# Translation of drakx_share.po to Romanian # Copyright (c) 2010-2013 Mageia # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.MageiaUsers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # Florin Cătălin RUSSEN , 2010 - 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drakx_share\n" "POT-Creation-Date: 2013-04-06 03:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-05 10:25+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia-test/" "language/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: any.pm:255 any.pm:964 diskdrake/interactive.pm:645 #: diskdrake/interactive.pm:869 diskdrake/interactive.pm:931 #: diskdrake/interactive.pm:1036 diskdrake/interactive.pm:1266 #: diskdrake/interactive.pm:1324 do_pkgs.pm:242 do_pkgs.pm:287 #: harddrake/sound.pm:270 interactive.pm:588 pkgs.pm:287 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Așteptați vă rog" #: any.pm:255 #, c-format msgid "Bootloader installation in progress" msgstr "Se instalează încărcătorul de sistem" #: any.pm:266 #, c-format msgid "" "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n" "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows " "error.\n" "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n" "\n" "Assign a new Volume ID?" msgstr "" "LILO vrea să atribuie un nou identificator de volum discului %s. Totuși, " "schimbarea\n" "identificatorului de volum al unei partiții de pornire Windows NT, 2000 sau " "XP provoacă\n" "o eroare Windows fatală. Aceasta nu se aplică discurilor de date Windows 95, " "98 sau NT.\n" "\n" "Doriți să atribuiți un nou identificator de volum?" #: any.pm:277 #, c-format msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:" msgstr "" "Instalarea încărcătorului de sistem a eșuat. S-a produs următoarea eroare:" #: any.pm:283 #, c-format msgid "" "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n" " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n" " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n" " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" " Then type: shut-down\n" "At your next boot you should see the bootloader prompt." msgstr "" "Va trebui să schimbați dispozitivul de pornire Open Firmware pentru\n" "a activa încărcătorul de sistem. Dacă nu vedeți prompterul încărcătorului " "de\n" "sistem la repornire, țineți apăsat Command-Option-O-F la repornire și\n" "introduceți: setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n" "După care tastați: shut-down\n" "La repornire va trebui să vedeți prompterul încărcătorului de sistem." #: any.pm:323 #, c-format msgid "" "You decided to install the bootloader on a partition.\n" "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot " "(eg: System Commander).\n" "\n" "On which drive are you booting?" msgstr "" "Ați decis să instalați încărcătorul de sistem pe o partiție.\n" "Aceasta implică faptul că aveți deja instalat un încărcător de sistem pe " "discul dur de pe care porniți (ex: System Commander).\n" "\n" "De pe care disc porniți sistemul?" #: any.pm:334 #, c-format msgid "Bootloader Installation" msgstr "Instalare încărcător de sistem" #: any.pm:338 #, c-format msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "Unde doriți să instalați încărcătorul de sistem?" #: any.pm:362 #, c-format msgid "First sector (MBR) of drive %s" msgstr "Primul sector (MBR) al discului %s" #: any.pm:364 #, c-format msgid "First sector of drive (MBR)" msgstr "Primul sector al discului (MBR)" #: any.pm:366 #, c-format msgid "First sector of the root partition" msgstr "Primul sector al partiției root" #: any.pm:368 #, c-format msgid "On Floppy" msgstr "Pe dischetă" #: any.pm:370 pkgs.pm:283 ugtk2.pm:526 #, c-format msgid "Skip" msgstr "Omite etapa" #: any.pm:405 #, c-format msgid "Boot Style Configuration" msgstr "Configurați stilul de pornire" #: any.pm:420 any.pm:453 any.pm:454 #, c-format msgid "Bootloader main options" msgstr "Opțiunile principale ale încărcătorului de sistem" #: any.pm:424 #, c-format msgid "Bootloader" msgstr "Încărcător de sistem" #: any.pm:425 any.pm:457 #, c-format msgid "Bootloader to use" msgstr "Încărcător de sistem folosit" #: any.pm:428 any.pm:460 #, c-format msgid "Boot device" msgstr "Dispozitiv de pornire" #: any.pm:431 #, c-format msgid "Main options" msgstr "Opțiuni principale" #: any.pm:432 #, c-format msgid "Delay before booting default image" msgstr "Temporizare înaintea pornirii imaginii implicite" #: any.pm:433 #, c-format msgid "Enable ACPI" msgstr "Activează ACPI" #: any.pm:434 #, c-format msgid "Enable SMP" msgstr "Activează SMP" #: any.pm:435 #, c-format msgid "Enable APIC" msgstr "Activează APIC" #: any.pm:437 #, c-format msgid "Enable Local APIC" msgstr "Activează APIC local" #: any.pm:438 security/level.pm:63 #, c-format msgid "Security" msgstr "Securitate" #: any.pm:439 any.pm:899 any.pm:918 authentication.pm:249 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181 #, c-format msgid "Password" msgstr "Parolă" #: any.pm:442 authentication.pm:260 #, c-format msgid "The passwords do not match" msgstr "Parolele nu sînt identice" #: any.pm:442 authentication.pm:260 diskdrake/interactive.pm:1499 #, c-format msgid "Please try again" msgstr "Încercați din nou" #: any.pm:444 #, c-format msgid "You cannot use a password with %s" msgstr "Nu puteți utiliza o parolă cu %s" #: any.pm:448 any.pm:902 any.pm:920 authentication.pm:250 #, c-format msgid "Password (again)" msgstr "Verificare parolă" #: any.pm:449 #, c-format msgid "Clean /tmp at each boot" msgstr "Curăță /tmp la fiecare pornire" #: any.pm:459 #, c-format msgid "Init Message" msgstr "Mesaj de inițializare" #: any.pm:461 #, c-format msgid "Open Firmware Delay" msgstr "Temporizare Open Firmware" #: any.pm:462 #, c-format msgid "Kernel Boot Timeout" msgstr "Temporizare pornire nucleu" #: any.pm:463 #, c-format msgid "Enable CD Boot?" msgstr "Activați pornirea de pe CD?" #: any.pm:464 #, c-format msgid "Enable OF Boot?" msgstr "Activați pornirea OF?" #: any.pm:465 #, c-format msgid "Default OS?" msgstr "SO implicit?" #: any.pm:539 #, c-format msgid "Image" msgstr "Imagine" #: any.pm:540 any.pm:554 #, c-format msgid "Root" msgstr "Root" #: any.pm:541 any.pm:567 #, c-format msgid "Append" msgstr "Opțiuni aplicate nucleului" #: any.pm:543 #, c-format msgid "Xen append" msgstr "Opțiuni Xen aplicate nucleului" #: any.pm:545 #, c-format msgid "Requires password to boot" msgstr "Necesită parolă pentru pornire" #: any.pm:547 #, c-format msgid "Video mode" msgstr "Mod video" #: any.pm:549 #, c-format msgid "Initrd" msgstr "Initrd" #: any.pm:550 #, c-format msgid "Network profile" msgstr "Profil de rețea" #: any.pm:559 any.pm:564 any.pm:566 diskdrake/interactive.pm:411 #, c-format msgid "Label" msgstr "Etichetă" #: any.pm:561 any.pm:569 harddrake/v4l.pm:438 #, c-format msgid "Default" msgstr "Opțiune implicită" #: any.pm:568 #, c-format msgid "NoVideo" msgstr "NoVideo" #: any.pm:579 #, c-format msgid "Empty label not allowed" msgstr "Nu este permisă o etichetă goală" #: any.pm:580 #, c-format msgid "You must specify a kernel image" msgstr "Trebuie să specificați o imagine de nucleu" #: any.pm:580 #, c-format msgid "You must specify a root partition" msgstr "Trebuie să specificați o partiție rădăcină (root)" #: any.pm:581 #, c-format msgid "This label is already used" msgstr "Această etichetă este deja utilizată" #: any.pm:599 #, c-format msgid "Which type of entry do you want to add?" msgstr "Ce tip de sistem doriți să adăugați?" #: any.pm:600 #, c-format msgid "Linux" msgstr "Linux" #: any.pm:600 #, c-format msgid "Other OS (SunOS...)" msgstr "Alt SO (SunOS...)" #: any.pm:601 #, c-format msgid "Other OS (MacOS...)" msgstr "Alt SO (MacOS...)" #: any.pm:601 #, c-format msgid "Other OS (Windows...)" msgstr "Alt SO (Windows...)" #: any.pm:648 #, c-format msgid "Bootloader Configuration" msgstr "Configurare încărcător de sistem" #: any.pm:649 #, c-format msgid "" "Here are the entries on your boot menu so far.\n" "You can create additional entries or change the existing ones." msgstr "" "Acestea sînt intrările din meniul de pornire.\n" "Puteți să mai adăugați și altele sau să le schimbați pe cele existente." #: any.pm:860 #, c-format msgid "access to X programs" msgstr "acces la programele X" #: any.pm:861 #, c-format msgid "access to rpm tools" msgstr "acces la uneltele rpm" #: any.pm:862 #, c-format msgid "allow \"su\"" msgstr "permite „su”" #: any.pm:863 #, c-format msgid "access to administrative files" msgstr "acces la fișierele administrative" #: any.pm:864 #, c-format msgid "access to network tools" msgstr "acces la uneltele de rețea" #: any.pm:865 #, c-format msgid "access to compilation tools" msgstr "acces la uneltele de compilare" #: any.pm:871 #, c-format msgid "(already added %s)" msgstr "(%s este deja adăugat)" #: any.pm:877 #, c-format msgid "Please give a user name" msgstr "Introduceți un nume de utilizator" #: any.pm:878 #, c-format msgid "" "The user name must start with a lower case letter followed by only lower " "cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Numele utilizatorului trebuie sa înceapă și să conțină numai caractere " "minuscule, numere, `-' și `_'" #: any.pm:879 #, c-format msgid "The user name is too long" msgstr "Numele utilizatorului este prea lung" #: any.pm:880 #, c-format msgid "This user name has already been added" msgstr "Acest nume de utilizator a fost deja adăugat" #: any.pm:886 any.pm:922 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID utilizator" #: any.pm:886 any.pm:923 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID Grup" #: any.pm:887 #, c-format msgid "%s must be a number" msgstr "%s trebuie să fie un număr" #: any.pm:888 #, c-format msgid "%s should be above 500. Accept anyway?" msgstr "%s trebuie să fie peste 500. Acceptați totuși?" #: any.pm:892 #, c-format msgid "User management" msgstr "Gestionare utilizatori" #: any.pm:897 #, c-format msgid "Enable guest account" msgstr "Activează contul invitat" #: any.pm:898 authentication.pm:236 #, c-format msgid "Set administrator (root) password" msgstr "Definiți parola administratorului (root)" #: any.pm:904 #, c-format msgid "Enter a user" msgstr "Introduceți un utilizator" #: any.pm:906 #, c-format msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: any.pm:909 #, c-format msgid "Real name" msgstr "Nume real" #: any.pm:916 #, c-format msgid "Login name" msgstr "Nume de utilizator" #: any.pm:921 #, c-format msgid "Shell" msgstr "Interpretor de comenzi" #: any.pm:964 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Așteptați, se adaugă mediul..." #: any.pm:996 security/l10n.pm:14 #, c-format msgid "Autologin" msgstr "Autentificare automată" #: any.pm:997 #, c-format msgid "I can set up your computer to automatically log on one user." msgstr "Se poate configura calculatorul să autentifice automat un utilizator." #: any.pm:998 #, c-format msgid "Use this feature" msgstr "Folosește această facilitate" #: any.pm:999 #, c-format msgid "Choose the default user:" msgstr "Alegeți utilizatorul implicit:" #: any.pm:1000 #, c-format msgid "Choose the window manager to run:" msgstr "Alegeți gestionarul de ferestre:" #: any.pm:1011 any.pm:1025 any.pm:1093 #, c-format msgid "Release Notes" msgstr "Nota ediției" #: any.pm:1032 any.pm:1382 interactive/gtk.pm:821 #, c-format msgid "Close" msgstr "Închide" #: any.pm:1079 #, c-format msgid "License agreement" msgstr "Contract de licență" #: any.pm:1081 diskdrake/dav.pm:26 mygtk2.pm:1222 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Terminare" #: any.pm:1088 #, c-format msgid "Do you accept this license ?" msgstr "Acceptați această licență?" #: any.pm:1089 #, c-format msgid "Accept" msgstr "Accept" #: any.pm:1089 #, c-format msgid "Refuse" msgstr "Refuz" #: any.pm:1115 any.pm:1178 #, c-format msgid "Please choose a language to use" msgstr "Alegeți limba ce va fi utilizată" #: any.pm:1143 #, c-format msgid "" "%s can support multiple languages. Select\n" "the languages you would like to install. They will be available\n" "when your installation is complete and you restart your system." msgstr "" "%s poate suporta mai multe limbi. Selectați\n" "limbile pe care doriți să le instalați. Acestea vor fi\n" "disponibile după încheierea instalării și repornirea calculatorului." #: any.pm:1145 fs/partitioning_wizard.pm:174 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: any.pm:1146 #, c-format msgid "Multiple languages" msgstr "Multilingv" #: any.pm:1147 #, c-format msgid "Select Additional Languages" msgstr "Selectați limbile adiționale" #: any.pm:1156 any.pm:1187 #, c-format msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding" msgstr "Compatibilitate cu codificarea veche (non UTF-8)" #: any.pm:1157 #, c-format msgid "All languages" msgstr "Toate limbile" #: any.pm:1179 #, c-format msgid "Language choice" msgstr "Alegerea limbii" #: any.pm:1233 #, c-format msgid "Country / Region" msgstr "Țară / Regiune" #: any.pm:1234 #, c-format msgid "Please choose your country" msgstr "Alegeți țara vă rog" #: any.pm:1236 #, c-format msgid "Here is the full list of available countries" msgstr "Aici aveți lista tuturor țărilor disponibile" #: any.pm:1237 #, c-format msgid "Other Countries" msgstr "Alte țări" #: any.pm:1237 interactive.pm:489 interactive/gtk.pm:445 #, c-format msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: any.pm:1243 #, c-format msgid "Input method:" msgstr "Metodă de intrare:" #: any.pm:1246 #, c-format msgid "None" msgstr "Neant" #: any.pm:1327 #, c-format msgid "No sharing" msgstr "Fără partajare" #: any.pm:1327 #, c-format msgid "Allow all users" msgstr "Autorizează toți utilizatorii" #: any.pm:1327 #, c-format msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: any.pm:1331 #, c-format msgid "" "Would you like to allow users to share some of their directories?\n" "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror " "and nautilus.\n" "\n" "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n" msgstr "" "Doriți să permiteți utilizatorilor să partajeze directoare din directorul " "lor personal?\n" "Aceasta va permite utilizatorilor sa facă un click pe „Partajează” în " "konqueror și nautilus.\n" "\n" "„Personalizat” permite configurarea la nivel de utilizator.\n" #: any.pm:1343 #, c-format msgid "" "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and " "Windows." msgstr "" "NFS: sistemul de partajare de fișiere Unix tradițional, mai puțin suportat " "pe Mac și Windows. " #: any.pm:1346 #, c-format msgid "" "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux " "systems." msgstr "" "SMB: sistemul de partajare de fișiere utilizat de Windows, Mac OS X și multe " "sisteme Linux moderne. " #: any.pm:1354 #, c-format msgid "" "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use." msgstr "" "Puteți exporta fișiere folosind sistemul NFS sau SMB. Pe care îl alegeți?" #: any.pm:1382 #, c-format msgid "Launch userdrake" msgstr "Lansează userdrake" #: any.pm:1384 #, c-format msgid "" "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n" "You can use userdrake to add a user to this group." msgstr "" "Utilizatorii ce-și pot partaja fișierele fac parte din grupul „fileshare”.\n" "Puteți folosi userdrake pentru adăuga un utilizator la acest grup." #: any.pm:1491 #, c-format msgid "" "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to " "logout now." msgstr "" "Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa " "modificările. Apăsați OK pentru a vă deautentifica." #: any.pm:1495 #, c-format msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect" msgstr "" "Trebuie să vă deautentificați și reautentificați pentru a activa " "modificările." #: any.pm:1530 #, c-format msgid "Timezone" msgstr "Fus orar" #: any.pm:1530 #, c-format msgid "Which is your timezone?" msgstr "Care vă este fusul orar?" #: any.pm:1553 any.pm:1555 #, c-format msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" msgstr "Configurări de dată, oră și fus orar" #: any.pm:1556 #, c-format msgid "What is the best time?" msgstr "Care este ora exactă?" #: any.pm:1560 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to UTC)" msgstr "%s (ceas intern fixat pe GMT)" #: any.pm:1561 #, c-format msgid "%s (hardware clock set to local time)" msgstr "%s (ceas intern fixat pe ora locală)" #: any.pm:1563 #, c-format msgid "NTP Server" msgstr "Server NTP" #: any.pm:1564 #, c-format msgid "Automatic time synchronization (using NTP)" msgstr "Sincronizare de timp automată (folosind NTP)" #: authentication.pm:24 #, c-format msgid "Local file" msgstr "Fișier local" #: authentication.pm:25 #, c-format msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: authentication.pm:26 #, c-format msgid "NIS" msgstr "NIS" #: authentication.pm:27 #, c-format msgid "Smart Card" msgstr "Smart Card" #: authentication.pm:28 authentication.pm:215 #, c-format msgid "Windows Domain" msgstr "Domeniu Windows" #: authentication.pm:29 #, c-format msgid "Kerberos 5" msgstr "Kerberos 5" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "Local file:" msgstr "Fișier local:" #: authentication.pm:65 #, c-format msgid "" "Use local for all authentication and information user tell in local file" msgstr "Autentificare și informații despre utilizatorii locali" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "LDAP:" msgstr "LDAP:" #: authentication.pm:66 #, c-format msgid "" "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP " "consolidates certain types of information within your organization." msgstr "" "Specificați calculatorului să folosească LDAP pentru toate sau doar pentru o " "parte din autentificări. LDAP centralizează anumite informații din " "organizația voastră." #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "NIS:" msgstr "NIS:" #: authentication.pm:67 #, c-format msgid "" "Allows you to run a group of computers in the same Network Information " "Service domain with a common password and group file." msgstr "" "Aceasta vă permite să partajați același fișier de parole și grupuri într-un " "grup de calculatoare din același domeniu NIS (Network Information Service)." #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "Windows Domain:" msgstr "Domeniu Windows:" #: authentication.pm:68 #, c-format msgid "" "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in " "a Windows domain." msgstr "" "Winbind permite sistemului să recupereze informațiile și să autentifice " "utilizatorii într-un domeniu Windows." #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "Kerberos 5 :" msgstr "Kerberos 5:" #: authentication.pm:69 #, c-format msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server " msgstr "" "Cu Kerberos și LDAP pentru autentificarea pe un server Active Directory " #: authentication.pm:106 authentication.pm:140 authentication.pm:159 #: authentication.pm:160 authentication.pm:186 authentication.pm:210 #: authentication.pm:865 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:107 authentication.pm:141 authentication.pm:187 #: authentication.pm:211 #, c-format msgid "Welcome to the Authentication Wizard" msgstr "Bun venit la asistentul de autentificare" #: authentication.pm:109 #, c-format msgid "" "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Ați selecționat LDAP pentru autentificare. Verificați opțiunile de " "configurare de mai jos " #: authentication.pm:111 authentication.pm:166 #, c-format msgid "LDAP Server" msgstr "Server LDAP" #: authentication.pm:112 authentication.pm:167 #, c-format msgid "Base dn" msgstr "DN rădăcină " #: authentication.pm:113 #, c-format msgid "Fetch base Dn " msgstr "Recuperează DN rădăcină" #: authentication.pm:115 authentication.pm:170 #, c-format msgid "Use encrypt connection with TLS " msgstr "Utilizează o conexiune criptată cu TLS" #: authentication.pm:116 authentication.pm:171 #, c-format msgid "Download CA Certificate " msgstr "Descarcă certificatul CA" #: authentication.pm:118 authentication.pm:151 #, c-format msgid "Use Disconnect mode " msgstr "Utilizează modul deconectat" #: authentication.pm:119 authentication.pm:172 #, c-format msgid "Use anonymous BIND " msgstr "Utilizează BIND anonim" #: authentication.pm:120 authentication.pm:123 authentication.pm:125 #: authentication.pm:129 #, c-format msgid " " msgstr " " #: authentication.pm:121 authentication.pm:173 #, c-format msgid "Bind DN " msgstr "Bind DN " #: authentication.pm:122 authentication.pm:174 #, c-format msgid "Bind Password " msgstr "Parolă BIND " #: authentication.pm:124 #, c-format msgid "Advanced path for group " msgstr "Precizați o cale pentru grup " #: authentication.pm:126 #, c-format msgid "Password base" msgstr "Bază de parolă" #: authentication.pm:127 #, c-format msgid "Group base" msgstr "Bază grup" #: authentication.pm:128 #, c-format msgid "Shadow base" msgstr "Bază shadow" #: authentication.pm:143 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Ați ales o autentificare Kerberos 5. Verificați opțiunile configurației de " "mai jos " #: authentication.pm:145 #, c-format msgid "Realm " msgstr "REALM " #: authentication.pm:147 #, c-format msgid "KDCs Servers" msgstr "Servere KDC" #: authentication.pm:149 #, c-format msgid "Use DNS to locate KDC for the realm" msgstr "Utilizează DNS pentru localizarea KDC din REALM" #: authentication.pm:150 #, c-format msgid "Use DNS to locate realms" msgstr "Utilizează DNS pentru localizarea REALM" #: authentication.pm:155 #, c-format msgid "Use local file for users information" msgstr "Utilizează un fișier local pentru informațiile utilizatorilor" #: authentication.pm:156 #, c-format msgid "Use LDAP for users information" msgstr "Utilizează LDAP pentru informațiile utilizatorilor" #: authentication.pm:162 #, c-format msgid "" "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the " "type of users information " msgstr "" "Ați ales Kerbesros 5 pentru autentificare, trebuie să alegeți acum tipul de " "informații utilizator " #: authentication.pm:168 #, c-format msgid "Fecth base Dn " msgstr "Recuperează DN rădăcină" #: authentication.pm:189 #, c-format msgid "" "You have selected NIS authentication. Please review the configuration " "options below " msgstr "" "Ați ales o autentificare prin NIS. Verificați opțiunile de configurare de " "mai jos " #: authentication.pm:191 #, c-format msgid "NIS Domain" msgstr "Domeniu NIS" #: authentication.pm:192 #, c-format msgid "NIS Server" msgstr "Server NIS" #: authentication.pm:213 #, c-format msgid "" "You have selected Windows Domain authentication. Please review the " "configuration options below " msgstr "" "Ați ales o autentificare printr-un domeniu Windows. Verificați opțiunile de " "configurare de mai jos " #: authentication.pm:217 #, c-format msgid "Domain Model " msgstr "Model de domeniu" #: authentication.pm:219 #, c-format msgid "Active Directory Realm " msgstr "Autentificare Active Directory " #: authentication.pm:220 #, c-format msgid "DNS Domain" msgstr "Domeniu DNS" #: authentication.pm:221 #, c-format msgid "DC Server" msgstr "Server DC" #: authentication.pm:235 authentication.pm:251 #, c-format msgid "Authentication" msgstr "Autentificare" #: authentication.pm:237 #, c-format msgid "Authentication method" msgstr "Metoda de autentificare" #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window #: authentication.pm:242 #, c-format msgid "No password" msgstr "Fără parolă" #: authentication.pm:263 #, c-format msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)" msgstr "" "Această parolă este prea scurtă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)" #: authentication.pm:373 #, c-format msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain" msgstr "Nu se poate utiliza difuzarea fără nici un domeniu NIS" #: authentication.pm:860 #, c-format msgid "Select file" msgstr "Selectați un fișier" #: authentication.pm:866 #, c-format msgid "Domain Windows for authentication : " msgstr "Domeniul Windows pentru autentificare: " #: authentication.pm:868 #, c-format msgid "Domain Admin User Name" msgstr "Numele administratorului de domeniu" #: authentication.pm:869 #, c-format msgid "Domain Admin Password" msgstr "Parola administratorului de domeniu" #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only ASCII (7bit) #: bootloader.pm:1014 #, c-format msgid "" "Welcome to the operating system chooser!\n" "\n" "Choose an operating system from the list above or\n" "wait for default boot.\n" "\n" msgstr "" "Bun venit la gestionarul de sisteme de operare!\n" "\n" "Alegeți un sistem de operare din lista de mai sus sau\n" "așteptați pentru opțiunea implicită.\n" #: bootloader.pm:1206 #, c-format msgid "LILO with text menu" msgstr "LILO cu meniu text" #: bootloader.pm:1207 #, c-format msgid "GRUB2 with graphical menu" msgstr "GRUB2 cu meniu grafic" #: bootloader.pm:1208 #, c-format msgid "GRUB with graphical menu" msgstr "GRUB cu meniu grafic" #: bootloader.pm:1209 #, c-format msgid "GRUB with text menu" msgstr "GRUB cu meniu text" #: bootloader.pm:1210 #, c-format msgid "Yaboot" msgstr "Yaboot" #: bootloader.pm:1211 #, c-format msgid "SILO" msgstr "SILO" #: bootloader.pm:1297 #, c-format msgid "not enough room in /boot" msgstr "spațiu insuficient în /boot" #: bootloader.pm:2079 #, c-format msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n" msgstr "Nu puteți instala încărcătorul de sistem pe o partiție %s\n" #: bootloader.pm:2248 #, c-format msgid "" "Your bootloader configuration must be updated because partition has been " "renumbered" msgstr "" "Configurația încărcătorului de sistem trebuie actualizată deoarece partiția " "a fost renumerotată" #: bootloader.pm:2261 #, c-format msgid "" "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and " "choose \"%s\"" msgstr "" "Încărcătorul de sistem nu a putut fi instalat corect. Trebuie să porniți în " "regim de recuperare și să alegeți „%s”" #: bootloader.pm:2262 #, c-format msgid "Re-install Boot Loader" msgstr "Reinstalare încărcător de sistem" #: common.pm:142 #, c-format msgid "B" msgstr "o" #: common.pm:142 #, c-format msgid "KB" msgstr "Ko" #: common.pm:142 #, c-format msgid "MB" msgstr "Mo" #: common.pm:142 #, c-format msgid "GB" msgstr "Go" #: common.pm:142 common.pm:151 #, c-format msgid "TB" msgstr "To" #: common.pm:159 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minute" #: common.pm:161 #, c-format msgid "1 minute" msgstr "1 minut" #: common.pm:163 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secunde" #: common.pm:393 #, c-format msgid "command %s missing" msgstr "comanda %s lipsește" #: diskdrake/dav.pm:17 #, c-format msgid "" "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n" "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n" "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n" "points, select \"New\"." msgstr "" "WebDav este un protocol ce vă permite montarea locală a unui director\n" "de pe un server web și utilizarea acestuia ca un sistem de fișiere local\n" "(dacă serverul web este configurat ca server WebDav). Dacă doriți să\n" "adăugați puncte de montare WebDav, selectați „Nou”." #: diskdrake/dav.pm:25 #, c-format msgid "New" msgstr "Nou" #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:418 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75 #, c-format msgid "Unmount" msgstr "Demontează" #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76 #, c-format msgid "Mount" msgstr "Montează" #: diskdrake/dav.pm:65 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:408 #: diskdrake/interactive.pm:722 diskdrake/interactive.pm:740 #: diskdrake/interactive.pm:744 diskdrake/removable.pm:23 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79 #, c-format msgid "Mount point" msgstr "Punct de montare" #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:410 #: diskdrake/interactive.pm:1163 diskdrake/removable.pm:24 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80 #, c-format msgid "Options" msgstr "Opțiuni" #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Înlătură" #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:193 diskdrake/removable.pm:26 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151 #, c-format msgid "Done" msgstr "Gata" #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:133 diskdrake/hd_gtk.pm:299 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260 #: diskdrake/interactive.pm:456 diskdrake/interactive.pm:527 #: diskdrake/interactive.pm:545 diskdrake/interactive.pm:550 #: diskdrake/interactive.pm:712 diskdrake/interactive.pm:1002 #: diskdrake/interactive.pm:1054 diskdrake/interactive.pm:1209 #: diskdrake/interactive.pm:1222 diskdrake/interactive.pm:1225 #: diskdrake/interactive.pm:1499 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:83 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113 #: scanner.pm:120 wizards.pm:96 wizards.pm:100 wizards.pm:122 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: diskdrake/dav.pm:86 #, c-format msgid "Please enter the WebDAV server URL" msgstr "Introduceți adresa URL a serverului WebDAV" #: diskdrake/dav.pm:90 #, c-format msgid "The URL must begin with http:// or https://" msgstr "Adresa URL trebuie să înceapă cu http:// sau https://" #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:424 diskdrake/interactive.pm:306 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:597 #: diskdrake/interactive.pm:815 diskdrake/interactive.pm:880 #: diskdrake/interactive.pm:1034 diskdrake/interactive.pm:1076 #: diskdrake/interactive.pm:1077 diskdrake/interactive.pm:1309 #: diskdrake/interactive.pm:1347 diskdrake/interactive.pm:1498 do_pkgs.pm:19 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:78 harddrake/sound.pm:399 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: diskdrake/dav.pm:106 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this mount point?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți acest punct de montare?" #: diskdrake/dav.pm:124 #, c-format msgid "Server: " msgstr "Server: " #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:501 #: diskdrake/interactive.pm:1371 diskdrake/interactive.pm:1459 #, c-format msgid "Mount point: " msgstr "Punct de montare: " #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1466 #, c-format msgid "Options: %s" msgstr "Opțiuni: %s" #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108 #: fs/partitioning_wizard.pm:55 fs/partitioning_wizard.pm:238 #: fs/partitioning_wizard.pm:246 fs/partitioning_wizard.pm:285 #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:496 #: fs/partitioning_wizard.pm:579 fs/partitioning_wizard.pm:582 #, c-format msgid "Partitioning" msgstr "Partiționare" #: diskdrake/hd_gtk.pm:73 #, c-format msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action" msgstr "" "Faceți clic pe o partiție, alegeți un tip de sistem de fișiere și apoi o " "acțiune" #: diskdrake/hd_gtk.pm:115 diskdrake/interactive.pm:1184 #: diskdrake/interactive.pm:1194 diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Read carefully" msgstr "Citiți cu atenție" #: diskdrake/hd_gtk.pm:115 #, c-format msgid "Please make a backup of your data first" msgstr "" "Înainte de a utiliza programul de partiționare a discurilor,\n" "este prudent să vă salvgardați datele!" #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 diskdrake/interactive.pm:240 #, c-format msgid "Exit" msgstr "Ieșire" #: diskdrake/hd_gtk.pm:116 #, c-format msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: diskdrake/hd_gtk.pm:188 fs/partitioning_wizard.pm:555 interactive.pm:654 #: interactive/gtk.pm:813 interactive/gtk.pm:831 interactive/gtk.pm:862 #: ugtk2.pm:936 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: diskdrake/hd_gtk.pm:234 #, c-format msgid "" "You have one big Microsoft Windows partition.\n" "I suggest you first resize that partition\n" "(click on it, then click on \"Resize\")" msgstr "" "Dispuneți de o singură mare partiție Microsoft Windows.\n" "Va trebui s-o reduceți înainte de a putea crea alte partiții.\n" "(pentru asta faceți clic pe ea și apoi pe „Redimensionează”)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:236 #, c-format msgid "Please click on a partition" msgstr "Faceți clic pe o partiție" #: diskdrake/hd_gtk.pm:250 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detalii" #: diskdrake/hd_gtk.pm:299 #, c-format msgid "No hard disk drives found" msgstr "Nu s-a găsit nici un disc dur" #: diskdrake/hd_gtk.pm:330 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 #, c-format msgid "Ext4" msgstr "Ext4" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "XFS" msgstr "XFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "Swap" msgstr "Swap" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "SunOS" msgstr "SunOS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "HFS" msgstr "HFS" #: diskdrake/hd_gtk.pm:395 fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "Windows" msgstr "Windows" #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 fs/partitioning_wizard.pm:404 services.pm:193 #, c-format msgid "Other" msgstr "Alt tip" #: diskdrake/hd_gtk.pm:396 diskdrake/interactive.pm:1386 #: fs/partitioning_wizard.pm:404 #, c-format msgid "Empty" msgstr "Gol" #: diskdrake/hd_gtk.pm:403 #, c-format msgid "Filesystem types:" msgstr "Tipuri de sisteme de fișiere:" #: diskdrake/hd_gtk.pm:424 #, c-format msgid "This partition is already empty" msgstr "Această partiție este deja goală" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Use ``Unmount'' first" msgstr "Apăsați mai întîi pe „Demontează”" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 #, c-format msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)" msgstr "Utilizați mai de grabă „%s” (în modul expert)" #: diskdrake/hd_gtk.pm:433 diskdrake/interactive.pm:409 #: diskdrake/interactive.pm:639 diskdrake/removable.pm:25 #: diskdrake/removable.pm:48 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tip" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose another partition" msgstr "Alegeți o altă partiție" #: diskdrake/interactive.pm:211 #, c-format msgid "Choose a partition" msgstr "Alegeți o partiție" #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382 #: interactive/curses.pm:532 #, c-format msgid "More" msgstr "Mai multe" #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294 #: diskdrake/interactive.pm:1293 mygtk2.pm:1221 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Confirmare" #: diskdrake/interactive.pm:281 #, c-format msgid "Continue anyway?" msgstr "Continuați totuși?" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without saving" msgstr "Ieșire fără salvare" #: diskdrake/interactive.pm:286 #, c-format msgid "Quit without writing the partition table?" msgstr "Chiar doriți să ieșiți fără să se scrie în tabela de partiții?" #: diskdrake/interactive.pm:294 #, c-format msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?" msgstr "Doriți să se salveze modificările în /etc/fstab?" #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:285 #, c-format msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect" msgstr "Trebuie să reporniți pentru a activa modificările tabelei de partiții" #: diskdrake/interactive.pm:306 #, c-format msgid "" "You should format partition %s.\n" "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n" "Quit anyway?" msgstr "" "Ar trebui să formatați partiția %s.\n" "Altfel nu va fi scrisă în fstab nici o intrare pentru punctul de montare " "%s.\n" "Terminați oricum?" #: diskdrake/interactive.pm:319 #, c-format msgid "Clear all" msgstr "Șterge toate partițiile" #: diskdrake/interactive.pm:320 #, c-format msgid "Auto allocate" msgstr "Partiționare automată" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to normal mode" msgstr "Comută în regim normal" #: diskdrake/interactive.pm:326 #, c-format msgid "Toggle to expert mode" msgstr "Comută în regim expert" #: diskdrake/interactive.pm:338 #, c-format msgid "Hard disk drive information" msgstr "Informațiile discului dur" #: diskdrake/interactive.pm:371 #, c-format msgid "All primary partitions are used" msgstr "Toate partițiile primare sînt alocate" #: diskdrake/interactive.pm:372 #, c-format msgid "I cannot add any more partitions" msgstr "Nu se mai pot adăuga partiții" #: diskdrake/interactive.pm:373 #, c-format msgid "" "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended " "partition" msgstr "" "Pentru a avea mai multe partiții, ștergeți una din ele pentru a putea crea o " "partiție extinsă " #: diskdrake/interactive.pm:384 #, c-format msgid "Reload partition table" msgstr "Reîncarcă tabela de partiții" #: diskdrake/interactive.pm:391 #, c-format msgid "Detailed information" msgstr "Informații detaliate" #: diskdrake/interactive.pm:407 #, c-format msgid "View" msgstr "Arată" #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:828 #, c-format msgid "Resize" msgstr "Redimensionează" #: diskdrake/interactive.pm:413 #, c-format msgid "Format" msgstr "Formatează" #: diskdrake/interactive.pm:415 diskdrake/interactive.pm:965 #, c-format msgid "Add to RAID" msgstr "Adaugă la RAID" #: diskdrake/interactive.pm:416 diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "Add to LVM" msgstr "Adaugă la LVM" #: diskdrake/interactive.pm:417 #, c-format msgid "Use" msgstr "Utilizează" #: diskdrake/interactive.pm:419 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: diskdrake/interactive.pm:420 #, c-format msgid "Remove from RAID" msgstr "Înlătură din RAID" #: diskdrake/interactive.pm:421 #, c-format msgid "Remove from LVM" msgstr "Înlătură din LVM" #: diskdrake/interactive.pm:422 #, c-format msgid "Remove from dm" msgstr "Înlătură din dm" #: diskdrake/interactive.pm:423 #, c-format msgid "Modify RAID" msgstr "Modifică RAID" #: diskdrake/interactive.pm:424 #, c-format msgid "Use for loopback" msgstr "Utilizează pentru loopback" #: diskdrake/interactive.pm:434 #, c-format msgid "Create" msgstr "Creează" #: diskdrake/interactive.pm:456 #, c-format msgid "Failed to mount partition" msgstr "Montarea partiției a eșuat" #: diskdrake/interactive.pm:490 diskdrake/interactive.pm:492 #, c-format msgid "Create a new partition" msgstr "Creează o partiție nouă" #: diskdrake/interactive.pm:494 #, c-format msgid "Start sector: " msgstr "Sector de început: " #: diskdrake/interactive.pm:497 diskdrake/interactive.pm:1069 #, c-format msgid "Size in MB: " msgstr "Mărime în Mo: " #: diskdrake/interactive.pm:499 diskdrake/interactive.pm:1070 #, c-format msgid "Filesystem type: " msgstr "Tip sistem de fișiere: " #: diskdrake/interactive.pm:505 #, c-format msgid "Preference: " msgstr "Preferință: " #: diskdrake/interactive.pm:508 #, c-format msgid "Logical volume name " msgstr "Numele volumului logic " #: diskdrake/interactive.pm:510 #, c-format msgid "Encrypt partition" msgstr "Criptează partiția" #: diskdrake/interactive.pm:511 #, c-format msgid "Encryption key " msgstr "Cheia de criptare " #: diskdrake/interactive.pm:512 diskdrake/interactive.pm:1503 #, c-format msgid "Encryption key (again)" msgstr "Verificare cheie de criptare" #: diskdrake/interactive.pm:524 diskdrake/interactive.pm:1499 #, c-format msgid "The encryption keys do not match" msgstr "Cheile de criptare nu corespund" #: diskdrake/interactive.pm:525 #, c-format msgid "Missing encryption key" msgstr "Cheie de criptare absentă" #: diskdrake/interactive.pm:545 #, c-format msgid "" "You cannot create a new partition\n" "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n" "First remove a primary partition and create an extended partition." msgstr "" "Nu mai puteți crea o partiție nouă\n" "(deoarece s-a atins numărul maxim de partiții primare).\n" "Ștergeți mai întîi o partiție primară și creați apoi una extinsă." #: diskdrake/interactive.pm:597 #, c-format msgid "Remove the loopback file?" msgstr "Doriți ștergerea fișierului loopback?" #: diskdrake/interactive.pm:620 #, c-format msgid "" "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "După schimbarea tipului partiției %s, toate datele de pe această partiție " "vor fi pierdute." #: diskdrake/interactive.pm:636 #, c-format msgid "Change partition type" msgstr "Schimbă tipul partiției" #: diskdrake/interactive.pm:638 diskdrake/removable.pm:47 #, c-format msgid "Which filesystem do you want?" msgstr "Ce sistem de fișiere doriți?" #: diskdrake/interactive.pm:645 #, c-format msgid "Switching from %s to %s" msgstr "Se trece de la %s la %s" #: diskdrake/interactive.pm:680 #, c-format msgid "Set volume label" msgstr "Definiți eticheta de volum" #: diskdrake/interactive.pm:682 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!" msgstr "Atenție, acestea vor fi scrise pe disc imediat după ce validați!" #: diskdrake/interactive.pm:683 #, c-format msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!" msgstr "Atenție, acestea vor fi scrise pe disc imediat după formatare!" #: diskdrake/interactive.pm:685 #, c-format msgid "Which volume label?" msgstr "Care etichetă de volum?" #: diskdrake/interactive.pm:686 #, c-format msgid "Label:" msgstr "Etichetă:" #: diskdrake/interactive.pm:707 #, c-format msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?" msgstr "Unde doriți să montați fișierul loopback %s?" #: diskdrake/interactive.pm:708 #, c-format msgid "Where do you want to mount device %s?" msgstr "Unde doriți să montați dispozitivul %s?" #: diskdrake/interactive.pm:713 #, c-format msgid "" "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n" "Remove the loopback first" msgstr "" "Nu se poate demonta punctul de montare pentru că această partiție este " "utilizată pentru loopback.\n" "Îndepărtați mai întîi loopback" #: diskdrake/interactive.pm:743 #, c-format msgid "Where do you want to mount %s?" msgstr "Unde doriți să montați %s?" #: diskdrake/interactive.pm:773 diskdrake/interactive.pm:869 #: fs/partitioning_wizard.pm:131 fs/partitioning_wizard.pm:207 #, c-format msgid "Resizing" msgstr "Redimensionare" #: diskdrake/interactive.pm:773 #, c-format msgid "Computing FAT filesystem bounds" msgstr "Se calculează limitele sistemului de fișiere FAT" #: diskdrake/interactive.pm:815 #, c-format msgid "This partition is not resizeable" msgstr "Dimensiunea acestei partiții nu poate fi modificată" #: diskdrake/interactive.pm:820 #, c-format msgid "All data on this partition should be backed up" msgstr "Toate datele de pe această partiție ar trebui salvate" #: diskdrake/interactive.pm:822 #, c-format msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "După redimensionarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor " "fi pierdute" #: diskdrake/interactive.pm:829 #, c-format msgid "Choose the new size" msgstr "Alegeți noua mărime" #: diskdrake/interactive.pm:830 #, c-format msgid "New size in MB: " msgstr "Noua mărime în Mo: " #: diskdrake/interactive.pm:831 #, c-format msgid "Minimum size: %s MB" msgstr "Mărime minimă: %s Mo" #: diskdrake/interactive.pm:832 #, c-format msgid "Maximum size: %s MB" msgstr "Mărime maximă: %s Mo" #: diskdrake/interactive.pm:880 fs/partitioning_wizard.pm:215 #, c-format msgid "" "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n" "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®" msgstr "" "Pentru a asigura integritatea datelor după redimensionarea\n" "partițiilor, verificări de sistem de fișiere vor fi lansate la următoarea " "pornire de Microsoft Windows®" #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1494 #, c-format msgid "Filesystem encryption key" msgstr "Cheia de criptare pentru sistemul de fișiere" #: diskdrake/interactive.pm:947 #, c-format msgid "Enter your filesystem encryption key" msgstr "Introduceți cheia de criptare pentru sistemul de fișiere" #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1502 #, c-format msgid "Encryption key" msgstr "Cheia de criptare" #: diskdrake/interactive.pm:955 #, c-format msgid "Invalid key" msgstr "Cheie invalidă" #: diskdrake/interactive.pm:965 #, c-format msgid "Choose an existing RAID to add to" msgstr "Alegeți un RAID existent la care să adăugați" #: diskdrake/interactive.pm:967 diskdrake/interactive.pm:986 #, c-format msgid "new" msgstr "nou" #: diskdrake/interactive.pm:984 #, c-format msgid "Choose an existing LVM to add to" msgstr "Alegeți un LVM existent la care să adăugați" #: diskdrake/interactive.pm:996 diskdrake/interactive.pm:1005 #, c-format msgid "LVM name" msgstr "Nume LVM" #: diskdrake/interactive.pm:997 #, c-format msgid "Enter a name for the new LVM volume group" msgstr "Introduceți un nume pentru noul grup de volume LVM" #: diskdrake/interactive.pm:1002 #, c-format msgid "\"%s\" already exists" msgstr "„%s” există deja" #: diskdrake/interactive.pm:1034 #, c-format msgid "" "Physical volume %s is still in use.\n" "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?" msgstr "" "Volumul fizic %s încă este utilizat.\n" "Doriți să deplasați unitățile de alocare fizice de pe acest volum pe alte " "volume?" #: diskdrake/interactive.pm:1036 #, c-format msgid "Moving physical extents" msgstr "Deplasare de unități de alocare fizice" #: diskdrake/interactive.pm:1054 #, c-format msgid "This partition cannot be used for loopback" msgstr "Această partiție nu poate fi utilizată pentru loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1067 #, c-format msgid "Loopback" msgstr "Loopback" #: diskdrake/interactive.pm:1068 #, c-format msgid "Loopback file name: " msgstr "Numele fișierului loopback:" #: diskdrake/interactive.pm:1073 #, c-format msgid "Give a file name" msgstr "Dați un nume de fișier" #: diskdrake/interactive.pm:1076 #, c-format msgid "File is already used by another loopback, choose another one" msgstr "Fișierul este deja utilizat de un alt loopback, alegeți un altul." #: diskdrake/interactive.pm:1077 #, c-format msgid "File already exists. Use it?" msgstr "Fișierul există deja. Să se utilizeze?" #: diskdrake/interactive.pm:1109 diskdrake/interactive.pm:1112 #, c-format msgid "Mount options" msgstr "Opțiuni de montare" #: diskdrake/interactive.pm:1119 #, c-format msgid "Various" msgstr "Diverse" #: diskdrake/interactive.pm:1165 #, c-format msgid "device" msgstr "dispozitiv" #: diskdrake/interactive.pm:1166 #, c-format msgid "level" msgstr "nivel" #: diskdrake/interactive.pm:1167 #, c-format msgid "chunk size in KiB" msgstr "mărimea blocului în KiO" #: diskdrake/interactive.pm:1185 #, c-format msgid "Be careful: this operation is dangerous." msgstr "Atenție: această operație este periculoasă." #: diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "Partitioning Type" msgstr "Tip de partiționare" #: diskdrake/interactive.pm:1200 #, c-format msgid "What type of partitioning?" msgstr "Ce tip de partiționare?" #: diskdrake/interactive.pm:1238 #, c-format msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect" msgstr "Va trebui să reporniți pentru a activa modificările" #: diskdrake/interactive.pm:1247 #, c-format msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk" msgstr "Tabela de partiții a unității %s va fi scrisă pe disc" #: diskdrake/interactive.pm:1266 fs/format.pm:107 fs/format.pm:114 #, c-format msgid "Formatting partition %s" msgstr "Se formatează partiția %s" #: diskdrake/interactive.pm:1279 #, c-format msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost" msgstr "" "După formatarea partiției %s, toate datele de pe această partiție vor fi " "pierdute" #: diskdrake/interactive.pm:1293 fs/partitioning.pm:48 #, c-format msgid "Check for bad blocks?" msgstr "Verificare pentru sectoare defecte?" #: diskdrake/interactive.pm:1308 #, c-format msgid "Move files to the new partition" msgstr "Mută fișierele pe partiția nouă" #: diskdrake/interactive.pm:1308 #, c-format msgid "Hide files" msgstr "Ascunde fișierele" #: diskdrake/interactive.pm:1309 #, c-format msgid "" "Directory %s already contains data\n" "(%s)\n" "\n" "You can either choose to move the files into the partition that will be " "mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by " "the contents of the mounted partition)" msgstr "" "Directorul %s conține deja date\n" "(%s)\n" "\n" "Puteți alege să deplasați fișierele pe partiția ce va fi montată, ori să le " "lăsați acolo unde sînt (ca rezultat ele vor fi ascunse conținutului " "partiției montate)" #: diskdrake/interactive.pm:1324 #, c-format msgid "Moving files to the new partition" msgstr "Se mută fișierele pe partiția nouă" #: diskdrake/interactive.pm:1328 #, c-format msgid "Copying %s" msgstr "Se copiază %s" #: diskdrake/interactive.pm:1332 #, c-format msgid "Removing %s" msgstr "Se înlătură %s" #: diskdrake/interactive.pm:1346 #, c-format msgid "partition %s is now known as %s" msgstr "partiția %s este cunoscută acum ca %s" #: diskdrake/interactive.pm:1347 #, c-format msgid "Partitions have been renumbered: " msgstr "Partițiile au fost renumerotate: " #: diskdrake/interactive.pm:1372 diskdrake/interactive.pm:1443 #, c-format msgid "Device: " msgstr "Dispozitiv: " #: diskdrake/interactive.pm:1373 #, c-format msgid "Volume label: " msgstr "Etichetă volum: " #: diskdrake/interactive.pm:1374 #, c-format msgid "UUID: " msgstr "UUID: " #: diskdrake/interactive.pm:1375 #, c-format msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n" msgstr "Litera unității DOS: %s (doar o presupunere)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1379 diskdrake/interactive.pm:1388 #: diskdrake/interactive.pm:1462 #, c-format msgid "Type: " msgstr "Tip: " #: diskdrake/interactive.pm:1383 diskdrake/interactive.pm:1447 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nume: " #: diskdrake/interactive.pm:1390 #, c-format msgid "Start: sector %s\n" msgstr "Început: sector %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1391 #, c-format msgid "Size: %s" msgstr "Mărime: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1393 #, c-format msgid ", %s sectors" msgstr ", %s sectoare" #: diskdrake/interactive.pm:1395 #, c-format msgid "Cylinder %d to %d\n" msgstr "De la cilindrul %d la cilindrul %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1396 #, c-format msgid "Number of logical extents: %d\n" msgstr "Numărul unităților logice de alocare: %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1397 #, c-format msgid "Formatted\n" msgstr "Formatat\n" #: diskdrake/interactive.pm:1398 #, c-format msgid "Not formatted\n" msgstr "Neformatat\n" #: diskdrake/interactive.pm:1399 #, c-format msgid "Mounted\n" msgstr "Montat\n" #: diskdrake/interactive.pm:1400 #, c-format msgid "RAID %s\n" msgstr "RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1402 #, c-format msgid "Encrypted" msgstr "Criptată" #: diskdrake/interactive.pm:1404 #, c-format msgid " (mapped on %s)" msgstr " (asociat pe %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1405 #, c-format msgid " (to map on %s)" msgstr " (asociere pe %s)" #: diskdrake/interactive.pm:1406 #, c-format msgid " (inactive)" msgstr " (inactiv)" #: diskdrake/interactive.pm:1413 #, c-format msgid "" "Loopback file(s):\n" " %s\n" msgstr "" "Fișiere loopback: \n" " %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1414 #, c-format msgid "" "Partition booted by default\n" " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n" msgstr "" "Partiția pornită implicit\n" " (pentru DOS/Windows, nu pentru LILO)\n" #: diskdrake/interactive.pm:1416 #, c-format msgid "Level %s\n" msgstr "Nivel %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1417 #, c-format msgid "Chunk size %d KiB\n" msgstr "Mărime bloc %d KiB\n" #: diskdrake/interactive.pm:1418 #, c-format msgid "RAID-disks %s\n" msgstr "Discuri-RAID %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1420 #, c-format msgid "Loopback file name: %s" msgstr "Numele fișierului loopback: %s" #: diskdrake/interactive.pm:1423 #, c-format msgid "" "\n" "Chances are, this partition is\n" "a Driver partition. You should\n" "probably leave it alone.\n" msgstr "" "\n" "Sînt șanse ca această partiție\n" "să conțină piloți, ar trebui\n" "probabil lăsată în pace.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1426 #, c-format msgid "" "\n" "This special Bootstrap\n" "partition is for\n" "dual-booting your system.\n" msgstr "" "\n" "Această partiție de pornire\n" "este necesară dacă aveți mai\n" "multe sisteme de operare.\n" #: diskdrake/interactive.pm:1435 #, c-format msgid "Free space on %s (%s)" msgstr "Spațiu liber pe %s (%s)" #: diskdrake/interactive.pm:1444 #, c-format msgid "Read-only" msgstr "Doar citire" #: diskdrake/interactive.pm:1445 #, c-format msgid "Size: %s\n" msgstr "Mărime: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1446 #, c-format msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n" msgstr "Geometrie: %s cilindri, %s capete, %s sectoare\n" #: diskdrake/interactive.pm:1448 #, c-format msgid "Medium type: " msgstr "Tip de mediu: " #: diskdrake/interactive.pm:1449 #, c-format msgid "LVM-disks %s\n" msgstr "Discuri-LVM %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1450 #, c-format msgid "Partition table type: %s\n" msgstr "Tip de tabelă de partiții: %s\n" #: diskdrake/interactive.pm:1451 #, c-format msgid "on channel %d id %d\n" msgstr "pe canalul %d id %d\n" #: diskdrake/interactive.pm:1495 #, c-format msgid "Choose your filesystem encryption key" msgstr "Alegeți cheia de criptare a sistemului de fișiere" #: diskdrake/interactive.pm:1498 #, c-format msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)" msgstr "" "Această cheie este prea simplă (ar trebui să fie de cel puțin %d caractere)" #: diskdrake/interactive.pm:1505 #, c-format msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algoritm de criptare" #: diskdrake/removable.pm:46 #, c-format msgid "Change type" msgstr "Schimbă tipul" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:130 interactive.pm:551 #: interactive/curses.pm:267 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:846 #: mygtk2.pm:1222 ugtk2.pm:415 ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164 #, c-format msgid "Cannot login using username %s (bad password?)" msgstr "Nu se poate autentifica cu %s (parolă greșită?)" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177 #, c-format msgid "Domain Authentication Required" msgstr "Domeniu de autentificare necesar" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Which username" msgstr "Numele utilizatorului" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169 #, c-format msgid "Another one" msgstr "Un altul" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178 #, c-format msgid "" "Please enter your username, password and domain name to access this host." msgstr "" "Introduceți utilizatorul, parola și domeniul pentru a accesa această gazdă." #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180 #, c-format msgid "Username" msgstr "Nume utilizator" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182 #, c-format msgid "Domain" msgstr "Domeniu" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206 #, c-format msgid "Search servers" msgstr "Caută servere" #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211 #, c-format msgid "Search for new servers" msgstr "Caută pentru servere noi" #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57 #, c-format msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?" msgstr "Trebuie instalat pachetul %s. Doriți instalarea lui?" #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:83 #, c-format msgid "Could not install the %s package!" msgstr "Nu s-a putut instala pachetul %s!" #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65 #, c-format msgid "Mandatory package %s is missing" msgstr "Lipsește pachetul obligatoriu %s" #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:78 #, c-format msgid "The following packages need to be installed:\n" msgstr "Este necesară instalarea următoarelor pachetele: \n" #: do_pkgs.pm:242 #, c-format msgid "Installing packages..." msgstr "Instalare de pachete..." #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:287 #, c-format msgid "Removing packages..." msgstr "Înlăturare pachete..." #: fs/any.pm:18 #, c-format msgid "" "An error occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem" msgstr "" "S-a produs o eroare: nu s-a găsit nici un dispozitiv valid pentru a crea " "noile sisteme de fișiere. Verificați componentele materiale pentru cauza " "problemei." #: fs/any.pm:76 fs/partitioning_wizard.pm:64 #, c-format msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi" msgstr "Trebuie să aveți o partiție FAT montată în /boot/efi" #: fs/format.pm:111 #, c-format msgid "Creating and formatting file %s" msgstr "Se creează și formatează fișierul %s" #: fs/format.pm:131 #, c-format msgid "I do not know how to set label on %s with type %s" msgstr "Imposibil de configurat eticheta de volum pe %s cu tipul %s" #: fs/format.pm:143 #, c-format msgid "setting label on %s failed, is it formatted?" msgstr "personalizarea etichetei de volum pe %s a eșuat, este formatat?" #: fs/format.pm:184 #, c-format msgid "I do not know how to format %s in type %s" msgstr "Nu se poate formata %s cu formatul %s" #: fs/format.pm:189 fs/format.pm:191 #, c-format msgid "%s formatting of %s failed" msgstr "formatarea cu %s a lui %s a eșuat" #: fs/loopback.pm:24 #, c-format msgid "Circular mounts %s\n" msgstr "Montări circulare %s\n" #: fs/mount.pm:85 #, c-format msgid "Mounting partition %s" msgstr "Se montează partiția %s" #: fs/mount.pm:87 #, c-format msgid "mounting partition %s in directory %s failed" msgstr "montarea partiției %s în directorul %s a eșuat" #: fs/mount.pm:92 fs/mount.pm:109 #, c-format msgid "Checking %s" msgstr "Se verifică %s" #: fs/mount.pm:126 partition_table.pm:422 #, c-format msgid "error unmounting %s: %s" msgstr "eroare la demontarea lui %s: %s" #: fs/mount.pm:141 #, c-format msgid "Enabling swap partition %s" msgstr "Se activează partiția swap %s" #: fs/mount_options.pm:113 #, c-format msgid "Enable POSIX Access Control Lists" msgstr "Activează listele POSIX de control al accesului" #: fs/mount_options.pm:115 #, c-format msgid "Flush write cache on file close" msgstr "Golește zona de pre-tampon la închiderea fișierului" #: fs/mount_options.pm:117 #, c-format msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits" msgstr "Activează cota de disc a grupurilor și impune (opțional) limitele" #: fs/mount_options.pm:119 #, c-format msgid "" "Do not update inode access times on this filesystem\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Nu actualiza timpii de acces pe inode pentru acest sistem de fișiere\n" "(ex: pentru acces mai rapid la știri pe serverele de știri)." #: fs/mount_options.pm:122 #, c-format msgid "" "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n" "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)." msgstr "" "Actualizează timpii de acces la inode într-un mod mai eficient pe acest " "sistem de fișiere\n" "(ex: pentru acces mai rapid la știri pe serverele de știri)." #: fs/mount_options.pm:125 #, c-format msgid "" "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n" "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)." msgstr "" "Nu poate fi montat decît în mod explicit\n" "(ex: opțiunea -a nu va provoca montarea sistemului de fișiere)." #: fs/mount_options.pm:128 #, c-format msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem." msgstr "" "Ignoră fișierele speciale de tip caracter sau bloc pe sistemul de fișiere." #: fs/mount_options.pm:130 #, c-format msgid "" "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n" "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n" "containing binaries for architectures other than its own." msgstr "" "Interzice execuția fișierelor binare din sistemul de fișiere\n" "montat. Această opțiune poate fi utilă pentru un server ce conține\n" "fișiere binare pentru arhitecturi diferite de-a lui." #: fs/mount_options.pm:134 #, c-format msgid "" "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n" "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n" "have suidperl(1) installed.)" msgstr "" "Împiedică activarea biților SUID sau GUID.\n" "(Această metodă poate părea sigură, numai dacă nu aveți suidperl(1)\n" "instalat.)" #: fs/mount_options.pm:138 #, c-format msgid "Mount the filesystem read-only." msgstr "Montează sistemul de fișier numai în citire." #: fs/mount_options.pm:140 #, c-format msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously." msgstr "Toate I/E pe sistemul de fișiere trebuiesc făcute sincronizat." #: fs/mount_options.pm:142 #, c-format msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem." msgstr "" "Permite fiecărui utilizator să monteze și să demonteze sistemul de fișiere." #: fs/mount_options.pm:144 #, c-format msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem." msgstr "Permite utilizatorilor obișnuiți să monteze sistemul de fișiere." #: fs/mount_options.pm:146 #, c-format msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits" msgstr "Activează cota de disc utilizator și impune (opțional) limitele" #: fs/mount_options.pm:148 #, c-format msgid "Support \"user.\" extended attributes" msgstr "Suport pentru atributele utilizator extinse" #: fs/mount_options.pm:150 #, c-format msgid "Give write access to ordinary users" msgstr "Acordă acces în scris utilizatorilor obișnuiți" #: fs/mount_options.pm:152 #, c-format msgid "Give read-only access to ordinary users" msgstr "Acordă acces doar în citire utilizatorilor obișnuiți" #: fs/mount_point.pm:82 #, c-format msgid "Duplicate mount point %s" msgstr "Punct de montare duplicat: %s" #: fs/mount_point.pm:97 #, c-format msgid "No partition available" msgstr "Nici o partiție disponibilă" #: fs/mount_point.pm:100 #, c-format msgid "Scanning partitions to find mount points" msgstr "Se examinează partițiile pentru găsirea punctelor de montare" #: fs/mount_point.pm:107 #, c-format msgid "Choose the mount points" msgstr "Alegeți punctele de montare" #: fs/partitioning.pm:46 #, c-format msgid "Choose the partitions you want to format" msgstr "Alegeți partițiile pe care doriți să le formatați" #: fs/partitioning.pm:75 #, c-format msgid "" "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, " "you can lose data)" msgstr "" "Verificarea sistemului de fișiere %s a eșuat. Doriți repararea erorilor? " "(atenție, se pot pierde date)" #: fs/partitioning.pm:78 #, c-format msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some" msgstr "Swap insuficient pentru a termina instalarea, vă rugăm să-l măriți" #: fs/partitioning_wizard.pm:55 #, c-format msgid "" "You must have a root partition.\n" "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n" "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'" msgstr "" "Trebuie să aveți o partiție root.\n" "Pentru aceasta, creați o partiție (sau faceți clic pe una existentă).\n" "Alegeți apoi acțiunea „Punct de montare” și definiți-o ca „/”" #: fs/partitioning_wizard.pm:61 #, c-format msgid "" "You do not have a swap partition.\n" "\n" "Continue anyway?" msgstr "" "Nu aveți nici o partiție swap\n" "\n" "Continuați totuși?" #: fs/partitioning_wizard.pm:95 #, c-format msgid "Use free space" msgstr "Utilizează spațiul liber" #: fs/partitioning_wizard.pm:97 #, c-format msgid "Not enough free space to allocate new partitions" msgstr "Spațiu liber insuficient pentru a crea partiții noi" #: fs/partitioning_wizard.pm:105 #, c-format msgid "Use existing partitions" msgstr "Utilizează partițiile existente" #: fs/partitioning_wizard.pm:107 #, c-format msgid "There is no existing partition to use" msgstr "Nu există partiții utilizabile" #: fs/partitioning_wizard.pm:131 #, c-format msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition" msgstr "Se calculează dimensiunea partiției Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:167 #, c-format msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition" msgstr "Utilizează spațiul liber de pe partiția Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:171 #, c-format msgid "Which partition do you want to resize?" msgstr "Care partiție doriți s-o redimensionați?" #: fs/partitioning_wizard.pm:174 #, c-format msgid "" "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your " "computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart " "the %s installation." msgstr "" "Partiția Microsoft Windows ® este prea fragmentată. Vă rugăm să reporniți " "calculatorul în Microsoft Windows ®, executați utilitarul „defrag”, apoi " "reporniţi instalarea %s." #: fs/partitioning_wizard.pm:182 #, c-format msgid "" "WARNING!\n" "\n" "\n" "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n" "\n" "\n" "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, " "you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command " "Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk" "\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), " "optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup " "your data.\n" "\n" "\n" "When sure, press %s." msgstr "" "AVERTISMENT!\n" "\n" "\n" "Partiția voastră Microsoft Windows® va fi redimensionată.\n" "\n" "\n" "Atenție: această operație este periculoasă. Dacă nu ați făcut-o deja, " "trebuie să părăsiți instalarea, să lansați „chkdsk c:” din linia de comandă " "din Microsoft Windows® (atenție, executarea programului grafic „scandisk” nu " "este suficientă, mai sigur folosiți „chkdsk” din linia de comandă!). " "Opțional puteți defragmenta partiția, iar apoi reîncepeți instalarea. Ar fi " "preferabil să vă salvgardați datele înainte.\n" "\n" "\n" "Cînd sînteți sigur, apăsați %s." #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: fs/partitioning_wizard.pm:191 fs/partitioning_wizard.pm:559 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Next" msgstr "Înainte" #: fs/partitioning_wizard.pm:197 #, c-format msgid "Partitionning" msgstr "Partiționare" #: fs/partitioning_wizard.pm:197 #, c-format msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?" msgstr "" "Cît spațiu doriți să păstrați pentru Microsoft Windows® pe partiția %s?" #: fs/partitioning_wizard.pm:198 #, c-format msgid "Size" msgstr "Mărime" #: fs/partitioning_wizard.pm:207 #, c-format msgid "Resizing Microsoft Windows® partition" msgstr "Se redimensionează partiția Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:212 #, c-format msgid "FAT resizing failed: %s" msgstr "Redimensionarea FAT a eșuat: %s" #: fs/partitioning_wizard.pm:228 #, c-format msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)" msgstr "" "Nu se poare redimensiona nici o partiție FAT (sau spațiu liber insuficient)" #: fs/partitioning_wizard.pm:233 #, c-format msgid "Remove Microsoft Windows®" msgstr "Înlătură Microsoft Windows®" #: fs/partitioning_wizard.pm:233 #, c-format msgid "Erase and use entire disk" msgstr "Șterge și utilizează tot discul" #: fs/partitioning_wizard.pm:237 #, c-format msgid "" "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " "to use?" msgstr "Aveți mai multe discuri dure, pe care din ele doriți să-l utilizați?" #: fs/partitioning_wizard.pm:245 fsedit.pm:634 #, c-format msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s" msgstr "TOATE partițiile existente și datele lor pe unitatea %s se vor pierde" #: fs/partitioning_wizard.pm:255 #, c-format msgid "Custom disk partitioning" msgstr "Partiționare de disc personalizată" #: fs/partitioning_wizard.pm:261 #, c-format msgid "Use fdisk" msgstr "Utilizează fdisk" #: fs/partitioning_wizard.pm:264 #, c-format msgid "" "You can now partition %s.\n" "When you are done, do not forget to save using `w'" msgstr "" "Acum puteți partiționa discul %s \n" "Cînd ați terminat, nu uitați să înregistrați folosind „w”" #: fs/partitioning_wizard.pm:403 #, c-format msgid "Ext2/3/4" msgstr "Ext2/3/4" #: fs/partitioning_wizard.pm:433 fs/partitioning_wizard.pm:579 #, c-format msgid "I cannot find any room for installing" msgstr "Nu s-a găsit nici un spațiu pentru instalare" #: fs/partitioning_wizard.pm:442 fs/partitioning_wizard.pm:586 #, c-format msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:" msgstr "Asistentul de partiționare DrakX a găsit următoarele soluții:" #: fs/partitioning_wizard.pm:512 #, c-format msgid "Here is the content of your disk drive " msgstr "Iată conținutul discului " #: fs/partitioning_wizard.pm:596 #, c-format msgid "Partitioning failed: %s" msgstr "Partiționarea a eșuat: %s" #: fs/type.pm:390 #, c-format msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB" msgstr "Nu puteți utiliza JFS pentru partiții mai mici de 16Mo" #: fs/type.pm:391 #, c-format msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB" msgstr "Nu puteți utiliza ReiserFS pentru partiții mai mici de 32Mo" #: fsedit.pm:24 #, c-format msgid "simple" msgstr "simplu" #: fsedit.pm:28 #, c-format msgid "with /usr" msgstr "cu /usr" #: fsedit.pm:33 #, c-format msgid "server" msgstr "server" #: fsedit.pm:137 #, c-format msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?" msgstr "S-a detectat RAID din BIOS pentru discurile %s. Doriți să-l activați?" #: fsedit.pm:247 #, c-format msgid "" "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :" "(\n" "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n" "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n" "(the error is %s)\n" "\n" "Do you agree to lose all the partitions?\n" msgstr "" "Nu se poate citi tabela de partiții a unității %s, este prea coruptă :(\n" "Se poate continua, ștergîndu-se toate partițiile greșite (se vor pierde " "TOATE DATELE!).\n" "Cealaltă soluție ar fi să se interzică modificarea tabelei de partiții.\n" "(eroarea este %s)\n" "\n" "Sînteți de acord să pierdeți toate partițiile?\n" #: fsedit.pm:427 #, c-format msgid "Mount points must begin with a leading /" msgstr "Punctele de montare trebuie sa înceapă cu un /" #: fsedit.pm:428 #, c-format msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters" msgstr "Punctele de montare trebuie să conțină doar caractere alfanumerice" #: fsedit.pm:429 #, c-format msgid "There is already a partition with mount point %s\n" msgstr "Există deja o partiție cu punctul de montare %s\n" #: fsedit.pm:434 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Ați selectat o partiție RAID software pentru root (/).\n" "Nici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără o " "partiție /boot separată.\n" "Adăugați, deci, o partiție /boot" #: fsedit.pm:440 #, c-format msgid "" "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " "separate /boot partition." msgstr "" "Versiune nesuportată de metadate pentru o partiție de pornire. Asigurați-vă " "că ați adăugat o partiție /boot separată." #: fsedit.pm:448 #, c-format msgid "" "You've selected a software RAID partition as /boot.\n" "No bootloader is able to handle this." msgstr "" "Ați selectat o partiție RAID software drept /boot.\n" "Nici un încărcător de sistem nu suportă acest lucru." #: fsedit.pm:452 #, c-format msgid "Metadata version unsupported for a boot partition." msgstr "Versiune nesuportată de metadate pentru o partiție de pornire." #: fsedit.pm:459 #, c-format msgid "" "You've selected an encrypted partition as root (/).\n" "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" "Please be sure to add a separate /boot partition" msgstr "" "Ați selectat o partiție criptată pentru root (/).\n" "Nici un încărcător de sistem nu suportă această configurație fără o " "partiție /boot separată.\n" "Adăugați, deci, o partiție /boot" #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:485 #, c-format msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s" msgstr "" "Nu puteți utiliza un sistem de fișiere criptat pentru punctul de montare %s" #: fsedit.pm:469 #, c-format msgid "" "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans " "physical volumes" msgstr "" "Nu puteți utiliza volumul logic LVM pentru punctul de montare %s deoarece " "este repartizat pe mai multe volume fizice." #: fsedit.pm:471 #, c-format msgid "" "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " "volumes.\n" "You should create a separate /boot partition first" msgstr "" "Ați selectat volumul logic LVM ca root (/).\n" "Încărcătorul de sistem nu poate manipula un volum repartizat pe mai multe " "volume fizice.\n" "Ar trebui să creați mai întîi o partiție /boot separată" #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 #, c-format msgid "This directory should remain within the root filesystem" msgstr "Acest director ar trebui să rămînă pe partiția rădăcină (/)" #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481 fsedit.pm:483 #, c-format msgid "" "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount " "point\n" msgstr "" "Aveți nevoie de un sistem de fișiere adevărat (Ext2/Ext3, ReiserFS, XFS sau " "JFS) pentru acest punct de montare.\n" #: fsedit.pm:550 #, c-format msgid "Not enough free space for auto-allocating" msgstr "Spațiu liber insuficient pentru partiționarea automată" #: fsedit.pm:552 #, c-format msgid "Nothing to do" msgstr "Nimic de făcut" #: harddrake/data.pm:62 #, c-format msgid "SATA controllers" msgstr "Controlere SATA" #: harddrake/data.pm:71 #, c-format msgid "RAID controllers" msgstr "Controlere RAID" #: harddrake/data.pm:81 #, c-format msgid "(E)IDE/ATA controllers" msgstr "Controlere (E)IDE/ATA" #: harddrake/data.pm:92 #, c-format msgid "Card readers" msgstr "Cititoare de cartele" #: harddrake/data.pm:101 #, c-format msgid "Firewire controllers" msgstr "Controlere Firewire" #: harddrake/data.pm:110 #, c-format msgid "PCMCIA controllers" msgstr "Controlere PCMCIA" #: harddrake/data.pm:119 #, c-format msgid "SCSI controllers" msgstr "Controlere SCSI" #: harddrake/data.pm:128 #, c-format msgid "USB controllers" msgstr "Controlere USB" #: harddrake/data.pm:137 #, c-format msgid "USB ports" msgstr "Porturi USB" #: harddrake/data.pm:146 #, c-format msgid "SMBus controllers" msgstr "Controlere SMBus" #: harddrake/data.pm:155 #, c-format msgid "Bridges and system controllers" msgstr "Punți și controlere de sistem" #: harddrake/data.pm:167 #, c-format msgid "Floppy" msgstr "Unitate de dischetă" #: harddrake/data.pm:177 #, c-format msgid "Zip" msgstr "Unitate ZIP" #: harddrake/data.pm:193 #, c-format msgid "Hard Disk" msgstr "Disc dur" #: harddrake/data.pm:203 #, c-format msgid "USB Mass Storage Devices" msgstr "Dispozitive de stocare USB" #: harddrake/data.pm:212 #, c-format msgid "CDROM" msgstr "Unitate CD-ROM" #: harddrake/data.pm:222 #, c-format msgid "CD/DVD burners" msgstr "Inscriptoare CD/DVD" #: harddrake/data.pm:232 #, c-format msgid "DVD-ROM" msgstr "Unitate DVD-ROM" #: harddrake/data.pm:242 #, c-format msgid "Tape" msgstr "Unitate de bandă" #: harddrake/data.pm:253 #, c-format msgid "AGP controllers" msgstr "Controlere AGP" #: harddrake/data.pm:262 #, c-format msgid "Videocard" msgstr "Placă video" #: harddrake/data.pm:271 #, c-format msgid "DVB card" msgstr "Placă DVB" #: harddrake/data.pm:279 #, c-format msgid "Tvcard" msgstr "Placă TV" #: harddrake/data.pm:289 #, c-format msgid "Other MultiMedia devices" msgstr "Alte dispozitive multimedia" #: harddrake/data.pm:298 #, c-format msgid "Soundcard" msgstr "Placă de sunet" #: harddrake/data.pm:312 #, c-format msgid "Webcam" msgstr "Videocameră" #: harddrake/data.pm:327 #, c-format msgid "Processors" msgstr "Procesoare" #: harddrake/data.pm:337 #, c-format msgid "ISDN adapters" msgstr "Adaptoare ISDN" #: harddrake/data.pm:348 #, c-format msgid "USB sound devices" msgstr "Dispozitive audio USB" #: harddrake/data.pm:357 #, c-format msgid "Radio cards" msgstr "Plăci radio" #: harddrake/data.pm:366 #, c-format msgid "ATM network cards" msgstr "Plăci de rețea ATM" #: harddrake/data.pm:375 #, c-format msgid "WAN network cards" msgstr "Plăci de rețea WAN" #: harddrake/data.pm:384 #, c-format msgid "Bluetooth devices" msgstr "Dispozitive Bluetooth" #: harddrake/data.pm:393 #, c-format msgid "Ethernetcard" msgstr "Plăci de rețea Ethernet" #: harddrake/data.pm:410 #, c-format msgid "Modem" msgstr "Modem" #: harddrake/data.pm:420 #, c-format msgid "ADSL adapters" msgstr "Adaptoare ADSL" #: harddrake/data.pm:432 #, c-format msgid "Memory" msgstr "Memorie" #: harddrake/data.pm:441 #, c-format msgid "Printer" msgstr "Imprimantă" #. -PO: these are joysticks controllers: #: harddrake/data.pm:455 #, c-format msgid "Game port controllers" msgstr "Controlere game port" #: harddrake/data.pm:464 #, c-format msgid "Joystick" msgstr "Joystick" #: harddrake/data.pm:474 #, c-format msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: harddrake/data.pm:488 #, c-format msgid "Tablet and touchscreen" msgstr "Tabletă și ecran tactil" #: harddrake/data.pm:497 #, c-format msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: harddrake/data.pm:512 #, c-format msgid "Biometry" msgstr "Biometrie" #: harddrake/data.pm:520 #, c-format msgid "UPS" msgstr "UPS" #: harddrake/data.pm:529 #, c-format msgid "Scanner" msgstr "Scaner" #: harddrake/data.pm:540 #, c-format msgid "Unknown/Others" msgstr "Necunoscut/Altele" #: harddrake/data.pm:570 #, c-format msgid "cpu # " msgstr "CPU # " #: harddrake/sound.pm:270 #, c-format msgid "Please Wait... Applying the configuration" msgstr "Așteptați vă rog... Configurare în curs de aplicare" #: harddrake/sound.pm:331 #, c-format msgid "Enable PulseAudio" msgstr "Activează PulseAudio" #: harddrake/sound.pm:336 #, c-format msgid "Use Glitch-Free mode" msgstr "Utilizează modul Glitch-Free" #: harddrake/sound.pm:342 #, c-format msgid "Reset sound mixer to default values" msgstr "Reinițializează mixerul de sunet cu valorile implicite" #: harddrake/sound.pm:347 #, c-format msgid "Troubleshooting" msgstr "Depanare" #: harddrake/sound.pm:354 #, c-format msgid "No alternative driver" msgstr "Nu există pilot alternativ" #: harddrake/sound.pm:355 #, c-format msgid "" "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which " "currently uses \"%s\"" msgstr "" "Nu există un pilot OSS/ALSA alternativ cunoscut pentru placa de sunet (%s) " "ce utilizează actualmente „%s”" #: harddrake/sound.pm:362 #, c-format msgid "Sound configuration" msgstr "Configurare sunet" #: harddrake/sound.pm:364 #, c-format msgid "" "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your " "sound card (%s)." msgstr "" "Aici puteți selecta un pilot alternativ (OSS sau ALSA) pentru placa voastră " "de sunet (%s)." #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA", #. -PO: the second %s is the name of the current driver #. -PO: and the third %s is the name of the default driver #: harddrake/sound.pm:369 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your " "card is \"%s\")" msgstr "" "\n" "\n" "Placa grafică utilizează pilotul %s „%s” (pilotul implicit al acestei plăci " "grafice este „%s”)" #: harddrake/sound.pm:371 #, c-format msgid "" "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent " "sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic " "and limited API.\n" "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture " "which\n" "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n" "\n" "It also provides a much higher API than OSS.\n" "\n" "To use alsa, one can either use:\n" "- the old compatibility OSS API\n" "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using " "the ALSA library.\n" msgstr "" "OSS (Open Sound System) a fost primul API de sunet. Este un API independent " "de SO (disponibil pentru majoritatea sistemelor UNIX(tm)), dar este un API " "primitiv și limitat.\n" "Mai mult, toți piloții OSS reinventează roata!\n" "\n" "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) este o arhitectură modulară ce\n" "suportă o gamă largă de plăci ISA, USB și PCI.\n" "\n" "De asemenea, oferă un API mult mai avansat decît OSS.\n" "\n" "Pentru a utiliza ALSA, puteți utiliza:\n" "- compatibilitatea cu vechiul API OSS\n" "- noul API ALSA, ce oferă multe funcții îmbunătățite, dar necesită " "utilizarea bibliotecii ALSA.\n" #: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:487 #, c-format msgid "Driver:" msgstr "Pilot:" #: harddrake/sound.pm:399 #, c-format msgid "" "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n" "\n" "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n" "\n" "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap." msgstr "" "Vechiul pilot %s se află pe lista neagră.\n" "\n" "Utilizatorii au raportat probleme cu el la oprirea nucleului.\n" "\n" "Noul pilot „%s” va fi utilizat de la viitoarea pornire." #: harddrake/sound.pm:407 #, c-format msgid "No open source driver" msgstr "Nu există pilot cu sursă deschisă" #: harddrake/sound.pm:408 #, c-format msgid "" "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary " "driver at \"%s\"." msgstr "" "Nu există un pilot liber pentru placa voastră de sunet (%s), dar există unul " "proprietar la „%s”." #: harddrake/sound.pm:411 #, c-format msgid "No known driver" msgstr "Nu există pilot cunoscut" #: harddrake/sound.pm:412 #, c-format msgid "There's no known driver for your sound card (%s)" msgstr "Nu există un pilot cunoscut pentru placa de sunet (%s)" #: harddrake/sound.pm:427 #, c-format msgid "Sound troubleshooting" msgstr "Depanarea sunetului" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:430 #, c-format msgid "" "Below are some basic tips to help debug audio problems, but for accurate and " "up-to-date tips and tricks, please see:\n" "\n" "https://wiki.mageia.org/en/Support:DebuggingSoundProblems\n" "\n" "\n" "\n" "- General Recommendation: Enable PulseAudio. If you have opted to not to use " "PulseAudio, we would strongly advise you enable it. For the vast majority of " "desktop use cases, PulseAudio is the recommended and best supported option.\n" "\n" "\n" "\n" "- \"kmix\" (KDE), \"gnome-control-center sound\" (GNOME) and \"pauvucontrol" "\" (generic) will launch graphical applications to allow you to view your " "sound devices and adjust volume levels\n" "\n" "\n" "- \"ps aux | grep pulseaudio\" will check that PulseAudio is running.\n" "\n" "\n" "- \"pactl stat\" will check that you can connect to the PulseAudio daemon " "correctly.\n" "\n" "\n" "- \"pactl list sink-inputs\" will tell you which programs are currently " "playing sound via PulseAudio.\n" "\n" "\n" "- \"systemctl status osspd.service\" will tell you the current state of the " "OSS Proxy Daemon. This is used to enable sound from legacy applications " "which use the OSS sound API. You should install the \"ossp\" package if you " "need this functionality.\n" "\n" "\n" "- \"pacmd ls\" will give you a LOT of debug information about the current " "state of your audio.\n" "\n" "\n" "- \"lspcidrake -v | grep -i audio\" will tell you which low-level driver " "your card uses by default.\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/lsmod | grep snd\" will enable you to check which sound " "related kernel modules (drivers) are loaded.\n" "\n" "\n" "- \"alsamixer -c 0\" will give you a text-based mixer to the low level ALSA " "mixer controls for first sound card\n" "\n" "\n" "- \"/usr/sbin/fuser -v /dev/snd/pcm* /dev/dsp\" will tell which programs are " "currently using the sound card directly (normally this should only show " "PulseAudio)\n" msgstr "" #: harddrake/sound.pm:476 #, c-format msgid "Let me pick any driver" msgstr "Permite alegerea oricărui pilot" #: harddrake/sound.pm:479 #, c-format msgid "Choosing an arbitrary driver" msgstr "Alegere arbitrară de pilot " #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: harddrake/sound.pm:482 #, c-format msgid "" "If you really think that you know which driver is the right one for your " "card\n" "you can pick one from the above list.\n" "\n" "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" " msgstr "" "Dacă credeți că știți care este pilotul potrivit pentru placa de sunet,\n" "puteți alege unul din lista de mai sus.\n" "\n" "Pilotul curent al plăcii de sunet „%s” este „%s” " #: harddrake/v4l.pm:12 #, c-format msgid "Auto-detect" msgstr "Auto-detecție" #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337 #, c-format msgid "Unknown|Generic" msgstr "Necunoscut|Generic" #: harddrake/v4l.pm:130 #, c-format msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]" msgstr "Necunoscut|CPH05X (bt878) [numeroși producători]" #: harddrake/v4l.pm:131 #, c-format msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]" msgstr "Necunoscut|CPH06X (bt878) [numeroși producători]" #: harddrake/v4l.pm:475 #, c-format msgid "" "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-" "detect the rights parameters.\n" "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types " "here. Just select your TV card parameters if needed." msgstr "" "Pentru majoritatea plăcilor TV moderne, modulul bttv din nucleul GNU/Linux " "detectează automat parametri corecți.\n" "Dacă placa nu vă este detectată, puteți forța aici tipul plăcii și al " "decodorului. Dacă este necesar, selectați și parametrii plăcii TV." #: harddrake/v4l.pm:478 #, c-format msgid "Card model:" msgstr "Modelul plăcii:" #: harddrake/v4l.pm:479 #, c-format msgid "Tuner type:" msgstr "Tipul tunerului: " #: interactive.pm:129 interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:846 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: interactive.pm:229 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:157 #, c-format msgid "No" msgstr "Nu" #: interactive.pm:263 #, c-format msgid "Choose a file" msgstr "Alegeți un fișier" #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Add" msgstr "Adaugă" #: interactive.pm:388 interactive/gtk.pm:457 #, c-format msgid "Modify" msgstr "Modifică" #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:270 ugtk2.pm:519 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Finalizare" #: interactive.pm:551 interactive/curses.pm:267 ugtk2.pm:517 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Înapoi" #: interactive/curses.pm:576 ugtk2.pm:872 #, c-format msgid "No file chosen" msgstr "Nici un fișier ales" #: interactive/curses.pm:580 ugtk2.pm:876 #, c-format msgid "You have chosen a directory, not a file" msgstr "Ați ales un director, nu un fișier" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such directory" msgstr "Director inexistent" #: interactive/curses.pm:582 ugtk2.pm:878 #, c-format msgid "No such file" msgstr "Fișier inexistent" #: interactive/gtk.pm:596 #, c-format msgid "Beware, Caps Lock is enabled" msgstr "Atenție, tasta Caps Lock este apăsată" #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154 #, c-format msgid "Bad choice, try again\n" msgstr "Alegere greșită, încercați din nou\n" #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155 #, c-format msgid "Your choice? (default %s) " msgstr "Ce alegeți? (implicit %s) " #: interactive/stdio.pm:54 #, c-format msgid "" "Entries you'll have to fill:\n" "%s" msgstr "" "Intrări pe care trebuie să le completați:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:70 #, c-format msgid "Your choice? (0/1, default `%s') " msgstr "Ce alegeți? (0/1, implicit „%s”) " #: interactive/stdio.pm:97 #, c-format msgid "Button `%s': %s" msgstr "Buton „%s”: %s" #: interactive/stdio.pm:98 #, c-format msgid "Do you want to click on this button?" msgstr "Vreți să apăsați pe acest buton?" #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid "Your choice? (default `%s'%s) " msgstr "Ce alegeți? (implicit „%s”%s) " #: interactive/stdio.pm:110 #, c-format msgid " enter `void' for void entry" msgstr " introduceți „void” pentru o intrare vidă" #: interactive/stdio.pm:128 #, c-format msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n" msgstr "=> Sînt multe lucruri de ales (%s).\n" #: interactive/stdio.pm:131 #, c-format msgid "" "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n" "or just hit Enter to proceed.\n" "Your choice? " msgstr "" "Alegeți primul număr din grupul de 10 pe care doriți să-l editați,\n" "sau apăsați „Enter” pentru a continua.\n" "Ce alegeți? " #: interactive/stdio.pm:144 #, c-format msgid "" "=> Notice, a label changed:\n" "%s" msgstr "" "=> Remarcați că un mesaj s-a schimbat:\n" "%s" #: interactive/stdio.pm:151 #, c-format msgid "Re-submit" msgstr "Retrimite" #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR" #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong. #: lang.pm:203 #, c-format msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" #: lang.pm:220 #, c-format msgid "Andorra" msgstr "Andora" #: lang.pm:221 timezone.pm:228 #, c-format msgid "United Arab Emirates" msgstr "Emiratele Arabe Unite" #: lang.pm:222 #, c-format msgid "Afghanistan" msgstr "Afganistan" #: lang.pm:223 #, c-format msgid "Antigua and Barbuda" msgstr "Antigua și Barbuda" #: lang.pm:224 #, c-format msgid "Anguilla" msgstr "Anguilla" #: lang.pm:225 #, c-format msgid "Albania" msgstr "Albania" #: lang.pm:226 #, c-format msgid "Armenia" msgstr "Armenia" #: lang.pm:227 #, c-format msgid "Netherlands Antilles" msgstr "Antilele olandeze" #: lang.pm:228 #, c-format msgid "Angola" msgstr "Angola" #: lang.pm:229 #, c-format msgid "Antarctica" msgstr "Antarctica" #: lang.pm:230 timezone.pm:273 #, c-format msgid "Argentina" msgstr "Argentina" #: lang.pm:231 #, c-format msgid "American Samoa" msgstr "Samoa americană" #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:231 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:269 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: lang.pm:234 #, c-format msgid "Aruba" msgstr "Aruba" #: lang.pm:235 #, c-format msgid "Azerbaijan" msgstr "Azerbaijan" #: lang.pm:236 #, c-format msgid "Bosnia and Herzegovina" msgstr "Bosnia și Herțegovina" #: lang.pm:237 #, c-format msgid "Barbados" msgstr "Barbados" #: lang.pm:238 timezone.pm:213 #, c-format msgid "Bangladesh" msgstr "Bangladeș" #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:233 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: lang.pm:240 #, c-format msgid "Burkina Faso" msgstr "Burkina Faso" #: lang.pm:241 timezone.pm:234 #, c-format msgid "Bulgaria" msgstr "Bulgaria" #: lang.pm:242 #, c-format msgid "Bahrain" msgstr "Bahrain" #: lang.pm:243 #, c-format msgid "Burundi" msgstr "Burundi" #: lang.pm:244 #, c-format msgid "Benin" msgstr "Benin" #: lang.pm:245 #, c-format msgid "Bermuda" msgstr "Bermude" #: lang.pm:246 #, c-format msgid "Brunei Darussalam" msgstr "Brunei Darussalam" #: lang.pm:247 #, c-format msgid "Bolivia" msgstr "Bolivia" #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:274 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazilia" #: lang.pm:249 #, c-format msgid "Bahamas" msgstr "Bahamas" #: lang.pm:250 #, c-format msgid "Bhutan" msgstr "Bhutan" #: lang.pm:251 #, c-format msgid "Bouvet Island" msgstr "Insula Bouvet" #: lang.pm:252 #, c-format msgid "Botswana" msgstr "Botswana" #: lang.pm:253 timezone.pm:232 #, c-format msgid "Belarus" msgstr "Belarus" #: lang.pm:254 #, c-format msgid "Belize" msgstr "Belize" #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:263 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: lang.pm:256 #, c-format msgid "Cocos (Keeling) Islands" msgstr "Insulele Cocos (Keeling)" #: lang.pm:257 #, c-format msgid "Congo (Kinshasa)" msgstr "Congo (Kinshasa)" #: lang.pm:258 #, c-format msgid "Central African Republic" msgstr "Republica Centr-Africană" #: lang.pm:259 #, c-format msgid "Congo (Brazzaville)" msgstr "Congo (Brazzaville)" #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:257 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Elveția" #: lang.pm:261 #, c-format msgid "Cote d'Ivoire" msgstr "Coasta de fildeș" #: lang.pm:262 #, c-format msgid "Cook Islands" msgstr "Insulele Cook" #: lang.pm:263 timezone.pm:275 #, c-format msgid "Chile" msgstr "Chile" #: lang.pm:264 #, c-format msgid "Cameroon" msgstr "Camerun" #: lang.pm:265 timezone.pm:214 #, c-format msgid "China" msgstr "China" #: lang.pm:266 #, c-format msgid "Colombia" msgstr "Columbia" #: lang.pm:267 mirror.pm:16 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: lang.pm:268 #, c-format msgid "Serbia & Montenegro" msgstr "Serbia și Muntenegru" #: lang.pm:269 #, c-format msgid "Cuba" msgstr "Cuba" #: lang.pm:270 #, c-format msgid "Cape Verde" msgstr "Cape Verde" #: lang.pm:271 #, c-format msgid "Christmas Island" msgstr "Insulele Crăciun" #: lang.pm:272 #, c-format msgid "Cyprus" msgstr "Cipru" #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:235 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republica Cehă" #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:240 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Germania" #: lang.pm:275 #, c-format msgid "Djibouti" msgstr "Djibouti" #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:236 #, c-format msgid "Denmark" msgstr "Danemarca" #: lang.pm:277 #, c-format msgid "Dominica" msgstr "Dominica" #: lang.pm:278 #, c-format msgid "Dominican Republic" msgstr "Republica Dominicană" #: lang.pm:279 #, c-format msgid "Algeria" msgstr "Algeria" #: lang.pm:280 #, c-format msgid "Ecuador" msgstr "Ecuador" #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:237 #, c-format msgid "Estonia" msgstr "Estonia" #: lang.pm:282 #, c-format msgid "Egypt" msgstr "Egipt" #: lang.pm:283 #, c-format msgid "Western Sahara" msgstr "Sahara de vest" #: lang.pm:284 #, c-format msgid "Eritrea" msgstr "Eritreea" #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:255 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: lang.pm:286 #, c-format msgid "Ethiopia" msgstr "Etiopia" #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:238 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlanda" #: lang.pm:288 #, c-format msgid "Fiji" msgstr "Fiji" #: lang.pm:289 #, c-format msgid "Falkland Islands (Malvinas)" msgstr "Insulele Falkland (Malvinas)" #: lang.pm:290 #, c-format msgid "Micronesia" msgstr "Micronezia" #: lang.pm:291 #, c-format msgid "Faroe Islands" msgstr "Insulele Feroe" #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:239 #, c-format msgid "France" msgstr "Franța" #: lang.pm:293 #, c-format msgid "Gabon" msgstr "Gabon" #: lang.pm:294 timezone.pm:259 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Marea Britanie" #: lang.pm:295 #, c-format msgid "Grenada" msgstr "Grenada" #: lang.pm:296 #, c-format msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: lang.pm:297 #, c-format msgid "French Guiana" msgstr "Guyana franceză" #: lang.pm:298 #, c-format msgid "Ghana" msgstr "Ghana" #: lang.pm:299 #, c-format msgid "Gibraltar" msgstr "Gibraltar" #: lang.pm:300 #, c-format msgid "Greenland" msgstr "Groenlanda" #: lang.pm:301 #, c-format msgid "Gambia" msgstr "Gambia" #: lang.pm:302 #, c-format msgid "Guinea" msgstr "Guineea" #: lang.pm:303 #, c-format msgid "Guadeloupe" msgstr "Guadelupe" #: lang.pm:304 #, c-format msgid "Equatorial Guinea" msgstr "Guineea ecuatorială" #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:241 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecia" #: lang.pm:306 #, c-format msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" msgstr "Insulele Georgia de Sud și Sandwich de Sud" #: lang.pm:307 timezone.pm:264 #, c-format msgid "Guatemala" msgstr "Guatemala" #: lang.pm:308 #, c-format msgid "Guam" msgstr "Guam" #: lang.pm:309 #, c-format msgid "Guinea-Bissau" msgstr "Guineea-Bissau" #: lang.pm:310 #, c-format msgid "Guyana" msgstr "Guyana" #: lang.pm:311 #, c-format msgid "Hong Kong SAR (China)" msgstr "Hong Kong SAR (China)" #: lang.pm:312 #, c-format msgid "Heard and McDonald Islands" msgstr "Insulele Heard și McDonald" #: lang.pm:313 #, c-format msgid "Honduras" msgstr "Honduras" #: lang.pm:314 #, c-format msgid "Croatia" msgstr "Croația" #: lang.pm:315 #, c-format msgid "Haiti" msgstr "Haiti" #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:242 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungaria" #: lang.pm:317 timezone.pm:217 #, c-format msgid "Indonesia" msgstr "Indonezia" #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:243 #, c-format msgid "Ireland" msgstr "Irlanda" #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:219 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: lang.pm:320 timezone.pm:216 #, c-format msgid "India" msgstr "India" #: lang.pm:321 #, c-format msgid "British Indian Ocean Territory" msgstr "Teritoriul britanic din oceanul Indian" #: lang.pm:322 #, c-format msgid "Iraq" msgstr "Irak" #: lang.pm:323 timezone.pm:218 #, c-format msgid "Iran" msgstr "Iran" #: lang.pm:324 #, c-format msgid "Iceland" msgstr "Islanda" #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:244 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: lang.pm:326 #, c-format msgid "Jamaica" msgstr "Jamaica" #: lang.pm:327 #, c-format msgid "Jordan" msgstr "Iordania" #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:220 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: lang.pm:329 #, c-format msgid "Kenya" msgstr "Kenya" #: lang.pm:330 #, c-format msgid "Kyrgyzstan" msgstr "Kirghizstan" #: lang.pm:331 #, c-format msgid "Cambodia" msgstr "Cambodgia" #: lang.pm:332 #, c-format msgid "Kiribati" msgstr "Kiribati" #: lang.pm:333 #, c-format msgid "Comoros" msgstr "Comore" #: lang.pm:334 #, c-format msgid "Saint Kitts and Nevis" msgstr "Saint Kitts și Nevis" #: lang.pm:335 #, c-format msgid "Korea (North)" msgstr "Coreea de nord" #: lang.pm:336 timezone.pm:221 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Coreea" #: lang.pm:337 #, c-format msgid "Kuwait" msgstr "Kuweit" #: lang.pm:338 #, c-format msgid "Cayman Islands" msgstr "Insulele Cayman" #: lang.pm:339 #, c-format msgid "Kazakhstan" msgstr "Kazakhstan" #: lang.pm:340 #, c-format msgid "Laos" msgstr "Laos" #: lang.pm:341 #, c-format msgid "Lebanon" msgstr "Liban" #: lang.pm:342 #, c-format msgid "Saint Lucia" msgstr "Sfînta Lucia" #: lang.pm:343 #, c-format msgid "Liechtenstein" msgstr "Liechtenstein" #: lang.pm:344 #, c-format msgid "Sri Lanka" msgstr "Sri Lanka" #: lang.pm:345 #, c-format msgid "Liberia" msgstr "Liberia" #: lang.pm:346 #, c-format msgid "Lesotho" msgstr "Lesotho" #: lang.pm:347 timezone.pm:245 #, c-format msgid "Lithuania" msgstr "Lituania" #: lang.pm:348 timezone.pm:246 #, c-format msgid "Luxembourg" msgstr "Luxemburg" #: lang.pm:349 #, c-format msgid "Latvia" msgstr "Letonia" #: lang.pm:350 #, c-format msgid "Libya" msgstr "Libia" #: lang.pm:351 #, c-format msgid "Morocco" msgstr "Maroc" #: lang.pm:352 #, c-format msgid "Monaco" msgstr "Monaco" #: lang.pm:353 #, c-format msgid "Moldova" msgstr "Moldova" #: lang.pm:354 #, c-format msgid "Madagascar" msgstr "Madagascar" #: lang.pm:355 #, c-format msgid "Marshall Islands" msgstr "Insulele Marshall" #: lang.pm:356 #, c-format msgid "Macedonia" msgstr "Macedonia" #: lang.pm:357 #, c-format msgid "Mali" msgstr "Mali" #: lang.pm:358 #, c-format msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: lang.pm:359 #, c-format msgid "Mongolia" msgstr "Mongolia" #: lang.pm:360 #, c-format msgid "Northern Mariana Islands" msgstr "Insulele Mariane de nord" #: lang.pm:361 #, c-format msgid "Martinique" msgstr "Martinica" #: lang.pm:362 #, c-format msgid "Mauritania" msgstr "Mauritania" #: lang.pm:363 #, c-format msgid "Montserrat" msgstr "Montserrat" #: lang.pm:364 #, c-format msgid "Malta" msgstr "Malta" #: lang.pm:365 #, c-format msgid "Mauritius" msgstr "Mauritius" #: lang.pm:366 #, c-format msgid "Maldives" msgstr "Maldive" #: lang.pm:367 #, c-format msgid "Malawi" msgstr "Malawi" #: lang.pm:368 timezone.pm:265 #, c-format msgid "Mexico" msgstr "Mexic" #: lang.pm:369 timezone.pm:222 #, c-format msgid "Malaysia" msgstr "Malaezia" #: lang.pm:370 #, c-format msgid "Mozambique" msgstr "Mozambic" #: lang.pm:371 #, c-format msgid "Namibia" msgstr "Namibia" #: lang.pm:372 #, c-format msgid "New Caledonia" msgstr "Noua Caledonie" #: lang.pm:373 #, c-format msgid "Niger" msgstr "Niger" #: lang.pm:374 #, c-format msgid "Norfolk Island" msgstr "Insulele Norfolk" #: lang.pm:375 #, c-format msgid "Nigeria" msgstr "Nigeria" #: lang.pm:376 #, c-format msgid "Nicaragua" msgstr "Nicaragua" #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:247 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Olanda" #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:248 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: lang.pm:379 #, c-format msgid "Nepal" msgstr "Nepal" #: lang.pm:380 #, c-format msgid "Nauru" msgstr "Nauru" #: lang.pm:381 #, c-format msgid "Niue" msgstr "Niue" #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:270 #, c-format msgid "New Zealand" msgstr "Noua Zeelandă" #: lang.pm:383 #, c-format msgid "Oman" msgstr "Oman" #: lang.pm:384 #, c-format msgid "Panama" msgstr "Panama" #: lang.pm:385 #, c-format msgid "Peru" msgstr "Peru" #: lang.pm:386 #, c-format msgid "French Polynesia" msgstr "Polinezia franceză" #: lang.pm:387 #, c-format msgid "Papua New Guinea" msgstr "Papua Noua Guinee" #: lang.pm:388 timezone.pm:223 #, c-format msgid "Philippines" msgstr "Filipine" #: lang.pm:389 #, c-format msgid "Pakistan" msgstr "Pakistan" #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:249 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: lang.pm:391 #, c-format msgid "Saint Pierre and Miquelon" msgstr "Sfîntu Petru și Miquelon" #: lang.pm:392 #, c-format msgid "Pitcairn" msgstr "Pitcairn" #: lang.pm:393 #, c-format msgid "Puerto Rico" msgstr "Puerto Rico" #: lang.pm:394 #, c-format msgid "Palestine" msgstr "Palestina" #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:250 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalia" #: lang.pm:396 #, c-format msgid "Paraguay" msgstr "Paraguay" #: lang.pm:397 #, c-format msgid "Palau" msgstr "Palau" #: lang.pm:398 #, c-format msgid "Qatar" msgstr "Qatar" #: lang.pm:399 #, c-format msgid "Reunion" msgstr "Reunion" #: lang.pm:400 timezone.pm:251 #, c-format msgid "Romania" msgstr "România" #: lang.pm:401 mirror.pm:34 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: lang.pm:402 #, c-format msgid "Rwanda" msgstr "Ruanda" #: lang.pm:403 #, c-format msgid "Saudi Arabia" msgstr "Arabia Saudită" #: lang.pm:404 #, c-format msgid "Solomon Islands" msgstr "Insulele Solomon" #: lang.pm:405 #, c-format msgid "Seychelles" msgstr "Seychelles" #: lang.pm:406 #, c-format msgid "Sudan" msgstr "Sudan" #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:256 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: lang.pm:408 timezone.pm:224 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: lang.pm:409 #, c-format msgid "Saint Helena" msgstr "Sfînta Elena" #: lang.pm:410 timezone.pm:254 #, c-format msgid "Slovenia" msgstr "Slovenia" #: lang.pm:411 #, c-format msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands" msgstr "Insulele Svalbard și Jan Mayen" #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:253 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovacia" #: lang.pm:413 #, c-format msgid "Sierra Leone" msgstr "Sierra Leone" #: lang.pm:414 #, c-format msgid "San Marino" msgstr "San Marino" #: lang.pm:415 #, c-format msgid "Senegal" msgstr "Senegal" #: lang.pm:416 #, c-format msgid "Somalia" msgstr "Somalia" #: lang.pm:417 #, c-format msgid "Suriname" msgstr "Surinam" #: lang.pm:418 #, c-format msgid "Sao Tome and Principe" msgstr "Sao Tome și Principe" #: lang.pm:419 #, c-format msgid "El Salvador" msgstr "El Salvador" #: lang.pm:420 #, c-format msgid "Syria" msgstr "Siria" #: lang.pm:421 #, c-format msgid "Swaziland" msgstr "Swaziland" #: lang.pm:422 #, c-format msgid "Turks and Caicos Islands" msgstr "Insulele Turks și Caicos" #: lang.pm:423 #, c-format msgid "Chad" msgstr "Ciad" #: lang.pm:424 #, c-format msgid "French Southern Territories" msgstr "Teritoriile Franceze de Sud" #: lang.pm:425 #, c-format msgid "Togo" msgstr "Togo" #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:226 #, c-format msgid "Thailand" msgstr "Tailanda" #: lang.pm:427 #, c-format msgid "Tajikistan" msgstr "Tadjikistan" #: lang.pm:428 #, c-format msgid "Tokelau" msgstr "Tokelau" #: lang.pm:429 #, c-format msgid "East Timor" msgstr "Timorul de est" #: lang.pm:430 #, c-format msgid "Turkmenistan" msgstr "Turkmenistan" #: lang.pm:431 #, c-format msgid "Tunisia" msgstr "Tunisia" #: lang.pm:432 #, c-format msgid "Tonga" msgstr "Tonga" #: lang.pm:433 timezone.pm:227 #, c-format msgid "Turkey" msgstr "Turcia" #: lang.pm:434 #, c-format msgid "Trinidad and Tobago" msgstr "Trinidad și Tobago" #: lang.pm:435 #, c-format msgid "Tuvalu" msgstr "Tuvalu" #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:225 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: lang.pm:437 timezone.pm:210 #, c-format msgid "Tanzania" msgstr "Tanzania" #: lang.pm:438 timezone.pm:258 #, c-format msgid "Ukraine" msgstr "Ucraina" #: lang.pm:439 #, c-format msgid "Uganda" msgstr "Uganda" #: lang.pm:440 #, c-format msgid "United States Minor Outlying Islands" msgstr "Insulele minore de pe lîngă Statele Unite" #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:266 #, c-format msgid "United States" msgstr "Statele Unite" #: lang.pm:442 #, c-format msgid "Uruguay" msgstr "Uruguay" #: lang.pm:443 #, c-format msgid "Uzbekistan" msgstr "Uzbekistan" #: lang.pm:444 #, c-format msgid "Vatican" msgstr "Vatican" #: lang.pm:445 #, c-format msgid "Saint Vincent and the Grenadines" msgstr "Sfîntul Vincent și Grenadinele" #: lang.pm:446 #, c-format msgid "Venezuela" msgstr "Venezuela" #: lang.pm:447 #, c-format msgid "Virgin Islands (British)" msgstr "Insulele Virgine (engleze)" #: lang.pm:448 #, c-format msgid "Virgin Islands (U.S.)" msgstr "Insulele Virgine (SUA)" #: lang.pm:449 #, c-format msgid "Vietnam" msgstr "Vietnam" #: lang.pm:450 #, c-format msgid "Vanuatu" msgstr "Vanuatu" #: lang.pm:451 #, c-format msgid "Wallis and Futuna" msgstr "Insulele Wallis și Futuna" #: lang.pm:452 #, c-format msgid "Samoa" msgstr "Samoa" #: lang.pm:453 #, c-format msgid "Yemen" msgstr "Yemen" #: lang.pm:454 #, c-format msgid "Mayotte" msgstr "Mayotte" #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:209 #, c-format msgid "South Africa" msgstr "Africa de sud" #: lang.pm:456 #, c-format msgid "Zambia" msgstr "Zambia" #: lang.pm:457 #, c-format msgid "Zimbabwe" msgstr "Zimbabwe" #: lang.pm:1191 #, c-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bun venit pe %s" #: lvm.pm:92 #, c-format msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed" msgstr "" "Deplasarea unităților fizice se stocare către alte volume fizice a eșuat" #: lvm.pm:152 #, c-format msgid "Physical volume %s is still in use" msgstr "Volumul fizic %s încă este utilizat" #: lvm.pm:162 #, c-format msgid "Remove the logical volumes first\n" msgstr "Ștergeți întîi volumele logice\n" #: lvm.pm:205 #, c-format msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes" msgstr "" "Încărcătorul de sistem nu poate gestiona partiția /boot repartizată pe mai " "multe volume fizice" #. -PO: Only write something if needed: #: messages.pm:11 #, c-format msgid "_: You can warn about unofficial translation here" msgstr " " #: messages.pm:18 #, c-format msgid "Introduction" msgstr "Introducere" #: messages.pm:20 #, c-format msgid "" "The operating system and the different components available in the Mageia " "distribution \n" "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products " "include, but are not \n" "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related " "to the operating \n" "system and the different components of the Mageia distribution, and any " "applications \n" "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers." msgstr "" "Sistemul de operare și diferitele componente disponibile în distribuția " "Mageia vor fi \n" "denumite „Produse Informatice” în cele ce urmează. Produsele informatice " "includ, dar fără limitare \n" "la, un set de programe, metode, reguli și documentația relativă la sistemele " "de operare și a \n" "diferitelor componente ale distribuției Mageia, precum și oricare din " "aplicațiile \n" "distribuite cu aceste produse oferite de furnizori sau licențiați Mageia." #: messages.pm:27 #, c-format msgid "1. License Agreement" msgstr "1. Contract de licență" #: messages.pm:29 #, c-format msgid "" "Please read this document carefully. This document is a license agreement " "between you and \n" "Mageia which applies to the Software Products.\n" "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any " "manner, you explicitly \n" "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this " "License. \n" "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to " "install, duplicate or use \n" "the Software Products. \n" "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner " "which does not comply \n" "with the terms and conditions of this License is void and will terminate " "your rights under this \n" "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all " "copies of the \n" "Software Products." msgstr "" "Vă rugăm să citiți cu atenție acest document. Acest document este un " "contract de licență între dumneavoastră și \n" "Mageia, care se aplică în cazul produselor informatice.\n" "Prin instalarea, duplicarea sau utilizarea oricăruia din produsele " "informatice, indiferent \n" "de maniera aleasă, atestă că ați luat la cunoștință în mod explicit și că " "acceptați să vă conformați \n" "în deplin de acord cu termenii și condițiile acestui contract de licență.\n" "Dacă nu sînteți de acord cu oricare porțiune de licență, nu sînteți " "autorizat să instalați, duplicați sau \n" "să utilizați acest produs.\n" "Contractul de licență va fi reziliat în mod automat și fără preaviz în cazul " "în care nu vă conformați \n" "dispozițiilor prezentului contract.\n" "În caz de reziliere, sînteți obligat să distrugeți imediat toate " "exemplarele, toate copiile ale tuturor \n" "produselor informatice." #: messages.pm:41 #, c-format msgid "2. Limited Warranty" msgstr "2. Garanție și limite de garanție" #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX #: messages.pm:44 #, c-format msgid "" "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", " "with no warranty, to the \n" "extent permitted by law.\n" "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and " "to the extent \n" "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect " "damages whatsoever \n" "(including without limitation damages for loss of business, interruption of " "business, financial \n" "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other " "consequential loss) \n" "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if " "Mageia or its \n" "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of " "such damages.\n" "\n" "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME " "COUNTRIES\n" "\n" "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers " "or\n" "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, " "incidental, direct or indirect \n" "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of " "business, interruption of \n" "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court " "judgment, or any \n" "other consequential loss) arising out of the possession and use of software " "components or \n" "arising out of downloading software components from one of Mageia sites " "which are \n" "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n" "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong " "cryptography components \n" "included in the Software Products.\n" "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation " "or liability for \n" "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to " "you." msgstr "" "Produsele informatice și documentația care le însoțește sînt oferite „așa " "cum sînt”, fără nici o \n" "garanție, în măsura permisă de lege.\n" "Nici Mageia și nici licențiații sau furnizorii săi, în nici un caz nu vor fi " "responsabili, și în măsura permisă de \n" "lege, pentru daunele speciale, directe sau indirecte, sau incidentele " "(incluzînd fără limitări, daune \n" "pentru pierderi de afaceri, întrerupere de afaceri, pierderi financiare, de " "taxele legale și de \n" "sancțiunile care pot rezulta dintr-o hotărîre judecătorească, sau orice alte " "pierderi) care decurg \n" "din utilizarea sau incapacitatea de utilizare a produselor sale, chiar dacă " "Mageia sau licențiații și furnizorii săi \n" "au fost informați de apariția sau de posibilitatea unor astfel de daune.\n" "\n" "AVERTISMENT CU PRIVIRE LA DEȚINEREA SAU UTILIZAREA PROGRAMELOR INTERZISE ÎN " "ANUMITE ȚĂRI\n" "\n" "În măsura permisă de lege, nici Mageia, nici licențiații, furnizorii sau " "distribuitorii săi nu vor fi, în nici un caz, \n" "responsabili pentru orice un fel de daune speciale, incidente, directe sau " "indirecte (incluzînd fără \n" "limitări daunele pentru pierderi de afaceri, întrerupere de afaceri, " "pierderi financiare, taxe legale \n" "și de sancțiuni rezultate dintr-o hotărîre judecătorească, sau orice alte " "pierderi) care decurg din \n" "deținerea și utilizarea programelor sau a componentelor descărcate de pe " "unul din siturile Mageia \n" "Linux, care sînt interzise sau restricționate de legile locale în unele " "țări.\n" "Această răspundere limitată se aplică, dar nu se limitează la, și nivelului " "de criptare inclus în produsele \n" "sale informatice.\n" "Cu toate acestea, deoarece unele jurisdicții nu permit excluderea, sau " "limitarea, sau răspunderea pentru \n" "consecințele sau daunele incidentale, limitarea de mai sus ar putea să nu se " "aplice în cazul dumneavoastră. " #: messages.pm:68 #, c-format msgid "3. The GPL License and Related Licenses" msgstr "3. Licența GPL și licențele asociate" #: messages.pm:70 #, c-format msgid "" "The Software Products consist of components created by different persons or " "entities.\n" "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute " "the components which \n" "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license " "agreement for each component \n" "before using any component. Any question on a component license should be " "addressed to the component \n" "licensor or supplier and not to Mageia.\n" "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. " "Documentation written \n" "by Mageia is governed by \"%s\" License." msgstr "" "Produsele informatice sînt alcătuite din componente create de diferite " "persoane sau entități. \n" "Cele mai multe dintre aceste licențe vă permit să utilizați, duplicați, " "adaptați sau să redistribuiți \n" "componentele pe care le acoperă. Vă rugăm să citiți cu atenție termenii și " "condițiile din contractul \n" "de licență pentru fiecare componentă înainte de a-o utiliza. Orice întrebare " "cu privire la licența unei \n" "componente trebuie abordată cu autorul ei și nu cu Mageia.\n" "Programele dezvoltate de Mageia sînt reglementate de licența GPL. " "Documentația scrisă \n" "de Mageia este reglementată de licența „%s”." #: messages.pm:79 #, c-format msgid "4. Intellectual Property Rights" msgstr "4. Drepturi de proprietate intelectuală" #: messages.pm:81 #, c-format msgid "" "All rights to the components of the Software Products belong to their " "respective authors and are \n" "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software " "programs.\n" "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or " "adapt the Software \n" "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n" "\"Mageia\" and associated logos are trademarks of %s" msgstr "" "Toate drepturile asupra componentelor produselor informatice aparțin " "autorilor respectivi și sînt \n" "protejate de drepturile proprietății intelectuale ce se aplică produselor " "informatice.\n" "Mageia, licențiații și furnizorii săi își rezervă dreptul de a modifica sau " "adapta produsele lor informatice,\n" "parțial sau în totalitate, prin orice mijloace și în orice scop.\n" "Mărcile „Mageia” cît și siglele asociate sînt mărci înregistrate ale " "asociației %s." #: messages.pm:88 #, c-format msgid "5. Governing Laws" msgstr "5. Dispoziții diverse" #: messages.pm:90 #, c-format msgid "" "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a " "court judgment, this \n" "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other " "applicable sections of the \n" "agreement.\n" "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of " "France.\n" "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of " "court. As a last \n" "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of " "Paris - France.\n" "For any question on this document, please contact Mageia." msgstr "" "Dacă o dispoziție din acest contract de licență este declarată nulă și " "neavenită, ilegală sau nu se \n" "poate aplica de o hotărîre a unei instanțe, această dispoziție va fi exclusă " "din acest contract.\n" "Veți avea obligația de a respecta celelalte secțiuni ale contractului.\n" "Termenii și condițiile acestei licențe sînt reglementate de legislația " "franceză.\n" "Toate disputele privind termenii acestei licențe vor fi rezolvate, de " "preferință, în mod amiabil.\n" "În caz de dezacord, litigiul va fi referit Instanței Judecătorești din Paris " "- Franța.\n" "Pentru orice întrebare cu privire la acest document, vă rugăm să contactați " "Mageia." #: messages.pm:102 #, c-format msgid "" "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n" "Software included may be covered by patents in your country. For example, " "the\n" "MP3 decoders included may require a license for further usage (see\n" "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a " "patent\n" "may be applicable to you, check your local laws." msgstr "" "Avertisment: nu toate programele libere (Free Software) sînt lipsite de " "licențe,\n" "iar unele dintre ele pot fi chiar protejate de brevete în țara voastră. De " "exemplu,\n" "decodoarele MP3 incluse, pot necesita o licență pentru o utilizare mai " "avansată\n" "(vizitați http://www.mp3licensing.com pentru mai multe detalii). În caz de\n" "incertitudine, vă invităm să verificați legile din țara voastră." #: messages.pm:111 #, c-format msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "Remove the boot media and press Enter to reboot." msgstr "" "Felicitări, instalarea este încheiată.\n" "Îndepărtați mediul de pe care s-a pornit și apăsați „Enter” pentru a reporni." #: messages.pm:113 #, c-format msgid "" "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n" "consult the Errata available from:\n" "%s" msgstr "" "Pentru informații despre actualizările disponibile pentru această versiune " "de Mageia,\n" "consultați erata disponibilă la:\n" "%s" #: messages.pm:115 #, c-format msgid "" "Information on configuring your system is available in the post\n" "install chapter of the Official Mageia User's Guide." msgstr "" "Informații legate despre cum să vă configurați sistemul sînt disponibile în " "capitolul\n" "post instalare din ghidul utilizator oficial Mageia." #: modules/interactive.pm:19 #, c-format msgid "This driver has no configuration parameter!" msgstr "Acest pilot nu are nici un parametru de configurare!" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "Module configuration" msgstr "Configurare modul" #: modules/interactive.pm:22 #, c-format msgid "You can configure each parameter of the module here." msgstr "Aici puteți configura fiecare parametru al modulului." #: modules/interactive.pm:64 #, c-format msgid "Found %s interfaces" msgstr "S-au găsit %s interfețe" #: modules/interactive.pm:65 #, c-format msgid "Do you have another one?" msgstr "Mai aveți și altele?" #: modules/interactive.pm:66 #, c-format msgid "Do you have any %s interfaces?" msgstr "Dispuneți de interfețe %s?" #: modules/interactive.pm:72 #, c-format msgid "See hardware info" msgstr "Vedeți informațiile despre componenta materială" #: modules/interactive.pm:83 #, c-format msgid "Installing driver for USB controller" msgstr "Se instalează pilotul pentru controlerul USB" #: modules/interactive.pm:84 #, c-format msgid "Installing driver for firewire controller \"%s\"" msgstr "Se instalează pilotul pentru controlerul Firewire \"%s\"" #: modules/interactive.pm:85 #, c-format msgid "Installing driver for hard disk drive controller \"%s\"" msgstr "Se instalează pilotul pentru controlerul de disc dur \"%s\"" #: modules/interactive.pm:86 #, c-format msgid "Installing driver for ethernet controller \"%s\"" msgstr "Se instalează pilotul pentru controlerul Ethernet \"%s\"" #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...) #. -PO: the second is the vendor+model name #: modules/interactive.pm:97 #, c-format msgid "Installing driver for %s card %s" msgstr "Se instalează pilotul pentru placa %s - %s" #: modules/interactive.pm:100 #, c-format msgid "Configuring Hardware" msgstr "Se configurează componentele materiale" #: modules/interactive.pm:111 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'" msgstr "" "Acum puteți furniza opțiunile pentru modulul %s.\n" "Rețineți că orice adresă trebuie introdusă cu prefixul 0x ca în „0x123”" #: modules/interactive.pm:117 #, c-format msgid "" "You may now provide options to module %s.\n" "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n" "For instance, ``io=0x300 irq=7''" msgstr "" "Puteți furniza acum opțiunile modulului %s.\n" "Opțiunile sînt în formatul „nume=valoare nume2=valoare2 ...”.\n" "de exemplu, „io=0x300 irq=7”" #: modules/interactive.pm:119 #, c-format msgid "Module options:" msgstr "Opțiuni modul:" #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...) #: modules/interactive.pm:132 #, c-format msgid "Which %s driver should I try?" msgstr "Care pilot %s să se încerce?" #: modules/interactive.pm:141 #, c-format msgid "" "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n" "properly, although it normally works fine without them. Would you like to " "specify\n" "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n" "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it " "should\n" "not cause any damage." msgstr "" "În anumite cazuri, pilotul %s necesită informații suplimentare pentru a\n" "funcționa corect, dar funcționează bine și fără. Doriți să specificați\n" "opțiuni suplimentare sau îi permiteți să interogheze calculatorul pentru\n" "informațiile necesare? Ocazional, interogarea poate bloca calculatorul,\n" "dar n-ar trebui să producă nici o deteriorare." #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Autoprobe" msgstr "Detectare automată" #: modules/interactive.pm:145 #, c-format msgid "Specify options" msgstr "Specificați opțiunile" #: modules/interactive.pm:157 #, c-format msgid "" "Loading module %s failed.\n" "Do you want to try again with other parameters?" msgstr "" "Încărcarea modulului %s a eșuat.\n" "Doriți să încercați cu alți parametri?" #: mygtk2.pm:1222 #, c-format msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sigur doriți să părăsiți?" #: mygtk2.pm:1563 mygtk2.pm:1564 #, c-format msgid "Password is trivial to guess" msgstr "Parolă simplu de ghicit" #: mygtk2.pm:1565 #, c-format msgid "Password should be resistant to basic attacks" msgstr "Parola ar trebui restrînsă la sarcinile de bază" #: mygtk2.pm:1566 mygtk2.pm:1567 #, c-format msgid "Password seems secure" msgstr "Parola pare sigură" #: partition_table.pm:428 #, c-format msgid "mount failed: " msgstr "montare eșuată: " #: partition_table.pm:540 #, c-format msgid "Extended partition not supported on this platform" msgstr "Partițiile extinse nu sînt suportate pe această platformă" #: partition_table.pm:558 #, c-format msgid "" "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n" "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next " "to the extended partitions." msgstr "" "Aveți un spațiu gol în tabela de partiții dar nu se poate utiliza.\n" "Singura soluție este să deplasați partiția principală pentru a avea spațiul " "gol lîngă partiția extinsă" #: partition_table/raw.pm:296 #, c-format msgid "" "Something bad is happening on your hard disk drive. \n" "A test to check the integrity of data has failed. \n" "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted " "data." msgstr "" "Se întîmplă ceva neplăcut cu discul dur.\n" "Testul de verificare a integrității datelor a eșuat.\n" "Asta înseamnă că, aleator, datele înregistrate vor fi corupte." #: pkgs.pm:254 pkgs.pm:257 pkgs.pm:270 #, c-format msgid "Unused packages removal" msgstr "Îndepărtare de pachete neutilizate" #: pkgs.pm:254 #, c-format msgid "Finding unused hardware packages..." msgstr "Se caută pachetele componentelor materiale neutilizate..." #: pkgs.pm:257 #, c-format msgid "Finding unused localization packages..." msgstr "Se caută pachetele localizărilor neutilizate..." #: pkgs.pm:271 #, c-format msgid "" "We have detected that some packages are not needed for your system " "configuration." msgstr "" "Unele pachete au fost detectate ca nefiind folosite în configurația " "sistemului utilizat." #: pkgs.pm:272 #, c-format msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:" msgstr "Următoarele pachete vor fi înlăturate, dacă nu faceți altă alegere:" #: pkgs.pm:275 pkgs.pm:276 #, c-format msgid "Unused hardware support" msgstr "Suportul pentru componentele materiale neutilizate" #: pkgs.pm:279 pkgs.pm:280 #, c-format msgid "Unused localization" msgstr "Localizările neutilizate" #: raid.pm:43 #, c-format msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s" msgstr "Nu se poate adăuga o partiție la RAID %s formatat" #: raid.pm:166 #, c-format msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n" msgstr "Nu aveți destule partiții pentru RAID de nivel %d\n" #: scanner.pm:96 #, c-format msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nu s-a putut crea directorul /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:107 #, c-format msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!" msgstr "Nu se poate crea legătura /usr/share/sane/%s!" #: scanner.pm:114 #, c-format msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!" msgstr "Nu se poate copia fișierul %s în /usr/share/sane/firmware!" #: scanner.pm:121 #, c-format msgid "Could not set permissions of firmware file %s!" msgstr "Nu se pot configura permisiunile fișierului firmware %s!" #: scanner.pm:200 #, c-format msgid "Scannerdrake" msgstr "Scannerdrake" #: scanner.pm:201 #, c-format msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." msgstr "" "Nu se pot instala pachetele necesare pentru a vă putea partaja scanerele." #: scanner.pm:202 #, c-format msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users." msgstr "Scanerele nu vă vor fi disponibile pentru utilizatorii non-root." #: security/help.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages." msgstr "Acceptă mesaje de eroare IPv4 fictive." #: security/help.pm:13 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo." msgstr "Acceptă difuzarea de ecou icmp." #: security/help.pm:15 #, c-format msgid "Accept icmp echo." msgstr "Acceptă ecou icmp." #: security/help.pm:17 #, c-format msgid "Allow autologin." msgstr "Permite autentificarea automată." #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as "ALL" is #: security/help.pm:21 #, c-format msgid "" "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n" "\n" "If set to \"None\", no issues are allowed.\n" "\n" "Else only /etc/issue is allowed." msgstr "" "Dacă se alege „TOT”, existența lui /etc/issue și /etc/issue.net este " "permisă.\n" "\n" "Dacă se alege „Nici unul”, nici unul din fișiere nu este autorizat.\n" "\n" "Altfel numai /etc/issue este permis." #: security/help.pm:27 #, c-format msgid "Allow reboot by the console user." msgstr "Permite repornirea din consolă de către utilizator." #: security/help.pm:29 #, c-format msgid "Allow remote root login." msgstr "Permite autentificarea distantă cu root." #: security/help.pm:31 #, c-format msgid "Allow direct root login." msgstr "Permite autentificarea directă cu root." #: security/help.pm:33 #, c-format msgid "" "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)." msgstr "" "Autorizează lista utilizatorilor din sistem în gestionarii de ecran (kdm și " "gdm)." #: security/help.pm:35 #, c-format msgid "" "Allow to export display when\n" "passing from the root account to the other users.\n" "\n" "See pam_xauth(8) for more details.'" msgstr "" "Permite exportarea ecranului\n" "la trecerea din contul root în alte conturi utilizator.\n" "\n" "Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii.'" #: security/help.pm:40 #, c-format msgid "" "Allow X connections:\n" "\n" "- \"All\" (all connections are allowed),\n" "\n" "- \"Local\" (only connection from local machine),\n" "\n" "- \"None\" (no connection)." msgstr "" "Autorizează conexiunile X11:\n" "\n" "- „TOATE” (toate conexiunile sînt autorizate),\n" "\n" "- „Locale” (autorizează numai conexiunile de pe mașina locală),\n" "\n" "- „Nici una” (nici o conexiune nu este autorizată)." #: security/help.pm:48 #, c-format msgid "" "The argument specifies if clients are authorized to connect\n" "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not." msgstr "" "Argumentul specifică dacă clienții sînt autorizați să se\n" "conecteze sau nu prin rețea la serverul X11 pe portul 6000." #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu; translate them the same as they're #: security/help.pm:53 #, c-format msgid "" "Authorize:\n" "\n" "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if " "set to \"ALL\",\n" "\n" "- only local ones if set to \"Local\"\n" "\n" "- none if set to \"None\".\n" "\n" "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts." "allow(5))." msgstr "" "Autorizează:\n" "\n" "- toate serviciile controlate de tcp_wrappers (vezi pagina de manual hosts." "deny(5)) dacă este reglat pe „TOATE”,\n" "\n" "- numai cele locale dacă este reglat pe „Locale”\n" "\n" "- nici unul dacă este reglat pe „Nici unul”.\n" "\n" "Pentru a vă autoriza serviciile necesare, utilizați /etc/hosts.allow (vezi " "hosts.allow(5))." #: security/help.pm:63 #, c-format msgid "" "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n" "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n" "symlink /etc/security/msec/server to point to\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n" "add a service if it is present in the file during the installation of\n" "packages." msgstr "" "Dacă SERVER_LEVEL (sau SECURE_LEVEL este absent)\n" "este superior lui 3 în /etc/security/msec/security.conf, se creează\n" "legătura simbolică /etc/security/msec/server către\n" "/etc/security/msec/server..\n" "\n" "/etc/security/msec/server este utilizat de chkconfig --add pentru a decide\n" "adăugarea unui serviciu dacă este prezent în fișier în timpul instalării\n" "pachetelor." #: security/help.pm:72 #, c-format msgid "" "Enable crontab and at for users.\n" "\n" "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n" "and crontab(1))." msgstr "" "Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori.\n" "\n" "Pune utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi " "pagina\n" "de manual at(1) și crontab(1))." #: security/help.pm:77 #, c-format msgid "Enable syslog reports to console 12" msgstr "Activează rapoartele syslog pe consola 12" #: security/help.pm:79 #, c-format msgid "" "Enable name resolution spoofing protection. If\n" "\"%s\" is true, also reports to syslog." msgstr "" "Activează protecția împotriva uzurpării rezoluției de nume. Dacă\n" "valoarea lui „%s” este adevărată, se raportează și în syslog." #: security/help.pm:80 #, c-format msgid "Security Alerts:" msgstr "Alerte de securitate:" #: security/help.pm:82 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection." msgstr "Activați protecția împotriva uzurpării de adresă IP." #: security/help.pm:84 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system." msgstr "Activează biblioteca libsafe dacă este găsită în sistem." #: security/help.pm:86 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets." msgstr "Activează înregistrarea în jurnal a pachetelor IPv4 bizare." #: security/help.pm:88 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check." msgstr "Activează verificări orare de securitate cu msec." #: security/help.pm:90 #, c-format msgid "" "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from " "any user." msgstr "" "Activează su numai pentru membrii grupului wheel. Dacă este pus pe nu, " "permite su pentru orice utilizator." #: security/help.pm:92 #, c-format msgid "Use password to authenticate users." msgstr "Utilizați parole pentru autentificarea utilizatorilor." #: security/help.pm:94 #, c-format msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check." msgstr "Activați verificarea modului spion pentru plăcile de rețea." #: security/help.pm:96 #, c-format msgid "Activate daily security check." msgstr "Activați verificările cotidiene de securitate." #: security/help.pm:98 #, c-format msgid "Enable sulogin(8) in single user level." msgstr "Activează sulogin(8) în mod mono-utilizator." #: security/help.pm:100 #, c-format msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec." msgstr "Exclude „numele” din gestiunea parolelor de către msec." #: security/help.pm:102 #, c-format msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"." msgstr "" "Reglează durata de viață a parolei pe „max” și intervalul său de schimbare " "pe „inactive”." #: security/help.pm:104 #, c-format msgid "Set the password history length to prevent password reuse." msgstr "" "Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor." #: security/help.pm:106 #, c-format msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters." msgstr "" "Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim " "de majuscule conținute." #: security/help.pm:108 #, c-format msgid "Set the root's file mode creation mask." msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru root." #: security/help.pm:109 #, c-format msgid "if set to yes, check open ports." msgstr "dacă da, se verifică porturile deschise din rețea." #: security/help.pm:110 #, c-format msgid "" "if set to yes, check for:\n" "\n" "- empty passwords,\n" "\n" "- no password in /etc/shadow\n" "\n" "- for users with the 0 id other than root." msgstr "" "dacă da, se verifică:\n" "\n" "- parolele vide,\n" "\n" "- parolele absente din /etc/shadow\n" "\n" "- utilizatorii, diferiți de root, cu identificator 0." #: security/help.pm:117 #, c-format msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home." msgstr "" "dacă da, se verifică drepturile fișierelor din directoarele personale ale " "utilizatorilor." #: security/help.pm:118 #, c-format msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode." msgstr "dacă da, se verifică dacă dispozitivele de rețea sînt în mod spion." #: security/help.pm:119 #, c-format msgid "if set to yes, run the daily security checks." msgstr "dacă da, se execută verificările zilnice de securitate." #: security/help.pm:120 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files." msgstr "" "dacă da, se verifică adăugările/înlăturările fișierelor cu permisiunea sgid." #: security/help.pm:121 #, c-format msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow." msgstr "dacă da, se verifică parolele vide din /etc/shadow." #: security/help.pm:122 #, c-format msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files." msgstr "" "dacă da, se verifică suma de control a fișierelor cu permisiunea suid/sgid." #: security/help.pm:123 #, c-format msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files." msgstr "dacă da, se verifică adăugarea/înlăturarea fișierelor suid root." #: security/help.pm:124 #, c-format msgid "if set to yes, report unowned files." msgstr "dacă da, se raportează fișierele fără proprietar." #: security/help.pm:125 #, c-format msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody." msgstr "" "dacă da, se verifică fișierele/directoarele cu drepturi de scriere pentru " "toată lumea." #: security/help.pm:126 #, c-format msgid "if set to yes, run chkrootkit checks." msgstr "dacă da, se lansează verificările chkrootkit." #: security/help.pm:127 #, c-format msgid "" "if set, send the mail report to this email address else send it to root." msgstr "" "dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se " "trimite utilizatorului root." #: security/help.pm:128 #, c-format msgid "if set to yes, report check result by mail." msgstr "dacă da, se trimite pe e-mail raportul verificărilor." #: security/help.pm:129 #, c-format msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about" msgstr "Nu se trimit e-mailuri dacă nu este nimic de avertizat" #: security/help.pm:130 #, c-format msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database." msgstr "dacă da, se lansează verificări pe baza de date a pachetelor rpm." #: security/help.pm:131 #, c-format msgid "if set to yes, report check result to syslog." msgstr "dacă da, se raportează rezultatul verificărilor în syslog." #: security/help.pm:132 #, c-format msgid "if set to yes, reports check result to tty." msgstr "dacă da, se raportează rezultatul verificărilor la tty." #: security/help.pm:134 #, c-format msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" "Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 " "înseamnă nelimitat." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." msgstr "" "Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă " "fără expirare." #: security/help.pm:136 #, c-format msgid "Timeout unit is second" msgstr "Unitatea perioadei de expirare este secunda" #: security/help.pm:138 #, c-format msgid "Set the user's file mode creation mask." msgstr "Configurați masca modului de creare a fișierelor pentru utilizatori." #: security/l10n.pm:11 #, c-format msgid "Accept bogus IPv4 error messages" msgstr "Acceptă mesaje de eroare IPv4 fictive" #: security/l10n.pm:12 #, c-format msgid "Accept broadcasted icmp echo" msgstr "Acceptă ecou ICMP difuzat" #: security/l10n.pm:13 #, c-format msgid "Accept icmp echo" msgstr "Acceptă ecou ICMP" #: security/l10n.pm:15 #, c-format msgid "/etc/issue* exist" msgstr "/etc/issue* există" #: security/l10n.pm:16 #, c-format msgid "Reboot by the console user" msgstr "Utilizatorul poate reporni calculatorul din consolă" #: security/l10n.pm:17 #, c-format msgid "Allow remote root login" msgstr "Permite autentificarea distantă cu root" #: security/l10n.pm:18 #, c-format msgid "Direct root login" msgstr "Autentificare root directă" #: security/l10n.pm:19 #, c-format msgid "List users on display managers (kdm and gdm)" msgstr "Afișează utilizatorii în gestionarii de ecran (kdm și gdm)" #: security/l10n.pm:20 #, c-format msgid "Export display when passing from root to the other users" msgstr "Exportă ecranul la trecerea din root la alți utilizatori" #: security/l10n.pm:21 #, c-format msgid "Allow X Window connections" msgstr "Permite conexiuni X Window" #: security/l10n.pm:22 #, c-format msgid "Authorize TCP connections to X Window" msgstr "Autorizează conexiunile la X Window via TCP" #: security/l10n.pm:23 #, c-format msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers" msgstr "Autorizează toate serviciile controlate de tcp_wrappers" #: security/l10n.pm:24 #, c-format msgid "Chkconfig obey msec rules" msgstr "Chkconfig respectă regulile msec" #: security/l10n.pm:25 #, c-format msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users" msgstr "Activează „crontab” și „at” pentru utilizatori" #: security/l10n.pm:26 #, c-format msgid "Syslog reports to console 12" msgstr "Syslog raportează în consola 12" #: security/l10n.pm:27 #, c-format msgid "Name resolution spoofing protection" msgstr "Protecție împotriva uzurpării rezoluției de nume" #: security/l10n.pm:28 #, c-format msgid "Enable IP spoofing protection" msgstr "Activează protecția împotriva uzurpării de adresă IP" #: security/l10n.pm:29 #, c-format msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system" msgstr "Activează biblioteca libsafe dacă este găsită în sistem" #: security/l10n.pm:30 #, c-format msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets" msgstr "Activează trasarea pachetelor IPv4 ciudate" #: security/l10n.pm:31 #, c-format msgid "Enable msec hourly security check" msgstr "Activează verificările orare de securitate msec" #: security/l10n.pm:32 #, c-format msgid "Enable su only from the wheel group members" msgstr "Activează su numai pentru membrii grupului wheel" #: security/l10n.pm:33 #, c-format msgid "Use password to authenticate users" msgstr "Utilizați parole pentru autentificarea utilizatorilor" #: security/l10n.pm:34 #, c-format msgid "Ethernet cards promiscuity check" msgstr "Activează verificarea modului spion pentru plăcile de rețea" #: security/l10n.pm:35 #, c-format msgid "Daily security check" msgstr "Verificări de securitate cotidiene" #: security/l10n.pm:36 #, c-format msgid "Sulogin(8) in single user level" msgstr "Activează sulogin(8) în mod mono-utilizator" #: security/l10n.pm:37 #, c-format msgid "No password aging for" msgstr "Parola nu expiră pentru" #: security/l10n.pm:38 #, c-format msgid "Set password expiration and account inactivation delays" msgstr "Reglați durata de viață a parolei și perioada de inactivare a contului" #: security/l10n.pm:39 #, c-format msgid "Password history length" msgstr "Lungime istoric parolă" #: security/l10n.pm:40 #, c-format msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters" msgstr "Lungimea minimă, de cifre și de majuscule conținute de parolă" #: security/l10n.pm:41 #, c-format msgid "Root umask" msgstr "Umask root" #: security/l10n.pm:42 #, c-format msgid "Shell history size" msgstr "Mărimea istoricului interpretorului de comenzi" #: security/l10n.pm:43 #, c-format msgid "Shell timeout" msgstr "Perioada de expirare a interpretorului de comenzi" #: security/l10n.pm:44 #, c-format msgid "User umask" msgstr "Umask utilizator" #: security/l10n.pm:45 #, c-format msgid "Check open ports" msgstr "Verifică porturile deschise" #: security/l10n.pm:46 #, c-format msgid "Check for unsecured accounts" msgstr "Căutare de conturi nesecurizate" #: security/l10n.pm:47 #, c-format msgid "Check permissions of files in the users' home" msgstr "Verifică drepturile fișierelor din directoarele personale" #: security/l10n.pm:48 #, c-format msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode" msgstr "Verifică dacă dispozitivele de rețea sînt în mod spion" #: security/l10n.pm:49 #, c-format msgid "Run the daily security checks" msgstr "Execută verificările de securitate cotidiene" #: security/l10n.pm:50 #, c-format msgid "Check additions/removals of sgid files" msgstr "Verifică adăugările/înlăturările de fișiere sgid" #: security/l10n.pm:51 #, c-format msgid "Check empty password in /etc/shadow" msgstr "Verifică parolele vide din /etc/shadow" #: security/l10n.pm:52 #, c-format msgid "Verify checksum of the suid/sgid files" msgstr "Verifică suma de control a fișierelor suid/sgid" #: security/l10n.pm:53 #, c-format msgid "Check additions/removals of suid root files" msgstr "Verifică adăugarea/înlăturarea fișierelor cu permisiunea „suid root”" #: security/l10n.pm:54 #, c-format msgid "Report unowned files" msgstr "Raportează fișierele fără proprietar" #: security/l10n.pm:55 #, c-format msgid "Check files/directories writable by everybody" msgstr "Verifică fișierele/directoarele cu drept de scriere pentru toată lumea" #: security/l10n.pm:56 #, c-format msgid "Run chkrootkit checks" msgstr "Execută verificări chkrootkit" #: security/l10n.pm:57 #, c-format msgid "Do not send empty mail reports" msgstr "Nu se trimit rapoarte goale pe e-mail" #: security/l10n.pm:58 #, c-format msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root" msgstr "" "dacă da, se trimite raportul la adresa electronică indicată, altfel se " "trimite utilizatorului root" #: security/l10n.pm:59 #, c-format msgid "Report check result by mail" msgstr "Raportează pe e-mail rezultatul verificărilor" #: security/l10n.pm:60 #, c-format msgid "Run some checks against the rpm database" msgstr "Execută verificări ale bazei de pachete rpm" #: security/l10n.pm:61 #, c-format msgid "Report check result to syslog" msgstr "Raportează rezultatele verificării in syslog" #: security/l10n.pm:62 #, c-format msgid "Reports check result to tty" msgstr "Raportează rezultatul verificărilor la tty" #: security/level.pm:10 #, c-format msgid "Disable msec" msgstr "Dezactivează msec" #: security/level.pm:11 #, c-format msgid "Standard" msgstr "Standard" #: security/level.pm:12 #, c-format msgid "Secure" msgstr "Securizat" #: security/level.pm:52 #, c-format msgid "" "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n" "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of " "system security\n" "on your own." msgstr "" "Acest nivel trebuie utilizat cu precauție, deoarece dezactivează toate\n" "măsurile de securitate furnizate de msec. Utilizați-l numai dacă doriți să " "gestionați\n" "în mod personal securitatea sistemului." #: security/level.pm:55 #, c-format msgid "" "This is the standard security recommended for a computer that will be used " "to connect to the Internet as a client." msgstr "" "Acesta este nivelul de securitate standard recomandat pentru un calculator " "ce va fi conectat la Internet ca și client." #: security/level.pm:56 #, c-format msgid "" "With this security level, the use of this system as a server becomes " "possible.\n" "The security is now high enough to use the system as a server which can " "accept\n" "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the " "Internet, you should choose a lower level." msgstr "" "Cu acest nivel de securitate, utilizarea calculatorului ca server\n" "devine posibilă. Securitatea este destul de ridicată pentru a folosi acest\n" "sistem ca server care acceptă conexiuni de la mulți clienți. Notă: dacă " "mașina este numai un client simplu la Internet, folosiți un nivel mai scăzut." #: security/level.pm:63 #, c-format msgid "DrakSec Basic Options" msgstr "Opțiuni de bază DrakSec" #: security/level.pm:66 #, c-format msgid "Please choose the desired security level" msgstr "Alegeți nivelul de securitate dorit" #. -PO: this string is used to properly format ": " #: security/level.pm:70 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: security/level.pm:73 #, c-format msgid "Security Administrator:" msgstr "Administrator de securitate:" #: security/level.pm:74 #, c-format msgid "Login or email:" msgstr "Cont utilizator sau adresă electronică:" #: services.pm:18 #, c-format msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel" msgstr "Urmărește și expediază evenimentele ACPI din nucleu" #: services.pm:19 #, c-format msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system" msgstr "Lansează sistemul de sunet ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" #: services.pm:20 #, c-format msgid "Anacron is a periodic command scheduler." msgstr "Anacron este un planificator de comenzi periodice" #: services.pm:21 #, c-format msgid "" "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n" "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low." msgstr "" "APMD este folosit pentru a supraveghea și înregistra starea bateriei via " "syslog.\n" "De asemenea, poate fi folosit pentru oprirea calculatorului dacă bateria " "este slabă." #: services.pm:23 #, c-format msgid "" "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n" "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough." msgstr "" "Serviciu ce permite executarea unei comenzi la o oră precisă. Fiecare " "sarcină\n" "trebuie creată cu comanda „at”, apoi la ora indicată serviciul „atd” " "execută\n" "sarcina. De exemplu, pentru a opri calculatorul în mod automat la ora " "23:59,\n" "tastați într-o consolă „at 23:59” apoi „halt” și ." #: services.pm:25 #, c-format msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack" msgstr "Avahi este un demon ZeroConf ce implementează o stivă mDNS" #: services.pm:26 #, c-format msgid "Set CPU frequency settings" msgstr "Configurează parametrii de frecvență ai procesorului" #: services.pm:27 #, c-format msgid "" "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n" "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the " "basic\n" "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options." msgstr "" "Cron este un planificator de sarcini. Spre deosebire de Anacron, sarcinile " "sînt\n" "executate la momente precise, iar calculatorul trebuie să fie pornit. „Vixie " "cron”\n" "adaugă funcționalități suplimentare versiunii UNIX de „cron”, precum o\n" "securitate îmbunătățită și opțiuni de configurare mai avansate." #: services.pm:30 #, c-format msgid "" "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system" msgstr "" "CUPS (Common UNIX Printing System) este un sistem avansat de gestiune a " "tipăririi" #: services.pm:31 #, c-format msgid "Launches the graphical display manager" msgstr "Lansează gestionarul de ecran grafic" #: services.pm:32 #, c-format msgid "" "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files " "change.\n" "It is used by GNOME and KDE" msgstr "" "FAM este un demon de supraveghere de fișiere. Vă permite să fiți alertat\n" "cînd fișierele sînt modificate. Este utilizat de GNOME sau KDE" #: services.pm:34 #, c-format msgid "" "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n" "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver " "must be loaded \n" "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also " "supported. By default, \n" "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client " "applications and \n" "scripts can access the LCD via a simple API." msgstr "" "G15Daemon permite utilizatorilor să acceseze toate tastele suplimentare " "prin \n" "decodarea și trimiterea lor înapoi la nucleu cu ajutorul pilotului Linux " "UINPUT. Acest pilot trebuie \n" "încărcat înainte de utilizarea lui g15daemon pentru accesarea tastaturii. " "G15 LCD este și el suportat. \n" "Implicit, fără alți clienți activi, g15daemon va afișa un ceas. Aplicațiile " "și scripturile client \n" "pot accesa LCD printr-un API simplu." #: services.pm:39 #, c-format msgid "" "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n" "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste " "operations,\n" "and includes support for pop-up menus on the console." msgstr "" "GPM adaugă suport de maus la aplicațiile text în Linux ca Midnight " "Commander.\n" "De asemenea, permite operații de copiere/lipire cu mausul și suport\n" "pentru meniurile contextuale în consolă." #: services.pm:42 #, c-format msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware" msgstr "" "HAL este un demon care colectează și reține informațiile despre componentele " "materiale" #: services.pm:43 #, c-format msgid "" "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n" "new/changed hardware." msgstr "" "HardDrake detectează componentele materiale și configurează eventual\n" "componentele noi/înlocuite." #: services.pm:45 #, c-format msgid "" "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI." msgstr "" "Apache este un server Web. Este folosit pentru a servi fișiere HTML și CGI." #: services.pm:46 #, c-format msgid "" "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n" "variety of other internet services as needed. It is responsible for " "starting\n" "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd " "disables\n" "all of the services it is responsible for." msgstr "" "Super-procesul Internet (numit în mod normal inetd) pornește o sumedenie\n" "de servicii, incluzînd telnet, ftp, rsh și rlogin. Dezactivarea lui telnet\n" "se aplică tuturor serviciilor de care telnet este responsabil." #: services.pm:50 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables" msgstr "Automatizați cu ip6tables un parafoc cu filtrare de pachete" #: services.pm:51 #, c-format msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables" msgstr "Automatizați cu iptables un parafoc cu filtrare de pachete" #: services.pm:52 #, c-format msgid "" "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance" msgstr "" "Distribuie sarcina IRQ în mod egal peste procesoare multiple pentru o " "performanță îmbunătățită" #: services.pm:53 #, c-format msgid "" "This package loads the selected keyboard map as set in\n" "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n" "You should leave this enabled for most machines." msgstr "" "Acest pachet încarcă dispunerea tastaturii așa cum este specificată în\n" "/etc/sysconfig/keyboard. Dispunerea poate fi modificată folosind kbdconfig.\n" "Acest serviciu trebuie lăsat activat pentru majoritatea calculatoarelor." #: services.pm:56 #, c-format msgid "" "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n" "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h" msgstr "" "Regenerarea automată a antetelor de nucleu în /boot pentru\n" "/usr/include/linux/{autoconf, versiune}.h" #: services.pm:58 #, c-format msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot." msgstr "" "Detecția și configurarea automată a componentelor materiale la pornire." #: services.pm:59 #, c-format msgid "Tweaks system behavior to extend battery life" msgstr "Ajustează comportamentul sistemului pentru a extinde viața bateriei" #: services.pm:60 #, c-format msgid "" "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n" "at boot-time to maintain the system configuration." msgstr "" "Linucxonf va executa din cînd în cînd diferite sarcini la pornire\n" "pentru mentenanța configurației sistemului." #: services.pm:62 #, c-format msgid "" "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n" "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)." msgstr "" "Lpd este serverul de tipărire și gestionează coada de așteptare și cererile\n" "de tipărire, necesar pentru ca lpr să funcționeze corect." #: services.pm:64 #, c-format msgid "" "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n" "available server." msgstr "" "Linux Virtual Server, este folosit pentru construirea unui server de\n" "înaltă performanță și disponibilitate." #: services.pm:66 #, c-format msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless" msgstr "Supraveghează rețeaua (parafoc interactiv și fără-fir" #: services.pm:67 #, c-format msgid "Software RAID monitoring and management" msgstr "Gestionare si supraveghere de RAID Software" #: services.pm:68 #, c-format msgid "" "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other " "messages" msgstr "" "DBUS este un serviciu care difuzează înștiințări despre evenimentele din " "sistem și alte mesaje" #: services.pm:69 #, c-format msgid "Enables MSEC security policy on system startup" msgstr "Activează politica de securitate MSEC la pornirea sistemului" #: services.pm:70 #, c-format msgid "" "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host " "names to IP addresses." msgstr "" "Named (BIND) este un server de nume de domeniu (DNS) folosit la rezolvarea " "asocierii numelor cu adresele IP." #: services.pm:71 #, c-format msgid "Initializes network console logging" msgstr "Inițializează conectarea la consolă prin rețea" #: services.pm:72 #, c-format msgid "" "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n" "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points." msgstr "" "Montează și demontează toate punctele de montare a fișierelor sistem de " "rețea\n" "(NFS), SMB (LanManager/Windows) și NCP (NetWare)." #: services.pm:74 #, c-format msgid "" "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n" "at boot time." msgstr "" "Activează/Dezactivează toate interfețele de rețea configurate pentru a fi\n" "inițializate la pornire." #: services.pm:76 #, c-format msgid "Requires network to be up if enabled" msgstr "Necesită ca rețeaua să fie disponibilă dacă este activat" #: services.pm:77 #, c-format msgid "Wait for the hotplugged network to be up" msgstr "Așteptați ca rețeaua să fie disponibilă" #: services.pm:78 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n" "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n" "/etc/exports file." msgstr "" "NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\n" "TCP/IP. Acest serviciu furnizează această funcționalitate. Lista " "directoarelor\n" "partajate se află în fișierul /etc/exports." #: services.pm:81 #, c-format msgid "" "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n" "networks. This service provides NFS file locking functionality." msgstr "" "NFS este un protocol popular pentru a partaja fișiere de-a lungul rețelelor\n" "TCP/IP. Acest serviciu permite blocarea fișierelor NFS." #: services.pm:83 #, c-format msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)" msgstr "Sincronizați ora sistemului prin rețea utilizînd protocolul NTP" #: services.pm:84 #, c-format msgid "" "Automatically switch on numlock key locker under console\n" "and Xorg at boot." msgstr "" "Activare automată la pornire a tastei „Num Lock” de pe\n" "tastatura numerică, în consolă și Xorg." #: services.pm:86 #, c-format msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters." msgstr "Suport pentru imprimante OKI 4w winprinters și compatibile." #: services.pm:87 #, c-format msgid "Checks if a partition is close to full up" msgstr "Verifică dacă o partiție este aproape plină" #: services.pm:88 #, c-format msgid "" "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n" "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe " "to have\n" "it installed on machines that do not need it." msgstr "" "PCMCIA permite utilizarea dispozitivelor PCCARD precum plăcile Ethernet și\n" "modemuri în calculatoarele portabile. Nu va porni decît dacă este " "configurat,\n" "deci nu este nici o problemă dacă este activat pe calculatoare fără PCMCIA." #: services.pm:91 #, c-format msgid "" "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n" "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on " "machines\n" "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism." msgstr "" "Portmapper gestionează conexiunile RPC, care sînt folosite de protocoalele\n" "ca NFS și NIS. Serverul portmap trebuie pornit pe calculatoarele care \n" "funcționează ca servere pentru protocoale ce folosesc mecanismul RPC." #: services.pm:94 #, c-format msgid "Reserves some TCP ports" msgstr "Rezervă cîteva porturi TCP" #: services.pm:95 #, c-format msgid "" "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from " "one machine to another." msgstr "" "Postfix este un agent de transportat mesaje (MTA, programul care\n" "permite deplasarea e-mailului de la un calculator la altul)." #: services.pm:96 #, c-format msgid "" "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n" "number generation." msgstr "" "Salvează și restaurează entropia sistemului pentru generarea numerelor\n" "aleatoare de mai bună calitate." #: services.pm:98 #, c-format msgid "" "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n" "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players" msgstr "" "Atribuie dispozitivele brute cu acces direct (RAW) la dispozitivele\n" "de tip bloc (precum partițiile discului dur), pentru a fi utilizate\n" "de aplicații precum Oracle sau cititoarele de DVD" #: services.pm:100 #, c-format msgid "Nameserver information manager" msgstr "Gestionar de informații de server de nume" #: services.pm:101 #, c-format msgid "" "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n" "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n" "routing protocols are needed for complex networks." msgstr "" "Serviciul de rutare permite actualizarea automată a tabelei de rutare IP\n" "prin protocolul RIP. În timp de RIP este folosit pentru rețele mici,\n" "alte protocoale mai complexe sînt folosite pentru rețele mai complexe." #: services.pm:104 #, c-format msgid "" "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n" "performance metrics for any machine on that network." msgstr "" "Protocolul rstat permite utilizatorilor unei rețele să recupereze\n" "performanțele măsurate de la orice calculator din rețea." #: services.pm:106 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various " "system log files. It is a good idea to always run rsyslog." msgstr "" "Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie " "mesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee bună să " "porniți întotdeauna rsyslog." #: services.pm:107 #, c-format msgid "" "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n" "logged in on other responding machines." msgstr "" "Protocolul rusers permite utilizatorilor unei rețele să identifice\n" "cine este conectat la calculatoarele care răspund interogării." #: services.pm:109 #, c-format msgid "" "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n" "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)." msgstr "" "Protocolul rwho permite utilizatorului să recupereze lista tuturor\n" "utilizatorului conectați la un calculator ce folosește procesul rwho\n" "(similar cu finger)." #: services.pm:111 #, c-format msgid "" "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..." msgstr "" "SANE (Scanner Access Now Easy) permite accesarea scanerelor, camerelor " "video, ..." #: services.pm:112 #, c-format msgid "Packet filtering firewall" msgstr "Parafoc cu filtrare de pachete" #: services.pm:113 #, c-format msgid "" "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also " "integrates with a Windows Server domain" msgstr "" "Protocolul SMB/CIFS vă permite să partajați accesul la fișiere și " "imprimante, cît și integrarea într-un domeniu Windows " #: services.pm:114 #, c-format msgid "Launch the sound system on your machine" msgstr "Lansează sistemul de sunet pe această mașină" #: services.pm:115 #, c-format msgid "layer for speech analysis" msgstr "nivel pentru analizarea vorbirii" #: services.pm:116 #, c-format msgid "" "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a " "secure channel between two computers" msgstr "" "Secure Shell este un protocol de rețea ce permite schimbul de date între " "două calculatoare printr-un canal securizat" #: services.pm:117 #, c-format msgid "" "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n" "to various system log files. It is a good idea to always run syslog." msgstr "" "Syslog este facilitatea pe care multe procese o folosesc pentru a scrie\n" "mesaje în numeroasele fișiere jurnal ale sistemului. Este o idee\n" "bună să porniți întotdeauna syslog." #: services.pm:119 #, c-format msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d" msgstr "Mută regulile persistente udev generate în /etc/udev/rules.d" #: services.pm:120 #, c-format msgid "Load the drivers for your usb devices." msgstr "Încarcă piloții pentru dispozitivele USB." #: services.pm:121 #, c-format msgid "A lightweight network traffic monitor" msgstr "Un monitor lejer de trafic în rețea" #: services.pm:122 #, c-format msgid "Starts the X Font Server." msgstr "Pornește serverul de fonturi." #: services.pm:123 #, c-format msgid "Starts other deamons on demand." msgstr "Pornește alți demoni la cerere." #: services.pm:152 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tipărire" #: services.pm:155 #, c-format msgid "Internet" msgstr "Internet" #: services.pm:160 #, c-format msgid "" "_: Keep these entry short\n" "Networking" msgstr "Rețea" #: services.pm:162 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: services.pm:168 #, c-format msgid "Remote Administration" msgstr "Administrare de la distanță" #: services.pm:177 #, c-format msgid "Database Server" msgstr "Server de baze de date" #: services.pm:188 services.pm:225 #, c-format msgid "Services" msgstr "Servicii" #: services.pm:188 #, c-format msgid "Choose which services should be automatically started at boot time" msgstr "Alegeți ce servicii doriți să fie lansate automat la pornire" #: services.pm:206 #, c-format msgid "%d activated for %d registered" msgstr "%d activate pentru %d înregistrate" #: services.pm:241 #, c-format msgid "running" msgstr "rulează" #: services.pm:241 #, c-format msgid "stopped" msgstr "oprit" #: services.pm:246 #, c-format msgid "Services and daemons" msgstr "Servicii și daemoni" #: services.pm:252 #, c-format msgid "" "No additional information\n" "about this service, sorry." msgstr "" "Regrete, nici o informație suplimentară\n" "despre acest serviciu." #: services.pm:257 ugtk2.pm:924 #, c-format msgid "Info" msgstr "Info" #: services.pm:260 #, c-format msgid "Start when requested" msgstr "Pornește la cerere" #: services.pm:260 #, c-format msgid "On boot" msgstr "La pornire" #: services.pm:278 #, c-format msgid "Start" msgstr "Pornește" #: services.pm:278 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Oprește" #: standalone.pm:26 #, c-format msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" msgstr "" "Acest program este liber; îl puteți redistribui și/sau modifica\n" "în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU, așa cum este\n" "publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței, fie\n" "(la latitudinea voastră) orice versiune ulterioară.\n" "\n" "Acest program este distribuit cu speranța că va fi util,\n" "dar FĂRĂ NICI O GARANȚIE; fără garanție implicită de\n" "vandabilitate și conformitate pentru un anumit scop. Citiți\n" "Licența Publică Generală GNU pentru detalii.\n" "\n" "Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU\n" "împreună cu acest program; dacă nu, scrieți la Free Software\n" "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" #: standalone.pm:45 #, c-format msgid "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Backup and Restore application\n" "\n" "--default : save default directories.\n" "--debug : show all debug messages.\n" "--show-conf : list of files or directories to backup.\n" "--config-info : explain configuration file options (for non-X " "users).\n" "--daemon : use daemon configuration. \n" "--help : show this message.\n" "--version : show version number.\n" msgstr "" "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n" "Aplicație de salvgardare și restaurare\n" "\n" "--default : salvează directoarele implicite.\n" "--debug : afișează toate mesajele de eroare.\n" "--show-conf : listează fișierele sau directoarele de salvgardat.\n" "--config-info : explică opțiunile fișierului de configurare (în mod " "text).\n" "--daemon : utilizează configurația salvgardărilor periodice.\n" "--help : afișează acest mesaj.\n" "--version : afișează numărul versiunii.\n" #: standalone.pm:57 #, c-format msgid "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - enable to configure boot loader\n" "default mode: offer to configure autologin feature" msgstr "" "[--boot]\n" "OPTIONS:\n" " --boot - permite configurarea încărcătorului de sistem\n" "mod implicit: configurează autentificarea automată" #: standalone.pm:61 #, c-format msgid "" "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" "\n" "OPTIONS:\n" " --help - print this help message.\n" " --report - program should be one of %s tools\n" " --incident - program should be one of %s tools" msgstr "" "[OPȚIUNI] [NUME_PROGRAM]\n" "\n" "OPȚIUNI:\n" " --help - afișează acest mesaj.\n" " --report - programul trebuie să fie una din uneltele %s\n" " --incident - programul trebuie să fie una din uneltele %s" #: standalone.pm:67 #, c-format msgid "" "[--add]\n" " --add - \"add a network interface\" wizard\n" " --del - \"delete a network interface\" wizard\n" " --skip-wizard - manage connections\n" " --internet - configure internet\n" " --wizard - like --add" msgstr "" "[--add]\n" " --add - asistentul „adaugă o interfață de rețea”\n" " --del - asistentul „înlătură o interfață de rețea”\n" " --skip-wizard - gestionează conexiunile\n" " --internet - configurează Internet\n" " --wizard - precum --add" #: standalone.pm:73 #, c-format msgid "" "\n" "Font Importation and monitoring application\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : import from all available windows partitions.\n" "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n" "--install : accept any font file and any directory.\n" "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n" "--replace : replace all font if already exist\n" "--application : 0 none application.\n" " : 1 all application available supported.\n" " : name_of_application like so for staroffice \n" " : and gs for ghostscript for only this one." msgstr "" "\n" "Aplicație de supraveghere și importare de fonturi\n" "\n" "OPTIONS:\n" "--windows_import : importă de pe toate partițiile Windows disponibile.\n" "--xls_fonts : afișează toate fonturile existente din xls\n" "--install : acceptă orice fișier și director de fonturi.\n" "--uninstall : dezinstalează orice fișier sau director de fonturi.\n" "--replace : înlocuiește toate fonturile deja existente\n" "--application : 0 = nici o aplicație.\n" " : 1 = toate aplicațiile disponibile și suportate.\n" " : nume_aplicație = staroffice de exemplu\n" " : și gs pentru ghostscript (numai pentru aceasta)." #: standalone.pm:88 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]...\n" "%s Terminal Server Configurator\n" "--enable : enable MTS\n" "--disable : disable MTS\n" "--start : start MTS\n" "--stop : stop MTS\n" "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n" "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires " "username)\n" "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, " "nbi image name)\n" "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, " "IP, nbi image name)" msgstr "" "[OPȚIUNI]...\n" "Configurator %s Terminal Server\n" "--enable : activează MTS\n" "--disable : dezactivează MTS\n" "--start : pornește MTS\n" "--stop : oprește MTS\n" "--adduser : adaugă la MTS un utilizator existent (necesită nume de " "utilizator)\n" "--deluser : șterge din MTS un utilizator al sistemului (necesită nume " "de utilizator)\n" "--addclient : adaugă la MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP și " "nume imagine nbi)\n" "--delclient : șterge din MTS o mașină client (necesită adresă MAC, IP " "și nume imagine nbi)" #: standalone.pm:100 #, c-format msgid "[keyboard]" msgstr "[tastatură]" #: standalone.pm:101 #, c-format msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" msgstr "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]" #: standalone.pm:102 #, c-format msgid "" "[OPTIONS]\n" "Network & Internet connection and monitoring application\n" "\n" "--defaultintf interface : show this interface by default\n" "--connect : connect to internet if not already connected\n" "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n" "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n" "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n" "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect." msgstr "" "[OPȚIUNI]\n" "Aplicație de supraveghere a conexiunii de rețea și Internet\n" "\n" "--defaultintf interface : afișează implicit această interfață\n" "--connect : se conectează la Internet (dacă nu este conectat)\n" "--disconnect : se deconectează de la Internet, dacă este conectat\n" "--force : utilizat cu (de)conectat : forțează (de)conectarea\n" "--status : întoarce 1 dacă este conectat, altfel întoarce 0, apoi iese\n" "--quiet : mod neinteractiv, a se utiliza cu (de)conectat" #: standalone.pm:112 #, c-format msgid "" "[OPTION]...\n" " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " "mode\n" " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window\n" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" "[OPȚIUNI]...\n" " --no-confirmation nu cere prima confirmare în modul %s Update\n" " --no-verify-rpm nu se verifică semnăturile pachetelor\n" " --changelog-first afișează istoricul modificărilor înaintea " "fișierelor în fereastra descriptivă\n" " --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/." "rpmsave întîlnite" #: standalone.pm:117 #, c-format msgid "" "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-" "usbtable] [--dynamic=dev]" msgstr "" "[--manual] [--device=disp] [--update-sane=dir_sursă_sane] [--update-" "usbtable] [--dynamic=disp]" #: standalone.pm:118 #, c-format msgid "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" msgstr "" " [everything]\n" " XFdrake [--noauto] monitor\n" " XFdrake resolution" #: standalone.pm:154 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " msgstr "" "\n" "Utilizare: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--" "testing] [-v|--version] " #: timezone.pm:161 timezone.pm:162 #, c-format msgid "All servers" msgstr "Toate serverele" #: timezone.pm:198 #, c-format msgid "Global" msgstr "Global" #: timezone.pm:201 #, c-format msgid "Africa" msgstr "Africa" #: timezone.pm:202 #, c-format msgid "Asia" msgstr "Asia" #: timezone.pm:203 #, c-format msgid "Europe" msgstr "Europa" #: timezone.pm:204 #, c-format msgid "North America" msgstr "America de nord" #: timezone.pm:205 #, c-format msgid "Oceania" msgstr "Oceania" #: timezone.pm:206 #, c-format msgid "South America" msgstr "America de sud" #: timezone.pm:215 #, c-format msgid "Hong Kong" msgstr "Hong Kong" #: timezone.pm:252 #, c-format msgid "Russian Federation" msgstr "Federația Rusă" #: timezone.pm:260 #, c-format msgid "Yugoslavia" msgstr "Iugoslavia" #: ugtk2.pm:812 #, c-format msgid "Is this correct?" msgstr "Este corect?" #: ugtk2.pm:874 #, c-format msgid "You have chosen a file, not a directory" msgstr "Ați ales un fișier, nu un director" #: wizards.pm:96 #, c-format msgid "" "%s is not installed\n" "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit" msgstr "" "%s nu este instalat\n" "Apăsați „Înainte” pentru instalare sau „Anulează” pentru părăsire" #: wizards.pm:100 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalarea a eșuat" #~ msgid "" #~ "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card " #~ "uses\n" #~ "by default\n" #~ "\n" #~ "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n" #~ "currently uses\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n" #~ "loaded or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" " #~ "will\n" #~ "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n" #~ "\n" #~ "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound " #~ "card.\n" #~ msgstr "" #~ "Pentru a testa clasica hibă de sunet, trebuiesc lansate comenzile " #~ "următoare:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "- „lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO” vă va afișa numele pilotului implicit\n" #~ "utilizat de placa de sunet\n" #~ "\n" #~ "- „grep sound-slot /etc/modprobe.conf” va afișa numele pilotului\n" #~ "utilizat actualmente\n" #~ "\n" #~ "- „/sbin/lsmod” vă permite să verificați dacă modulul (pilotului) său\n" #~ "este încărcat sau nu\n" #~ "\n" #~ "- „/sbin/chkconfig --list sound” și „/sbin/chkconfig --list alsa” vor\n" #~ "afișa dacă serviciile sound și alsa sînt configurate să fie lansate în\n" #~ "initlevel 3\n" #~ "\n" #~ "- „aumix -q” va afișa dacă sunetul este tăcut sau nu\n" #~ "\n" #~ "- „/sbin/fuser -v /dev/dsp” va afișa care din programe utilizează placa\n" #~ "de sunet.\n"