiguráciu siete, ktorá bola vykonaná počas inštalácie nie je možné " "aplikovať. Skontrolujte prosím, či je sieť dostupná po reštarte vášho " "systému a konfigurácia správna, za použitia %s Kontrolného centra, sekcia " "\"Sieť a Internet\"/\"Pripojenie\", a potom nastavte tlačiareň tiež za " "použitia %s Kontrolného centra, sekcia \"Hardvér\"/\"Tlačiareň\"" #: printer/printerdrake.pm:4488 #, c-format msgid "" "The network access was not running and could not be started. Please check " "your configuration and your hardware. Then try to configure your remote " "printer again." msgstr "" "Sieťový prístup nebol spustený a nie je možné ho spustiť. Skontrolujte " "prosím nastavenie vášho hardvéru. Potom skúste nakonfigurovať vzdialenú " "tlačiareň znova." #: printer/printerdrake.pm:4498 #, c-format msgid "Restarting printing system..." msgstr "Reštartuje sa tlačový systém..." #: printer/printerdrake.pm:4529 #, c-format msgid "high" msgstr "vysoká" #: printer/printerdrake.pm:4529 #, c-format msgid "paranoid" msgstr "paranoidná" #: printer/printerdrake.pm:4531 #, c-format msgid "Installing a printing system in the %s security level" msgstr "Inštalácia tlačového systému v úrovni zabezpečenia %s" #: printer/printerdrake.pm:4532 #, c-format msgid "" "You are about to install the printing system %s on a system running in the %" "s security level.\n" "\n" "This printing system runs a daemon (background process) which waits for " "print jobs and handles them. This daemon is also accessible by remote " "machines through the network and so it is a possible point for attacks. " "Therefore only a few selected daemons are started by default in this " "security level.\n" "\n" "Do you really want to configure printing on this machine?" msgstr "" "Želáte si nainštalovať tlačový systém %s na počítač, ktorý je prevádzkovaný " "na bezpečnostnej úrovni %s.\n" "\n" "Tento tlačový systém funguje ako démon (proces na pozadí) a očakáva tlačové " "úlohy ktoré spracúva. Tento démon je tiež dostupný pre vzdialené počítače " "cez sieť a je možným cieľom útoku. Z tohto dôvodu iba niektoré vybrané " "démony sú štartované automaticky v tejto bezpečnostnej úrovni.\n" "\n" "Chcete naozaj nakonfigurovať tlačenie na tomto počítači?" #: printer/printerdrake.pm:4568 #, c-format msgid "Starting the printing system at boot time" msgstr "Spúšťať tlačový systém pri spustení systému" #: printer/printerdrake.pm:4569 #, c-format msgid "" "The printing system (%s) will not be started automatically when the machine " "is booted.\n" "\n" "It is possible that the automatic starting was turned off by changing to a " "higher security level, because the printing system is a potential point for " "attacks.\n" "\n" "Do you want to have the automatic starting of the printing system turned on " "again?" msgstr "" "Tlačový systém (%s) nebude spustený automaticky pre štarte vášho počítača.\n" "\n" "Je možné, že automatické spúšťanie bolo vypnuté zmenou bezpečnostnej úrovne, " "pretože tlačový systém môže byť potencionálny cieľ útoku.\n" "\n" "Chcete opäť povoliť možnosť automaticky spúšťať tlačový systém?" #: printer/printerdrake.pm:4592 #, c-format msgid "Checking installed software..." msgstr "Kontrola nainštalovaného softvéru..." #: printer/printerdrake.pm:4598 #, c-format msgid "Removing %s..." msgstr "Odstraňovanie %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4602 #, c-format msgid "Could not remove the %s printing system!" msgstr "Nie je možné odstrániť tlačový systém %s!" #: printer/printerdrake.pm:4626 #, c-format msgid "Installing %s..." msgstr "Inštalácia %s ..." #: printer/printerdrake.pm:4630 #, c-format msgid "Could not install the %s printing system!" msgstr "Nie je možné nainštalovať tlačový systém %s!" #: printer/printerdrake.pm:4698 #, c-format msgid "" "In this mode there is no local printing system, all printing requests go " "directly to the server specified below. Note that it is not possible to " "define local print queues then and if the specified server is down it cannot " "be printed at all from this machine." msgstr "" "V tomto režime nie je lokálne prítomný žiaden tlačový systém a všetky " "tlačové úlohy budú zasielané na tlačový server uvedený nižšie. Je potrebné " "si uvedomiť, že nie je možné definovať lokálne tlačové fronty a ak tlačový " "server bude nedostupný nebude možné z tohto počítača tlačiť." #: printer/printerdrake.pm:4700 #, c-format msgid "" "Enter the host name or IP of your CUPS server and click OK if you want to " "use this mode, click \"Quit\" otherwise." msgstr "" "Vložte meno hostiteľa alebo IP adresu CUPS servera a kliknite na OK ak si " "želáte použiť tento režim, inak kliknite na \"Koniec\"." #: printer/printerdrake.pm:4714 #, c-format msgid "Name or IP of remote server:" msgstr "Meno alebo IP adresa vzdialeného tlačového servera:" #: printer/printerdrake.pm:4734 #, c-format msgid "Setting Default Printer..." msgstr "Nastavenie predvolenej tlačiarne..." #: printer/printerdrake.pm:4754 #, c-format msgid "Local CUPS printing system or remote CUPS server?" msgstr "Lokaálny tlačový systém CUPS alebo vzdialený CUPS server?" #: printer/printerdrake.pm:4755 #, c-format msgid "The CUPS printing system can be used in two ways: " msgstr "Tlačový systém CUPS môže byť použitý dvomi spôsobmi:" #: printer/printerdrake.pm:4757 #, c-format msgid "1. The CUPS printing system can run locally. " msgstr "1. CUPS tlačový systém môže byť spustený lokálne." #: printer/printerdrake.pm:4758 #, c-format msgid "" "Then locally connected printers can be used and remote printers on other " "CUPS servers in the same network are automatically discovered. " msgstr "" "Bude možné používať lokálne pripojené tlačiarne a vzdialené tlačiarne na " "CUPS serveroch na rovnakej sieti budú nájdené a použiteľné." #: printer/printerdrake.pm:4759 #, c-format msgid "" "Disadvantage of this approach is, that more resources on the local machine " "are needed: Additional software packages need to be installed, the CUPS " "daemon has to run in the background and needs some memory, and the IPP port " "(port 631) is opened. " msgstr "" "Nevýhodou tohto riešenia je to, že je vyžadovaných viac systémových " "prostriedkov na lokálnom počítači. Tiež je potrebné nainštalovať dodatočné " "balíky, CUPS démon bude spustený na pozadí a bude zaberať operačné pamäť a " "IPP port (port 631) bude otvorený." #: printer/printerdrake.pm:4761 #, c-format msgid "2. All printing requests are immediately sent to a remote CUPS server. " msgstr "" "2. Všetky tlačové požiadavky budú ihneď odoslané na vzdialený CUPS server." #: printer/printerdrake.pm:4762 #, c-format msgid "" "Here local resource occupation is reduced to a minimum. No CUPS daemon is " "started or port opened, no software infrastructure for setting up local " "print queues is installed, so less memory and disk space is used. " msgstr "" "V tomto prípade sú lokálne systémové prostriedky využívané minimálne. Nie je " "potrebné aby bol spustený CUPS démon, rovnako nie je potrebné inštalovať " "dodatočný softvér pre nastavenie lokálnych tlačových front, čiže je " "potrebného menej diskového priestoru a pamäte." #: printer/printerdrake.pm:4763 #, c-format msgid "" "Disadvantage is that it is not possible to define local printers then and if " "the specified server is down it cannot be printed at all from this machine. " msgstr "" "Nevýhodou tohto riešenia je nemožnosť definovania lokálnych tlačiarní a ak " "je tlačový server nedostupný nie je umožnená tlač žiadnym používateľom tohto " "systému." #: printer/printerdrake.pm:4765 #, c-format msgid "How should CUPS be set up on your machine?" msgstr "Aké má byť nastavenie CUPS na vašom počítači?" #: printer/printerdrake.pm:4769 printer/printerdrake.pm:4784 #: printer/printerdrake.pm:4788 printer/printerdrake.pm:4794 #, c-format msgid "Remote server, specify Name or IP here:" msgstr "Vzdialený server, špecifikujte jeho meno alebo IP adresu:" #: printer/printerdrake.pm:4783 #, c-format msgid "Local CUPS printing system" msgstr "Lokálny tlačový systém CUPS" #: printer/printerdrake.pm:4822 #, c-format msgid "Select Printer Spooler" msgstr "Zvoľte tlačovú frontu" #: printer/printerdrake.pm:4823 #, c-format msgid "Which printing system (spooler) do you want to use?" msgstr "Aký typ tlačového systému chcete používať?" #: printer/printerdrake.pm:4872 #, c-format msgid "Failed to configure printer \"%s\"!" msgstr "Chyba pri konfigurácii tlačiarne \"%s\"!" #: printer/printerdrake.pm:4887 #, c-format msgid "Installing Foomatic..." msgstr "Inštaluje sa Foomatic..." #: printer/printerdrake.pm:4893 #, c-format msgid "Could not install %s packages, %s cannot be started!" msgstr "Nie je možné nainštalovať balík %s, %s nie je možné spustiť!" #: printer/printerdrake.pm:5088 #, c-format msgid "" "The following printers are configured. Double-click on a printer to change " "its settings; to make it the default printer; or to view information about " "it. " msgstr "" "Momentálne sú nastavené tieto tlačiarne. Dva krát kliknite na meno tlačiarne " "ak si želáte zmeniť jej nastavenia; nastaviť ju ako predvolenú alebo " "prezrieť informácie o nej." #: printer/printerdrake.pm:5118 #, c-format msgid "Display all available remote CUPS printers" msgstr "Zobraziť všetky dostupné vzdialené CUPS tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:5119 #, c-format msgid "Refresh printer list (to display all available remote CUPS printers)" msgstr "" "Obnoviť zoznam tlačiarní (pre zobrazenie všetkých prístupných CUPS tlačiarní)" #: printer/printerdrake.pm:5130 #, c-format msgid "CUPS configuration" msgstr "Konfigurácia CUPS" #: printer/printerdrake.pm:5151 #, c-format msgid "Change the printing system" msgstr "Zmena tlačového systému" #: printer/printerdrake.pm:5160 #, c-format msgid "Normal Mode" msgstr "Normálny mód" #: printer/printerdrake.pm:5161 #, c-format msgid "Expert Mode" msgstr "Expertný mód" #: printer/printerdrake.pm:5439 printer/printerdrake.pm:5497 #: printer/printerdrake.pm:5583 printer/printerdrake.pm:5592 #, c-format msgid "Printer options" msgstr "Voľby tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:5475 #, c-format msgid "Modify printer configuration" msgstr "Zmena nastavenia tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:5477 #, c-format msgid "" "Printer %s%s\n" "What do you want to modify on this printer?" msgstr "" "Tlačiareň %s%s\n" "čo si želáte zmeniť na tejto tlačiarni?" #: printer/printerdrake.pm:5482 #, c-format msgid "This printer is disabled" msgstr "Tlačiareň je zakázaná" #: printer/printerdrake.pm:5484 #, c-format msgid "Do it!" msgstr "Vykonať!" #: printer/printerdrake.pm:5489 printer/printerdrake.pm:5551 #, c-format msgid "Printer connection type" msgstr "Typ pripojenia tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:5490 printer/printerdrake.pm:5557 #, c-format msgid "Printer name, description, location" msgstr "Meno, popis a poloha tlačiarne" #: printer/printerdrake.pm:5492 printer/printerdrake.pm:5576 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model, driver" msgstr "Výrobca tlačiarne, model, ovládač" #: printer/printerdrake.pm:5493 printer/printerdrake.pm:5577 #, c-format msgid "Printer manufacturer, model" msgstr "Výrobca tlačiarne, model" #: printer/printerdrake.pm:5499 printer/printerdrake.pm:5587 #, c-format msgid "Set this printer as the default" msgstr "Nastaviť tlačiareň ako predvolenú" #: printer/printerdrake.pm:5504 printer/printerdrake.pm:5593 #: printer/printerdrake.pm:5595 printer/printerdrake.pm:5604 #, c-format msgid "Enable Printer" msgstr "Povoliť tlačiareň" #: printer/printerdrake.pm:5507 printer/printerdrake.pm:5598 #: printer/printerdrake.pm:5599 printer/printerdrake.pm:5601 #, c-format msgid "Disable Printer" msgstr "Zakázať tlačiareň" #: printer/printerdrake.pm:5511 printer/printerdrake.pm:5605 #, c-format msgid "Printer communication error handling" msgstr "Obsluha chyby pri komunikácii s tlačiarňou" #: printer/printerdrake.pm:5512 printer/printerdrake.pm:5609 #, c-format msgid "Print test pages" msgstr "Tlač testovacích stránok" #: printer/printerdrake.pm:5513 printer/printerdrake.pm:5611 #, c-format msgid "Learn how to use this printer" msgstr "Ako používať túto tlačiareň" #: printer/printerdrake.pm:5514 printer/printerdrake.pm:5613 #, c-format msgid "Remove printer" msgstr "Odstrániť tlačiareň" #: printer/printerdrake.pm:5565 #, c-format msgid "Removing old printer \"%s\"..." msgstr "Odstraňuje sa stará tlačiareň \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5596 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now enabled." msgstr "Tlačiareň \"%s\" je teraz povolená." #: printer/printerdrake.pm:5602 #, c-format msgid "Printer \"%s\" is now disabled." msgstr "Tlačiareň \"%s\" je teraz zakázaná." #: printer/printerdrake.pm:5644 #, c-format msgid "Do you really want to remove the printer \"%s\"?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tlačiareň \"%s\"?" #: printer/printerdrake.pm:5648 #, c-format msgid "Removing printer \"%s\"..." msgstr "Odstraňuje sa tlačiareň \"%s\"..." #: printer/printerdrake.pm:5672 #, c-format msgid "Default printer" msgstr "Predvolená tlačiareň" #: printer/printerdrake.pm:5673 #, c-format msgid "The printer \"%s\" is set as the default printer now." msgstr "Tlačiareň \"%s\" je teraz nastavená ako predvolená." #: raid.pm:41 #, c-format msgid "Can not add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Nie je možné pridať oddiel do _naformátovaného_ RAID poľa %s" #: raid.pm:145 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nie je dosť oddielov pre RAID úrovne %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Nie je možné vytvoriť symbolický odkaz /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "" "Nie je možné kopírovať súbor %s s firmware do /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Nie je možné nastaviť práva pre súbor s firmware %s!" #: scanner.pm:200 standalone/scannerdrake:66 standalone/scannerdrake:70 #: standalone/scannerdrake:78 standalone/scannerdrake:346 #: standalone/scannerdrake:382 standalone/scannerdrake:446 #: standalone/scannerdrake:490 standalone/scannerdrake:494 #: standalone/scannerdrake:516 standalone/scannerdrake:581 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 standalone/scannerdrake:947 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k zdieľaniu skenera." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Váš skener nebude dostupný pre bežných používateľov." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept/Refuse bogus IPv4 error messages." msgstr "Povoliť/Zakázať IPv4 chybové správy." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid " Accept/Refuse broadcasted icmp echo." msgstr " Povoliť/Zakázať odpovedať na icmp echo poslané na broadcast adresu." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid " Accept/Refuse icmp echo." msgstr " Povoliť/Zakázať icmp echo." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow/Forbid autologin." msgstr "Povoliť/Zakázať autologin." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to NONE, no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Ak je nastavené na \"ALL\" je povolená existencia /etc/issue a /etc/issue." "net.\n" "\n" "Ak je nastavené na NONE, žiadne issue súbory nie sú povolené.\n" "\n" "Inak je povolené iba /etc/issue." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow/Forbid reboot by the console user." msgstr "" "Povoliť/Zakázať možnosť reštartovať systém používateľom prihláseným ku " "konzole." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow/Forbid remote root login." msgstr "Povoliť/Zakázať možnosť vzdialeného prihlásenia sa root-a." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow/Forbid direct root login." msgstr "Povoliť/Zakázať priame prihlásenie root-a z konzoly." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid the list of users on the system on display managers (kdm and " "gdm)." msgstr "" "Povoliť/Zakázať zoznam používateľov v systéme v manažéroch prihlásenia (kdm " "a gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow/forbid to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Povoliť/zakázať exportovať obrazovku\n" "ak je odovzdaná root-om inému používateľovi.\n" "\n" "Pozrite pam_xauth(8) pre bližšie podrobnosti." #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow/Forbid X connections:\n" "\n" "- ALL (all connections are allowed),\n" "\n" "- LOCAL (only connection from local machine),\n" "\n" "- NONE (no connection)." msgstr "" "Povoliť/Zakázať X spojenia:\n" "\n" "- ALL (všetky pripojenia sú povolené),\n" "\n" "- LOCAL (iba pre lokálne pripojenia),\n" "- NONE (žiadne pripojenia)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Hodnota špecifikuje či je klient oprávnený pripojiť sa\n" "k X serveru na tcp port 6000 alebo nie." #. -PO: here "ALL", "LOCAL" and "NONE" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"LOCAL\"\n" "\n" "- none if set to \"NONE\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow" "(5))." msgstr "" "Autorizovať:\n" "\n" "- všetky služby kontrolované pomocou tcp_wappera (viď. hosts.deny(5)) ak je " "nastavené na \"ALL\",\n" "\n" "- iba lokálne, potom \"LOCAL\"\n" "\n" "- žiadne, potom \"NONE\".\n" "\n" "Pre autorizovanie služieb je potrebné použiť /etc/hosts.allow (viď. hosts." "allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Ak je nastavený SERVER_LEVEL (alebo ak SECURE_LEVEL chýba)\n" "vyšší ako 3 v /etc/security/msec/security.conf, vytvorí sa symblický\n" "odkaz /etc/security/msec/server smerujúci na\n" "/etc/security/msec/server..\n" "/etc/security/msec/server je používaný programom chkconfig --add pri\n" "pridávaní služby na kontrolu, či je súbor dostupný počas inštalácie balíkov." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable/Disable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Povoliť/Zakázať použitie crontab pre používateľov.\n" "\n" "Používatelia, ktorí majú mať používanie cron démona povolené by mali byť " "uvedení\n" "v /etc/cron.allow a /etc/at.allow (viď. man at(1) a crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable/Disable syslog reports to console 12" msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazovanie syslog reportov na konzole č.12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable/Disable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Povoliť/Zakázať ochranu proti spoofingu pri rozlišovaní mien.\n" "Ak je nastavené \"%s\" tak sa udalosť zaznamená pomocou syslog-u." #: security/help.pm:80 standalone/draksec:213 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Bezpečnostné varovania:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable/Disable IP spoofing protection." msgstr "Povoliť/Zakázať ochranu proti IP spoofingu." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable/Disable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Povoliť/Zakázať knižnicu libsafe ak je prítomná vo vašom systéme." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable/Disable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Povoliť/Zakázať logovanie neštandardných IPv4 paketov." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable/Disable msec hourly security check." msgstr "Povoliť/Zakázať bezpečnostné kontroly msec každú hodinu." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" " Enabling su only from members of the wheel group or allow su from any user." msgstr "" " Povoliť su iba pre členov skupiny wheel alebo povoliť su pre akéhokoľvek " "používateľa." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate/Disable ethernet cards promiscuity check." msgstr "" "Aktivovať/Deaktivovať kontrolu promiskuitného režimu ethernetovej karty." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid " Activate/Disable daily security check." msgstr " Aktivovať/Deaktivovať denné bezpečnostné kontroly." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid " Enable/Disable sulogin(8) in single user level." msgstr " Povoliť/Zakázať sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime" #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "" "Pridať meno ako výnimku pri posudzovaní dĺžky platnosti hesla pre msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Nastavenie platnosti hesla na \"max\"P dní a času pre zmenu na \"neaktívne\"." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Nastaviť dĺžku histórie hesiel ako prevenciu pred znovupoužitím takého " "istého hesla." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Nastaviť minimálnu dĺžku hesla, minimálny počet číslic a minimálny počet " "veľkých písmen." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root umask." msgstr "Nastaviť umask pre root-a." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa otvorené porty." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať:\n" "\n" "- prázdne heslá,\n" "\n" "- žiadne heslá v /etc/shadow\n" "\n" "- používatelia s id 0 iní ako root." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať práva súborov v domovských " "priečinkoch používateľov." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "" "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať či sú sieťové zariadenie v " "promiskuitnom režime." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať pravidelné denné kontroly." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/ubranie súborov s " "nastaveným sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "" "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "ak je nastavené na áno, budú sa kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid " "súborov." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "" "ak je nastavené na áno, bude sa kontrolovať pridanie/odobratie súborov s " "nastaveným suid bitom." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "" "ak je nastavené na áno, budú sa reportovať súbory, ktoré nie sú nikým " "vlastnené." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "ak je nastavené na áno, kontrolujú sa súbory/priečinky či sú zapisovateľné " "pre všetkých." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "ak je nastavené, bude sa spúšťať program chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "ak je nastavené, pošle sa email s reportom na túto adresu, inak sa report " "posiela na účet root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "ak je nastavené na áno, pošle sa report o kontrole emailom." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Neposielať mail ak nie sú žiadne varovania" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "ak je nastavené na áno, budú sa spúšťať kontroly rpm databázy." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "" "ak je nastavené na áno, budú sa výsledky kontroly zapisovať do syslog-u." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "ak je nastavené na áno, report z kontroly sa zobrazí na terminály." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Nastavenie veľkosti histórie príkazového riadku. Hodnota -1 znamená " "neobmedzenú históriu." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Nastavenie času, po ktorom príkazový interpreter prevedie automatické " "odhlásenie. Hodnota nula nenastavuje žiaden čas." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Hodnota timeout je v sekundách" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user umask." msgstr "Nastaviť umask pre používateľa." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Akceptovať IPv4 chybové správy" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Akceptovať icmp echo poslané na broadcast adresu" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Akceptovať icmp echo" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* existuje" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Reštartovať ak je používateľ prihlásený na konzole" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Povoliť vzdialené prihlásenie root-a." #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Priame prihlásenie root-a" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Zoznam používateľov pre manažéry prihlásenia (kdm a gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Exportovať obrazovku ak je odovzdaná root-om inému používateľovi" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Povoliť X Window spojenia" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autorizovať TCP spojenia k X Window" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autorizovať všetky služby pomocou tcp wrappera" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig rešpektuje msec pravidlá" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Povoliť \"crontab\" a \"at\" pre používateľov" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Správy zo syslogu na konzolu 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Ochrana voči dns spoofingu" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Poviliť ochranu proti IP spoofingu" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Povoliť používanie knižnice libsafe ak je prítomná vo vašom systéme" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Povoliť logovanie neštandardných IPv4 paketov." #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Povoliť bezpečnostné kontroly msec každú hodinu" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members or for any user" msgstr "" "Povoliť su iba pre členov skupiny wheel, alebo povoliť su pre akéhokoľvek " "používateľa" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Používať heslá pre autentikáciu používateľov" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Kontrola promiskuitného režimu ethernet karty" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Denné bezpečnostné kontroly" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Sulogin(8) v jednopoužívateľskom režime" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Neobmedzená platnosť hesla pre" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Nastaviť expiráciu hesla a čas pre zakázanie konta" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Dĺžka histórie hesiel" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Minimálna dĺžka hesla, počet číslic a veľkých písmen" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Umask pre root-a" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Veľkosť histórie shellu" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Automatické odhlásenie" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Umask pre používateľa" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Kontrolovať otvorené porty" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Kontrolovať nezabezpečené účty" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Kontrolovať práva súborov v domovských priečinkoch používateľov" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Kontrolovať či sú sieťové zariadenie v promiskuitnom režime" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Spúšťať denné bezpečnostné kontroly" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Kontrolovať pridanie/odstránenie súborov s nastaveným sgid." #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Kontrolovať prázdne heslá v /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Kontrolovať kontroloné súčty suid/sgid súborov" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Kontrolovať pridanie/odobratie súborov s nastaveným root suid bitom." #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Vyhľadať súbory, ktoré nemajú vlastníka" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Kontrolovať súbory/priečinky či sú zapisovateľné pre všetkých" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Spúšťať kontrolu chkrootkit." #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send mails when unneeded" msgstr "Neposielať maily ak je to nepotrebné" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "Ak je nastavené, bude odoslaný email s výsledným sumárom na túto adresu, " "inak sa report posiela root-ovi." #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Sumár z kontroly odoslať emailom" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Spúšťať niektoré kontroly rpm databázy" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Zapísať výsledok do syslog-u" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Súhrn z výsledku kontroly sa zobrazí na terminály" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Welcome To Crackers" msgstr "Žiadna" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Poor" msgstr "Veľmi slabá" #: security/level.pm:13 #, c-format msgid "High" msgstr "Vysoká" #: security/level.pm:14 #, c-format msgid "Higher" msgstr "Vyššia" #: security/level.pm:15 #, c-format msgid "Paranoid" msgstr "Paranoidná" #: security/level.pm:41 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care. It makes your system more easy to use,\n" "but very sensitive. It must not be used for a machine connected to others\n" "or to the Internet. There is no password access." msgstr "" "Táto úroveň by mala byť používaná opatrne. Zjednodušuje prácu so systémom,\n" "ale nemal by byť pripojený k iným počítačom, alebo k Internetu. Nie sú\n" "totiž používané žiadne heslá." #: security/level.pm:44 #, c-format msgid "" "Passwords are now enabled, but use as a networked computer is still not " "recommended." msgstr "" "Je nastavené používanie hesiel, ale použitie tohoto počítača v sieti nemôžem " "odporučiť." #: security/level.pm:45 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Toto je štandardná úroveň bezpečnosti pre počítač, ktorý je používaný pre " "pripojenie k Internetu ako klient." #: security/level.pm:46 #, c-format msgid "" "There are already some restrictions, and more automatic checks are run every " "night." msgstr "" "Sú tu už niektoré obmedzenia a automatické kontroly sa vykonávajú každú noc." #: security/level.pm:47 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "S touto úrovňou bezpečnosti je možné použitie tohto systému ako servera.\n" "Bezpečnosť je veľmi dôležitá pre používanie systému ako servera, ktorý má " "akceptovať\n" "spojenia z viacerých klientov. Všimnite si: ak je váš stroj iba klient v " "Internete, môžete zvoliť nižšiu úroveň." #: security/level.pm:50 #, c-format msgid "" "This is similar to the previous level, but the system is entirely closed and " "security features are at their maximum." msgstr "" "Podobné ako v predchádzajúcej úrovni, ale systém je úplne uzavretý a " "bezpečnostné možnosti sú nastavené na ich maximum." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "DrakSec základné nastavenia" #: security/level.pm:57 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Prosím, zvoľte si zodpovedajúcu bezpečnostnú úroveň" #: security/level.pm:61 #, c-format msgid "Security level" msgstr "Úroveň bezpečnosti" #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "Use libsafe for servers" msgstr "Použiť libsafe pre server" #: security/level.pm:64 #, c-format msgid "" "A library which defends against buffer overflow and format string attacks." msgstr "" "Knižnica, ktorá bráni proti útokom typu buffer overflow a format string." #: security/level.pm:65 #, c-format msgid "Security Administrator (login or email)" msgstr "Bezpečnostný administrátor (prihlasovacie meno alebo email)" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Spustenie ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) zvukového systému" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron, periodický plánovač príkazov." #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "apmd sa používa pre monitorovanie a zápis stavu batérií pomocou syslogu.\n" "Môžete ho tiež použiť na vypnutie počítača keď sa baterky takmer minú." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "Spúšťa príkazy nastavené cez príkaz at v stanovenom čase." #: services.pm:25 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "cron je štandardný UNIXový program, ktorý spúšťa príkazy naplánované\n" "užívateľom. vixie cron pridáva viac možností konfigurácie." #: services.pm:28 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM slúži na monitorovanie súborov. Je používaný na získavanie informácií\n" "o zmenách v súboroch. Je používaný systémami GNOME a KDE" #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM pridá podporu myši textovo orientovaným aplikáciám ako napríklad\n" "Midnight Commander. Takisto umožní v textových konzolách kopírovanie\n" "pomocou myši a podporu pop-up menu." #: services.pm:33 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake vyhľadáva nový hardvér a nastavuje parametre\n" "nového alebo zmeneného hardvéru." #: services.pm:35 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "Apache je WWW server. Je používaný na poskytovanie HTML stránok a CGI." #: services.pm:36 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Internet superserver démon (väčšinou nazývaný inetd) poskytuje mnoho\n" "služieb súvisiacich s Internetom. Je zodpovedný za spúšťanie služieb\n" "ako telnet, ftp, rsh, rlogin a iné. Vypnutím inetd vypnete všetky\n" "služby, za ktoré je zodpovedný." #: services.pm:40 #, c-format msgid "" "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n" "up a firewall to protect your machine from network attacks." msgstr "" "Spustí filtrovanie paketov pre Linux kernel verzie 2.2 na \n" "ochranu vášho počítača pred útokmi zo siete." #: services.pm:42 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Tento balík nahrá do pamäti vybranú klávesnicovú mapu z nastavenia v\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Nastavenie sa dá meniť napríklad pomocou\n" "konfiguračného nástroja kbdconfig." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Automatická obnova hlavičiek jadra v /boot\n" "pre /usr/include/linux/{autoconf,version}.h" #: services.pm:47 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "Automatická detekcia a konfigurácia hardvéru pri štarte." #: services.pm:48 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linuxconf niekedy nastaví vykonanie rôznych úloh počas\n" "zavádzania systému pre udržanie konfigurácie." #: services.pm:50 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "lpd je tlačový démon, ktorý je požadovaný pre správnu prácu nástroja lpr." #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "Linux Virtual Server sa používa na vysoko výkonné a HA riešenia." #: services.pm:54 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "named (BIND) je doménový menný server (DNS) používaný na preklad z mena " "počítača na IP adresu." #: services.pm:55 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Pripája a odpája všetky NFS, SMB (Windows) a NCP (NetWare)\n" "body pripojenia." #: services.pm:57 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Aktivovať/Deaktivovať všetky sieťové zariadenia konfigurované pre spustenie\n" "po zavedení systému." #: services.pm:59 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS je populárny protokol, určený na zdieľanie súborov v TCP/IP sieťach.\n" "Táto služba umožňuje pomocou NFS servera exportovať priečinky nastavené\n" "v /etc/exports" #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS je známy protokol, určený na zdieľanie súborov cez TCP/IP siete.\n" "Táto služba pridá NFS serveru funkciu lockovania súborov." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Automaticky zapne num-lock pod konzolou a Xorg počas\n" "štartu systému." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Podpora pre OKI 4w a kompatibilné win tlačiarne." #: services.pm:67 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "Podpora PCMCIA je väčšinou používaná na sprístupnenie sieťovej karty,\n" "alebo modemu v notebookoch." #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmaper spravuje RPC pripojenia, ktoré sú používané protokolmi ako\n" "NFS a NIS. Portmap server musí byť spustený na počítačoch, ktoré sú \n" "servermi pre protokoly používajúce RPC mechanizmus." #: services.pm:73 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix je Mail Transport Agent, čiže program, ktorý prenáša emaily z " "počítača na počítač." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Ukladá a obnovuje systémový zásobník náhody pre vyššiu kvalitu generátora\n" "náhodných čísel." #: services.pm:76 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Priradí raw zariadenie k blokovému (ako napríklad oddiely pevného\n" "disku) pre použitie v aplikáciách ako Oracle alebo DVD prehrávače" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Routed démon umožňuje automatickú úpravu smerovacích IP tabuliek\n" "cez RIP protokol. RIP je častejšie používaný na malých sietiach. Pre\n" "komplexnejšie siete je potrebný komplexný smerovací protokol." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Rstat protokol umožňuje používateľom získavať cez sieť\n" "informácie o zaťažení akéhokoľvek počítača na sieti." #: services.pm:83 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Rusers protokol umožňuje zistiť používateľom cez sieť, kto je\n" "prihlásený na zodpovedajúcich počítačoch." #: services.pm:85 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Rwho protokol zašle vzdialeným používateľom zoznam všetkých používateľov\n" "prihlásený na systéme, na ktorom je spustený rwho démon (podobne ako finger)." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Spustiť zvukový systém na vašom počítači" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog je možnosť, ktorú využíva mnoho démonov na ukladanie správ\n" "do rôznych systémových log súborov. Je dobré, keď je syslog vždy spustený." #: services.pm:90 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Načítanie ovládačov pre vaše usb zariadenia." #: services.pm:91 #, c-format msgid "Starts the X Font Server (this is mandatory for Xorg to run)." msgstr "Spúšťa X Font Server (je potrebný pre spustenie Xorg)." #: services.pm:115 services.pm:157 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Zvoľte si služby, ktoré budú spustené automaticky po štarte systému" #: services.pm:127 standalone/draksambashare:105 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tlačenie" #: services.pm:128 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:131 #, c-format msgid "File sharing" msgstr "Zdieľanie súborov" #: services.pm:138 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Vzdialená správa" #: services.pm:146 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Databázový server" #: services.pm:209 #, c-format msgid "running" msgstr "spustené" #: services.pm:209 #, c-format msgid "stopped" msgstr "zastavené" #: services.pm:213 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Služby a démoni" #: services.pm:219 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Žiadne rozširujúce informácie\n" "o tejto službe, prepáčte." #: services.pm:224 ugtk2.pm:1029 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: services.pm:227 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Spustiť ak existuje taká požiadavka" #: services.pm:227 #, c-format msgid "On boot" msgstr "Spustiť pri štarte" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Start" msgstr "Spustiť" #: services.pm:244 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Zastaviť" #: share/advertising/01.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Packs" msgstr "Mandriva Linux 2006: Balenia" #: share/advertising/02.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More features" msgstr "Mandriva Linux 2006: Ďalšie vylepšenia" #: share/advertising/03.pl:3 #, c-format msgid "Interactive firewall" msgstr "Interaktívny firewall" #: share/advertising/04.pl:3 #, c-format msgid "Desktop search" msgstr "Vyhľadávanie na pracovnej ploche" #: share/advertising/05.pl:3 #, c-format msgid "New package manager" msgstr "Nový správca balíkov" #: share/advertising/06.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More performances" msgstr "Mandriva Linux 2006: Vyšší výkon" #: share/advertising/07.pl:3 #, c-format msgid "Latest kernel and GCC" msgstr "Posledná verzia jadra a GCC" #: share/advertising/08.pl:3 #, c-format msgid "High Availibility" msgstr "Vysoká dostupnosť" #: share/advertising/09.pl:3 #, c-format msgid "Delta RPM" msgstr "Delta RPM" #: share/advertising/10.pl:3 #, c-format msgid "Low resources setup" msgstr "Nastavenie pre pomalší hardvér" #: share/advertising/11.pl:3 #, c-format msgid "Boot time reduction" msgstr "Skrátenie času spúšťania" #: share/advertising/12.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Easier to use" msgstr "Mandriva Linux 2006: Jednoduchšie používanie" #: share/advertising/13.pl:3 #, c-format msgid "Latest graphical interfaces: KDE and GNOME" msgstr "Najnovšie grafické rozhrania: KDE a GNOME" #: share/advertising/14.pl:3 #, c-format msgid "auto-installation servers" msgstr "autoinštalačné servery" #: share/advertising/15.pl:3 #, c-format msgid "Easy and quick installation" msgstr "Jednoduchá a rýchla inštalácia" #: share/advertising/16.pl:3 #, c-format msgid "Easy configuration thanks to 60 wizards" msgstr "Jednoduchá konfigurácia vďaka 60 sprievodcom" #: share/advertising/17.pl:3 #, c-format msgid "Look and feel improved" msgstr "Vylepšený vzhľad" #: share/advertising/18.pl:3 #, c-format msgid "New webmin theme" msgstr "Nová téma pre webmin" #: share/advertising/19.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More support" msgstr "Mandriva Linux 2006: Viac podpory" #: share/advertising/20.pl:3 #, c-format msgid "Better Hardware support" msgstr "Lepšia podpora pre hardvér" #: share/advertising/21.pl:3 #, c-format msgid "Xen support" msgstr "Podpora Xen" #: share/advertising/22.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: More information" msgstr "Mandriva Linux 2006: Viac informácií" #: share/advertising/23.pl:3 #, c-format msgid "Mandriva Linux 2006: Where to buy?" msgstr "Mandriva Linux 2006: Kde je možné zakúpiť?" #: share/advertising/24.pl:3 #, c-format msgid "Where to find technical assistance?" msgstr "Kde nájsť technickú asistenciu?" #: share/advertising/25.pl:3 #, c-format msgid "How to join the Mandriva Linux community?" msgstr "Ako vstúpiť do Mandriva Linux komunity?" #: share/advertising/26.pl:3 #, c-format msgid "How to maintain your system up-to-date?" msgstr "Ako udržať váš systém stále aktuálny?" #: share/compssUsers.pl:26 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kancelárska stanica" #: share/compssUsers.pl:28 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (OpenOffice.org Writer, Kword), spreadsheets " "(OpenOffice.org Calc, Kspread), PDF viewers, etc" msgstr "" "Kancelárske programy: editory (OpenOffice.org Writer, Kword), tabuľkové " "procesory (OpenOffice.org Calc, Kspread), pdf prehliadače, atď" #: share/compssUsers.pl:29 #, c-format msgid "" "Office programs: wordprocessors (kword, abiword), spreadsheets (kspread, " "gnumeric), pdf viewers, etc" msgstr "" "Kancelárske programy: editory (kword, abiword), tabuľkové procesory " "(kspread, gnumeric), pdf prehliadače, atď" #: share/compssUsers.pl:34 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Hracia stanica" #: share/compssUsers.pl:35 #, c-format msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc" msgstr "Zábavne programy: stolové, stratégie, atď" #: share/compssUsers.pl:38 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediálna stanica" #: share/compssUsers.pl:39 #, c-format msgid "Sound and video playing/editing programs" msgstr "Programy na prehrávanie/editovanie zvuku a videa" #: share/compssUsers.pl:44 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetová stanica" #: share/compssUsers.pl:45 #, c-format msgid "" "Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the " "Web" msgstr "" "Nástroje na čítanie a posielanie emailov a news správ (mutt, tin..) a " "prehliadanie www" #: share/compssUsers.pl:50 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Sieťovy počítač (klient)" #: share/compssUsers.pl:51 #, c-format msgid "Clients for different protocols including ssh" msgstr "Klientovia pre rôzne protokoly vrátane ssh" #: share/compssUsers.pl:55 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurácia" #: share/compssUsers.pl:56 #, c-format msgid "Tools to ease the configuration of your computer" msgstr "Nástroje na jednoduchú konfiguráciu vášho počítača" #: share/compssUsers.pl:60 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: share/compssUsers.pl:61 #, c-format msgid "Editors, shells, file tools, terminals" msgstr "Editory, shelly, súborové nástroje, terminály" #: share/compssUsers.pl:66 share/compssUsers.pl:170 #, c-format msgid "C and C++ development libraries, programs and include files" msgstr "C a C++ vývojove knižnice, programy a include súbory" #: share/compssUsers.pl:70 share/compssUsers.pl:174 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentácia" #: share/compssUsers.pl:71 share/compssUsers.pl:175 #, c-format msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software" msgstr "Knihy a návody pre Linux a iný voľný softvér" #: share/compssUsers.pl:75 share/compssUsers.pl:178 #, c-format msgid "LSB" msgstr "LSB" #: share/compssUsers.pl:76 share/compssUsers.pl:179 #, c-format msgid "Linux Standard Base. Third party applications support" msgstr "Linux Standard Base. Aplikačná podpora od tretej strany" #: share/compssUsers.pl:86 #, c-format msgid "Apache" msgstr "Apache" #: share/compssUsers.pl:89 #, c-format msgid "Groupware" msgstr "Groupware" #: share/compssUsers.pl:90 #, c-format msgid "Kolab Server" msgstr "Kolab server" #: share/compssUsers.pl:93 share/compssUsers.pl:134 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: share/compssUsers.pl:94 share/compssUsers.pl:135 #, c-format msgid "Internet gateway" msgstr "Brána k Internetu" #: share/compssUsers.pl:97 #, c-format msgid "Mail/News" msgstr "Mail/News" #: share/compssUsers.pl:98 #, c-format msgid "Postfix mail server, Inn news server" msgstr "Postfix poštový systém, Inn news server" #: share/compssUsers.pl:101 #, c-format msgid "Directory Server" msgstr "Adresárový server" #: share/compssUsers.pl:105 #, c-format msgid "FTP Server" msgstr "FTP server" #: share/compssUsers.pl:106 #, c-format msgid "ProFTPd" msgstr "ProFTPd" #: share/compssUsers.pl:109 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: share/compssUsers.pl:110 #, c-format msgid "Domain Name and Network Information Server" msgstr "Server doménových mien a sieťový informačný server (NIS)" #: share/compssUsers.pl:113 #, c-format msgid "File and Printer Sharing Server" msgstr "Súborový a tlačový server" #: share/compssUsers.pl:114 #, c-format msgid "NFS Server, Samba server" msgstr "NFS server, Samba server" #: share/compssUsers.pl:117 share/compssUsers.pl:130 #, c-format msgid "Database" msgstr "Databázy" #: share/compssUsers.pl:118 #, c-format msgid "PostgreSQL and MySQL Database Server" msgstr "Databázový server PostgreSQL a MySQL" #: share/compssUsers.pl:122 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: share/compssUsers.pl:123 #, c-format msgid "Apache, Pro-ftpd" msgstr "Apache a Pro-ftpd" #: share/compssUsers.pl:126 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Mail" #: share/compssUsers.pl:127 #, c-format msgid "Postfix mail server" msgstr "Postfix mail server" #: share/compssUsers.pl:131 #, c-format msgid "PostgreSQL or MySQL database server" msgstr "PostgreSQL, alebo MySQL databázový server" #: share/compssUsers.pl:138 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Sieťový server" #: share/compssUsers.pl:139 #, c-format msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server" msgstr "NFS server, SMB server, Proxy server, SSH server" #: share/compssUsers.pl:147 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE pracovná stanica" #: share/compssUsers.pl:148 #, c-format msgid "" "The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection " "of accompanying tools" msgstr "" "K Desktop Enviroment, grafické prostredie s množstvom pribalených programov" #: share/compssUsers.pl:152 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME pracovná stanica" #: share/compssUsers.pl:153 #, c-format msgid "" "A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop " "tools" msgstr "Grafické rozhranie s aplikáciami a desktopovými nástrojmi" #: share/compssUsers.pl:156 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Pracovná plocha IceWm" #: share/compssUsers.pl:160 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Iné grafické prostredia" #: share/compssUsers.pl:161 #, c-format msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" msgstr "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, atď" #: share/compssUsers.pl:184 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Utility" #: share/compssUsers.pl:186 share/compssUsers.pl:187 standalone/logdrake:381 #, c-format msgid "SSH Server" msgstr "SSH server" #: share/compssUsers.pl:191 #, c-format msgid "Webmin" msgstr "Webmin" #: share/compssUsers.pl:192 #, c-format msgid "Webmin Remote Configuration Server" msgstr "Vzdialená konfigurácia servera pomocou Webmin" #: share/compssUsers.pl:196 #, c-format msgid "Network Utilities/Monitoring" msgstr "Sieťové utility/Monitoring" #: share/compssUsers.pl:197 #, c-format msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..." msgstr "Monitorovacie nástroje, účtovanie procesov, tcpdump, nmap, ..." #: share/compssUsers.pl:201 #, c-format msgid "Mandriva Wizards" msgstr "Sprievodcovia Mandriva" #: share/compssUsers.pl:202 #, c-format msgid "Wizards to configure server" msgstr "Sprievodcovia pre konfiguráciu servera" #: standalone.pm:21 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Tento program je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo " "modifikovať\n" "pod podmienkami GNU GPL, ktorá je publikovaná Free Software Foundation;\n" "tak pod verziou 2, ako aj akúkoľvek neskoršiu verziu (podľa vášho výberu).\n" "\n" "Tento program je distribuovaný vo viere, že bude užitočný ale bez " "AKÝCHKOĽVEK ZÁRUK;\n" "vrátane implicitnej záruky o OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE " "KONKRÉTNY\n" "ÚČEL. Pozrite si tiež licenciu GNU General Public License pre bližšie " "detaily.\n" "\n" "Kópiu GNU General Public License je možné získať spolu s týmto programom; ak " "nie,\n" "napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: standalone.pm:40 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Aplikácia pre zálohovanie a obnovu údajov\n" "\n" "--default : zálohovať štandardné priečinky.\n" "--debug : zobraziť všetky ladiace informácie.\n" "--show-conf : zoznam súborov alebo priečinkov pre zálohovanie.\n" "--config-info : zobrazenie nastavení z konfiguračného súboru (pre " "používateľov bez X-ov ).\n" "--daemon : použiť konfiguáciu pre démona. \n" "--help : zobraziť túto správu.\n" "--version : zobraziť informácie o verzii.\n" #: standalone.pm:52 #, c-format msgid "" "[--boot] [--splash]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" " --splash - enable to configure boot theme\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot] [--splash]\n" "VOĽBY:\n" " --boot - povoliť konfiguráciu zavádzača\n" " --splash - povoliť konfiguráciu témy pri spúšťaní\n" "štandardný režim: ponuka na konfiguráciu vlastnosti autologin" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of Mandriva Linux tools\n" " --incident - program should be one of Mandriva Linux tools" msgstr "" "[NASTAVENIA] [MENO_PROGRAMU]\n" "\n" "NASTAVENIA:\n" " --help - zobraziť túto správu.\n" " --report - program by mal byť jedným z Mandriva Linux nástrojov\n" " --incident - program by mal byť jedným z Mandriva Linux nástrojov" #: standalone.pm:63 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - sprievodca pridania sieťového rozhrania\n" " --del - sprievodca odstránením sieťového rozhrania\n" " --skip-wizard - menežovanie pripojení\n" " --internet - nastavenie prístupu k internetu\n" " --wizard - pododne ako --add" #: standalone.pm:69 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Aplikácia pre import a monitorovanie aplikácií\n" "\n" "VOĽBY:\n" "--windows_import : import zo všetkých dostupných windows partícií.\n" "--xls_fonts : zobraziť všetky fonty, ktoré už existujú z xls.\n" "--strong : striktná kontrola fontov.\n" "--install : akceptovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok s " "fontom.\n" "--uninstall : odinštalovať akýkoľvek font alebo akýkoľvek priečinok s " "fontom.\n" "--replace : nahradiť všetky už existujúce fonty\n" "--application : 0 žiadna aplikácia.\n" " : 1 všetky aplikácie ktoré sú podporované a dostupné.\n" " : meno_aplikácie, napríklad so pre staroffice\n" " : a gs pre ghostscript." #: standalone.pm:84 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "Mandriva Linux Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[VOĽBY]...\n" "Konfigurácia Mandriva Linux Terminal Servera\n" "--enable : povoliť MTS\n" "--disable : zakázať MTS\n" "--start : spustiť MTS\n" "--stop : zastaviť MTS\n" "--adduser : pridať existujúceho používateľa do MTS (potrebné " "používateľské meno)\n" "--deluser : zrušiť existujúceho používateľa z MTS (potrebné " "používateľské meno)\n" "--addclient : pridať klientský počítač do MTS (potrebná je MAC addresa, " "IP adresa, nbi obraz)\n" "--delclient : zrušiť existujúci klientský počítač z MTS (potrebná je " "MAC addresa, IP adresa, nbi obraz)" #: standalone.pm:96 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[klávesnica]" #: standalone.pm:97 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=súbor] [--word=slovo] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:98 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[VOĽBY]\n" "Sieťové a Internetové pripojenie a monitorovacia aplikácia\n" "\n" "--defaultintf interface : zobraziť toto rozhranie ako predpolené\n" "--connect : pripojiť k Internetu ak nie je pripojenie aktívne\n" "--disconnect : odpojiť od Internetu ak je pripojenie aktívne\n" "--force : použíť pre násilné pripojenie/odpojenie.\n" "--status : vráti 1 ak je pripojenie aktívne, inak 0.\n" "--quiet : potlačí interaktivitu, vhodné pre pripojenie/odpojenie." #: standalone.pm:107 #, c-format msgid " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" msgstr " [--skiptest] [--cups] [--lprng] [--lpd] [--pdq]" #: standalone.pm:108 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in Mandriva " "Update mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[VOĽBY]...\n" " --no-confirmation nepýtať sa na prvú potvrdzujúcu otázku v Mandriva " "Update režime\n" " --no-verify-rpm nekontrolovať podpisy balíkov\n" " --changelog-first zobraziť changelog pred zobrazením súborov v okne s " "popisom\n" " --merge-all-rpmnew požiadať o zlúčenie všetkých nájdených .rpmnew/." "rpmsave súborov" #: standalone.pm:113 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_zdrojový_priečinok] [--update-" "usbtable] [--dynamic=zariadenie]" #: standalone.pm:114 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [všetko]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake rozlíšenie" #: standalone.pm:146 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Použitie: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: standalone/XFdrake:59 #, c-format msgid "You need to reboot for changes to take effect" msgstr "Je potrebné reštartovať počítač aby sa zmeny prejavili" #: standalone/XFdrake:90 #, c-format msgid "Please log out and then use Ctrl-Alt-BackSpace" msgstr "Prosím, odhláste sa a potom stlačte Ctrl-Alt-BackSpace" #: standalone/XFdrake:94 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "Je potrebné sa odhlásiť a znovu prihlásiť aby sa stali zmeny aktívne" #: standalone/drakTermServ:102 standalone/drakTermServ:108 #, c-format msgid "%s: %s requires a username...\n" msgstr "%s: %s vyžaduje používateľské meno...\n" #: standalone/drakTermServ:119 #, c-format msgid "" "%s: %s requires hostname, MAC address, IP, nbi-image, 0/1 for THIN_CLIENT, " "0/1 for Local Config...\n" msgstr "" "%s: %s vyžaduje meno počítača, MAC adresu, IP adresu, nbi-obraz, 0/1 pre " "THIN_CLIENT, 0/1 pre Lokálnu konfiguráciu...\n" #: standalone/drakTermServ:125 #, c-format msgid "%s: %s requires hostname...\n" msgstr "%s: %s vyžaduje meno hostiteľa...\n" #: standalone/drakTermServ:207 standalone/drakTermServ:210 #, c-format msgid "Terminal Server Configuration" msgstr "Konfigurácia Terminal Servera" #: standalone/drakTermServ:216 #, c-format msgid "dhcpd Config" msgstr "dhcpd konfigurácia" #: standalone/drakTermServ:220 #, c-format msgid "Enable Server" msgstr "Povoliť server" #: standalone/drakTermServ:226 #, c-format msgid "Disable Server" msgstr "Zakázať server" #: standalone/drakTermServ:232 #, c-format msgid "Start Server" msgstr "Štart servera" #: standalone/drakTermServ:238 #, c-format msgid "Stop Server" msgstr "Zastaviť server" #: standalone/drakTermServ:247 #, c-format msgid "Etherboot Floppy/ISO" msgstr "Etherboot disketa/ISO" #: standalone/drakTermServ:251 #, c-format msgid "Net Boot Images" msgstr "Net Boot obrazy" #: standalone/drakTermServ:258 #, c-format msgid "Add/Del Users" msgstr "Pridať/Odobrať používateľov" #: standalone/drakTermServ:262 #, c-format msgid "Add/Del Clients" msgstr "Pridať/Odobrať klientov" #: standalone/drakTermServ:270 #, c-format msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: standalone/drakTermServ:271 #, c-format msgid "Clients/Users" msgstr "Klienti/Používatelia" #: standalone/drakTermServ:289 standalone/drakbug:47 #, c-format msgid "First Time Wizard" msgstr "Sprievodca prvým spustením" #: standalone/drakTermServ:326 standalone/drakTermServ:327 #, c-format msgid "%s defined as dm, adding gdm user to /etc/passwd$$CLIENT$$" msgstr "" "%s definovaný manažérom prihlásenia, pridá používateľa /etc/passwd$$CLIENT$$" #: standalone/drakTermServ:333 #, c-format msgid "" "\n" " This wizard routine will:\n" " \t1) Ask you to select either 'thin' or 'fat' clients.\n" "\t2) Setup DHCP.\n" "\t\n" "After doing these steps, the wizard will:\n" "\t\n" " a) Make all " "nbis. \n" " b) Activate the " "server. \n" " c) Start the " "server. \n" " d) Synchronize the shadow files so that all users, including root, \n" " are added to the shadow$$CLIENT$$ " "file. \n" " e) Ask you to make a boot floppy.\n" " f) If it's thin clients, ask if you want to restart KDM.\n" msgstr "" "\n" " Tento sprievodca vykoná:\n" " \t1) dá vám vybrať medzi 'tenkým' alebo 'tučným' klientom.\n" " \t2) nastaví DHCP.\n" "\t\n" "Po uskutočnení týchto krokov sprievodca vykoná:\n" "\t\n" " a) vytvorí všetky nbi\n" " b) aktivuje server\n" " c) spustí server\n" " d) zosynchronizuje súbor shadow tak aby všetci používatelia,\n" " boli pridaní do súboru shadow$$CLIENT$$ súboru.\n" " e) ponúkne vám možnosť vytvoriť spúšťaciu disketu.\n" " f) ak to je tenký klient ponúkne vám možnosť znovu spustiť KDM.\n" #: standalone/drakTermServ:379 #, c-format msgid "Cancel Wizard" msgstr "Zrušiť sprievodcu" #: standalone/drakTermServ:394 #, c-format msgid "Please save dhcpd config!" msgstr "Uložte prosím konfiguráciu dhcpd!" #: standalone/drakTermServ:422 #, c-format msgid "Use thin clients." msgstr "Použiť tenkých klientov." #: standalone/drakTermServ:424 #, c-format msgid "Sync client X keyboard settings with server." msgstr "Zosynchronizovat nastavenie X klávesnice klienta so serverom." #: standalone/drakTermServ:426 #, c-format msgid "" "Please select default client type (Fat is the default type if 'Use thin' is " "unchecked).\n" " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the client " "display.\n" " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." msgstr "" "Vyberte si prosím predvolený typ klienta. (tučný je predvolený typ ak " "'Použiť tenký' nie je zaškrtnuté).\n" " 'Tenký' klient spúšťa všetko na servery pričom tiež využíva jeho CPU/" "RAM, iba výsledok je zobrazený na klientskej časti.\n" " 'Tučný' klient používa vlastné systémové zdroje ako CPU/RAM ale používa " "súborový systém zo servera." #: standalone/drakTermServ:446 #, c-format msgid "Creating net boot images for all kernels" msgstr "Vytvorenie sieťových spúšťacích obrazov pre všetky jadrá" #: standalone/drakTermServ:447 standalone/drakTermServ:769 #: standalone/drakTermServ:785 #, c-format msgid "This will take a few minutes." msgstr "Toto bude pár minút trvať." #: standalone/drakTermServ:453 standalone/drakTermServ:493 #, c-format msgid "Done!" msgstr "Hotovo!" #: standalone/drakTermServ:464 standalone/drakTermServ:849 #, c-format msgid "%s failed" msgstr "%s zlyhalo" #: standalone/drakTermServ:473 #, c-format msgid "" "Not enough space to create\n" "NBIs in %s.\n" "Needed: %d MB, Free: %d MB" msgstr "" "Nie je dostatok miesta na vytvorenie\n" "NBI v %s.\n" "Potrebných: %d MB, Free: %d MB" #: standalone/drakTermServ:479 #, c-format msgid "Syncing server user list with client list, including root." msgstr "" "Synchronizácia zoznamu používateľov servera so zoznamom na klientoch, " "vrátane root-a." #: standalone/drakTermServ:499 #, c-format msgid "" "In order to enable changes made for thin clients, the display manager must " "be restarted. Restart now?" msgstr "" "Aby sa prejavili zmeny ktoré majú súvislosť s tenkými klientmi je potrebné " "reštartovať prihlasovacieho manažéra. Reštartovať teraz?" #: standalone/drakTermServ:534 #, c-format msgid "Terminal Server Overview" msgstr "Prehľad o Terminal Servery" #: standalone/drakTermServ:535 #, c-format msgid "" " - Create Etherboot Enabled Boot Images:\n" " \tTo boot a kernel via etherboot, a special kernel/initrd image must " "be created.\n" " \tmkinitrd-net does much of this work and drakTermServ is just a " "graphical \n" " \tinterface to help manage/customize these images. To create the " "file \n" " \t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include that is pulled in as an " "include in \n" " \tdhcpd.conf, you should create the etherboot images for at least " "one full kernel." msgstr "" " - Vytvorenie spúšťacích obrazov pre Etherboot:\n" " \t\tPre spustenie jadra pomocou etherboot je potrebné vytvoriť " "špeciálny kernel/initrd obraz.\n" " \t\tmkinitrd-net dokáže vykonať tento proces a drakTermServ je iba " "grafické rozhranie, ktoré\n" " \t\tpomôže manažovať/upravovať tieto obrazy Vytvorením súboru\n" " \t\t/etc/dhcpd.conf.etherboot-pcimap.include ktorý je vsunutý do " "súboru dhcpd.conf, je možné\n" " \t\tvytvoriť etherboot obraz pre aspoň jedno úplné jadro." #: standalone/drakTermServ:541 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/dhcpd.conf:\n" " \tTo net boot clients, each client needs a dhcpd.conf entry, " "assigning an IP \n" " \taddress and net boot images to the machine. drakTermServ helps " "create/remove \n" " \tthese entries.\n" "\t\t\t\n" " \t(PCI cards may omit the image - etherboot will request the correct " "image. \n" "\t\t\tYou should also consider that when etherboot looks for the images, it " "expects \n" "\t\t\tnames like boot-3c59x.nbi, rather than boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \tA typical dhcpd.conf stanza to support a diskless client looks " "like:" msgstr "" " - Nastavenie /etc/dhcpd.conf:\n" " \t\tPre spustenie zo siete je potrebné mať pre každého klienta " "záznam v dhcpd.conf entry priraďujúci\n" " \t\tIP adresu a spúšťací obraz pre daný počítač. drakTermServ vám " "pomôže pri vytváraní/mazaní týchto položiek.\n" "\t\t\t\n" " \t\t(pre PCI karty je možné vynechať názov - etherboot si dokáže " "vyžiadať správny obraz. Mali by ste\n" " \t\ttiež brať ohľad na to ako etherboot hľadá obrazy, keď očakáva " "meno obrazu ako napríklad\n" " \t\tboot-3c59x.nbi, namiesto boot-3c59x.2.4.19-16mdk.nbi).\n" "\t\t\t \n" " \t\tTypický dhcpd.conf ktorý poskytuje podporu pre bezdiskové " "stanice vyzerá zhruba takto:" #: standalone/drakTermServ:559 #, c-format msgid "" " While you can use a pool of IP addresses, rather than setup a " "specific entry for\n" " a client machine, using a fixed address scheme facilitates using the " "functionality\n" " of client-specific configuration files that ClusterNFS provides.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#type' entry is only used by drakTermServ. Clients can " "either be 'thin'\n" " or 'fat'. Thin clients run most software on the server via XDMCP, " "while fat clients run \n" " most software on the client machine. A special inittab, %s is\n" " written for thin clients. System config files xdm-config, kdmrc, and " "gdm.conf are \n" " modified if thin clients are used, to enable XDMCP. Since there are " "security issues in \n" " using XDMCP, hosts.deny and hosts.allow are modified to limit access " "to the local\n" " subnet.\n" "\t\t\t\n" " Note: The '#hdw_config' entry is also only used by drakTermServ. " "Clients can either \n" " be 'true' or 'false'. 'true' enables root login at the client " "machine and allows local \n" " hardware configuration of sound, mouse, and X, using the 'drak' " "tools. This is enabled \n" " by creating separate config files associated with the client's IP " "address and creating \n" " read/write mount points to allow the client to alter the file. Once " "you are satisfied \n" " with the configuration, you can remove root login privileges from " "the client.\n" "\t\t\t\n" " Note: You must stop/start the server after adding or changing " "clients." msgstr "" "\t\t\tAj keď je možné použiť rozsah IP adries namiesto nastavenia " "konkrétneho záznamu\n" "\t\t\tpre klienta, použitie pevnej adresy vám umožní použitie funkcionality " "pre špecifické\n" "\t\t\tnastavenie klienta, ktoré poskytuje ClusterNFS.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tPoznámka: Položku \"#type\" je používa iba drakTermServ. Klient môže " "byť buď\n" "\t\t\t'tenký' alebo 'tučný'. Tenký klient spúšťa všetok softvér na serveri " "pomocou XDMCP\n" "\t\t\tprotokolu, naproti tomu tučný klient väčšinu softvéru spúšťa na strane " "klienta. Špeciálny\n" "\t\t\tinittab súbor %s je vytvorený pre tenkých klientov. Systémové\n" "\t\t\tkonfiguračné súbory xdm-config, kdmrc a gdm.conf sú upravené tak, aby " "povoľovali\n" "\t\t\tXDMCP. Pretože existujú bezpečnostné riziká pri používaní xdmcp, " "súbory hosts.deny\n" "a hosts.allow sú upravené tak, aby umožňovali prístup iba z lokálnej siete.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tPoznámka: Položka \"#hdw_config\" je použitá iba pre drakTermServ. " "Klient\n" "\t\t\tmôže byť nastavený na 'true' alebo 'false'. Hodnota 'true' povoľuje " "prihlásenie pre\n" "\t\t\troot-a, má povolené spraviť zmeny v lokálnej konfigurácii zvuku, myši " "alebo X za\n" "\t\t\tpomoci 'drak'nástrojov. Bude vytvorený konfiguračný súbor zasociovaný " "s IP adresou\n" "\t\t\tklienta a vytvorí sa prípojný bod pre zápis kde bude táto konfigurácia " "zapísaná. Ak ste\n" "\t\t\ts konfiguráciou spokojní môžete odobrať právo prihlásenia root-a z " "klienta.\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tPoznámka: Pri pridaní, alebo zmene klientov je potrebné zastaviť a " "znovu naštartovať\n" "\t\t\tservis poskytujúci služby pre klientov." #: standalone/drakTermServ:579 #, c-format msgid "" " - Maintain /etc/exports:\n" " \tClusternfs allows export of the root filesystem to diskless " "clients. drakTermServ\n" " \tsets up the correct entry to allow anonymous access to the root " "filesystem from\n" " \tdiskless clients.\n" "\n" " \tA typical exports entry for clusternfs is:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t/home\t\t\t\tSUBNET/MASK(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" " \tWith SUBNET/MASK being defined for your network." msgstr "" " - Nastavenie /etc/exports:\n" " \t\tClusternfs umožňuje exportovať koreňový súborový systém pre " "bezdiskové stanice. drakTermServ\n" " \t\tnastaví správne položky pre povolenie anonymného prístupu ku " "koreňovému súborovému systému\n" " \t\tz bezdiskových staníc.\n" "\n" " \t\tTypické exportovacie záznamy pre clusternfs sú:\n" " \t\t\n" " \t/\t\t\t\t\t(ro,all_squash)\n" " \t\t/home SIEŤ/MASKA(rw,root_squash)\n" "\t\t\t\n" "\t\t\tKde SIEŤ/MASKA bude definovať vašu sieť." #: standalone/drakTermServ:591 #, c-format msgid "" " - Maintain %s:\n" " \tFor users to be able to log into the system from a diskless " "client, their entry in\n" " \t/etc/shadow needs to be duplicated in %s. drakTermServ\n" " \thelps in this respect by adding or removing system users from this " "file." msgstr "" " - Nastavenie %s:\n" " \t\tZáznamy používateľov, ktorým má byť umožnené prihlásiť sa k " "systému z bezdiskových staníc\n" " \t\t/z etc/shadow, musia byť duplikované v %s. drakTermServ pri tom\n" " \t\tdokáže pomôcť, s ohľadom na to, pri pridávaní alebo odoberaní " "používateľov z tohto súboru." #: standalone/drakTermServ:595 #, c-format msgid "" " - Per client %s:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tdrakTermServ will help create these files." msgstr "" " - Pre klienta %s:\n" " \t\tSkrz clusternfs, každý bezdiskový klient môže mať svoje " "jedinečné konfiguračné súbory\n" " \t\tv koreňovom súborovom systéme na servery. Pri umožnení lokálnej " "konfiguácie hardvéru,\n" " \t\tdrakTermServ pomôže pri vytváraní týchto súborov." #: standalone/drakTermServ:600 #, c-format msgid "" " - Per client system configuration files:\n" " \tThrough clusternfs, each diskless client can have its own unique " "configuration files\n" " \ton the root filesystem of the server. By allowing local client " "hardware configuration, \n" " \tclients can customize files such as /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t/etc/sysconfig/keyboard on a per-client basis.\n" "\n" " Note: Enabling local client hardware configuration does enable root " "login to the terminal \n" " server on each client machine that has this feature enabled. Local " "configuration can be\n" " turned back off, retaining the configuration files, once the client " "machine is configured." msgstr "" " - Konfiguračné súbory pre klienta:\n" " \t\tPomocou clusternfs každý bezdiskový klient môže získať svoje " "vlastné konfiguračné súbory\n" " \t\tpre koreňový súborový systém zo servera. Pre povolenie " "hardvérovej konfigurácie lokálnych klientov, \n" "\t\t\t\tklienti môžu mať vlastné súbory ako /etc/modules.conf, /etc/" "sysconfig/mouse, \n" " \t\t/etc/sysconfig/keyboard pre každého klienta zvlášť.\n" "\n" " Note: Nastavenie lokálnej konfigurácie hardvéru povolí prihlásenie " "pre root-a k terminálovému\n" " serveru na každej klientskej stanici ktorá má túto možnosť povolenú. " "Lokálna konfigurácia môže byť\n" " vypnutá, konfiguračné súbory ostanú zachované ak už bol raz klient " "nakonfigurovaný." #: standalone/drakTermServ:609 #, c-format msgid "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \tdrakTermServ will configure this file to work in conjunction with " "the images created\n" " \tby mkinitrd-net, and the entries in /etc/dhcpd.conf, to serve up " "the boot image to \n" " \teach diskless client.\n" "\n" " \tA typical TFTP configuration file looks like:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \tThe changes here from the default installation are changing the " "disable flag to\n" " \t'no' and changing the directory path to /var/lib/tftpboot, where " "mkinitrd-net\n" " \tputs its images." msgstr "" " - /etc/xinetd.d/tftp:\n" " \t\tdrakTermServ môže nastaviť tento súbor tak, aby bolo možné " "používať obrazy vytvorené\n" " \t\tpomocou mkinitrd-net spolu s položkami v /etc/dhcpd.conf, pre " "poskytovanie správnych obrazov\n" " \t\tpre bezdiskové stanice.\n" "\n" " \t\tTypická konfigurácia TFTP by mohla vyzerať takto:\n" " \t\t\n" " \tservice tftp\n" "\t\t\t{\n" " disable = no\n" " socket_type = dgram\n" " protocol = udp\n" " wait = yes\n" " user = root\n" " server = /usr/sbin/in.tftpd\n" " server_args = -s /var/lib/tftpboot\n" " \t}\n" " \t\t\n" " \t\tZmeny oproti štandardnej inštalácii spočívajú v zmene disable " "príznaku na\n" " \t\t'no' a zmene priečinka na /var/lib/tftpboot, kde mkinitrd-net " "umiestňuje\n" " \t\ttieto obrazy." #: standalone/drakTermServ:630 #, c-format msgid "" " - Create etherboot floppies/CDs:\n" " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, or " "a boot floppy\n" " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " "generate these\n" " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" " \t\t\n" " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " "manually:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" msgstr "" " - Vytvoriť etherboot disketu/CD:\n" " \tBezdisková stanica vyžaduje pre spustenie kód v ROM na sieťovej " "karte\n" " \talebo spúšťaciu disketu alebo CD. drakTermServ vám pomôže vytvoriť " "tieto\n" " \tspúšťacie médiá podľa toho akú sieťovú kartu máte v klientskom " "počítači.\n" " \t\t\n" " \tJednoduchý príklad pre manuálne vytvorenie spúšťacej diskety pre " "3Com 3c509:\n" " \t\t\n" " \tcat /usr/share/etherboot/zdsk/3c509.zdsk > /dev/fd0" #: standalone/drakTermServ:663 #, c-format msgid "Boot Floppy" msgstr "Štart z diskety" #: standalone/drakTermServ:665 #, c-format msgid "Boot ISO" msgstr "Štart z ISO" #: standalone/drakTermServ:667 #, c-format msgid "PXE Image" msgstr "PXE obraz" #: standalone/drakTermServ:728 #, c-format msgid "Default kernel version" msgstr "Štandardná verzia jadra" #: standalone/drakTermServ:731 #, c-format msgid "Create PXE images." msgstr "Vytvoriť PXE obrazy." #: standalone/drakTermServ:757 #, c-format msgid "Install i586 kernel for older clients" msgstr "Inštalovať i586 jadro pre starších klientov" #: standalone/drakTermServ:767 #, c-format msgid "Build Whole Kernel -->" msgstr "Vyrobiť celý kernel -->" #: standalone/drakTermServ:774 #, c-format msgid "No kernel selected!" msgstr "Nebol zvolený kernel!" #: standalone/drakTermServ:777 #, c-format msgid "Build Single NIC -->" msgstr "Vyrobiť s jednou NIC -->" #: standalone/drakTermServ:781 #, c-format msgid "No NIC selected!" msgstr "Nie je vybraný Žiaden sieťový adaptér!" #: standalone/drakTermServ:784 #, c-format msgid "Build All Kernels -->" msgstr "Vyrobiť všetky kernely -->" #: standalone/drakTermServ:797 #, c-format msgid "<-- Delete" msgstr "<-- Zmazať" #: standalone/drakTermServ:802 #, c-format msgid "No image selected!" msgstr "Nebol vybraný žiaden obrázok!" #: standalone/drakTermServ:805 #, c-format msgid "Delete All NBIs" msgstr "Vymazať všetky NBI" #: standalone/drakTermServ:880 #, c-format msgid "Building images for kernel:" msgstr "Vytváranie spúšťacích obrazov pre kernel:" #: standalone/drakTermServ:1004 #, c-format msgid "" "!!! Indicates the password in the system database is different than\n" " the one in the Terminal Server database.\n" "Delete/re-add the user to the Terminal Server to enable login." msgstr "" "!!! Ukazuje rozdiel medzi heslom v systémovej databáze a\n" "heslom v databáze Terminal Servera.\n" "Odstránte/znovu pridajte používateľa do Terminaloveho Servra pre povolenie " "prihlásenia." #: standalone/drakTermServ:1009 #, c-format msgid "Add User -->" msgstr "Pridať používateľa -->" #: standalone/drakTermServ:1015 #, c-format msgid "<-- Del User" msgstr "<-- Zmazať používateľa" #: standalone/drakTermServ:1051 #, c-format msgid "type: %s" msgstr "typ: %s" #: standalone/drakTermServ:1055 #, c-format msgid "local config: %s" msgstr "lokálna konfigurácia: %s" #: standalone/drakTermServ:1086 #, c-format msgid "" "Allow local hardware\n" "configuration." msgstr "" "Povoliť lokálnu hardvérovú\n" "konfiguráciu." #: standalone/drakTermServ:1095 #, c-format msgid "No net boot images created!" msgstr "Neboli vytvorené žiadne štartovacie obrazy!" #: standalone/drakTermServ:1114 #, c-format msgid "Thin Client" msgstr "Tenký klient" #: standalone/drakTermServ:1118 #, c-format msgid "Allow Thin Clients" msgstr "Povoliť tenkých klientov" #: standalone/drakTermServ:1119 #, c-format msgid "" "Sync client X keyboard\n" " settings with server." msgstr "" "Zosúladiť nastavenie X klávesnice\n" " klienta s nastaveniami servera." #: standalone/drakTermServ:1120 #, c-format msgid "Add Client -->" msgstr "Pridať klienta -->" #: standalone/drakTermServ:1134 #, c-format msgid "type: fat" msgstr "typ: fat" #: standalone/drakTermServ:1135 #, c-format msgid "type: thin" msgstr "typ: tenký" #: standalone/drakTermServ:1142 #, c-format msgid "local config: false" msgstr "lokálna konfigurácia: nepravda" #: standalone/drakTermServ:1143 #, c-format msgid "local config: true" msgstr "lokálna konfigurácia: pravda" #: standalone/drakTermServ:1151 #, c-format msgid "<-- Edit Client" msgstr "<-- Zmeniť klienta" #: standalone/drakTermServ:1176 #, c-format msgid "Disable Local Config" msgstr "Zakázať lokálnu konfiguráciu" #: standalone/drakTermServ:1183 #, c-format msgid "Delete Client" msgstr "Zmazať klienta" #: standalone/drakTermServ:1205 #, c-format msgid "" "Need to restart the Display Manager for full changes to take effect. \n" "(service dm restart - at the console)" msgstr "" "Je potrebné znovu spustiť Display Manager aby sa zmeny plne prejavili. \n" "(service dm restart - na konzole)" #: standalone/drakTermServ:1250 #, c-format msgid "Thin clients will not work with autologin. Disable autologin?" msgstr "Tenký klienti nefungujú s funkciou autologin. Zakázať autologin?" #: standalone/drakTermServ:1266 #, c-format msgid "All clients will use %s" msgstr "Všetci klienti budú používať %s" #: standalone/drakTermServ:1300 #, c-format msgid "Subnet:" msgstr "Podsiete:" #: standalone/drakTermServ:1307 #, c-format msgid "Netmask:" msgstr "Maska siete:" #: standalone/drakTermServ:1314 #, c-format msgid "Routers:" msgstr "Smerovače:" #: standalone/drakTermServ:1321 #, c-format msgid "Subnet Mask:" msgstr "Maska podsiete:" #: standalone/drakTermServ:1328 #, c-format msgid "Broadcast Address:" msgstr "Broadcast adresa:" #: standalone/drakTermServ:1335 #, c-format msgid "Domain Name:" msgstr "Meno domény:" #: standalone/drakTermServ:1343 #, c-format msgid "Name Servers:" msgstr "Názvove servre:" #: standalone/drakTermServ:1354 #, c-format msgid "IP Range Start:" msgstr "Začiatok IP rozsahu:" #: standalone/drakTermServ:1355 #, c-format msgid "IP Range End:" msgstr "Koniec IP rozsahu:" #: standalone/drakTermServ:1397 #, c-format msgid "Append TS Includes To Existing Config" msgstr "Pridať TS do existujúcej konfigurácie" #: standalone/drakTermServ:1399 #, c-format msgid "Write Config" msgstr "Uložiť konfiguráciu" #: standalone/drakTermServ:1415 #, c-format msgid "dhcpd Server Configuration" msgstr "konfigurácia dhcpd servera" #: standalone/drakTermServ:1416 #, c-format msgid "" "Most of these values were extracted\n" "from your running system.\n" "You can modify as needed." msgstr "" "Mnohé z týchto hodnôt boli vyextrahované\n" "z vášho bežiaceho systému.\n" "Možete ich nastavovať podľa potreby." #: standalone/drakTermServ:1419 #, c-format msgid "" "Dynamic IP Address Pool\n" "(needed for PXE clients):" msgstr "" "Dynamický adresný rozsah\n" "(potrebné pre PXE klientov):" #: standalone/drakTermServ:1572 #, c-format msgid "Write to %s failed!" msgstr "Zápis do %s zlyhal!" #: standalone/drakTermServ:1584 #, c-format msgid "Please insert floppy disk:" msgstr "Vložte disketu do mechaniky:" #: standalone/drakTermServ:1588 #, c-format msgid "Could not access the floppy!" msgstr "Nemôžem pristúpiť k diskete!" #: standalone/drakTermServ:1590 #, c-format msgid "Floppy can be removed now" msgstr "Disketa môže byť teraz vybraná" #: standalone/drakTermServ:1593 #, c-format msgid "No floppy drive available!" msgstr "Nie je dostupná žiadna disketová mechanika" #: standalone/drakTermServ:1599 #, c-format msgid "PXE image is %s/%s" msgstr "PXE obraz je %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1601 #, c-format msgid "Error writing %s/%s" msgstr "Chyba pri zápise %s/%s" #: standalone/drakTermServ:1611 #, c-format msgid "Etherboot ISO image is %s" msgstr "Etherboot ISO obraz je %s" #: standalone/drakTermServ:1613 #, c-format msgid "Something went wrong! - Is mkisofs installed?" msgstr "Niečo prebehlo zle! - Je nainštalované mkisofs?" #: standalone/drakTermServ:1634 #, c-format msgid "Need to create /etc/dhcpd.conf first!" msgstr "Najprv je potrebné vytvoriť /etc/dhcpd.conf!" #: standalone/drakTermServ:1793 #, c-format msgid "%s passwd bad in Terminal Server - rewriting...\n" msgstr "%s heslo je nesprávne pre Terminálový server - prepisovanie...\n" #: standalone/drakTermServ:1806 #, c-format msgid "%s is not a user..\n" msgstr "%s nie je korektný používateľ..\n" #: standalone/drakTermServ:1807 #, c-format msgid "%s is already a Terminal Server user\n" msgstr "%s už je používateľ vrámci Terminal servera\n" #: standalone/drakTermServ:1809 #, c-format msgid "Addition of %s to Terminal Server failed!\n" msgstr "Pridávanie %s do Terminálového servera zlyhalo!\n" #: standalone/drakTermServ:1811 #, c-format msgid "%s added to Terminal Server\n" msgstr "%s bolo pridané do Terminal Servera\n" #: standalone/drakTermServ:1828 #, c-format msgid "Deleted %s...\n" msgstr "Odstránené %s...\n" #: standalone/drakTermServ:1830 standalone/drakTermServ:1903 #, c-format msgid "%s not found...\n" msgstr "%s nebol nájdený...\n" #: standalone/drakTermServ:1931 #, c-format msgid "/etc/hosts.allow and /etc/hosts.deny already configured - not changed" msgstr "/etc/hosts.allow a /etc/hosts.deny sú už nastavené - žiadná zmena" #: standalone/drakTermServ:2071 #, c-format msgid "Configuration changed - restart clusternfs/dhcpd?" msgstr "Konfigurácia bola zmenená - reštartovať clusternfs/dhcpd?" #: standalone/drakautoinst:38 standalone/drakhosts:123 #: standalone/drakhosts:129 standalone/draknfs:84 standalone/draknfs:105 #: standalone/draknfs:444 standalone/draknfs:447 standalone/draknfs:539 #: standalone/draknfs:546 standalone/draksambashare:181 #: standalone/draksambashare:202 standalone/draksambashare:625 #: standalone/draksambashare:792 #, c-format msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: standalone/drakautoinst:39 #, c-format msgid "I can not find needed image file `%s'." msgstr "Nemôžem nájsť potrebný súbor `%s'." #: standalone/drakautoinst:41 #, c-format msgid "Auto Install Configurator" msgstr "Konfigurátor automatickej inštalácie" #: standalone/drakautoinst:42 #, c-format msgid "" "You are about to configure an Auto Install floppy. This feature is somewhat " "dangerous and must be used circumspectly.\n" "\n" "With that feature, you will be able to replay the installation you've " "performed on this computer, being interactively prompted for some steps, in " "order to change their values.\n" "\n" "For maximum safety, the partitioning and formatting will never be performed " "automatically, whatever you chose during the install of this computer.\n" "\n" "Press ok to continue." msgstr "" "Teraz si môžete pripraviť autoinštalačnú disketu. Táto možnosť je čiastočne " "nebezpečná a preto ju používajte opatrne.\n" "\n" "Pomocou tejto funkcionality budete môcť zopakovať inštaláciu, ktorú ste " "uskutočnili na tomto počítači, s niekoľkými interaktívnymi krokmi aby ste " "mohli upraviť niektoré hodnoty.\n" "\n" "Pre maximálnu bezpečnosť, rozdelenie disku a formátovanie sa nikdy nebude " "vykonávať automaticky bez ohľadu na to, čo si zvolíte pri inštalácii.\n" "\n" "Želáte si pokračovať?" #: standalone/drakautoinst:60 #, c-format msgid "replay" msgstr "zopakovať" #: standalone/drakautoinst:60 standalone/drakautoinst:69 #, c-format msgid "manual" msgstr "manualne" #: standalone/drakautoinst:64 #, c-format msgid "Automatic Steps Configuration" msgstr "Automatické kroky konfigurácie" #: standalone/drakautoinst:65 #, c-format msgid "" "Please choose for each step whether it will replay like your install, or it " "will be manual" msgstr "" "Prosím pre každý krok zvoľte či sa má zopakovať ako pri vašej inštalácii " "alebo znovu nastaviť" #: standalone/drakautoinst:77 standalone/drakautoinst:78 #: standalone/drakautoinst:92 #, c-format msgid "Creating auto install floppy" msgstr "Pripravuje sa autoinštalačná disketa" #: standalone/drakautoinst:90 #, c-format msgid "Insert another blank floppy in drive %s (for drivers disk)" msgstr "" "Vložte ďalšiu čistú disketu do mechaniky %s (prevytvorenie diskety s " "ovládačmi)" #: standalone/drakautoinst:91 #, c-format msgid "Creating auto install floppy (drivers disk)" msgstr "Vytváranie autoinštalačnej diskety (diskety s ovládačmi)" #: standalone/drakautoinst:156 #, c-format msgid "" "\n" "Welcome.\n" "\n" "The parameters of the auto-install are available in the sections on the left" msgstr "" "\n" "Vitajte.\n" "\n" "Parametre automatickej inštalácie sú dosiahnuteľné na lište vľavo" #: standalone/drakautoinst:251 #, c-format msgid "" "The floppy has been successfully generated.\n" "You may now replay your installation." msgstr "" "Disketa bola úspešne vytvorená.\n" "Teraz môžete zopakovať inštaláciu." #: standalone/drakautoinst:287 #, c-format msgid "Auto Install" msgstr "Automatická inštalácia" #: standalone/drakautoinst:356 #, c-format msgid "Add an item" msgstr "Pridať položku" #: standalone/drakautoinst:363 #, c-format msgid "Remove the last item" msgstr "Odstrániť poslednú položku" #: standalone/drakbackup:153 #, c-format msgid "" "Expect is an extension to the TCL scripting language that allows interactive " "sessions without user intervention." msgstr "" "Expect je rozšírenie pre TCL skriptovací jazyk, ktoré umožňuje vytvárať " "interaktívne sedenia bez účasti pouťívateľa." #: standalone/drakbackup:154 #, c-format msgid "Store the password for this system in drakbackup configuration." msgstr "Uložiť heslo pre tento systém v konfigurácii drakbackup." #: standalone/drakbackup:155 #, c-format msgid "" "For a multisession CD, only the first session will erase the cdrw. Otherwise " "the cdrw is erased before each backup." msgstr "" "Pri multisession CD je vymazaná iba prvá session na cdrw. Inak je cdrw " "vymazané pred každým zálohovaním." #: standalone/drakbackup:156 #, c-format msgid "" "This option will save files that have changed. Exact behavior depends on " "whether incremental or differential mode is used." msgstr "" "Táto voľba umožní uloženie súborov ktoré boli zmenené. Presné chovanie je " "závislé na tom, či bol zvolený prírastkový alebo rozdielový režim." #: standalone/drakbackup:157 #, c-format msgid "" "Incremental backups only save files that have changed or are new since the " "last backup." msgstr "" "Prírastkové zálohovanie ukladá iba súbory, ktoré boli zmenené od poslednej " "zálohy." #: standalone/drakbackup:158 #, c-format msgid "" "Differential backups only save files that have changed or are new since the " "original 'base' backup." msgstr "" "Rozdielové zálohovanie uloží iba súbory ktoré boli zmenené alebo sú nové v " "porovnaní s pôvodnou referenčnou zálohou." #: standalone/drakbackup:159 #, c-format msgid "" "This should be a local user or email address that you want the backup " "results sent to. You will need to define a functioning mail server." msgstr "" "Toto môže byť lokálny používateľ alebo emailové adresy na ktoré bude " "odoslaná správa o výsledku zálohovania. Je potrebné mať na vašom systéme " "funkčný poštový systém." #: standalone/drakbackup:160 #, c-format msgid "" "This should be the return address that you want the backup results sent " "from. Default is drakbackup." msgstr "" "Toto môže byť adresa na ktorú si želáte poslať výsledok zálohovania. " "Predvolená je drakbackup." #: standalone/drakbackup:161 #, c-format msgid "" "Files or wildcards listed in a .backupignore file at the top of a directory " "tree will not be backed up." msgstr "" "Súbory alebo žolíkovia umiestnené v súbore .backupignore na vrchole " "adresárovej štruktúry nebudú zálohované." #: standalone/drakbackup:162 #, c-format msgid "" "For backups to other media, files are still created on the hard drive, then " "moved to the other media. Enabling this option will remove the hard drive " "tar files after the backup." msgstr "" "Pri zálohovaní na iný typ média sú archívy vytvárané na pevnom disku a potom " "sú presunuté na iné médium. Po povolení tejto možnosti budú vymazané tar " "súbory z pevného disku po vytvorení zálohy." #: standalone/drakbackup:163 #, c-format msgid "" "Some protocols, like rsync, may be configured at the server end. Rather " "than using a directory path, you would use the 'module' name for the service " "path." msgstr "" "Niektoré protokoly, ako napríklad rsync, môžu byť nakonfigurované na strane " "servera. Namiesto používania cesty k priečinku by ste mali používať meno " "'modulu' pre cestu k servisu." #: standalone/drakbackup:164 #, c-format msgid "" "Custom allows you to specify your own day and time. The other options use " "run-parts in /etc/crontab." msgstr "" "Vlastné nastavenie vám umožňuje špecifikovať dátum a čas. Ostatné nastavenia " "používa run-parts v /etc/crontab." #: standalone/drakbackup:327 #, c-format msgid "No media selected for cron operation." msgstr "Neboli vybrané žiadne zdroje pre akcie cron démona." #: standalone/drakbackup:331 #, c-format msgid "No interval selected for cron operation." msgstr "Nebol vybraný žiaden interval pre akcie cron démona." #: standalone/drakbackup:378 #, c-format msgid "Interval cron not available as non-root" msgstr "Interval spúšťania cronu nie je dostupný pre ne-root používateľov" #: standalone/drakbackup:465 standalone/logdrake:437 #, c-format msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" msgstr "" "\"%s\" nie je ani korektná email adresa ani existujúci lokálny používateľ!" #: standalone/drakbackup:469 standalone/logdrake:442 #, c-format msgid "" "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " "a complete email address!" msgstr "" "\"%s\" je lokálny používateľ, ale nemusíte vybrať lokálny smtp server, potom " "musíte použiť kompletnú email adresu!" #: standalone/drakbackup:478 #, c-format msgid "Valid user list changed, rewriting config file." msgstr "Zmenený zoznam používateľov, konfiguračný súbor bude prepísaný." #: standalone/drakbackup:480 #, c-format msgid "Old user list:\n" msgstr "Pôvodný zoznam používateľov:\n" #: standalone/drakbackup:482 #, c-format msgid "New user list:\n" msgstr "Nový zoznam používateľov:\n" #: standalone/drakbackup:511 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report \n" msgstr "" "\n" " DrakBackup súhrn \n" #: standalone/drakbackup:512 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Daemon Report\n" msgstr "" "\n" " Report z DrakBackup Démona\n" #: standalone/drakbackup:518 #, c-format msgid "" "\n" " DrakBackup Report Details\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" " DrakBackup detailná správa\n" "\n" "\n" #: standalone/drakbackup:543 standalone/drakbackup:614 #: standalone/drakbackup:670 #, c-format msgid "Total progress" msgstr "Celkový stav" #: standalone/drakbackup:596 #, c-format msgid "" "%s exists, delete?\n" "\n" "If you've already done this process you'll probably\n" " need to purge the entry from authorized_keys on the server." msgstr "" "%s už existuje, odstrániť?\n" "\n" "Ak už bol tento proces ukončený je možné,\n" " že budete potrebovať zrušiť záznam v authorized_keys na serveri." #: standalone/drakbackup:605 #, c-format msgid "This may take a moment to generate the keys." msgstr "Generovanie kľúčov môže chvíľu trvať." #: standalone/drakbackup:612 #, c-format msgid "Cannot spawn %s." msgstr "Nie je možné spustiť %s." #: standalone/drakbackup:629 #, c-format msgid "No password prompt on %s at port %s" msgstr "Žiadne heslo nebolo na %s na porte %s" #: standalone/drakbackup:630 #, c-format msgid "Bad password on %s" msgstr "Zlé heslo pre %s" #: standalone/drakbackup:631 #, c-format msgid "Permission denied transferring %s to %s" msgstr "Prístup zakázaný pre prenose %s do %s" #: standalone/drakbackup:632 #, c-format msgid "Can not find %s on %s" msgstr "Nie je možné nájsť %s na %s" #: standalone/drakbackup:636 #, c-format msgid "%s not responding" msgstr "%s neodpovedá" #: standalone/drakbackup:640 #, c-format msgid "" "Transfer successful\n" "You may want to verify you can login to the server with:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "without being prompted for a password." msgstr "" "Prenos dokončený\n" "Môžete sa pre kontrolu prihlásiť k serveru pomocou:\n" "\n" "ssh -i %s %s@%s\n" "\n" "bez nutnosti zadávania hesla." #: standalone/drakbackup:690 #, c-format msgid "No CD-R/DVD-R in drive!" msgstr "Žiadne CDR/DVDR v mechanike!" #: standalone/drakbackup:694 #, c-format msgid "Does not appear to be recordable media!" msgstr "Zrejme nezapisovateľné médium!" #: standalone/drakbackup:699 #, c-format msgid "Not erasable media!" msgstr "Žiadne vymazateľné médiá!" #: standalone/drakbackup:741 #, c-format msgid "This may take a moment to erase the media." msgstr "Toto môže trvať dlhšie, pokiaľ sa vymaže médium" #: standalone/drakbackup:799 #, c-format msgid "Permission problem accessing CD." msgstr "Problém s právami pri prístupe na CD." #: standalone/drakbackup:826 #, c-format msgid "No tape in %s!" msgstr "V %s nie je žiadna páska!" #: standalone/drakbackup:935 #, c-format msgid "" "Backup destination quota exceeded!\n" "%d MB used vs %d MB allocated." msgstr "" "Cieľ zálohovania má prekročenú kvótu!\n" "%d MB je použitých a %d MB je alokovaných." #: standalone/drakbackup:954 standalone/drakbackup:986 #, c-format msgid "Backup system files..." msgstr "Záloha systémových súborov..." #: standalone/drakbackup:987 standalone/drakbackup:1027 #, c-format msgid "Hard Disk Backup files..." msgstr "Záloha na pevný disk. Súbory..." #: standalone/drakbackup:1026 #, c-format msgid "Backup User files..." msgstr "Zálohovať používateľské súbory..." #: standalone/drakbackup:1060 #, c-format msgid "Backup Other files..." msgstr "Zálohovať iné súbory..." #: standalone/drakbackup:1061 #, c-format msgid "Hard Disk Backup Progress..." msgstr "Stav zálohy na pevný disk..." #: standalone/drakbackup:1066 #, c-format msgid "No changes to backup!" msgstr "Žiadne zmeny pre zálohovanie!" #: standalone/drakbackup:1083 standalone/drakbackup:1106 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via %s:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktivity cez %s:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1092 #, c-format msgid "" "\n" " FTP connection problem: It was not possible to send your backup files by " "FTP.\n" msgstr "" "\n" " Chyba FTP pripojenia: Nebolo možné odoslať zálohované súbory cez FTP.\n" #: standalone/drakbackup:1093 #, c-format msgid "" "Error during sending file via FTP. Please correct your FTP configuration." msgstr "" "Počas posielania súboru cez FTP sa vyskytla chyba. Prosím, skontrolujte " "správnosť nastavenia FTP." #: standalone/drakbackup:1095 #, c-format msgid "file list sent by FTP: %s\n" msgstr "zoznam súborov odoslaných cez FTP: %s\n" #: standalone/drakbackup:1111 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via CD:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Aktivita Drakbackup-u cez CD:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1116 #, c-format msgid "" "\n" "Drakbackup activities via tape:\n" "\n" msgstr "" "\n" "Drakbackup aktivity na páske:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:1125 #, c-format msgid "Error sending mail. Your report mail was not sent." msgstr "Chyba pri odosielaní pošty. Váš report nebol odoslaný." #: standalone/drakbackup:1126 #, c-format msgid " Error while sending mail. \n" msgstr " Chyba počas odosielania emailu. \n" #: standalone/drakbackup:1156 #, c-format msgid "Can not create catalog!" msgstr "Nie je možné vytvoriť katalóg" #: standalone/drakbackup:1397 #, c-format msgid "" "\n" "Please check all options that you need.\n" msgstr "" "\n" "Zvoľte prosím všetky voľby, ktoré potrebujete.\n" #: standalone/drakbackup:1398 #, c-format msgid "" "These options can backup and restore all files in your /etc directory.\n" msgstr "" "Tieto nastavenia môžu zálohovať a obnovovať všetky súbory v priečinku /etc.\n" #: standalone/drakbackup:1399 #, c-format msgid "Backup your System files. (/etc directory)" msgstr "Záloha vašich systémových súborov. (/etc priečinok)" #: standalone/drakbackup:1400 standalone/drakbackup:1464 #: standalone/drakbackup:1530 #, c-format msgid "Use Incremental/Differential Backups (do not replace old backups)" msgstr "Použiť prírastkové/rozdielové zálohovanie (neprepisovať staré zálohy)" #: standalone/drakbackup:1402 standalone/drakbackup:1466 #: standalone/drakbackup:1532 #, c-format msgid "Use Incremental Backups" msgstr "Použiť prírastkové zálohovanie" #: standalone/drakbackup:1402 standalone/drakbackup:1466 #: standalone/drakbackup:1532 #, c-format msgid "Use Differential Backups" msgstr "Použiť rozdielové zálohovanie" #: standalone/drakbackup:1404 #, c-format msgid "Do not include critical files (passwd, group, fstab)" msgstr "Nezálohovať kritické súbory (passwd, group, fstab)" #: standalone/drakbackup:1405 #, c-format msgid "" "With this option you will be able to restore any version\n" " of your /etc directory." msgstr "" "S týmto nastavením budete schopný obnoviť ktorúkoľvek\n" " verziu vášho /etc priečinka." #: standalone/drakbackup:1436 #, c-format msgid "Please check all users that you want to include in your backup." msgstr "" "Prosím, zadajte všetkých používateľov, ktorých chcete zahrnúť do zálohy." #: standalone/drakbackup:1463 #, c-format msgid "Do not include the browser cache" msgstr "Nezálohovať vyrovnávaciu pamäť prehliadača" #: standalone/drakbackup:1517 #, c-format msgid "Select the files or directories and click on 'OK'" msgstr "Zvoľte si súbory a priečinky a kliknite na 'OK'" #: standalone/drakbackup:1518 standalone/drakfont:656 #, c-format msgid "Remove Selected" msgstr "Odstráiť zvolené" #: standalone/drakbackup:1581 #, c-format msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: standalone/drakbackup:1601 #, c-format msgid "Use network connection to backup" msgstr "Použiť sieťové pripojenie pre zálohovanie" #: standalone/drakbackup:1603 #, c-format msgid "Net Method:" msgstr "Sieťová metóda:" #: standalone/drakbackup:1607 #, c-format msgid "Use Expect for SSH" msgstr "Použiť Expect pre SSH" #: standalone/drakbackup:1608 #, c-format msgid "Create/Transfer backup keys for SSH" msgstr "Vytvoriť/Poslať kľúče na autorizáciu pre SSH" #: standalone/drakbackup:1610 #, c-format msgid "Transfer Now" msgstr "Preniesť teraz" #: standalone/drakbackup:1612 #, c-format msgid "Other (not drakbackup) keys in place already" msgstr "Iné (nie pre drakbackup) klúče sú už definované" #: standalone/drakbackup:1615 #, c-format msgid "Host name or IP." msgstr "Názov hostiteľa, alebo IP adresa." #: standalone/drakbackup:1620 #, c-format msgid "Directory (or module) to put the backup on this host." msgstr "Priečinok (alebo modul), kam sa budú ukladať zálohy na tomto systéme." #: standalone/drakbackup:1632 #, c-format msgid "Remember this password" msgstr "Zapamätajte si toto heslo" #: standalone/drakbackup:1648 #, c-format msgid "Need hostname, username and password!" msgstr "Je potrebný názov počítača, meno a heslo!" #: standalone/drakbackup:1739 #, c-format msgid "Use CD-R/DVD-R to backup" msgstr "Pre zálohovanie použiť CD/DVDROM" #: standalone/drakbackup:1742 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD device" msgstr "Vyberte si vaše CD/DVD zariadenie" #: standalone/drakbackup:1747 #, c-format msgid "Choose your CD/DVD media size" msgstr "Zvoľte si veľkosť vášho CD/DVD média" #: standalone/drakbackup:1754 #, c-format msgid "Multisession CD" msgstr "Multisession CD" #: standalone/drakbackup:1756 #, c-format msgid "CDRW media" msgstr "CDRW médium" #: standalone/drakbackup:1762 #, c-format msgid "Erase your RW media (1st Session)" msgstr "Zmazať médium (1 session)" #: standalone/drakbackup:1763 #, c-format msgid " Erase Now " msgstr "Vymazať teraz" #: standalone/drakbackup:1769 #, c-format msgid "DVD+RW media" msgstr "DVD+RW médium" #: standalone/drakbackup:1771 #, c-format msgid "DVD-R media" msgstr "DVD-R médium" #: standalone/drakbackup:1773 #, c-format msgid "DVDRAM device" msgstr "DVDRAM zariadenie" #: standalone/drakbackup:1804 #, c-format msgid "No CD device defined!" msgstr "Nie je definované žiadne CD zariadenie!" #: standalone/drakbackup:1846 #, c-format msgid "Use tape to backup" msgstr "Pre zálohovanie použiť pásku" #: standalone/drakbackup:1849 #, c-format msgid "Device name to use for backup" msgstr "Meno zariadenia na ktoré sa bude zálohovať" #: standalone/drakbackup:1855 #, c-format msgid "Backup directly to tape" msgstr "Záloha priamo na pásku" #: standalone/drakbackup:1861 #, c-format msgid "Use tape hardware compression (EXPERIMENTAL)" msgstr "Použiť hardverovú kompresiu mechaniky (EXPERIMENTÁLNE)" #: standalone/drakbackup:1867 #, c-format msgid "Do not rewind tape after backup" msgstr "Nepretáčať pásku po zazálohovaní" #: standalone/drakbackup:1873 #, c-format msgid "Erase tape before backup" msgstr "Vymazať pásku pred zálohovaním" #: standalone/drakbackup:1879 #, c-format msgid "Eject tape after the backup" msgstr "Vysunúť pásku po ukončení zálohovania" #: standalone/drakbackup:1960 #, c-format msgid "Enter the directory to save to:" msgstr "Zadajte priečinok pre uloženie:" #: standalone/drakbackup:1964 #, c-format msgid "Directory to save to" msgstr "Zadajte priečinok pre uloženie:" #: standalone/drakbackup:1969 #, c-format msgid "" "Maximum disk space\n" " allocated for backups (MB)" msgstr "" "Maximálny priestor na disku\n" " alokovaný pre zálohy (MB)" #: standalone/drakbackup:1973 #, c-format msgid "" "Delete incremental or differential\n" " backups older than N days\n" " (0 is keep all backups) to save space" msgstr "" "Odstrániť prírastkové alebo rozdielové\n" " zálohy staršie ako N dní\n" " (0 ponechá všetky zálohy) pre úsporu miesta" #: standalone/drakbackup:2040 #, c-format msgid "CD-R / DVD-R" msgstr "CDROM / DVDROM" #: standalone/drakbackup:2045 #, c-format msgid "HardDrive / NFS" msgstr "Pevný disk / NFS" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2061 #: standalone/drakbackup:2066 #, c-format msgid "hourly" msgstr "každú hodinu" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2062 #: standalone/drakbackup:2067 #, c-format msgid "daily" msgstr "denne" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2063 #: standalone/drakbackup:2068 #, c-format msgid "weekly" msgstr "týždenne" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2064 #: standalone/drakbackup:2069 #, c-format msgid "monthly" msgstr "mesačne" #: standalone/drakbackup:2060 standalone/drakbackup:2065 #: standalone/drakbackup:2070 #, c-format msgid "custom" msgstr "vlastný" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "January" msgstr "Január" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "February" msgstr "Február" #: standalone/drakbackup:2074 #, c-format msgid "March" msgstr "Marec" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "April" msgstr "Apríl" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "May" msgstr "Máj" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "June" msgstr "Jún" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "July" msgstr "Júl" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "August" msgstr "August" #: standalone/drakbackup:2075 #, c-format msgid "September" msgstr "September" #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "October" msgstr "Október" #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "November" msgstr "November" #: standalone/drakbackup:2076 #, c-format msgid "December" msgstr "December" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "Sunday" msgstr "Nedeľa" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "Monday" msgstr "Pondelok" #: standalone/drakbackup:2079 #, c-format msgid "Tuesday" msgstr "Utorok" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Wednesday" msgstr "Streda" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Thursday" msgstr "Štvrtok" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Friday" msgstr "Piatok" #: standalone/drakbackup:2080 #, c-format msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: standalone/drakbackup:2112 #, c-format msgid "Use daemon" msgstr "Použiť démona" #: standalone/drakbackup:2116 #, c-format msgid "Please choose the time interval between each backup" msgstr "Prosím, zvoľte časový interval medzi jednotlivými zálohami" #: standalone/drakbackup:2122 #, c-format msgid "Custom setup/crontab entry:" msgstr "Vlastné záznamy v crontab tabuľke:" #: standalone/drakbackup:2127 #, c-format msgid "Minute" msgstr "Minúta" #: standalone/drakbackup:2131 #, c-format msgid "Hour" msgstr "Hodina" #: standalone/drakbackup:2135 #, c-format msgid "Day" msgstr "Deň" #: standalone/drakbackup:2139 #, c-format msgid "Month" msgstr "Mesiac" #: standalone/drakbackup:2143 #, c-format msgid "Weekday" msgstr "Ďeň v týždni" #: standalone/drakbackup:2149 #, c-format msgid "Please choose the media for backup." msgstr "Prosím, vyberte si zálohovacie médium." #: standalone/drakbackup:2155 #, c-format msgid "Please be sure that the cron daemon is included in your services." msgstr "Skontrolujte prosím či je cron démon súčasťou spustených služieb." #: standalone/drakbackup:2156 #, c-format msgid "" "If your machine is not on all the time, you might want to install anacron." msgstr "" "Ak váš počítač nie je zapnutý nepretržite mali by ste si nainštalovať " "anacron." #: standalone/drakbackup:2157 #, c-format msgid "Note that currently all 'net' media also use the hard drive." msgstr "Všimnite si, či všetky 'sieťové' médiá tiež používajú pevný disk." #: standalone/drakbackup:2204 #, c-format msgid "Please choose the compression type" msgstr "Zvoľte si prosím typ kompresie" #: standalone/drakbackup:2208 #, c-format msgid "Use .backupignore files" msgstr "Používať súbory .backupignore" #: standalone/drakbackup:2210 #, c-format msgid "Send mail report after each backup to:" msgstr "Poslať emailovú správu po každej zálohe na :" #: standalone/drakbackup:2216 #, c-format msgid "Return address for sent mail:" msgstr "Návratová adresa pre zasielaný mail:" #: standalone/drakbackup:2222 #, c-format msgid "SMTP server for mail:" msgstr "SMTP server pre mail:" #: standalone/drakbackup:2227 #, c-format msgid "Delete Hard Drive tar files after backup to other media." msgstr "Vymazať tar súbory na pevnom disku pred zálohovaním na iné médium." #: standalone/drakbackup:2270 #, c-format msgid "What" msgstr "Čo" #: standalone/drakbackup:2275 #, c-format msgid "Where" msgstr "Kde" #: standalone/drakbackup:2280 #, c-format msgid "When" msgstr "Kedy" #: standalone/drakbackup:2285 #, c-format msgid "More Options" msgstr "Viac možností" #: standalone/drakbackup:2298 #, c-format msgid "Backup destination not configured..." msgstr "Cieľ zálohovania nie je nastavený..." #: standalone/drakbackup:2318 standalone/drakbackup:4242 #, c-format msgid "Drakbackup Configuration" msgstr "Drakbackup nastavenia" #: standalone/drakbackup:2334 #, c-format msgid "Please choose where you want to backup" msgstr "Prosím zvoľte kam chcete zálohovať" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Hard Drive used to prepare backups for all media" msgstr "Pevný disk použitý pre prípravu záloh pre všetky médiá" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "Across Network" msgstr "cez sieť" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "On CD-R" msgstr "na CD-ROM" #: standalone/drakbackup:2337 #, c-format msgid "On Tape Device" msgstr "na páskovú mechaniku" #: standalone/drakbackup:2383 #, c-format msgid "Backup Users" msgstr "Záloha používateľov" #: standalone/drakbackup:2384 #, c-format msgid " (Default is all users)" msgstr " (Štandardne sú všetci používatelia)" #: standalone/drakbackup:2397 #, c-format msgid "Please choose what you want to backup" msgstr "Prosím zvoľte čo chcete zálohovať" #: standalone/drakbackup:2398 #, c-format msgid "Backup System" msgstr "Zálohovať systém" #: standalone/drakbackup:2400 #, c-format msgid "Select user manually" msgstr "Vybrať používateľov manuálne" #: standalone/drakbackup:2429 #, c-format msgid "Please select data to backup..." msgstr "Prosím, zvoľte médium pre zálohovanie..." #: standalone/drakbackup:2501 #, c-format msgid "" "\n" "Backup Sources: \n" msgstr "" "\n" "Zdroje zálohy: \n" #: standalone/drakbackup:2502 #, c-format msgid "" "\n" "- System Files:\n" msgstr "" "\n" "- Systémové súbory:\n" #: standalone/drakbackup:2504 #, c-format msgid "" "\n" "- User Files:\n" msgstr "" "\n" "- Súbory používateľov:\n" #: standalone/drakbackup:2506 #, c-format msgid "" "\n" "- Other Files:\n" msgstr "" "\n" "- Ostatné súbory:\n" #: standalone/drakbackup:2508 #, c-format msgid "" "\n" "- Save on Hard drive on path: %s\n" msgstr "" "\n" "- Uložiť na pevný disk na cestu: %s\n" #: standalone/drakbackup:2509 #, c-format msgid "\tLimit disk usage to %s MB\n" msgstr "\tLimitovať využitie disku na %s Mb\n" #: standalone/drakbackup:2510 #, c-format msgid "\tDelete backups older than %s day(s)\n" msgstr "\tOdstrániť zálohy staršie ako %s deň/dní\n" #: standalone/drakbackup:2513 #, c-format msgid "" "\n" "- Delete hard drive tar files after backup.\n" msgstr "" "\n" "- Vymazať tar súbory na pevnom disku po zálohovaní.\n" #: standalone/drakbackup:2518 #, c-format msgid "" "\n" "- Burn to CD" msgstr "" "\n" "- Napáliť na CD" #: standalone/drakbackup:2519 #, c-format msgid "RW" msgstr "RW" #: standalone/drakbackup:2520 #, c-format msgid " on device: %s" msgstr " na zariadenie: %s" #: standalone/drakbackup:2521 #, c-format msgid " (multi-session)" msgstr " (multisession)" #: standalone/drakbackup:2522 #, c-format msgid "" "\n" "- Save to Tape on device: %s" msgstr "" "\n" "- Uložiť na pásku v zariadení: %s" #: standalone/drakbackup:2523 #, c-format msgid "\t\tErase=%s" msgstr "\t\tVymazať=%s" #: standalone/drakbackup:2525 #, c-format msgid "\tBackup directly to Tape\n" msgstr "\tZáloha priamo na pásku\n" #: standalone/drakbackup:2527 #, c-format msgid "" "\n" "- Save via %s on host: %s\n" msgstr "" "\n" "- Uložiť cez %s na počítač: %s\n" #: standalone/drakbackup:2528 #, c-format msgid "" "\t\t user name: %s\n" "\t\t on path: %s \n" msgstr "" "\t\t Meno používateľa: %s\n" "\t\t na cestu: %s \n" #: standalone/drakbackup:2529 #, c-format msgid "" "\n" "- Options:\n" msgstr "" "\n" "- Parametre:\n" #: standalone/drakbackup:2530 #, c-format msgid "\tDo not include System Files\n" msgstr "\tNezahŕňať systémové súbory\n" #: standalone/drakbackup:2532 #, c-format msgid "\tBackups use tar and bzip2\n" msgstr "\tZálohovanie používa tar a bzip2\n" #: standalone/drakbackup:2533 #, c-format msgid "\tBackups use tar and gzip\n" msgstr "\tZálohovanie používa tar a gzip\n" #: standalone/drakbackup:2534 #, c-format msgid "\tBackups use tar only\n" msgstr "\tNa zálohovanie sa použije iba tar\n" #: standalone/drakbackup:2536 #, c-format msgid "\tUse .backupignore files\n" msgstr "\tPoužiť .backupignore súbory\n" #: standalone/drakbackup:2537 #, c-format msgid "\tSend mail to %s\n" msgstr "\tPoslať mail %s\n" #: standalone/drakbackup:2538 #, c-format msgid "\tSend mail from %s\n" msgstr "\tPoslať mail z %s\n" #: standalone/drakbackup:2539 #, c-format msgid "\tUsing SMTP server %s\n" msgstr "\tPoužiť SMTP server %s\n" #: standalone/drakbackup:2541 #, c-format msgid "" "\n" "- Daemon, %s via:\n" msgstr "" "\n" "- Démon, %s cez:\n" #: standalone/drakbackup:2542 #, c-format msgid "\t-Hard drive.\n" msgstr "\t-Pevný disk.\n" #: standalone/drakbackup:2543 #, c-format msgid "\t-CD-R.\n" msgstr "\t-CD-R.\n" #: standalone/drakbackup:2544 #, c-format msgid "\t-Tape \n" msgstr "\t-Páska \n" #: standalone/drakbackup:2545 #, c-format msgid "\t-Network by FTP.\n" msgstr "\t-Sieť cez FTP.\n" #: standalone/drakbackup:2546 #, c-format msgid "\t-Network by SSH.\n" msgstr "\t-Sieť cez SSH.\n" #: standalone/drakbackup:2547 #, c-format msgid "\t-Network by rsync.\n" msgstr "\t-Sieť cez rsync.\n" #: standalone/drakbackup:2549 #, c-format msgid "No configuration, please click Wizard or Advanced.\n" msgstr "Žiadna konfigurácia, prosím použite Sprievodcu, alebo Rozšírené.\n" #: standalone/drakbackup:2554 #, c-format msgid "" "List of data to restore:\n" "\n" msgstr "" "Zoznam dát pre obnovu:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2556 #, c-format msgid "- Restore System Files.\n" msgstr "- Obnoviť systémové súbory.\n" #: standalone/drakbackup:2558 standalone/drakbackup:2568 #, c-format msgid " - from date: %s %s\n" msgstr " - zo dňa: %s %s\n" #: standalone/drakbackup:2561 #, c-format msgid "- Restore User Files: \n" msgstr "- Obnoviť súbory používateľov: \n" #: standalone/drakbackup:2566 #, c-format msgid "- Restore Other Files: \n" msgstr "Obnoviť ostatné súbory: \n" #: standalone/drakbackup:2745 #, c-format msgid "" "List of data corrupted:\n" "\n" msgstr "" "Zoznam porušených dát:\n" "\n" #: standalone/drakbackup:2747 #, c-format msgid "Please uncheck or remove it on next time." msgstr "Prosím odznačte alebo odstráňte to nabudúce." #: standalone/drakbackup:2757 #, c-format msgid "Backup files are corrupted" msgstr "Súbory zálohy boli porušené" #: standalone/drakbackup:2778 #, c-format msgid " All of your selected data have been " msgstr " Všetky vami vybrané údaje boli" #: standalone/drakbackup:2779 #, c-format msgid " Successfully Restored on %s " msgstr " Úspešne obnovené na %s " #: standalone/drakbackup:2899 #, c-format msgid " Restore Configuration " msgstr " Obnoviť nastavenie" #: standalone/drakbackup:2927 #, c-format msgid "OK to restore the other files." msgstr "OK pre obnovu ostatných súborov." #: standalone/drakbackup:2943 #, c-format msgid "User list to restore (only the most recent date per user is important)" msgstr "Zoznam používateľov pre obnovu (je dôležitá iba posledná záloha)" #: standalone/drakbackup:3008 #, c-format msgid "Please choose the date to restore:" msgstr "Vyberte si prosím dátum zálohy:" #: standalone/drakbackup:3045 #, c-format msgid "Restore from Hard Disk." msgstr "Obnova z pevného disku." #: standalone/drakbackup:3047 #, c-format msgid "Enter the directory where backups are stored" msgstr "Zadajte priečinok kde budú uložené zálohy" #: standalone/drakbackup:3051 #, c-format msgid "Directory with backups" msgstr "Priečinok so zálohami" #: standalone/drakbackup:3105 #, c-format msgid "Select another media to restore from" msgstr "Vyberte iné médium pre obnovu" #: standalone/drakbackup:3107 #, c-format msgid "Other Media" msgstr "Iné médium" #: standalone/drakbackup:3112 #, c-format msgid "Restore system" msgstr "Obnoviť systém" #: standalone/drakbackup:3113 #, c-format msgid "Restore Users" msgstr "Obnov používateľov" #: standalone/drakbackup:3114 #, c-format msgid "Restore Other" msgstr "Obnov ostatné" #: standalone/drakbackup:3116 #, c-format msgid "Select path to restore (instead of /)" msgstr "vyberte cestu pre obnovu (okrem /)" #: standalone/drakbackup:3120 standalone/drakbackup:3402 #, c-format msgid "Path To Restore To" msgstr "Cesta kam sa má vykonať obnovenie" #: standalone/drakbackup:3123 #, c-format msgid "Do new backup before restore (only for incremental backups.)" msgstr "Pred obnovou urobiť novú zálohu (iba pre prírastkové zálohovanie)" #: standalone/drakbackup:3125 #, c-format msgid "Remove user directories before restore." msgstr "Pred obnovou odstráňte používateľské priečinky." #: standalone/drakbackup:3210 #, c-format msgid "Filename text substring to search for (empty string matches all):" msgstr "" "Časť názvu súboru podľa ktorej sa má vyhľadávať (prázdny reťazec vyhovie pre " "všetky)" #: standalone/drakbackup:3213 #, c-format msgid "Search Backups" msgstr "Vyhľadať zálohy" #: standalone/drakbackup:3231 #, c-format msgid "No matches found..." msgstr "Nebola nájdená žiadna zhoda..." #: standalone/drakbackup:3235 #, c-format msgid "Restore Selected" msgstr "Obnoviť vybrané" #: standalone/drakbackup:3370 #, c-format msgid "" "Click date/time to see backup files.\n" "Ctrl-Click files to select multiple files." msgstr "" "Kliknite na dátum/čas pre zobrazenie zálohovaných súborov.\n" "Ctrl+kliknutie vyberie viaceré súbory." #: standalone/drakbackup:3376 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Catalog Entry" msgstr "" "Zvolená obnova\n" "Katalógový záznam" #: standalone/drakbackup:3385 #, c-format msgid "" "Restore Selected\n" "Files" msgstr "" "Obnov vybrané\n" "súbory" #: standalone/drakbackup:3462 #, c-format msgid "Backup files not found at %s." msgstr "Neboli nájdené zálohy na %s." #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "Restore From CD" msgstr "Obnova z CD" #: standalone/drakbackup:3475 #, c-format msgid "" "Insert the CD with volume label %s\n" " in the CD drive under mount point /mnt/cdrom" msgstr "" "Vložte CD s názvom %s\n" " do CD mechaniky pod bodom pripojenia /mnt/cdrom" #: standalone/drakbackup:3477 #, c-format msgid "Not the correct CD label. Disk is labelled %s." msgstr "Nesprávny názov CD. Disk je pomenovaný %s." #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "Restore From Tape" msgstr "Obnoviť z pásky" #: standalone/drakbackup:3487 #, c-format msgid "" "Insert the tape with volume label %s\n" " in the tape drive device %s" msgstr "" "Vložte pásku s popisom %s\n" " do páskovej mechaniky %s" #: standalone/drakbackup:3489 #, c-format msgid "Not the correct tape label. Tape is labelled %s." msgstr "Nesprávna páska. Páska je pomenovaná ako %s." #: standalone/drakbackup:3500 #, c-format msgid "Restore Via Network" msgstr "Obnoviť zo siete" #: standalone/drakbackup:3500 #, c-format msgid "Restore Via Network Protocol: %s" msgstr "Obnoviť cez sieťový protokol: %s" #: standalone/drakbackup:3501 #, c-format msgid "Host Name" msgstr "Meno počítača" #: standalone/drakbackup:3502 #, c-format msgid "Host Path or Module" msgstr "Cesta k hostu, alebo modulu" #: standalone/drakbackup:3509 #, c-format msgid "Password required" msgstr "Požadované heslo" #: standalone/drakbackup:3515 #, c-format msgid "Username required" msgstr "Požadované používateľské meno" #: standalone/drakbackup:3518 #, c-format msgid "Hostname required" msgstr "Požadované meno počítača" #: standalone/drakbackup:3523 #, c-format msgid "Path or Module required" msgstr "Cesta, alebo modul sú vyžadované" #: standalone/drakbackup:3536 #, c-format msgid "Files Restored..." msgstr "Súbory obnovené..." #: standalone/drakbackup:3539 #, c-format msgid "Restore Failed..." msgstr "Chyba pri obnove..." #: standalone/drakbackup:3557 #, c-format msgid "%s not retrieved..." msgstr "%s nebol získaný..." #: standalone/drakbackup:3778 standalone/drakbackup:3847 #, c-format msgid "Search for files to restore" msgstr "Vyhľadať súbory pre obnovenie" #: standalone/drakbackup:3782 #, c-format msgid "Restore all backups" msgstr "Obnov všetky zálohy" #: standalone/drakbackup:3790 #, c-format msgid "Custom Restore" msgstr "Vlastná obnova" #: standalone/drakbackup:3794 standalone/drakbackup:3843 #, c-format msgid "Restore From Catalog" msgstr "Obnova z archívu" #: standalone/drakbackup:3815 #, c-format msgid "Unable to find backups to restore...\n" msgstr "Nie je možné nájsť zálohu z ktorej sa má vykonať obnova...\n" #: standalone/drakbackup:3816 #, c-format msgid "Verify that %s is the correct path" msgstr "Kontrola či %s je správna cesta" #: standalone/drakbackup:3817 #, c-format msgid " and the CD is in the drive" msgstr " a CD médium je v mechanike" #: standalone/drakbackup:3819 #, c-format msgid "Backups on unmountable media - Use Catalog to restore" msgstr "Záloha na nepripojiteľnom médiu - použite katalóg pre obnovu" #: standalone/drakbackup:3835 #, c-format msgid "CD in place - continue." msgstr "CD je namieste - pokračovať." #: standalone/drakbackup:3840 #, c-format msgid "Browse to new restore repository." msgstr "Prehliadanie nového zoznamu obnov." #: standalone/drakbackup:3841 #, c-format msgid "Directory To Restore From" msgstr "Priečinok odkiaľ má byť vykonaná obnova údajov" #: standalone/drakbackup:3877 #, c-format msgid "Restore Progress" msgstr "Prebieha obnova" #: standalone/drakbackup:3988 #, c-format msgid "Build Backup" msgstr "Vytvor zálohu" #: standalone/drakbackup:4021 standalone/drakbackup:4341 #, c-format msgid "Restore" msgstr "Obnova" #: standalone/drakbackup:4136 #, c-format msgid "Please select data to restore..." msgstr "Prosím, skontrolujte údaje ktoré si želáte obnoviť..." #: standalone/drakbackup:4176 #, c-format msgid "Backup system files" msgstr "Zálohuj systémové súbory" #: standalone/drakbackup:4179 #, c-format msgid "Backup user files" msgstr "Zálohuj používateľské súbory" #: standalone/drakbackup:4182 #, c-format msgid "Backup other files" msgstr "Zálohuj iné súbory" #: standalone/drakbackup:4185 standalone/drakbackup:4219 #, c-format msgid "Total Progress" msgstr "Celkový priebeh" #: standalone/drakbackup:4211 #, c-format msgid "Sending files by FTP" msgstr "Odosielanie súborov pomocou FTP" #: standalone/drakbackup:4214 #, c-format msgid "Sending files..." msgstr "Odosielam súbory..." #: standalone/drakbackup:4284 #, c-format msgid "Backup Now from configuration file" msgstr "Zálohuj podľa konfiguračného súbora" #: standalone/drakbackup:4289 #, c-format msgid "View Backup Configuration." msgstr "Zobraz nastavenie zálohovania." #: standalone/drakbackup:4315 #, c-format msgid "Wizard Configuration" msgstr "Pomocník nastavenia" #: standalone/drakbackup:4320 #, c-format msgid "Advanced Configuration" msgstr "Pokročilá konfigurácia" #: standalone/drakbackup:4325 #, c-format msgid "View Configuration" msgstr "Zobraziť konfiguráciu" #: standalone/drakbackup:4329 #, c-format msgid "View Last Log" msgstr "Prezrieť log posledne prihlásených" #: standalone/drakbackup:4334 #, c-format msgid "Backup Now" msgstr "Zálohuj" #: standalone/drakbackup:4338 #, c-format msgid "" "No configuration file found \n" "please click Wizard or Advanced." msgstr "" "Nebol nájdený konfiguračný súbor.\n" "Prosím vyberte Pomocník, alebo Rozšírené." #: standalone/drakbackup:4358 standalone/drakbackup:4361 #, c-format msgid "Drakbackup" msgstr "Drakbackup" #: standalone/drakboot:49 #, c-format msgid "No bootloader found, creating a new configuration" msgstr "Nebol nájdený žiaden zavádzač, bude vytvorená nová konfigurácia" #: standalone/drakboot:84 standalone/harddrake2:190 standalone/harddrake2:191 #: standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:69 #: standalone/printerdrake:150 standalone/printerdrake:151 #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Súbory" #: standalone/drakboot:85 standalone/logdrake:75 #, c-format msgid "/File/_Quit" msgstr "/Súbor/_Koniec" #: standalone/drakboot:85 standalone/harddrake2:192 standalone/logdrake:75 #: standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "Q" msgstr "K" #: standalone/drakboot:125 #, c-format msgid "Text only" msgstr "Iba text" #: standalone/drakboot:126 #, c-format msgid "Verbose" msgstr "Podrobnosti" #: standalone/drakboot:127 #, c-format msgid "Silent" msgstr "Bez podrobností" #: standalone/drakboot:134 #, c-format msgid "" "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." msgstr "" "Váš zavádzač systému nie je v režime framebuffer. Pre aktiváciu grafického " "spustenia si vyberte grafický režim v nástroji pre nastavovanie zavádzača." #: standalone/drakboot:135 #, c-format msgid "Do you want to configure it now?" msgstr "Chcete teraz otestovať konfiguráciu?" #: standalone/drakboot:144 #, c-format msgid "Install themes" msgstr "Inštalácia tém" #: standalone/drakboot:146 #, c-format msgid "Graphical boot theme selection" msgstr "Výber témy pre grafické spustenie" #: standalone/drakboot:149 #, c-format msgid "Graphical boot mode:" msgstr "Režim grafického spúšťania:" #: standalone/drakboot:151 #, c-format msgid "Theme" msgstr "Téma" #: standalone/drakboot:154 #, c-format msgid "" "Display theme\n" "under console" msgstr "" "Zobraziť tému\n" "pod konzolou" #: standalone/drakboot:159 #, c-format msgid "Create new theme" msgstr "Vytvor novú tému" #: standalone/drakboot:191 #, c-format msgid "Default user" msgstr "Štandardný používateľ" #: standalone/drakboot:192 #, c-format msgid "Default desktop" msgstr "Štandardný desktop" #: standalone/drakboot:195 #, c-format msgid "No, I do not want autologin" msgstr "Nie, nechcem automatické prihlásenie" #: standalone/drakboot:196 #, c-format msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" msgstr "Áno, chcem automatické prihlásenie (používateľ, desktop)" #: standalone/drakboot:203 #, c-format msgid "System mode" msgstr "Mód systému" #: standalone/drakboot:206 #, c-format msgid "Launch the graphical environment when your system starts" msgstr "Spustiť grafické rozhranie po štarte systému" #: standalone/drakboot:272 #, c-format msgid "" "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " "selected below.\n" "Be sure your video card supports the mode you choose." msgstr "" "Zvoľte si grafický režim ktorý bude použitý pre každú z nasledovných " "položiek nižšie.\n" "Uistite sa či vaša video karta podporuje režim ktorý ste si vybrali." #: standalone/drakbug:41 #, c-format msgid "Mandriva Linux Bug Report Tool" msgstr "Nástroj pre oznámenie chýb Mandriva Linuxu" #: standalone/drakbug:46 #, c-format msgid "Mandriva Linux Control Center" msgstr "Kontrolné centrum Mandriva Linux" #: standalone/drakbug:48 #, c-format msgid "Synchronization tool" msgstr "Synchronizačný nástroj" #: standalone/drakbug:49 standalone/drakbug:152 #, c-format msgid "Standalone Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: standalone/drakbug:50 #, c-format msgid "HardDrake" msgstr "HardDrake" #: standalone/drakbug:51 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: standalone/drakbug:52 #, c-format msgid "Menudrake" msgstr "Menudrake" #: standalone/drakbug:53 #, c-format msgid "Msec" msgstr "Msec" #: standalone/drakbug:54 #, c-format msgid "Remote Control" msgstr "Vzdialená správa" #: standalone/drakbug:55 #, c-format msgid "Software Manager" msgstr "Softvérový manažér" #: standalone/drakbug:56 #, c-format msgid "Urpmi" msgstr "Urpmi" #: standalone/drakbug:57 #, c-format msgid "Windows Migration tool" msgstr "Nástroj pre migráciu Windows" #: standalone/drakbug:58 standalone/draksambashare:1230 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: standalone/drakbug:59 #, c-format msgid "Configuration Wizards" msgstr "Sprievodca konfiguráciou" #: standalone/drakbug:81 #, c-format msgid "Select Mandriva Tool:" msgstr "Vyberte si nástroj od Mandriva:" #: standalone/drakbug:82 #, c-format msgid "" "or Application Name\n" "(or Full Path):" msgstr "" "alebo meno aplikácie\n" "(prípadne plná cesta):" #: standalone/drakbug:85 #, c-format msgid "Find Package" msgstr "Nájsť balík" #: standalone/drakbug:87 #, c-format msgid "Package: " msgstr "Balík:" #: standalone/drakbug:88 #, c-format msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: standalone/drakbug:101 #, c-format msgid "" "To submit a bug report, click on the report button. \n" "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " "in. The information displayed above will be transferred to that server. \n" "Things useful to include in your report are the output of lspci, kernel " "version, and /proc/cpuinfo." msgstr "" "Pre zaslanie oznamu o chybe, kliknite na tlačidlo Oznámiť.\n" "Otvorí sa okno web prehliadača na %s kde nájdete vhodný formulár. " "Predchádzajúce zobrazené Informácie budú odoslané na server.\n" "Medzi veci ktoré je vhodné zaradiť do oznamu patria výstupy lspci, verzia " "jadra a /proc/cpuinfo" #: standalone/drakbug:107 #, c-format msgid "Report" msgstr "Správa" #: standalone/drakbug:162 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nenainštalované" #: standalone/drakbug:174 #, c-format msgid "Package not installed" msgstr "Balík nie je nainštalovaný" #: standalone/drakclock:29 #, c-format msgid "DrakClock" msgstr "DrakClock" #: standalone/drakclock:39 #, c-format msgid "not defined" msgstr "nedefinované" #: standalone/drakclock:41 #, c-format msgid "Change Time Zone" msgstr "Zmeniť časovú zónu" #: standalone/drakclock:45 #, c-format msgid "Timezone - DrakClock" msgstr "Časová zóna - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "GMT - DrakClock" msgstr "GMT - DrakClock" #: standalone/drakclock:47 #, c-format msgid "Is your hardware clock set to GMT?" msgstr "Sú vaše hodiny nastavené na GMT?" #: standalone/drakclock:75 #, c-format msgid "Network Time Protocol" msgstr "Sieťový protokol času" #: standalone/drakclock:77 #, c-format msgid "" "Your computer can synchronize its clock\n" " with a remote time server using NTP" msgstr "" "Váš počítač si môže synchronizovať svoje\n" " hodiny so vzdialeným časovým serverom pomocou NTP" #: standalone/drakclock:78 #, c-format msgid "Enable Network Time Protocol" msgstr "Povoliť sieťový časový protokol" #: standalone/drakclock:86 #, c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: standalone/drakclock:124 #, c-format msgid "Could not synchronize with %s." msgstr "Nie je možné synchronizovať s %s" #: standalone/drakclock:146 standalone/drakclock:156 #, c-format msgid "Reset" msgstr "Reset" #: standalone/drakclock:224 #, c-format msgid "" "We need to install ntp package\n" " to enable Network Time Protocol\n" "\n" "Do you want to install ntp?" msgstr "" "Je potrebné nainštalovať ntp balík\n" " pre funkcionalitu Network Time protokolu\n" "\n" "Želáte si nainštalovať ntp?" #: standalone/drakconnect:80 #, c-format msgid "Network configuration (%d adapters)" msgstr "Konfigurácia siete (%d rozhraní)" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807 #, c-format msgid "Gateway:" msgstr "Brána:" #: standalone/drakconnect:89 standalone/drakconnect:807 #, c-format msgid "Interface:" msgstr "Rozhranie:" #: standalone/drakconnect:93 standalone/net_monitor:116 #, c-format msgid "Wait please" msgstr "Čakajte prosím" #: standalone/drakconnect:109 #, c-format msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #: standalone/drakconnect:109 standalone/printerdrake:224 #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "State" msgstr "Status" #: standalone/drakconnect:126 #, c-format msgid "Hostname: " msgstr "Meno počítača: " #: standalone/drakconnect:128 #, c-format msgid "Configure hostname..." msgstr "Konfigurácia mena počítača..." #: standalone/drakconnect:142 standalone/drakconnect:845 #, c-format msgid "LAN configuration" msgstr "Konfigurácia LAN" #: standalone/drakconnect:147 #, c-format msgid "Configure Local Area Network..." msgstr "Konfigurácia lokálnej siete..." #: standalone/drakconnect:155 standalone/drakconnect:237 #: standalone/drakconnect:241 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Použiť" #: standalone/drakconnect:188 #, c-format msgid "Manage connections" msgstr "Menežovanie pripojení" #: standalone/drakconnect:215 #, c-format msgid "Device selected" msgstr "Výber zariadenia" #: standalone/drakconnect:296 #, c-format msgid "IP configuration" msgstr "Konfigurácia IP" #: standalone/drakconnect:335 #, c-format msgid "DNS servers" msgstr "DNS servre" #: standalone/drakconnect:343 #, c-format msgid "Search Domain" msgstr "Prehľadávať domény" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "static" msgstr "statická" #: standalone/drakconnect:351 #, c-format msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: standalone/drakconnect:515 #, c-format msgid "Flow control" msgstr "Riadenie toku" #: standalone/drakconnect:516 #, c-format msgid "Line termination" msgstr "Ukončenie riadku" #: standalone/drakconnect:527 #, c-format msgid "Modem timeout" msgstr "timeout pre modem" #: standalone/drakconnect:531 #, c-format msgid "Use lock file" msgstr "Použiť lock súbor" #: standalone/drakconnect:533 #, c-format msgid "Wait for dialup tone before dialing" msgstr "Čakať na oznamovací tón po vytočení čísla" #: standalone/drakconnect:536 #, c-format msgid "Busy wait" msgstr "Čakať ak je obsadené" #: standalone/drakconnect:541 #, c-format msgid "Modem sound" msgstr "zvuk modemu" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Enable" msgstr "Povoliť" #: standalone/drakconnect:542 standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Disable" msgstr "Zakázať" #: standalone/drakconnect:593 standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "Media class" msgstr "Skupina" #: standalone/drakconnect:594 #, c-format msgid "Module name" msgstr "Meno modulu" #: standalone/drakconnect:595 #, c-format msgid "Mac Address" msgstr "MAC adresa" #: standalone/drakconnect:596 standalone/harddrake2:28 #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "Bus" msgstr "Zbernica" #: standalone/drakconnect:597 standalone/harddrake2:34 #, c-format msgid "Location on the bus" msgstr "Pozícia na zbernici" #: standalone/drakconnect:700 standalone/drakgw:311 #, c-format msgid "" "No ethernet network adapter has been detected on your system. Please run the " "hardware configuration tool." msgstr "" "Vo vašom systéme nebol nájdený sieťový ethernet adaptér. Prosím spustite " "konfiguráciu hardvéru." #: standalone/drakconnect:708 #, c-format msgid "Remove a network interface" msgstr "Odstrániť sieťové rozhranie" #: standalone/drakconnect:712 #, c-format msgid "Select the network interface to remove:" msgstr "Výber sieťového rozhrania pre odstránenie:" #: standalone/drakconnect:744 #, c-format msgid "" "An error occurred while deleting the \"%s\" network interface:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nastal problém pri odstraňovaní sieťového rozhrania \"%s\":\n" "\n" "%s" #: standalone/drakconnect:745 #, c-format msgid "" "Congratulations, the \"%s\" network interface has been successfully deleted" msgstr "Sieťové rozhranie \"%s\" bolo úspešne odstránené" #: standalone/drakconnect:761 #, c-format msgid "No IP" msgstr "Bez IP adresy" #: standalone/drakconnect:762 #, c-format msgid "No Mask" msgstr "Žiadna maska" #: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916 #, c-format msgid "up" msgstr "hore" #: standalone/drakconnect:763 standalone/drakconnect:916 #, c-format msgid "down" msgstr "dole" #: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465 #, c-format msgid "Connected" msgstr "Pripojený." #: standalone/drakconnect:798 standalone/net_monitor:465 #, c-format msgid "Not connected" msgstr "Nepripojený" #: standalone/drakconnect:800 #, c-format msgid "Disconnect..." msgstr "Odpojenie..." #: standalone/drakconnect:800 #, c-format msgid "Connect..." msgstr "Pripojenie..." #: standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "Deactivate now" msgstr "Deaktivovať teraz" #: standalone/drakconnect:841 #, c-format msgid "Activate now" msgstr "Aktivovať teraz" #: standalone/drakconnect:849 #, c-format msgid "" "You do not have any configured interface.\n" "Configure them first by clicking on 'Configure'" msgstr "" "Nemáte nastavené žiadne rozhranie.\n" "Nastavte ho kliknutím na Konfiguruj" #: standalone/drakconnect:863 #, c-format msgid "LAN Configuration" msgstr "Konfigurácia LAN" #: standalone/drakconnect:875 #, c-format msgid "Adapter %s: %s" msgstr "Adaptér %s: %s" #: standalone/drakconnect:884 #, c-format msgid "Boot Protocol" msgstr "Štartovací protokol" #: standalone/drakconnect:885 #, c-format msgid "Started on boot" msgstr "Spustené pri štarte" #: standalone/drakconnect:921 #, c-format msgid "" "This interface has not been configured yet.\n" "Run the \"Add an interface\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Toto rozhranie ešte nebolo nastavené.\n" "Spustite sprievodcu \"Pridanie rozhrania\" z Mandriva kontrolného centra" #: standalone/drakconnect:975 standalone/net_applet:51 #, c-format msgid "" "You do not have any configured Internet connection.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Nemáte nakonfigurované žiadne pripojenie k Internetu.\n" "Spustite sprievodcu \"%s\" z Mandriva Linux kontrolného centra" #. -PO: here "Add Connection" should be translated the same was as in control-center #: standalone/drakconnect:976 standalone/drakroam:30 standalone/net_applet:52 #, c-format msgid "Set up a new network interface (LAN, ISDN, ADSL, ...)" msgstr "Nastaviť nové sieťové rozhranie (LAN, ISDN, ADSL, ...)" #: standalone/drakconnect:981 #, c-format msgid "Internet connection configuration" msgstr "Konfigurácia pripojenia Internetu" #: standalone/drakconnect:994 #, c-format msgid "Third DNS server (optional)" msgstr "Tretí DNS server (nepovinné)" #: standalone/drakconnect:1016 #, c-format msgid "Internet Connection Configuration" msgstr "Konfigurácia pripojenia Internetu" #: standalone/drakconnect:1017 #, c-format msgid "Internet access" msgstr "Prístup k Internetu" #: standalone/drakconnect:1019 standalone/net_monitor:95 #, c-format msgid "Connection type: " msgstr "Typ pripojenia: " #: standalone/drakconnect:1022 #, c-format msgid "Status:" msgstr "Status:" #: standalone/drakedm:40 #, c-format msgid "GDM (GNOME Display Manager)" msgstr "GDM (GNOME správca prihlásenia)" #: standalone/drakedm:41 #, c-format msgid "KDM (KDE Display Manager)" msgstr "KDM (KDE správca prihlásenia)" #: standalone/drakedm:42 #, c-format msgid "XDM (X Display Manager)" msgstr "XDM (X grafický manažér)" #: standalone/drakedm:53 #, c-format msgid "Choosing a display manager" msgstr "Vyberte si grafický manažér" #: standalone/drakedm:54 #, c-format msgid "" "X11 Display Manager allows you to graphically log\n" "into your system with the X Window System running and supports running\n" "several different X sessions on your local machine at the same time." msgstr "" "X11 Grafický manažér vám umožní prihlásiť sa v grafickom\n" "prostredí do vášho systému a umožňuje aj vytvorenie viacerých\n" "súčastných X spojení na váš počítač v jednom čase." #: standalone/drakedm:72 #, c-format msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" msgstr "Zmeny sú vykonané, želáte si reštartovať dm servis ?" #: standalone/drakedm:73 #, c-format msgid "" "You are going to close all running programs and lose your current session. " "Are you really sure that you want to restart the dm service?" msgstr "" "Budú ukončené všetky bežiace programy a všetky aktuálne sedenia. Naozaj si " "želáte reštartovať dm servis?" #: standalone/drakfont:183 #, c-format msgid "Search installed fonts" msgstr "Hľadať nainštalované fonty" #: standalone/drakfont:185 #, c-format msgid "Unselect fonts installed" msgstr "Odznačiť nainštalované fonty" #: standalone/drakfont:208 #, c-format msgid "parse all fonts" msgstr "spracovať všetky fonty" #: standalone/drakfont:210 #, c-format msgid "No fonts found" msgstr "Neboli nájdené žiadne fonty" #: standalone/drakfont:218 standalone/drakfont:260 standalone/drakfont:327 #: standalone/drakfont:360 standalone/drakfont:368 standalone/drakfont:394 #: standalone/drakfont:412 standalone/drakfont:426 #, c-format msgid "done" msgstr "hotovo" #: standalone/drakfont:223 #, c-format msgid "Could not find any font in your mounted partitions" msgstr "Na pripojených oddieloch nie je možné nájsť žiadne fonty" #: standalone/drakfont:258 #, c-format msgid "Reselect correct fonts" msgstr "Znovu vybrať správne fonty" #: standalone/drakfont:261 #, c-format msgid "Could not find any font.\n" msgstr "Nie je možné nájsť žiaden font.\n" #: standalone/drakfont:271 #, c-format msgid "Search for fonts in installed list" msgstr "Vyhľadávam fonty v zozname nainštalovaných" #: standalone/drakfont:296 #, c-format msgid "%s fonts conversion" msgstr "konverzia %s fontov" #: standalone/drakfont:325 #, c-format msgid "Fonts copy" msgstr "Kópia fontu" #: standalone/drakfont:328 #, c-format msgid "True Type fonts installation" msgstr "Inštalácia True Type fontov" #: standalone/drakfont:335 #, c-format msgid "please wait during ttmkfdir..." msgstr "Prosím čakajte počas tmkfdir..." #: standalone/drakfont:336 #, c-format msgid "True Type install done" msgstr "Inštalácia True Type fontov hotová." #: standalone/drakfont:342 standalone/drakfont:357 #, c-format msgid "type1inst building" msgstr "vytváram type1inst" #: standalone/drakfont:351 #, c-format msgid "Ghostscript referencing" msgstr "Odkazy na Ghostscript" #: standalone/drakfont:361 #, c-format msgid "Suppress Temporary Files" msgstr "Ignorovať pracovné súbory" #: standalone/drakfont:364 #, c-format msgid "Restart XFS" msgstr "Reštart XFS" #: standalone/drakfont:410 standalone/drakfont:420 #, c-format msgid "Suppress Fonts Files" msgstr "Ignorovať súbory s fontami" #: standalone/drakfont:422 #, c-format msgid "xfs restart" msgstr "xfs reštart" #: standalone/drakfont:430 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "-You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Pred pridaním fontov sa prosím uistite, že na vašom počítači máte práva ich " "pridávať.\n" "\n" "-Pre pridávanie fontov môžete použiť štandardný spôsob. V špeciálnych " "prípadoch však chybné fonty môžu spôsobiť vytuhnutie X servera." #: standalone/drakfont:474 standalone/drakfont:483 #, c-format msgid "DrakFont" msgstr "DrakFont" #: standalone/drakfont:484 #, c-format msgid "Font List" msgstr "Zoznam fontov" #: standalone/drakfont:490 #, c-format msgid "About" msgstr "O" #: standalone/drakfont:492 standalone/drakfont:687 standalone/drakfont:725 #, c-format msgid "Uninstall" msgstr "Odinštalovanie" #: standalone/drakfont:493 #, c-format msgid "Import" msgstr "Import" #: standalone/drakfont:494 #, c-format msgid "Get Windows Fonts" msgstr "Získať Windows fonty" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakfont:512 #, c-format msgid "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " msgstr "" "Copyright (C) 2001-2002 by Mandriva \n" "\n" "\n" " DUPONT Sebastien (original version)\n" "\n" " CHAUMETTE Damien \n" "\n" " VIGNAUD Thierry " #: standalone/drakfont:521 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" " the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" " any later version.\n" "\n" "\n" " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" " GNU General Public License for more details.\n" "\n" "\n" " You should have received a copy of the GNU General Public License\n" " along with this program; if not, write to the Free Software\n" " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Tento program je voľný softvér; môžete ho redistribuovať a/alebo " "modifikovať\n" " pod podmienkami GNU GPL, ktorá je publikovaná Free Software Foundation;\n" " tak pod verziou 2, ako aj akúkoľvek neskoršiu verziu (podľa vášho výberu).\n" "\n" "\n" " Tento program je distribuovaný vo viere, že bude užitočný ale bez " "AKÝCHKOĽVEK ZÁRUK;\n" " vrátane implicitnej záruky o OBCHODOVATEĽNOSTI alebo VHODNOSTI PRE " "KONKRÉTNY\n" " ÚČEL. Pozrite si tiež licenciu GNU General Public License pre bližšie " "detaily.\n" "\n" "\n" "Kópiu GNU General Public License je možné získať spolu s týmto programom; ak " "nie,\n" "napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite " "330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA." #: standalone/drakfont:537 #, c-format msgid "" "Thanks:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t by Ken Borgendale:\n" "\t Convert a Windows .pfm file to a .afm (Adobe Font Metrics)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t by James Macnicol: \n" "\t type1inst generates files fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t by Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Convert ttf font files to afm and pfb fonts\n" msgstr "" "Poďakovanie:\n" "\n" " - pfm2afm: \n" "\t pre Ken Borgendale:\n" "\t Konverzia z Windows .pfm súborov do a .afm (Adobe Font Metrika)\n" "\n" " - type1inst:\n" "\t pre James Macnicol: \n" "\t type1inst generovanie súborov fonts.dir fonts.scale & Fontmap.\n" "\n" " - ttf2pt1: \n" "\t pre Andrew Weeks, Frank Siegert, Thomas Henlich, Sergey Babkin \n" " Konverzia ttf font súborov do afm a pfb fontov\n" #: standalone/drakfont:556 #, c-format msgid "Choose the applications that will support the fonts:" msgstr "Zvoľte aplikácie ktoré budú podporovať fonty:" #: standalone/drakfont:557 #, c-format msgid "" "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " "install them on your system.\n" "\n" "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " "hang up your X Server." msgstr "" "Pred pridaním fontov sa prosím uistite či vo vašom systéme máte práva na ich " "pridávanie.\n" "\n" "Pre pridávanie fontov môžete použiť štandardný spôsob. V špeciálnych " "prípadoch však chybné fonty môžu spôsobiť zmrznutie X servera." #: standalone/drakfont:567 #, c-format msgid "Ghostscript" msgstr "Ghostscript" #: standalone/drakfont:568 #, c-format msgid "StarOffice" msgstr "StarOffice" #: standalone/drakfont:569 #, c-format msgid "Abiword" msgstr "Abiword" #: standalone/drakfont:570 #, c-format msgid "Generic Printers" msgstr "Tlačiarne pre všeobecné použitie" #: standalone/drakfont:584 #, c-format msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" msgstr "Zvoľte pričinok s fontami a kliknite na 'Pridať'" #: standalone/drakfont:585 #, c-format msgid "File Selection" msgstr "Výber súborov" #: standalone/drakfont:589 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: standalone/drakfont:652 #, c-format msgid "Import fonts" msgstr "Import fontov" #: standalone/drakfont:657 #, c-format msgid "Install fonts" msgstr "Inštalácia fontov" #: standalone/drakfont:692 #, c-format msgid "click here if you are sure." msgstr "Kliknite sem, ak ste sa uistili." #: standalone/drakfont:694 #, c-format msgid "here if no." msgstr "sem ak nie" #: standalone/drakfont:733 #, c-format msgid "Unselected All" msgstr "Odznačiť všetky" #: standalone/drakfont:736 #, c-format msgid "Selected All" msgstr "Vyber všetko" #: standalone/drakfont:739 #, c-format msgid "Remove List" msgstr "Odstrániť zoznam" #: standalone/drakfont:750 standalone/drakfont:769 #, c-format msgid "Importing fonts" msgstr "Import fontov" #: standalone/drakfont:754 standalone/drakfont:774 #, c-format msgid "Initial tests" msgstr "Úvodné testy" #: standalone/drakfont:755 #, c-format msgid "Copy fonts on your system" msgstr "Kopírovať fonty na váš systém" #: standalone/drakfont:756 #, c-format msgid "Install & convert Fonts" msgstr "Inštalácia a konverzia fontov" #: standalone/drakfont:757 #, c-format msgid "Post Install" msgstr "Po inštalácii" #: standalone/drakfont:775 #, c-format msgid "Remove fonts on your system" msgstr "Odstrániť fonty zo systému" #: standalone/drakfont:776 #, c-format msgid "Post Uninstall" msgstr "Po odinštalovaní" #: standalone/drakgw:50 standalone/drakvpn:51 #, c-format msgid "Sorry, we support only 2.4 and above kernels." msgstr "Prepáčte, ale podporujeme iba 2.4 a novšie jadrá." #: standalone/drakgw:75 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing" msgstr "Zdieľanie pripojenia k Internetu" #: standalone/drakgw:79 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to share its Internet connection.\n" "With that feature, other computers on your local network will be able to use " "this computer's Internet connection.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using drakconnect " "before going any further.\n" "\n" "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " "(LAN)." msgstr "" "Máte možnosť nastaviť zdieľanie pripojenia tohto počítača na Internet.\n" "S touto funkciou budú môcť ostatné počítače vo vašej lokálnej sieti používať " "pripojenie na Internet vášho počítača.\n" "\n" "Uistite sa, že máte nakonfigurované vaše sieťové/Internetové pripojenie " "pomocou drakconnect predtým než budete pokračovať.\n" "\n" "Poznámka: Potrebujete samostatnú sieťovú kartu na pripojenie lokálnej siete." #: standalone/drakgw:95 #, c-format msgid "" "The setup of Internet Connection Sharing has already been done.\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Nastavenie zdieľania Internetového pripojenia už bolo urobené.\n" "Momentálne je povolené.\n" "\n" "Čo chcete urobiť?" #: standalone/drakgw:99 #, c-format msgid "" "The setup of Internet connection sharing has already been done.\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Nastavenie zdieľania Internetového pripojenia už bolo urobené.\n" "Momentálne je zakázané.\n" "\n" "Čo chcete urobiť?" #: standalone/drakgw:105 #, c-format msgid "Reconfigure" msgstr "Rekonfigurácia" #: standalone/drakgw:145 #, c-format msgid "" "There is only one configured network adapter on your system:\n" "\n" "%s\n" "\n" "I am about to setup your Local Area Network with that adapter." msgstr "" "Vo vašom systéme je iba jeden sieťový adaptér:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Lokálna sieť bude nastavená práve s týmto adaptérom." #: standalone/drakgw:156 #, c-format msgid "" "Please choose what network adapter will be connected to your Local Area " "Network." msgstr "" "Prosím vyberte si sieťový adaptér, ktorý bude pripojený k vašej lokálnej " "sieti." #: standalone/drakgw:177 #, c-format msgid "Local Area Network setings" msgstr "Nastavenie lokálnej počítačovej siete" #: standalone/drakgw:180 #, c-format msgid "Local IP address" msgstr "Lokálna IP adresa" #: standalone/drakgw:182 #, c-format msgid "The internal domain name" msgstr "Interné doménové meno" #: standalone/drakgw:188 #, c-format msgid "Potential LAN address conflict found in current config of %s!\n" msgstr "Potenciálny konflikt LAN adries v aktuálnej konfigurácii %s!\n" #: standalone/drakgw:204 #, c-format msgid "Domain Name Server (DNS) configuration" msgstr "Konfigurácia servera doménových mien (DNS)" #: standalone/drakgw:208 #, c-format msgid "Use this gateway as domain name server" msgstr "Použiť túto bránu ako server doménových mien" #: standalone/drakgw:209 #, c-format msgid "The DNS Server IP" msgstr "IP adresa DNS servera" #: standalone/drakgw:236 #, c-format msgid "" "DHCP Server Configuration.\n" "\n" "Here you can select different options for the DHCP server configuration.\n" "If you do not know the meaning of an option, simply leave it as it is." msgstr "" "Konfigurátor DHCP servera.\n" "\n" "Na tomto mieste si môžete zvoliť rôzne nastavenia pre DHCP server.\n" "Ak neviete čo znamenajú tieto nastavenia, jednoducho ich ponechajte ako sú." #: standalone/drakgw:243 #, c-format msgid "Use automatic configuration (DHCP)" msgstr "Použiť automatickú konfiguráciu (DHCP)" #: standalone/drakgw:244 #, c-format msgid "The DHCP start range" msgstr "Začiatok rozsahu pre DHCP" #: standalone/drakgw:245 #, c-format msgid "The DHCP end range" msgstr "Koniec rozsahu pre DHCP" #: standalone/drakgw:246 #, c-format msgid "The default lease (in seconds)" msgstr "Čas rezervovania (v sekundách)" #: standalone/drakgw:247 #, c-format msgid "The maximum lease (in seconds)" msgstr "Maximálny čas rezervovania (v sekundách)" #: standalone/drakgw:270 #, c-format msgid "Proxy caching server (SQUID)" msgstr "Kešovací proxy server (SQUID)" #: standalone/drakgw:274 #, c-format msgid "Use this gateway as proxy caching server" msgstr "Použiť túto bránu ako proxy kešovací server" #: standalone/drakgw:275 #, c-format msgid "Admin mail" msgstr "Mail administrátora" #: standalone/drakgw:276 #, c-format msgid "Visible hostname" msgstr "Viditeľné meno počítača" #: standalone/drakgw:277 #, c-format msgid "Proxy port" msgstr "Proxy port" #: standalone/drakgw:278 #, c-format msgid "Cache size (MB)" msgstr "Veľkosť keše (MB)" #: standalone/drakgw:300 #, c-format msgid "Broadcast printer information" msgstr "Rozosielať informácie o tlačiarni" #: standalone/drakgw:317 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now enabled." msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia je teraz povolené." #: standalone/drakgw:323 #, c-format msgid "Internet Connection Sharing is now disabled." msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia je teraz zakázané." #: standalone/drakgw:329 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "You may now share Internet connection with other computers on your Local " "Area Network, using automatic network configuration (DHCP) and\n" " a Transparent Proxy Cache server (SQUID)." msgstr "" "Všetko je nastavené.\n" "Teraz môžete zdieľať vaše Internetové pripojenie s ostatnými počítačmi na " "vašej lokálnej sieti použitím automatického nastavenia siete (DHCP) a\n" "transparentnej proxy keše (SQUID)." #: standalone/drakgw:364 #, c-format msgid "Disabling servers..." msgstr "Zakazovanie servrov..." #: standalone/drakgw:378 #, c-format msgid "Firewalling configuration detected!" msgstr "Bola nájdená konfigurácia firewallu!" #: standalone/drakgw:379 #, c-format msgid "" "Warning! An existing firewalling configuration has been detected. You may " "need some manual fixes after installation." msgstr "" "Pozor! Bola nájdená existujúca konfigurácia firewallu. Možno budete musieť " "urobiť zopár ručných zásahov po inštalácii." #: standalone/drakgw:384 #, c-format msgid "Configuring..." msgstr "Konfigurácia..." #: standalone/drakgw:385 #, c-format msgid "Configuring firewall..." msgstr "Nastavenie firewallu..." #: standalone/drakhelp:17 #, c-format msgid "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "Usage: \n" msgstr "" " drakhelp 0.1\n" "Copyright (C) 2003-2005 Mandriva.\n" "Toto je slobodný softvér a musí byť redistribuovaný pod licenciou GNU GPL.\n" "\n" "Použitie: \n" #: standalone/drakhelp:22 #, c-format msgid " --help - display this help \n" msgstr " --help - zobraziť túto pomoc\n" #: standalone/drakhelp:23 #, c-format msgid "" " --id - load the html help page which refers to id_label\n" msgstr "" " --id - načítať pomoc z html stránky podľa toho kam smeruje " "id_popis\n" #: standalone/drakhelp:24 #, c-format msgid "" " --doc - link to another web page ( for WM welcome " "frontend)\n" msgstr "" " --doc - odkaz na inú web stránku ( pre uvítaciu obrazovku )\n" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "Mandriva Linux Help Center" msgstr "Centrum pomoci Mandriva Linux" #: standalone/drakhelp:36 #, c-format msgid "" "%s cannot be displayed \n" ". No Help entry of this type\n" msgstr "" "%s nie je možné zobraziť \n" ". Nie je k dispozícii žiadna pomoc k tomuto typu\n" #: standalone/drakhosts:98 #, c-format msgid "Please add an host to be able to modify it." msgstr "Pridajte prosím hostiteľa aby ho bolo možné modifikovať." #: standalone/drakhosts:108 #, c-format msgid "Please modify information" msgstr "Prosím, upravte informácie" #: standalone/drakhosts:109 #, c-format msgid "Please delete information" msgstr "Prosím, odstráňte informácie" #: standalone/drakhosts:110 #, c-format msgid "Please add information" msgstr "Prosím, pridajte informácie" #: standalone/drakhosts:115 #, c-format msgid "IP address:" msgstr "IP adresa:" #: standalone/drakhosts:116 #, c-format msgid "Host name:" msgstr "Meno hostiteľa:" #: standalone/drakhosts:117 #, c-format msgid "Host Aliases:" msgstr "Aliasy hostiteľa:" #: standalone/drakhosts:123 #, c-format msgid "Please enter a valid IP address." msgstr "Vložte prosím korektnú IP adresu." #: standalone/drakhosts:129 #, c-format msgid "Same IP is already in %s file." msgstr "Roznaká IP adresa je už v súbore %s." #: standalone/drakhosts:197 #, c-format msgid "Host Aliases" msgstr "Aliasy hostiteľa" #: standalone/drakhosts:237 #, c-format msgid "DrakHOSTS manage hosts definitions" msgstr "DrakHOSTS nastaví definíciu hostiteľov" #: standalone/drakhosts:246 #, c-format msgid "Failed to add host." msgstr "Chyba pri pridaní hostiteľa." #: standalone/drakhosts:253 #, c-format msgid "Failed to Modify host." msgstr "Chyba pri úprave mena hostiteľa." #: standalone/drakhosts:260 #, c-format msgid "Failed to remove host." msgstr "Chyba pri odstránení mena hostiteľa." #: standalone/drakids:26 #, c-format msgid "Allowed addresses" msgstr "Povolené adresy" #: standalone/drakids:57 #, c-format msgid "Log" msgstr "Záznam" #: standalone/drakids:61 #, c-format msgid "Clear logs" msgstr "Vymazať logy" #: standalone/drakids:65 standalone/net_applet:439 #, c-format msgid "Blacklist" msgstr "Čierna listina" #: standalone/drakids:69 #, c-format msgid "Remove from blacklist" msgstr "Odobrať z čiernej listiny" #: standalone/drakids:70 #, c-format msgid "Move to whitelist" msgstr "Presunúť na whitelist" #: standalone/drakids:74 standalone/net_applet:444 #, c-format msgid "Whitelist" msgstr "Whitelist" #: standalone/drakids:78 #, c-format msgid "Remove from whitelist" msgstr "Odobrať z whitelistu" #: standalone/drakids:134 standalone/drakids:160 standalone/drakids:169 #: standalone/drakids:179 standalone/drakids:246 standalone/drakroam:140 #: standalone/net_applet:180 standalone/net_applet:354 #, c-format msgid "Unable to contact daemon" msgstr "Nebolo možné spojiť sa s démonom" #: standalone/drakids:191 #, c-format msgid "Date" msgstr "Dátum" #: standalone/drakids:192 #, c-format msgid "Attacker" msgstr "Útočník" #: standalone/drakids:193 #, c-format msgid "Attack type" msgstr "Typ útoku" #: standalone/drakids:194 #, c-format msgid "Service" msgstr "Služba" #: standalone/drakids:195 #, c-format msgid "Network interface" msgstr "Sieťové rozhranie" #: standalone/draknfs:41 #, c-format msgid "map root user as anonymous" msgstr "mapovať používateľa root ako anonymous" #: standalone/draknfs:42 #, c-format msgid "map all users to anonymous user" msgstr "mapovať všetkých používateľov ako anonymous" #: standalone/draknfs:43 #, c-format msgid "No user UID mapping" msgstr "Žiadne mapovanie UID používateľov" #: standalone/draknfs:44 #, c-format msgid "allow real remote root access" msgstr "povoliť reálny vzdialený prístup pre root-a" #: standalone/draknfs:83 #, c-format msgid "NFS server" msgstr "NFS server" #: standalone/draknfs:83 #, c-format msgid "Restarting/Reloading NFS server..." msgstr "Reštart/Reload NFS servera..." #: standalone/draknfs:84 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading NFS server" msgstr "Chyba pri Reštart/Reload NFS servera" #: standalone/draknfs:100 standalone/draksambashare:197 #, c-format msgid "Directory Selection" msgstr "Výber priečinka" #: standalone/draknfs:105 standalone/draksambashare:202 #, c-format msgid "Should be a directory." msgstr "Mal by byť priečinok." #: standalone/draknfs:136 #, c-format msgid "" "NFS clients may be specified in a number of " "ways:\n" "\n" "\n" "single host: a host either by an " "abbreviated name recognized be the resolver, fully qualified domain name, or " "an IP address\n" "\n" "\n" "netgroups: NIS netgroups may be given " "as @group.\n" "\n" "\n" "wildcards: machine names may contain " "the wildcard characters * and ?. For instance: *.cs.foo.edu matches all " "hosts in the domain cs.foo.edu.\n" "\n" "\n" "IP networks: you can also export " "directories to all hosts on an IP (sub-)network simultaneously. for example, " "either `/255.255.252.0' or `/22' appended to the network base address " "result.\n" msgstr "" "NFS klienti môžu byť definovaní rôznymi " "spôsobmi:\n" "\n" "\n" "jeden hostiteľ: hostiteľ buď " "špecifikovaný menom preložiteľné resolverom, plné doménovým menom alebo IP " "adresou\n" "\n" "\n" "skupina: NIS skupina môže byť zadaná " "ako @skupina.\n" "\n" "\n" "žolík: meno počítača môže obsahovať " "žolíkové znaky * a ?. Napríklad: *.linux.sk sa zhoduje so všetkými " "hostiteľmi v doméne linux.sk\n" "\n" "\n" "IP sieť: tiež je možné exportovať " "priečinky pre všetkých hostiteľov na sieti pridaním prefixu. Napríklad " "`/255.255.252.0' alebo `/22' za sieťovou adresou.\n" #: standalone/draknfs:151 #, c-format msgid "" "User ID options\n" "\n" "\n" "map root user as anonymou: map " "requests from uid/gid 0 to the anonymous uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "allow real remote root access: turn " "off root squashing. This option is mainly useful for diskless clients " "(no_root_squash).\n" "\n" "\n" "map all users to anonymous user: map " "all uids and gids to the anonymous user (all_squash). Useful for NFS-" "exported public FTP directories, news spool directories, etc. The opposite " "option is no user UID mapping (no_all_squash), which is the default " "setting.\n" "\n" "\n" "anonuid and anongid: explicitly set " "the uid and gid of the anonymous account.\n" msgstr "" "Nastavenia pre používateľské ID\n" "\n" "\n" "mapovať root používateľa ako anonymného " "používateľa: mapovať uid/gid 0 na anonymné uid/gid (root_squash).\n" "\n" "\n" "povoliť skutočný prístup pre root-a: " "vypnutie mapovania root-a na anonymného používateľa.Toto nastavenie je " "predovšetkým vhodné pre bezdiskové stanice (no_root_squash).\n" "\n" "\n" "mapovať všetkých používateľov na anonymného " "používateľa: Vhodné pre NFS export verejných ftp priečinkov, news " "fronty a podobne(all_squash). Opačné nastavenie je žiadne mapovanie UID " "(no_all_squash), ktoré je predvolené.\n" "\n" "\n" "anonuid a anongid: explicitné " "nastavenie uid a gid pre anonymný účet.\n" #: standalone/draknfs:167 #, c-format msgid "Synchronous access:" msgstr "Synchrónny prístup:" #: standalone/draknfs:168 #, c-format msgid "Secured Connection:" msgstr "Bezpečné spojenie:" #: standalone/draknfs:169 #, c-format msgid "Read-Only share:" msgstr "Zdieľaný prostriedok iba na čítanie:" #: standalone/draknfs:171 #, c-format msgid "Advanced Options" msgstr "Rozšírené nastavenia" #: standalone/draknfs:172 #, c-format msgid "" "%s: this option requires that " "requests originate on an internet port less than IPPORT_RESERVED (1024). " "This option is on by default." msgstr "" "%s: toto nastavenie vyžaduje aby " "požiadavky pochádzaliz portu menšieho ako IPPORT_RESERVED (1024). Toto " "nastavenie je predvolené." #: standalone/draknfs:173 #, c-format msgid "" "%s: allow either only read or both " "read and write requests on this NFS volume. The default is to disallow any " "request which changes the filesystem. This can also be made explicit by " "using this option." msgstr "" "%s: povoliť buď prístup iba na " "čítanie alebo zápis aj čítanie na NFS zväzku. Predvolené nastavenie je " "zakázanie prístupu ktorý mení súborový systém. Toto môže byť explicitne " "nastavené pomocou tejto voľby." #: standalone/draknfs:174 #, c-format msgid "" "%s: disallows the NFS server to " "violate the NFS protocol and to reply to requests before any changes made by " "these requests have been committed to stable storage (e.g. disc drive)." msgstr "" "%s: nepovoliť NFS serveru porušenie " "NFS protokolu a odpovedať na požiadavku predtým ako budú požadované zmeny " "uložené na úložisko údajov (napríklad pevný disk)." #: standalone/draknfs:306 #, c-format msgid "Please add an NFS share to be able to modify it." msgstr "" "Pridajte prosím NFS zdieľaný prostriedok aby ho bolo možné modifikovať." #: standalone/draknfs:378 #, c-format msgid "Advanced Options Help" msgstr "Pomocník pokročilej konfigurácie" #: standalone/draknfs:389 #, c-format msgid "NFS directory" msgstr "NFS priečinok" #: standalone/draknfs:391 standalone/draksambashare:588 #: standalone/draksambashare:767 #, c-format msgid "Directory:" msgstr "Priečinok:" #: standalone/draknfs:394 #, c-format msgid "Host access" msgstr "Prístup hostiteľa" #: standalone/draknfs:396 #, c-format msgid "Access:" msgstr "Prístup:" #: standalone/draknfs:396 #, c-format msgid "Hosts Access" msgstr "Prístup hostiteľa" #: standalone/draknfs:399 #, c-format msgid "User ID Mapping" msgstr "Mapovanie ID používateľov" #: standalone/draknfs:401 #, c-format msgid "User ID:" msgstr "Používateľské ID:" #: standalone/draknfs:401 #, c-format msgid "Help User ID" msgstr "Pomocné používateľské ID" #: standalone/draknfs:402 #, c-format msgid "Anonymous user ID:" msgstr "Anonymné používateľské ID:" #: standalone/draknfs:403 #, c-format msgid "Anonymous Group ID:" msgstr "Anonymné skupinové ID:" #: standalone/draknfs:444 #, c-format msgid "Can't create this directory." msgstr "Nie je možné vytvoriť tento priečinok." #: standalone/draknfs:447 #, c-format msgid "You must specify hosts access." msgstr "Musíte špecifikovať hostiteľský prístup." #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Share Directory" msgstr "Zdieľaný priečinok" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Hosts Wildcard" msgstr "Žolík pre hostiteľov" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "General Options" msgstr "Hlavné nastavenia" #: standalone/draknfs:527 #, c-format msgid "Custom Options" msgstr "Detailné nastavenia" #: standalone/draknfs:539 standalone/draksambashare:625 #: standalone/draksambashare:792 #, c-format msgid "Please enter a directory to share." msgstr "Vložte priečinok ktorý chcete zdieľať." #: standalone/draknfs:546 #, c-format msgid "Please use the modify button to set right access." msgstr "Použite prosím tlačidlo modifikácia pre nastavenie prístupových práv." #: standalone/draknfs:600 #, c-format msgid "DrakNFS manage NFS shares" msgstr "DrakNFS manažér NFS zdieľaných prostriedkov" #: standalone/draknfs:609 #, c-format msgid "Failed to add NFS share." msgstr "Chyba pri pridaní NFS zdieľaného prostriedku." #: standalone/draknfs:616 #, c-format msgid "Failed to Modify NFS share." msgstr "Chyba pri modifikovaní NFS zdieľaného prostriedku." #: standalone/draknfs:623 #, c-format msgid "Failed to remove an NFS share." msgstr "Chyba pri odstránení NFS zdieľaného prostriedku." #: standalone/drakperm:21 #, c-format msgid "System settings" msgstr "Systémové nastavenia" #: standalone/drakperm:22 #, c-format msgid "Custom settings" msgstr "Vlastné nastavenia" #: standalone/drakperm:23 #, c-format msgid "Custom & system settings" msgstr "Vlastné a systémové nastavenia" #: standalone/drakperm:43 #, c-format msgid "Editable" msgstr "Editovateľné" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:323 standalone/draksambashare:95 #, c-format msgid "Path" msgstr "Cesta" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "User" msgstr "Používateľ" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:250 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: standalone/drakperm:48 standalone/drakperm:335 #, c-format msgid "Permissions" msgstr "Práva" #: standalone/drakperm:57 #, c-format msgid "Add a new rule" msgstr "Pridať nové pravidlo" #: standalone/drakperm:64 standalone/drakperm:99 standalone/drakperm:124 #, c-format msgid "Edit current rule" msgstr "Edituj aktuálne pravidlo" #: standalone/drakperm:106 #, c-format msgid "" "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " "groups via msec.\n" "You can also edit your own rules which will owerwrite the default rules." msgstr "" "Na tomto mieste môžete vidieť súbory podľa ich prístupových práv, vlastníkov " "a skupín cez msec.\n" "Je možné tiež editovať vaše vlastné pravidlá, ktorými budú prepísané " "prednastavené." #: standalone/drakperm:109 #, c-format msgid "" "The current security level is %s.\n" "Select permissions to see/edit" msgstr "" "Aktuálna bezpečnostná úroveň je %s\n" "Zvoľte si prehliadanie/nastavenie prístupových práv" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Up" msgstr "Hore" #: standalone/drakperm:120 #, c-format msgid "Move selected rule up one level" msgstr "Presunúť zvolené pravidlo o jednu úroveň vyššie" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Down" msgstr "Dole" #: standalone/drakperm:121 #, c-format msgid "Move selected rule down one level" msgstr "Presunúť zobrazené pravidlo o jednu úroveň nižšie" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a rule" msgstr "Pridať pravidlo" #: standalone/drakperm:122 #, c-format msgid "Add a new rule at the end" msgstr "Pridať nové pravidlo na koniec" #: standalone/drakperm:123 #, c-format msgid "Delete selected rule" msgstr "Vymazať zvolené pravidlo" #. -PO: "Edit" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakperm:124 standalone/drakups:302 standalone/drakups:362 #: standalone/drakups:382 standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #: standalone/printerdrake:245 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editovať" #: standalone/drakperm:242 #, c-format msgid "browse" msgstr "prehliadanie" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "user" msgstr "používateľ" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "group" msgstr "skupina" #: standalone/drakperm:247 #, c-format msgid "other" msgstr "ostatní" #: standalone/drakperm:252 #, c-format msgid "Read" msgstr "Čítať" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:255 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to read the file" msgstr "Povoliť \"%s\" načítanie súboru" #: standalone/drakperm:259 #, c-format msgid "Write" msgstr "Zápis" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:262 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to write the file" msgstr "Povoliť \"%s\" zápis do súboru" #: standalone/drakperm:266 #, c-format msgid "Execute" msgstr "Vykonať" #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" #: standalone/drakperm:269 #, c-format msgid "Enable \"%s\" to execute the file" msgstr "Povoliť \"%s\" spustenie súboru" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "Sticky-bit" msgstr "Sticky-bit" #: standalone/drakperm:272 #, c-format msgid "" "Used for directory:\n" " only owner of directory or file in this directory can delete it" msgstr "" "Používané pre priečinky:\n" " iba vlastník adresára, alebo súboru v tomto priečinku ho môže vymazať" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Set-UID" msgstr "Set-UID" #: standalone/drakperm:273 #, c-format msgid "Use owner id for execution" msgstr "Použiť id vlastníka pri spustení" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Set-GID" msgstr "Set-GID" #: standalone/drakperm:274 #, c-format msgid "Use group id for execution" msgstr "Použiť id skupiny pri spustení" #: standalone/drakperm:292 standalone/drakxtv:89 #, c-format msgid "User:" msgstr "Používateľ :" #: standalone/drakperm:294 #, c-format msgid "Group:" msgstr "Skupina :" #: standalone/drakperm:298 #, c-format msgid "Current user" msgstr "Aktuálny používateľ" #: standalone/drakperm:299 #, c-format msgid "When checked, owner and group will not be changed" msgstr "Počas zisťovania nie je možné meniť vlastníka, alebo skupinu" #: standalone/drakperm:309 #, c-format msgid "Path selection" msgstr "Výber cesty" #: standalone/drakperm:329 #, c-format msgid "Property" msgstr "Vlastníctvo" #: standalone/drakperm:380 #, c-format msgid "" "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" "\"%s\"" msgstr "" #: standalone/drakperm:390 #, c-format msgid "Both the username and the group must valid!" msgstr "" #: standalone/drakperm:391 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "" #: standalone/drakperm:392 #, c-format msgid "Group: %s" msgstr "" #: standalone/drakroam:29 #, c-format msgid "" "You do not have any wireless interface.\n" "Run the \"%s\" assistant from the Mandriva Linux Control Center" msgstr "" "Nemáte žiadne bezdrôtové rozhranie.\n" "Spustite \"%s\" asistenta z Mandriva Linux kontrolného centra" #: standalone/drakroam:44 #, c-format msgid "SSID" msgstr "SSID" #: standalone/drakroam:46 #, c-format msgid "Encryption" msgstr "Šifrovanie" #: standalone/drakroam:47 #, c-format msgid "Signal strength" msgstr "Úroveň signálu" #: standalone/drakroam:104 #, c-format msgid "Please enter settings for wireless network \"%s\"" msgstr "Zadajte prosím nastavenia pre bezdrôtovú sieť \"%s\"" #: standalone/drakroam:115 #, c-format msgid "DNS server" msgstr "DNS server" #: standalone/drakroam:166 #, c-format msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #. -PO: "Refresh" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/drakroam:167 standalone/printerdrake:251 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" #: standalone/draksambashare:62 #, c-format msgid "Share directory" msgstr "Zdieľaný priečinok" #: standalone/draksambashare:63 standalone/draksambashare:96 #, c-format msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: standalone/draksambashare:64 standalone/draksambashare:97 #, c-format msgid "Browseable" msgstr "Prehliadateľný" #: standalone/draksambashare:65 #, c-format msgid "Public" msgstr "Verejná" #: standalone/draksambashare:66 standalone/draksambashare:102 #, c-format msgid "Writable" msgstr "Zapisovateľný" #: standalone/draksambashare:67 standalone/draksambashare:143 #, c-format msgid "Create mask" msgstr "Maska pri vytváraní" #: standalone/draksambashare:68 standalone/draksambashare:144 #, c-format msgid "Directory mask" msgstr "Maska pre priečinky" #: standalone/draksambashare:69 #, c-format msgid "Read list" msgstr "Možnosť čítať" #: standalone/draksambashare:70 standalone/draksambashare:103 #: standalone/draksambashare:602 #, c-format msgid "Write list" msgstr "Možnosť zapisovať" #: standalone/draksambashare:71 standalone/draksambashare:135 #, c-format msgid "Admin users" msgstr "Administrátori" #: standalone/draksambashare:72 standalone/draksambashare:136 #, c-format msgid "Valid users" msgstr "Povolení používatelia" #: standalone/draksambashare:73 #, c-format msgid "Inherit Permissions" msgstr "Dediť práva" #: standalone/draksambashare:74 standalone/draksambashare:137 #, c-format msgid "Hide dot files" msgstr "Skryť súbory s bodkou na začiatku" #: standalone/draksambashare:76 standalone/draksambashare:142 #, c-format msgid "Preserve case" msgstr "Zachovať veľkosť písmen" #: standalone/draksambashare:77 #, c-format msgid "Force create mode" msgstr "Vnútiť režim vytvárania" #: standalone/draksambashare:78 #, c-format msgid "Force group" msgstr "Vnútiť skupinu" #: standalone/draksambashare:79 standalone/draksambashare:141 #, c-format msgid "Default case" msgstr "Štandardná veľkosť písmen" #: standalone/draksambashare:94 #, c-format msgid "Printer name" msgstr "Meno tlačiarne" #: standalone/draksambashare:98 standalone/draksambashare:594 #, c-format msgid "Printable" msgstr "Tlačiteľná" #: standalone/draksambashare:99 #, c-format msgid "Print Command" msgstr "Tlačový príkaz" #: standalone/draksambashare:100 #, c-format msgid "LPQ command" msgstr "LPQ príkaz" #: standalone/draksambashare:101 #, c-format msgid "Guest ok" msgstr "Návštevník povolený" #: standalone/draksambashare:104 standalone/draksambashare:145 #: standalone/draksambashare:603 #, c-format msgid "Inherit permissions" msgstr "Dediť práva" #: standalone/draksambashare:106 #, c-format msgid "Create mode" msgstr "Režim vytvárania" #: standalone/draksambashare:107 #, c-format msgid "Use client driver" msgstr "Použiť ovládač klienta" #: standalone/draksambashare:133 #, c-format msgid "Read List" msgstr "Možnosť čítať" #: standalone/draksambashare:134 #, c-format msgid "Write List" msgstr "Možnosť zapisovať" #: standalone/draksambashare:139 #, c-format msgid "Force Group" msgstr "Vnútiť skupinu" #: standalone/draksambashare:140 #, c-format msgid "Force create group" msgstr "Vnútiť vytvorenie skupiny" #: standalone/draksambashare:160 #, c-format msgid "About Draksambashare" msgstr "O Draksambashare" #: standalone/draksambashare:160 #, c-format msgid "" "Mandriva Linux \n" "Release: %s\n" "Author: Antoine Ginies\n" "\n" "This is a simple tool to easily manage Samba configuration." msgstr "" "Mandriva Linux \n" "Verzia: %s\n" "Autor: Antoine Ginies\n" "\n" "Toto je jednoduchý nástroj na jednoduché menažovanie konfigurácie Samba." #: standalone/draksambashare:180 #, c-format msgid "Samba server" msgstr "Samba server" #: standalone/draksambashare:180 #, c-format msgid "Restarting/Reloading Samba server..." msgstr "Reštart/Reloading Samba servera..." #: standalone/draksambashare:181 #, c-format msgid "Error Restarting/Reloading Samba server" msgstr "Chyba pri Reštarte/Reloade Samba servera" #: standalone/draksambashare:367 #, c-format msgid "Add a Samba share" msgstr "Pridať Samba zdieľaný prostriedok" #: standalone/draksambashare:370 #, c-format msgid "Goal of this wizard is to easily create a new Samba share." msgstr "" "Účel tohto sprievodcu je umožniť jednoduché pridanie nového Samba zdieľaného " "prostriedku." #: standalone/draksambashare:372 #, c-format msgid "Name of the share:" msgstr "Názov zdieľaného prostriedku:" #: standalone/draksambashare:373 standalone/draksambashare:587 #: standalone/draksambashare:768 #, c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: standalone/draksambashare:374 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: standalone/draksambashare:379 #, c-format msgid "" "Share with the same name already exist or share name empty, please choose " "another name." msgstr "" "Zdieľaný prostriedok s rovnakým menom už existuje alebo je jeho meno " "prázdne, zvoľte si iné meno." #: standalone/draksambashare:383 standalone/draksambashare:389 #, c-format msgid "Can't create the directory, please enter a correct path." msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok, zadajte prosím korektnú cestu." #: standalone/draksambashare:386 standalone/draksambashare:623 #: standalone/draksambashare:790 #, c-format msgid "Please enter a Comment for this share." msgstr "Vložte prosím komentár pre tento zdieľaný priečinok." #: standalone/draksambashare:417 #, c-format msgid "" "The wizard successfully added the Samba share. Now just double click on it " "in treeview to modify it" msgstr "" "Sprievodca úspešne pridal zdieľaný prostriedok Samba. Dva krát naň kliknite " "v stromovom zozname pre modifikovanie." #: standalone/draksambashare:433 #, c-format msgid "pdf-gen - a PDF generator" msgstr "pdf-gen - generátor PDF" #: standalone/draksambashare:434 #, c-format msgid "printers - all printers available" msgstr "tlačiarne - všetky dostupné tlačiarne" #: standalone/draksambashare:438 #, c-format msgid "Add Special Printer share" msgstr "Pridať zdieľanie tlačiarne" #: standalone/draksambashare:441 #, c-format msgid "" "Goal of this wizard is to easily create a new special printer Samba share." msgstr "" "Účel tohto sprievodcu je jednoduché vytvorenie zdieľaní tlačiarne pomocou " "Samby." #: standalone/draksambashare:449 #, c-format msgid "A PDF generator already exists." msgstr "PDF generátor už existuje." #: standalone/draksambashare:473 #, c-format msgid "Printers and print$ already exist." msgstr "Tlačiarne a print$ už existujú." #: standalone/draksambashare:524 #, c-format msgid "The wizard successfully added the printer Samba share" msgstr "Sprievodca úspešne pridal zdieľanie tlačiarne cez Samba" #: standalone/draksambashare:547 #, c-format msgid "Please add or select a Samba printer share to be able to modify it." msgstr "" "Pridajte alebo vyberte prosím Samba tlačiareň ktorú si želáte modifikovať." #: standalone/draksambashare:583 #, c-format msgid "Printer share" msgstr "Zdieľanie tlačiarne" #: standalone/draksambashare:586 #, c-format msgid "Printer name:" msgstr "Meno tlačiarne:" #: standalone/draksambashare:592 standalone/draksambashare:773 #, c-format msgid "Writable:" msgstr "Zapisovateľný:" #: standalone/draksambashare:593 standalone/draksambashare:774 #, c-format msgid "Browseable:" msgstr "Prehliadateľný:" #: standalone/draksambashare:598 #, c-format msgid "Advanced options" msgstr "Rozšírené nastavenia" #: standalone/draksambashare:600 #, c-format msgid "Printer access" msgstr "Prístup k tlačiarni" #: standalone/draksambashare:604 #, c-format msgid "Guest ok:" msgstr "Povoliť návštevníka:" #: standalone/draksambashare:605 #, c-format msgid "Create mode:" msgstr "Režim vytvárania:" #: standalone/draksambashare:609 #, c-format msgid "Printer command" msgstr "Tlačový príkaz" #: standalone/draksambashare:611 #, c-format msgid "Print command:" msgstr "Tlačový príkaz:" #: standalone/draksambashare:612 #, c-format msgid "LPQ command:" msgstr "LPQ príkaz:" #: standalone/draksambashare:613 #, c-format msgid "Printing:" msgstr "Tlačenie:" #: standalone/draksambashare:629 #, c-format msgid "create mode should be numeric. ie: 0755." msgstr "režim vytvárania by mal byť numerický, napríklad 0755." #: standalone/draksambashare:691 #, c-format msgid "DrakSamba entry" msgstr "DrakSamba záznam" #: standalone/draksambashare:696 #, c-format msgid "Please add or select a Samba share to be able to modify it." msgstr "" "Pridajte alebo vyberte prosím Samba zdieľaný prostriedok ktorý si želáte " "modifikovať." #: standalone/draksambashare:719 #, c-format msgid "Samba user access" msgstr "Prístup používateľa k sambe" #: standalone/draksambashare:727 #, c-format msgid "Mask options" msgstr "Nastavenia masky" #: standalone/draksambashare:741 #, c-format msgid "Display options" msgstr "Voľby zobrazovania" #: standalone/draksambashare:763 #, c-format msgid "Samba share directory" msgstr "Zdieľaný priečinok samba" #: standalone/draksambashare:766 #, c-format msgid "Share name:" msgstr "Názov zdieľaného priečinka:" #: standalone/draksambashare:772 #, c-format msgid "Public:" msgstr "Verejná:" #: standalone/draksambashare:796 #, c-format msgid "" "Create mask, create mode and directory mask should be numeric. ie: 0755." msgstr "" "Maska vytvárania, režim vytvárania a maska priečinku by mali byt numerické, " "napríklad 0755." #: standalone/draksambashare:803 #, c-format msgid "Please create this Samba user: %s" msgstr "Vytvorte prosím Samba používateľa: %s" #: standalone/draksambashare:926 #, c-format msgid "User information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: standalone/draksambashare:928 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Používateľské meno:" #: standalone/draksambashare:929 standalone/harddrake2:551 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: standalone/draksambashare:1129 #, c-format msgid "Failed to add Samba share." msgstr "Chyba pri pridávaní Samba zdieľaného prostriedku." #: standalone/draksambashare:1138 #, c-format msgid "Failed to Modify Samba share." msgstr "Chyba pri modifikovaní Samba zdieľaného prostriedku." #: standalone/draksambashare:1147 #, c-format msgid "Failed to remove a Samba share." msgstr "Chyba pri odstraňovaní Samba zdieľaného prostriedku." #: standalone/draksambashare:1154 #, c-format msgid "File share" msgstr "Zdieľanie priečinka" #: standalone/draksambashare:1162 #, c-format msgid "Add printers" msgstr "Pridávanie tlačiarní" #: standalone/draksambashare:1168 #, c-format msgid "Failed to add printers." msgstr "Chyba pri pridávaní tlačiarní." #: standalone/draksambashare:1177 #, c-format msgid "Failed to Modify." msgstr "Chyba pri modifikácii." #: standalone/draksambashare:1186 #, c-format msgid "Failed to remove." msgstr "Chyba pri odstraňovaní." #: standalone/draksambashare:1193 #, c-format msgid "Printers" msgstr "Tlačiarne" #: standalone/draksambashare:1201 #, c-format msgid "Change password" msgstr "Zmena hesla" #: standalone/draksambashare:1206 #, c-format msgid "Failed to change user password." msgstr "Chyba pri zmene používateľského hesla." #: standalone/draksambashare:1214 #, c-format msgid "Failed to add user." msgstr "Chyba pri pridávaní používateľa." #: standalone/draksambashare:1217 #, c-format msgid "Delete user" msgstr "Odstrániť používateľa" #: standalone/draksambashare:1226 #, c-format msgid "Failed to delete user." msgstr "Chyba pri odstraňovaní používateľa." #: standalone/draksambashare:1238 #, c-format msgid "Samba Users" msgstr "Samba používatelia" #: standalone/draksambashare:1247 #, c-format msgid "DrakSamba manage Samba shares" msgstr "DrakSamba pre menežovanie Samba zdieľaných prostriedkov" #: standalone/draksec:49 #, c-format msgid "ALL" msgstr "VŠETKO" #: standalone/draksec:50 #, c-format msgid "LOCAL" msgstr "LOKÁLNE" #: standalone/draksec:53 standalone/net_applet:449 #, c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #. -PO: Do not alter the and tags. #. -PO: Translate the security levels (Poor, Standard, High, Higher and Paranoid) in the same way, you translated these individuals words. #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX. #: standalone/draksec:101 #, c-format msgid "" "Here, you can setup the security level and administrator of your machine.\n" "\n" "\n" "The 'Security Administrator' is the one who " "will receive security alerts if the\n" "'Security Alerts' option is set. It can be a " "username or an email.\n" "\n" "\n" "The 'Security Level' menu allows you to select " "one of the six preconfigured security levels\n" "provided with msec. These levels range from 'poor' security and ease of use, to\n" "'paranoid' config, suitable for very sensitive " "server applications:\n" "\n" "\n" "Poor: This is a totally unsafe but " "very\n" "easy to use security level. It should only be used for machines not " "connected to\n" "any network and that are not accessible to everybody.\n" "\n" "\n" "Standard: This is the standard " "security\n" "recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as " "a\n" "client.\n" "\n" "\n" "High: There are already some\n" "restrictions, and more automatic checks are run every night.\n" "\n" "\n" "Higher: The security is now high " "enough\n" "to use the system as a server which can accept connections from many " "clients. If\n" "your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower " "level.\n" "\n" "\n" "Paranoid: This is similar to the " "previous\n" "level, but the system is entirely closed and security features are at their\n" "maximum" msgstr "" "Na tomto mieste je možné nastaviť bezpečnostnú úroveň a administrátora " "systému.\n" "\n" "\n" "'Bezpečnostný administrátor' je osoba, ktorá " "dostáva 'bezpečnostné varovania' a sumár\n" "ak je nastavené 'Bezpečnostné varovania'. Môžte tu uviesť prihlasovacie meno " "alebo email.\n" "\n" "\n" "Menu 'Bezpečnostná úroveň' vám umožní vybrať si " "zo šiestich prednastavených úrovní\n" "poskytovaných msec-om. Tieto úrovne poskytujú rozsah od 'slabej bezpečnosti' a jednoduchého\n" "používania až po 'paranoidnú' konfiguráciu " "vhodnú pre veľmi citlivé serverové aplikácie:\n" "\n" "\n" "Veľmi slabá: Táto úroveň neobsahuje " "žiadne\n" "bezpečnostné nastavenia. Je odporúčané ju používať iba na počítači, ktorý " "nie je pripojený\n" "do žiadnej siete a nie je komukoľvek prístupný.\n" "\n" "\n" "Štandardná: Toto je predvolená " "bezpečnostná\n" "úroveň a je vhodná pre počítač, ktorý sa používa na pripojenie k Internetu " "ako klient.\n" "\n" "\n" "Vysoká: Sú tu prítomné niektoré\n" "obmedzenia a viacero automatických kontrol spúšťaných každú noc.\n" "\n" "\n" "Najvyššia: Bezpečnostné nastavenia sú " "adekvátne\n" "pre používanie systému ako server, ktorý má akceptovať pripojenia z viacero " "klientov. Ak\n" "je váš počítač iba klientským systémom v Internete mali by ste si zvoliť " "nižšiu bezpečnostnú\n" "úroveň.\n" "\n" "\n" "Paranoidná: Toto je podobná úroveň " "ako\n" "predchádzajúca, ale systém je kompletne uzavretý a bezpečnostné nastavenia " "sú prednastavené\n" "na ich maximum." #: standalone/draksec:154 standalone/harddrake2:208 #, c-format msgid "" "Description of the fields:\n" "\n" msgstr "" "Popis políčok:\n" "\n" #: standalone/draksec:168 #, c-format msgid "(default value: %s)" msgstr "(štandardná hodnota: %s)" #: standalone/draksec:210 #, c-format msgid "Security Level:" msgstr "Úroveň bezpečnosti:" #: standalone/draksec:217 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Bezpečnostný administrátor:" #: standalone/draksec:219 #, c-format msgid "Basic options" msgstr "Základné nastavenia" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "Network Options" msgstr "Sieťové možnosti" #: standalone/draksec:233 #, c-format msgid "System Options" msgstr "Systémové možnosti" #: standalone/draksec:268 #, c-format msgid "Periodic Checks" msgstr "Periodické kontroly" #: standalone/draksec:298 #, c-format msgid "Please wait, setting security level..." msgstr "Prosím čakajte, nastavuje sa úroveň bezpečnosti..." #: standalone/draksec:304 #, c-format msgid "Please wait, setting security options..." msgstr "Prosím čakajte, nastavujú sa bezpečnostné parametre..." #: standalone/draksound:47 #, c-format msgid "No Sound Card detected!" msgstr "Zvuková karta nebola nájdená!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/draksound:50 #, c-format msgid "" "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Sound Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Vo vašom stroji nebola nájdena zvuková karta. Prosím overte si či máte " "zvukovú kartu podporovanú Linux-om a či je správne zapojená.\n" "\n" "\n" "Môžete sa pozrieť do našej databázy hardvéru:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/draksound:57 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "\n" "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Poznámka: ak máte ISA PnP zvukovú kartu, mali by ste použiť program alsaconf " "alebo sndconfig. Napíšte iba \"alsaconf\" alebo \"sndconfig\" na konzole." #: standalone/draksplash:30 #, c-format msgid "x coordinate of text box" msgstr "x súradnica textového okna" #: standalone/draksplash:31 #, c-format msgid "y coordinate of text box" msgstr "y súradnica textového okna" #: standalone/draksplash:32 #, c-format msgid "text box width" msgstr "šírka textového okna" #: standalone/draksplash:33 #, c-format msgid "text box height" msgstr "šírka poľa textu" #: standalone/draksplash:34 #, c-format msgid "" "the progress bar x coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "x súradnica stavového pruhu\n" "od horného ľavého rohu" #: standalone/draksplash:35 #, c-format msgid "" "the progress bar y coordinate\n" "of its upper left corner" msgstr "" "y súradnica stavového pruhu\n" "od horného ľavého rohu" #: standalone/draksplash:36 #, c-format msgid "the width of the progress bar" msgstr "výška stavového pruhu" #: standalone/draksplash:37 #, c-format msgid "the height of the progress bar" msgstr "šírka stavového pruhu" #: standalone/draksplash:38 #, c-format msgid "x coordinate of the text" msgstr "x súradnica testu" #: standalone/draksplash:39 #, c-format msgid "y coordinate of the text" msgstr "y súradnica textu" #: standalone/draksplash:40 #, c-format msgid "text box transparency" msgstr "priehľadnosť textového okna" #: standalone/draksplash:41 #, c-format msgid "progress box transparency" msgstr "priehľadnosť ukazovateľa priebehu" #: standalone/draksplash:42 #, c-format msgid "text size" msgstr "veľkosť písma" #: standalone/draksplash:60 #, c-format msgid "Choose progress bar color 1" msgstr "Vyberte si farbu 1 ukazovateľa priebehu" #: standalone/draksplash:61 #, c-format msgid "Choose progress bar color 2" msgstr "Vyberte si farbu 2 ukazovateľa priebehu" #: standalone/draksplash:62 #, c-format msgid "Choose progress bar background" msgstr "Vyberte si pozadie ukazovateľa priebehu" #: standalone/draksplash:63 #, c-format msgid "Gradient type" msgstr "typ gradientu" #: standalone/draksplash:64 #, c-format msgid "Choose text color" msgstr "Vyberte si farbu textu" #: standalone/draksplash:66 standalone/draksplash:73 #, c-format msgid "Choose picture" msgstr "Výber obrázku" #: standalone/draksplash:67 #, c-format msgid "Silent bootsplash" msgstr "Úvodná obrazovka bez podrobností" #: standalone/draksplash:70 #, c-format msgid "Choose text zone color" msgstr "Vyberte si farbu textovej zóny" #: standalone/draksplash:71 #, c-format msgid "Text color" msgstr "Farba textu" #: standalone/draksplash:72 #, c-format msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: standalone/draksplash:74 #, c-format msgid "Verbose bootsplash" msgstr "Úvodná obrazovka s podrobnosťami" #: standalone/draksplash:76 #, c-format msgid "Display logo on Console" msgstr "Zobraziť logo na konzole" #: standalone/draksplash:79 #, c-format msgid "Console bootsplash" msgstr "Konzolová úvodná obrazovka" #: standalone/draksplash:85 #, c-format msgid "Theme name" msgstr "Toto meno" #: standalone/draksplash:88 #, c-format msgid "final resolution" msgstr "konečné rozlíšenie" #: standalone/draksplash:93 #, c-format msgid "Save theme" msgstr "uloženie témy" #: standalone/draksplash:154 #, c-format msgid "saving Bootsplash theme..." msgstr "ukladá sa téma úvodnej obrazovky..." #: standalone/draksplash:163 #, c-format msgid "Unable to load image file %s" msgstr "Nie je možné načítať súbor s obrazom %s" #: standalone/draksplash:174 #, c-format msgid "choose image" msgstr "vyberte si cd obraz" #: standalone/draksplash:189 #, c-format msgid "Color selection" msgstr "Výber farby" #: standalone/drakups:74 #, c-format msgid "Connected through a serial port or an usb cable" msgstr "Pripojené sa pomocou sériového portu alebo usb kábla" #: standalone/drakups:80 #, c-format msgid "Add an UPS device" msgstr "Pridať UPS zariadenie" #: standalone/drakups:83 #, c-format msgid "" "Welcome to the UPS configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll add a new UPS to your system.\n" msgstr "" "Vitajte v nástroji na nastavenie UPS.\n" "\n" "Tu budete môcť pridať nové UPS zariadenia do vášho systému.\n" #: standalone/drakups:90 #, c-format msgid "" "We're going to add an UPS device.\n" "\n" "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " "manually select them?" msgstr "" "Pridáva sa UPS zariadenie.\n" "\n" "Želáte si autodetekovať UPS zariadenie pripojené k tomuto počítaču alebo ho " "chcete ručne vybrať?" #: standalone/drakups:93 #, c-format msgid "Autodetection" msgstr "Autodetekcia" #: standalone/drakups:101 standalone/harddrake2:246 #, c-format msgid "Detection in progress" msgstr "Prebieha detekcia" #: standalone/drakups:121 #, c-format msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" msgstr "Sprievodca úspešne pridal tieto UPS zariadenia:" #: standalone/drakups:123 #, c-format msgid "No new UPS devices was found" msgstr "Žiadne nové UPS zariadenia neboli nájdené" #: standalone/drakups:128 standalone/drakups:140 #, c-format msgid "UPS driver configuration" msgstr "Nastavenie ovládača UPS" #: standalone/drakups:128 #, c-format msgid "Please select your UPS model." msgstr "Zvoľte si prosím model vašej UPS." #: standalone/drakups:129 #, c-format msgid "Manufacturer / Model:" msgstr "Výrobca / Model:" #: standalone/drakups:140 #, c-format msgid "" "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" "Please fill in its name, its driver and its port." msgstr "" "Nastavili ste \"%s\" UPS z \"%s\".\n" "Vyplňte prosím jej meno, ovládač a port." #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: standalone/drakups:145 #, c-format msgid "The name of your ups" msgstr "Meno vašej UPS" #: standalone/drakups:146 #, c-format msgid "The driver that manages your ups" msgstr "Ovládač komunikujúci s vašou ups" #: standalone/drakups:147 #, c-format msgid "Port:" msgstr "Port:" #: standalone/drakups:149 #, c-format msgid "The port on which is connected your ups" msgstr "Port kde je pripojená vaša UPS" #: standalone/drakups:159 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval nové UPS zariadenie \"%s\"." #: standalone/drakups:250 #, c-format msgid "UPS devices" msgstr "UPS zariadenia" #: standalone/drakups:251 standalone/drakups:270 standalone/drakups:286 #: standalone/harddrake2:85 standalone/harddrake2:111 #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "Name" msgstr "Meno" #: standalone/drakups:269 #, c-format msgid "UPS users" msgstr "UPS používatelia" #: standalone/drakups:285 #, c-format msgid "Access Control Lists" msgstr "Zoznam prístupov" #: standalone/drakups:286 #, c-format msgid "IP mask" msgstr "IP maska" #: standalone/drakups:298 #, c-format msgid "Rules" msgstr "Pravidlá" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "Action" msgstr "Akcia" #: standalone/drakups:299 standalone/drakvpn:1132 standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: standalone/drakups:299 #, c-format msgid "ACL name" msgstr "Názov ACL" #: standalone/drakups:329 standalone/drakups:333 standalone/drakups:342 #, c-format msgid "DrakUPS" msgstr "DrakUPS" #: standalone/drakups:339 #, c-format msgid "Welcome to the UPS configuration tools" msgstr "Vitajte v konfiguračnom nástroji pre UPS" #: standalone/drakvpn:73 #, c-format msgid "DrakVPN" msgstr "DrakVPN" #: standalone/drakvpn:95 #, c-format msgid "The VPN connection is enabled." msgstr "VPN spojenie je teraz povolené." #: standalone/drakvpn:96 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently enabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Nastavenie VPN pripojenia už bolo urobené.\n" "\n" "Momentálne je povolené.\n" "\n" "Čo si žaláte urobiť?" #: standalone/drakvpn:101 #, c-format msgid "disable" msgstr "zakázať" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "reconfigure" msgstr "prekonfigurovať" #: standalone/drakvpn:101 standalone/drakvpn:127 standalone/drakvpn:362 #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "dismiss" msgstr "odmietnuť" #: standalone/drakvpn:105 #, c-format msgid "Disabling VPN..." msgstr "Zakázanie VPN..." #: standalone/drakvpn:114 #, c-format msgid "The VPN connection is now disabled." msgstr "VPN pripojenie je zakázané." #: standalone/drakvpn:121 #, c-format msgid "VPN connection currently disabled" msgstr "VPN pripojenie je teraz zakázané" #: standalone/drakvpn:122 #, c-format msgid "" "The setup of a VPN connection has already been done.\n" "\n" "It's currently disabled.\n" "\n" "What would you like to do?" msgstr "" "Nastavenie VPN pripojenia už bolo urobené.\n" "\n" "Momentálne je zakázané.\n" "\n" "Čo si želáte urobiť?" #: standalone/drakvpn:127 #, c-format msgid "enable" msgstr "povoliť" #: standalone/drakvpn:135 #, c-format msgid "Enabling VPN..." msgstr "Povolenie VPN..." #: standalone/drakvpn:141 #, c-format msgid "The VPN connection is now enabled." msgstr "VPN spojenie je teraz povolené." #: standalone/drakvpn:155 standalone/drakvpn:183 #, c-format msgid "Simple VPN setup." msgstr "Jednoduché nastavenie VPN." #: standalone/drakvpn:156 #, c-format msgid "" "You are about to configure your computer to use a VPN connection.\n" "\n" "With this feature, computers on your local private network and computers\n" "on some other remote private networks, can share resources, through\n" "their respective firewalls, over the Internet, in a secure manner. \n" "\n" "The communication over the Internet is encrypted. The local and remote\n" "computers look as if they were on the same network.\n" "\n" "Make sure you have configured your Network/Internet access using\n" "drakconnect before going any further." msgstr "" "Chystáte sa nastaviť váš počítač pre používanie VPN spojenia.\n" "\n" "Pomocou tejto vlastnosti budú môcť poskytovať alebo využívať svoje\n" "zdroje počítače vo vašej lokálnej sieti spoločne s počítačmi v iných " "sieťach\n" "za použitia ich firewallov, skrz Internet bezpečnou cestou.\n" "\n" "Komunikácia cez Internet je šifrovaná. Lokálny a vzdialený počítač sa " "správajú\n" "ako by boli pripojené vráci rovnakej siete.\n" "\n" "Uistite sa, že už máte nastavené vaše sieťové/internetové pripojenie " "pomocou\n" "drakconnect pred tým než budete pokračovať." #: standalone/drakvpn:184 #, c-format msgid "" "VPN connection.\n" "\n" "This program is based on the following projects:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Please read AT LEAST the ipsec-howto docs\n" "before going any further." msgstr "" "VPN spojenie.\n" "\n" "Tento program je založený na nasledovných projektoch:\n" " - FreeSwan: \t\t\thttp://www.freeswan.org/\n" " - Super-FreeSwan: \t\thttp://www.freeswan.ca/\n" " - ipsec-tools: \t\t\thttp://ipsec-tools.sourceforge.net/\n" " - ipsec-howto: \t\thttp://www.ipsec-howto.org\n" " - the docs and man pages coming with the %s package\n" "\n" "Minimálne by ste si mali prečítať ipsec-howto dokumenty\n" "predtým než budete pokračovať." #: standalone/drakvpn:196 #, c-format msgid "Kernel module." msgstr "Kernel modul." #: standalone/drakvpn:197 #, c-format msgid "" "The kernel needs to have ipsec support.\n" "\n" "You're running a %s kernel version.\n" "\n" "This kernel has '%s' support." msgstr "" "Jadro musí obsahovať podporu pre ipsec.\n" "\n" "Momentálne je prevádzkovaná verzia jadra %s.\n" "\n" "Toto jadro obsahuje podporu '%s'." #: standalone/drakvpn:264 #, c-format msgid "Problems installing package %s" msgstr "Problémy pri inštalácii balička %s" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "Security Policies" msgstr "Bezpečnostné politiky" #: standalone/drakvpn:278 #, c-format msgid "IKE daemon racoon" msgstr "IKE démon racoon" #: standalone/drakvpn:281 standalone/drakvpn:292 #, c-format msgid "Configuration file" msgstr "Konfiguračný súbor" #: standalone/drakvpn:282 #, c-format msgid "" "Configuration step!\n" "\n" "You need to define the Security Policies and then to \n" "configure the automatic key exchange (IKE) daemon. \n" "The KAME IKE daemon we're using is called 'racoon'.\n" "\n" "What would you like to configure?\n" msgstr "" "Konfigurácia!\n" "\n" "Je potrebné zadefinovať Bezpečnostné politiky aby bolo\n" "možné uskutočniť nastavenie automatickej výmeny kľúčov (IKE).\n" "IKE démon v projekte KAME sa nazýva 'racoon'.\n" "\n" "Čo si želáte nastaviť?\n" #: standalone/drakvpn:293 #, c-format msgid "" "Next, we will configure the %s file.\n" "\n" "\n" "Simply click on Next.\n" msgstr "" "Teraz je potrebné nastaviť súbor %s.\n" "\n" "\n" "Jednoducho kliknite na Ďalej.\n" #: standalone/drakvpn:311 standalone/drakvpn:671 #, c-format msgid "%s entries" msgstr "%s záznamov" #: standalone/drakvpn:312 #, c-format msgid "" "The %s file contents\n" "is divided into sections.\n" "\n" "You can now:\n" "\n" " - display, add, edit, or remove sections, then\n" " - commit the changes\n" "\n" "What would you like to do?\n" msgstr "" "Súbor %s je rozdelený\n" "do sekcií.\n" "\n" "Teraz môžete:\n" "\n" " - zobraziť, pridať, upraviť alebo odstrániť sekcie a potom\n" " - aplikovať zmeny\n" "\n" "Čo si želáte vykonať?\n" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display" msgstr "Displej" #: standalone/drakvpn:319 standalone/drakvpn:680 #, c-format msgid "Commit" msgstr "Potvrdiť" #: standalone/drakvpn:333 standalone/drakvpn:337 standalone/drakvpn:695 #: standalone/drakvpn:699 #, c-format msgid "" "_:display here is a verb\n" "Display configuration" msgstr "Zobraziť konfiguráciu" #: standalone/drakvpn:338 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist.\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose 'add'.\n" msgstr "" "Súbor %s neexistuje.\n" "\n" "Je potrebné vykonať nové nastavenie.\n" "\n" "Mali by ste sa vrátiť o krok späť a zvoliť 'pridať'.\n" #: standalone/drakvpn:354 #, c-format msgid "ipsec.conf entries" msgstr "záznamy v ipsec.conf" #: standalone/drakvpn:355 #, c-format msgid "" "The %s file contains different sections.\n" "\n" "Here is its skeleton:\t'config setup' \n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "You can now add one of these sections.\n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Súbor %s obsahuje rôzne sekcie.\n" "\n" "Tu je šablóna:\t'config setup'\n" "\t\t\t\t\t'conn default' \n" "\t\t\t\t\t'normal1'\n" "\t\t\t\t\t'normal2' \n" "\n" "Teraz môžete pridať niektorú z týchto sekcií.\n" "\n" "Zvoľte si sekciu ktorú si želáte pridať.\n" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "config setup" msgstr "config setup" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "conn %default" msgstr "conn %default" #: standalone/drakvpn:362 #, c-format msgid "normal conn" msgstr "normal conn" #: standalone/drakvpn:368 standalone/drakvpn:409 standalone/drakvpn:496 #, c-format msgid "Exists!" msgstr "Existuje !" #: standalone/drakvpn:369 standalone/drakvpn:410 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change its name.\n" msgstr "" "Sekcia s rovnakým menom už existuje.\n" "Mená sekcií musia byť jednoznačné.\n" "\n" "Mali by ste sa vrátiť späť a pridať inú sekciu\n" "alebo zmeniť meno tejto sekcie.\n" #: standalone/drakvpn:386 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow this config\n" "setup section.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Táto sekcia by mala byť na vrchole vášho súboru %s.\n" "\n" "Uistite sa, že všetky ďalšie sekcie nasledujú po tejto sekcii\n" "\n" "Zvoľte ďalej alebo späť ak ste sa uistili.\n" #: standalone/drakvpn:391 #, c-format msgid "interfaces" msgstr "rozhrania" #: standalone/drakvpn:392 #, c-format msgid "klipsdebug" msgstr "klipsdebug" #: standalone/drakvpn:393 #, c-format msgid "plutodebug" msgstr "plutodebug" #: standalone/drakvpn:394 #, c-format msgid "plutoload" msgstr "plutoload" #: standalone/drakvpn:395 #, c-format msgid "plutostart" msgstr "plutostart" #: standalone/drakvpn:396 #, c-format msgid "uniqueids" msgstr "uniqueids" #: standalone/drakvpn:430 #, c-format msgid "" "This is the first section after the config\n" "setup one.\n" "\n" "Here you define the default settings. \n" "All the other sections will follow this one.\n" "The left settings are optional. If do not define\n" "them here, globally, you can define them in each\n" "section.\n" msgstr "" "Toto je prvá sekcia po konfiguračných\n" "nastaveniach.\n" "\n" "Na tomto mieste môžete zmeniť predvolené nastavenia.\n" "Všetky ostatné sekcie nasledujú po tejto.\n" "Nastavenia vľavo sú odporúčané. Ak ich neupravíte\n" "s globálnou platnosťou, môžete ich definovať pre každú\n" "samostatnú sekciu.\n" #: standalone/drakvpn:437 #, c-format msgid "PFS" msgstr "PFS" #: standalone/drakvpn:438 #, c-format msgid "keyingtries" msgstr "keyingtries" #: standalone/drakvpn:439 #, c-format msgid "compress" msgstr "compress" #: standalone/drakvpn:440 #, c-format msgid "disablearrivalcheck" msgstr "disablearrivalcheck" #: standalone/drakvpn:441 standalone/drakvpn:480 #, c-format msgid "left" msgstr "left" #: standalone/drakvpn:442 standalone/drakvpn:481 #, c-format msgid "leftcert" msgstr "leftcert" #: standalone/drakvpn:443 standalone/drakvpn:482 #, c-format msgid "leftrsasigkey" msgstr "leftrsasigkey" #: standalone/drakvpn:444 standalone/drakvpn:483 #, c-format msgid "leftsubnet" msgstr "leftsubnet" #: standalone/drakvpn:445 standalone/drakvpn:484 #, c-format msgid "leftnexthop" msgstr "leftnexthop" #: standalone/drakvpn:474 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections, or connections.\n" "\n" "You can now add a new section.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Súbor %s obsahuje rôzne sekcie alebo spojenia.\n" "\n" "Teraz môžete pridať novú sekciu.\n" "Zvoľte ďalej ak chcete uložiť zmeny.\n" #: standalone/drakvpn:477 #, c-format msgid "section name" msgstr "meno sekcie" #: standalone/drakvpn:478 #, c-format msgid "authby" msgstr "authby" #: standalone/drakvpn:479 #, c-format msgid "auto" msgstr "auto" #: standalone/drakvpn:485 #, c-format msgid "right" msgstr "right" #: standalone/drakvpn:486 #, c-format msgid "rightcert" msgstr "rightcert" #: standalone/drakvpn:487 #, c-format msgid "rightrsasigkey" msgstr "rightrsasigkey" #: standalone/drakvpn:488 #, c-format msgid "rightsubnet" msgstr "rightsubnet" #: standalone/drakvpn:489 #, c-format msgid "rightnexthop" msgstr "rightnexthop" #: standalone/drakvpn:497 #, c-format msgid "" "A section with this name already exists.\n" "The section names have to be unique.\n" "\n" "You'll have to go back and add another section\n" "or change the name of the section.\n" msgstr "" "Sekcia s takýmto menom už existuje.\n" "Mená sekcií musia byť unikátne.\n" "\n" "Mali by ste vrátiť o krok späť a pridať inú\n" "sekciu alebo zmeniť meno duplicitnej sekcie.\n" #: standalone/drakvpn:529 #, c-format msgid "" "Add a Security Policy.\n" "\n" "You can now add a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Pridať bezpečnostnú politiku.\n" "\n" "Teraz môžete pridať Bezpečnostnú politiku.\n" "\n" "Zvoľte ďalej ak ste skončili pre uloženie zmien.\n" #: standalone/drakvpn:562 standalone/drakvpn:812 #, c-format msgid "Edit section" msgstr "Úprava sekcie" #: standalone/drakvpn:563 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to edit \n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Súbor %s obsahuje rôzne sekcie alebo spojenia.\n" "\n" "Môžete si vybrať niektoré z nižšie uvedených pre\n" "úpravu a potom kliknite na ďalej.\n" #: standalone/drakvpn:566 standalone/drakvpn:646 standalone/drakvpn:817 #: standalone/drakvpn:863 #, c-format msgid "Section names" msgstr "Mená sekcií" #: standalone/drakvpn:576 #, c-format msgid "Can not edit!" msgstr "Nie je možné upravovať!" #: standalone/drakvpn:577 #, c-format msgid "" "You cannot edit this section.\n" "\n" "This section is mandatory for Freeswan 2.X.\n" "One has to specify version 2.0 on the top\n" "of the %s file, and eventually, disable or\n" "enable the opportunistic encryption.\n" msgstr "" "Nie je možné upravovať túto sekciu.\n" "\n" "Táto sekcia je nevyhnutná pre Freeswan 2.x.\n" "Je potrebné špecifikovať verziu 2.0 na začiatku\n" "súboru %s a eventuálne zakázať/povoliť\n" "oportunistické šifrovanie.\n" #: standalone/drakvpn:586 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the config setup section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Súbor %s obsahuje rôzne sekcie.\n" "\n" "Teraz môžete zmeniť nastavenie úpravou sekcií.\n" "Zvoľte ďalej ak ste skončili pre uloženie zmien.\n" #: standalone/drakvpn:597 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the default section entries.\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Súbor %s obsahuje rôzne sekcie alebo spojenia.\n" "\n" "Teraz môžete upraviť prednastavené sekcie.\n" "Zvoľte ďalej ak ste skončili pre uloženie zmien.\n" #: standalone/drakvpn:610 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can now edit the normal section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Súbor %s obsahuje rôzne skekcie alebo spojenia.\n" "\n" "Môžete teraz upraviť bežné položky vrámci sekcií.\n" "\n" "Zvoľte ďalej ak ste skončili pre uloženie zmien.\n" #: standalone/drakvpn:631 #, c-format msgid "" "Edit a Security Policy.\n" "\n" "You can now edit a Security Policy.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Upraviť Bezpečnostnú politiku.\n" "\n" "Teraz môžete upraviť Bezpečnostnú politiku.\n" "\n" "Zvoľte ďalej ak ste skončili pre uloženie zmien.\n" #: standalone/drakvpn:642 standalone/drakvpn:859 #, c-format msgid "Remove section" msgstr "Odstrániť sekciu" #: standalone/drakvpn:643 standalone/drakvpn:860 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here below the one you want to remove\n" "and then click on next.\n" msgstr "" "Váš súbor %s obsahuje viacero sekcií alebo pripojení.\n" "\n" "Môžete si vybrať na tomto mieste ak niektoré z nich\n" "chcete odstrániť.\n" #: standalone/drakvpn:672 #, c-format msgid "" "The racoon.conf file configuration.\n" "\n" "The contents of this file is divided into sections.\n" "You can now:\n" " - display \t\t (display the file contents)\n" " - add\t\t\t (add one section)\n" " - edit \t\t\t (modify parameters of an existing section)\n" " - remove \t\t (remove an existing section)\n" " - commit \t\t (writes the changes to the real file)" msgstr "" "Konfiguračný súbor racoon.conf.\n" "\n" "Obsah tohto súboru je rozdelený do sekcií.\n" "Teraz môžete:\n" " - zobraziť \t\t (zobraziť obsah súboru)\n" " - pridať\t\t\t (pridať novú sekciu)\n" " - upraviť \t\t\t (upraviť parametre existujúcej sekcie)\n" " - odstrániť \t\t (odstrániť existujúcu sekciu)\n" " - aplikovať \t\t (aplikovať zmeny do konfiguračného súboru)" #: standalone/drakvpn:700 #, c-format msgid "" "The %s file does not exist\n" "\n" "This must be a new configuration.\n" "\n" "You'll have to go back and choose configure.\n" msgstr "" "Súbor %s neexistuje\n" "\n" "Musí to byť nová konfigurácia.\n" "\n" "Mali by ste sa vrátiť o krok späť a vybrať konfiguráciu.\n" #: standalone/drakvpn:714 #, c-format msgid "racoonf.conf entries" msgstr "racoonf.conf položky" #: standalone/drakvpn:715 #, c-format msgid "" "The 'add' sections step.\n" "\n" "Here below is the racoon.conf file skeleton:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Choose the section you would like to add.\n" msgstr "" "Krok pridanie sekcie.\n" "\n" "Nižšie je šablóna súboru racoon.conf:\n" "\t'path'\n" "\t'remote'\n" "\t'sainfo' \n" "\n" "Zvoľte si sekciu pre pridanie.\n" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "path" msgstr "path" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "remote" msgstr "remote" #: standalone/drakvpn:721 #, c-format msgid "sainfo" msgstr "sainfo" #: standalone/drakvpn:729 #, c-format msgid "" "The 'add path' section step.\n" "\n" "The path sections have to be on top of your racoon.conf file.\n" "\n" "Put your mouse over the certificate entry to obtain online help." msgstr "" "Krok pridanie cesty.\n" "\n" "Sekcia path by mala byť na začiatku racoon.conf.\n" "\n" "Prejdite kurzorom myši cez certifikát pre získanie nápovedy." #: standalone/drakvpn:732 #, c-format msgid "path type" msgstr "path type" #: standalone/drakvpn:736 #, c-format msgid "" "path include path: specifies a path to include\n" "a file. See File Inclusion.\n" "\tExample: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file: specifies a file containing\n" "pre-shared key(s) for various ID(s). See Pre-shared key File.\n" "\tExample: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) will search this directory\n" "if a certificate or certificate request is received.\n" "\tExample: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "other configuration files can be included.\n" "\tExample: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File: Pre-shared key file defines a pair\n" "of the identifier and the shared secret key which are used at\n" "Pre-shared key authentication method in phase 1." msgstr "" "path include path : udáva cestu, z ktorej sa vloží súbor.\n" "Viď File Inclusion.\n" "\tPríklad: path include '/etc/racoon'\n" "\n" "path pre_shared_key file : udáva súbor obsahujúci\n" "predzdieľané kľúče pre rôzne ID. Viď Pre-shared key File.\n" "\tPríklad: path pre_shared_key '/etc/racoon/psk.txt' ;\n" "\n" "path certificate path: racoon(8) bude hľadať v tomto priečinku,\n" "po obdržaní certifikátu alebo požiadavky na certifikát.\n" "\tPríklad: path certificate '/etc/cert' ;\n" "\n" "File Inclusion: include file \n" "možno vložiť ďalšie súbory s nastavením.\n" "\tPríklad: include \"remote.conf\" ;\n" "\n" "Pre-shared key File : Súbor s predzdieľanými kľúčmi definuje dvojicu \n" "identifikátoru a zdieľaného tajného kľúča, ktorý sa používa pri overovacej " "metóde\n" "predzdieľaných kľúčov vo fáze 1." #: standalone/drakvpn:756 standalone/drakvpn:849 #, c-format msgid "real file" msgstr "skutočný súbor" #: standalone/drakvpn:779 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your racoon.conf file.\n" "\n" "You can now choose the remote settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Uistite sa že máte vytvorenú sekciu s nastavením\n" "cesty na vrchole vášho racoon.conf súboru.\n" "\n" "Teraz si môžete zvoliť vzdialené nastavenia.\n" "Zvoľte ďalej ak ste skončili pre uloženie zmien.\n" #: standalone/drakvpn:796 #, c-format msgid "" "Make sure you already have the path sections\n" "on the top of your %s file.\n" "\n" "You can now choose the sainfo settings.\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Uistite sa, že máte vytvorenú sekciu s nastavením\n" "cesty na vrchole vášho %s súboru.\n" "\n" "Teraz si môžete zvoliť nastavenie sainfo.\n" "Zvoľte ďalej ak ste skončili pre uloženie zmien.\n" #: standalone/drakvpn:813 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections or connections.\n" "\n" "You can choose here in the list below the one you want\n" "to edit and then click on next.\n" msgstr "" "Súbor %s obsahuje rôzne sekcie alebo spojenia.\n" "\n" "Môžete si vybrať v zozname niektoré ak ich chcete\n" "upraviť a kliknite na ďalej.\n" #: standalone/drakvpn:824 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "\n" "You can now edit the remote section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data.\n" msgstr "" "Súbor %s obsahuje rôzne sekcie.\n" "\n" "Teraz môžete upraviť vzdialené položky.\n" "\n" "Zvoľte ďalej ak ste skončili pre uloženie zmien.\n" #: standalone/drakvpn:833 #, c-format msgid "" "Your %s file has several sections.\n" "\n" "You can now edit the sainfo section entries.\n" "\n" "Choose continue when you are done to write the data." msgstr "" "Váš súbor %s obsahuje viaceré sekcie.\n" "\n" "Teraz môžete upraviť sainfo sekciu.\n" "\n" "Zvoľte pokračovať ak ste pripravený z zapísaniu údajov." #: standalone/drakvpn:841 #, c-format msgid "" "This section has to be on top of your\n" "%s file.\n" "\n" "Make sure all other sections follow these path\n" "sections.\n" "\n" "You can now edit the path entries.\n" "\n" "Choose continue or previous when you are done.\n" msgstr "" "Táto sekcia by mala byť na vrchole vášho:\n" "súboru %s.\n" "\n" "Uistite sam, že všetky sekcie nasledujú po tejto\n" "sekcii s cestami.\n" "\n" "Môžete teraz upraviť položky s cestami.\n" "\n" "Zvoľte si ďalej alebo späť ak ste skončili.\n" #: standalone/drakvpn:848 #, c-format msgid "path_type" msgstr "path_type" #: standalone/drakvpn:889 #, c-format msgid "" "Everything has been configured.\n" "\n" "You may now share resources through the Internet,\n" "in a secure way, using a VPN connection.\n" "\n" "You should make sure that that the tunnels shorewall\n" "section is configured." msgstr "" "Všetko bolo nastavené.\n" "\n" "Teraz môžete poskytovať alebo používať zdroje skrz\n" "Internet bezpečnou cestou, za použitia VPN spojenia.\n" "\n" "Mali by ste sa ubezpečiť, že sekcia tunely v v nastavení\n" "shorewall je zodpovedajúco nastavená." #: standalone/drakvpn:909 #, c-format msgid "Sainfo source address" msgstr "Sainfo zdrojová adresa" #: standalone/drakvpn:910 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 is the source address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 is the source address" msgstr "" "sainfo (zdrojove_id cielove_id | anonymous) { prikazy }\n" "definuje parametre IKE fázy 2\n" "(ustanovenie IPsec-SA).\n" "\n" "zdrojove_id a cielove_id se tvorí takto:\n" "\n" "\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Príklady: \n" "\n" "sainfo anonymous (prijíma pripojenie odkiaľkoľvek)\n" "\tponechajte túto položku prázdnu ak chcete anonymný prístup\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 je zdrojová adresa\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 je zdrojová adresa" #: standalone/drakvpn:927 #, c-format msgid "Sainfo source protocol" msgstr "Sainfo zdrojový protokol" #: standalone/drakvpn:928 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe first 'any' allows any protocol for the source" msgstr "" "sainfo (zdrojove_id cielove_id | anonymous) { prikazy }\n" "definuje parametre IKE fázy 2\n" "(ustanovenie IPsec-SA).\n" "\n" "zdrojove_id a cielove_id se tvorí takto:\n" "\n" "\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Príklady: \n" "\n" "sainfo anonymous (prijíma pripojenie odkiaľkoľvek)\n" "\tponechajte túto položku prázdnu ak chcete anonymný prístup\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 je zdrojová adresa\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 je zdrojová adresa" #: standalone/drakvpn:942 #, c-format msgid "Sainfo destination address" msgstr "Sainfo cieľová adresa" #: standalone/drakvpn:943 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.218 is the destination address\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.2.0/24 is the destination address" msgstr "" "sainfo (zdrojove_id cielove_id | anonymous) { prikazy }\n" "definuje parametre IKE fázy 2\n" "(ustanovenie IPsec-SA).\n" "\n" "zdrojove_id a cielove_id se tvorí takto:\n" "\n" "\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Príklady: \n" "\n" "sainfo anonymous (prijíma pripojenie odkiaľkoľvek)\n" "\tponechajte túto položku prázdnu ak chcete anonymný prístup\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 je zdrojová adresa\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 je zdrojová adresa" #: standalone/drakvpn:960 #, c-format msgid "Sainfo destination protocol" msgstr "Sainfo cieľový protokol" #: standalone/drakvpn:961 #, c-format msgid "" "sainfo (source_id destination_id | anonymous) { statements }\n" "defines the parameters of the IKE phase 2\n" "(IPsec-SA establishment).\n" "\n" "source_id and destination_id are constructed like:\n" "\n" "\taddress address [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "sainfo anonymous (accepts connections from anywhere)\n" "\tleave blank this entry if you want anonymous\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\tthe last 'any' allows any protocol for the destination" msgstr "" "sainfo (zdrojove_id cielove_id | anonymous) { prikazy }\n" "definuje parametre IKE fázy 2\n" "(ustanovenie IPsec-SA).\n" "\n" "zdrojove_id a cielove_id se tvorí takto:\n" "\n" "\taddress adresa [/ prefix] [[port]] ul_proto\n" "\n" "Príklady: \n" "\n" "sainfo anonymous (prijíma pripojenie odkiaľkoľvek)\n" "\tponechajte túto položku prázdnu ak chcete anonymný prístup\n" "\n" "sainfo address 203.178.141.209 any address 203.178.141.218 any\n" "\t203.178.141.209 je zdrojová adresa\n" "\n" "sainfo address 172.16.1.0/24 any address 172.16.2.0/24 any\n" "\t172.16.1.0/24 je zdrojová adresa" #: standalone/drakvpn:975 #, c-format msgid "PFS group" msgstr "PFS skupina" #: standalone/drakvpn:977 #, c-format msgid "" "define the group of Diffie-Hellman exponentiations.\n" "If you do not require PFS then you can omit this directive.\n" "Any proposal will be accepted if you do not specify one.\n" "group is one of the following: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Or you can define 1, 2, or 5 as the DH group number." msgstr "" "Definujte skupinu umocňovania Diffie-Hellman.\n" "Ak nevyžadujete PFS, môžete tento príkaz vynechať.\n" "Ak žiadnu skupinu nezadáte, bude prijatý akýkoľvek návrh.\n" "Skupina je jedna z nasledujúcich: modp768, modp1024, modp1536.\n" "Tiež možno definovať 1, 2 nebo 5 ako číslo skupiny DH." #: standalone/drakvpn:982 #, c-format msgid "Lifetime number" msgstr "Dĺžka životnosti" #: standalone/drakvpn:983 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime numbers are 1, 1, 30, 30, 60 and 12.\n" msgstr "" "Definujte dĺžku časového úseku, ktorý bude navhnutý pri\n" "vyjednávaní vo fáze 1. Ak žiadnu dĺžku nezadáte, bude\n" "prijatý akýkoľvek návrh, a druhej strane nebude navrhmutý žiadny\n" "atribút či atribúty. Tieto intervaly možno špecifikovať\n" "behom každého návrhu.\n" "\n" "Príklady:\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "V týchto prípadoch sú čísla intervalov 1, 1, 30, 30, 60 a 12.\n" #: standalone/drakvpn:999 #, c-format msgid "Lifetime unit" msgstr "dĺžka životnosti" #: standalone/drakvpn:1001 #, c-format msgid "" "define a lifetime of a certain time which will be pro-\n" "posed in the phase 1 negotiations. Any proposal will be\n" "accepted, and the attribute(s) will not be proposed to\n" "the peer if you do not specify it(them). They can be\n" "individually specified in each proposal.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "So, here, the lifetime units are 'min', 'min', 'sec', 'sec', 'sec' and " "'hour'.\n" msgstr "" "Definujte dĺžku časového úseku, ktorý bude navhnutý pri\n" "vyjednávaní vo fáze 1. Ak žiadnu dĺžku nezadáte, bude\n" "prijatý akýkoľvek návrh, a druhej strane nebude navrhmutý žiadny\n" "atribút či atribúty. Tieto intervaly možno špecifikovať\n" "behom každého návrhu.\n" "\n" "Príklady:\n" "\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 1 min; # sec,min,hour\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 30 sec;\n" " lifetime time 60 sec;\n" "\tlifetime time 12 hour;\n" "\n" "V týchto prípadoch sú čísla intervalov 1, 1, 30, 30, 60 a 12.\n" #: standalone/drakvpn:1019 #, c-format msgid "Authentication algorithm" msgstr "Authentikačný algoritmus" #: standalone/drakvpn:1021 #, c-format msgid "Compression algorithm" msgstr "Kompresný algoritmus" #: standalone/drakvpn:1022 #, c-format msgid "deflate" msgstr "komprimácia" #: standalone/drakvpn:1029 #, c-format msgid "Remote" msgstr "Protiľahlá strana" #: standalone/drakvpn:1030 #, c-format msgid "" "remote (address | anonymous) [[port]] { statements }\n" "specifies the parameters for IKE phase 1 for each remote node.\n" "The default port is 500. If anonymous is specified, the state-\n" "ments apply to all peers which do not match any other remote\n" "directive.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" msgstr "" "remote (adresa | anonymous) [[port]] { prikaz }\n" "udáva parametre pre IKE fázy 1 pre každý vzdialený uzol.\n" "Východzí port je 500. Ak je zadaný parameter \"anonymous\",\n" "vzťahujú sa príkazy na všetky uzly, ktoré nespĺňajú žiadny\n" "z ostatných príkazov remote.\n" "\n" "Príklady: \n" "\n" "remote anonymous\n" "remote ::1 [8000]" #: standalone/drakvpn:1038 #, c-format msgid "Exchange mode" msgstr "Mód výmeny" #: standalone/drakvpn:1040 #, c-format msgid "" "defines the exchange mode for phase 1 when racoon is the\n" "initiator. Also it means the acceptable exchange mode\n" "when racoon is responder. More than one mode can be\n" "specified by separating them with a comma. All of the\n" "modes are acceptable. The first exchange mode is what\n" "racoon uses when it is the initiator.\n" msgstr "" "Definuje režim výmeny pre fázu 1, kde iniciátorom je\n" "racoon. Predstavuje tiež prípustné režimy výmeny dát,\n" "ak je racoon zodpovedajúcim. Zadať možno viac režimov,\n" "ktoré je potrebné oddeliť čiarkami. Sú prípustné všetky\n" "režimy. Prvý z nich racoon použije, ak je iniciátorem.\n" #: standalone/drakvpn:1046 #, c-format msgid "Generate policy" msgstr "Vygenerovať politiku" #: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "off" msgstr "vypnúť" #: standalone/drakvpn:1047 standalone/drakvpn:1063 standalone/drakvpn:1076 #, c-format msgid "on" msgstr "zapnúť" #: standalone/drakvpn:1048 #, c-format msgid "" "This directive is for the responder. Therefore you\n" "should set passive on in order that racoon(8) only\n" "becomes a responder. If the responder does not have any\n" "policy in SPD during phase 2 negotiation, and the direc-\n" "tive is set on, then racoon(8) will choice the first pro-\n" "posal in the SA payload from the initiator, and generate\n" "policy entries from the proposal. It is useful to nego-\n" "tiate with the client which is allocated IP address\n" "dynamically. Note that inappropriate policy might be\n" "installed into the responder's SPD by the initiator. So\n" "that other communication might fail if such policies\n" "installed due to some policy mismatches between the ini-\n" "tiator and the responder. This directive is ignored in\n" "the initiator case. The default value is off." msgstr "" "Tento príkaz je pre odpovedajúceho. Ak chcete, aby racoon\n" "pracoval v režime odpovedania, mali by ste nastaviť parameter\n" "\"passive\". Ak nemá odpovedajúci nastavenú žiadnu politiku\n" "v SPD behom vyjednávania vo fáze 2, a tento príkaz je zapnutý,\n" "potom racoon(8) vyberie prvý návrh z údajov SA poslaných iniciátorom,\n" "a vygeneruje položky politiky z návrhu. To je užitočné pri jednaní\n" "s klientom, ktorý má IP adresu dynamicky pridelenú. Majte\n" "na pamäti, že takto môže iniciátor odpovedajúcemu poskytnúť\n" "do SPD nesprávnu politiku. Ak je táto politika chybná a sú \n" "v nej nezrovnalosti medzi iniciátorom a odpovedajúcim, môže\n" "následná komunikácia zlyhať. Tento príkaz sa ignoruje v prípade\n" "iniciátora. Východzie nastavenie je vypnuté." #: standalone/drakvpn:1062 #, c-format msgid "Passive" msgstr "Pasívne" #: standalone/drakvpn:1064 #, c-format msgid "" "If you do not want to initiate the negotiation, set this\n" "to on. The default value is off. It is useful for a\n" "server." msgstr "" "Ak si neželáte inicializovať negociáciu zapnite túto voľbu.\n" "Predvolené nastavenie vypnuté." #: standalone/drakvpn:1067 #, c-format msgid "Certificate type" msgstr "Typ certifikátu" #: standalone/drakvpn:1069 #, c-format msgid "My certfile" msgstr "Môj súbor s certifikátom" #: standalone/drakvpn:1070 #, c-format msgid "Name of the certificate" msgstr "Meno certifikátu" #: standalone/drakvpn:1071 #, c-format msgid "My private key" msgstr "Môj privátny kľúč" #: standalone/drakvpn:1072 #, c-format msgid "Name of the private key" msgstr "Meno privátneho kľúča" #: standalone/drakvpn:1073 #, c-format msgid "Peers certfile" msgstr "Súbor s certifikátmi partnerov" #: standalone/drakvpn:1074 #, c-format msgid "Name of the peers certificate" msgstr "Meno certifikátu protiľahlej strany" #: standalone/drakvpn:1075 #, c-format msgid "Verify cert" msgstr "Skontrolovať certifikát" #: standalone/drakvpn:1077 #, c-format msgid "" "If you do not want to verify the peer's certificate for\n" "some reason, set this to off. The default is on." msgstr "" "Ak si neželáte z dákeho dôvodu kontrolovať certifikát\n" "druhej strany vypnite túto možnosť. Štandardne je zapnutá." #: standalone/drakvpn:1079 #, c-format msgid "My identifier" msgstr "Moja indentifikácia" #: standalone/drakvpn:1080 #, c-format msgid "" "specifies the identifier sent to the remote host and the\n" "type to use in the phase 1 negotiation. address, FQDN,\n" "user_fqdn, keyid and asn1dn can be used as an idtype.\n" "they are used like:\n" "\tmy_identifier address [address];\n" "\t\tthe type is the IP address. This is the default\n" "\t\ttype if you do not specify an identifier to use.\n" "\tmy_identifier user_fqdn string;\n" "\t\tthe type is a USER_FQDN (user fully-qualified\n" "\t\tdomain name).\n" "\tmy_identifier FQDN string;\n" "\t\tthe type is a FQDN (fully-qualified domain name).\n" "\tmy_identifier keyid file;\n" "\t\tthe type is a KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [string];\n" "\t\tthe type is an ASN.1 distinguished name. If\n" "\t\tstring is omitted, racoon(8) will get DN from\n" "\t\tSubject field in the certificate.\n" "\n" "Examples: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"myemail@mydomain.com\"" msgstr "" "špecifikácia identifikátora ktorý bude zaslaný na vzialeného\n" "hostiteľa a typ ktorý sa použije pre prvú fázu negociácie. Adresa\n" "FQDN, user_fqdn keyid a asn1dn môžu byť použité ako idtyp.\n" "sú použité ako:\n" "\tmy_identifier adresa [adresa];\n" "\t\tttyp je IP adresa. Toto je predvolený\n" "\t\ttyp ak nepoužijete identifikátor ktorý sa má použiť.\n" "\tmy_identifier user_fqdn reťazec;\n" "\t\ttyp je USER_FQDN (používateľom definované plné doménové\n" "\t\tmeno).\n" "\tmy_identifier FQDN reťazec;\n" "\t\ttyp je FQDN (plné doménové meno).\n" "\tmy_identifier keyid súbor;\n" "\t\ttyp je KEY_ID.\n" "\tmy_identifier asn1dn [reťazec];\n" "\t\ttyp je ASN.1 jednoznačné meno. Ak\n" "\t\tje reťazec neudaný, racoon(8) získa DN z poľa\n" "\t\tSubject v certifikáte.\n" "\n" "Príklady: \n" "\n" "my_identifier user_fqdn \"mojmail@mojadomena.sk\"" #: standalone/drakvpn:1100 #, c-format msgid "Peers identifier" msgstr "Identifikácia partnera" #: standalone/drakvpn:1101 #, c-format msgid "Proposal" msgstr "Ponuka" #: standalone/drakvpn:1103 #, c-format msgid "" "specify the encryption algorithm used for the\n" "phase 1 negotiation. This directive must be defined. \n" "algorithm is one of the following: \n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 for oakley.\n" "\n" "For other transforms, this statement should not be used." msgstr "" "špecifikácia šifrovacieho algoritmu použitého v prvej\n" "fáze negociácie. Toto nastavenie musí byť vykonané.\n" "\n" "DES, 3DES, blowfish, cast128 alebo oakley.\n" "\n" "Pre iné transformácie by toto nastavenie nemalo byť použité." #: standalone/drakvpn:1110 #, c-format msgid "Hash algorithm" msgstr "Hashovací algoritmus" #: standalone/drakvpn:1112 #, c-format msgid "DH group" msgstr "DH skupina" #: standalone/drakvpn:1119 #, c-format msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: standalone/drakvpn:1120 #, c-format msgid "Source IP range" msgstr "Rozsah zdrojových IP adries" #: standalone/drakvpn:1121 #, c-format msgid "Destination IP range" msgstr "Rozsah cieľových IP adries" #: standalone/drakvpn:1122 #, c-format msgid "Upper-layer protocol" msgstr "Protokol vyššej vrstvy" #: standalone/drakvpn:1122 standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "any" msgstr "ktorýkoľvek" #: standalone/drakvpn:1124 #, c-format msgid "Flag" msgstr "Príznak" #: standalone/drakvpn:1125 #, c-format msgid "Direction" msgstr "Smerovanie" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "IPsec policy" msgstr "IPsec politika" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "ipsec" msgstr "ipsec" #: standalone/drakvpn:1126 #, c-format msgid "discard" msgstr "vymazať" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "Mode" msgstr "Mód" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "tunnel" msgstr "tunel" #: standalone/drakvpn:1129 #, c-format msgid "transport" msgstr "transport" #: standalone/drakvpn:1131 #, c-format msgid "Source/destination" msgstr "Zdroj/cieľ" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "require" msgstr "požadovať" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "default" msgstr "prednastavené" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "use" msgstr "použiť" #: standalone/drakvpn:1132 #, c-format msgid "unique" msgstr "jedinečné" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (broadcast)" msgstr "USA" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable)" msgstr "USA (kábel)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "USA (cable-hrc)" msgstr "USA (kábel - hrc)" #: standalone/drakxtv:45 #, c-format msgid "Canada (cable)" msgstr "Kanadská (cable)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (broadcast)" msgstr "Japonsko" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "Japan (cable)" msgstr "Japonsko (kábel)" #: standalone/drakxtv:46 #, c-format msgid "China (broadcast)" msgstr "Čína" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "West Europe" msgstr "Západná Európa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "East Europe" msgstr "Východná európa" #: standalone/drakxtv:47 #, c-format msgid "France [SECAM]" msgstr "Francúzsko [SECAM]" #: standalone/drakxtv:48 #, c-format msgid "Newzealand" msgstr "Nový Zéland" #: standalone/drakxtv:51 #, c-format msgid "Australian Optus cable TV" msgstr "Austrálska Optus káblová TV" #: standalone/drakxtv:85 #, c-format msgid "" "Please,\n" "type in your tv norm and country" msgstr "" "Prosím,\n" "zadajte vašu TV normu a krajinu" #: standalone/drakxtv:87 #, c-format msgid "TV norm:" msgstr "TV norma:" #: standalone/drakxtv:88 #, c-format msgid "Area:" msgstr "Oblasť :" #: standalone/drakxtv:93 #, c-format msgid "Scanning for TV channels in progress..." msgstr "Prebieha vyhľadávanie TV programov..." #: standalone/drakxtv:103 #, c-format msgid "Scanning for TV channels" msgstr "Vyhľadávanie TV programov" #: standalone/drakxtv:107 #, c-format msgid "There was an error while scanning for TV channels" msgstr "Počas vyhľadávania kanálov TV sa vyskytla chyba" #: standalone/drakxtv:110 #, c-format msgid "Have a nice day!" msgstr "Želáme Vám pekný deň!" #: standalone/drakxtv:111 #, c-format msgid "Now, you can run xawtv (under X Window!) !\n" msgstr "Teraz môžete spustiť xawtv (pod X Windows!) !\n" #: standalone/drakxtv:149 #, c-format msgid "No TV Card detected!" msgstr "TV karta nebola nájdená!" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: standalone/drakxtv:151 #, c-format msgid "" "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" "supported Video/TV Card is correctly plugged in.\n" "\n" "\n" "You can visit our hardware database at:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" msgstr "" "Vo vašom stroji nebola nájdena TV karta. Prosím overte si či máte Video/TV " "kartu podporovanú Linuxom a či je správne zapojená.\n" "\n" "\n" "Môžete sa pozrieť do našej databázy hardvéru:\n" "\n" "\n" "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" #: standalone/harddrake2:25 #, c-format msgid "Alternative drivers" msgstr "Alternatívne ovládače" #: standalone/harddrake2:26 #, c-format msgid "the list of alternative drivers for this sound card" msgstr "zoznam alternatívnych ovládačov pre túto zvukovú kartu" #: standalone/harddrake2:29 #, c-format msgid "" "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" msgstr "" "toto je fyzická zbernica kam je zariadenie pripojené (napr: PCI, USB, ...)" #: standalone/harddrake2:31 standalone/harddrake2:146 #, c-format msgid "Bus identification" msgstr "Identifikácia zbernice" #: standalone/harddrake2:32 #, c-format msgid "" "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " "subdevice PCI/USB ids" msgstr "" "- PCI a USB zariadenia: toto je zoznam výrobcov, zariadení, dodávateľov a " "subzariadení PCI/USB" #: standalone/harddrake2:35 #, c-format msgid "" "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" msgstr "" "- pci zariadenia: udáva PCI slot, zariadenie a funkciu tejto karty- eide " "zariadenia: zariadenie je buď slave, alebo master zariadenie- scsi " "zariadenia: scsi zbernica a scsi id zariadenia" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "Drive capacity" msgstr "Kapacita disku" #: standalone/harddrake2:38 #, c-format msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" msgstr "špeciálne možnosti ovládača (možnosť napaľovania, alebo DVD podpora)" #: standalone/harddrake2:39 #, c-format msgid "this field describes the device" msgstr "toto pole popisuje zariadenie" #: standalone/harddrake2:40 #, c-format msgid "Old device file" msgstr "Starý súbor zariadenia" #: standalone/harddrake2:41 #, c-format msgid "old static device name used in dev package" msgstr "staré statické meno zariadenia používané v /dev priečinku" #: standalone/harddrake2:42 #, c-format msgid "New devfs device" msgstr "Nové devfs zariadenie" #: standalone/harddrake2:43 #, c-format msgid "new dynamic device name generated by core kernel devfs" msgstr "nové dynamické meno generované devfs systémom" #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "Module" msgstr "Modul" #: standalone/harddrake2:46 #, c-format msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" msgstr "modul jadra GNU/Linux, ktorý ovláda to zariadenie" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "Extended partitions" msgstr "Rozsšírené oblasti" #: standalone/harddrake2:47 #, c-format msgid "the number of extended partitions" msgstr "počet rozšírených oblastí" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: standalone/harddrake2:48 #, c-format msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" msgstr "Cylindre/hlavičky/sektory - geometria pevného disku" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "Disk controller" msgstr "Radič diskov" #: standalone/harddrake2:49 #, c-format msgid "the disk controller on the host side" msgstr "radič diskov na strane hostiteľa" #: standalone/harddrake2:50 #, c-format msgid "class of hardware device" msgstr "skupina harvérových zariadení" #: standalone/harddrake2:51 standalone/harddrake2:83 #: standalone/printerdrake:224 #, c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: standalone/harddrake2:51 #, c-format msgid "hard disk model" msgstr "model pevného disku" #: standalone/harddrake2:52 #, c-format msgid "network printer port" msgstr "port sieťovej tlačiarne" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "Primary partitions" msgstr "Primárne oblasti" #: standalone/harddrake2:53 #, c-format msgid "the number of the primary partitions" msgstr "počet primárnych oblastí" #: standalone/harddrake2:54 #, c-format msgid "the vendor name of the device" msgstr "výrobca zariadenia" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "Bus PCI #" msgstr "Zbernica PCI #" #: standalone/harddrake2:55 #, c-format msgid "the PCI bus on which the device is plugged" msgstr "PCI zbernica kde je zariadenie pripojené" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device #" msgstr "PCI zariadenie #" #: standalone/harddrake2:56 #, c-format msgid "PCI device number" msgstr "Číslo PCI zariadenia" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function #" msgstr "PCI funkcia #" #: standalone/harddrake2:57 #, c-format msgid "PCI function number" msgstr "Číslo funkcie PCI zariadenia" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "Vendor ID" msgstr "ID výrobcu" #: standalone/harddrake2:58 #, c-format msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" msgstr "toto je štandardný číselný identifikátor výrobcu" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "Device ID" msgstr "ID zariadenia" #: standalone/harddrake2:59 #, c-format msgid "this is the numerical identifier of the device" msgstr "toto je numerická identifikácia zariadenia" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "Sub vendor ID" msgstr "ID Podskupiny výrobcu" #: standalone/harddrake2:60 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" msgstr "toto je doplňujúci číselný identifikátor výrobcu" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "Sub device ID" msgstr "Sub-ID zariadenia" #: standalone/harddrake2:61 #, c-format msgid "this is the minor numerical identifier of the device" msgstr "toto je číselné minor označenie zariadenia" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid "Device USB ID" msgstr "ID USB zariadenia" #: standalone/harddrake2:62 #, c-format msgid ".." msgstr ".." #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "Bogomips" msgstr "Bogomipsov" #: standalone/harddrake2:66 #, c-format msgid "" "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " "\"benchmark\" the cpu." msgstr "" "GNU/Linux jadro potrebuje pre svoju správnu funkcionalitu prepočítať slučku " "pre inicializáciu časovača. Výsledok je v jednotkách bogomips, čo je hodnota " "ktorá približne zodpovedá \"výkonu\" cpu." #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "Cache size" msgstr "veľkosť cache" #: standalone/harddrake2:67 #, c-format msgid "size of the (second level) cpu cache" msgstr "veľkosť cpu keše (druhej úrovne)" #. -PO: here "comas" is the medical coma, not the lexical coma!! #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "Coma bug" msgstr "Coma chyba" #: standalone/harddrake2:70 #, c-format msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" msgstr "toto cpu obsahuje chybu pri práci s desatinnou čiarkou" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "Cpuid family" msgstr "Rodina Cpuid" #: standalone/harddrake2:71 #, c-format msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" msgstr "Rodina cpu (napr. 6 pre i686 triedu)" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "Cpuid level" msgstr "Úroveň Cpuid" #: standalone/harddrake2:72 #, c-format msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" msgstr "informáčná úroveň ktorú je možné získať pomocou cpuid inštrukcie" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "Frequency (MHz)" msgstr "Frekvencia (MHz)" #: standalone/harddrake2:73 #, c-format msgid "" "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " "per second)" msgstr "" "taktovacia frekvencia CPU v MHz (počet Megahertzov pri veľmi zjednodušenom " "výklade hovorí o tom, koľko inštrukcií dokáže cpu vykonať za jednu sekundu)" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "Flags" msgstr "Príznaky" #: standalone/harddrake2:74 #, c-format msgid "CPU flags reported by the kernel" msgstr "CPU príznaky nájdené jadrom" #: standalone/harddrake2:75 #, c-format msgid "Fdiv bug" msgstr "Fdiv chyba" #: standalone/harddrake2:76 #, c-format msgid "" "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " "processor which did not achieve the required precision when performing a " "Floating point DIVision (FDIV)" msgstr "" "Staršie procesory Intel Pentium obsahovali chybu, vďaka ktorej nebolo " "delenie s pohyblivou desatinnou čiarkou (Floating point DIVision (FDIV)) " "presné" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "Is FPU present" msgstr "Je prítomné FPU" #: standalone/harddrake2:77 #, c-format msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" msgstr "znamená, že procesor obsahuje matematický koprocesor" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "Whether the FPU has an irq vector" msgstr "Či má FPU vektor pre irq" #: standalone/harddrake2:78 #, c-format msgid "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" msgstr "áno znamená, že matematický koprocesor má pridelený vektor" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "F00f bug" msgstr "F00f chyba" #: standalone/harddrake2:79 #, c-format msgid "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" msgstr "staršie procesory pentium obsahovali chybu pri dekódovaní F00F" #: standalone/harddrake2:80 #, c-format msgid "Halt bug" msgstr "Halt chyba" #: standalone/harddrake2:81 #, c-format msgid "" "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating mode " "after the \"halt\" instruction is used" msgstr "" "Niektoré staršie i486DX-100 procesory sa nevedeli správne vrátiť do " "funkčného stavu po použití inštrukcie \"halt\"" #: standalone/harddrake2:82 #, c-format msgid "sub generation of the cpu" msgstr "subgenerácia cpu" #: standalone/harddrake2:83 #, c-format msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" msgstr "generácia procesora (napr. 8 pre Pentium III, ...)" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "Model name" msgstr "Model" #: standalone/harddrake2:84 #, c-format msgid "official vendor name of the cpu" msgstr "oficiálne meno výrobcu cpu" #: standalone/harddrake2:85 #, c-format msgid "the name of the CPU" msgstr "názov CPU" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "Processor ID" msgstr "ID procesora" #: standalone/harddrake2:86 #, c-format msgid "the number of the processor" msgstr "číslo procesora" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "Model stepping" msgstr "Verzia modelu" #: standalone/harddrake2:87 #, c-format msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" msgstr "krokovanie cpu (číslo submodelu (generácie))" #: standalone/harddrake2:88 #, c-format msgid "the vendor name of the processor" msgstr "výrobca procesora" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "Write protection" msgstr "Ochrana proti zápisu" #: standalone/harddrake2:89 #, c-format msgid "" "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " "accesses to user memory (aka this is a bug guard)" msgstr "" "WP príznak v CR0 registry procesora vnúti ochranu zápisu na úrovni " "pamäťových stránok, čo umožní procesoru vykonávať prevenciu pri " "nekontrolovanom prístupe do jadra z používateľského priestoru (niečo ako " "ochranca pred bugmi)" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "Floppy format" msgstr "Formát diskety" #: standalone/harddrake2:93 #, c-format msgid "format of floppies supported by the drive" msgstr "formát diskiet podporovaných mechanikou" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: standalone/harddrake2:97 #, c-format msgid "EIDE/SCSI channel" msgstr "EIDE/SCSI kanál" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "Disk identifier" msgstr "Identifikátor disku" #: standalone/harddrake2:98 #, c-format msgid "usually the disk serial number" msgstr "obvykle sériové číslo disku" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "Logical unit number" msgstr "Číslo logického celku" #: standalone/harddrake2:99 #, c-format msgid "" "the SCSI target number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely " "identified by a\n" "channel number, a target id and a logical unit number" msgstr "" "číslo SCSI zariadenia (LUN). SCSI zariadenia sú pripojené pomocou hostiteľa " "ktorý je identifikovaný\n" "číslom kanála, id zariadenia a logickým číslom zariadenia" #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size" msgstr "Inštalovaná veľkosť" #: standalone/harddrake2:106 #, c-format msgid "Installed size of the memory bank" msgstr "Nainštalovaná veľkosť pamäťových modulov" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled Size" msgstr "Povolená veľkosť" #: standalone/harddrake2:107 #, c-format msgid "Enabled size of the memory bank" msgstr "Aktívna veľkosť pamäťových modulov" #: standalone/harddrake2:108 #, c-format msgid "type of the memory device" msgstr "typ pamäťového zariadenia" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: standalone/harddrake2:109 #, c-format msgid "Speed of the memory bank" msgstr "Rýchlosť pamäťovej banky" #: standalone/harddrake2:110 #, c-format msgid "Bank connections" msgstr "Pripojenie modulov" #: standalone/harddrake2:111 #, c-format msgid "Socket designation of the memory bank" msgstr "Dizajn pamäťovej banky" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "Device file" msgstr "Súbor zariadenia" #: standalone/harddrake2:115 #, c-format msgid "" "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" msgstr "súbor zariadenia pre komunikáciu ovládača v jadre s myšou" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "Emulated wheel" msgstr "Emulovať koliesko" #: standalone/harddrake2:116 #, c-format msgid "whether the wheel is emulated or not" msgstr "má byť emulované koliesko alebo nie" #: standalone/harddrake2:117 #, c-format msgid "the type of the mouse" msgstr "typ myši" #: standalone/harddrake2:118 #, c-format msgid "the name of the mouse" msgstr "meno myši" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "Number of buttons" msgstr "Počet tlačidiel" #: standalone/harddrake2:119 #, c-format msgid "the number of buttons the mouse has" msgstr "počet tlačidiel ktoré má myš" #: standalone/harddrake2:120 #, c-format msgid "the type of bus on which the mouse is connected" msgstr "Typ zbernice kam je pripojená myš" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "Mouse protocol used by X11" msgstr "Protokol pre myš používaný v X11" #: standalone/harddrake2:121 #, c-format msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" msgstr "protokol pre komunikáciu medzi grafickým rozhraním a myšou" #: standalone/harddrake2:128 standalone/harddrake2:137 #: standalone/harddrake2:144 standalone/harddrake2:152 #: standalone/harddrake2:319 #, c-format msgid "Identification" msgstr "Identifikácia" #: standalone/harddrake2:129 standalone/harddrake2:145 #, c-format msgid "Connection" msgstr "Pripojenie" #: standalone/harddrake2:138 #, c-format msgid "Performances" msgstr "Výkonnosť" #: standalone/harddrake2:139 #, c-format msgid "Bugs" msgstr "Chyby" #: standalone/harddrake2:140 #, c-format msgid "FPU" msgstr "FPU" #: standalone/harddrake2:147 #, c-format msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: standalone/harddrake2:148 #, c-format msgid "Partitions" msgstr "Diskové oblasti" #: standalone/harddrake2:153 #, c-format msgid "Features" msgstr "Vylepšenia" #. -PO: please keep all "/" characters !!! #: standalone/harddrake2:176 standalone/logdrake:76 #: standalone/printerdrake:146 standalone/printerdrake:159 #: standalone/printerdrake:171 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Nastavenia" #: standalone/harddrake2:177 standalone/harddrake2:203 standalone/logdrake:78 #: standalone/printerdrake:172 standalone/printerdrake:174 #: standalone/printerdrake:177 standalone/printerdrake:179 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: standalone/harddrake2:181 #, c-format msgid "/Autodetect _printers" msgstr "/Auto-detekcia _tlačiarní" #: standalone/harddrake2:182 #, c-format msgid "/Autodetect _modems" msgstr "/Auto-detekcia _modemov" #: standalone/harddrake2:183 #, c-format msgid "/Autodetect _jaz drives" msgstr "/Auto-detekcia _jaz mechaník" #: standalone/harddrake2:184 #, c-format msgid "/Autodetect parallel _zip drives" msgstr "/Autodetekcia paralelných _zip mechaník" #: standalone/harddrake2:191 #, c-format msgid "/_Upload the hardware list" msgstr "/_Odoslať zoznam hardvéru" #: standalone/harddrake2:192 standalone/printerdrake:152 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Koniec" #: standalone/harddrake2:205 #, c-format msgid "/_Fields description" msgstr "/_Popis položiek" #: standalone/harddrake2:207 #, c-format msgid "Harddrake help" msgstr "Harddrake pomoc" #: standalone/harddrake2:216 #, c-format msgid "" "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " "in fields displayed on the right frame (\"Information\")" msgstr "" "Ak ste už vybrali zariadenie, môžete vidieť podrobnejšie informácie o tomto " "zariadení v pravej časti (\"Informácie\")" #: standalone/harddrake2:222 standalone/printerdrake:177 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Ohlásiť chybu" #: standalone/harddrake2:224 standalone/printerdrake:179 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O aplikácii..." #: standalone/harddrake2:225 #, c-format msgid "About Harddrake" msgstr "O Harddrake" #. -PO: Do not alter the and tags #: standalone/harddrake2:227 #, c-format msgid "" "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool.\n" "Version: %s\n" "Author: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" msgstr "" "Toto je HardDrake, %s konfiguračný nástroj pre konfiguráciu hardvéru.\n" "Verzia: %s\n" "Autor: Thierry Vignaud <" "tvignaud@mandriva.com>\n" "\n" #: standalone/harddrake2:242 #, c-format msgid "Harddrake2" msgstr "Harddrake2" #: standalone/harddrake2:256 #, c-format msgid "Detected hardware" msgstr "Nájdený hardvér" #: standalone/harddrake2:261 #, c-format msgid "Configure module" msgstr "Konfigurácia modulu" #: standalone/harddrake2:268 #, c-format msgid "Run config tool" msgstr "Spustiť konfiguráciu" #: standalone/harddrake2:306 standalone/net_monitor:102 #: standalone/net_monitor:103 standalone/net_monitor:108 #, c-format msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: standalone/harddrake2:307 standalone/printerdrake:306 #: standalone/printerdrake:320 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: standalone/harddrake2:327 #, c-format msgid "Misc" msgstr "Ostatné" #: standalone/harddrake2:342 #, c-format msgid "" "Click on a device in the left tree in order to display its information here." msgstr "" "Kliknite na zariadenie v ľavej stromovej štruktúre pre získanie informácií o " "ňom." #: standalone/harddrake2:394 #, c-format msgid "secondary" msgstr "sekundárny" #: standalone/harddrake2:394 #, c-format msgid "primary" msgstr "primárne" #: standalone/harddrake2:398 #, c-format msgid "burner" msgstr "napaľovačka" #: standalone/harddrake2:398 #, c-format msgid "DVD" msgstr "DVD" #: standalone/harddrake2:545 standalone/harddrake2:548 #, c-format msgid "Upload the hardware list" msgstr "Odoslať zoznam hardvéru" #: standalone/harddrake2:550 #, c-format msgid "Account:" msgstr "Účet:" #: standalone/harddrake2:552 #, c-format msgid "Hostname:" msgstr "Hostiteľ:" #: standalone/keyboarddrake:30 #, c-format msgid "Please, choose your keyboard layout." msgstr "Prosím, zvoľte váš typ klávesnice" #: standalone/keyboarddrake:45 #, c-format msgid "Do you want the BackSpace to return Delete in console?" msgstr "Chcete aby BackSpace vrátil Delete na konzole?" #: standalone/localedrake:38 #, c-format msgid "LocaleDrake" msgstr "LocaleDrake" #: standalone/localedrake:44 #, c-format msgid "You should install the following packages: %s" msgstr "Mali by ste nainštalovať nasledovné balíky: %s" #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" #: standalone/localedrake:47 standalone/scannerdrake:135 #, c-format msgid ", " msgstr ", " #: standalone/localedrake:55 #, c-format msgid "The change is done, but to be effective you must logout" msgstr "Táto zmena je v poriadku, ale pre jej uplatnenie sa musíte odhlásiť" #: standalone/logdrake:49 #, c-format msgid "Mandriva Linux Tools Logs" msgstr "Logy Mandriva Linux nástrojov" #: standalone/logdrake:50 #, c-format msgid "Logdrake" msgstr "Logdrake" #: standalone/logdrake:63 #, c-format msgid "Show only for the selected day" msgstr "Ukázať iba pre vybraný deň" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "/File/_New" msgstr "/Súbor/_Nový" #: standalone/logdrake:70 #, c-format msgid "N" msgstr "N" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "/File/_Open" msgstr "/Súbor/_Otvor" #: standalone/logdrake:71 #, c-format msgid "O" msgstr "O" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "/File/_Save" msgstr "/Súbor/_Ulož" #: standalone/logdrake:72 #, c-format msgid "S" msgstr "U" #: standalone/logdrake:73 #, c-format msgid "/File/Save _As" msgstr "/Súbor/Uložiť _ako" #: standalone/logdrake:74 #, c-format msgid "/File/-" msgstr "/Súbor/-" #: standalone/logdrake:77 #, c-format msgid "/Options/Test" msgstr "/Parametre/Test" #: standalone/logdrake:79 #, c-format msgid "/Help/_About..." msgstr "/Pomoc/_O aplikácii..." #: standalone/logdrake:108 #, c-format msgid "" "_:this is the auth.log log file\n" "Authentication" msgstr "" "_:toto je auth.log log súbor\n" "Authentikácia" #: standalone/logdrake:109 #, c-format msgid "" "_:this is the user.log log file\n" "User" msgstr "" "_:toto je user.log log súbor\n" "Používateľ" #: standalone/logdrake:110 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/messages log file\n" "Messages" msgstr "" "_:toto je /var/log/messages log súbor\n" "Messages" #: standalone/logdrake:111 #, c-format msgid "" "_:this is the /var/log/syslog log file\n" "Syslog" msgstr "" "_:toto je /var/log/syslog log súbor\n" "Syslog" #: standalone/logdrake:115 #, c-format msgid "search" msgstr "hľadaj" #: standalone/logdrake:127 #, c-format msgid "A tool to monitor your logs" msgstr "Nástroj na monitorovanie logov" #: standalone/logdrake:128 standalone/net_applet:316 standalone/net_monitor:93 #, c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: standalone/logdrake:133 #, c-format msgid "Matching" msgstr "Porovnávanie" #: standalone/logdrake:134 #, c-format msgid "but not matching" msgstr "nezodpovedajú" #: standalone/logdrake:138 #, c-format msgid "Choose file" msgstr "Zvoľte súbor" #: standalone/logdrake:147 #, c-format msgid "Calendar" msgstr "Kalendár" #: standalone/logdrake:157 #, c-format msgid "Content of the file" msgstr "Obsah súboru" #: standalone/logdrake:161 standalone/logdrake:399 #, c-format msgid "Mail alert" msgstr "Výstraha cez Mail" #: standalone/logdrake:168 #, c-format msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" msgstr "Sprievodca varovaní neočakávane zhavaroval:" #: standalone/logdrake:221 #, c-format msgid "please wait, parsing file: %s" msgstr "prosím čakajte, analyzuje sa súbor: %s" #: standalone/logdrake:376 #, c-format msgid "Apache World Wide Web Server" msgstr "Apache WWW server" #: standalone/logdrake:377 #, c-format msgid "Domain Name Resolver" msgstr "Prekladač doménových mien" #: standalone/logdrake:378 #, c-format msgid "Ftp Server" msgstr "Ftp server" #: standalone/logdrake:379 #, c-format msgid "Postfix Mail Server" msgstr "Postfix email server" #: standalone/logdrake:380 #, c-format msgid "Samba Server" msgstr "Samba server" #: standalone/logdrake:382 #, c-format msgid "Webmin Service" msgstr "Webmin servis" #: standalone/logdrake:383 #, c-format msgid "Xinetd Service" msgstr "Xinetd servis" #: standalone/logdrake:394 #, c-format msgid "Configure the mail alert system" msgstr "Konfigurácia výstražného mail systému" #: standalone/logdrake:395 #, c-format msgid "Stop the mail alert system" msgstr "Zastaviť zasielanie varovaní mailom" #: standalone/logdrake:402 #, c-format msgid "Mail alert configuration" msgstr "Nastavenie výstrahy email" #: standalone/logdrake:403 #, c-format msgid "" "Welcome to the mail configuration utility.\n" "\n" "Here, you'll be able to set up the alert system.\n" msgstr "" "Vitajte v nástroji na nastavenie emailu.\n" "\n" "Tu budete môcť nastaviť výstrahy systému.\n" #: standalone/logdrake:406 #, c-format msgid "What do you want to do?" msgstr "Čo si želáte vykonať?" #: standalone/logdrake:413 #, c-format msgid "Services settings" msgstr "Nastavenie služieb" #: standalone/logdrake:414 #, c-format msgid "" "You will receive an alert if one of the selected services is no longer " "running" msgstr "Dostanete varovanie ak niektorá z vybraných služieb už nefunguje" #: standalone/logdrake:421 #, c-format msgid "Load setting" msgstr "Načítať nastavenie" #: standalone/logdrake:422 #, c-format msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" msgstr "Ak záťaž prekročí túto hodnotu, budete upozornený" #: standalone/logdrake:423 #, c-format msgid "" "_: load here is a noun, the load of the system\n" "Load" msgstr "Záťaž" #: standalone/logdrake:428 #, c-format msgid "Alert configuration" msgstr "Nastavenie varovaní" #: standalone/logdrake:429 #, c-format msgid "Please enter your email address below " msgstr "Vložte vašu emailovú adresu nižšie" #: standalone/logdrake:430 #, c-format msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" msgstr "vložte meno (alebo IP adresu) SMTP servera ktorý si želáte používať" #: standalone/logdrake:449 #, c-format msgid "The wizard successfully configured the mail alert." msgstr "Sprievodca úspešne nakonfiguroval mail varovania." #: standalone/logdrake:455 #, c-format msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." msgstr "Sprievodca úspešne zakázal mail varovania." #: standalone/logdrake:514 #, c-format msgid "Save as.." msgstr "Ulož ako.." #: standalone/mousedrake:31 #, c-format msgid "Please choose your mouse type." msgstr "Prosím, zvoľte typ vašej myši." #: standalone/mousedrake:44 #, c-format msgid "Emulate third button?" msgstr "Emulovať 3 tlačidlá?" #: standalone/mousedrake:61 #, c-format msgid "Mouse test" msgstr "Test myši" #: standalone/mousedrake:64 #, c-format msgid "Please test your mouse:" msgstr "Prosím otestujte si myš:" #: standalone/net_applet:47 #, c-format msgid "Network is up on interface %s" msgstr "Sieť je dostupná na zariadení %s" #. -PO: keep the "Configure Network" substring synced with the "Configure Network" message below #: standalone/net_applet:50 #, c-format msgid "Network is down on interface %s. Click on \"Configure Network\"" msgstr "Sieť je nedostupná na zariadení %s. Kliknite na \"Konfigurácia siete\"" #: standalone/net_applet:56 standalone/net_monitor:468 #, c-format msgid "Connect %s" msgstr "Pripojenie %s" #: standalone/net_applet:57 standalone/net_monitor:468 #, c-format msgid "Disconnect %s" msgstr "Odpojenie %s" #: standalone/net_applet:58 #, c-format msgid "Monitor Network" msgstr "Monitoring siete" #: standalone/net_applet:60 #, c-format msgid "Manage wireless networks" msgstr "Nastavenie bezdrôtových sietí" #: standalone/net_applet:61 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfigurácia siete" #: standalone/net_applet:63 #, c-format msgid "Watched interface" msgstr "Kontrolované rozhranie" #: standalone/net_applet:72 #, c-format msgid "Profiles" msgstr "Profily" #: standalone/net_applet:81 #, c-format msgid "Get Online Help" msgstr "Získanie online pomoci" #: standalone/net_applet:305 #, c-format msgid "Interactive Firewall automatic mode" msgstr "Automatický režim interaktívneho firewallu" #: standalone/net_applet:310 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Vždy spustiť po štarte" #: standalone/net_applet:314 #, c-format msgid "Wireless networks" msgstr "Bezdrôtové siete" #: standalone/net_applet:398 #, c-format msgid "Interactive Firewall: intrusion detected" msgstr "Interaktívny firewall: detekovaný prienik" #: standalone/net_applet:411 #, c-format msgid "What do you want to do with this attacker?" msgstr "Čo si želáte spraviť s týmto útočníkom?" #: standalone/net_applet:414 #, c-format msgid "Attack details" msgstr "Podrobnosti útoku" #: standalone/net_applet:418 #, c-format msgid "Attack time: %s" msgstr "Čas útoku: %s" #: standalone/net_applet:419 #, c-format msgid "Network interface: %s" msgstr "Sieťové rozhranie: %s" #: standalone/net_applet:420 #, c-format msgid "Attack type: %s" msgstr "Typ útoku: %s" #: standalone/net_applet:421 #, c-format msgid "Protocol: %s" msgstr "Protokol: %s" #: standalone/net_applet:422 #, c-format msgid "Attacker IP address: %s" msgstr "IP adresa útočníka: %s" #: standalone/net_applet:423 #, c-format msgid "Attacker hostname: %s" msgstr "Útočníkove meno hostiteľa: %s" #: standalone/net_applet:426 #, c-format msgid "Service attacked: %s" msgstr "Atakovaná služba: %s" #: standalone/net_applet:427 #, c-format msgid "Port attacked: %s" msgstr "AtakovanýpPort: %s" #: standalone/net_applet:429 #, c-format msgid "Type of ICMP attack: %s" msgstr "Typ ICMP útoku: %s" #: standalone/net_applet:434 #, c-format msgid "Always blacklist (do not ask again)" msgstr "Vždy zaradiť na čiernu listinu (znovu sa už nepýtať)" #: standalone/net_monitor:57 standalone/net_monitor:62 #, c-format msgid "Network Monitoring" msgstr "Monitorovanie siete" #: standalone/net_monitor:98 #, c-format msgid "Global statistics" msgstr "Globálna štatistika" #: standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Instantaneous" msgstr "Okamžitý" #: standalone/net_monitor:101 #, c-format msgid "Average" msgstr "Priemerne" #: standalone/net_monitor:102 #, c-format msgid "" "Sending\n" "speed:" msgstr "" "Rýchlosť\n" "posielania:" #: standalone/net_monitor:103 #, c-format msgid "" "Receiving\n" "speed:" msgstr "" "Rýchlosť\n" "prijímania:" #: standalone/net_monitor:107 #, c-format msgid "" "Connection\n" "time: " msgstr "" "Čas\n" "pripojenia:" #: standalone/net_monitor:114 #, c-format msgid "Use same scale for received and transmitted" msgstr "Použiť rovnaké škálovanie pre príjem aj vysielanie" #: standalone/net_monitor:133 #, c-format msgid "Wait please, testing your connection..." msgstr "Čakajte prosím, testuje sa vaše pripojenie..." #: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195 #, c-format msgid "Disconnecting from Internet " msgstr "Odpojenie od Internetu" #: standalone/net_monitor:182 standalone/net_monitor:195 #, c-format msgid "Connecting to Internet " msgstr "Pripojenie k Internetu" #: standalone/net_monitor:226 #, c-format msgid "Disconnection from Internet failed." msgstr "Odpojenie od Internetu zlyhalo." #: standalone/net_monitor:227 #, c-format msgid "Disconnection from Internet complete." msgstr "Odpojenie od Internetu ukončené." #: standalone/net_monitor:229 #, c-format msgid "Connection complete." msgstr "Pripojenie je ukončené." #: standalone/net_monitor:230 #, c-format msgid "" "Connection failed.\n" "Verify your configuration in the Mandriva Linux Control Center." msgstr "" "Chyba pri spojení.\n" "Skontrolujte konfiguráciu v Mandriva Linux Kontrolnom Centre." #: standalone/net_monitor:335 #, c-format msgid "Color configuration" msgstr "Konfigurácia farieb" #: standalone/net_monitor:383 standalone/net_monitor:403 #, c-format msgid "sent: " msgstr "poslané:" #: standalone/net_monitor:390 standalone/net_monitor:407 #, c-format msgid "received: " msgstr "prijaté:" #: standalone/net_monitor:397 #, c-format msgid "average" msgstr "priemer" #: standalone/net_monitor:400 #, c-format msgid "Local measure" msgstr "Lokálne meranie" #: standalone/net_monitor:461 #, c-format msgid "" "Warning, another internet connection has been detected, maybe using your " "network" msgstr "" "Varovanie. Bolo rozpoznané iné pripojenie na Internet, možno používa vašu " "sieť." #: standalone/net_monitor:472 #, c-format msgid "No internet connection configured" msgstr "Nie je nakonfigurované žiadne internetové pripojenie" #: standalone/printerdrake:76 #, c-format msgid "Reading data of installed printers..." msgstr "Načítavanie údajov nainštalovaných tlačiarní..." #: standalone/printerdrake:128 #, c-format msgid "%s Printer Management Tool" msgstr "%s pomôcka pre správu tlačiarne" #: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:143 #: standalone/printerdrake:144 standalone/printerdrake:145 #: standalone/printerdrake:153 standalone/printerdrake:154 #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Vykonanie" #: standalone/printerdrake:142 standalone/printerdrake:154 #, c-format msgid "/_Add Printer" msgstr "/_Pridať tlačiareň" #: standalone/printerdrake:143 #, c-format msgid "/Set as _Default" msgstr "/Nastaviť ako _Predvolenú" #: standalone/printerdrake:144 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Editovať" #: standalone/printerdrake:145 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Vymazať" #: standalone/printerdrake:146 #, c-format msgid "/_Expert mode" msgstr "/_Expertný mód" #: standalone/printerdrake:151 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Obnoviť" #: standalone/printerdrake:158 #, c-format msgid "/_Configure CUPS" msgstr "/_Nastaviť CUPS" #: standalone/printerdrake:171 #, c-format msgid "/Configure _Auto Administration" msgstr "/Nastaviť _Auto administráciu" #: standalone/printerdrake:194 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: standalone/printerdrake:197 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Aplikovať filter" #: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Def." msgstr "Def." #: standalone/printerdrake:224 standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Printer Name" msgstr "Meno tlačiarne" #: standalone/printerdrake:224 #, c-format msgid "Connection Type" msgstr "Typ pripojenia" #: standalone/printerdrake:231 #, c-format msgid "Server Name" msgstr "Meno servera" #. -PO: "Add Printer" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Add Printer" msgstr "Pridať lačiareň" #: standalone/printerdrake:239 #, c-format msgid "Add a new printer to the system" msgstr "Pridať novú tlačiareň do systému" #. -PO: "Set as default" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Set as default" msgstr "Nastaviť ako predvolenú" #: standalone/printerdrake:242 #, c-format msgid "Set selected printer as the default printer" msgstr "Nastaviť zvolenú tlačiareň ako predvolenú" #: standalone/printerdrake:245 #, c-format msgid "Edit selected printer" msgstr "Nastaviť vybranú tlačiareň" #: standalone/printerdrake:248 #, c-format msgid "Delete selected printer" msgstr "Vymazať zvolenú tlačiareň" #: standalone/printerdrake:251 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Obnoviť zoznam" #. -PO: "Configure CUPS" is a button text and the translation has to be AS SHORT AS POSSIBLE #: standalone/printerdrake:254 #, c-format msgid "Configure CUPS" msgstr "Nastaviť CUPS" #: standalone/printerdrake:254 #, c-format msgid "Configure CUPS printing system" msgstr "Konfugurácia CUPS tlačového systému" #: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324 #: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Povoliť" #: standalone/printerdrake:310 standalone/printerdrake:324 #: standalone/printerdrake:348 standalone/printerdrake:360 #, c-format msgid "Disabled" msgstr "Zakázať" #: standalone/printerdrake:596 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autori:" #. -PO: here %s is the version number #: standalone/printerdrake:606 #, c-format msgid "Printer Management %s" msgstr "Nastavenie tlačiarne %s" #: standalone/scannerdrake:51 #, c-format msgid "" "SANE packages need to be installed to use scanners.\n" "\n" "Do you want to install the SANE packages?" msgstr "" "SANE balíky je potrebné mať nainštalované pre používane skenerov.\n" "\n" "Želáte si nainštalovať SANE balíky?" #: standalone/scannerdrake:55 #, c-format msgid "Aborting Scannerdrake." msgstr "Ukončenie Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:60 #, c-format msgid "" "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." msgstr "" "Nie je možné nainštalovať balíky potrebné k nastaveniu skanera pomocou " "Scannerdrake." #: standalone/scannerdrake:61 #, c-format msgid "Scannerdrake will not be started now." msgstr "Scannerdrake nebude teraz spustený." #: standalone/scannerdrake:67 standalone/scannerdrake:491 #, c-format msgid "Searching for configured scanners..." msgstr "Hľadanie nainštalovaných skenerov ..." #: standalone/scannerdrake:71 standalone/scannerdrake:495 #, c-format msgid "Searching for new scanners..." msgstr "Hľadanie nových skenerov ..." #: standalone/scannerdrake:79 standalone/scannerdrake:517 #, c-format msgid "Re-generating list of configured scanners..." msgstr "Znovunačítanie zoznamu nakonfigurovaných skenerov ..." #: standalone/scannerdrake:101 #, c-format msgid "The %s is not supported by this version of %s." msgstr "%s nie je podporované touto verziou %s." #: standalone/scannerdrake:104 #, c-format msgid "%s found on %s, configure it automatically?" msgstr "%s nájdené v %s, nastaviť automaticky?" #: standalone/scannerdrake:116 #, c-format msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" msgstr "%s nie je v databáze skenerov, nastaviť ručne?" #: standalone/scannerdrake:131 #, c-format msgid "Select a scanner model" msgstr "Zvoľte si model skenera" #: standalone/scannerdrake:132 #, c-format msgid " (" msgstr " (" #: standalone/scannerdrake:133 #, c-format msgid "Detected model: %s" msgstr "Nájdený model: %s" #: standalone/scannerdrake:136 #, c-format msgid "Port: %s" msgstr "Port: %s" #: standalone/scannerdrake:138 standalone/scannerdrake:141 #, c-format msgid " (UNSUPPORTED)" msgstr " (NEPODPOROVANÉ)" #: standalone/scannerdrake:144 #, c-format msgid "The %s is not supported under Linux." msgstr "%s nie je podporované Linuxom." #: standalone/scannerdrake:171 standalone/scannerdrake:185 #, c-format msgid "Do not install firmware file" msgstr "Neinštalovať súbor s firmware" #: standalone/scannerdrake:175 standalone/scannerdrake:227 #, c-format msgid "" "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " "it is turned on." msgstr "" "Je pravdepodobné, že váš %s bude vyžadovať nahratie firmware zakaždým, keď " "ho zapnete." #: standalone/scannerdrake:176 standalone/scannerdrake:228 #, c-format msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." msgstr "Ak je toto váš prípad, je možné vykonať túto operácu automaticky." #: standalone/scannerdrake:177 standalone/scannerdrake:231 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " "can be installed." msgstr "" "Aby to bolo možné, budete potrebovať súbor s firmware pre váš skener ktorý " "bude použitý." #: standalone/scannerdrake:178 standalone/scannerdrake:232 #, c-format msgid "" "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " "manufacturer's home page, or on your Windows partition." msgstr "" "Mali by ste nájsť súbor na CD alebo diskete ak boli dodané so skenerom, na " "domovskej stránke výrobcu alebo na vašej Windows oblasti." #: standalone/scannerdrake:180 standalone/scannerdrake:239 #, c-format msgid "Install firmware file from" msgstr "Inštalovať súbor s firmware z" #: standalone/scannerdrake:200 #, c-format msgid "Select firmware file" msgstr "Výber súboru s firmware" #: standalone/scannerdrake:203 standalone/scannerdrake:262 #, c-format msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" msgstr "Súbor s firmware %s neexistuje alebo je nečitateľný!" #: standalone/scannerdrake:226 #, c-format msgid "" "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " "everytime when they are turned on." msgstr "" "Je možné, že váš skener bude vyžadovať nahratie firmware zakaždým ako ho " "zapnete." #: standalone/scannerdrake:230 #, c-format msgid "" "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " "can be installed." msgstr "" "Aby to bolo možné, budete potrebovať súbory s firmware pre váš skener ktoré " "budú použité." #: standalone/scannerdrake:233 #, c-format msgid "" "If you have already installed your scanner's firmware you can update the " "firmware here by supplying the new firmware file." msgstr "" "Ak už máte nainštalovaný firmware pre váš skener môžete ho zadaním nového " "firmware súboru aktualizovať." #: standalone/scannerdrake:235 #, c-format msgid "Install firmware for the" msgstr "Inštalovať firmware pre" #: standalone/scannerdrake:258 #, c-format msgid "Select firmware file for the %s" msgstr "Výber súboru s firmware pre %s" #: standalone/scannerdrake:276 #, c-format msgid "Could not install the firmware file for the %s!" msgstr "Neinštalovať súbor s firmware pre %s!" #: standalone/scannerdrake:289 #, c-format msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." msgstr "Súbor s firmware pre %s bol úspešne nainštalovaný." #: standalone/scannerdrake:299 #, c-format msgid "The %s is unsupported" msgstr "%s nie je podporovaný" #: standalone/scannerdrake:304 #, c-format msgid "" "The %s must be configured by printerdrake.\n" "You can launch printerdrake from the %s Control Center in Hardware section." msgstr "" "%s musí byť nakonfigurovaná pomocou printerdrake.\n" "Môžete spustiť printerdrake z Kontrolného centra %s v hardvérovej sekcii." #: standalone/scannerdrake:308 standalone/scannerdrake:315 #: standalone/scannerdrake:345 #, c-format msgid "Auto-detect available ports" msgstr "Auto-detekcia dostupných portov" #: standalone/scannerdrake:310 standalone/scannerdrake:356 #, c-format msgid "Please select the device where your %s is attached" msgstr "Prosím, vyberte zariadenie kam je váš %s pripojený" #: standalone/scannerdrake:311 #, c-format msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" msgstr "(Poznámka: Paralelné porty nemôžu byť auto detekované)" #: standalone/scannerdrake:313 standalone/scannerdrake:358 #, c-format msgid "choose device" msgstr "vyberte si zariadenie" #: standalone/scannerdrake:347 #, c-format msgid "Searching for scanners..." msgstr "Hľadanie skenerov ..." #: standalone/scannerdrake:383 #, c-format msgid "Setting up kernel modules..." msgstr "Nastaviť moduly pre jadro..." #: standalone/scannerdrake:390 standalone/scannerdrake:397 #, c-format msgid "Attention!" msgstr "Výstraha!" #: standalone/scannerdrake:391 #, c-format msgid "" "Your %s cannot be configured fully automatically.\n" "\n" "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" "sane.d/%s.conf. " msgstr "" "Zariadenie %s nie je možné nastaviť automaticky.\n" "\n" "Je potrebný ručný zásah. Upravte prosím konfiguračný súbor /etc/sane.d/%s." "conf." #: standalone/scannerdrake:392 standalone/scannerdrake:401 #, c-format msgid "" "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " "read it." msgstr "" "Viac informácií v manuálovej stránke ovládača. Spustite príkaz \"man sane-%s" "\" pre jej zobrazenie." #: standalone/scannerdrake:394 standalone/scannerdrake:403 #, c-format msgid "" "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " "Multimedia/Graphics in the applications menu." msgstr "" "Bude vám umožnené skenovať dokumenty pomocou \"XSane\" alebo \"Kooka\" z " "aplikačného menu Multimédiá/Grafika." #: standalone/scannerdrake:398 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " "adjustments are needed to get it to work. " msgstr "" "Zariadenie %s bolo nastavené, ale je možné že bude potrebné vykonať " "dodatočné ručné nastavenia pre plnú funkcionalitu." #: standalone/scannerdrake:399 #, c-format msgid "" "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " "of Scannerdrake or if it does not work correctly, " msgstr "" "Ak nie je zobrazené v zozname nastavených skenerov v hlavnom okne " "Scannerdrake alebo ako nefunguje správne," #: standalone/scannerdrake:400 #, c-format msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " msgstr "nastaviť konfiguračný súbor /etc/sane.d/%s.conf." #: standalone/scannerdrake:406 #, c-format msgid "" "Your %s has been configured.\n" "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" "Graphics in the applications menu." msgstr "" "Váš %s bol nakonfigurovaný.\n" "Teraz môžete skenovať dokumenty pomocou \"XSane\" alebo \"Kooka\" z " "aplikačného menu Multimédiá/Grafika." #: standalone/scannerdrake:431 #, c-format msgid "" "The following scanners\n" "\n" "%s\n" "are available on your system.\n" msgstr "" "Tento skener\n" "\n" "%s\n" "je dostupný pre váš systém.\n" #: standalone/scannerdrake:432 #, c-format msgid "" "The following scanner\n" "\n" "%s\n" "is available on your system.\n" msgstr "" "Tento skener\n" "\n" "%s\n" "je priamo pripojený k vášmu systému.\n" #: standalone/scannerdrake:435 standalone/scannerdrake:438 #, c-format msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" msgstr "" "Nebol nájdený žiaden skener, ktorá by bol pripojený k vášmu počítaču.\n" #: standalone/scannerdrake:452 #, c-format msgid "Search for new scanners" msgstr "Hľadanie nových tlačiarní..." #: standalone/scannerdrake:458 #, c-format msgid "Add a scanner manually" msgstr "Pridať skener manuálne" #: standalone/scannerdrake:465 #, c-format msgid "Install/Update firmware files" msgstr "Inštalovať/aktualizovať súbory s firmware" #: standalone/scannerdrake:471 #, c-format msgid "Scanner sharing" msgstr "Zdieľanie skenera" #: standalone/scannerdrake:530 standalone/scannerdrake:695 #, c-format msgid "All remote machines" msgstr "Všetky vzdialené počítače" #: standalone/scannerdrake:542 standalone/scannerdrake:845 #, c-format msgid "This machine" msgstr "Tento počítač" #: standalone/scannerdrake:582 #, c-format msgid "" "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " "accessible by remote machines and by which remote machines." msgstr "" "Môžete si vybrať či skenery pripojené k tomuto počítaču budú prístupné " "vzdialeným počítačom a zo vzdialených počítačov." #: standalone/scannerdrake:583 #, c-format msgid "" "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " "available on this machine." msgstr "" "Môžete sa tiež rozhodnúť či skenery na vzdialených systémoch budú " "automaticky prístupné na tomto počítači." #: standalone/scannerdrake:586 #, c-format msgid "The scanners on this machine are available to other computers" msgstr "Skenery na tomto počítači sú dostupné pre iné počítače" #: standalone/scannerdrake:588 #, c-format msgid "Scanner sharing to hosts: " msgstr "Skener ponúknutý týmto hostiteľom: " #: standalone/scannerdrake:602 #, c-format msgid "Use scanners on remote computers" msgstr "Použiť skenery na vzdialených počítačoch" #: standalone/scannerdrake:605 #, c-format msgid "Use the scanners on hosts: " msgstr "Použiť skenery na týchto systémoch:" #: standalone/scannerdrake:632 standalone/scannerdrake:704 #: standalone/scannerdrake:854 #, c-format msgid "Sharing of local scanners" msgstr "Zdieľanie lokálnych skenerov" #: standalone/scannerdrake:633 #, c-format msgid "" "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " "available:" msgstr "" "Toto sú počítače na ktorých sú dostupné lokálne pripojené skenery a môžu byť " "dostupné:" #: standalone/scannerdrake:644 standalone/scannerdrake:794 #, c-format msgid "Add host" msgstr "Pridať hostiteľa" #: standalone/scannerdrake:650 standalone/scannerdrake:800 #, c-format msgid "Edit selected host" msgstr "Upraviť označeného hostiteľa" #: standalone/scannerdrake:659 standalone/scannerdrake:809 #, c-format msgid "Remove selected host" msgstr "Odstrániť označeného hostiteľa" #: standalone/scannerdrake:683 standalone/scannerdrake:691 #: standalone/scannerdrake:696 standalone/scannerdrake:742 #: standalone/scannerdrake:833 standalone/scannerdrake:841 #: standalone/scannerdrake:846 standalone/scannerdrake:892 #, c-format msgid "Name/IP address of host:" msgstr "Meno/IP adresa hostiteľa:" #: standalone/scannerdrake:705 standalone/scannerdrake:855 #, c-format msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" msgstr "Vyberte si hostiteľa na ktorom je zdieľaný lokálny skener:" #: standalone/scannerdrake:716 standalone/scannerdrake:866 #, c-format msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" msgstr "Musíte vložiť meno počítača, alebo IP adresu.\n" #: standalone/scannerdrake:727 standalone/scannerdrake:877 #, c-format msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" msgstr "Tento hostiteľ už je v zozname, nie je možné ho znovu pridať.\n" #: standalone/scannerdrake:782 #, c-format msgid "Usage of remote scanners" msgstr "Použitie pre vzdialené skenery" #: standalone/scannerdrake:783 #, c-format msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" msgstr "Toto sú počítače z ktorých bude možné skenery používať:" #: standalone/scannerdrake:940 #, c-format msgid "" "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" "\n" "Do you want to install the saned package?" msgstr "" "saned je vyžadovaný pre zdieľanie lokálneho skenera.\n" "\n" "želáte si nainštalovať balík saned?" #: standalone/scannerdrake:944 standalone/scannerdrake:948 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." msgstr "Váš skener nebude dostupný pomocou siete." #: standalone/service_harddrake:105 #, c-format msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" msgstr "Niektoré zariadenia v hardvérovej triede \"%s\" boli zrušené:\n" #: standalone/service_harddrake:106 #, c-format msgid "- %s was removed\n" msgstr "- %s bolo odstránené\n" #: standalone/service_harddrake:109 #, c-format msgid "Some devices were added: %s\n" msgstr "Niektoré zariadenia boli pridané: %s\n" #: standalone/service_harddrake:110 #, c-format msgid "- %s was added\n" msgstr "- %s bolo pridané\n" #: standalone/service_harddrake:207 #, c-format msgid "Hardware probing in progress" msgstr "Prebieha detekcia hardvéru" #: standalone/service_harddrake_confirm:7 #, c-format msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" msgstr "Zmena hardvéru v skupine \"%s\" (%s sekúnd na odpoveď)" #: standalone/service_harddrake_confirm:8 #, c-format msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" msgstr "Želáte si spustiť potrebný konfiguračný nástroj?" #: steps.pm:14 #, c-format msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: steps.pm:15 #, c-format msgid "License" msgstr "Licencia" #: steps.pm:16 #, c-format msgid "Configure mouse" msgstr "Konfigurácia myši" #: steps.pm:17 #, c-format msgid "Hard drive detection" msgstr "Detekcia pevného disku" #: steps.pm:18 #, c-format msgid "Select installation class" msgstr "Voľba triedy inštalácie" #: steps.pm:19 #, c-format msgid "Choose your keyboard" msgstr "Výber klávesnice" #: steps.pm:21 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Rozdelenie diskov" #: steps.pm:22 #, c-format msgid "Format partitions" msgstr "Formátovanie oddielov" #: steps.pm:23 #, c-format msgid "Choose packages to install" msgstr "Výber balíkov" #: steps.pm:24 #, c-format msgid "Install system" msgstr "Inštalácia systému" #: steps.pm:25 #, c-format msgid "Administrator password" msgstr "Heslo administrátora" #: steps.pm:26 #, c-format msgid "Add a user" msgstr "Vytváranie používateľov" #: steps.pm:27 #, c-format msgid "Configure networking" msgstr "Sieťové služby" #: steps.pm:28 #, c-format msgid "Install bootloader" msgstr "Inštalácia zavádzača" #: steps.pm:29 #, c-format msgid "Configure X" msgstr "Konfigurácia X" #: steps.pm:31 #, c-format msgid "Configure services" msgstr "Nastavenie služieb" #: steps.pm:32 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Inštalácia aktualizácií" #: steps.pm:33 #, c-format msgid "Exit install" msgstr "Koniec inštalácie" #: ugtk2.pm:919 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Je to správne?" #: ugtk2.pm:979 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor" #: ugtk2.pm:981 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Vybrali ste súbor, nie priečinok" #: ugtk2.pm:983 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Vybrali ste priečinok, nie súbor" #: ugtk2.pm:985 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Priečinok neexistuje" #: ugtk2.pm:985 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Súbor neexistuje" #: ugtk2.pm:1066 #, c-format msgid "Expand Tree" msgstr "Rozbaliť stromovú štruktúru" #: ugtk2.pm:1067 #, c-format msgid "Collapse Tree" msgstr "Zbaliť stromovú štruktúru" #: ugtk2.pm:1068 #, c-format msgid "Toggle between flat and group sorted" msgstr "Prepnutie medzi menným a skupinovým triedením" #: wizards.pm:95 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s nie je nainštalovaný\n" "Kliknite na \"Ďalej\" pre inštaláciu, alebo \"Zruš\" pre ukončenie" #: wizards.pm:99 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Inštalácia zlyhala" #~ msgid "Do not do automatic printer setup and do not do it again" #~ msgstr "" #~ "Nevykonať automatickú konfiguráciu tlačiarne a ani sa o to v budúcnosti " #~ "nepokúšať" #~ msgid "Do not do automatic printer setup again" #~ msgstr "Nevykonať automatickú konfiguráciu tlačiarne znova" #~ msgid "The wizard successfully the Samba share" #~ msgstr "Sprievodca úspešne zdieľa prostriedok Samba" #~ msgid "Passwd:" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "" #~ "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users " #~ "in a Windows domain." #~ msgstr "" #~ "Winbind umožňuje systému získavať informáciie a autentifikovať " #~ "používateľov v doméne Windows." #~ msgid "" #~ "Kerberos is a secure system for providing network authentication services." #~ msgstr "" #~ "Kerberos je bezpečný systém na poskytovanie sieťových autentifikačných " #~ "služieb." #~ msgid "Use Idmap for store UID/SID " #~ msgstr "Na uloženie UID/SID použiť LDAP" #~ msgid "Default Idmap " #~ msgstr "Štandardný ldmap" #~ msgid "Please wait, preparing installation..." #~ msgstr "Prosím čakajte, pripravuje sa inštalácia..." #~ msgid "Installing package %s" #~ msgstr "Inštaluje sa balík %s" #~ msgid "What is Mandriva Linux?" #~ msgstr "Čo je to Mandriva Linux?" #~ msgid "Welcome to Mandriva Linux!" #~ msgstr "Vitajte v Mandriva Linux-e!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux is a Linux distribution that comprises the core of " #~ "the system, called the operating system (based on the Linux " #~ "kernel) together with a lot of applications meeting every need you " #~ "could even think of." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux je Linux distribúcia ktorá pozostáva z jadra " #~ "systému, nazývaného operačný systém (založený na jadre Linux), " #~ "spolu s množstvom aplikácií poskytujúcich všetko čo by ste si " #~ "mohli želať." #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux is the most user-friendly Linux distribution today. " #~ "It is also one of the most widely used Linux distributions " #~ "worldwide!" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux je jedna z najviac používateľsky prívetivých Linux " #~ "distribúcií v súčastnosti. Je taktiež jedna z celosvetovo najviac " #~ "používaných Linux distribúcií!" #~ msgid "Open Source" #~ msgstr "Open Source" #~ msgid "Welcome to the world of open source!" #~ msgstr "Vitajte vo svete open source!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux is committed to the open source model. This means that " #~ "this new release is the result of collaboration between " #~ "Mandriva's team of developers and the worldwide community " #~ "of Mandriva Linux contributors." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux je príspevok do modelu open source. Znamená to, že táto " #~ "nová verzia je výsledkom spolupráce medzi týmom vývojárov " #~ "Mandriva a celosvetovou komunitou prispievateľov do projektu " #~ "Mandriva Linux." #~ msgid "" #~ "We would like to thank everyone who participated in the " #~ "development of this latest release." #~ msgstr "" #~ "Chceli by sme poďakovať každému kto sa podieľal na vývoji tejto " #~ "poslednej verzie." #~ msgid "The GPL" #~ msgstr "GPL" #~ msgid "" #~ "Most of the software included in the distribution and all of the Mandriva " #~ "Linux tools are licensed under the General Public License." #~ msgstr "" #~ "Množstvo softvéru zahrnutého v tejto distribúcii a všetky Mandriva Linux " #~ "špecifické nástroje sú pokryté licenciou GPL." #~ msgid "" #~ "The GPL is at the heart of the open source model; it grants everyone the " #~ "freedom to use, study, distribute and improve the software any way " #~ "they want, provided they make the results available." #~ msgstr "" #~ "GPL je srdcom modelu open source; garantuje slobodu používania, " #~ "štúdia, distribúcie a vylepšovania softvéru pre každého kto ju chce." #~ msgid "" #~ "The main benefit of this is that the number of developers is virtually " #~ "unlimited, resulting in very high quality software." #~ msgstr "" #~ "Hlavná výhoda spočíva v tom, že množstvo vývojárov je virtuálne " #~ "neobmedzené, čo má za následok produkovanie veľmi kvalitného softvéru." #~ msgid "Join the Community" #~ msgstr "Pridajte sa ku komunite" #~ msgid "" #~ "Mandriva Linux has one of the biggest communities of users and " #~ "developers. The role of such a community is very wide, ranging from bug " #~ "reporting to the development of new applications. The community plays a " #~ "key role in the Mandriva Linux world." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Linux má jednu z najväčších komunít používateľov a " #~ "vývojárov. Rola komunity je veľmi široká, od hlásenia problémov a chýb až " #~ "po vývoj nových aplikácií. Komunita hrá kľúčovú rolu vo svete " #~ "Mandriva Linux." #~ msgid "" #~ "To learn more about our dynamic community, please visit www." #~ "mandrivalinux.com or directly www.mandrivalinux.com/en/cookerdevel." #~ "php3 if you would like to get involved in the development." #~ msgstr "" #~ "Pre získanie viac informácií o našej dynamickej komunite, " #~ "navštívte prosím www.mandrivalinux.com alebo priamo www." #~ "mandrivalinux.com/en/cookerdevel.php3 ak by ste sa chceli zapojiť do vývoja." #~ msgid "Download Version" #~ msgstr "Download verzia" #~ msgid "" #~ "You are now installing Mandriva Linux Download. This is the free " #~ "version that Mandriva wants to keep available to everyone." #~ msgstr "" #~ "Práve inštalujete Mandriva Linux download verziu. Toto je voľne " #~ "dostupná verzia ktorú Mandriva dáva k dispozízii každému." #~ msgid "" #~ "The Download version cannot include all the software that is not " #~ "open source. Therefore, you will not find in the Download version:" #~ msgstr "" #~ "Download verzia nesmie obsahovať iný softvér ako open source. Tým " #~ "pádom nebudete môcť nájsť v download verzii:" #~ msgid "" #~ "\t* Proprietary drivers (such as drivers for NVIDIA®, ATI™, etc.)." #~ msgstr "" #~ "\t* Proprietárne ovládače (ako napríklad ovládače pre NVIDIA, ATI, " #~ "atď.)." #~ msgid "" #~ "\t* Proprietary software (such as Acrobat® Reader®, RealPlayer®, " #~ "Flash™, etc.)." #~ msgstr "" #~ "\t* Proprietárny softvér (ako Acrobat Reader, RealPlayer, Flash, " #~ "atď.)." #~ msgid "" #~ "You will not have access to the services included in the other " #~ "Mandriva products either." #~ msgstr "" #~ "Nemáte prístup k službám obsiahnutých v iných Mandriva produktoch." #~ msgid "Discovery, Your First Linux Desktop" #~ msgstr "Discovery, vaša prvá Linux pracovná stanica" #~ msgid "You are now installing Mandriva Linux Discovery." #~ msgstr "Práve inštalujete Mandralinux Discovery." #~ msgid "" #~ "Discovery is the easiest and most user-friendly Linux " #~ "distribution. It includes a hand-picked selection of premium software for office, multimedia and Internet activities. Its menu is task-" #~ "oriented, with a single application per task." #~ msgstr "" #~ "Discovery je najjednoduchšia a najviac používateľsky prívetivá Linux distribúcia. Obsahuje výber najlepšieho softvéru pre " #~ "kancelárske, multimediálne a Internetové aktivity. Menu je aplikačne " #~ "orientované s jednou aplikáciou na úlohu." #~ msgid "PowerPack, The Ultimate Linux Desktop" #~ msgstr "PowerPack, skvelý Linux pre pracovnú stanicu" #~ msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack." #~ msgstr "Práve inštalujete Mandralinux PowerPack." #~ msgid "" #~ "PowerPack is Mandriva's premier Linux desktop product. PowerPack " #~ "includes thousands of applications - everything from the most " #~ "popular to the most advanced." #~ msgstr "" #~ "PowerPack je vynikajúci produkt určený pre pracovné stanice. " #~ "PowerPack obsahuje množstvo aplikácií - od najpopulárnejších až po " #~ "najkomplexnejšie." #~ msgid "PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers" #~ msgstr "PowerPack+, Linuxové riešenie pre pracovné stanice a servery" #~ msgid "You are now installing Mandriva Linux PowerPack+." #~ msgstr "Práve inštalujete Mandriva Linux PowerPack+." #~ msgid "" #~ "PowerPack+ is a full-featured Linux solution for small to medium-" #~ "sized networks. PowerPack+ includes thousands of desktop " #~ "applications and a comprehensive selection of world-class server " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ je plne vybavené Linux riešenie pre malé alebo stredne " #~ "veľké siete. PowerPack+ obsahuje množstvo aplikácií pre " #~ "pracovnú stanicu a obsiahly výber vynikajúcich serverových " #~ "aplikácií." #~ msgid "Mandriva Products" #~ msgstr "Mandriva produkty" #~ msgid "" #~ "Mandriva has developed a wide range of Mandriva Linux " #~ "products." #~ msgstr "" #~ "Mandriva vyvíja široké spektrum Mandriva Linux produktov." #~ msgid "The Mandriva Linux products are:" #~ msgstr "Produkty rady Mandriva Linux sú:" #~ msgid "\t* Discovery, Your First Linux Desktop." #~ msgstr "\t* Discovery, vaša prvá Linux pracovná stanica." #~ msgid "\t* PowerPack, The Ultimate Linux Desktop." #~ msgstr "\t* PowerPack, vynikajúca Linux pracovná stanica." #~ msgid "\t* PowerPack+, The Linux Solution for Desktops and Servers." #~ msgstr "" #~ "\t* PowerPack, Linuxové riešenie pre pracovné stanice a servery." #~ msgid "" #~ "\t* Mandriva Linux for x86-64, The Mandriva Linux solution for " #~ "making the most of your 64-bit processor." #~ msgstr "" #~ "\t* Mandriva Linux pre x86-64, Mandriva Linux riešenie pre váš " #~ "64bitový procesor." #~ msgid "Mandriva Products (Nomad Products)" #~ msgstr "Mandriva produkty (bežné produkty)" #~ msgid "" #~ "Mandriva has developed two products that allow you to use Mandriva Linux " #~ "on any computer and without any need to actually install it:" #~ msgstr "" #~ "Mandriva vyvíja dva produkty ktoré umožňujú použiť Mandriva Linux na " #~ "akomkoľvek počítači bez potreby inštalácie." #~ msgid "" #~ "\t* Move, a Mandriva Linux distribution that runs entirely from a " #~ "bootable CD-ROM." #~ msgstr "" #~ "\t* Move, Mandriva Linux distribúcia kompletne bežiaca z " #~ "bootovacieho CD-ROM média." #~ msgid "" #~ "\t* GlobeTrotter, a Mandriva Linux distribution pre-installed on " #~ "the ultra-compact “LaCie Mobile Hard Drive”." #~ msgstr "" #~ "\t* GlobeTrotter, Mandriva Linux distribúcia predinštalovaná na " #~ "kompaktnom prenosnom pevnom disku." #~ msgid "Mandriva Products (Professional Solutions)" #~ msgstr "Mandriva produkty (profesionálne služby)" #~ msgid "" #~ "Below are the Mandriva products designed to meet the professional " #~ "needs:" #~ msgstr "" #~ "Nasleduje zoznam produktov Mandriva určených pre profesionálne " #~ "potreby:" #~ msgid "" #~ "\t* Corporate Desktop, The Mandriva Linux Desktop for Businesses." #~ msgstr "" #~ "\t* Corporate Desktop, Mandriva Linux Desktop pre firemné " #~ "nasadenie." #~ msgid "\t* Corporate Server, The Mandriva Linux Server Solution." #~ msgstr "\t* Corporate Server, serverové riešenie Mandriva Linux." #~ msgid "" #~ "\t* Multi-Network Firewall, The Mandriva Linux Security Solution." #~ msgstr "" #~ "\t* Multi-Network Firewall, bezpečnostné riešenie Mandriva Linux" #~ msgid "The KDE Choice" #~ msgstr "Výber KDE" #~ msgid "" #~ "With your Discovery, you will be introduced to KDE, the most " #~ "advanced and user-friendly graphical desktop environment available." #~ msgstr "" #~ "Budete mať možnosť zoznámiť sa s KDE, najpokročilejšou a " #~ "používateľsky prívetivou grafickou nadstavbou aká je k dispozícii." #~ msgid "" #~ "KDE will make your first steps with Linux so easy that you " #~ "will not ever think of running another operating system!" #~ msgstr "" #~ "KDE vám môže zjednodušiť vaše prvé kroky pri používaní " #~ "Linuxu natoľko, že už nebudete uvažovať nad iným operačným systémom!" #~ msgid "" #~ "KDE also includes a lot of well integrated applications such as " #~ "Konqueror, the web browser and Kontact, the personal information manager." #~ msgstr "" #~ "KDE tiež obsahuje množstvo veľmi dobre integrovaných aplikácií ako " #~ "napríklad prehliadač stránok Konqueror a Kontact, osobný záznamník." #~ msgid "Choose your Favorite Desktop Environment" #~ msgstr "Zvoľte si vaše obľúbené grafické prostredie" #~ msgid "" #~ "With PowerPack, you will have the choice of the graphical desktop " #~ "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." #~ msgstr "" #~ "Pomocou PowerPack-u máte možnosť výberu spomedzi správcov grafického " #~ "prostredia. Mandriva si vybral KDE ako predvolené." #~ msgid "" #~ "KDE is one of the most advanced and user-friendly graphical " #~ "desktop environment available. It includes a lot of integrated " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "KDE je jedným z najpokročilejších a používateľsky " #~ "najprívetivejších grafických prostredí aké sú k dispozícii. Obsahuje " #~ "množstvo integrovaných aplikácií." #~ msgid "" #~ "But we advise you to try all available ones (including GNOME, " #~ "IceWM, etc.) and pick your favorite." #~ msgstr "" #~ "Odporúčame ale vyskúšať všetky dostupné (vrátane GNOME, IceWM, atď.) aby ste si mohli vybrať svojho favorita." #~ msgid "" #~ "With PowerPack+, you will have the choice of the graphical desktop " #~ "environment. Mandriva has chosen KDE as the default one." #~ msgstr "" #~ "Pomocou PowerPack+ získate možnosť výberu rôznych grafických rozhraní. Mandriva preferuje KDE ako predvolené." #~ msgid "OpenOffice.org" #~ msgstr "OpenOffice.org" #~ msgid "With Discovery, you will discover OpenOffice.org." #~ msgstr "S Discovery získate aj OpenOffice.org." #~ msgid "" #~ "It is a full-featured office suite that includes word processor, " #~ "spreadsheet, presentation and drawing applications." #~ msgstr "" #~ "Je plnohodnotný kancelársky balík ktorý obsahuje textový editor, " #~ "tabuľkový procesor, aplikáciu pre tvorbu prezentácií a kreslenie." #~ msgid "" #~ "OpenOffice.org can read and write most types of Microsoft® Office " #~ "documents such as Word, Excel and PowerPoint® files." #~ msgstr "" #~ "OpenOffice.org dokáže čítať aj zapisovať formáty dokumentov používané v " #~ "balíku Microsoft Office ako Word, Excel a PowerPoint súbory." #~ msgid "Kontact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "" #~ "Discovery includes Kontact, the new KDE groupware solution." #~ msgstr "" #~ "Discovery obsahuje Kontact, nový KDE nástroj pre skupiny." #~ msgid "" #~ "More than just a full-featured e-mail client, Kontact also " #~ "includes an address book, a calendar, plus a tool for " #~ "taking notes!" #~ msgstr "" #~ "Je to viac ako plnohodnotný e-mail klient, Kontact tiež obsahuje " #~ "zoznam adries, kalendár a nástroj pre tvobu poznámok!" #~ msgid "" #~ "It is the easiest way to communicate with your contacts and to organize " #~ "your time." #~ msgstr "" #~ "Je to jednoduchá cesta ako komunikovať s vašimi kontaktami a organizovať " #~ "váš čas." #~ msgid "Surf the Internet" #~ msgstr "Surfovať na Internete" #~ msgid "Discovery will give you access to every Internet resource:" #~ msgstr "" #~ "Discovery vám poskytne prístup ku všetkým Internetovým zdrojom. " #~ "Môžete:" #~ msgid "\t* Browse the Web with Konqueror." #~ msgstr "\t* Prehliadať Web pomocou Konqueror." #~ msgid "\t* Chat online with your friends using Kopete." #~ msgstr "\t* Chatovať s vašimi priateľmi pomocou Kopete." #~ msgid "\t* Transfer files with KBear." #~ msgstr "\t* Prenášať súbory pomocou KBear." #~ msgid "\t* ..." #~ msgstr "\t* ..." #~ msgid "Enjoy our Multimedia Features" #~ msgstr "Používať multimediálne funkcie" #~ msgid "Discovery will also make multimedia very easy for you:" #~ msgstr "Discovery vám zjednoduší prácu s multimédiami. Môžete:" #~ msgid "\t* Watch your favorite videos with Kaffeine." #~ msgstr "\t* Sledovať vaše obľúbené video pomocou Kaffeine." #~ msgid "\t* Listen to your music files with amaroK." #~ msgstr "\t* Počúvať vaše hudobné súbory pomocou amaroK." #~ msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." #~ msgstr "\t Upravovať a vytvárať obrázky pomocou GIMP." #~ msgid "Enjoy the Wide Range of Applications" #~ msgstr "Tešiť sa z širokého množstva aplikácií" #~ msgid "" #~ "In the Mandriva Linux menu you will find easy-to-use applications " #~ "for all of your tasks:" #~ msgstr "" #~ "Pomocou Mandriva Linux menu dokážete ľahko používať aplikáce pre " #~ "správu vašich úloh:" #~ msgid "" #~ "\t* Create, edit and share office documents with OpenOffice.org." #~ msgstr "" #~ "\t* Vytvárať, upravovať a zdielať kancelárske dokumenty pomocou " #~ "OpenOffice.org." #~ msgid "" #~ "\t* Manage your personal data with the integrated personal information " #~ "suites Kontact and Evolution." #~ msgstr "" #~ "\t* Menežovať vaše osobné kontakty pomocou integrovaných balíkov " #~ "Kontact a Evolution." #~ msgid "\t* Browse the web with Mozilla and Konqueror." #~ msgstr "\t* Prehliadať web pomocou Mozilla a Konqueror." #~ msgid "\t* Participate in online chat with Kopete." #~ msgstr "\t* Zúčastňovať sa online diskusií pomocou Kopete." #~ msgid "" #~ "\t* Listen to your audio CDs and music files, watch your " #~ "videos." #~ msgstr "" #~ "\t* Počúvať vaše audio CD a hudobné súbory, pozerať vaše " #~ "videá." #~ msgid "\t* Edit and create images with the GIMP." #~ msgstr "\t* Upravovať a vytvárať obrázky pomocou GIMP." #~ msgid "Development Environments" #~ msgstr "Vývojové prostredia" #~ msgid "" #~ "PowerPack gives you the best tools to develop your own " #~ "applications." #~ msgstr "" #~ "PowerPack vám prináša najlepšie nástroje pre vývoj vašich " #~ "aplikácií." #~ msgid "" #~ "You will enjoy the powerful, integrated development environment from KDE, " #~ "KDevelop, which will let you program in a lot of languages." #~ msgstr "" #~ "Mohlo by sa vám páčiť mocné, integrované vývojárske prostredie pre KDE, " #~ "KDevelop, ktoré vám umožní programovať v mnohých jazykoch." #~ msgid "" #~ "PowerPack also ships with GCC, the leading Linux compiler and " #~ "GDB, the associated debugger." #~ msgstr "" #~ "PowerPack je šírený spolu s GCC, vynikajúcim kompilátorom pre " #~ "Linux a GDB, asociovaným debugerom." #~ msgid "Development Editors" #~ msgstr "Vývojárske editory" #~ msgid "PowerPack will let you choose between those popular editors:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack vám umožňuje vybrať si medzi nasledovnými populárnymi " #~ "editormi:" #~ msgid "\t* Emacs: a customizable and real time display editor." #~ msgstr "\t* Emacs: veľmi dobre nastaviteľný celoobrazovkový editor." #~ msgid "" #~ "\t* XEmacs: another open source text editor and application " #~ "development system." #~ msgstr "" #~ "\t* XEmacs: ďalší open source textový editor a aplikácia pre vývoj " #~ "a programovanie." #~ msgid "" #~ "\t* Vim: an advanced text editor with more features than standard " #~ "Vi." #~ msgstr "" #~ "\t* Vim: pokročilý textový editor s mnohými vylepšeniami oproti " #~ "štandardnému Vi." #~ msgid "Development Languages" #~ msgstr "Vývojárske jazyky" #~ msgid "" #~ "With all these powerful tools, you will be able to write " #~ "applications in dozens of programming languages:" #~ msgstr "" #~ "Pomocou všetkých týchto skvelých nástrojov budete môcť písať " #~ "programy v mnohých programovacích jazykoch" #~ msgid "\t* The famous C language." #~ msgstr "\t* Preslávený jazyk C." #~ msgid "\t* Object oriented languages:" #~ msgstr "\t* Objektovo orientované jazyky:" #~ msgid "\t\t* C++" #~ msgstr "\t\t* C++" #~ msgid "\t\t* Java™" #~ msgstr "\t\t* Java™" #~ msgid "\t* Scripting languages:" #~ msgstr "\t* Skriptovacie jazyky" #~ msgid "\t\t* Perl" #~ msgstr "\t\t* Perl" #~ msgid "\t\t* Python" #~ msgstr "\t\t* Python" #~ msgid "\t* And many more." #~ msgstr "\t* a mnohé iné." #~ msgid "Development Tools" #~ msgstr "Vývojárske nástroje" #~ msgid "" #~ "With the powerful integrated development environment KDevelop and " #~ "the leading Linux compiler GCC, you will be able to create " #~ "applications in many different languages (C, C++, Java™, Perl, " #~ "Python, etc.)." #~ msgstr "" #~ "Pomocou mocného integrovaného vývojového nástroja KDevelop a " #~ "vynikajúceho kompiláora GCC budete mať možnosť vytvárať aplikácie " #~ "v mnohých rozdielnych jazykoch (C, C++, Java™, Perl, Python, " #~ "atď.)." #~ msgid "Groupware Server" #~ msgstr "Groupvérové servre" #~ msgid "" #~ "PowerPack+ will give you access to Kolab, a full-featured " #~ "groupware server which will, thanks to the client Kontact, " #~ "allow you to:" #~ msgstr "" #~ "PowerPack+ vám umožní prevádzkovať Kolab, plnohodnotný server " #~ "pre pracovné skupiny ktorý vám umožní vďaka klientovi Kontact:" #~ msgid "\t* Send and receive your e-mails." #~ msgstr "\t* Posielať a prijímať emaily." #~ msgid "\t* Share your agendas and your address books." #~ msgstr "\t* Zdielať vašu agendu a váš zoznam kontaktov." #~ msgid "\t* Manage your memos and task lists." #~ msgstr "\t* Menežovať vaše poznámky a úlohy." #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servre" #~ msgid "" #~ "Empower your business network with premier server solutions " #~ "including:" #~ msgstr "" #~ "Zvýši výkon vašej firemnej siete pomocou vynikajúcich sieťových " #~ "riešení:" #~ msgid "" #~ "\t* Samba: File and print services for Microsoft® Windows® clients." #~ msgstr "" #~ "\t* Samba: Súborové a tlačové služby pre Microsoft Windows " #~ "klientov." #~ msgid "\t* Apache: The most widely used web server." #~ msgstr "\t* Apache: Široko používaný web server." #~ msgid "" #~ "\t* MySQL and PostgreSQL: The world's most popular open " #~ "source databases." #~ msgstr "" #~ "\t* MySQL a PostgreSQL: Celosvetovo obľúbené open source " #~ "databázy." #~ msgid "" #~ "\t* CVS: Concurrent Versions System, the dominant open source " #~ "network-transparent version control system." #~ msgstr "" #~ "\t* CVS: Systém pre správu verzií, dominantný sieťovo " #~ "transparentný open source systém." #~ msgid "" #~ "\t* ProFTPD: The highly configurable GPL-licensed FTP server " #~ "software." #~ msgstr "" #~ "\t* ProFTPD: Vysoko konfigurovateľný softvér pre FTP server pod " #~ "GPL licenciou." #~ msgid "" #~ "\t* Postfix and Sendmail: The popular and powerful mail " #~ "servers." #~ msgstr "" #~ "\t* Postfix a Sendmail: Populárne a výkonné poštové systémy." #~ msgid "Mandriva Linux Control Center" #~ msgstr "Kontrolné centrum Mandriva Linux" #~ msgid "" #~ "The Mandriva Linux Control Center is an essential collection of " #~ "Mandriva Linux-specific utilities designed to simplify the configuration " #~ "of your computer." #~ msgstr "" #~ "Kontrolné centrum Mandriva Linux je zbierka základných nástrojov " #~ "vytvorených pre Mandriva Linux k uľahčeniu nastavovania vášho počítača." #~ msgid "" #~ "You will immediately appreciate this collection of more than 60 " #~ "handy utilities for easily configuring your system: hardware " #~ "devices, mount points, network and Internet, security level of your " #~ "computer, etc." #~ msgstr "" #~ "Môžete ihneď ohodnotiť túto kolekciu viac ako 60 užitočných " #~ "nástrojov pre jednoduchú konfiguráciu: hardverových zariadení, " #~ "bodov pripojenia, pripojenia k sieti a Internetu, úrovne bezpečnosti " #~ "vášho počítača, atď." #~ msgid "The Open Source Model" #~ msgstr "Model Open Source" #~ msgid "" #~ "Like all computer programming, open source software requires time and " #~ "people for development. In order to respect the open source " #~ "philosophy, Mandriva sells added value products and services to keep " #~ "improving Mandriva Linux. If you want to support the open source " #~ "philosophy and the development of Mandriva Linux, please " #~ "consider buying one of our products or services!" #~ msgstr "" #~ "Podobne ako písanie programov, otvorený softvér vyžaduje čas a ľudí pre vývoj. Aby zostala zachovaná koncepcia otvoreného softvéru, " #~ "Mandriva predáva pridanú hodnotu produktov a služby pre trvalé " #~ "vylepšovanie Mandriva Linux. Ak chcete podporiť koncepciu " #~ "otvoreného softvéru a podporiť vývoj Mandriva Linux, prosíme " #~ "zvážte nákup niektorého z našich produktov alebo služieb!" #~ msgid "Online Store" #~ msgstr "Online obchod" #~ msgid "" #~ "To learn more about Mandriva products and services, you can visit our " #~ "e-commerce platform." #~ msgstr "" #~ "Pre informácie o produktoch a službách Mandriva navštívte náš " #~ "elektronický obchod." #~ msgid "" #~ "There you can find all our products, services and third-party products." #~ msgstr "" #~ "Tu môžete nájsť všetky naše produkty, služby a produkty tretích strán." #~ msgid "" #~ "This platform has just been redesigned to improve its efficiency " #~ "and usability." #~ msgstr "" #~ "Táto platforma bola iba redizajnovaná pre vylepšenie výkonnosti a " #~ "použiteľnosti." #~ msgid "Stop by today at store.mandriva.com!" #~ msgstr "Zastavte sa ešte dnes na store.mandriva.com" #~ msgid "Mandriva Club" #~ msgstr "Mandriva Club" #~ msgid "" #~ "Mandriva Club is the perfect companion to your Mandriva " #~ "Linux product.." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Club je skvelá možnosť prezentovať vaše produkty " #~ "pre Mandriva Linux." #~ msgid "" #~ "Take advantage of valuable benefits by joining Mandriva Club, such " #~ "as:" #~ msgstr "" #~ "Získate zaujímavé výhody vstupom do Mandriva Club, ako napríklad:" #~ msgid "" #~ "\t* Special discounts on products and services of our online store " #~ "store.mandriva.com." #~ msgstr "" #~ "\t* Špeciálne zľavy na produkty a služby v našom obchode store." #~ "mandriva.com." #~ msgid "" #~ "\t* Access to commercial applications (for example to NVIDIA® or " #~ "ATI™ drivers)." #~ msgstr "" #~ "\t* Prístup ku komerčným aplikáciám (napríklad NVIDIA alebo ATI " #~ "ovládače)." #~ msgid "\t* Participation in Mandriva Linux user forums." #~ msgstr "\t* Zúčastňovať sa používateľských fór Mandriva Linux." #~ msgid "" #~ "\t* Early and privileged access, before public release, to " #~ "Mandriva Linux ISO images." #~ msgstr "" #~ "\t* Skorý a privilegovaný prístup k ISO obrazom, ešte pred ich " #~ "verejnou dostupnosťou." #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online is a new premium service that Mandriva is proud to " #~ "offer its customers!" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online je nová služba, ktorú Mandriva ponúka svojim " #~ "zákazníkom!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online provides a wide range of valuable services for easily " #~ "updating your Mandriva Linux systems:" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online ponúka široké možnosti pre jednoduchú aktualizáciu " #~ "vášho Mandriva Linux systému:" #~ msgid "\t* Perfect system security (automated software updates)." #~ msgstr "" #~ "\t* Vynikajúca systémová bezpečnosť (automatické aktualizácie " #~ "softvéru)." #~ msgid "" #~ "\t* Notification of updates (by e-mail or by an applet on the " #~ "desktop)." #~ msgstr "" #~ "\t* Notifikácia o aktualizáciách (emailom alebo appletom na " #~ "pracovnej ploche)." #~ msgid "\t* Flexible scheduled updates." #~ msgstr "\t* Flexibilné naplánované aktualizácie." #~ msgid "" #~ "\t* Management of all your Mandriva Linux systems with one account." #~ msgstr "" #~ "\t* Menežment všetkých vašich Mandriva Linux systémov pomocou " #~ "jedného účtu." #~ msgid "Mandriva Expert" #~ msgstr "Mandriva Expert" #~ msgid "" #~ "Do you require assistance? Meet Mandriva's technical experts on " #~ "our technical support platform www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Požadujete asistenciu?. Stretnite technických expertov Mandriva na " #~ "našej platforme pre technickú pomoc www.mandrivaexpert.com." #~ msgid "" #~ "Thanks to the help of qualified Mandriva Linux experts, you will " #~ "save a lot of time." #~ msgstr "" #~ "Vďaka pomoci kvalifikovaných expertov na Mandriva Linux si môžete " #~ "ušetriť množstvo času." #~ msgid "" #~ "For any question related to Mandriva Linux, you have the possibility to " #~ "purchase support incidents at store.mandriva.com." #~ msgstr "" #~ "Ak chcete vedieť odpoveď na akúkoľvek otázku o Mandriva Linuxe, môžete si " #~ "zakúpiť podporu na store.mandriva.com." #~ msgid "ESSID" #~ msgstr "ESSID" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Kľúč" #~ msgid "Network:" #~ msgstr "Sieť:" #~ msgid "IP:" #~ msgstr "IP:" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Režim:" #~ msgid "Encryption:" #~ msgstr "Šifrovanie:" #~ msgid "Signal:" #~ msgstr "Signál:" #~ msgid "Roaming" #~ msgstr "Roaming" #~ msgid "Roaming: %s" #~ msgstr "Roaming: %s" #~ msgid "Scan interval (sec): " #~ msgstr "Interval skenovania (sekundy):" #~ msgid "Set" #~ msgstr "Nastaviť" #~ msgid "Known Networks (Drag up/down or edit)" #~ msgstr "Rozpoznané siete" #~ msgid "Available Networks" #~ msgstr "Dostupné siete" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Znovu hľadať" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stav" #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Odpojiť" #~ msgid "" #~ "x coordinate of text box\n" #~ "in number of characters" #~ msgstr "" #~ "x súradnica textového\n" #~ "poľa v počte znakov" #~ msgid "" #~ "y coordinate of text box\n" #~ "in number of characters" #~ msgstr "" #~ "y súradnica textového\n" #~ "poľa v počte znakov" #~ msgid "text width" #~ msgstr "výška textu" #~ msgid "ProgressBar color selection" #~ msgstr "Výber farby stavového pruhu" #~ msgid "Connect to the Internet" #~ msgstr "Pripojenie k Internetu" #~ msgid "" #~ "The most common way to connect with adsl is pppoe.\n" #~ "Some connections use PPTP, a few use DHCP.\n" #~ "If you do not know, choose 'use PPPoE'" #~ msgstr "" #~ "Najpoužívanejšie pripojenie s adsl je pppoe.\n" #~ "Avšak existujú pripojenia ktoré používajú pptp alebo DHCP.\n" #~ "Ak neviete čo použiť, tak zvoľte 'použiť PPPoE'" #~ msgid "Do not print any test page" #~ msgstr "Bez tlače testovacích stránok" #~ msgid "Printer on SMB/Windows 95/98/NT server" #~ msgstr "Tlačiareň na vzdialenom SMB/Windows 95/98/NT serveri" #~ msgid "Found printer on %s..." #~ msgstr "Nájdená tlačiareň na %s..." #~ msgid "Useless without Terminal Server" #~ msgstr "Vhodné bez Terminal Servera" #~ msgid "" #~ "Please select default client type.\n" #~ " 'Thin' clients run everything off the server's CPU/RAM, using the " #~ "client display.\n" #~ " 'Fat' clients use their own CPU/RAM but the server's filesystem." #~ msgstr "" #~ "Vyberte si prosím predvolený typ klienta.\n" #~ " 'Tenký' klient spúšťa všetko na servery pričom tiež využíva je CPU/" #~ "RAM, iba výsledok je zobrazený na klientskej časti.\n" #~ " 'Tučný' klient používa vlastné systémové zdroje ako CPU/RAM ale " #~ "používa súborový systém zo servera." #~ msgid "dhcpd Config..." #~ msgstr "dhcpd konfigurácia..." #~ msgid "" #~ "package 'ImageMagick' is required to be able to complete configuration.\n" #~ "Click \"Ok\" to install 'ImageMagick' or \"Cancel\" to quit" #~ msgstr "" #~ "balík ImageMagick je potrebný pre správnu funkčnosť.\n" #~ "Kliknite na \"OK\" pre inštaláciu 'ImageMagick', alebo \"Zrušiť\" pre " #~ "ukončenie" #, fuzzy #~ msgid "Unable to select wireless network: %s" #~ msgstr "Nebolo možné spojiť sa so zrkadliacim serverom %s" #~ msgid "Interactive intrusion detection" #~ msgstr "Interaktívny systém detekcie prienikov" #~ msgid "Active Firewall: intrusion detected" #~ msgstr "Aktívny firewall: detekcia prienikov" #~ msgid "Do you want to blacklist the attacker?" #~ msgstr "Želáte si zaradiť útočníka na čiernu listinu?" #~ msgid "Grub" #~ msgstr "Grub" #~ msgid "Local Network adress" #~ msgstr "Lokálna sieťová adresa" #~ msgid "Configuring scripts, installing software, starting servers..." #~ msgstr "Konfigurácia skriptov, inštalovanie programov, štart serverov..." #~ msgid "drakfloppy" #~ msgstr "drakfloppy" #~ msgid "Boot disk creation" #~ msgstr "Vytvorenie spúšťacej diskety" #~ msgid "General" #~ msgstr "Hlavné" #~ msgid "Kernel version" #~ msgstr "Verzia jadra" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencie" #~ msgid "Advanced preferences" #~ msgstr "Pokročilé nastavenia" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veľkosť" #~ msgid "Mkinitrd optional arguments" #~ msgstr "Voliteľné argumenty pre mkinitrd" #~ msgid "force" #~ msgstr "vynútiť" #~ msgid "omit raid modules" #~ msgstr "vynechať moduly pre raid" #~ msgid "if needed" #~ msgstr "ak je potrebné" #~ msgid "omit scsi modules" #~ msgstr "vynechať moduly pre scsi" #~ msgid "Add a module" #~ msgstr "Pridať modul" #~ msgid "Remove a module" #~ msgstr "Odstrániť tento modul" #~ msgid "Be sure a media is present for the device %s" #~ msgstr "Uistite sa, či sa v zariadení %s nachádza médium (disketa)" #~ msgid "" #~ "There is no medium or it is write-protected for device %s.\n" #~ "Please insert one." #~ msgstr "" #~ "Žiadne médium, alebo je chránené proti zápisu v zariadení: %s.\n" #~ "Prosím vložte médium." #~ msgid "Unable to fork: %s" #~ msgstr "Nemožný fork: %s" #~ msgid "Floppy creation completed" #~ msgstr "Vytvorenie diskety prebehlo úspešne" #~ msgid "The creation of the boot floppy has been successfully completed \n" #~ msgstr "Vytváranie spúšťacej diskety bolo úspešne dokončené \n" #~ msgid "" #~ "Unable to properly close mkbootdisk:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nemožné správne uzavrieť mkbootdisk: \n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "You can not use a LVM Logical Volume for mount point %s" #~ msgstr "Nemôžete použiť logický zväzok LVM pre bod pripojenia %s" #~ msgid "" #~ "You've selected a LVM Logical Volume as root (/).\n" #~ "The bootloader is not able to handle this without a /boot partition.\n" #~ "Please be sure to add a /boot partition" #~ msgstr "" #~ "Zvolili ste logický zväzok LVM ako koreňový oddiel (/).\n" #~ "Zavádzací program sa s tým nedokáže vysporiadať bez použitia oddielu\n" #~ "/boot. Usitite sa prosím, že ste oddiel /boot pridali" #~ msgid "" #~ "You may not be able to install lilo (since lilo does not handle a LV on " #~ "multiple PVs)" #~ msgstr "" #~ "Pravdepodobne nebudete môcť nainštalovať lilo (pretože lilo nedokáže " #~ "obsluhovať LV na viacerých PV)" #~ msgid "use PPPoE" #~ msgstr "použiť PPPoE" #~ msgid "use PPTP" #~ msgstr "použiť PPTP" #~ msgid "use DHCP" #~ msgstr "použiť DHCP" #~ msgid "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgstr "Alcatel Speedtouch USB" #~ msgid " - detected" #~ msgstr " - zdetekované" #~ msgid "Sagem (using PPPoA) USB" #~ msgstr "Sagem (používa PPPoA) USB" #~ msgid "Sagem (using DHCP) USB" #~ msgstr "Sagem (používa dhcp) USB" #~ msgid "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc" #~ msgstr "Icewm, Window Maker, Enlightenment, Fvwm, atď" #~ msgid "" #~ "Warning, another Internet connection has been detected, maybe using your " #~ "network" #~ msgstr "" #~ "Varovanie. Bolo rozpoznané iné pripojenie na Internet, možno používa vašu " #~ "sieť." #~ msgid "PXE Server Configuration" #~ msgstr "PXE konfigurácia servera" #~ msgid "Installation Server Configuration" #~ msgstr "Konfigurácia servera pri inštalácii" #~ msgid "" #~ "You are about to configure your computer to install a PXE server as a " #~ "DHCP server\n" #~ "and a TFTP server to build an installation server.\n" #~ "With that feature, other computers on your local network will be " #~ "installable using this computer as source.\n" #~ "\n" #~ "Make sure you have configured your Network/Internet access using " #~ "drakconnect before going any further.\n" #~ "\n" #~ "Note: you need a dedicated Network Adapter to set up a Local Area Network " #~ "(LAN)." #~ msgstr "" #~ "Želáte si nakonfigurovať váš počítač ako PXE server a ako DHCP server a " #~ "TFTP server,\n" #~ "aby ste ho mohli prevádzkovať ako inštalačný server.\n" #~ "Pomocou tejto funkcie bude možné inštalovať počítače na vašej lokálnej " #~ "sieti pomocou tohto počítača.\n" #~ "\n" #~ "Uistite sa, že máte nakonfigurované vaše pripojenie k sieti/Internetu " #~ "použitím drakconnect predtým než budete pokračovať.\n" #~ "\n" #~ "Poznámka: potrebujete dedikovaný sieťový adaptér pre nastavenie lokálnej " #~ "siete (LAN)." #~ msgid "No network adapter on your system!" #~ msgstr "Vo vašom systéme nie je sieťový adaptér!" #~ msgid "Choose the network interface" #~ msgstr "Zvoľte sieťové rozhranie" #~ msgid "" #~ "Please choose which network interface will be used for the dhcp server." #~ msgstr "" #~ "Prosím zvoľte si sieťové zariadenie, ktoré budete používať pre dhcp " #~ "server." #~ msgid "Interface %s (on network %s)" #~ msgstr "Rozhranie %s (na sieti %s)" #~ msgid "" #~ "The DHCP server will allow other computer to boot using PXE in the given " #~ "range of address.\n" #~ "\n" #~ "The network address is %s using a netmask of %s.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "DHCP server umožňuje ostatným počítačom naštartovať za použitia PXE v " #~ "udanom rozsahu adries.\n" #~ "\n" #~ "Sieťová adresa je %s s použitím sieťovej masky %s.\n" #~ "\n" #~ msgid "The DHCP start ip" #~ msgstr "Počiatočná ip adresa rozsahu pre DHCP" #~ msgid "The DHCP end ip" #~ msgstr "Posledná ip adresa pre DHCP" #~ msgid "" #~ "Please indicate where the installation image will be available.\n" #~ "\n" #~ "If you do not have an existing directory, please copy the CD or DVD " #~ "contents.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Prosím, zadajte kde je možné nájsť inštalačné obrazy.\n" #~ "\n" #~ "Ak nexistuje takýto adresár, skopírujte obsah CD, alebo DVD.\n" #~ "\n" #~ msgid "Installation image directory" #~ msgstr "Inštalačný adresár obrazov" #~ msgid "No image found" #~ msgstr "Nebol nájdený žiaden obraz!" #~ msgid "" #~ "No CD or DVD image found, please copy the installation program and rpm " #~ "files." #~ msgstr "" #~ "Nebol nájdený žiaden CD, alebo DVD obraz, skopírujte prosím inštalačný " #~ "program a rpm súbory." #~ msgid "" #~ "Please indicate where the auto_install.cfg file is located.\n" #~ "\n" #~ "Leave it blank if you do not want to set up automatic installation mode.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Prosím, zadajte kde sa nachádza súbor auto_install.cfg.\n" #~ "\n" #~ "Ponechajte prázdne ak si neželáte automatický spôsob inštalácie.\n" #~ "\n" #~ msgid "Location of auto_install.cfg file" #~ msgstr "Umiestnenie súboru auto_install.cfg" #~ msgid "Do it later" #~ msgstr "Vykonať neskôr" #~ msgid "MdkKDM (Mandriva Linux Display Manager)" #~ msgstr "MdkKDM (Mandriva Linux správca prihlásenia)" #~ msgid "Internet Connection Sharing currently disabled" #~ msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia je momentálne zakázané" #~ msgid "Enabling servers..." #~ msgstr "Povoľovanie serverov..." #~ msgid "Internet Connection Sharing currently enabled" #~ msgstr "Zdieľanie Internetového pripojenia je momentálne povolené" #~ msgid "Interface %s (using module %s)" #~ msgstr "Rozhranie %s (používa modul %s)" #~ msgid "Interface %s" #~ msgstr "Rozhranie %s" #~ msgid "Network interface already configured" #~ msgstr "Sieťové rozhranie je už nastavené" #~ msgid "" #~ "Warning, the network adapter (%s) is already configured.\n" #~ "\n" #~ "Do you want an automatic re-configuration?\n" #~ "\n" #~ "You can do it manually but you need to know what you're doing." #~ msgstr "" #~ "Varovanie. Sieťový adaptér (%s) je už nastavený.\n" #~ "\n" #~ "Želáte si automatickú rekonfiguráciu?\n" #~ "\n" #~ "Môžete to urobiť manuálne, ale musíte vedieť, čo robíte." #~ msgid "No (experts only)" #~ msgstr "Nie (len experti)" #~ msgid "Show current interface configuration" #~ msgstr "Zobraz aktuálne nastavenie rozhrania" #~ msgid "Current interface configuration" #~ msgstr "Aktuálne nastavenie rozhrania" #~ msgid "" #~ "Current configuration of `%s':\n" #~ "\n" #~ "Network: %s\n" #~ "IP address: %s\n" #~ "IP attribution: %s\n" #~ "Driver: %s" #~ msgstr "" #~ "Aktuálne nastavenie `%s':\n" #~ "\n" #~ "Sieť: %s\n" #~ "IP adresa: %s\n" #~ "IP atribút: %s\n" #~ "Ovládač: %s" #~ msgid "" #~ "I can keep your current configuration and assume you already set up a " #~ "DHCP server; in that case please verify I correctly read the Network that " #~ "you use for your local network; I will not reconfigure it and I will not " #~ "touch your DHCP server configuration.\n" #~ "\n" #~ "The default DNS entry is the Caching Nameserver configured on the " #~ "firewall. You can replace that with your ISP DNS IP, for example.\n" #~ "\t\t \n" #~ "Otherwise, I can reconfigure your interface and (re)configure a DHCP " #~ "server for you.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Je možné zachovať súčasné nastavenie a predpokladať, že už máte nastavený " #~ "DHCP server; v tom prípade prosím skontrolujte, že je správne nastavená " #~ "lokálna sieť; v nastaveniach sa nebudú robiť žiadne zmeny pre DHCP " #~ "server.\n" #~ "\n" #~ "Štandardný DNS server je kešovací server doménových mien na firewalle. " #~ "Môžete ho zameniť za IP adresu DNS servera vášho ISP, napríklad.\n" #~ "\t\t \n" #~ "Inak je možné prekonfigurovať vaše rozhranie a (pre)konfigurovať váš DHCP " #~ "server.\n" #~ "\n" #~ msgid "(This) DHCP Server IP" #~ msgstr "IP tohoto DHCP servera" #~ msgid "Re-configure interface and DHCP server" #~ msgstr "Opätovné nastavenie DHCP servera" #~ msgid "The Local Network did not finish with `.0', bailing out." #~ msgstr "Číslo lokálnej siete nekončí na .0, skúšam znovu." #~ msgid "Number of logical extents: %d" #~ msgstr "Počet logických extenzií: %d" #~ msgid "" #~ "WARNING: this device has been previously configured to connect to the " #~ "Internet.\n" #~ "Modifying the fields below will override this configuration.\n" #~ "Do you really want to reconfigure this device?" #~ msgstr "" #~ "VAROVANIE: Toto zariadenie už bolo nastavené pre prístup k Internetu.\n" #~ "Nastavenie nasledovných položiek zmení túto konfiguráciu.\n" #~ "Naozaj si želáte nastaviť toto zariadenie?" #~ msgid "" #~ " - Create etherboot floppies/CDs:\n" #~ " \tThe diskless client machines need either ROM images on the NIC, " #~ "or a boot floppy\n" #~ " \tor CD to initiate the boot sequence. drakTermServ will help " #~ "generate these\n" #~ " \timages, based on the NIC in the client machine.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tA basic example of creating a boot floppy for a 3Com 3c509 " #~ "manually:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgstr "" #~ " - Vytvoriť etherboot diskety/CDčka:\n" #~ " \tBezdiskové stanice potrebujú buď obraz ROM na sieťovej karte, " #~ "alebo spúšťaciu disketu\n" #~ " \tprípadne CD pre spustenie. drakTermServ vie pomôcť pri " #~ "vytváraní týchto obrazov,\n" #~ " \tv závislosti na sieťovej karte v klientskom počítači.\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tJednoduchý príklad ručného vytvárania spúšťacej diskety pre " #~ "kartu 3Com 3c509:\n" #~ " \t\t\n" #~ " \tcat /usr/lib/etherboot/floppyload.bin \\\n" #~ " \t\t/usr/share/etherboot/start16.bin \\\t\t\t\n" #~ " \t\t/usr/lib/etherboot/zimg/3c509.zimg > /dev/fd0" #~ msgid "Dynamic IP Address Pool:" #~ msgstr "Rozsah dynamických IP adries:" #~ msgid "hd" #~ msgstr "hd" #~ msgid "tape" #~ msgstr "páska" #~ msgid "WebDAV remote site already in sync!" #~ msgstr "Vzdialený WebDAV je zosynchronyzovaný!" #~ msgid "WebDAV transfer failed!" #~ msgstr "WebDAV prenos zlyhal!" #~ msgid "" #~ "Backup quota exceeded!\n" #~ "%d MB used vs %d MB allocated." #~ msgstr "" #~ "Kvóta pre zálohu prekročená!\n" #~ "%d Mb použitých z %d Mb alokovaných." #~ msgid "" #~ "Maximum size\n" #~ " allowed for Drakbackup (MB)" #~ msgstr "" #~ "Maximálnu veľkosť\n" #~ " k dispozícii pre Drakbackup (v MB)" #~ msgid "\t-Network by webdav.\n" #~ msgstr "\t-Sieť cez webdav.\n" #~ msgid "first step creation" #~ msgstr "prvý krok vytvárania" #~ msgid "choose image file" #~ msgstr "zvoľte súbor s obrazom" #~ msgid "Configure bootsplash picture" #~ msgstr "Nastaviť úvodný obrázok" #~ msgid "the color of the progress bar" #~ msgstr "farba stavového pruhu" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "ukážka" #~ msgid "Choose color" #~ msgstr "vyberte si farbu" #~ msgid "Make kernel message quiet by default" #~ msgstr "Nezobrazovať správy jadra štandardne" #~ msgid "Notice" #~ msgstr "Poznámka" #~ msgid "This theme does not yet have a bootsplash in %s!" #~ msgstr "Táto téma nemá žiadnu úvodnú obrazovku v %s !" #~ msgid "You must choose an image file first!" #~ msgstr "Najprv si musíte zvoliť súbor s obrazom!" #~ msgid "Generating preview..." #~ msgstr "Generovanie náhľadu ..." #~ msgid "%s BootSplash (%s) preview" #~ msgstr "%s úvodná obrazovka (%s) náhľad" #~ msgid "" #~ "The image \"%s\" cannot be load due to the following issue:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Obraz \"%s\" nie je možné načítať z nasledovného dôvodu:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "No floppy drive available" #~ msgstr "Nie je dostupná žiadna disketová mechanika" #~ msgid "Please insert the Update Modules floppy in drive %s" #~ msgstr "Vložte do mechaniky %s disketu \"Update Modules\"" #~ msgid "" #~ "_: keyboard\n" #~ "Tifinagh (+latin/arabic)" #~ msgstr "Tifinagh (+latinsko/arabská)" #~ msgid "No network card" #~ msgstr "Žiadna sieťová karta" #~ msgid "Use already installed driver (%s)" #~ msgstr "Použiť už nainštalovaný ovládač (%s)" #~ msgid "Use Wi-Fi Protected Access (WPA)" #~ msgstr "Použiť zabezpečenie WPA pre WiFi" #~ msgid "You've not selected any font" #~ msgstr "Nebol vybraný žiadny font" #~ msgid "Save and close" #~ msgstr "Uložiť a ukončiť"